1
00:00:06,466 --> 00:00:08,166
{\an8}ORFANITROFIO
2
00:00:12,620 --> 00:00:13,917
Così malvagio.
3
00:00:15,535 --> 00:00:17,968
Sono il terrore che
svolazza nella notte!
4
00:00:17,978 --> 00:00:21,053
Sono il sassolino nei
mocassini della depravazione!
5
00:00:21,143 --> 00:00:22,180
Io sono...
6
00:00:22,190 --> 00:00:23,974
Darkwing Duck?
7
00:00:23,984 --> 00:00:25,712
Ah, così hai sentito parlare di me.
8
00:00:25,722 --> 00:00:27,936
Dagli addosso Duck.
9
00:00:30,636 --> 00:00:31,565
Duck?
10
00:00:34,129 --> 00:00:35,129
Duck...
11
00:00:38,541 --> 00:00:40,027
Oh, mamma mia.
12
00:00:40,581 --> 00:00:44,911
Ok! Pensi che qualche esplosione
molto dolorosa possa fermarmi?
13
00:00:45,034 --> 00:00:47,831
Ora, vediamo chi sei veramente...
14
00:00:51,045 --> 00:00:52,141
Me?!
15
00:00:51,788 --> 00:00:53,128
{\an9}CONTINUA...!
16
00:00:53,138 --> 00:00:55,046
Whoa, che colpo di scena!
17
00:00:55,056 --> 00:00:57,539
Cosa?! Non me lo sarei mai aspettato!
18
00:00:57,549 --> 00:00:59,128
Aspetta, ma non l'hai già
visto questo episodio?
19
00:00:59,138 --> 00:01:02,095
75 volte! Ma mai in un parcheggio.
20
00:01:02,105 --> 00:01:04,636
Tristemente, l'amata
serie TV Darkwing Duck,
21
00:01:04,724 --> 00:01:07,442
Interpretata da me,
Jim Starling, venne cancellata
22
00:01:07,489 --> 00:01:10,807
prima che potessimo finire
questa storia. Ma non c'è fine
23
00:01:10,895 --> 00:01:14,065
al risparmio della "Sofà
Fiesta" di Rick Siesta!
24
00:01:16,762 --> 00:01:19,373
Mettiti comodo Duck!
25
00:01:19,460 --> 00:01:22,551
Ha-ha! Firmerò autografi per tutti!
26
00:01:22,700 --> 00:01:23,998
Se tutti ne vogliono uno!
27
00:01:24,008 --> 00:01:25,903
- No!
- Oh, cavolo, no.
28
00:01:25,991 --> 00:01:27,489
Mucchio di ingrati.
29
00:01:28,363 --> 00:01:30,806
- Stai bene?
- Sì. Tutto a posto.
30
00:01:30,816 --> 00:01:31,916
Grazie di essere qui.
31
00:01:31,926 --> 00:01:36,630
{\an6}OGGI OSPITE!
JIM STARLING
DA
DARKWING DUCK
32
00:01:36,640 --> 00:01:38,186
Ok, ricomponiti!
33
00:01:38,273 --> 00:01:40,414
"Sono il tuo più grande fan!" No.
34
00:01:40,502 --> 00:01:43,539
"Ho basato tutta la mia vita su di te."
35
00:01:43,679 --> 00:01:46,114
"Vorrei tenerti in un grosso
barattolo nel mio armadio!"
36
00:01:46,124 --> 00:01:47,416
Stai tranquillo, bello.
37
00:01:47,426 --> 00:01:49,601
Jim Starling è un tipo qualunque.
38
00:01:49,611 --> 00:01:51,107
Sono stato ad un sacco di
queste sessioni di autografi,
39
00:01:51,117 --> 00:01:53,211
e un giorno, riuscirò
a incontrarlo davvero.
40
00:01:53,221 --> 00:01:55,310
Aspetta. Se l'hai visto
così tante volte,
41
00:01:55,320 --> 00:01:56,654
come mai non gli hai mai parlato?
42
00:01:56,664 --> 00:01:57,771
Prossimo!
43
00:02:00,435 --> 00:02:01,457
Ecco perché.
44
00:02:07,512 --> 00:02:09,974
Senti, sono il solo e
unico Darkwing Duck.
45
00:02:10,092 --> 00:02:11,529
Ho bisogno di un vero lavoro.
46
00:02:11,539 --> 00:02:14,545
Valgo più dell'inaugurazione
di negozi di divani. Eh...
47
00:02:14,670 --> 00:02:17,084
Non mi interessa se
vendono anche poltrone!
48
00:02:19,557 --> 00:02:21,902
Signor. Starling, lei ha
significato così tanto per me.
49
00:02:21,912 --> 00:02:24,886
Io... Io ho una domanda
molto importante da farle.
50
00:02:24,896 --> 00:02:26,429
Grande. A chi devo dedicarlo?
51
00:02:26,439 --> 00:02:29,583
Oh! Um, uh, io sono il terrore
che svolazza nella notte!
52
00:02:29,716 --> 00:02:32,128
Io sono il presidente del
suo fan club. Io sono...
53
00:02:32,138 --> 00:02:33,480
Sì, sì. Sono 15 dollari.
54
00:02:33,490 --> 00:02:34,813
Dagli addosso.
55
00:02:35,506 --> 00:02:36,481
Aspeeetta!
56
00:02:36,658 --> 00:02:37,649
Uh, sì?
57
00:02:38,311 --> 00:02:40,326
Un nuovo fan con un viso fresco!
58
00:02:40,413 --> 00:02:42,895
Lo sapevo che i bambini
ancora mi amavano.
59
00:02:42,997 --> 00:02:44,406
A chi devo dedicarlo?
60
00:02:46,100 --> 00:02:48,410
Oh, quello che sviene è tornato.
61
00:02:48,420 --> 00:02:52,372
Apprezzerebbe davvero se lei
potesse firmare il suo... poster?
62
00:02:54,884 --> 00:02:57,749
{\an8}JET SEMBRA MALATO MA FIDATEVI, È ENTUSIASTA
#CELEBRITÀ? #NONEROVIVONEGLIANNÌ90
#TEMPODIRINNOVARSI
63
00:02:54,998 --> 00:02:58,177
"#DarkwingDuck"... Whoa! Strano.
64
00:02:57,887 --> 00:03:00,505
{\an9}TENDENZE DEL MONDO
1. DARKWING DUCK
2. COMMENTI ORRIBILI
3. TEORIE SU ROBOPAP
4. VIDEO VIRALE: INCIDENTI DI BAMBINI
5. FASHION: LUCIDATURA BECCO
6. GIORNATA NZIONALE DEI PANTALONI
65
00:02:58,264 --> 00:03:00,505
"Darkwing Duck" è al primo posto
tra le tendenze di tutto il mondo.
66
00:03:00,655 --> 00:03:01,983
Cosa?! Dammi!
67
00:03:02,358 --> 00:03:05,119
Dicono che stanno facendo
un film di Darkwing Duck!
68
00:03:05,167 --> 00:03:07,320
Lo stanno facendo? Lo stiamo facendo?!
69
00:03:07,590 --> 00:03:10,223
Darkwing Duck è tornato, baby!
70
00:03:10,233 --> 00:03:11,266
Davvero?!
71
00:03:13,234 --> 00:03:14,436
È lui! Uhh...
72
00:03:20,353 --> 00:03:23,332
Jet! Smettila di guardare
nello specchietto retrovisore.
73
00:03:23,344 --> 00:03:26,342
Sì! Assolutamente professionale.
Nessun problem-ohh...
74
00:03:27,157 --> 00:03:29,409
Ehi! Merce fragile, huh!
75
00:03:30,190 --> 00:03:32,311
Di nuovo in vetta. Arrivo sul set
76
00:03:32,398 --> 00:03:36,416
per un film in grande stile.
Grazie per il passaggio, fan.
77
00:03:36,557 --> 00:03:40,286
Wow. Sto andando ad un vero
studio cinematografico!
78
00:03:40,373 --> 00:03:43,221
Dove nascono le inarrivabili
leggende del grande schermo!
79
00:03:43,231 --> 00:03:46,350
E ci stai andando con una
vera stella del cinema!
80
00:03:48,298 --> 00:03:49,662
Muschiato.
81
00:03:50,154 --> 00:03:51,597
Siamo sicuri di questo tipo?
82
00:03:51,607 --> 00:03:53,531
Perché gli studios non gli
hanno mandato un'auto?
83
00:03:53,541 --> 00:03:55,834
O, sai, gli hanno detto
che il film esiste?
84
00:03:55,844 --> 00:03:57,457
Non potrebbero fare
un film senza di lui.
85
00:03:57,467 --> 00:03:59,395
Jim Starling è Darkwing Duck!
86
00:03:59,483 --> 00:04:01,550
Hai dannatamente ragione
che lo è, amico! Heh.
87
00:04:01,560 --> 00:04:02,808
Sono suo amico!
88
00:04:07,032 --> 00:04:10,843
Oh, amico. Spero che chiunque sia il
proprietario non si arrabbi per...
89
00:04:10,853 --> 00:04:12,783
Aspetta, ma che...?!
90
00:04:11,906 --> 00:04:13,870
{\an8}STUDIOS
DÈ PAPERONI
91
00:04:16,466 --> 00:04:19,584
Scusa, ti serve più denaro per...?
92
00:04:19,928 --> 00:04:21,981
Il gran finale del mio film.
93
00:04:22,069 --> 00:04:26,532
Un'analisi psicologica della
disumanità dell'uomo verso l'uomo!
94
00:04:26,619 --> 00:04:30,386
Alistair, non vedo un film dal 1938.
95
00:04:30,396 --> 00:04:32,919
Questo studio è stato costruito per
fare video di sicurezza economici
96
00:04:32,929 --> 00:04:34,599
{\an6}EVAQUAZIONE DI EMERGENZA:
SALVA PRIMA IL DENARO!!!
97
00:04:32,978 --> 00:04:34,599
{\an8}AFFRONTARE
IL FAX!
98
00:04:32,978 --> 00:04:34,599
{\an4}NON MANGIARE
IL TONER!!
99
00:04:32,982 --> 00:04:34,428
per la mia compagnia.
100
00:04:34,609 --> 00:04:37,519
Tu mi hai convinto con un "piccolo
film d'azione divertente"
101
00:04:37,529 --> 00:04:40,556
che avrebbe raddoppiato i miei profitti,
ma sei già oltre il budget.
102
00:04:40,566 --> 00:04:44,359
Se vuoi anche solo un penny in più,
devo essere consultato su ogni decisione.
103
00:04:44,369 --> 00:04:48,279
Come osa, signore?
L'integrità di un artista...
104
00:04:48,475 --> 00:04:50,421
Splendido. Il film
dovrebbe essere a colori.
105
00:04:50,431 --> 00:04:52,368
Il colore è di gran moda
in questi giorni. Oh!
106
00:04:52,378 --> 00:04:54,959
E il cattivo dovrebbe avere
un baffo da arricciarsi
107
00:04:54,969 --> 00:04:57,080
ogni volta che fa qualcosa
di malvagio. Heh...
108
00:05:00,052 --> 00:05:02,215
Tu hai uno studio cinematografico
109
00:05:02,303 --> 00:05:05,296
che avrebbe potuto realizzare gli ingenui
sogni cinematografici di un ragazzo.
110
00:05:05,306 --> 00:05:07,131
Perché non me l'hai detto?!
111
00:05:07,248 --> 00:05:09,748
Esattamente per evitare
questa conversazione.
112
00:05:09,929 --> 00:05:11,886
Ok, sì, no, posso capirlo.
113
00:05:11,896 --> 00:05:14,646
Io sono il terrore che
svolazza nella notte.
114
00:05:14,842 --> 00:05:16,147
Sono il ritorno
115
00:05:16,235 --> 00:05:17,642
che l'audience domanda!
116
00:05:17,652 --> 00:05:21,616
Io sono... un grande fan,
Alistair Borswan!
117
00:05:21,626 --> 00:05:23,223
Voglio dire, non ho effettivamente
mai visto un tuo lavoro,
118
00:05:23,233 --> 00:05:24,927
ma sei Inglese, quindi sono sicuro
119
00:05:24,937 --> 00:05:27,902
che è molto di classe, e... già...
120
00:05:28,538 --> 00:05:30,780
Uh, sì. E tu sei?
121
00:05:32,780 --> 00:05:34,255
Inglese e spiritoso?
122
00:05:34,343 --> 00:05:37,973
Whoa! Questo sembra l'inizio di
una grande partnership creativa!
123
00:05:37,983 --> 00:05:41,207
Aw, forte! Un reboot ad alto budget
di una cosa che amavo da bambino!
124
00:05:41,217 --> 00:05:42,959
Questi sono sempre grandiosi!
125
00:05:42,969 --> 00:05:46,754
C'è la moto di Darkwing? È sempre un nobile
eroe che si rialza e combatte per il bene,
126
00:05:46,764 --> 00:05:48,339
non importa cosa il
male gli lanci addosso?
127
00:05:48,349 --> 00:05:50,349
Terrà la colonna sonora, vero?
128
00:05:51,269 --> 00:05:53,986
Vorreste vedere il trailer?
129
00:05:56,858 --> 00:05:59,767
DÈ PAPERONI
FILMS
130
00:06:00,322 --> 00:06:01,892
Dentro ogni uomo,
131
00:06:02,167 --> 00:06:04,124
c'è una guerra.
132
00:06:04,518 --> 00:06:07,519
Non d'azione, ma di ideali.
133
00:06:08,328 --> 00:06:10,158
Non c'è giusto o sbagliato.
134
00:06:10,245 --> 00:06:14,240
Niente eroi o cattivi. Solo oscurità.
135
00:06:14,250 --> 00:06:15,825
OSCURITÀ
136
00:06:16,491 --> 00:06:19,891
C'è un uomo che può
combattere l'oscurità.
137
00:06:20,079 --> 00:06:21,664
Sì! Ci siamo, baby!
138
00:06:22,837 --> 00:06:24,413
Con più oscurità.
139
00:06:23,720 --> 00:06:25,444
{\an8}PIÙ OSCURITÀ
140
00:06:24,501 --> 00:06:26,120
E questo cos'è?
141
00:06:29,406 --> 00:06:31,847
È il Dark-wing! Scappate!
142
00:06:33,436 --> 00:06:35,261
Non puoi andartene in giro
a svolazzare nella notte!
143
00:06:35,271 --> 00:06:36,846
Terrorizzi le persone!
144
00:06:36,856 --> 00:06:38,987
Gli dai troppo addosso!
145
00:06:39,776 --> 00:06:42,222
Darkwing: First Darkness.
146
00:06:42,307 --> 00:06:44,392
Questo film non è adatto ai bambini.
147
00:06:48,823 --> 00:06:50,401
Questo non è Darkwing Duck!
148
00:06:50,411 --> 00:06:53,571
DW non farebbe mai del male agli
innocenti o darebbe fuoco alla città.
149
00:06:53,581 --> 00:06:54,864
Non di proposito.
150
00:06:54,874 --> 00:06:59,577
Ma non siamo noi tutti sia gli eroi
che i cattivi della nostra storia?
151
00:06:59,923 --> 00:07:02,538
Cosa? Io non... Cosa?!
152
00:07:02,548 --> 00:07:04,792
Beh, credo mi piaccia! Sinistro, crudo.
153
00:07:04,802 --> 00:07:08,086
Mostra il mio lato oscuro
e fascinoso. Ooh! Ahh!
154
00:07:08,207 --> 00:07:10,122
- Credo di odiarlo.
- Cosa?!
155
00:07:10,210 --> 00:07:11,767
Non capivo cosa stesse succedendo
156
00:07:11,777 --> 00:07:14,413
o cosa stesse facendo il cattivo
o anche chi fosse il cattivo.
157
00:07:14,423 --> 00:07:16,181
Lo sapevo che ci servivano i baffi!
158
00:07:16,191 --> 00:07:19,085
Servono alieni! Oh! O ninja!
159
00:07:19,172 --> 00:07:21,830
O la spalla sveglia della strada
che gira con lo skate ovunque
160
00:07:21,840 --> 00:07:24,595
e parla con frasi ad effetto,
come questo tipo Quo!
161
00:07:24,605 --> 00:07:26,932
Questo è il tuo pubblico
principale. Se questo fiasco
162
00:07:26,942 --> 00:07:28,650
deve fare soldi, deve fare presa
163
00:07:28,660 --> 00:07:31,884
sul bambino più bambino che
conosco. Quo è al comando.
164
00:07:31,972 --> 00:07:33,080
- Cosa?! No!
- Sì!
165
00:07:33,090 --> 00:07:35,300
Parliamo delle parti musicali!
166
00:07:35,338 --> 00:07:37,012
Quante non sono abbastanza?
167
00:07:37,718 --> 00:07:39,655
Non ascolti questi zotici.
168
00:07:39,723 --> 00:07:42,050
Noi stiamo facendo arte!
Quando iniziamo?
169
00:07:42,213 --> 00:07:44,330
Uh, in realtà abbiamo quasi finito.
170
00:07:44,340 --> 00:07:48,501
Ah. Quindi giriamo le scene
di Darkwing per ultime.
171
00:07:48,511 --> 00:07:49,502
No.
172
00:07:49,512 --> 00:07:52,338
Ma certo! Sarò... sarò aggiunto in CGI!
173
00:07:52,348 --> 00:07:55,675
Lei non interpreta Darkwing Duck.
174
00:07:55,685 --> 00:07:57,260
Lo fa lui.
175
00:08:00,523 --> 00:08:01,347
Tu?!
176
00:08:01,357 --> 00:08:03,099
Signor Starling!
177
00:08:04,012 --> 00:08:07,066
Mi ha fatto l'autografo. Mi è caduto
addosso, ricorda? È stato un onore.
178
00:08:07,076 --> 00:08:10,732
Ha per caso qualche consiglio per
l'uomo che è entrato nel suo mantello?
179
00:08:20,707 --> 00:08:23,194
Quello non è il Darkwing
Duck che conosco e amo!
180
00:08:23,204 --> 00:08:24,787
Già! Non è me!
181
00:08:24,797 --> 00:08:26,747
Vorrei ci fosse un modo in
cui potessimo mostrargli
182
00:08:26,757 --> 00:08:28,483
- quanto è grande il vecchio...
- Originale.
183
00:08:28,493 --> 00:08:30,710
Uh, originale Darkwing.
184
00:08:30,720 --> 00:08:33,087
Ehi, forse c'è.
185
00:08:36,684 --> 00:08:39,427
Sei con me, spalla?
186
00:08:44,549 --> 00:08:46,309
Ok. Qual è il piano?
187
00:08:46,319 --> 00:08:50,063
Irrompo sul set, tu trovi la roulotte
di questo attore usurpatore,
188
00:08:50,073 --> 00:08:52,565
lo rinchiudi dentro e io
lo rimpiazzo nel finale.
189
00:08:52,575 --> 00:08:56,402
Loro vedono che sono ovviamente migliore,
e torno sulla vetta! Domande?
190
00:08:56,412 --> 00:08:58,071
- Sette.
- Prendi la più importante.
191
00:08:58,081 --> 00:08:59,793
"Irrompere", "rinchiudere".
192
00:08:59,881 --> 00:09:02,239
Non sembrano cose... non eroiche?
193
00:09:02,326 --> 00:09:06,910
Quando il gioco si fa duro e tutti sono
contro di lui, cosa fa Darkwing Duck?
194
00:09:06,920 --> 00:09:08,344
Si rialza e combatte per la giustizia.
195
00:09:08,354 --> 00:09:10,903
E io sono Darkwing Duck, giusto?
196
00:09:11,068 --> 00:09:11,918
Certo!
197
00:09:17,225 --> 00:09:19,841
Devo camuffarmi per superare le guardie.
198
00:09:19,977 --> 00:09:22,929
Fortunatamente, posso
calarmi in qualunque ruolo.
199
00:09:25,315 --> 00:09:27,685
Sono il corriere che
deve consegnare il...
200
00:09:32,323 --> 00:09:34,148
A che produzione devi consegnare?
201
00:09:35,343 --> 00:09:36,734
Darkwing Duck.
202
00:09:36,744 --> 00:09:38,486
Huh? Mai sentito.
203
00:09:38,496 --> 00:09:41,123
Cosa?! Il remake della famosa serie TV.
204
00:09:41,161 --> 00:09:42,572
Un supereroe storico?
205
00:09:42,582 --> 00:09:44,323
Oh! Come Robopap.
206
00:09:44,411 --> 00:09:46,410
No! Non come Robopap!
207
00:09:46,420 --> 00:09:48,676
Come Robop...
# Darkwing Duck! #
208
00:09:48,770 --> 00:09:50,134
# Dagli addosso, Duck. #
209
00:09:50,144 --> 00:09:52,722
# Badaba! #
Non ti dice niente, sul serio?
210
00:09:52,759 --> 00:09:55,503
Uh, abbiamo un problema.
Richiedo rinforzi.
211
00:09:56,347 --> 00:10:00,299
{\an6}CAMBIA
IL DISTRIBUTORE
DELL'ACQUA!
212
00:09:56,347 --> 00:10:00,299
{\an8}DIVENTA UN EROE!
213
00:10:14,637 --> 00:10:17,126
Perfetto. Ora,
aspetto quell'attore fasullo,
214
00:10:17,220 --> 00:10:19,810
blocco la porta, e noi,
i buoni, vinciamo.
215
00:10:19,897 --> 00:10:21,311
Assolutamente eroico.
216
00:10:23,228 --> 00:10:24,296
È già bloccata.
217
00:10:24,306 --> 00:10:25,449
Il piano sta andando a pezzi.
218
00:10:25,556 --> 00:10:28,161
Aiuto! Sono in trappola in una
prigione di senso di colpa!
219
00:10:30,006 --> 00:10:32,296
Niente paura, indifeso...
Oh, ehi, sei tu.
220
00:10:32,306 --> 00:10:33,866
Ho... ho sentito le tue grida,
e ti ho liberato
221
00:10:33,876 --> 00:10:35,273
dalla mia... roulotte? Cosa... cosa...
222
00:10:35,283 --> 00:10:37,003
Cosa stai facendo nella mia roulotte?
223
00:10:37,013 --> 00:10:40,913
Sicuramente non ti sto rinchiudendo
qui per sabotare il tuo film...
224
00:10:41,660 --> 00:10:42,758
bello.
225
00:10:48,399 --> 00:10:49,891
Aw, amico. Mi spiace.
226
00:10:51,556 --> 00:10:53,233
Lo sarai, criminale!
227
00:10:56,009 --> 00:10:58,649
Devo solo sistemare il film per
far sembrare Darkwing un eroe!
228
00:10:58,659 --> 00:11:00,661
Oh, e quindi intendi
tenermi in ostaggio?
229
00:11:00,671 --> 00:11:02,361
Già. Davvero eroico.
230
00:11:03,289 --> 00:11:04,447
Scusa! Scusa!
231
00:11:04,619 --> 00:11:05,948
Scusa, scusa, scusa, scusa!
232
00:11:07,621 --> 00:11:09,271
Aspetta, non toccare quello!
233
00:11:09,281 --> 00:11:11,662
Whoa! Una bottiglia
vintage di Shampoo all'uva
234
00:11:11,672 --> 00:11:13,564
Darkwing Duck Cupo Vendicatore?!
235
00:11:18,179 --> 00:11:20,636
Oh! I miei fumetti di
"Darkwing Adventures"!
236
00:11:20,671 --> 00:11:22,006
È una serie completa!
237
00:11:30,421 --> 00:11:31,710
Ma è...?
238
00:11:31,859 --> 00:11:34,936
Un action-figure super rara
di Darkwing Duck Battle-Hat!
239
00:11:34,946 --> 00:11:38,522
Pensavo le avessero ritirate perché c'era
rischio di accecamento per i bambini! Posso?
240
00:11:38,532 --> 00:11:40,944
Ah, hai buon occhio. Insisto.
241
00:11:42,620 --> 00:11:44,835
Ow! Bello!
242
00:11:47,792 --> 00:11:51,206
Gentiluomini, grazie per essere
venuti alla presentazione di oggi.
243
00:11:52,452 --> 00:11:54,216
Questo cos'è?
244
00:11:54,304 --> 00:11:56,484
Oh, sei nella "Zona Spruzzi".
245
00:11:57,426 --> 00:12:00,505
Signore, non può aspettarsi
che consegni il finale
246
00:12:00,593 --> 00:12:03,859
del mio cupo, complesso
capolavoro a questo bambino.
247
00:12:04,016 --> 00:12:05,608
Il cinema è un lavoro di squadra!
248
00:12:05,618 --> 00:12:07,426
Devi essere aperto a nuove idee.
249
00:12:08,125 --> 00:12:12,827
Il tempo: crepuscolo. Neon! Dramma!
Quelle grosse torri coi fulmini!
250
00:12:12,837 --> 00:12:16,248
Un'epica resa dei conti tra Darkwing
Duck e il malvagio criminale Megavolt!
251
00:12:16,258 --> 00:12:18,505
- Domanda.
- "Chi ha i baffi?"
252
00:12:18,698 --> 00:12:19,981
Ritiro la domanda.
253
00:12:20,274 --> 00:12:24,483
Il tuo piromane pandemonio
è passé, Hot Couture!
254
00:12:24,570 --> 00:12:26,930
Au contraire, Darkwing.
255
00:12:27,017 --> 00:12:30,366
Sto dando il mondo della
moda... alle fiamme!
256
00:12:32,044 --> 00:12:33,202
Oh, no!
257
00:12:33,754 --> 00:12:37,957
Aah! Elabora il dolore. Puoi farcela.
258
00:12:39,296 --> 00:12:40,577
Oops. Colpa mia.
259
00:12:40,664 --> 00:12:43,671
Ehi, avevo lo stesso
portavivande da bambino.
260
00:12:44,390 --> 00:12:45,840
Non come questo.
261
00:12:45,999 --> 00:12:47,847
Ora, so che ti potrà scioccare,
262
00:12:47,860 --> 00:12:50,011
ma non ero il ragazzino più popolare.
263
00:12:50,021 --> 00:12:51,220
Cosa? No.
264
00:12:51,230 --> 00:12:55,559
Lo so, vero? Ma un giorno,
vidi la serie di su questo eroe.
265
00:12:55,646 --> 00:12:58,272
Era inarrestabile.
Non importava quante volte
266
00:12:58,360 --> 00:13:00,450
venisse colpito o fatto
esplodere o fulminato...
267
00:13:00,460 --> 00:13:03,957
Non importava quanti aerei schiantasse o
quanti danni alle proprietà causasse...
268
00:13:03,967 --> 00:13:06,444
Si rialzava sempre e combatteva
per quel che era giusto.
269
00:13:06,454 --> 00:13:09,696
Così hai preso quel portavivande,
tutti hanno visto quanto eri in gamba,
270
00:13:09,706 --> 00:13:11,376
e hanno smesso di pestarti!
271
00:13:11,386 --> 00:13:13,480
Oh, no. Loro... loro mi
pestarono molto più forte.
272
00:13:13,490 --> 00:13:16,637
Ma io... continuavo... a rialzarmi.
273
00:13:20,807 --> 00:13:23,010
Senti, lo so che questo
film non è perfetto.
274
00:13:23,020 --> 00:13:24,527
Ma voglio davvero renderlo migliore.
275
00:13:24,537 --> 00:13:26,329
Allora, forse potrei
esserci io sul portavivande
276
00:13:26,339 --> 00:13:28,593
che ispirerà qualche
altro ragazzino come me.
277
00:13:28,603 --> 00:13:30,533
E una percentuale sulla vendita
dei giocattoli sarebbe carina.
278
00:13:30,543 --> 00:13:33,651
Tu sei un vero fan.
Possiamo salvare questo film!
279
00:13:33,661 --> 00:13:35,014
Dobbiamo dirlo al signor Starling.
280
00:13:35,260 --> 00:13:36,603
Già, Io... non lo so.
281
00:13:36,613 --> 00:13:39,643
Sembra che lui voglia
rendermi non più vivo.
282
00:13:40,298 --> 00:13:44,002
Mettiti il mantello.
Noi salveremo Darkwing Duck.
283
00:13:50,865 --> 00:13:53,636
Quanto può essere difficile trovare
un idiota con un mantello viola?
284
00:13:53,646 --> 00:13:56,494
Seguitemi, Darkwing Dance Crew.
Verso la celebrità!
285
00:13:56,871 --> 00:13:58,465
Uno, due, tre, e quattro.
286
00:13:58,553 --> 00:14:00,164
Su e giù e sinistra e destra.
287
00:14:00,341 --> 00:14:02,102
Sinistra e destra e su e giù.
288
00:14:02,143 --> 00:14:03,807
Su e giù e sinistra e destra.
289
00:14:03,817 --> 00:14:05,420
È così facile, è così lesta.
290
00:14:05,430 --> 00:14:07,191
Su e giù e sinistra e destra.
291
00:14:07,237 --> 00:14:08,923
Su e giù e sinistra e destra.
292
00:14:08,933 --> 00:14:10,591
Sinistra e destra e su e giù.
293
00:14:10,601 --> 00:14:12,218
Su e giù e sinistra e destra.
294
00:14:12,228 --> 00:14:14,649
Quo, l'attore che interpreta
Darkwing è un grande fan,
295
00:14:14,659 --> 00:14:17,284
quindi Jim può dargli consigli e
aiutare a renderlo più eroico,
296
00:14:17,294 --> 00:14:19,089
e insieme, possiamo convincere Borswan
297
00:14:19,099 --> 00:14:20,758
a sistemare il film. Hai visto Jim?
298
00:14:20,768 --> 00:14:22,453
Potrebbe essere sul mio set!
Mi stanno lasciando fare
299
00:14:22,463 --> 00:14:24,063
tutto quello che voglio,
ed è folle e enorme,
300
00:14:24,073 --> 00:14:26,312
e non so nemmeno se c'è
qualcosa di buono. Seguimi!
301
00:14:26,322 --> 00:14:27,822
Fare film è fantastico!
302
00:14:28,911 --> 00:14:31,153
Signor Starling! Eccola.
303
00:14:32,012 --> 00:14:34,634
Mi dispiace molto... per tutto.
304
00:14:34,834 --> 00:14:36,929
Lei mi ha aiutato a superare
un momento davvero difficile.
305
00:14:36,939 --> 00:14:39,005
Il suo cuore è nel mio portavivande.
306
00:14:39,173 --> 00:14:40,996
Venga a lavorare sul film con me.
307
00:14:41,170 --> 00:14:42,801
Insieme, possiamo ispirare
308
00:14:42,822 --> 00:14:47,095
una nuova generazione e renderlo il
miglior Darkwing Duck di sempre!
309
00:14:48,840 --> 00:14:50,965
Sì. Lo farò.
310
00:14:53,144 --> 00:14:55,553
Ow! Oh! Perché?
311
00:14:55,759 --> 00:14:59,462
Noi! Sistemare film. Insieme. Perché?
312
00:14:59,550 --> 00:15:03,227
Stupida. Faccia. Da star. Entra. Lì!
313
00:15:05,645 --> 00:15:07,590
Si va in scena!
314
00:15:13,664 --> 00:15:16,866
STUDIO 4
315
00:15:23,841 --> 00:15:25,458
ESPLOSIVI
316
00:15:27,477 --> 00:15:28,836
Cosa?! No, no, no, no, no, no!
317
00:15:28,846 --> 00:15:30,963
Piano, Matthew. Non
vogliamo che quel piccolino
318
00:15:30,973 --> 00:15:33,220
sia scordato per il
grande numero musicale.
319
00:15:33,230 --> 00:15:36,296
Che cosa hai fatto al mio
capolavoro psicologico?
320
00:15:36,384 --> 00:15:39,759
Ho aggiunto un giocoliere con
le motoseghe. Non c'è di che.
321
00:15:41,893 --> 00:15:44,602
- Non sono convinto.
- Grazie!
322
00:15:44,612 --> 00:15:46,270
I baffi del cattivo devono essere
323
00:15:46,280 --> 00:15:48,520
almeno il doppio per poterli arricciare.
324
00:15:52,570 --> 00:15:54,064
Ascolta...
325
00:15:54,152 --> 00:15:56,726
Ignora tutte queste distrazioni.
Attieniti al nostro copione.
326
00:15:56,736 --> 00:16:00,980
Darkwing affronta Megavolt,
si arrende, e si inginocchia.
327
00:16:01,067 --> 00:16:02,710
Mi scusi!
328
00:16:02,798 --> 00:16:04,861
Non ho lavorato così tanto
per fare il mio ritorno
329
00:16:04,871 --> 00:16:07,063
solo per perdere uno scontro
con quel pagliaccio.
330
00:16:07,073 --> 00:16:09,415
Oh! Eccola qui! Ha trovato...?
331
00:16:09,517 --> 00:16:12,922
Uh, quel ragazzino attore? Sì.
Ha detto che posso girare io il finale.
332
00:16:12,932 --> 00:16:14,872
- Lui... davvero?
- Oh, sì.
333
00:16:14,959 --> 00:16:17,869
Ha sbattuto questo dito
molto forte e se n'è andato.
334
00:16:18,023 --> 00:16:21,640
Stelle del cinema.
Una piccola bua e cadono a pezzi.
335
00:16:21,766 --> 00:16:23,275
Non sembra da lui.
336
00:16:23,363 --> 00:16:26,204
E perché sta dicendo cose così cattive?
337
00:16:31,876 --> 00:16:33,817
E... azione!
338
00:16:38,011 --> 00:16:41,015
Non puoi sconfiggermi! Sono grandioso!
339
00:16:41,274 --> 00:16:44,335
Arrenditi, e fallo subito!
340
00:16:44,869 --> 00:16:48,132
Ho perso... la capacità di arrendermi
341
00:16:48,220 --> 00:16:51,327
ad una mezza tacca di lampadina
da dieci watt come te!
342
00:16:51,415 --> 00:16:52,872
Aspetta. Chi è quello?
343
00:16:52,897 --> 00:16:55,460
Perché non è uscita la
sua faccia robotica?
344
00:16:55,470 --> 00:16:56,630
Mangia questo!
345
00:17:04,440 --> 00:17:05,720
Svelto! Taglia!
346
00:17:05,730 --> 00:17:07,181
Niente tagli!
347
00:17:08,412 --> 00:17:10,728
- Jim Starling non taglia mai!
- Huh?
348
00:17:10,815 --> 00:17:12,900
Girerò questo finale
anche se ucciderà me
349
00:17:12,910 --> 00:17:15,187
e chiunque altro su questo tetto!
350
00:17:15,275 --> 00:17:18,668
Io sono il terrore che
svolazza nella notte.
351
00:17:18,811 --> 00:17:20,893
Sono il burrito troppo imbottito
352
00:17:20,980 --> 00:17:23,962
che si agita nella pancia del crimine.
353
00:17:24,459 --> 00:17:27,910
Io sono Darkwing Duck!
354
00:17:27,920 --> 00:17:29,660
No, io lo sono!
355
00:17:37,432 --> 00:17:39,300
Cosa sta facendo quell'idiota?
356
00:17:39,310 --> 00:17:42,277
Attira il fuoco. Fate uscire tutti!
357
00:17:48,570 --> 00:17:50,194
Dobbiamo fermare le fiamme!
358
00:17:50,204 --> 00:17:53,096
Io lo distraggo. Tu accendi
la macchina della pioggia.
359
00:17:54,799 --> 00:17:57,314
Dagli. Addosso. Duck.
360
00:17:57,628 --> 00:17:59,489
- È così figo!
- Lo so!
361
00:17:59,577 --> 00:18:00,991
Fa sentire così bene!
362
00:18:09,807 --> 00:18:11,139
Ha-ha!
363
00:18:12,212 --> 00:18:13,580
CREAPIOGGIA
364
00:18:13,590 --> 00:18:15,624
Cosa?! Ti ho messo al tappeto.
365
00:18:15,727 --> 00:18:17,000
Tipo, parecchio!
366
00:18:17,010 --> 00:18:18,380
Non voglio vantarmi,
367
00:18:18,415 --> 00:18:21,288
ma sono incredibilmente
forte e resistente.
368
00:18:20,630 --> 00:18:21,590
{\an8}ESPLOSIVI
369
00:18:21,600 --> 00:18:23,340
Oh, davvero?
370
00:18:25,520 --> 00:18:27,430
- Darkwing!
- No!
371
00:18:30,178 --> 00:18:31,435
Uh, cosa?
372
00:18:33,939 --> 00:18:35,270
Rialzati.
373
00:18:41,830 --> 00:18:42,900
Darkwing!
374
00:18:42,910 --> 00:18:44,110
No!
375
00:18:49,130 --> 00:18:51,750
Perché non resti giù?
376
00:18:59,560 --> 00:19:01,865
Continua... a... rialzarti...
377
00:19:19,330 --> 00:19:21,150
Zio Paperone, ferma il cattivo!
378
00:19:21,301 --> 00:19:22,939
Qual è il cattivo?!
379
00:19:23,027 --> 00:19:25,781
Se solo uno avesse dei maledetti baffi!
380
00:19:43,501 --> 00:19:46,550
Lo spettacolo è finito, De-Ment Duck.
381
00:19:47,645 --> 00:19:48,545
Fermati!
382
00:19:48,839 --> 00:19:50,760
Non sei un cattivo. Sei un eroe.
383
00:19:51,037 --> 00:19:52,656
Il nostro eroe.
384
00:19:52,928 --> 00:19:54,959
Non importa quanto le cose
sembrassero disperate,
385
00:19:54,969 --> 00:19:57,900
Darkwing Duck si rialzava
e faceva la cosa giusta.
386
00:19:57,910 --> 00:20:00,190
Perché Darkwing Duck è più di un uomo.
387
00:20:00,200 --> 00:20:02,230
Lui è la speranza che
svolazza nella notte.
388
00:20:02,240 --> 00:20:05,101
Questo potrebbe essere il più
eloquente Jet che ci sia mai stato.
389
00:20:05,111 --> 00:20:07,490
Ne sa parecchio solo su questa cosa.
390
00:20:07,500 --> 00:20:09,499
...ma lui è luce, e giusto.
391
00:20:09,509 --> 00:20:12,082
E la parte più ostinata di
tutte le brave persone.
392
00:20:12,092 --> 00:20:13,330
Um, Jet?
393
00:20:13,340 --> 00:20:16,112
Ispirando la cittadinanza ad ergersi
verso un nuovo prometeico...
394
00:20:16,122 --> 00:20:18,082
Ehi, scemotto, sta per esplodere!
395
00:20:18,169 --> 00:20:20,250
Non riesci davvero a fermarlo
una volta che è partito.
396
00:20:20,260 --> 00:20:22,319
Beh, già. È il tuo più grande fan.
397
00:20:22,329 --> 00:20:23,755
Uno che antepone alla sua volontà.
398
00:20:23,765 --> 00:20:25,107
La volontà del bene comune.
399
00:20:25,117 --> 00:20:26,956
Un altruista papero del mistero.
400
00:20:26,966 --> 00:20:28,397
Un campione della giustizia.
401
00:20:28,407 --> 00:20:31,762
Chi è l'astuta mente dietro
quella maschera tenebrosa?
402
00:20:31,849 --> 00:20:33,520
- Ti salvo io!
- No, lo salvo io!
403
00:20:33,530 --> 00:20:35,310
Riguardo noi stes... unh!
404
00:20:55,050 --> 00:20:56,587
Era il finale perfetto!
405
00:20:56,674 --> 00:20:58,914
Un eroe alle prese con il suo io oscuro.
406
00:20:58,936 --> 00:21:01,880
In una pioggia purificatrice!
Ecco la ripresa.
407
00:21:12,339 --> 00:21:14,649
No! Su tutto il combattimento?
408
00:21:14,737 --> 00:21:16,674
È... il mio capolavoro.
409
00:21:16,761 --> 00:21:19,665
Beh, è stato un disastro. Chiudo tutto.
410
00:21:19,702 --> 00:21:22,596
Non ci sarà mai un
film su Darkwing Duck.
411
00:21:22,733 --> 00:21:24,610
Beh, ancora nessun segno di Starling.
412
00:21:24,620 --> 00:21:26,682
Il film è rovinato,
ho perso la mia grande occasione,
413
00:21:26,692 --> 00:21:29,385
il mio eroe ha cercato di uccidermi,
e, oh! L'ho fatto saltare in aria.
414
00:21:29,395 --> 00:21:30,843
Oh, cosa farò adesso?
415
00:21:30,930 --> 00:21:34,065
Quello che Darkwing Duck
fa sempre: rialzarsi.
416
00:21:34,521 --> 00:21:36,537
Sai, potresti fare questo per davvero.
417
00:21:36,547 --> 00:21:37,969
Cosa? Essere un supereroe?
418
00:21:37,979 --> 00:21:41,297
Voglio dire certo, sono combattivo,
coraggioso, sto benissimo col mantello.
419
00:21:41,307 --> 00:21:42,488
Robopap lo fa.
420
00:21:42,575 --> 00:21:44,335
Io sono meglio di Robopap.
421
00:21:44,422 --> 00:21:46,050
Una cosa è fare l'eroe.
422
00:21:46,060 --> 00:21:48,196
Un'altra è esserlo per davvero.
423
00:21:48,493 --> 00:21:49,670
Fallo per Jim.
424
00:21:51,862 --> 00:21:53,143
Non so, Io...
425
00:21:53,180 --> 00:21:55,048
Tutta questa cosa sembra che potrebbe...
426
00:21:55,058 --> 00:21:56,167
Darti addosso?
427
00:21:59,516 --> 00:22:00,766
Hai già un fan.
428
00:22:05,624 --> 00:22:08,212
"Drake Mallard." Mai sentito nominare.
429
00:22:15,748 --> 00:22:17,553
È stata tutta una messinscena.
430
00:22:17,678 --> 00:22:19,902
Quell'imbroglione ha messo
in pericolo il mio fan
431
00:22:19,912 --> 00:22:23,106
per rubarmi la gloria e umiliarmi.
432
00:22:23,318 --> 00:22:25,464
Vogliono cupo e crudo, huh?
433
00:22:25,551 --> 00:22:27,717
Felice ti interpretare la parte.