1 00:00:00,341 --> 00:00:03,551 - Biên dịch và hiệu chỉnh: Trần Bảo Châu - -- www.fb.com/tranbaochaut34 -- 2 00:00:14,607 --> 00:00:16,488 Này! 3 00:00:16,489 --> 00:00:17,489 Ê! 4 00:00:17,490 --> 00:00:18,651 Cút! 5 00:00:29,913 --> 00:00:31,793 Chào buổi sáng, cậu Donald. (maternal uncle: gọi bằng cậu) 6 00:00:31,794 --> 00:00:34,586 Cậu không thể mặc nó để đi phỏng vấn xin việc được. 7 00:00:34,587 --> 00:00:36,751 Đồng phục của tôi! 8 00:00:36,754 --> 00:00:38,631 Cậu phải ăn mặc cho công việc cậu muốn, 9 00:00:38,634 --> 00:00:42,014 Không phải công việc cậu có, tức là thất nghiệp. 10 00:00:42,015 --> 00:00:44,516 Wah! 11 00:00:44,517 --> 00:00:47,769 Huey, đừng chạm vào bếp. Nó nóng lắm! 12 00:00:47,770 --> 00:00:49,731 Nhưng đó là một ngày trọng đại, và một ngày trọng đại 13 00:00:49,732 --> 00:00:51,747 cần một bữa ăn sáng thịnh soạn! 14 00:00:51,771 --> 00:00:53,771 "Chúng cháu tin ở cậu Cậu Donald" 15 00:00:53,977 --> 00:00:55,187 Bleh! 16 00:00:55,188 --> 00:00:57,819 Cháu sẽ lấy bàn ủi. 17 00:00:57,820 --> 00:01:00,072 Ouch! Ooch. 18 00:01:02,535 --> 00:01:04,826 Dừng giúp cậu. Và mặc áo phao vào! 19 00:01:04,827 --> 00:01:07,746 Điều gì xảy ra nếu thuyền chìm trong khi người giữ trẻ ở đây? 20 00:01:07,749 --> 00:01:09,832 Vâng, cậu Donald. 21 00:01:12,876 --> 00:01:15,257 Người giữ trẻ ở đâu? 22 00:01:15,258 --> 00:01:16,798 Bà đang ở đâu?! 23 00:01:16,799 --> 00:01:18,590 Gì? 24 00:01:18,591 --> 00:01:21,404 Tôi đâu có cho bà một địa chỉ mới. 25 00:01:21,407 --> 00:01:23,845 Vậy, bà có thể đến đây lúc giờ? 26 00:01:23,846 --> 00:01:27,179 Tôi không biết. 27 00:01:27,180 --> 00:01:28,680 Bà già điên. 28 00:01:28,681 --> 00:01:31,603 Tôi có thể tìm một người giữ trẻ khác ở đâu lúc 10:00? 29 00:01:31,604 --> 00:01:33,686 - 10:00?! - Chú phải đi ngay! 30 00:01:34,777 --> 00:01:35,898 Aah! 31 00:01:35,899 --> 00:01:38,520 Cậu không thể để các cháu ở lại thế này! 32 00:01:38,521 --> 00:01:41,403 Chúng cháu có thể sống sót trong vài giờ! 33 00:01:41,404 --> 00:01:44,866 Một vài giờ. Uh... ừ, được rồi. 34 00:01:44,867 --> 00:01:47,869 Nhưng nhớ luôn mặc áo phao đấy! 35 00:01:50,413 --> 00:01:51,830 Dewey ở đâu? 36 00:01:51,833 --> 00:01:53,072 - Ngủ. - Ai là Dewey? 37 00:01:56,539 --> 00:01:58,750 Ai là Dewey? 38 00:01:58,751 --> 00:02:01,713 Được rồi, tụi mày, chúng ta sẽ đến Cape Suzette và trở lại 39 00:02:01,714 --> 00:02:03,885 Trước khi ai đó nhận ra chúng ta đã biến mất. 40 00:02:03,886 --> 00:02:06,848 Tạm biệt, Dorkburg! Xin chào... 41 00:02:06,849 --> 00:02:08,600 Cậu Donald? 42 00:02:08,601 --> 00:02:10,312 Có... có chuyện gì thế? 43 00:02:10,313 --> 00:02:12,764 Cậu không thể để chúng mày một mình trong một phút! 44 00:02:12,765 --> 00:02:15,517 Anh đã phải dụ cậu ra ngoài vào lúc 10:00, Hubert! 45 00:02:15,518 --> 00:02:18,860 Em đã phải báo hiệu trước khi em khởi động thuyền, Dewford! 46 00:02:18,861 --> 00:02:20,983 Chúng ta không bao giờ làm gì nên hồn cả! 47 00:02:20,984 --> 00:02:24,326 Các cháu, nếu chúng ta muốn giữ nhà của chúng ta nổi, 48 00:02:24,327 --> 00:02:28,530 Tất cả chúng ta phải làm những điều chúng ta không muốn làm. 49 00:02:29,702 --> 00:02:31,913 Điểm đến: Trang viên McDuck. 50 00:02:31,914 --> 00:02:34,576 Trang viên McDuck? Tức là Scrooge McDuck? 51 00:02:34,577 --> 00:02:36,458 Siêu tỷ phú? 52 00:02:36,459 --> 00:02:38,080 Cuối cùng cậu cũng bán chúng cháu. 53 00:02:38,081 --> 00:02:41,673 Cậu sẽ không bán... Ông ấy nợ cậu. 54 00:02:41,674 --> 00:02:43,545 Chúng ta sẽ gặp Scrooge McDuck? 55 00:02:43,546 --> 00:02:45,047 - Người đàn ông đó tuyệt vời! - Gì! 56 00:02:45,048 --> 00:02:47,589 Em nghe nói ông ấy rất vĩ đại ông đánh bại một tên khổng lồ đá 57 00:02:47,590 --> 00:02:50,472 Và khắc một bức tượng của mình từ chân của nó! 58 00:02:50,473 --> 00:02:53,725 Anh nghe nói ông ta thông minh đến mức, ông giải quyết được bí ẩn của chupacabra. 59 00:02:53,726 --> 00:02:55,397 Hóa ra nó chỉ là một con gấu đã cạo lông! 60 00:02:55,398 --> 00:02:58,860 Em nghe nói rằng ông ấy giàu đến mức ông ấy chỉ săn tìm kho báu 61 00:02:58,861 --> 00:03:00,942 Để bơi trong nó! 62 00:03:00,943 --> 00:03:03,605 Được rồi, bớt bớt lại một chút nào. 63 00:03:03,606 --> 00:03:05,657 Nó chỉ là một vài giờ. 64 00:03:05,658 --> 00:03:09,911 Một vài giờ với ngài vịt thú vị nhất trên thế giới! 65 00:03:09,912 --> 00:03:12,744 Với việc mở rộng kinh doanh tại Spoonerville 66 00:03:12,745 --> 00:03:18,040 Và thị trường St. Canard, được ghi trong Phụ lục C, G và 5F, 67 00:03:18,041 --> 00:03:20,962 Chúng tôi cũng cắt giảm kinh phí cho các phòng ban không cần thiết: 68 00:03:20,963 --> 00:03:23,385 Nghiên cứu lịch sử, kỹ thuật thực nghiệm, 69 00:03:23,386 --> 00:03:25,047 Khám phá Biển Đỏ... 70 00:03:25,048 --> 00:03:27,035 Tuyệt diệu. 71 00:03:32,765 --> 00:03:34,436 Vào trong kho nào. 72 00:03:34,437 --> 00:03:36,638 Hẹn gặp chúng mày vào ngày mai. 73 00:03:59,752 --> 00:04:03,085 Lại một ngày nữa ở văn phòng, eh, ông McD? 74 00:04:03,086 --> 00:04:04,626 Đã ở đó. 75 00:04:04,627 --> 00:04:06,258 Thực ra tôi không có văn phòng, 76 00:04:06,259 --> 00:04:09,050 Nhưng theo một cách nào đó con đường là văn phòng của tôi. 77 00:04:09,051 --> 00:04:12,674 Hey, thâm thúy ghê. Tôi phải viết ra điều đó. 78 00:04:16,729 --> 00:04:19,271 Geh! Lo nhìn đường đi, McQuack! 79 00:04:19,272 --> 00:04:21,683 Mọi sứt mẻ đều trừ từ lương của anh đấy. 80 00:04:21,684 --> 00:04:24,025 Chắc chắn rồi. Hey, ngài đọc về 81 00:04:24,026 --> 00:04:27,028 Cơn bão tuyết điên rồ đó ở Drake Barrier Reef chưa? 82 00:04:27,029 --> 00:04:29,184 Tôi sẽ không thích bay vào đó. 83 00:04:29,187 --> 00:04:32,824 Tôi từng là một phi công, và, uh... Oh, okay. 84 00:04:32,825 --> 00:04:35,328 Kính ngăn... có rồi đấy. 85 00:04:38,541 --> 00:04:40,416 Phanh gấp! 86 00:04:42,812 --> 00:04:43,812 Ech. 87 00:04:43,815 --> 00:04:44,936 Tại sao chúng ta không di chuyển? 88 00:04:44,939 --> 00:04:46,878 Bà B., mở ra! 89 00:04:46,879 --> 00:04:48,710 Tôi cần phải ra khỏi đây trước khi... 90 00:04:49,972 --> 00:04:51,843 Ông ấy xuất hiện. 91 00:04:51,844 --> 00:04:53,885 Ê! Dẹp cái xe cọc cạch 92 00:04:53,886 --> 00:04:57,310 Khỏi đường lái xe của tôi ngay tức khắc, đồ lười biếng! 93 00:05:02,485 --> 00:05:04,146 Vịt Donald. 94 00:05:04,147 --> 00:05:05,727 Cậu Scrooge. 95 00:05:05,728 --> 00:05:11,364 Cậu Scrooge! 96 00:05:13,609 --> 00:05:15,907 Chà, trông cậu vẫn tốt chán. 97 00:05:15,908 --> 00:05:18,740 Vẫn còn sống trên thuyền đó? 98 00:05:18,741 --> 00:05:21,744 Yup. Vẫn là một tỷ tỷ phú? 99 00:05:24,587 --> 00:05:26,542 Tốt tốt. 100 00:05:26,545 --> 00:05:27,675 Thế... 101 00:05:27,756 --> 00:05:29,337 Thế... 102 00:05:29,340 --> 00:05:31,052 Dẹp cái xe cọc cạch 103 00:05:31,053 --> 00:05:34,846 Khỏi đường lái xe của ta ngay tức khắc, đồ lười biếng! 104 00:05:34,847 --> 00:05:36,120 Oh, lại nữa rồi! 105 00:05:36,123 --> 00:05:39,261 Đưa ra những mệnh lệnh như ông là vịt giàu nhất trên thế giới! 106 00:05:39,262 --> 00:05:41,143 Ta là vịt giàu nhất trên thế giới! 107 00:05:41,144 --> 00:05:42,144 Bây giờ di chuyển đi! 108 00:05:42,145 --> 00:05:43,565 Tôi rất thích! 109 00:05:43,566 --> 00:05:45,857 Vừa hay tôi có một cuộc phỏng vấn xin việc. 110 00:05:45,858 --> 00:05:47,899 Vậy tại sao anh lại đứng đó la hét? 111 00:05:47,900 --> 00:05:50,482 Bà B. nói rằng bác sẽ trông bọn trẻ! 112 00:05:50,483 --> 00:05:53,114 Bác có thể làm điều đó mà không làm mất chúng?! 113 00:05:53,115 --> 00:05:55,197 - Tất nhiên ta có thể! - Tuyệt diệu! 114 00:05:55,198 --> 00:05:57,949 Cảm ơn cậu rất nhiều! 115 00:05:57,950 --> 00:05:59,741 Không có chi! Chờ đã, gì chứ? 116 00:06:01,043 --> 00:06:04,246 Huey, Dewey, Louie, gặp Scrooge McDuck. 117 00:06:04,247 --> 00:06:07,749 Hãy nhớ rằng, không có thủ đoạn, không lừa dối, không có rắc rối. 118 00:06:07,750 --> 00:06:09,841 Vâng, cậu Donald. 119 00:06:09,842 --> 00:06:11,924 Cậu không nói với các cháu. 120 00:06:29,772 --> 00:06:31,364 Whoa! 121 00:06:34,277 --> 00:06:36,909 Nói chuyện với các cháu trai của ông đi. 122 00:06:39,031 --> 00:06:40,743 Ew. 123 00:06:43,626 --> 00:06:48,460 Vậy, trẻ em vẫn thích chơi bi hay...? 124 00:06:48,461 --> 00:06:49,549 Ông thực sự là bác của chúng cháu? (thực ra phải gọi là ông) 125 00:06:49,552 --> 00:06:51,593 - Bác bao nhiêu tuổi? - Giá trị tài sản ròng của bác là bao nhiêu? 126 00:06:51,594 --> 00:06:52,834 Chuyện giữa bác và cậu Donald là gì? 127 00:06:52,835 --> 00:06:54,507 Có phải đó là nĩa bạc thật không? Cháu có thể có nó không? 128 00:06:54,510 --> 00:06:57,215 - Làm sao mà bác không bao giờ ghé thăm? - Vì bác quá già và di chuyển quá khó khăn? 129 00:06:57,217 --> 00:06:59,220 Bác nợ chúng cháu, cỡ, rất nhiều món quà sinh nhật. 130 00:06:59,221 --> 00:07:03,265 Bác đã từng là rất vĩ đại! Chuyện gì đã xảy ra với bác? 131 00:07:03,266 --> 00:07:04,936 Beakley! 132 00:07:04,937 --> 00:07:06,342 Aah! 133 00:07:06,345 --> 00:07:07,849 Bà đã đồng ý trông nom chúng. 134 00:07:07,850 --> 00:07:09,521 Giờ trông chúng đi. 135 00:07:09,522 --> 00:07:12,792 Huey, Louie, đứa thứ ba... 136 00:07:15,738 --> 00:07:19,361 Xin vui lòng không rời khu vực chơi chỉ định. 137 00:07:19,362 --> 00:07:21,703 Một món quà từ người bác tuyệt vời của các cháu. 138 00:07:21,704 --> 00:07:23,495 Các cháu sẽ trả lại chúng khi các cháu ra về. 139 00:07:23,496 --> 00:07:25,827 Ông ta đã đếm chúng. 140 00:07:26,895 --> 00:07:29,016 Tuyệt quá. Bây giờ chúng ta có hai chú bác nhàm chán. 141 00:07:29,041 --> 00:07:31,172 Vậy, chúng ta tất nhiên sẽ trốn khỏi căn phòng này, phải không? 142 00:07:31,173 --> 00:07:34,676 Yup, và em biết phải làm như thế nào. 143 00:07:47,480 --> 00:07:50,482 "Từng rất vĩ đại." 144 00:07:52,024 --> 00:07:54,946 Nắm cửa ngu ngốc, rơi ra đi! 145 00:07:54,947 --> 00:07:56,067 Thành công! 146 00:07:56,068 --> 00:07:58,109 Không thể tin rằng đó là kế hoạch tốt nhất của anh. 147 00:07:58,110 --> 00:08:02,203 Đi nào, mấy đứa, chúng ta hãy chạm vào một số thứ đắt tiền. 148 00:08:02,204 --> 00:08:04,906 - Aah! - Dewey! 149 00:08:04,907 --> 00:08:06,499 Aah! 150 00:08:07,870 --> 00:08:10,041 Cháu sẽ trả lại chỗ bi, cháu thề! 151 00:08:10,042 --> 00:08:13,084 Ai phái các ngươi? Ma Beagle? Glomgold? 152 00:08:13,085 --> 00:08:14,175 Trả lời tôi! 153 00:08:14,176 --> 00:08:18,800 Bác Scrooge! 154 00:08:18,801 --> 00:08:20,261 Bác Scrooge? 155 00:08:20,262 --> 00:08:23,134 Oh, trời ơi, các cháu trai! 156 00:08:23,135 --> 00:08:26,307 Chờ đã, bạn biết chúng tôi? 157 00:08:26,308 --> 00:08:29,931 Tất nhiên! Nghiên cứu ông McDuck và gia đình ông là một sở thích của tôi. 158 00:08:29,932 --> 00:08:32,023 - Gì? - Nhóm máu của các bạn là gì? 159 00:08:32,024 --> 00:08:34,271 Donald thực sự thích gì? Ai là kẻ ác trong 3 người? 160 00:08:34,274 --> 00:08:35,524 - Louie. - Eh. 161 00:08:35,527 --> 00:08:37,488 Nói cho tôi biết mọi thứ! 162 00:08:37,491 --> 00:08:39,531 Um, chúng tôi sống với cậu của chúng tôi? 163 00:08:39,532 --> 00:08:40,902 Trên một chiếc thuyền? 164 00:08:40,903 --> 00:08:42,324 Nói tiếp. 165 00:08:42,325 --> 00:08:43,317 Thế thôi. 166 00:08:43,320 --> 00:08:45,284 Chúng tôi chỉ là một gia đình nhàm chán bình thường. 167 00:08:45,287 --> 00:08:48,289 Bình thường, nhàm chán? Hah! 168 00:08:48,290 --> 00:08:50,712 Ohh! 169 00:08:50,713 --> 00:08:53,124 Whoa! 170 00:08:53,125 --> 00:08:54,956 Huey, Dewey, và Louie Duck, 171 00:08:54,957 --> 00:08:57,379 Là các cháu của ông Scrooge McDuck ở bên phía em gái của ông ấy, Hortense 172 00:08:57,380 --> 00:08:58,920 Với Quackmore Duck cách 2 đời! 173 00:08:58,921 --> 00:09:00,882 Và bạn là? 174 00:09:00,883 --> 00:09:03,094 Ô đúng rôi. Webby van der Quack. 175 00:09:03,095 --> 00:09:04,596 Bà của tôi là quản gia. 176 00:09:04,597 --> 00:09:07,058 Chờ đã! Có phải chúng ta bây giờ... là bạn bè? 177 00:09:07,059 --> 00:09:08,970 Nếu chúng tôi nói có, bạn sẽ cho chúng tôi sống chứ? 178 00:09:08,971 --> 00:09:10,973 Hay đấy, bạn thân mới! 179 00:09:14,186 --> 00:09:18,239 Vậy, bạn ơi, bạn làm gì để vui vẻ xung quanh đây? 180 00:09:18,240 --> 00:09:20,031 Oh! Tớ giỏi vui vẻ nhất. 181 00:09:20,032 --> 00:09:22,284 Um... yah! 182 00:09:24,116 --> 00:09:26,488 Ít nhất nó không phải là phòng chơi bi. 183 00:09:33,416 --> 00:09:35,547 Thôi nào, đồ chết tiệt. 184 00:09:35,548 --> 00:09:38,049 Mày sẽ không nhận được điều hay nhất của Scooge McDuck! 185 00:09:38,050 --> 00:09:40,001 Hmm. Một chút dọn dẹp mùa xuân? 186 00:09:40,002 --> 00:09:42,385 Có lẽ. Có thể không. Đọc cái này đi. 187 00:09:43,386 --> 00:09:46,007 Tuyết trên rạn san hô Drake Barrier. 188 00:09:46,008 --> 00:09:47,929 Lần đầu tiên trong 50 năm. 189 00:09:47,930 --> 00:09:49,971 Báo cáo thời tiết phù hợp hoàn hảo 190 00:09:49,972 --> 00:09:51,813 Với lời tiên tri của Papia. 191 00:09:51,814 --> 00:09:57,018 Sự thay đổi dòng chảy có thể là một con đường dẫn tới Atlantis, 192 00:09:57,019 --> 00:09:59,781 Thành phố bị mất dưới biển! 193 00:09:59,782 --> 00:10:02,444 Điều này là bởi vì một số đứa nhóc trêu chọc ông, phải không? 194 00:10:02,445 --> 00:10:05,907 Vô lý! Tôi không "từng là". Chúng mới "từng là". 195 00:10:05,908 --> 00:10:07,869 Tôi vẫn là tôi bây giờ. 196 00:10:07,870 --> 00:10:08,990 Lập danh sách! 197 00:10:08,991 --> 00:10:10,331 Bốn bình chứa oxy, 198 00:10:10,332 --> 00:10:12,033 Hai máy đo áp suất, một phi công... 199 00:10:12,034 --> 00:10:13,995 - Tôi là một phi công. - Đồ dự trữ trong một tuần, 200 00:10:13,996 --> 00:10:16,167 - một tàu ngầm lặn sâu thực nghiệm... - Tôi là một phi công. 201 00:10:16,168 --> 00:10:18,209 Và một thư ký cho một ông già 202 00:10:18,210 --> 00:10:22,134 dường như đã quên rằng tôi không phải là thư ký của ổng! 203 00:10:23,806 --> 00:10:27,599 Vậy, eh, không quan tâm sao? 204 00:10:27,600 --> 00:10:29,931 Tôi có đủ hứng thú chăm sóc cho Webby. 205 00:10:29,932 --> 00:10:32,604 Có lẽ ông nên dành chút thời gian với gia đình của ông. 206 00:10:32,605 --> 00:10:37,188 Ồ, giải nghệ, trở thành những thứ đồ cổ lỗ sĩ mà mọi người vẫn nghĩ, 207 00:10:37,189 --> 00:10:39,561 Kể chuyện cho những người trẻ tuổi to mồm 208 00:10:39,562 --> 00:10:41,152 tôi từng là người đàn ông như thế nào ư? 209 00:10:41,153 --> 00:10:44,325 Ông đã tránh họ trong mười năm! 210 00:10:44,326 --> 00:10:47,779 Bởi vì gia đình chỉ là rắc rối! 211 00:10:47,780 --> 00:10:50,072 Oh. 212 00:10:51,373 --> 00:10:52,994 Tôi là Scrooge McDuck. 213 00:10:52,995 --> 00:10:55,787 Tôi làm cho tên tuổi của tôi được vĩ đại hơn so trong số vĩ đại 214 00:10:55,788 --> 00:10:57,709 Và thông minh hơn những người thông minh. 215 00:10:57,710 --> 00:11:00,842 Và tôi tự mình lập ra quỹ tiền của mình, 216 00:11:00,843 --> 00:11:04,085 Không có cháu trai, không có gia đình, không ai giúp tôi lúc đó, 217 00:11:04,086 --> 00:11:06,087 Và bây giờ tôi không cần sự giúp đỡ, và... 218 00:11:08,050 --> 00:11:09,592 Beakley, giúp một chút nào. 219 00:11:13,307 --> 00:11:15,057 Có lẽ họ nói đúng. 220 00:11:18,150 --> 00:11:20,021 Whoo! Bò trong ống thông hơi! 221 00:11:21,484 --> 00:11:23,525 Cậu không ra ngoài nhiều, phải không? 222 00:11:23,526 --> 00:11:25,777 Eh, bà hơi bao bọc tớ một chút. 223 00:11:25,778 --> 00:11:27,869 Bà dạy tôi sẵn sàng cho bất cứ điều gì, 224 00:11:27,870 --> 00:11:30,201 Nhưng sau đó bà ấy nói rằng tớ đã có mọi thứ tớ cần ở đây. 225 00:11:30,202 --> 00:11:33,074 Nhưng một ngày nào đó, tớ sẽ chiêm ngưỡng thế giới. 226 00:11:33,075 --> 00:11:37,208 Tớ sẽ là một nhà thám hiểm! Tớ sẽ ăn một cái bánh hamburger. 227 00:11:37,209 --> 00:11:39,120 Chúng tớ có thể mang cho cậu một chiếc bánh hamburger. 228 00:11:39,121 --> 00:11:41,043 Các cậu thực sự là bạn thân của tớ. 229 00:11:44,674 --> 00:11:48,681 Chào mừng các cậu đến với Cánh Bí Mật! 230 00:11:57,560 --> 00:11:59,440 Mình biết mà! 231 00:11:59,441 --> 00:12:01,142 Dewey, xem nó kìa! 232 00:12:01,143 --> 00:12:03,855 OK, sao cũng được. 233 00:12:03,856 --> 00:12:06,277 Cồng của Picchu. 234 00:12:06,280 --> 00:12:11,205 Gõ nó ba lần để giải phóng điều xấu xa không thể tả. 235 00:12:13,916 --> 00:12:15,366 Uh, em đang làm gì vậy? 236 00:12:15,367 --> 00:12:17,539 Chiếm quyền sỡ hữu các thứ! 237 00:12:17,540 --> 00:12:20,291 Gì? Scrooge, giống như, ông ta, như thể, siêu già rồi. 238 00:12:20,292 --> 00:12:22,373 Oh, cẩn thận! Găng tay Medusa. 239 00:12:22,374 --> 00:12:25,466 Một cái chạm có thể biến chất hữu cơ thành đá. 240 00:12:27,299 --> 00:12:29,130 Tôi sẽ gọi cái này là có lẽ. 241 00:12:29,131 --> 00:12:31,172 Nơi này thật không thể tin được! 242 00:12:31,173 --> 00:12:32,384 Đó là đồ giả. 243 00:12:35,768 --> 00:12:37,889 Đó là cậu Donald ư? 244 00:12:37,890 --> 00:12:40,521 Oh, đúng, chú ấy là trợ thủ của McDuck! 245 00:12:40,522 --> 00:12:43,274 - Dewey đúng. - Hoàn toàn giả mạo. 246 00:12:43,275 --> 00:12:45,446 Cậu Donald chưa bao giờ làm điều gì hay ho. 247 00:12:45,447 --> 00:12:50,782 Gì? Donald Duck là một trong những nhà thám hiểm táo bạo nhất mọi thời đại! 248 00:13:00,663 --> 00:13:02,203 Bop bop. 249 00:13:02,204 --> 00:13:03,965 Bop. 250 00:13:03,966 --> 00:13:05,416 Yo, chung chung! 251 00:13:05,417 --> 00:13:06,758 Bop bop! 252 00:13:17,250 --> 00:13:18,830 Thứ này chắc hẳn là đồ giả. 253 00:13:18,831 --> 00:13:20,962 Và tớ cược mọi thứ khác cũng vậy. 254 00:13:20,963 --> 00:13:22,384 Điều đó không đúng! 255 00:13:22,385 --> 00:13:24,676 Còn hình ảnh này với chupacabra thì sao? 256 00:13:24,677 --> 00:13:27,799 - Photoshop. - Rương báu này? 257 00:13:27,800 --> 00:13:29,801 Có thể mua nó tại một cuộc đấu giá. 258 00:13:29,802 --> 00:13:32,724 Con... m-ma này? 259 00:13:32,725 --> 00:13:35,898 Ý cậu là đồ trang trí Halloween này? 260 00:13:38,771 --> 00:13:41,693 Nguyền rủa các ngươi, lũ thủy thủ đáng khinh! 261 00:13:41,694 --> 00:13:45,026 Đó là Thuyền trưởng Peghook, tai họa của sông Styx! 262 00:13:45,027 --> 00:13:48,570 Nó là thật. Nó thực sự, thực sự thật! 263 00:13:49,952 --> 00:13:51,823 Deus Excalibur! 264 00:13:51,824 --> 00:13:53,915 Nó sẽ không nghỉ ngơi cho đến khi mục tiêu của nó bị giết! 265 00:13:53,916 --> 00:13:56,578 Nhưng anh ta đã chết! 266 00:13:59,001 --> 00:14:01,663 Đừng để bất cứ cái gì khác đánh vào cồng đó nữa! 267 00:14:01,664 --> 00:14:03,755 Được, tôi sẽ ngồi đây. 268 00:14:03,756 --> 00:14:05,467 Whoa! Aah! 269 00:14:06,759 --> 00:14:08,800 Con ngựa người không đầu! 270 00:14:08,801 --> 00:14:10,722 Thứ đó như tự giải thích. 271 00:14:12,675 --> 00:14:13,885 Đó là lần hai! 272 00:14:13,886 --> 00:14:16,348 Một lần nữa, và cái gì đó khủng khiếp có thể xảy ra! 273 00:14:16,349 --> 00:14:18,317 Điều gì có thể tồi tệ hơn như này? 274 00:14:18,320 --> 00:14:21,683 Điều gì đang diễn ra trong tăm tối vậy? 275 00:14:21,684 --> 00:14:24,487 Là điều này. 276 00:14:26,989 --> 00:14:28,740 Tại sao các cháu không ở trong phòng? 277 00:14:30,193 --> 00:14:31,403 Rrrawgh! 278 00:14:31,404 --> 00:14:33,905 Aah! 279 00:14:41,664 --> 00:14:42,914 Chúng ta làm được. 280 00:14:42,915 --> 00:14:44,706 Có bốn người chúng ta và ba người bọn chúng. 281 00:14:44,707 --> 00:14:46,758 Nếu chúng ta... chờ đã, kệ đi. Chúng cùng hợp sức rồi. 282 00:14:48,801 --> 00:14:51,383 Ah, tốt, điều đó có nghĩa chỉ còn một mục tiêu. 283 00:14:51,384 --> 00:14:53,635 Không, trở lại! Bác già rồi! 284 00:14:53,636 --> 00:14:58,310 Oi, đồ quái vật! Cần gì để tống cổ ngươi sang thế giới bên kia? 285 00:14:58,311 --> 00:15:02,103 Đầu của Scrooge McDuck! 286 00:15:03,856 --> 00:15:06,728 Ngươi nhận tạm cái mũ này nhé? 287 00:15:19,332 --> 00:15:21,744 Đầu của ngươi đây. 288 00:15:23,296 --> 00:15:27,049 Ta cần phải nói cụ thể hơn! 289 00:15:28,330 --> 00:15:30,782 Một cái đầu. Tôi không còn quái dị nữa! Cảm ơn ông! 290 00:15:42,185 --> 00:15:43,855 Chúng cháu có thể giải thích. 291 00:15:43,856 --> 00:15:46,818 Chúng cháu xuống bảo tàng bí mật của bác để tìm bác, 292 00:15:46,819 --> 00:15:49,531 Bởi vì chúng cháu yêu bác? 293 00:15:49,532 --> 00:15:51,363 Bảo tàng bí mật? 294 00:15:51,364 --> 00:15:53,155 Đây là gar-age! 295 00:15:54,867 --> 00:15:55,947 Cái gì? 296 00:15:55,948 --> 00:15:57,539 Ý bác là "garage"? 297 00:15:57,540 --> 00:15:59,160 Không, thật là lố bịch. 298 00:15:59,161 --> 00:16:01,913 Nếu đây là nhà để xe, thì cậu giải thích thế nào 299 00:16:01,914 --> 00:16:03,785 Tất cả những thứ tuyệt vời này? 300 00:16:03,786 --> 00:16:06,838 Giống như vòi vườn của số phận? 301 00:16:06,839 --> 00:16:09,791 Hoặc chồng tạp chí cũ của Montezuma? 302 00:16:09,792 --> 00:16:13,345 Hoặc... Ôi, đúng, đó là một nhà để xe. 303 00:16:13,346 --> 00:16:16,678 Không thể tin được. Ta mời các cháu vào nhà của ta... 304 00:16:16,679 --> 00:16:18,510 Bác đã khóa chúng cháu trong một căn phòng! 305 00:16:18,511 --> 00:16:19,801 Ta đã cho các cháu đống bi! 306 00:16:19,802 --> 00:16:21,473 Tất cả những gì chúng cháu muốn là để vui đùa với bác! 307 00:16:21,474 --> 00:16:22,724 Ừ, bây giờ các cháu có rồi đấy, 308 00:16:22,725 --> 00:16:24,185 Và nhìn vào đống hỗn độn cho ta này! 309 00:16:24,186 --> 00:16:28,019 Cháu đoán gia đình chả là gì, chỉ là rắc rối, phải không, Scrooge? 310 00:16:29,013 --> 00:16:31,213 Tất cả mọi người đi ra ngoài! 311 00:16:31,216 --> 00:16:33,024 - Nhưng chúng cháu... - Ra ngoài! 312 00:16:33,025 --> 00:16:35,317 Sao, làm gì mà há hốc vậy? 313 00:16:35,318 --> 00:16:38,240 Lời nguyền chỉ được kích hoạt nếu các cháu gõ cồng ba lần 314 00:16:38,241 --> 00:16:41,453 Và... các cháu đã đánh nó hai lần, phải không? 315 00:16:49,775 --> 00:16:52,834 Pixiu, Rồng Săn Vàng... 316 00:16:52,835 --> 00:16:54,542 Săn vàng? Nghe thật tuyệt vời! 317 00:16:54,545 --> 00:16:58,049 Không khi em là chủ sở hữu vàng lớn nhất của Duckburg! 318 00:16:59,682 --> 00:17:01,894 Aah! Kho vàng của tôi! 319 00:17:03,936 --> 00:17:06,386 Về phòng của các cháu đi! 320 00:17:11,444 --> 00:17:12,944 Cậu định đi đâu? 321 00:17:12,945 --> 00:17:15,737 Tôi sẽ đi ăn bánh hamburger! 322 00:17:15,738 --> 00:17:17,319 Chúng tớ tham gia! 323 00:17:17,320 --> 00:17:19,030 Hay đó. 324 00:17:19,031 --> 00:17:20,862 Để cho rõ ràng, tớ sẽ đi bắt con rồng. 325 00:17:20,863 --> 00:17:22,702 Bánh hamburger là một phép ẩn dụ từ trước. 326 00:17:22,705 --> 00:17:24,376 Yeah, ừ, không, chúng tớ hiểu mà. Chúng tớ hiểu rồi. 327 00:17:24,379 --> 00:17:26,418 Nhưng làm thế nào chúng ta có thể lên đó? 328 00:17:26,419 --> 00:17:27,630 Tôi là một phi công. 329 00:17:37,089 --> 00:17:39,010 Ooh! Được! Ha ha! 330 00:17:39,011 --> 00:17:41,763 Cần mất nhiều hơn vài vòng bay 331 00:17:41,764 --> 00:17:45,647 Để loại bỏ Scrooge già này, đồ ăn tiền! Whoo! 332 00:17:45,648 --> 00:17:48,851 Oh! Ow! Ugh! 333 00:17:50,152 --> 00:17:53,024 Cần mất nhiều hơn một vết thâm tím trên xương sống 334 00:17:53,025 --> 00:17:55,026 Để loại bỏ Scrooge già này, 335 00:17:55,027 --> 00:17:57,199 Đồ chó rồng hư đốn! 336 00:18:02,365 --> 00:18:04,617 Nhận lấy! 337 00:18:06,869 --> 00:18:10,318 Không! 338 00:18:19,592 --> 00:18:20,802 Whoo-hoo! 339 00:18:20,803 --> 00:18:22,884 Ta tưởng ta đã nói với mấy đứa đi về... 340 00:18:22,885 --> 00:18:24,185 Không có thời gian. Chúng ta phải làm việc nhanh. 341 00:18:24,186 --> 00:18:26,187 Webby, làm thế nào để chúng ta ngăn chặn nó? 342 00:18:26,188 --> 00:18:28,520 Nó là sinh vật huyền bí, vì vậy chúng ta cần một thiết bị thần bí, 343 00:18:28,521 --> 00:18:31,643 Như một tấm gương lãng quên hoặc một găng tay medusa, hoặc... 344 00:18:31,644 --> 00:18:33,815 - Như thế này? - Grr. 345 00:18:33,816 --> 00:18:35,528 Gì? Tớ sẽ trả lại. 346 00:18:37,940 --> 00:18:39,991 Bây giờ, làm thế nào chúng ta đưa bác xuống đó? 347 00:18:39,992 --> 00:18:41,943 Vòi vườn của số phận! 348 00:18:41,944 --> 00:18:44,245 Launchpad, chúng ta cần phải đưa ông ấy ra ngoài. 349 00:18:44,246 --> 00:18:47,078 Chúi đầu về phía kho vàng và sẵn sàng để kéo lên! 350 00:18:47,079 --> 00:18:48,791 Rõ, thưa cậu nhóc mà tôi vừa mới gặp! 351 00:18:51,043 --> 00:18:54,586 - Có câu hỏi gì không? - Kể từ khi nào Launchpad là một phi công? 352 00:19:02,965 --> 00:19:06,058 Các cậu, gia đình chúng ta thật tuyệt vời! 353 00:19:12,815 --> 00:19:14,066 Scrooge! 354 00:19:32,955 --> 00:19:35,046 Tiền bạc! Tôi biết mà! 355 00:19:35,047 --> 00:19:38,460 Aw. Gia đình thật sự là cuộc phiêu lưu vĩ đại nhất của... 356 00:19:38,461 --> 00:19:40,211 Oh, không, mặt đất! 357 00:19:44,056 --> 00:19:46,177 Trong thời gian ngắn ta biết các cháu, 358 00:19:46,178 --> 00:19:48,390 Các cháu đã phá hỏng nhà của ta và kho vàng của ta, 359 00:19:48,391 --> 00:19:50,809 Giải phóng một số thứ tà ác cổ đại, 360 00:19:50,812 --> 00:19:53,473 Và gần như đã giết ta, hai lần. 361 00:19:53,476 --> 00:19:56,978 Bốn lần nếu bác đếm từng quái vật theo từng thời điểm... 362 00:20:02,405 --> 00:20:04,406 Thật là không thể tin được! 363 00:20:04,407 --> 00:20:06,027 Khi cháu kéo ta vào máy bay 364 00:20:06,028 --> 00:20:07,619 Và nói "Không có thời gian!" 365 00:20:07,620 --> 00:20:09,030 Và ai có thể nghĩ ra 366 00:20:09,031 --> 00:20:11,202 một Găng tay Medusa?! Thiên tài! 367 00:20:11,203 --> 00:20:13,164 Oh, và sau đó cháu đưa ta ra 368 00:20:13,165 --> 00:20:15,587 Và kéo lên đúng thời gian và 369 00:20:15,588 --> 00:20:18,039 Các cháu không là gì ngoài rắc rối! 370 00:20:18,040 --> 00:20:22,173 Ta nhớ những lần rắc rồi như thế quá chừng. 371 00:20:22,174 --> 00:20:25,427 Ta cho rằng ta sẽ phải theo dõi các cháu 372 00:20:25,428 --> 00:20:28,890 Để dạy các cháu làm thế nào để gặp rắc rối đúng cách. 373 00:20:28,891 --> 00:20:30,351 Ý bác là...? 374 00:20:30,352 --> 00:20:32,474 Beakley! Xóa lịch biểu của tôi! 375 00:20:32,475 --> 00:20:35,477 Tôi đang tham gia những chuyến đi thực địa. 376 00:20:35,478 --> 00:20:39,190 Đúng lúc lắm. Và một lần nữa, tôi không phải là thư ký của ô... 377 00:20:39,191 --> 00:20:43,865 Bây giờ, chúng ta hãy đi tìm thành phố bị mất của Atlantis! 378 00:20:43,866 --> 00:20:45,196 Vâng! 379 00:20:45,197 --> 00:20:48,119 Và không ai nói với cậu Donald của các cháu! 380 00:20:48,120 --> 00:20:49,531 Vâng! 381 00:20:49,532 --> 00:20:51,332 Đó là ai? 382 00:20:52,915 --> 00:20:54,205 Anh đã được nhận, Vịt! 383 00:20:54,206 --> 00:20:55,707 Thật ư? 384 00:20:55,708 --> 00:20:57,078 Oh Boy! 385 00:20:57,079 --> 00:20:59,170 Tôi là một kế toán thực sự! 386 00:20:59,171 --> 00:21:01,583 Viên kế toán? Ngày hôm qua tuyển hết rồi. 387 00:21:01,584 --> 00:21:03,586 Anh là thủy thủ mới của chúng tôi! 388 00:21:05,588 --> 00:21:08,259 Chào mừng đến với Glomgold Industries! 389 00:21:08,260 --> 00:21:12,651 Bây giờ, anh biết gì về Atlantis? 390 00:22:07,386 --> 00:22:09,901 CHUYỆN NHÀ VỊT Biên dịch: TRẦN BẢO CHÂU 391 00:22:09,926 --> 00:22:10,995 Tập 1x01: Woo-oo! 392 00:22:14,657 --> 00:22:17,118 Glomgold Industries! 393 00:22:17,119 --> 00:22:19,541 Lấy một ý tưởng. 394 00:22:19,542 --> 00:22:20,962 Biến nó thành của mình. 395 00:22:20,963 --> 00:22:24,006 Tốt hơn, nhanh hơn, rẻ hơn. 396 00:22:24,797 --> 00:22:26,257 Đó là phương châm 397 00:22:26,260 --> 00:22:29,801 của Vịt tỷ phú người Scotland được yêu thích nhất thế giới! 398 00:22:29,802 --> 00:22:33,225 Flintheart Glomgold! 399 00:22:33,226 --> 00:22:35,387 Chào mừng, các nhân viên mới, 400 00:22:35,388 --> 00:22:36,888 đến Glomgold Industries, 401 00:22:36,889 --> 00:22:38,680 Nơi nhân viên của chúng tôi 402 00:22:38,681 --> 00:22:42,815 Là kho báu lớn nhất trong tất cả! 403 00:22:45,648 --> 00:22:47,739 Glomgold! Glomgold! 404 00:22:47,740 --> 00:22:49,781 Glom... Tốt thôi. 405 00:22:49,782 --> 00:22:51,653 Đủ vui vẻ rồi. 406 00:22:51,654 --> 00:22:54,406 Các bạn đang ở đây bởi vì các bạn là tốt nhất trong cái rẻ nhất. 407 00:22:54,407 --> 00:22:59,081 Với sự giúp đỡ của các bạn và kế hoạch vạch ra cẩn thận của tôi, 408 00:22:59,082 --> 00:23:02,704 Chúng ta sẽ tìm thấy viên ngọc huyền thoại bị thất lạc của Atlantis 409 00:23:02,705 --> 00:23:06,878 Và cuối cùng làm cho tôi thành vịt giàu nhất trên thế giới! 410 00:23:09,882 --> 00:23:12,554 Nhưng trước hết, đây là ID công ty của các bạn, 411 00:23:12,555 --> 00:23:16,478 Cũng tốt để giảm 40% giá thuê áo phao trong trường hợp khẩn cấp. 412 00:23:16,479 --> 00:23:18,390 Gabby McStabberson. 413 00:23:18,391 --> 00:23:20,772 Hack và Slash Smashkinov. 414 00:23:20,773 --> 00:23:22,934 Vịt Donald. 415 00:23:22,935 --> 00:23:24,396 Duck? 416 00:23:24,397 --> 00:23:26,278 Duck?! 417 00:23:26,279 --> 00:23:29,111 Ha! Bây giờ nhớ, giờ đi ngủ là lúc 9:00. 418 00:23:29,112 --> 00:23:31,863 Và không cho ăn đường sau 7:00. Ồ, và... 419 00:23:31,864 --> 00:23:34,536 Ta điều hành một doanh nghiệp trị giá hàng tỷ đô la. 420 00:23:34,537 --> 00:23:36,738 Ta có thể xử lý một vài thiếu niên vào cuối tuần. 421 00:23:36,739 --> 00:23:38,870 Cháu chỉ cần tập trung vào công việc mới này của cháu. 422 00:23:38,871 --> 00:23:41,873 Bên cạnh đó, chúng ta đã có kế hoạch cho một ngày yên ả rồi. 423 00:23:41,874 --> 00:23:43,705 Kéo buồm chính lên! 424 00:23:43,706 --> 00:23:46,838 Những mệnh lệnh trên tàu khác, đến Atlantis! Lặn! Lặn! 425 00:23:46,839 --> 00:23:49,090 - Không, không, chờ đã! - Aye aye! 426 00:23:49,091 --> 00:23:53,846 Launchpad, cửa tàu. Dừng lại... 427 00:23:58,681 --> 00:23:59,852 Whoo-hoo! 428 00:24:02,395 --> 00:24:04,356 Nói chuyện với cậu của cháu. 429 00:24:04,357 --> 00:24:05,857 Hey, cậu Donald. 430 00:24:05,858 --> 00:24:07,399 Không, vâng, khá nhàm chán. 431 00:24:07,400 --> 00:24:09,012 Chúng cháu ngủ gật, chà xát dầu mỡ trên khớp nối, 432 00:24:09,015 --> 00:24:10,145 Việc của người già. 433 00:24:10,148 --> 00:24:11,773 Oh, còn con rồng thì sao? 434 00:24:11,774 --> 00:24:13,114 Và vụ tai nạn máy bay? 435 00:24:13,115 --> 00:24:16,077 Rất tiếc, 3:00 chiều. Thời gian cho bữa tối. Tạm biệt! 436 00:24:16,078 --> 00:24:18,079 Tại sao cậu không nói với chú ấy sự thật? 437 00:24:18,080 --> 00:24:20,081 Cậu đã không nói với bà của bạn rằng chúng ta sẽ 438 00:24:20,082 --> 00:24:21,993 Đến một thành phố dưới nước nguy hiểm, đúng không? 439 00:24:21,994 --> 00:24:24,803 Tớ khá là... không nói gì với bà ấy gì cả? 440 00:24:24,806 --> 00:24:26,825 Webby, thật vô trách nhiệm! 441 00:24:26,828 --> 00:24:28,550 Bà ấy sẽ lo đến phát ốm! 442 00:24:28,551 --> 00:24:30,842 Gọi bà của cậu ngay 443 00:24:30,843 --> 00:24:34,176 Và nói với bà ấy rằng cậu đang qua đêm ở nhà một người bạn, okay? 444 00:24:34,177 --> 00:24:37,220 Nói dối: Đó là điều có trách nhiệm phải làm. 445 00:24:39,972 --> 00:24:44,015 Launchpad, anh đã bao giờ lái tàu ngầm chưa? 446 00:24:44,016 --> 00:24:45,977 Tôi đã lái chìm một chiếc trực thăng trong một bể bơi một lần. 447 00:24:45,978 --> 00:24:48,360 - Điều tương tự phải không? - Tôi đã làm nhiều hơn với ít hơn. 448 00:24:48,361 --> 00:24:51,903 Không có vấn đề, tôi trở lại! Lãnh thổ không có giấy tờ. 449 00:24:51,904 --> 00:24:53,945 Những khám phá mới lạ! 450 00:24:53,946 --> 00:24:56,448 Xin chào, chơi lô tô! 451 00:24:56,449 --> 00:24:58,450 Cháu thích các chuyến đi đường! 452 00:24:58,451 --> 00:25:01,243 Cháu đã có đồ ăn nhẹ, một danh sách các món ăn truyền thống biển, 453 00:25:01,244 --> 00:25:03,034 Áo chung cho chuyến đi gia đình! 454 00:25:03,035 --> 00:25:06,498 Ta đánh giá cao sự nhiệt tình, nhưng không có thời gian. 455 00:25:06,499 --> 00:25:09,421 - Nhưng theo lộ trình du lịch... - Boo! 456 00:25:09,422 --> 00:25:12,964 Phiêu lưu không phải là về kế hoạch, nó là về hành động! 457 00:25:12,965 --> 00:25:15,387 Vậy, cháu có thể chịu trách nhiệm làm gì? 458 00:25:15,388 --> 00:25:16,508 - Tay lưỡi cưa? - Không! 459 00:25:16,509 --> 00:25:17,889 - Pháo siêu thanh? - Không! 460 00:25:17,890 --> 00:25:19,681 Ngư lôi năng lượng không điểm cực đại 461 00:25:19,682 --> 00:25:21,433 Để xuyên qua cái vỏ vảy của một con Kraken?! 462 00:25:21,434 --> 00:25:23,265 Chúng đều không có thực! 463 00:25:23,266 --> 00:25:25,016 Đây là cuộc thám hiểm đầu tiên của cháu, 464 00:25:25,017 --> 00:25:27,849 Do đó, chỉ cần đứng lùi lại và xem một người chuyên nghiệp già 465 00:25:27,850 --> 00:25:29,481 Từ một khoảng cách an toàn. 466 00:25:29,482 --> 00:25:31,943 Vậy tàu ngầm này được trang bị gì? 467 00:25:33,356 --> 00:25:34,816 Dây an toàn. 468 00:25:36,028 --> 00:25:37,570 Ha! Hay đấy. 469 00:25:38,803 --> 00:25:40,548 Chỉ có thể là Scrooge-Dewey, 470 00:25:40,558 --> 00:25:41,875 Nhà thám hiểm dày dạn nhưng mệt mỏi 471 00:25:41,878 --> 00:25:43,898 Truyền ngọn đuốc cho người kế nhiệm trẻ đầy tự tin của mình. 472 00:25:43,901 --> 00:25:45,948 Anh chắc rằng ông ấy còn không biết tên của chúng ta. 473 00:25:45,951 --> 00:25:47,418 - Em xin lỗi, cái gì? - Anh nghĩ ông ấy từng gọi anh là Herbert. 474 00:25:47,420 --> 00:25:49,000 Đừng vô lý! 475 00:25:49,001 --> 00:25:51,583 Hey, Scrooge! Khi nào chúng ta sẽ bắt đầu đi, Scrooge? 476 00:25:51,584 --> 00:25:53,375 Trong giây lát, Sonny Jim. 477 00:25:53,376 --> 00:25:56,758 Em sẽ nhét nó xuống cổ họng của anh. 478 00:25:56,759 --> 00:25:59,881 Mọi người, tươi tỉnh lên! Chúng ta đang trên một cuộc thám hiểm biển sâu 479 00:25:59,882 --> 00:26:02,184 Với Scrooge McDuck! 480 00:26:05,111 --> 00:26:08,019 Anh McQuack, lên hải trình. 481 00:26:08,020 --> 00:26:12,984 Điểm dừng tiếp theo, thành phố bị mất của Atlantis! 482 00:26:14,397 --> 00:26:17,359 Vào khoảng 16 giờ! 483 00:26:17,360 --> 00:26:19,782 Đến lúc bật nhạc thủy thủ! 484 00:26:32,214 --> 00:26:33,675 Lái xe! Lái tàu. 485 00:26:33,676 --> 00:26:36,419 Lái xe, phải không? 486 00:26:38,050 --> 00:26:40,091 Hey, Scrooge, thuyền phó Dewey ở đây. 487 00:26:40,092 --> 00:26:41,843 Bản đồ của bác khiến chúng ta đi một chặng đường dài. 488 00:26:41,844 --> 00:26:44,095 Cháu có thể tìm thấy một đường tắt nếu bác để cho cháu... 489 00:26:44,096 --> 00:26:46,598 Uh-uh, cậu bé. Khoảng cách ngắn nhất giữa hai điểm 490 00:26:46,599 --> 00:26:48,560 Không phải luôn luôn là một đường thẳng. 491 00:26:48,561 --> 00:26:52,083 Được rồi, nhưng có, đúng vậy, vì vậy nếu bác chỉ đi... 492 00:26:58,941 --> 00:27:00,152 Điều khiển! 493 00:27:06,208 --> 00:27:07,580 Huh? 494 00:27:09,582 --> 00:27:10,912 Đã đạt được đường tắt! 495 00:27:10,913 --> 00:27:12,954 Ông ấy sẽ cảm ơn mình sau. 496 00:27:19,011 --> 00:27:21,923 Oh, mấy đứa sẽ là cái chết của ta mất. 497 00:27:21,924 --> 00:27:25,968 Dewey! Dewey sẽ là cái chết của bác! 498 00:27:27,019 --> 00:27:28,850 Chúng ta có thể tạm nghỉ chân không? 499 00:27:28,851 --> 00:27:30,892 Cháu phải sử dụng phòng vệ sinh, nhưng nó là, um... 500 00:27:30,893 --> 00:27:32,233 Có người rồi? 501 00:27:32,234 --> 00:27:34,436 Đối với tình yêu của... Đây là giữa đại dương! 502 00:27:34,437 --> 00:27:36,317 Không có điểm dừng. 503 00:27:36,318 --> 00:27:39,110 Hay là ở con tàu lồ lộ kia? 504 00:27:39,111 --> 00:27:42,574 Ah, bước đi đầu của Dewey. 505 00:27:42,575 --> 00:27:44,576 Và đó là Huey ở trận đấu. 506 00:27:44,577 --> 00:27:45,988 Nó là một chàng trai tiếp nước. 507 00:27:47,990 --> 00:27:52,083 Ôi nhìn kìa! Đó là chúng tôi leo Grand Canyon... 508 00:27:52,084 --> 00:27:54,916 đặt tại siêu thị. Ah... 509 00:27:54,917 --> 00:27:57,499 Ah, tôi nhớ chúng rất nhiều, 510 00:27:57,500 --> 00:27:59,671 Nhưng chúng ta cần công việc này. 511 00:27:59,672 --> 00:28:02,173 Vì vậy, cho tôi biết về gia đình của cô đi. 512 00:28:02,174 --> 00:28:04,135 Tôi được Thiếu lâm tự nuôi dưỡng 513 00:28:04,136 --> 00:28:06,599 Người chỉ nói ngôn ngữ của lưỡi dao. 514 00:28:09,892 --> 00:28:11,142 Uh... 515 00:28:13,436 --> 00:28:14,607 Chúng ta có những kẻ xâm nhập! 516 00:28:16,228 --> 00:28:19,020 Scrooge?! Ông ấy đang làm gì ở đây? 517 00:28:19,021 --> 00:28:20,572 Các kiểu thời tiết lạ 518 00:28:20,573 --> 00:28:23,024 Ở một vị trí bí ẩn gần kho báu. Ha ha! 519 00:28:23,025 --> 00:28:25,116 Tôi biết anh ta không thể cưỡng lại! 520 00:28:25,117 --> 00:28:27,989 Hack, dò hải trình của họ! 521 00:28:27,990 --> 00:28:29,451 Chúng tôi sẽ bám đuôi Scrooge 522 00:28:29,452 --> 00:28:31,993 Và lấy cắp viên ngọc ra từ tay hắn ta! 523 00:28:31,994 --> 00:28:33,625 Mấy đứa nhóc?! 524 00:28:33,626 --> 00:28:36,377 Tại sao, ông lại để... 525 00:28:36,378 --> 00:28:38,630 Tôi sẽ giết ông ta! 526 00:28:38,631 --> 00:28:40,251 Ooh, ý tưởng tốt hơn! 527 00:28:40,252 --> 00:28:42,844 Cướp viên ngọc quý và giết tất cả! 528 00:28:42,845 --> 00:28:46,177 Người nào đó đang nhắm đến giải nhân viên của tháng. 529 00:28:56,188 --> 00:28:58,560 Rạn san hô Drake Barrier. 530 00:28:58,561 --> 00:29:01,152 Dòng chảy mạnh mẽ kết hợp với địa hình đá 531 00:29:01,153 --> 00:29:04,155 Làm cho nó gần như không thể điều hướng, 532 00:29:04,156 --> 00:29:07,319 Nhưng vào dịp hiếm hoi đó khi tuyết rơi 533 00:29:07,322 --> 00:29:09,661 Phía trên rạn san hô, dòng nước mát, 534 00:29:09,662 --> 00:29:13,124 Cho phép đi qua an toàn tới... 535 00:29:14,126 --> 00:29:15,467 Chúng ta đã đến đó chưa? 536 00:29:15,470 --> 00:29:17,499 - Ta sắp sửa... - Phía bên phải hay bên trái? 537 00:29:17,500 --> 00:29:19,751 - Nếu các cháu để ta... - Nhìn kìa! Nó kìa! 538 00:29:19,752 --> 00:29:20,923 Chúng ta tìm thấy nó rồi! 539 00:29:26,218 --> 00:29:28,299 Whoa! 540 00:29:28,300 --> 00:29:30,351 Vâng tốt. Atlantis. 541 00:29:30,352 --> 00:29:32,894 "Oah, Aah!" 542 00:29:32,895 --> 00:29:34,686 Cảm ơn đã làm hỏng thời điểm này. 543 00:29:34,687 --> 00:29:37,098 Toàn bộ thành phố bị lộn ngược! 544 00:29:37,099 --> 00:29:39,231 Oh, ôi, đó là một cái mới. 545 00:29:48,821 --> 00:29:49,992 Whoa! 546 00:29:56,749 --> 00:29:59,080 Chỉ cần gọi cho bà của cậu! Không phải chuyện gì lớn. 547 00:30:00,122 --> 00:30:01,713 Aah! 548 00:30:01,714 --> 00:30:03,755 Hãy nhớ rằng, cậu đang ở nhà một người bạn, okay? 549 00:30:03,756 --> 00:30:05,296 Cậu làm được điều này. 550 00:30:05,297 --> 00:30:07,128 Chào, Granny, cháu đang qua đêm 551 00:30:07,129 --> 00:30:08,720 Tại nhà của một người bạn vì vậy không có gì là sai! 552 00:30:08,721 --> 00:30:10,341 Oh, cậu không làm được điều này. 553 00:30:10,342 --> 00:30:14,345 Ah ha ha! Vâng, theo những dấu hiệu này, 554 00:30:14,346 --> 00:30:16,017 Người Atlantis rất hăng hái 555 00:30:16,018 --> 00:30:19,060 Để xây dựng một thành phố kỳ quan và đầy bẫy chết, 556 00:30:19,061 --> 00:30:21,903 Họ đã không dừng lại để tìm ra một cấu trúc nâng đỡ thích hợp, 557 00:30:21,904 --> 00:30:23,985 Và toàn bộ đều đã rơi xuống biển! 558 00:30:23,986 --> 00:30:26,407 Mấy nhóc nên ở lại tàu ngầm trong khi ta đi do thám trước. 559 00:30:26,408 --> 00:30:28,610 Dewey chạy ngay khi bác nói "cái bẫy chết". 560 00:30:28,611 --> 00:30:30,742 Nào, Scrooge! Chúng tôi làm được mà. 561 00:30:30,743 --> 00:30:34,116 Nhóc! 562 00:30:39,251 --> 00:30:40,922 Oopsie! 563 00:30:41,924 --> 00:30:44,125 Hmm? 564 00:30:44,126 --> 00:30:45,427 Meh. 565 00:30:47,509 --> 00:30:49,761 Anh đã làm tôi ném hụt! 566 00:30:49,762 --> 00:30:53,264 Uh... nếu chúng ta giết chúng bây giờ, 567 00:30:53,265 --> 00:30:55,847 Chúng ta không thể tra tấn họ sau được! 568 00:30:55,848 --> 00:30:58,850 Thiên tài! Tôi muốn Scrooge sống 569 00:30:58,851 --> 00:31:02,854 Khi tôi tống viên ngọc của Atlantis vào khuôn mặt tự mãn của hắn! 570 00:31:02,855 --> 00:31:05,526 Ổng nghĩ rằng ổng rất giàu có và rất Scotland, 571 00:31:05,527 --> 00:31:09,361 Nhưng tôi đang mặc một cái váy, McDuck, một cái váy! 572 00:31:13,365 --> 00:31:15,326 Dah! Nhóc! 573 00:31:15,327 --> 00:31:18,249 Ta tưởng cháu sẽ bị dính bẫy! 574 00:31:19,792 --> 00:31:21,913 Ngôi đền lộn ngược ngu ngốc! 575 00:31:21,914 --> 00:31:24,255 Không có gì hay khi đi bộ dưới lưỡi cưa! 576 00:31:24,256 --> 00:31:29,211 Từ bây giờ, đừng chạm vào bất cứ thứ gì! 577 00:31:41,433 --> 00:31:44,355 Có lẽ Atlantis là một chuyến đi chơi đầy tham vọng đầu tiên. 578 00:31:46,568 --> 00:31:47,939 Chào một lần nữa, Granny! 579 00:31:47,940 --> 00:31:49,941 Vẫn ở nhà một người bạn. 580 00:31:49,942 --> 00:31:52,994 Uh, tên cô ấy? Sub... ina! 581 00:31:52,995 --> 00:31:56,197 Một cái tên hoàn toàn thực cho một người chắc chắn có thực! 582 00:31:57,449 --> 00:31:58,700 Uh, có cố gắng. 583 00:31:58,701 --> 00:32:01,292 Launchpad, chú ổn chứ? 584 00:32:02,454 --> 00:32:06,248 Ah, một con rắn rắn độc không bao giờ... 585 00:32:07,750 --> 00:32:08,824 Chào bạn, rất vui khi được gặp bạn! 586 00:32:08,827 --> 00:32:10,668 Tôi là bạn của mọi người! 587 00:32:12,965 --> 00:32:16,177 Um, tôi phải đi vào phòng vệ sinh. 588 00:32:16,178 --> 00:32:18,349 Tôi sẽ trở lại ngay! 589 00:32:23,265 --> 00:32:25,526 Whoa! 590 00:32:25,527 --> 00:32:28,820 Cầu treo? Hang sâu? Laser huyền bí màu xanh phát sáng? 591 00:32:28,821 --> 00:32:30,942 Cổ điển! 592 00:32:30,943 --> 00:32:33,535 ... Scrooge. Chờ cho đến khi mình tóm được ông ta. 593 00:32:38,280 --> 00:32:42,782 Ngay cả cái bẫy chết cơ bản vẫn có từ "cái chết" trong tiêu đề. 594 00:32:51,844 --> 00:32:52,964 Ồ không. 595 00:32:52,965 --> 00:32:54,159 Chúng ta sẽ tìm một con đường khác. 596 00:32:54,162 --> 00:32:56,333 Nó không an toàn cho các nhà thám hiểm nghiệp dư. 597 00:32:56,336 --> 00:32:58,299 Điều đó nghe có vẻ là một thử thách! 598 00:32:58,300 --> 00:33:01,182 Ta phải nhấn mạnh rằng đó không phải là một thử thách. 599 00:33:01,183 --> 00:33:03,805 Là chính xác những gì bác nói để ngăn cản người yếu tim 600 00:33:03,806 --> 00:33:05,606 chấp nhận thách thức! 601 00:33:05,607 --> 00:33:07,188 Vậy, chấp nhận thách thức! 602 00:33:07,189 --> 00:33:08,520 Không có thách thức! 603 00:33:09,982 --> 00:33:11,573 Dewey! 604 00:33:13,485 --> 00:33:14,946 ♪ Dew... ♪ 605 00:33:16,318 --> 00:33:18,489 ♪ Dewey, Dewey, Dewey, Dewey ♪ 606 00:33:18,490 --> 00:33:20,281 Huh? Aah! 607 00:33:20,282 --> 00:33:21,702 ♪ Dew, uh, Dewey, Dewey, Dewey ♪ 608 00:33:23,455 --> 00:33:24,495 ♪ Dew ♪ 609 00:33:24,496 --> 00:33:25,626 Ồ không! 610 00:33:25,627 --> 00:33:26,958 ♪ Làm thế nào cậu ấy Dewey nó? ♪ 611 00:33:26,959 --> 00:33:27,959 ♪ Tôi không biết ♪ 612 00:33:33,255 --> 00:33:36,388 ♪ Dew! Và bây giờ bạn đã biết ♪ 613 00:33:38,470 --> 00:33:41,223 Thành công! 614 00:33:45,898 --> 00:33:48,689 Chắc chắn, nếu bác muốn làm điều đó một cách dễ dàng. 615 00:33:48,690 --> 00:33:51,402 Tại sao cháu không muốn làm điều đó một cách dễ dàng? 616 00:33:51,403 --> 00:33:54,565 Cháu phải làm việc thông minh hơn, nhóc, không phải khó khăn hơn. 617 00:33:54,566 --> 00:33:55,566 Aah! 618 00:33:55,567 --> 00:33:57,238 Ugh, "nhóc." 619 00:33:57,239 --> 00:34:00,571 Cháu không gọi bác là "ông già" hay "Scotty McTophat". 620 00:34:00,572 --> 00:34:01,913 Tôn trọng người cao tuổi của cháu đi. 621 00:34:01,914 --> 00:34:03,704 Khi cháu mạo hiểm với Scrooge McDuck... 622 00:34:03,705 --> 00:34:04,976 Nhưng cháu không. 623 00:34:04,979 --> 00:34:07,418 Bác muốn cháu phiêu lưu đằng sau Scrooge McDuck, 624 00:34:07,419 --> 00:34:08,790 Hoặc chờ đợi ở tàu ngầm! 625 00:34:08,791 --> 00:34:10,922 Cháu cũng có thể trở lại nhà thuyền! 626 00:34:10,923 --> 00:34:13,334 Bởi vì cháu không biết cháu đang làm gì! 627 00:34:13,335 --> 00:34:14,261 Vậy cho cháu xem đi! 628 00:34:14,264 --> 00:34:15,855 Hãy cho cháu một cơ hội thay vì xếp chúng cháu 629 00:34:15,858 --> 00:34:17,969 Tất cả cùng nhau ở ghế sau trong khi bác lái xe! 630 00:34:17,970 --> 00:34:20,511 Tôi không xếp tất cả các cháu. 631 00:34:20,512 --> 00:34:21,762 Oh, thực ư? 632 00:34:21,763 --> 00:34:22,763 Cháu tên gì? 633 00:34:22,764 --> 00:34:27,018 Đó là... Bluey? 634 00:34:27,019 --> 00:34:28,941 Aah! Ow! 635 00:34:32,444 --> 00:34:34,856 Ugh! Tuyệt diệu. 636 00:34:34,857 --> 00:34:37,859 Cháu thấy những gì ta đang nói không? 637 00:34:37,860 --> 00:34:39,430 Bốn người tìm một đường vòng khác đi! 638 00:34:39,455 --> 00:34:42,493 Chúng ta sẽ... đẩy lên trên, 639 00:34:42,494 --> 00:34:44,785 Rõ ràng. 640 00:34:49,791 --> 00:34:52,753 Tại sao, đây không phải là phòng vệ sinh! 641 00:34:52,754 --> 00:34:55,586 Đường tắt này dẫn thẳng đến phòng kho báu! 642 00:34:55,587 --> 00:34:57,969 Tôi thậm chí không biết tại sao tôi lại thuê tất cả lũ còn lại! 643 00:34:57,970 --> 00:34:59,181 Giúp anh ta đứng lên! 644 00:35:01,633 --> 00:35:06,478 Ow. Ouch! Owie! Owie! 645 00:35:09,691 --> 00:35:12,854 Có lẽ mình chỉ cần thuê một vài gia đình. 646 00:35:12,855 --> 00:35:15,437 Sau đó họ phải lắng nghe mình. 647 00:35:18,280 --> 00:35:23,034 Ở đó, nó là viên ngọc của Atlantis! 648 00:35:25,577 --> 00:35:28,830 - Đó là ai? - Flintheart Glomgold, 649 00:35:28,831 --> 00:35:31,412 Phiên bản người nghèo của ta, 650 00:35:31,413 --> 00:35:34,455 Mà, để công bằng, vẫn làm cho hắn ta giàu có kinh khủng. 651 00:35:36,378 --> 00:35:37,458 Gọi tàu ngầm đi. 652 00:35:37,459 --> 00:35:39,300 Họ có cậu Donald? 653 00:35:39,301 --> 00:35:40,422 Gì? 654 00:35:42,965 --> 00:35:45,556 Hãy thả cậu của tôi ra! 655 00:35:45,557 --> 00:35:48,310 - Không. - Mình đã không chuẩn bị cho điều đó. 656 00:35:52,524 --> 00:35:54,605 Anh làm gì ở đây, Flinty? 657 00:35:54,606 --> 00:35:56,687 Ông đang làm gì ở đây, Scrooge? 658 00:35:56,688 --> 00:35:58,980 Tôi đã nói với ông phải giữ cho các chàng cậu bé an toàn! 659 00:35:58,981 --> 00:36:00,651 Ah, chúng hoàn toàn tốt. 660 00:36:00,652 --> 00:36:02,693 Ồ, phải không? Hai đứa còn lại ở đâu? 661 00:36:02,694 --> 00:36:04,946 Trở lại an toàn trong phòng với lửa và rắn. 662 00:36:04,947 --> 00:36:07,538 - Gì? - Ah, Scroogy. 663 00:36:07,539 --> 00:36:09,911 Tôi thấy anh đã biết nhân viên mới nhất của tôi. 664 00:36:09,912 --> 00:36:14,125 Công việc mới của cháu là với kẻ thù truyền kiếp của ta? 665 00:36:14,126 --> 00:36:17,668 Tôi không thể theo dõi tất cả kẻ thù truyền kiếp của ông! 666 00:36:17,669 --> 00:36:21,172 Bây giờ, Donald đã là một nhân viên gương mẫu, 667 00:36:21,173 --> 00:36:23,674 Và một tù nhân tuyệt vời. 668 00:36:23,675 --> 00:36:25,677 Đúng! Chờ đã, cái gì? 669 00:36:29,511 --> 00:36:32,603 Thuê cháu trai của tôi để sử dụng nó chống lại tôi? 670 00:36:32,604 --> 00:36:34,396 Bây giờ, đó là kế hoạch tốt. 671 00:36:39,942 --> 00:36:42,573 Hay vui vẻ làm vịt giàu thứ hai trên thế giới... 672 00:36:42,574 --> 00:36:44,946 Trong năm phút tiếp theo. 673 00:36:51,493 --> 00:36:55,037 Cháu muốn chỉ ra rằng cái bẫy này không phải là lỗi của cháu. 674 00:36:56,361 --> 00:36:58,709 Luật Junior Woodchuck 841: 675 00:36:58,710 --> 00:37:01,342 Luôn luôn có một cách khác xung quanh. 676 00:37:01,343 --> 00:37:02,633 Hup! 677 00:37:02,634 --> 00:37:04,005 Hup! 678 00:37:04,006 --> 00:37:05,216 Ồ, không, không, không, không! 679 00:37:05,217 --> 00:37:07,008 Ôi nhìn kìa! Chú Hampus đang ở đây, 680 00:37:07,009 --> 00:37:08,930 Và chú ấy chỉ nói tiếng Thụy Điển. 681 00:37:08,931 --> 00:37:11,762 Chúng cháu không muốn thô lỗ, vì vậy... tạm biệt? 682 00:37:11,763 --> 00:37:13,238 Và cậu xong đời. 683 00:37:13,241 --> 00:37:15,560 Ừ, cậu sẽ không bao giờ có thể lấy lại những lời nói dối đó. 684 00:37:15,563 --> 00:37:16,683 Thật điên rồ! 685 00:37:16,686 --> 00:37:18,229 Whoa! 686 00:37:18,230 --> 00:37:19,690 Oh, hej, Beakley! 687 00:37:19,691 --> 00:37:22,563 Subina... 688 00:37:24,486 --> 00:37:27,028 Hạ chúng đi! 689 00:37:27,029 --> 00:37:28,160 Ojda. 690 00:37:29,344 --> 00:37:31,346 Chúng ta phải dừng nước lại! 691 00:37:40,422 --> 00:37:41,463 Ồ không. 692 00:37:46,008 --> 00:37:48,299 Tôi biết mà! 693 00:37:48,300 --> 00:37:50,503 Tôi biết tôi không thể tin tưởng ông với các cậu bé! 694 00:37:50,506 --> 00:37:51,642 Không phải lúc này, Donald. 695 00:37:51,643 --> 00:37:53,394 Ông già điên! 696 00:37:53,395 --> 00:37:55,806 Tất cả những gì ông quan tâm là cuộc phiêu lưu tiếp theo của ông. 697 00:37:55,807 --> 00:37:58,899 Lại như lần ngọn giáo của Selene nữa! 698 00:37:58,900 --> 00:38:02,363 Ta không chịu trách nhiệm cho ngọn giáo Selene! 699 00:38:02,364 --> 00:38:06,067 Dừng lại! Scrooge đã cố gắng để giữ cho cháu không gặp rắc rối, 700 00:38:06,068 --> 00:38:08,064 Nhưng cháu đã bị cuốn vào... 701 00:38:08,067 --> 00:38:09,570 Tại sao có đèn trên sàn? 702 00:38:09,571 --> 00:38:10,781 Gì? 703 00:38:10,782 --> 00:38:12,663 Atlantis bị lộn ngược. 704 00:38:12,664 --> 00:38:15,036 Điều đó có nghĩa là đèn đã được cho là nằm trên sàn nhà 705 00:38:15,037 --> 00:38:16,747 Được bao quanh bởi tất cả kho báu này. 706 00:38:16,748 --> 00:38:18,709 Giỏi lắm, cậu bé. Tiếp tục đi. 707 00:38:18,710 --> 00:38:21,832 Nhưng tại sao bạn lại bao quanh nó bằng kho báu trừ khi... 708 00:38:21,833 --> 00:38:25,676 Đó là viên ngọc thật của Atlantis! 709 00:38:25,677 --> 00:38:27,798 Nó sáng lên khi bẫy được kích hoạt. 710 00:38:27,799 --> 00:38:31,682 Ta đặt cược hết gia tài mình rằng nó là nguồn điện chạy cho cả thành phố! 711 00:38:31,683 --> 00:38:34,015 Cậu Donald, cậu phải để cho căn phòng bị ngập 712 00:38:34,016 --> 00:38:35,136 Vì vậy cháu có thể lấy viên ngọc. 713 00:38:35,137 --> 00:38:36,477 Thật là điên rồ! 714 00:38:36,478 --> 00:38:39,060 Cậu phải từ bỏ ư? 715 00:38:39,061 --> 00:38:40,521 Tin tưởng cháu? 716 00:38:40,522 --> 00:38:43,644 Vâng, vâng, đó là điều cậu có thể làm. 717 00:38:43,645 --> 00:38:46,608 Đây là cái bẫy chết sâu sắc đáng kinh ngạc! 718 00:39:22,774 --> 00:39:25,607 Hey! Chúng ta sẽ ổn thôi! 719 00:39:31,903 --> 00:39:35,956 Ồ, phải, những kẻ đó. 720 00:39:35,957 --> 00:39:38,789 Huey và Louie! 721 00:39:38,790 --> 00:39:40,871 Vẫn ổn! 722 00:39:43,085 --> 00:39:45,756 Chờ đã! Glomgold đang ở đâu? 723 00:39:46,998 --> 00:39:49,510 Hey, cả đội. Muốn cảm ơn các bạn 724 00:39:49,511 --> 00:39:50,881 đã giữ gia đình của Scrooge bận rộn 725 00:39:50,882 --> 00:39:53,326 Trong khi tôi trốn thoát với viên ngọc quý và thổi bay Atlantis 726 00:39:53,329 --> 00:39:55,806 Với đối thủ đáng ghét nhất của tôi bên trong. 727 00:39:55,807 --> 00:39:58,809 Nhưng tôi nghĩ nhân viên là kho báu lớn nhất của tất cả! 728 00:39:58,810 --> 00:39:59,930 Đừng vô lý! 729 00:39:59,931 --> 00:40:01,722 Kho báu là kho báu lớn nhất của tất cả. 730 00:40:01,723 --> 00:40:04,486 Đó là lý do tại sao nó được gọi là kho báu! Glomgold xin kiếu! 731 00:40:05,777 --> 00:40:07,359 Chúng ta phải đi! 732 00:40:13,575 --> 00:40:14,905 - Huh? - Anh Duck. 733 00:40:14,906 --> 00:40:17,309 Chúng tôi có thể, um, có thể quá giang một chuyến đi với anh không? 734 00:40:26,918 --> 00:40:29,518 Suy nghĩ nhanh đấy. 735 00:40:29,551 --> 00:40:32,634 Cháu có thể là một người phiêu lưu đấy, Dewey. 736 00:40:39,261 --> 00:40:41,762 Aye, aye. Đuợc. Ổn định. 737 00:40:41,763 --> 00:40:45,195 Ha ha! Thưa quý vị báo chí, 738 00:40:45,198 --> 00:40:50,110 Đó là niềm tự hào lớn mà tôi, Flintheart Glomgold, xin giới thiệu... 739 00:40:50,111 --> 00:40:53,234 Viên ngọccủa Atlantis! 740 00:40:53,235 --> 00:40:54,325 Gì?! 741 00:40:54,326 --> 00:40:56,076 Đó là Scrooge McDuck? 742 00:40:56,077 --> 00:40:59,120 Ông McDuck... 743 00:41:00,782 --> 00:41:03,414 Một nguồn năng lượng sạch và hiệu quả 744 00:41:03,415 --> 00:41:06,547 Có thể cung cấp điện cho Duckburg trong 50 năm, 745 00:41:06,548 --> 00:41:10,421 Lịch sự của bạn bè của bạn tại McDuck Nước và Điện. 746 00:41:10,422 --> 00:41:12,753 Ooh, Mr. McDuck, ông phản ứng thế nào? 747 00:41:12,754 --> 00:41:15,216 về yêu cầu của nhà tỷ phú Scotland khác 748 00:41:15,217 --> 00:41:16,927 Rằng họ có viên ngọc quý thực sự? 749 00:41:16,928 --> 00:41:18,639 Đồ trang sức giả đó ư? 750 00:41:18,640 --> 00:41:21,602 Khá đẹp, nhưng rõ ràng là siêu nguyền rủa. 751 00:41:21,603 --> 00:41:22,853 Làm gì có! 752 00:41:27,148 --> 00:41:30,982 Nguyền rủa ngươi, McDuck! 753 00:41:34,400 --> 00:41:37,988 - Webby. Chú Hampus. - Bao lâu? 754 00:41:37,989 --> 00:41:39,200 Toàn bộ thời gian. 755 00:41:39,201 --> 00:41:41,742 Granny, cháu có thể giải thích. 756 00:41:41,743 --> 00:41:45,286 Cháu yêu, cháu an toàn hơn trong một thành phố chìm đắm với Scrooge McDuck 757 00:41:45,287 --> 00:41:47,998 Hơn là cháu bị khóa trong một hầm trong Fort Knox. 758 00:41:47,999 --> 00:41:50,211 Không nói dối nữa... 759 00:41:50,212 --> 00:41:52,214 Và cháu có thể đi với ông ấy bất cứ nơi nào cháu bạn muốn. 760 00:41:55,006 --> 00:41:57,097 - Bây giờ, Donald, không... - Dừng lại. 761 00:41:57,098 --> 00:42:00,266 Cháu thừa nhận cháu hơi bảo bọc một chút. 762 00:42:00,269 --> 00:42:01,553 Một chút?! 763 00:42:02,894 --> 00:42:04,225 Dù cháu có làm gì, 764 00:42:04,226 --> 00:42:06,477 Những cậu nhóc này sẽ gặp rắc rối, 765 00:42:06,478 --> 00:42:10,901 Vì vậy có thể cậu có thể dạy cho chúng cách thoát khỏi rắc rối. 766 00:42:10,902 --> 00:42:12,022 Cậu Donald? 767 00:42:12,023 --> 00:42:13,201 Có thể ok 768 00:42:13,214 --> 00:42:16,066 Nếu mấy đứa thỉnh thoảng gặp cậu. 769 00:42:17,819 --> 00:42:21,822 Đôi khi, giống như sinh nhật hoặc ngày lễ liên bang. 770 00:42:21,823 --> 00:42:23,785 Không có gì quá... 771 00:42:26,628 --> 00:42:30,000 Ooh! Cháu có thể đã để động cơ đang chạy trong thuyền buồm. 772 00:42:30,001 --> 00:42:33,834 Ta có một tá phòng ngủ thừa 773 00:42:33,835 --> 00:42:36,637 Trong biệt thự. 774 00:42:42,804 --> 00:42:44,265 Như bạn thấy đấy. 775 00:42:44,266 --> 00:42:47,808 Nhà đầu tư mạo hiểm ẩn dật Scrooge McDuck đã trở lại, 776 00:42:47,809 --> 00:42:49,352 Cùng với gia đình. 777 00:42:49,355 --> 00:42:52,943 Giải quyết những bí ẩn và viết lại lịch sử. 778 00:42:52,944 --> 00:42:56,026 Từ từ thôi. Một chút bên trái. 779 00:42:56,027 --> 00:42:57,818 Không, không, không, không! 780 00:42:57,819 --> 00:42:59,820 Tôi đã làm tốt rồi chứ? 781 00:43:23,305 --> 00:43:25,307 Mẹ? 782 00:43:25,332 --> 00:43:55,273 - Biên dịch và hiệu chỉnh: Trần Bảo Châu - -- www.fb.com/tranbaochaut34 --