1
00:00:21,405 --> 00:00:23,348
E così Paperopoli è salva,
2
00:00:24,025 --> 00:00:26,486
grazie a Paperon de' Paperoni
e alla sua famiglia!
3
00:00:33,910 --> 00:00:35,954
Uh! Non posso fermarmi. Ci sono quasi.
4
00:00:36,475 --> 00:00:39,739
Infida spia. Cosa stai
facendo per davvero?
5
00:01:01,295 --> 00:01:03,294
- Zio Paperino!
- Paperino!
6
00:01:03,648 --> 00:01:04,676
Wak! Ohhh!
7
00:01:04,686 --> 00:01:06,683
Attenti! Questa è costosa.
8
00:01:06,860 --> 00:01:08,465
Un amaca con la prescrizione?
9
00:01:08,475 --> 00:01:10,590
"Per spiumaggio dovuto a stress."
10
00:01:10,677 --> 00:01:11,858
Whoa!
11
00:01:12,767 --> 00:01:13,873
Oof!
12
00:01:13,961 --> 00:01:15,509
Ordini del dottore.
13
00:01:15,597 --> 00:01:17,845
È ridicolo. Non ti stai spiumando!
14
00:01:17,933 --> 00:01:20,572
Guarda che meravigliosa
testa piena di... Ooh!
15
00:01:20,582 --> 00:01:22,801
Ooh, queste sono un sacco di piume.
16
00:01:23,084 --> 00:01:25,482
Comunque, dobbiamo prendere in prestito
il tuo vecchio videoregistratore
17
00:01:25,492 --> 00:01:28,163
per poter vedere questa copia
del "Necronomicassetta",
18
00:01:28,173 --> 00:01:31,333
la VHS che fa risorgere i morti,
il più terrificante...
19
00:01:31,343 --> 00:01:33,698
B horror movie degli anni 90!
20
00:01:33,708 --> 00:01:35,456
Ce ne prenderemo cura.
Non devi preoccuparti.
21
00:01:35,466 --> 00:01:37,160
Leggi il tuo libro, rilassati.
Va tutto bene...
22
00:01:37,170 --> 00:01:38,952
Se non diventiamo zombie!
23
00:01:39,059 --> 00:01:41,635
Per aver passato troppo tempo
davanti al vecchio tubo catodico!
24
00:01:41,645 --> 00:01:43,348
Ha! Ok, ciao!
25
00:01:44,773 --> 00:01:47,015
Va tutto bene.
26
00:01:59,579 --> 00:02:01,077
Waak!
27
00:02:03,155 --> 00:02:04,321
Waak!
28
00:03:12,867 --> 00:03:14,127
Vorrei che accettasi
29
00:03:14,137 --> 00:03:15,509
l'offerta di stare qui con noi.
30
00:03:15,519 --> 00:03:17,861
Sarebbe il posto perfetto
per lavorare alla tua nave.
31
00:03:17,871 --> 00:03:19,095
No, grazie.
32
00:03:19,105 --> 00:03:20,757
L'unica persona con cui
sia mai riuscita a dormire
33
00:03:20,767 --> 00:03:23,109
era mio fratello,
e litigavamo costantemente.
34
00:03:23,119 --> 00:03:25,165
Beh, è meglio che dormire
là fuori nella desolazione.
35
00:03:25,272 --> 00:03:26,332
Oh, io non dormo.
36
00:03:26,488 --> 00:03:28,815
Sono vicina così a
rattoppare la mia nave
37
00:03:28,918 --> 00:03:30,326
e tornare a casa dalla mia famiglia.
38
00:03:30,336 --> 00:03:34,122
O solo bisogno di un po'...
più... d'oro.
39
00:03:34,377 --> 00:03:35,611
Whoa!
40
00:03:35,806 --> 00:03:37,101
Quella è Penny?
41
00:03:37,189 --> 00:03:39,398
Penombra era la nostra
più grande guerriera.
42
00:03:39,408 --> 00:03:41,139
Insieme abbiamo tenuto
a bada gli insetti.
43
00:03:41,244 --> 00:03:43,804
Lei è un eroe del Pianeta Luna.
44
00:03:43,891 --> 00:03:46,170
Che tecnicamente non è un pianeta,
quindi... Luna Luna?
45
00:03:46,180 --> 00:03:48,011
Pianeta Luna!
46
00:03:49,814 --> 00:03:51,622
- Oh, ciao, Penny.
- Penombra!
47
00:03:51,632 --> 00:03:54,559
Oh, è un'usanza della Luna
urlare? Ehilà, Penny!
48
00:03:54,569 --> 00:03:55,816
Perdona Penombra.
49
00:03:55,826 --> 00:03:57,479
Da quando gli insetti hanno
interrotto gli attacchi,
50
00:03:57,489 --> 00:04:00,670
è una guerriera senza più
una guerra da combattere.
51
00:04:00,758 --> 00:04:03,553
Guarda chi ha ricevuto una
vacanza prolungata, huh?
52
00:04:03,641 --> 00:04:04,746
Cosa farai adesso?
53
00:04:04,871 --> 00:04:06,488
- Oof!
- Ribollo.
54
00:04:07,047 --> 00:04:08,742
Sembra divertente!
55
00:04:08,852 --> 00:04:10,237
È meglio che torni al lavoro.
56
00:04:10,247 --> 00:04:12,306
La Lancia di Selene non
si ricostruirà da sola.
57
00:04:12,316 --> 00:04:14,498
Sì, torna al tuo misterioso progetto!
58
00:04:14,585 --> 00:04:16,841
Non ho assolutamente
alcun sospetto su di te!
59
00:04:17,008 --> 00:04:18,943
È una bugiarda. Ora la distruggo.
60
00:04:18,956 --> 00:04:22,839
Ha. Credo di vedere gli occhi
verdi del mostro della gelosia.
61
00:04:22,926 --> 00:04:24,417
Non sono gelosa.
62
00:04:24,445 --> 00:04:26,462
Sta cercando di convincervi
tutti che è vostra amica
63
00:04:26,472 --> 00:04:28,589
per distrarvi da qualche
subdolo attacco!
64
00:04:28,599 --> 00:04:30,762
Penombra, vieni con me.
65
00:04:33,804 --> 00:04:35,350
Vedi quella roccia?
66
00:04:35,506 --> 00:04:38,645
Mio padre, il Generale Meridian,
ne era terrorizzato.
67
00:04:38,809 --> 00:04:41,324
Sosteneva di aver visto misteriosi
oggetti partire da essa.
68
00:04:41,507 --> 00:04:44,984
Ne era così spaventato che ci portò
a nasconderci nel sottosuolo,
69
00:04:45,115 --> 00:04:48,708
cosa che permesse agli insetti di
diventare un problema in primo luogo.
70
00:04:48,718 --> 00:04:52,803
Per te Della è una minaccia?
71
00:04:52,890 --> 00:04:55,364
No. Lei è molliccia e
facilmente battibile
72
00:04:55,452 --> 00:04:56,965
se solo mi lasciassi fare.
73
00:04:57,127 --> 00:04:59,935
Non passerò la vita nella
paura di loro, Penombra.
74
00:05:00,023 --> 00:05:01,636
Il nostro popolo lo capirà col tempo.
75
00:05:01,799 --> 00:05:02,913
E così anche tu.
76
00:05:02,923 --> 00:05:04,685
Ti avverto, lei non si fermerà
77
00:05:04,695 --> 00:05:07,152
finché non avrà devastato
il nostro pianeta.
78
00:05:09,406 --> 00:05:11,989
Ah. Poverina.
79
00:05:12,076 --> 00:05:14,482
Penombra, rimarrà con te.
80
00:05:14,570 --> 00:05:16,307
È un ordine.
81
00:05:17,610 --> 00:05:18,806
- Aaah!
- Aaah!
82
00:05:20,317 --> 00:05:22,333
- Aaah!
- Aaah!
83
00:05:22,421 --> 00:05:23,356
Aaah!
84
00:05:23,520 --> 00:05:25,441
Yaah! Unh!
85
00:05:32,917 --> 00:05:34,200
Ohh!
86
00:05:36,353 --> 00:05:37,745
Ha ha!
87
00:05:38,590 --> 00:05:39,664
Huh?!
88
00:05:41,505 --> 00:05:44,586
Aaah ha ha!
89
00:05:44,596 --> 00:05:47,921
"Quacktu baraduck Necktie!"
90
00:05:52,015 --> 00:05:53,079
Molto bene!
91
00:05:57,855 --> 00:05:59,458
- È stato fantastico!
- Whoo-hoo!
92
00:05:59,468 --> 00:06:00,685
Siamo vivi!
93
00:06:01,959 --> 00:06:05,669
Visto? Te l'ho detto va tutto bene.
94
00:06:05,757 --> 00:06:07,692
Torna a riposare.
95
00:06:07,702 --> 00:06:10,737
Va tutto... bene.
96
00:06:30,387 --> 00:06:32,293
Ahh!
97
00:06:37,266 --> 00:06:39,403
Indovina chi è un Dio ora?!
98
00:06:40,401 --> 00:06:42,895
Huh? Huh?!
99
00:06:44,888 --> 00:06:46,302
Waak! Oh, no.
100
00:06:46,436 --> 00:06:48,690
L'intrepido Quo ha coraggiosamente preso
101
00:06:48,778 --> 00:06:50,731
i Sandali di Hermes dal mio forziere
102
00:06:50,741 --> 00:06:53,315
ed è ora messaggero degli Dei!
103
00:06:54,912 --> 00:06:56,557
Padre è molto contrariato.
104
00:06:56,645 --> 00:06:57,994
Um, è solo geloso
105
00:06:58,081 --> 00:07:00,838
perché sono la più giovane
Di(Quo)vinità del quartiere!
106
00:07:04,512 --> 00:07:06,346
Padre ha dichiarato
guerra a Quo Paperini.
107
00:07:06,356 --> 00:07:07,463
Cosa?!
108
00:07:07,551 --> 00:07:08,872
Ohh ohhh!
109
00:07:09,411 --> 00:07:11,451
Yeesh. Non preoccuparti Zio Paperino.
110
00:07:11,461 --> 00:07:13,287
Tu riposa. Abbiamo
tutto sotto controllo!
111
00:07:13,297 --> 00:07:14,277
Ha ha!
112
00:07:14,364 --> 00:07:17,261
Ow, i fulmini bruciano!
113
00:07:17,271 --> 00:07:18,767
Ohh!
114
00:07:24,362 --> 00:07:26,020
Ehi, coinquilina!
115
00:07:26,210 --> 00:07:27,442
Whoo! Ehi, attenta,
116
00:07:27,452 --> 00:07:28,762
non vorrai radere al
suolo il tuo garage.
117
00:07:28,772 --> 00:07:31,067
Scusa, il nostro garage!
118
00:07:31,227 --> 00:07:34,070
Lunaris mi ha detto che ti sei generosamente
offerta volontaria per ospitarmi.
119
00:07:34,080 --> 00:07:35,643
Ero tipo, "Beh, non posso dire di no
120
00:07:35,653 --> 00:07:37,119
alla mia nuova migliore amica, giusto?"
121
00:07:37,129 --> 00:07:40,660
Ma guardaci, estranee di mondi diversi,
122
00:07:40,670 --> 00:07:42,115
costrette a essere coinquiline.
123
00:07:42,125 --> 00:07:44,387
Siamo la classica strana coppia.
124
00:07:44,549 --> 00:07:46,040
Non so cosa sia.
125
00:07:46,170 --> 00:07:48,553
Ha ha! Grazie per avermi lasciato
stare a casa tua, Penny.
126
00:07:48,786 --> 00:07:50,628
Tenente. Penombra.
127
00:07:50,801 --> 00:07:52,960
Aw, guarda la tua tenera piccola lancia.
128
00:07:52,970 --> 00:07:55,299
Questa è la mia Lancia
d'addestramento d'infanzia.
129
00:07:55,309 --> 00:07:58,801
La usavo per difendere la mia
casa dai parassiti indesiderati.
130
00:07:58,918 --> 00:08:00,123
Oh! Parlando di lance,
131
00:08:00,133 --> 00:08:01,447
È meglio che torni a lavorare sulla mia.
132
00:08:01,457 --> 00:08:03,599
Ehi! Abbiamo entrambe delle lance.
133
00:08:03,776 --> 00:08:04,661
Forte!
134
00:08:04,819 --> 00:08:05,739
No, non lo è.
135
00:08:05,749 --> 00:08:06,963
Sì, lo è!
136
00:08:07,051 --> 00:08:08,265
No, non lo è!
137
00:08:08,352 --> 00:08:09,566
Sì, lo è!
138
00:08:09,653 --> 00:08:11,065
Nooo!
139
00:08:15,244 --> 00:08:16,450
Hup!
140
00:08:20,430 --> 00:08:21,845
Subdola impostora.
141
00:08:21,932 --> 00:08:24,091
Nessuno ci casca nei
tuoi modi da terrestre.
142
00:08:24,101 --> 00:08:25,541
Tu sei la straniera...
143
00:08:25,551 --> 00:08:26,986
Che ci ha salvato coi
suoi modi terrestri!
144
00:08:26,996 --> 00:08:28,293
Ehi, Zenith!
145
00:08:28,418 --> 00:08:30,864
Un vero eroe vive proprio
alla porta accanto.
146
00:08:30,874 --> 00:08:32,989
Mi considero fortunata.
147
00:08:33,418 --> 00:08:37,004
Ho sentito che hai battuto un
insetto con la com-pass-ione.
148
00:08:37,137 --> 00:08:40,029
È qualche elegante tecnica
di combattimento terrestre?
149
00:08:40,106 --> 00:08:41,584
No, no. Sono solo una mamma
150
00:08:41,594 --> 00:08:43,411
che cerca di tornare a
casa dai suoi bambini.
151
00:08:43,421 --> 00:08:45,114
Ci hai dato così tanto.
152
00:08:45,278 --> 00:08:47,771
Saremmo onorati di
aiutarti in ogni modo.
153
00:08:47,904 --> 00:08:49,637
Davvero? Grazie!
154
00:08:51,761 --> 00:08:53,034
Sono diventati tutti pazzi?
155
00:08:53,242 --> 00:08:55,659
Perché la state aiutando?! Ugh!
156
00:08:57,199 --> 00:08:59,448
Così ho legato la Banda Bassotti
157
00:08:59,536 --> 00:09:02,786
e li ho appesi giù dalle travi
della banca come uno yo-yo.
158
00:09:02,873 --> 00:09:04,614
È stupefacente!
159
00:09:04,903 --> 00:09:06,099
Cos'è uno yo-yo?
160
00:09:06,109 --> 00:09:07,434
Puoi farci dei giochetti...
161
00:09:07,444 --> 00:09:09,557
"Il giro del mondo"e
"portare a spasso il cane".
162
00:09:09,567 --> 00:09:11,292
È stupefacente!
163
00:09:11,481 --> 00:09:12,662
Cos'è un cane?
164
00:09:12,749 --> 00:09:14,456
Li affascina con le menzogne
165
00:09:14,466 --> 00:09:16,710
su quanto il suo patetico
pianeta sia migliore del nostro!
166
00:09:16,720 --> 00:09:18,954
Pff! Si può fare in due questo gioco.
167
00:09:20,241 --> 00:09:23,325
Beh, guarda chi è
venuta a farsi un giro.
168
00:09:23,413 --> 00:09:25,473
Saluti... coinquilina.
169
00:09:26,396 --> 00:09:29,559
Vedo forse degli scherzoni
nel nostro futuro?
170
00:09:29,987 --> 00:09:32,824
Sì. Scherzoni. Un altro motivo
per cui il Pianeta Luna
171
00:09:32,990 --> 00:09:35,230
è più divertente della tua triste Terra.
172
00:09:35,301 --> 00:09:38,054
Aw, possiamo essere
entrambi grandi, giusto?
173
00:09:38,141 --> 00:09:39,856
La Terra, la Luna,
174
00:09:39,944 --> 00:09:41,656
che orbita intorno alla Terra.
175
00:09:41,666 --> 00:09:43,028
Raah!
176
00:09:46,583 --> 00:09:48,409
Scherzone!
177
00:09:48,497 --> 00:09:50,245
Comunque, la Luna è bellissima e sicura
178
00:09:50,255 --> 00:09:52,260
e ha tutto quello che
potreste volere, giusto?
179
00:09:52,270 --> 00:09:54,335
Così pensavo, finché ho scoperto
180
00:09:54,423 --> 00:09:57,338
dei prodigiosi "cani" e "yo-yo".
181
00:09:57,348 --> 00:09:59,627
Dicci di più sul perché
la ami così tanto.
182
00:09:59,637 --> 00:10:02,104
Beh, perché la mia famiglia è lì.
183
00:10:02,192 --> 00:10:05,415
E perché la Terra ha
meraviglie grandi e piccole!
184
00:10:05,502 --> 00:10:08,870
Le Piramidi, la megattera,
i braccialetti a scatto!
185
00:10:08,958 --> 00:10:11,403
Cos'è un braccialetto scattante?
186
00:10:11,623 --> 00:10:12,937
Guarda.
187
00:10:14,824 --> 00:10:17,525
Non ho mai visto nulla di così elegante.
188
00:10:17,647 --> 00:10:19,003
Um, pronto?
189
00:10:19,091 --> 00:10:21,612
Abbiamo completi abbinati fatti in oro!
190
00:10:21,785 --> 00:10:23,551
La Terra è bellissima!
191
00:10:23,639 --> 00:10:26,479
Quando tornerò, ne farò vedere
ai miei ragazzi ogni centimetro.
192
00:10:26,489 --> 00:10:28,081
Sarà come se non me ne fossi mai andata.
193
00:10:28,091 --> 00:10:30,206
Conquisteremo il Monte Neverrest!
194
00:10:30,294 --> 00:10:32,709
Scopriremo la Piramide Nascosta Toth-Ra!
195
00:10:32,796 --> 00:10:35,418
Ve lo giuro, la mia
famiglia è senza paura!
196
00:10:35,565 --> 00:10:37,247
Aaaah! Aaaah! No!
197
00:10:37,481 --> 00:10:38,921
Raaah!
198
00:10:39,069 --> 00:10:42,717
Figlio sciocco, invitare
dei mortali nel pantheon!
199
00:10:42,839 --> 00:10:44,573
Padre, sono miei amici!
200
00:10:44,661 --> 00:10:45,938
Ti prego, cessa la tua ira!
201
00:10:46,076 --> 00:10:47,891
Nuh-uh! Paperino se ne va!
202
00:10:47,978 --> 00:10:49,753
Affronterò il mio collega Dio
203
00:10:49,841 --> 00:10:51,527
in un modo che si adatta all'Olimpo.
204
00:10:51,648 --> 00:10:54,583
Ehi, Barbuto! Puzzi!
205
00:10:54,818 --> 00:10:56,718
No! Tu puzzi!
206
00:10:58,973 --> 00:11:00,453
Vai! Vai! Vaiiii!
207
00:11:00,541 --> 00:11:01,997
- Unh!
- Waaaak!
208
00:11:08,085 --> 00:11:10,406
Yaaah!
209
00:11:13,153 --> 00:11:15,176
Huh? Ha fatto scattare la trappola!
210
00:11:16,886 --> 00:11:20,171
Il gigantesco Uomo d'Oro stava
distruggendo El Dorado...
211
00:11:20,181 --> 00:11:21,681
Oh, per i miei crateri!
212
00:11:21,715 --> 00:11:24,894
...polverizzando qualunque cosa
sul suo cammino... Rraaah!
213
00:11:25,686 --> 00:11:27,448
Ma fissai il colosso bionico
214
00:11:27,536 --> 00:11:29,822
dritto nei suoi freddi,
insensibili occhi,
215
00:11:29,832 --> 00:11:31,511
mi arrampicai sulla sua ripida armatura,
216
00:11:31,521 --> 00:11:33,680
irruppi dentro,
e lo distrussi dall'interno,
217
00:11:33,690 --> 00:11:37,104
portando il suo tirannico
meccanico regno alla fine!
218
00:11:37,192 --> 00:11:38,606
- Ohh!
- Whoa-ho-ho!
219
00:11:39,629 --> 00:11:43,546
Oh, niente di così eccitante
è mai successo a Tranquility.
220
00:11:43,633 --> 00:11:45,612
Ecco perché si chiama Tranquility,
221
00:11:45,700 --> 00:11:47,823
e non Città-Mostro-Robot!
222
00:11:47,911 --> 00:11:51,035
Ooh, c'è una Città-Mostro-Robot
sulla Terra?
223
00:11:51,208 --> 00:11:52,916
Non dopo che ho finito con lui.
224
00:11:52,926 --> 00:11:54,624
- Aaah!
- Penombra.
225
00:11:54,711 --> 00:11:58,151
I tuoi ordini erano di assicurarti che la
nostra ospite avesse un soggiorno piacevole.
226
00:11:58,161 --> 00:12:00,041
Non credo che venire
trafitti da una lancia
227
00:12:00,051 --> 00:12:01,903
sarebbe molto piacevole, no?
228
00:12:02,126 --> 00:12:04,799
No. Forse un pochino?
229
00:12:04,809 --> 00:12:06,801
Non dev'essere fatto alcun male a Della.
230
00:12:06,811 --> 00:12:09,387
Ma riempie le loro teste
di menzogne sulla Terra
231
00:12:09,397 --> 00:12:11,305
e fa apparire me... voglio dire, noi.
232
00:12:11,315 --> 00:12:13,808
La Luna sembra inferiore al confronto.
233
00:12:13,818 --> 00:12:16,362
Lei condivide le meraviglie
della sua cultura.
234
00:12:16,465 --> 00:12:18,133
Come questo razzo!
235
00:12:19,407 --> 00:12:21,751
Così complesso, eppure così semplice.
236
00:12:21,909 --> 00:12:23,963
Perché, tutto quello che deve fare
è premere questo piccolo pulsante
237
00:12:23,973 --> 00:12:25,830
per lanciare la Lancia nello spazio.
238
00:12:25,989 --> 00:12:27,239
Straordinario!
239
00:12:27,419 --> 00:12:29,841
Devi pensare al quadro
generale, Penombra.
240
00:12:33,097 --> 00:12:35,131
La considero una vittoria!
241
00:12:36,467 --> 00:12:37,507
Whoa! Oof!
242
00:12:37,595 --> 00:12:39,417
Oh, Aerodinamico Paperino,
243
00:12:39,553 --> 00:12:42,309
chi immaginava che la tua
tipica audace gentilezza
244
00:12:42,397 --> 00:12:44,372
potesse essere eguagliata
solo dalla tua...
245
00:12:44,382 --> 00:12:45,462
Devo riposare.
246
00:12:45,472 --> 00:12:47,463
Va tutto bene.
247
00:12:59,464 --> 00:13:00,438
Waaak!
248
00:13:00,448 --> 00:13:01,439
Che ci fai tu qui?
249
00:13:01,449 --> 00:13:03,107
- Beh, io... huh?!
- Niente!
250
00:13:03,117 --> 00:13:04,400
Di sicuro non sto
controllando nelle tue tasche
251
00:13:04,410 --> 00:13:05,568
per cercare banconote da
un milione di dollari.
252
00:13:05,578 --> 00:13:07,813
No, nessuno di voi. Lei.
253
00:13:08,774 --> 00:13:11,334
Perché ti sei infilata tra
i miei vestiti, capra?
254
00:13:11,563 --> 00:13:13,069
Non sono una capra.
255
00:13:13,156 --> 00:13:15,297
Questa è solo la mia forma terrena.
256
00:13:15,422 --> 00:13:16,329
Oh, no!
257
00:13:16,493 --> 00:13:18,151
E le leggi dell'uomo non si applicano
258
00:13:18,161 --> 00:13:20,376
nell'etereo reame di Capr'hool,
259
00:13:20,463 --> 00:13:24,170
un altro mondo pieno di tesori
incalcolabili e di irritabili orchi!
260
00:13:24,430 --> 00:13:27,550
Entrate, signori, e diverrete re!
261
00:13:27,637 --> 00:13:29,209
Re!
262
00:13:29,297 --> 00:13:30,436
Wha-haa!
263
00:13:30,524 --> 00:13:31,888
Tesori!
264
00:13:31,976 --> 00:13:34,209
Aww, andiamo!
265
00:13:39,779 --> 00:13:41,469
Unh! Unh!
266
00:13:41,560 --> 00:13:43,564
Unh!
267
00:13:48,077 --> 00:13:49,852
Oh, cielo!
268
00:13:52,529 --> 00:13:54,328
Funziona.
269
00:13:54,418 --> 00:13:56,375
Grazie. A tutti voi.
270
00:13:56,499 --> 00:13:59,582
Finalmente tornerò dalla
mia famiglia sulla Terra!
271
00:13:59,673 --> 00:14:00,706
Hurrà!
272
00:14:00,883 --> 00:14:04,187
Terra! Terra! Terra! Terra!
273
00:14:04,274 --> 00:14:06,514
Se pensate tutti che la
Terra sia tanto grande,
274
00:14:06,524 --> 00:14:08,285
perché non fate che andarci?!
275
00:14:09,346 --> 00:14:11,227
Per favore, possiamo venire con te?
276
00:14:11,438 --> 00:14:13,445
Ooh! Potremmo prenderci un vero cane.
277
00:14:13,455 --> 00:14:16,472
Ooh, e vestirlo di
braccialetti a scatto!
278
00:14:18,859 --> 00:14:21,092
Vorrei potervi portare tutti,
279
00:14:21,180 --> 00:14:23,020
ma la Lancia è molto piccola.
280
00:14:23,193 --> 00:14:24,949
Non c'è modo che entriate tutti.
281
00:14:25,095 --> 00:14:26,442
Awwwww!
282
00:14:26,529 --> 00:14:29,312
Ma il grande eroe può fare di tutto.
283
00:14:29,453 --> 00:14:31,539
Sicuramente potrebbe
portarvi se lo volesse.
284
00:14:33,445 --> 00:14:35,250
È stato qualcosa che ho fatto?
285
00:14:35,282 --> 00:14:36,696
Qualcosa che hai fatto tu?
286
00:14:36,706 --> 00:14:40,037
Sei imbarazzata dai nostri
primitivi modi di fare della Luna?
287
00:14:40,210 --> 00:14:42,858
No! Vorrei davvero potervi prendere,
288
00:14:42,967 --> 00:14:44,638
ma solo che non è possibile.
289
00:14:44,648 --> 00:14:46,279
Credevo nulla potesse fermare
290
00:14:46,289 --> 00:14:48,129
la stupefacente Della Paperini.
291
00:14:48,139 --> 00:14:51,006
Peccato. Un fallimento,
una bugiarda, e russa.
292
00:14:51,016 --> 00:14:53,050
Come ha potuto?
293
00:14:53,227 --> 00:14:55,803
O forse è possibile.
294
00:14:55,813 --> 00:14:56,906
Cosa? No!
295
00:14:56,993 --> 00:14:58,055
Penny ha ragione.
296
00:14:58,065 --> 00:15:00,944
Ho imparato l'astrofisica,
o ricostruito la mia nave,
297
00:15:01,110 --> 00:15:03,279
perché non potrei farvi
entrare tutti sulla Lancia?
298
00:15:03,400 --> 00:15:05,312
Non lo so! Perché?
299
00:15:05,571 --> 00:15:07,631
No, caro, sta dicendo che può.
300
00:15:07,719 --> 00:15:10,653
Oh, davvero? Oh ho ho! Grazie!
301
00:15:12,164 --> 00:15:13,838
Tutti voi mi avete aiutata.
302
00:15:14,039 --> 00:15:15,875
Questo è il minimo che posso fare.
303
00:15:15,995 --> 00:15:18,701
Fate le valigie!
Andiamo tutti sulla Terra!
304
00:15:18,915 --> 00:15:20,230
Yeah!
305
00:15:20,317 --> 00:15:22,631
- Terra! Terra! Terra! Terra!
- Rrrr arrr!
306
00:15:24,185 --> 00:15:25,696
Waah! Oof!
307
00:15:26,677 --> 00:15:27,918
Quindi vedi, Qua,
308
00:15:28,095 --> 00:15:30,171
la vera regalità viene da dentro.
309
00:15:30,327 --> 00:15:33,156
Già, certo, sicuro. Quindi il vero re non
avrà bisogno di questa corona, giusto?
310
00:15:33,166 --> 00:15:34,758
Cos...
311
00:15:37,063 --> 00:15:38,939
Oh, cielo. Non hai un bell'aspetto.
312
00:15:39,102 --> 00:15:40,516
Sto bene.
313
00:15:40,688 --> 00:15:43,517
Va tutto... b-b-bene.
314
00:15:43,811 --> 00:15:45,529
Zio Paperino, ho bisogno di
una carovana di cammelli...
315
00:15:45,539 --> 00:15:46,959
Ho avuto un'offerta per ospitare
"Quo che serata!" a Demogorgone!
316
00:15:46,969 --> 00:15:48,078
C'è una mandria di cavalli con spada...
317
00:15:48,088 --> 00:15:49,702
...per cercare la nave
Galleon nel deserto!
318
00:15:49,712 --> 00:15:51,836
Non va tutto bene.
319
00:15:56,986 --> 00:15:58,449
Zio Paperino?
320
00:16:02,459 --> 00:16:04,413
È un esodo di massa!
321
00:16:04,590 --> 00:16:05,956
Ow! Tenente!
322
00:16:05,966 --> 00:16:08,240
Gli ha fatto il lavaggio del cervello
con bugie e braccialetti magici!
323
00:16:08,250 --> 00:16:09,689
Li farà uccidere tutti!
324
00:16:09,699 --> 00:16:11,447
Rallenta. Cos'è successo?
325
00:16:11,534 --> 00:16:13,172
Li sta portando tutti sulla Terra.
326
00:16:13,182 --> 00:16:14,951
Sta distruggendo Tranquility!
327
00:16:15,038 --> 00:16:18,229
Il nostro popolo dev'essere libero
di prendere le proprie decisioni.
328
00:16:18,395 --> 00:16:20,888
È una bugiarda! Sta sicuramente
macchinando qualcosa,
329
00:16:20,898 --> 00:16:22,233
e non ha mai lavato un piatto!
330
00:16:22,360 --> 00:16:23,631
Di chi stai parlando?
331
00:16:23,641 --> 00:16:25,684
Scusa, non volevo spaventarti.
332
00:16:25,694 --> 00:16:27,640
Io... Noi non stavamo parlando di te.
333
00:16:27,650 --> 00:16:29,748
Stavamo parlando di un'altra
orribile bestia beccuta.
334
00:16:29,758 --> 00:16:30,779
Non la conosci.
335
00:16:30,789 --> 00:16:32,368
Ho trovato questa vicino alla statua.
336
00:16:32,535 --> 00:16:34,314
Voi ragazzi mi avete aiutata
ad aggiustare la mia Lancia.
337
00:16:34,324 --> 00:16:35,996
È giusto che io aggiusti la tua.
338
00:16:36,100 --> 00:16:38,864
Grazie, Della, è troppo gentile.
339
00:16:38,874 --> 00:16:40,360
Questi sono i miei ragazzi.
340
00:16:40,370 --> 00:16:42,355
Le loro teste non sono
davvero a forma di melanzana.
341
00:16:42,365 --> 00:16:43,800
Non sono una brava disegnatrice.
342
00:16:43,898 --> 00:16:45,102
Ma grazie a voi,
343
00:16:45,176 --> 00:16:47,279
intendo avere la possibilità
di essere una buona mamma.
344
00:16:47,289 --> 00:16:49,959
So com'è essere separati
dalla propria gente.
345
00:16:50,047 --> 00:16:53,180
Essere costretti a fidarsi di
qualcun altro perché li protegga.
346
00:16:53,399 --> 00:16:55,779
Nessuno potrebbe mai
proteggere la vostra gente
347
00:16:55,789 --> 00:16:56,930
bene come te, Penny.
348
00:16:57,046 --> 00:16:58,605
Ma finché loro saranno con me,
349
00:16:58,615 --> 00:17:00,342
ci proverò con tutto quello che ho.
350
00:17:00,352 --> 00:17:01,582
Lo prometto.
351
00:17:10,894 --> 00:17:12,275
Waaah!
352
00:17:12,362 --> 00:17:15,211
Oh, no! I ragazzi! Cosa c'è ora?!
353
00:17:17,233 --> 00:17:18,781
Cosa sarebbe?
354
00:17:18,868 --> 00:17:21,450
Zio Paperino, hai lavorato sodo
per prenderti cura di noi.
355
00:17:21,460 --> 00:17:22,880
E non te lo abbiamo reso facile.
356
00:17:23,040 --> 00:17:24,483
Spesso di proposito.
357
00:17:24,578 --> 00:17:27,342
Quindi ti abbiamo organizzato
una crociera di un mese
358
00:17:27,352 --> 00:17:30,790
nelle acque cristalline dei
Caraibi sulla S.S. 40 Winks.
359
00:17:30,970 --> 00:17:34,380
Niente telefoni. Niente avventura.
E un sacco di amache.
360
00:17:34,551 --> 00:17:37,420
Grazie. Ma non posso lasciare i ragazzi.
361
00:17:37,430 --> 00:17:39,300
Chi vi terrebbe fuori dai guai?
362
00:17:39,310 --> 00:17:41,740
Abbiamo un intera famiglia
che ci tiene al sicuro.
363
00:17:41,750 --> 00:17:43,180
Vai a rilassarti.
364
00:17:43,190 --> 00:17:44,703
Inoltre la crociera non è rimborsabile,
365
00:17:44,713 --> 00:17:46,963
e io non faccio beneficenza per le
Compagnie di crociera sfaccendate,
366
00:17:46,973 --> 00:17:48,391
hai capito, ragazzo?!
367
00:17:52,446 --> 00:17:55,070
Ok, forse Della non è male puro,
368
00:17:55,080 --> 00:17:57,107
ma ha ancora in programma
di portare il mio popolo
369
00:17:57,117 --> 00:17:59,160
su quel pianeta di
orrori da incubo domani.
370
00:17:59,370 --> 00:18:01,563
Uh! Perché non fa che andarsene ora?!
371
00:18:18,194 --> 00:18:20,076
Sequenza di lancio attivata.
372
00:18:20,235 --> 00:18:22,340
Meno 40... 39...
373
00:18:22,350 --> 00:18:25,600
Buh? Te l'ho detto, Penny,
laverò i piatti domani.
374
00:18:25,610 --> 00:18:28,520
La Lancia! Cosa sta succedendo?!
375
00:18:28,650 --> 00:18:29,980
Io... non lo so?
376
00:18:29,990 --> 00:18:31,530
Deve aver avuto un malfunzionamento!
377
00:18:31,674 --> 00:18:32,891
Non posso fermarlo!
378
00:18:32,901 --> 00:18:34,910
Il lancio di emergenza è irreversibile!
379
00:18:35,070 --> 00:18:38,030
Vai! Torna dalla tua famiglia!
380
00:18:38,040 --> 00:18:39,579
Ma e gli altri?!
381
00:18:39,667 --> 00:18:41,694
Non posso lasciarli qui! Ho promesso!
382
00:18:41,704 --> 00:18:43,571
Ne costruiremo altre.
383
00:18:43,830 --> 00:18:45,320
Dammi i piani della nave.
384
00:18:45,330 --> 00:18:46,578
Costruiremo una flotta,
385
00:18:46,588 --> 00:18:47,914
e ti seguiremo presto sulla Terra.
386
00:18:47,924 --> 00:18:50,037
Hai ispirato il mio popolo, Della!
387
00:18:50,125 --> 00:18:51,670
Lacia che ti restituisca il favore!
388
00:18:51,828 --> 00:18:55,920
13... 12... 11...
389
00:18:55,930 --> 00:18:57,580
10... 9...
390
00:18:57,890 --> 00:19:01,022
8... 7... 6...
391
00:19:01,179 --> 00:19:03,912
5... 4... 3...
392
00:19:04,000 --> 00:19:05,961
2... 1.
393
00:19:16,043 --> 00:19:18,107
Sto arrivando, ragazzi!
394
00:19:18,209 --> 00:19:20,888
Mamma sta tornando a casa!
395
00:19:29,340 --> 00:19:31,500
Signore, cosa sta facendo?
396
00:19:31,613 --> 00:19:32,949
Huh?
397
00:19:33,214 --> 00:19:34,500
Cosa sta succedendo?
398
00:19:34,510 --> 00:19:36,670
La Lancia, è partita!
399
00:19:36,839 --> 00:19:38,031
Della vi ha traditi.
400
00:19:38,041 --> 00:19:39,840
Lei ci ha traditi tutti!
401
00:19:39,850 --> 00:19:42,462
Ci ha imbambolati con
le sue storie tristi
402
00:19:42,550 --> 00:19:44,486
e le sue fantasiose menzogne sulla Terra
403
00:19:44,496 --> 00:19:46,390
così che l'aiutassimo
a ricostruire la nave.
404
00:19:46,600 --> 00:19:49,165
Poi, al momento opportuno,
mi ha attaccato!
405
00:19:49,253 --> 00:19:52,850
Ma e la sua famiglia?
E tutte quelle storie?
406
00:19:53,022 --> 00:19:54,600
Un elaborato inganno.
407
00:19:54,780 --> 00:19:56,940
- Oh, no!
- Ma perché?
408
00:19:57,093 --> 00:20:00,443
Perché lei era solo la prima
ondata di un armata più grande.
409
00:20:00,530 --> 00:20:02,595
Ci ha mentito così da
poter tornare indietro
410
00:20:02,605 --> 00:20:04,540
e dire ai suoi compagni
terrestri che siamo deboli!
411
00:20:04,700 --> 00:20:07,394
Rammolliti! Pronti per un'invasione!
412
00:20:07,500 --> 00:20:08,960
Ma dovremmo andare a nasconderci
413
00:20:09,136 --> 00:20:11,040
- e aspettare di essere invasi?
- No!
414
00:20:11,207 --> 00:20:12,788
O dovremmo prendere questi progetti
415
00:20:12,798 --> 00:20:15,032
di cui mi sono appropriato
durante la fuga della traditrice,
416
00:20:15,042 --> 00:20:18,602
e usarli per costruire una flotta
di navi e invaderli noi per primi!
417
00:20:18,690 --> 00:20:19,840
Sì!
418
00:20:20,010 --> 00:20:21,641
E dimostrare che la Luna
419
00:20:21,729 --> 00:20:24,420
è il più grande pianeta dell'universo?!
420
00:20:24,554 --> 00:20:25,468
Yeahhhh!
421
00:20:25,555 --> 00:20:27,060
Noi siamo i più potenti!
422
00:20:27,223 --> 00:20:28,571
Noi siamo la Luna!
423
00:20:28,658 --> 00:20:30,640
Luna! Luna! Luna!
424
00:20:30,727 --> 00:20:32,370
Luna! Luna!
425
00:20:34,897 --> 00:20:36,503
Hai sempre voluto questo.
426
00:20:36,636 --> 00:20:38,852
Hai portato lei e la nave qui.
427
00:20:38,940 --> 00:20:41,217
Li hai messi dalla sua parte. Perché?
428
00:20:41,304 --> 00:20:44,253
Perché gli altri non sono
guerrieri come me e te.
429
00:20:44,340 --> 00:20:46,150
Hanno bisogno di un
motivo per combattere.
430
00:20:46,160 --> 00:20:48,610
Così gliene ho dato uno: tradimento.
431
00:20:48,620 --> 00:20:50,468
E l'ho convinta a darmi questo,
432
00:20:50,541 --> 00:20:53,450
con un po' di buona vecchia
compassione terrestre.
433
00:20:53,612 --> 00:20:55,760
Ma stai rischiando le
vite della nostra gente!
434
00:20:55,909 --> 00:20:57,340
- Non hai paura che...
- No!
435
00:20:57,458 --> 00:21:00,854
Non passerò la vita nella paura
della Terra come mio padre.
436
00:21:01,024 --> 00:21:03,378
La Terra avrà paura di me.
437
00:21:03,600 --> 00:21:05,555
Ma perché l'hai messa in coppia con me?
438
00:21:05,565 --> 00:21:08,930
Sinceramente? Era l'unico modo in
cui potevo convincerla a vivere qui.
439
00:21:08,940 --> 00:21:10,560
Tu le piaci davvero, Penombra.
440
00:21:10,736 --> 00:21:13,637
Ha detto che le ricordavi suo fratello.
441
00:21:22,780 --> 00:21:24,360
Huh? Huh?!
442
00:21:24,540 --> 00:21:25,780
Non può essere!
443
00:21:29,040 --> 00:21:30,355
Della?!
444
00:21:32,172 --> 00:21:34,276
Della? Della!
445
00:21:34,370 --> 00:21:35,740
Dove sei?!
446
00:21:37,170 --> 00:21:38,590
Sequenza di lancio attivata.
447
00:21:38,776 --> 00:21:40,042
Aw, uffa.
448
00:21:40,170 --> 00:21:41,750
Meno 60.
449
00:21:41,760 --> 00:21:44,290
- 30... 8...
- Uh! Uh! No!
450
00:21:44,300 --> 00:21:46,115
- ...3... 2...
- No! Nooooo!
451
00:21:46,220 --> 00:21:47,403
... 1.
452
00:21:51,060 --> 00:21:52,823
Waaaaaak!
453
00:22:00,917 --> 00:22:02,276
Sono a casa.