1 00:00:21,405 --> 00:00:23,348 E così Paperopoli è salva, 2 00:00:24,025 --> 00:00:26,486 grazie a Paperon de' Paperoni e alla sua famiglia! 3 00:00:33,910 --> 00:00:35,954 Uh! Non posso fermarmi. Ci sono quasi. 4 00:00:36,475 --> 00:00:39,739 Infida spia. Cosa stai facendo per davvero? 5 00:01:01,295 --> 00:01:03,294 - Zio Paperino! - Paperino! 6 00:01:03,648 --> 00:01:04,676 Wak! Ohhh! 7 00:01:04,686 --> 00:01:06,683 Attenti! Questa è costosa. 8 00:01:06,860 --> 00:01:08,465 Un amaca con la prescrizione? 9 00:01:08,475 --> 00:01:10,590 "Per spiumaggio dovuto a stress." 10 00:01:10,677 --> 00:01:11,858 Whoa! 11 00:01:12,767 --> 00:01:13,873 Oof! 12 00:01:13,961 --> 00:01:15,509 Ordini del dottore. 13 00:01:15,597 --> 00:01:17,845 È ridicolo. Non ti stai spiumando! 14 00:01:17,933 --> 00:01:20,572 Guarda che meravigliosa testa piena di... Ooh! 15 00:01:20,582 --> 00:01:22,801 Ooh, queste sono un sacco di piume. 16 00:01:23,084 --> 00:01:25,482 Comunque, dobbiamo prendere in prestito il tuo vecchio videoregistratore 17 00:01:25,492 --> 00:01:28,163 per poter vedere questa copia del "Necronomicassetta", 18 00:01:28,173 --> 00:01:31,333 la VHS che fa risorgere i morti, il più terrificante... 19 00:01:31,343 --> 00:01:33,698 B horror movie degli anni 90! 20 00:01:33,708 --> 00:01:35,456 Ce ne prenderemo cura. Non devi preoccuparti. 21 00:01:35,466 --> 00:01:37,160 Leggi il tuo libro, rilassati. Va tutto bene... 22 00:01:37,170 --> 00:01:38,952 Se non diventiamo zombie! 23 00:01:39,059 --> 00:01:41,635 Per aver passato troppo tempo davanti al vecchio tubo catodico! 24 00:01:41,645 --> 00:01:43,348 Ha! Ok, ciao! 25 00:01:44,773 --> 00:01:47,015 Va tutto bene. 26 00:01:59,579 --> 00:02:01,077 Waak! 27 00:02:03,155 --> 00:02:04,321 Waak! 28 00:03:12,867 --> 00:03:14,127 Vorrei che accettasi 29 00:03:14,137 --> 00:03:15,509 l'offerta di stare qui con noi. 30 00:03:15,519 --> 00:03:17,861 Sarebbe il posto perfetto per lavorare alla tua nave. 31 00:03:17,871 --> 00:03:19,095 No, grazie. 32 00:03:19,105 --> 00:03:20,757 L'unica persona con cui sia mai riuscita a dormire 33 00:03:20,767 --> 00:03:23,109 era mio fratello, e litigavamo costantemente. 34 00:03:23,119 --> 00:03:25,165 Beh, è meglio che dormire là fuori nella desolazione. 35 00:03:25,272 --> 00:03:26,332 Oh, io non dormo. 36 00:03:26,488 --> 00:03:28,815 Sono vicina così a rattoppare la mia nave 37 00:03:28,918 --> 00:03:30,326 e tornare a casa dalla mia famiglia. 38 00:03:30,336 --> 00:03:34,122 O solo bisogno di un po'... più... d'oro. 39 00:03:34,377 --> 00:03:35,611 Whoa! 40 00:03:35,806 --> 00:03:37,101 Quella è Penny? 41 00:03:37,189 --> 00:03:39,398 Penombra era la nostra più grande guerriera. 42 00:03:39,408 --> 00:03:41,139 Insieme abbiamo tenuto a bada gli insetti. 43 00:03:41,244 --> 00:03:43,804 Lei è un eroe del Pianeta Luna. 44 00:03:43,891 --> 00:03:46,170 Che tecnicamente non è un pianeta, quindi... Luna Luna? 45 00:03:46,180 --> 00:03:48,011 Pianeta Luna! 46 00:03:49,814 --> 00:03:51,622 - Oh, ciao, Penny. - Penombra! 47 00:03:51,632 --> 00:03:54,559 Oh, è un'usanza della Luna urlare? Ehilà, Penny! 48 00:03:54,569 --> 00:03:55,816 Perdona Penombra. 49 00:03:55,826 --> 00:03:57,479 Da quando gli insetti hanno interrotto gli attacchi, 50 00:03:57,489 --> 00:04:00,670 è una guerriera senza più una guerra da combattere. 51 00:04:00,758 --> 00:04:03,553 Guarda chi ha ricevuto una vacanza prolungata, huh? 52 00:04:03,641 --> 00:04:04,746 Cosa farai adesso? 53 00:04:04,871 --> 00:04:06,488 - Oof! - Ribollo. 54 00:04:07,047 --> 00:04:08,742 Sembra divertente! 55 00:04:08,852 --> 00:04:10,237 È meglio che torni al lavoro. 56 00:04:10,247 --> 00:04:12,306 La Lancia di Selene non si ricostruirà da sola. 57 00:04:12,316 --> 00:04:14,498 Sì, torna al tuo misterioso progetto! 58 00:04:14,585 --> 00:04:16,841 Non ho assolutamente alcun sospetto su di te! 59 00:04:17,008 --> 00:04:18,943 È una bugiarda. Ora la distruggo. 60 00:04:18,956 --> 00:04:22,839 Ha. Credo di vedere gli occhi verdi del mostro della gelosia. 61 00:04:22,926 --> 00:04:24,417 Non sono gelosa. 62 00:04:24,445 --> 00:04:26,462 Sta cercando di convincervi tutti che è vostra amica 63 00:04:26,472 --> 00:04:28,589 per distrarvi da qualche subdolo attacco! 64 00:04:28,599 --> 00:04:30,762 Penombra, vieni con me. 65 00:04:33,804 --> 00:04:35,350 Vedi quella roccia? 66 00:04:35,506 --> 00:04:38,645 Mio padre, il Generale Meridian, ne era terrorizzato. 67 00:04:38,809 --> 00:04:41,324 Sosteneva di aver visto misteriosi oggetti partire da essa. 68 00:04:41,507 --> 00:04:44,984 Ne era così spaventato che ci portò a nasconderci nel sottosuolo, 69 00:04:45,115 --> 00:04:48,708 cosa che permesse agli insetti di diventare un problema in primo luogo. 70 00:04:48,718 --> 00:04:52,803 Per te Della è una minaccia? 71 00:04:52,890 --> 00:04:55,364 No. Lei è molliccia e facilmente battibile 72 00:04:55,452 --> 00:04:56,965 se solo mi lasciassi fare. 73 00:04:57,127 --> 00:04:59,935 Non passerò la vita nella paura di loro, Penombra. 74 00:05:00,023 --> 00:05:01,636 Il nostro popolo lo capirà col tempo. 75 00:05:01,799 --> 00:05:02,913 E così anche tu. 76 00:05:02,923 --> 00:05:04,685 Ti avverto, lei non si fermerà 77 00:05:04,695 --> 00:05:07,152 finché non avrà devastato il nostro pianeta. 78 00:05:09,406 --> 00:05:11,989 Ah. Poverina. 79 00:05:12,076 --> 00:05:14,482 Penombra, rimarrà con te. 80 00:05:14,570 --> 00:05:16,307 È un ordine. 81 00:05:17,610 --> 00:05:18,806 - Aaah! - Aaah! 82 00:05:20,317 --> 00:05:22,333 - Aaah! - Aaah! 83 00:05:22,421 --> 00:05:23,356 Aaah! 84 00:05:23,520 --> 00:05:25,441 Yaah! Unh! 85 00:05:32,917 --> 00:05:34,200 Ohh! 86 00:05:36,353 --> 00:05:37,745 Ha ha! 87 00:05:38,590 --> 00:05:39,664 Huh?! 88 00:05:41,505 --> 00:05:44,586 Aaah ha ha! 89 00:05:44,596 --> 00:05:47,921 "Quacktu baraduck Necktie!" 90 00:05:52,015 --> 00:05:53,079 Molto bene! 91 00:05:57,855 --> 00:05:59,458 - È stato fantastico! - Whoo-hoo! 92 00:05:59,468 --> 00:06:00,685 Siamo vivi! 93 00:06:01,959 --> 00:06:05,669 Visto? Te l'ho detto va tutto bene. 94 00:06:05,757 --> 00:06:07,692 Torna a riposare. 95 00:06:07,702 --> 00:06:10,737 Va tutto... bene. 96 00:06:30,387 --> 00:06:32,293 Ahh! 97 00:06:37,266 --> 00:06:39,403 Indovina chi è un Dio ora?! 98 00:06:40,401 --> 00:06:42,895 Huh? Huh?! 99 00:06:44,888 --> 00:06:46,302 Waak! Oh, no. 100 00:06:46,436 --> 00:06:48,690 L'intrepido Quo ha coraggiosamente preso 101 00:06:48,778 --> 00:06:50,731 i Sandali di Hermes dal mio forziere 102 00:06:50,741 --> 00:06:53,315 ed è ora messaggero degli Dei! 103 00:06:54,912 --> 00:06:56,557 Padre è molto contrariato. 104 00:06:56,645 --> 00:06:57,994 Um, è solo geloso 105 00:06:58,081 --> 00:07:00,838 perché sono la più giovane Di(Quo)vinità del quartiere! 106 00:07:04,512 --> 00:07:06,346 Padre ha dichiarato guerra a Quo Paperini. 107 00:07:06,356 --> 00:07:07,463 Cosa?! 108 00:07:07,551 --> 00:07:08,872 Ohh ohhh! 109 00:07:09,411 --> 00:07:11,451 Yeesh. Non preoccuparti Zio Paperino. 110 00:07:11,461 --> 00:07:13,287 Tu riposa. Abbiamo tutto sotto controllo! 111 00:07:13,297 --> 00:07:14,277 Ha ha! 112 00:07:14,364 --> 00:07:17,261 Ow, i fulmini bruciano! 113 00:07:17,271 --> 00:07:18,767 Ohh! 114 00:07:24,362 --> 00:07:26,020 Ehi, coinquilina! 115 00:07:26,210 --> 00:07:27,442 Whoo! Ehi, attenta, 116 00:07:27,452 --> 00:07:28,762 non vorrai radere al suolo il tuo garage. 117 00:07:28,772 --> 00:07:31,067 Scusa, il nostro garage! 118 00:07:31,227 --> 00:07:34,070 Lunaris mi ha detto che ti sei generosamente offerta volontaria per ospitarmi. 119 00:07:34,080 --> 00:07:35,643 Ero tipo, "Beh, non posso dire di no 120 00:07:35,653 --> 00:07:37,119 alla mia nuova migliore amica, giusto?" 121 00:07:37,129 --> 00:07:40,660 Ma guardaci, estranee di mondi diversi, 122 00:07:40,670 --> 00:07:42,115 costrette a essere coinquiline. 123 00:07:42,125 --> 00:07:44,387 Siamo la classica strana coppia. 124 00:07:44,549 --> 00:07:46,040 Non so cosa sia. 125 00:07:46,170 --> 00:07:48,553 Ha ha! Grazie per avermi lasciato stare a casa tua, Penny. 126 00:07:48,786 --> 00:07:50,628 Tenente. Penombra. 127 00:07:50,801 --> 00:07:52,960 Aw, guarda la tua tenera piccola lancia. 128 00:07:52,970 --> 00:07:55,299 Questa è la mia Lancia d'addestramento d'infanzia. 129 00:07:55,309 --> 00:07:58,801 La usavo per difendere la mia casa dai parassiti indesiderati. 130 00:07:58,918 --> 00:08:00,123 Oh! Parlando di lance, 131 00:08:00,133 --> 00:08:01,447 È meglio che torni a lavorare sulla mia. 132 00:08:01,457 --> 00:08:03,599 Ehi! Abbiamo entrambe delle lance. 133 00:08:03,776 --> 00:08:04,661 Forte! 134 00:08:04,819 --> 00:08:05,739 No, non lo è. 135 00:08:05,749 --> 00:08:06,963 Sì, lo è! 136 00:08:07,051 --> 00:08:08,265 No, non lo è! 137 00:08:08,352 --> 00:08:09,566 Sì, lo è! 138 00:08:09,653 --> 00:08:11,065 Nooo! 139 00:08:15,244 --> 00:08:16,450 Hup! 140 00:08:20,430 --> 00:08:21,845 Subdola impostora. 141 00:08:21,932 --> 00:08:24,091 Nessuno ci casca nei tuoi modi da terrestre. 142 00:08:24,101 --> 00:08:25,541 Tu sei la straniera... 143 00:08:25,551 --> 00:08:26,986 Che ci ha salvato coi suoi modi terrestri! 144 00:08:26,996 --> 00:08:28,293 Ehi, Zenith! 145 00:08:28,418 --> 00:08:30,864 Un vero eroe vive proprio alla porta accanto. 146 00:08:30,874 --> 00:08:32,989 Mi considero fortunata. 147 00:08:33,418 --> 00:08:37,004 Ho sentito che hai battuto un insetto con la com-pass-ione. 148 00:08:37,137 --> 00:08:40,029 È qualche elegante tecnica di combattimento terrestre? 149 00:08:40,106 --> 00:08:41,584 No, no. Sono solo una mamma 150 00:08:41,594 --> 00:08:43,411 che cerca di tornare a casa dai suoi bambini. 151 00:08:43,421 --> 00:08:45,114 Ci hai dato così tanto. 152 00:08:45,278 --> 00:08:47,771 Saremmo onorati di aiutarti in ogni modo. 153 00:08:47,904 --> 00:08:49,637 Davvero? Grazie! 154 00:08:51,761 --> 00:08:53,034 Sono diventati tutti pazzi? 155 00:08:53,242 --> 00:08:55,659 Perché la state aiutando?! Ugh! 156 00:08:57,199 --> 00:08:59,448 Così ho legato la Banda Bassotti 157 00:08:59,536 --> 00:09:02,786 e li ho appesi giù dalle travi della banca come uno yo-yo. 158 00:09:02,873 --> 00:09:04,614 È stupefacente! 159 00:09:04,903 --> 00:09:06,099 Cos'è uno yo-yo? 160 00:09:06,109 --> 00:09:07,434 Puoi farci dei giochetti... 161 00:09:07,444 --> 00:09:09,557 "Il giro del mondo"e "portare a spasso il cane". 162 00:09:09,567 --> 00:09:11,292 È stupefacente! 163 00:09:11,481 --> 00:09:12,662 Cos'è un cane? 164 00:09:12,749 --> 00:09:14,456 Li affascina con le menzogne 165 00:09:14,466 --> 00:09:16,710 su quanto il suo patetico pianeta sia migliore del nostro! 166 00:09:16,720 --> 00:09:18,954 Pff! Si può fare in due questo gioco. 167 00:09:20,241 --> 00:09:23,325 Beh, guarda chi è venuta a farsi un giro. 168 00:09:23,413 --> 00:09:25,473 Saluti... coinquilina. 169 00:09:26,396 --> 00:09:29,559 Vedo forse degli scherzoni nel nostro futuro? 170 00:09:29,987 --> 00:09:32,824 Sì. Scherzoni. Un altro motivo per cui il Pianeta Luna 171 00:09:32,990 --> 00:09:35,230 è più divertente della tua triste Terra. 172 00:09:35,301 --> 00:09:38,054 Aw, possiamo essere entrambi grandi, giusto? 173 00:09:38,141 --> 00:09:39,856 La Terra, la Luna, 174 00:09:39,944 --> 00:09:41,656 che orbita intorno alla Terra. 175 00:09:41,666 --> 00:09:43,028 Raah! 176 00:09:46,583 --> 00:09:48,409 Scherzone! 177 00:09:48,497 --> 00:09:50,245 Comunque, la Luna è bellissima e sicura 178 00:09:50,255 --> 00:09:52,260 e ha tutto quello che potreste volere, giusto? 179 00:09:52,270 --> 00:09:54,335 Così pensavo, finché ho scoperto 180 00:09:54,423 --> 00:09:57,338 dei prodigiosi "cani" e "yo-yo". 181 00:09:57,348 --> 00:09:59,627 Dicci di più sul perché la ami così tanto. 182 00:09:59,637 --> 00:10:02,104 Beh, perché la mia famiglia è lì. 183 00:10:02,192 --> 00:10:05,415 E perché la Terra ha meraviglie grandi e piccole! 184 00:10:05,502 --> 00:10:08,870 Le Piramidi, la megattera, i braccialetti a scatto! 185 00:10:08,958 --> 00:10:11,403 Cos'è un braccialetto scattante? 186 00:10:11,623 --> 00:10:12,937 Guarda. 187 00:10:14,824 --> 00:10:17,525 Non ho mai visto nulla di così elegante. 188 00:10:17,647 --> 00:10:19,003 Um, pronto? 189 00:10:19,091 --> 00:10:21,612 Abbiamo completi abbinati fatti in oro! 190 00:10:21,785 --> 00:10:23,551 La Terra è bellissima! 191 00:10:23,639 --> 00:10:26,479 Quando tornerò, ne farò vedere ai miei ragazzi ogni centimetro. 192 00:10:26,489 --> 00:10:28,081 Sarà come se non me ne fossi mai andata. 193 00:10:28,091 --> 00:10:30,206 Conquisteremo il Monte Neverrest! 194 00:10:30,294 --> 00:10:32,709 Scopriremo la Piramide Nascosta Toth-Ra! 195 00:10:32,796 --> 00:10:35,418 Ve lo giuro, la mia famiglia è senza paura! 196 00:10:35,565 --> 00:10:37,247 Aaaah! Aaaah! No! 197 00:10:37,481 --> 00:10:38,921 Raaah! 198 00:10:39,069 --> 00:10:42,717 Figlio sciocco, invitare dei mortali nel pantheon! 199 00:10:42,839 --> 00:10:44,573 Padre, sono miei amici! 200 00:10:44,661 --> 00:10:45,938 Ti prego, cessa la tua ira! 201 00:10:46,076 --> 00:10:47,891 Nuh-uh! Paperino se ne va! 202 00:10:47,978 --> 00:10:49,753 Affronterò il mio collega Dio 203 00:10:49,841 --> 00:10:51,527 in un modo che si adatta all'Olimpo. 204 00:10:51,648 --> 00:10:54,583 Ehi, Barbuto! Puzzi! 205 00:10:54,818 --> 00:10:56,718 No! Tu puzzi! 206 00:10:58,973 --> 00:11:00,453 Vai! Vai! Vaiiii! 207 00:11:00,541 --> 00:11:01,997 - Unh! - Waaaak! 208 00:11:08,085 --> 00:11:10,406 Yaaah! 209 00:11:13,153 --> 00:11:15,176 Huh? Ha fatto scattare la trappola! 210 00:11:16,886 --> 00:11:20,171 Il gigantesco Uomo d'Oro stava distruggendo El Dorado... 211 00:11:20,181 --> 00:11:21,681 Oh, per i miei crateri! 212 00:11:21,715 --> 00:11:24,894 ...polverizzando qualunque cosa sul suo cammino... Rraaah! 213 00:11:25,686 --> 00:11:27,448 Ma fissai il colosso bionico 214 00:11:27,536 --> 00:11:29,822 dritto nei suoi freddi, insensibili occhi, 215 00:11:29,832 --> 00:11:31,511 mi arrampicai sulla sua ripida armatura, 216 00:11:31,521 --> 00:11:33,680 irruppi dentro, e lo distrussi dall'interno, 217 00:11:33,690 --> 00:11:37,104 portando il suo tirannico meccanico regno alla fine! 218 00:11:37,192 --> 00:11:38,606 - Ohh! - Whoa-ho-ho! 219 00:11:39,629 --> 00:11:43,546 Oh, niente di così eccitante è mai successo a Tranquility. 220 00:11:43,633 --> 00:11:45,612 Ecco perché si chiama Tranquility, 221 00:11:45,700 --> 00:11:47,823 e non Città-Mostro-Robot! 222 00:11:47,911 --> 00:11:51,035 Ooh, c'è una Città-Mostro-Robot sulla Terra? 223 00:11:51,208 --> 00:11:52,916 Non dopo che ho finito con lui. 224 00:11:52,926 --> 00:11:54,624 - Aaah! - Penombra. 225 00:11:54,711 --> 00:11:58,151 I tuoi ordini erano di assicurarti che la nostra ospite avesse un soggiorno piacevole. 226 00:11:58,161 --> 00:12:00,041 Non credo che venire trafitti da una lancia 227 00:12:00,051 --> 00:12:01,903 sarebbe molto piacevole, no? 228 00:12:02,126 --> 00:12:04,799 No. Forse un pochino? 229 00:12:04,809 --> 00:12:06,801 Non dev'essere fatto alcun male a Della. 230 00:12:06,811 --> 00:12:09,387 Ma riempie le loro teste di menzogne sulla Terra 231 00:12:09,397 --> 00:12:11,305 e fa apparire me... voglio dire, noi. 232 00:12:11,315 --> 00:12:13,808 La Luna sembra inferiore al confronto. 233 00:12:13,818 --> 00:12:16,362 Lei condivide le meraviglie della sua cultura. 234 00:12:16,465 --> 00:12:18,133 Come questo razzo! 235 00:12:19,407 --> 00:12:21,751 Così complesso, eppure così semplice. 236 00:12:21,909 --> 00:12:23,963 Perché, tutto quello che deve fare è premere questo piccolo pulsante 237 00:12:23,973 --> 00:12:25,830 per lanciare la Lancia nello spazio. 238 00:12:25,989 --> 00:12:27,239 Straordinario! 239 00:12:27,419 --> 00:12:29,841 Devi pensare al quadro generale, Penombra. 240 00:12:33,097 --> 00:12:35,131 La considero una vittoria! 241 00:12:36,467 --> 00:12:37,507 Whoa! Oof! 242 00:12:37,595 --> 00:12:39,417 Oh, Aerodinamico Paperino, 243 00:12:39,553 --> 00:12:42,309 chi immaginava che la tua tipica audace gentilezza 244 00:12:42,397 --> 00:12:44,372 potesse essere eguagliata solo dalla tua... 245 00:12:44,382 --> 00:12:45,462 Devo riposare. 246 00:12:45,472 --> 00:12:47,463 Va tutto bene. 247 00:12:59,464 --> 00:13:00,438 Waaak! 248 00:13:00,448 --> 00:13:01,439 Che ci fai tu qui? 249 00:13:01,449 --> 00:13:03,107 - Beh, io... huh?! - Niente! 250 00:13:03,117 --> 00:13:04,400 Di sicuro non sto controllando nelle tue tasche 251 00:13:04,410 --> 00:13:05,568 per cercare banconote da un milione di dollari. 252 00:13:05,578 --> 00:13:07,813 No, nessuno di voi. Lei. 253 00:13:08,774 --> 00:13:11,334 Perché ti sei infilata tra i miei vestiti, capra? 254 00:13:11,563 --> 00:13:13,069 Non sono una capra. 255 00:13:13,156 --> 00:13:15,297 Questa è solo la mia forma terrena. 256 00:13:15,422 --> 00:13:16,329 Oh, no! 257 00:13:16,493 --> 00:13:18,151 E le leggi dell'uomo non si applicano 258 00:13:18,161 --> 00:13:20,376 nell'etereo reame di Capr'hool, 259 00:13:20,463 --> 00:13:24,170 un altro mondo pieno di tesori incalcolabili e di irritabili orchi! 260 00:13:24,430 --> 00:13:27,550 Entrate, signori, e diverrete re! 261 00:13:27,637 --> 00:13:29,209 Re! 262 00:13:29,297 --> 00:13:30,436 Wha-haa! 263 00:13:30,524 --> 00:13:31,888 Tesori! 264 00:13:31,976 --> 00:13:34,209 Aww, andiamo! 265 00:13:39,779 --> 00:13:41,469 Unh! Unh! 266 00:13:41,560 --> 00:13:43,564 Unh! 267 00:13:48,077 --> 00:13:49,852 Oh, cielo! 268 00:13:52,529 --> 00:13:54,328 Funziona. 269 00:13:54,418 --> 00:13:56,375 Grazie. A tutti voi. 270 00:13:56,499 --> 00:13:59,582 Finalmente tornerò dalla mia famiglia sulla Terra! 271 00:13:59,673 --> 00:14:00,706 Hurrà! 272 00:14:00,883 --> 00:14:04,187 Terra! Terra! Terra! Terra! 273 00:14:04,274 --> 00:14:06,514 Se pensate tutti che la Terra sia tanto grande, 274 00:14:06,524 --> 00:14:08,285 perché non fate che andarci?! 275 00:14:09,346 --> 00:14:11,227 Per favore, possiamo venire con te? 276 00:14:11,438 --> 00:14:13,445 Ooh! Potremmo prenderci un vero cane. 277 00:14:13,455 --> 00:14:16,472 Ooh, e vestirlo di braccialetti a scatto! 278 00:14:18,859 --> 00:14:21,092 Vorrei potervi portare tutti, 279 00:14:21,180 --> 00:14:23,020 ma la Lancia è molto piccola. 280 00:14:23,193 --> 00:14:24,949 Non c'è modo che entriate tutti. 281 00:14:25,095 --> 00:14:26,442 Awwwww! 282 00:14:26,529 --> 00:14:29,312 Ma il grande eroe può fare di tutto. 283 00:14:29,453 --> 00:14:31,539 Sicuramente potrebbe portarvi se lo volesse. 284 00:14:33,445 --> 00:14:35,250 È stato qualcosa che ho fatto? 285 00:14:35,282 --> 00:14:36,696 Qualcosa che hai fatto tu? 286 00:14:36,706 --> 00:14:40,037 Sei imbarazzata dai nostri primitivi modi di fare della Luna? 287 00:14:40,210 --> 00:14:42,858 No! Vorrei davvero potervi prendere, 288 00:14:42,967 --> 00:14:44,638 ma solo che non è possibile. 289 00:14:44,648 --> 00:14:46,279 Credevo nulla potesse fermare 290 00:14:46,289 --> 00:14:48,129 la stupefacente Della Paperini. 291 00:14:48,139 --> 00:14:51,006 Peccato. Un fallimento, una bugiarda, e russa. 292 00:14:51,016 --> 00:14:53,050 Come ha potuto? 293 00:14:53,227 --> 00:14:55,803 O forse è possibile. 294 00:14:55,813 --> 00:14:56,906 Cosa? No! 295 00:14:56,993 --> 00:14:58,055 Penny ha ragione. 296 00:14:58,065 --> 00:15:00,944 Ho imparato l'astrofisica, o ricostruito la mia nave, 297 00:15:01,110 --> 00:15:03,279 perché non potrei farvi entrare tutti sulla Lancia? 298 00:15:03,400 --> 00:15:05,312 Non lo so! Perché? 299 00:15:05,571 --> 00:15:07,631 No, caro, sta dicendo che può. 300 00:15:07,719 --> 00:15:10,653 Oh, davvero? Oh ho ho! Grazie! 301 00:15:12,164 --> 00:15:13,838 Tutti voi mi avete aiutata. 302 00:15:14,039 --> 00:15:15,875 Questo è il minimo che posso fare. 303 00:15:15,995 --> 00:15:18,701 Fate le valigie! Andiamo tutti sulla Terra! 304 00:15:18,915 --> 00:15:20,230 Yeah! 305 00:15:20,317 --> 00:15:22,631 - Terra! Terra! Terra! Terra! - Rrrr arrr! 306 00:15:24,185 --> 00:15:25,696 Waah! Oof! 307 00:15:26,677 --> 00:15:27,918 Quindi vedi, Qua, 308 00:15:28,095 --> 00:15:30,171 la vera regalità viene da dentro. 309 00:15:30,327 --> 00:15:33,156 Già, certo, sicuro. Quindi il vero re non avrà bisogno di questa corona, giusto? 310 00:15:33,166 --> 00:15:34,758 Cos... 311 00:15:37,063 --> 00:15:38,939 Oh, cielo. Non hai un bell'aspetto. 312 00:15:39,102 --> 00:15:40,516 Sto bene. 313 00:15:40,688 --> 00:15:43,517 Va tutto... b-b-bene. 314 00:15:43,811 --> 00:15:45,529 Zio Paperino, ho bisogno di una carovana di cammelli... 315 00:15:45,539 --> 00:15:46,959 Ho avuto un'offerta per ospitare "Quo che serata!" a Demogorgone! 316 00:15:46,969 --> 00:15:48,078 C'è una mandria di cavalli con spada... 317 00:15:48,088 --> 00:15:49,702 ...per cercare la nave Galleon nel deserto! 318 00:15:49,712 --> 00:15:51,836 Non va tutto bene. 319 00:15:56,986 --> 00:15:58,449 Zio Paperino? 320 00:16:02,459 --> 00:16:04,413 È un esodo di massa! 321 00:16:04,590 --> 00:16:05,956 Ow! Tenente! 322 00:16:05,966 --> 00:16:08,240 Gli ha fatto il lavaggio del cervello con bugie e braccialetti magici! 323 00:16:08,250 --> 00:16:09,689 Li farà uccidere tutti! 324 00:16:09,699 --> 00:16:11,447 Rallenta. Cos'è successo? 325 00:16:11,534 --> 00:16:13,172 Li sta portando tutti sulla Terra. 326 00:16:13,182 --> 00:16:14,951 Sta distruggendo Tranquility! 327 00:16:15,038 --> 00:16:18,229 Il nostro popolo dev'essere libero di prendere le proprie decisioni. 328 00:16:18,395 --> 00:16:20,888 È una bugiarda! Sta sicuramente macchinando qualcosa, 329 00:16:20,898 --> 00:16:22,233 e non ha mai lavato un piatto! 330 00:16:22,360 --> 00:16:23,631 Di chi stai parlando? 331 00:16:23,641 --> 00:16:25,684 Scusa, non volevo spaventarti. 332 00:16:25,694 --> 00:16:27,640 Io... Noi non stavamo parlando di te. 333 00:16:27,650 --> 00:16:29,748 Stavamo parlando di un'altra orribile bestia beccuta. 334 00:16:29,758 --> 00:16:30,779 Non la conosci. 335 00:16:30,789 --> 00:16:32,368 Ho trovato questa vicino alla statua. 336 00:16:32,535 --> 00:16:34,314 Voi ragazzi mi avete aiutata ad aggiustare la mia Lancia. 337 00:16:34,324 --> 00:16:35,996 È giusto che io aggiusti la tua. 338 00:16:36,100 --> 00:16:38,864 Grazie, Della, è troppo gentile. 339 00:16:38,874 --> 00:16:40,360 Questi sono i miei ragazzi. 340 00:16:40,370 --> 00:16:42,355 Le loro teste non sono davvero a forma di melanzana. 341 00:16:42,365 --> 00:16:43,800 Non sono una brava disegnatrice. 342 00:16:43,898 --> 00:16:45,102 Ma grazie a voi, 343 00:16:45,176 --> 00:16:47,279 intendo avere la possibilità di essere una buona mamma. 344 00:16:47,289 --> 00:16:49,959 So com'è essere separati dalla propria gente. 345 00:16:50,047 --> 00:16:53,180 Essere costretti a fidarsi di qualcun altro perché li protegga. 346 00:16:53,399 --> 00:16:55,779 Nessuno potrebbe mai proteggere la vostra gente 347 00:16:55,789 --> 00:16:56,930 bene come te, Penny. 348 00:16:57,046 --> 00:16:58,605 Ma finché loro saranno con me, 349 00:16:58,615 --> 00:17:00,342 ci proverò con tutto quello che ho. 350 00:17:00,352 --> 00:17:01,582 Lo prometto. 351 00:17:10,894 --> 00:17:12,275 Waaah! 352 00:17:12,362 --> 00:17:15,211 Oh, no! I ragazzi! Cosa c'è ora?! 353 00:17:17,233 --> 00:17:18,781 Cosa sarebbe? 354 00:17:18,868 --> 00:17:21,450 Zio Paperino, hai lavorato sodo per prenderti cura di noi. 355 00:17:21,460 --> 00:17:22,880 E non te lo abbiamo reso facile. 356 00:17:23,040 --> 00:17:24,483 Spesso di proposito. 357 00:17:24,578 --> 00:17:27,342 Quindi ti abbiamo organizzato una crociera di un mese 358 00:17:27,352 --> 00:17:30,790 nelle acque cristalline dei Caraibi sulla S.S. 40 Winks. 359 00:17:30,970 --> 00:17:34,380 Niente telefoni. Niente avventura. E un sacco di amache. 360 00:17:34,551 --> 00:17:37,420 Grazie. Ma non posso lasciare i ragazzi. 361 00:17:37,430 --> 00:17:39,300 Chi vi terrebbe fuori dai guai? 362 00:17:39,310 --> 00:17:41,740 Abbiamo un intera famiglia che ci tiene al sicuro. 363 00:17:41,750 --> 00:17:43,180 Vai a rilassarti. 364 00:17:43,190 --> 00:17:44,703 Inoltre la crociera non è rimborsabile, 365 00:17:44,713 --> 00:17:46,963 e io non faccio beneficenza per le Compagnie di crociera sfaccendate, 366 00:17:46,973 --> 00:17:48,391 hai capito, ragazzo?! 367 00:17:52,446 --> 00:17:55,070 Ok, forse Della non è male puro, 368 00:17:55,080 --> 00:17:57,107 ma ha ancora in programma di portare il mio popolo 369 00:17:57,117 --> 00:17:59,160 su quel pianeta di orrori da incubo domani. 370 00:17:59,370 --> 00:18:01,563 Uh! Perché non fa che andarsene ora?! 371 00:18:18,194 --> 00:18:20,076 Sequenza di lancio attivata. 372 00:18:20,235 --> 00:18:22,340 Meno 40... 39... 373 00:18:22,350 --> 00:18:25,600 Buh? Te l'ho detto, Penny, laverò i piatti domani. 374 00:18:25,610 --> 00:18:28,520 La Lancia! Cosa sta succedendo?! 375 00:18:28,650 --> 00:18:29,980 Io... non lo so? 376 00:18:29,990 --> 00:18:31,530 Deve aver avuto un malfunzionamento! 377 00:18:31,674 --> 00:18:32,891 Non posso fermarlo! 378 00:18:32,901 --> 00:18:34,910 Il lancio di emergenza è irreversibile! 379 00:18:35,070 --> 00:18:38,030 Vai! Torna dalla tua famiglia! 380 00:18:38,040 --> 00:18:39,579 Ma e gli altri?! 381 00:18:39,667 --> 00:18:41,694 Non posso lasciarli qui! Ho promesso! 382 00:18:41,704 --> 00:18:43,571 Ne costruiremo altre. 383 00:18:43,830 --> 00:18:45,320 Dammi i piani della nave. 384 00:18:45,330 --> 00:18:46,578 Costruiremo una flotta, 385 00:18:46,588 --> 00:18:47,914 e ti seguiremo presto sulla Terra. 386 00:18:47,924 --> 00:18:50,037 Hai ispirato il mio popolo, Della! 387 00:18:50,125 --> 00:18:51,670 Lacia che ti restituisca il favore! 388 00:18:51,828 --> 00:18:55,920 13... 12... 11... 389 00:18:55,930 --> 00:18:57,580 10... 9... 390 00:18:57,890 --> 00:19:01,022 8... 7... 6... 391 00:19:01,179 --> 00:19:03,912 5... 4... 3... 392 00:19:04,000 --> 00:19:05,961 2... 1. 393 00:19:16,043 --> 00:19:18,107 Sto arrivando, ragazzi! 394 00:19:18,209 --> 00:19:20,888 Mamma sta tornando a casa! 395 00:19:29,340 --> 00:19:31,500 Signore, cosa sta facendo? 396 00:19:31,613 --> 00:19:32,949 Huh? 397 00:19:33,214 --> 00:19:34,500 Cosa sta succedendo? 398 00:19:34,510 --> 00:19:36,670 La Lancia, è partita! 399 00:19:36,839 --> 00:19:38,031 Della vi ha traditi. 400 00:19:38,041 --> 00:19:39,840 Lei ci ha traditi tutti! 401 00:19:39,850 --> 00:19:42,462 Ci ha imbambolati con le sue storie tristi 402 00:19:42,550 --> 00:19:44,486 e le sue fantasiose menzogne sulla Terra 403 00:19:44,496 --> 00:19:46,390 così che l'aiutassimo a ricostruire la nave. 404 00:19:46,600 --> 00:19:49,165 Poi, al momento opportuno, mi ha attaccato! 405 00:19:49,253 --> 00:19:52,850 Ma e la sua famiglia? E tutte quelle storie? 406 00:19:53,022 --> 00:19:54,600 Un elaborato inganno. 407 00:19:54,780 --> 00:19:56,940 - Oh, no! - Ma perché? 408 00:19:57,093 --> 00:20:00,443 Perché lei era solo la prima ondata di un armata più grande. 409 00:20:00,530 --> 00:20:02,595 Ci ha mentito così da poter tornare indietro 410 00:20:02,605 --> 00:20:04,540 e dire ai suoi compagni terrestri che siamo deboli! 411 00:20:04,700 --> 00:20:07,394 Rammolliti! Pronti per un'invasione! 412 00:20:07,500 --> 00:20:08,960 Ma dovremmo andare a nasconderci 413 00:20:09,136 --> 00:20:11,040 - e aspettare di essere invasi? - No! 414 00:20:11,207 --> 00:20:12,788 O dovremmo prendere questi progetti 415 00:20:12,798 --> 00:20:15,032 di cui mi sono appropriato durante la fuga della traditrice, 416 00:20:15,042 --> 00:20:18,602 e usarli per costruire una flotta di navi e invaderli noi per primi! 417 00:20:18,690 --> 00:20:19,840 Sì! 418 00:20:20,010 --> 00:20:21,641 E dimostrare che la Luna 419 00:20:21,729 --> 00:20:24,420 è il più grande pianeta dell'universo?! 420 00:20:24,554 --> 00:20:25,468 Yeahhhh! 421 00:20:25,555 --> 00:20:27,060 Noi siamo i più potenti! 422 00:20:27,223 --> 00:20:28,571 Noi siamo la Luna! 423 00:20:28,658 --> 00:20:30,640 Luna! Luna! Luna! 424 00:20:30,727 --> 00:20:32,370 Luna! Luna! 425 00:20:34,897 --> 00:20:36,503 Hai sempre voluto questo. 426 00:20:36,636 --> 00:20:38,852 Hai portato lei e la nave qui. 427 00:20:38,940 --> 00:20:41,217 Li hai messi dalla sua parte. Perché? 428 00:20:41,304 --> 00:20:44,253 Perché gli altri non sono guerrieri come me e te. 429 00:20:44,340 --> 00:20:46,150 Hanno bisogno di un motivo per combattere. 430 00:20:46,160 --> 00:20:48,610 Così gliene ho dato uno: tradimento. 431 00:20:48,620 --> 00:20:50,468 E l'ho convinta a darmi questo, 432 00:20:50,541 --> 00:20:53,450 con un po' di buona vecchia compassione terrestre. 433 00:20:53,612 --> 00:20:55,760 Ma stai rischiando le vite della nostra gente! 434 00:20:55,909 --> 00:20:57,340 - Non hai paura che... - No! 435 00:20:57,458 --> 00:21:00,854 Non passerò la vita nella paura della Terra come mio padre. 436 00:21:01,024 --> 00:21:03,378 La Terra avrà paura di me. 437 00:21:03,600 --> 00:21:05,555 Ma perché l'hai messa in coppia con me? 438 00:21:05,565 --> 00:21:08,930 Sinceramente? Era l'unico modo in cui potevo convincerla a vivere qui. 439 00:21:08,940 --> 00:21:10,560 Tu le piaci davvero, Penombra. 440 00:21:10,736 --> 00:21:13,637 Ha detto che le ricordavi suo fratello. 441 00:21:22,780 --> 00:21:24,360 Huh? Huh?! 442 00:21:24,540 --> 00:21:25,780 Non può essere! 443 00:21:29,040 --> 00:21:30,355 Della?! 444 00:21:32,172 --> 00:21:34,276 Della? Della! 445 00:21:34,370 --> 00:21:35,740 Dove sei?! 446 00:21:37,170 --> 00:21:38,590 Sequenza di lancio attivata. 447 00:21:38,776 --> 00:21:40,042 Aw, uffa. 448 00:21:40,170 --> 00:21:41,750 Meno 60. 449 00:21:41,760 --> 00:21:44,290 - 30... 8... - Uh! Uh! No! 450 00:21:44,300 --> 00:21:46,115 - ...3... 2... - No! Nooooo! 451 00:21:46,220 --> 00:21:47,403 ... 1. 452 00:21:51,060 --> 00:21:52,823 Waaaaaak! 453 00:22:00,917 --> 00:22:02,276 Sono a casa.