1
00:00:00,341 --> 00:00:03,551
- Biên dịch và hiệu chỉnh: Trần Bảo Châu -
-- www.fb.com/tranbaochaut34 --
2
00:00:14,607 --> 00:00:16,488
Này!
3
00:00:16,489 --> 00:00:17,489
Ê!
4
00:00:17,490 --> 00:00:18,651
Cút!
5
00:00:29,913 --> 00:00:31,793
Chào buổi sáng, cậu Donald.
(maternal uncle: gọi bằng cậu)
6
00:00:31,794 --> 00:00:34,586
Cậu không thể mặc nó để
đi phỏng vấn xin việc được.
7
00:00:34,587 --> 00:00:36,751
Đồng phục của tôi!
8
00:00:36,754 --> 00:00:38,631
Cậu phải ăn mặc cho công việc cậu muốn,
9
00:00:38,634 --> 00:00:42,014
Không phải công việc cậu có,
tức là thất nghiệp.
10
00:00:42,015 --> 00:00:44,516
Wah!
11
00:00:44,517 --> 00:00:47,769
Huey, đừng chạm vào bếp. Nó nóng lắm!
12
00:00:47,770 --> 00:00:49,731
Nhưng đó là một ngày trọng đại,
và một ngày trọng đại
13
00:00:49,732 --> 00:00:51,747
cần một bữa ăn sáng thịnh soạn!
14
00:00:51,771 --> 00:00:53,771
"Chúng cháu tin ở cậu
Cậu Donald"
15
00:00:53,977 --> 00:00:55,187
Bleh!
16
00:00:55,188 --> 00:00:57,819
Cháu sẽ lấy bàn ủi.
17
00:00:57,820 --> 00:01:00,072
Ouch! Ooch.
18
00:01:02,535 --> 00:01:04,826
Dừng giúp cậu. Và mặc áo phao vào!
19
00:01:04,827 --> 00:01:07,746
Điều gì xảy ra nếu thuyền chìm
trong khi người giữ trẻ ở đây?
20
00:01:07,749 --> 00:01:09,832
Vâng, cậu Donald.
21
00:01:12,876 --> 00:01:15,257
Người giữ trẻ ở đâu?
22
00:01:15,258 --> 00:01:16,798
Bà đang ở đâu?!
23
00:01:16,799 --> 00:01:18,590
Gì?
24
00:01:18,591 --> 00:01:21,404
Tôi đâu có cho bà một địa chỉ mới.
25
00:01:21,407 --> 00:01:23,845
Vậy, bà có thể đến đây lúc giờ?
26
00:01:23,846 --> 00:01:27,179
Tôi không biết.
27
00:01:27,180 --> 00:01:28,680
Bà già điên.
28
00:01:28,681 --> 00:01:31,603
Tôi có thể tìm một người giữ
trẻ khác ở đâu lúc 10:00?
29
00:01:31,604 --> 00:01:33,686
- 10:00?!
- Chú phải đi ngay!
30
00:01:34,777 --> 00:01:35,898
Aah!
31
00:01:35,899 --> 00:01:38,520
Cậu không thể để các cháu ở lại thế này!
32
00:01:38,521 --> 00:01:41,403
Chúng cháu có thể sống sót trong vài giờ!
33
00:01:41,404 --> 00:01:44,866
Một vài giờ. Uh... ừ, được rồi.
34
00:01:44,867 --> 00:01:47,869
Nhưng nhớ luôn mặc áo phao đấy!
35
00:01:50,413 --> 00:01:51,830
Dewey ở đâu?
36
00:01:51,833 --> 00:01:53,072
- Ngủ.
- Ai là Dewey?
37
00:01:56,539 --> 00:01:58,750
Ai là Dewey?
38
00:01:58,751 --> 00:02:01,713
Được rồi, tụi mày, chúng ta
sẽ đến Cape Suzette và trở lại
39
00:02:01,714 --> 00:02:03,885
Trước khi ai đó nhận ra
chúng ta đã biến mất.
40
00:02:03,886 --> 00:02:06,848
Tạm biệt, Dorkburg! Xin chào...
41
00:02:06,849 --> 00:02:08,600
Cậu Donald?
42
00:02:08,601 --> 00:02:10,312
Có... có chuyện gì thế?
43
00:02:10,313 --> 00:02:12,764
Cậu không thể để chúng mày
một mình trong một phút!
44
00:02:12,765 --> 00:02:15,517
Anh đã phải dụ cậu ra ngoài
vào lúc 10:00, Hubert!
45
00:02:15,518 --> 00:02:18,860
Em đã phải báo hiệu trước khi
em khởi động thuyền, Dewford!
46
00:02:18,861 --> 00:02:20,983
Chúng ta không bao giờ làm gì nên hồn cả!
47
00:02:20,984 --> 00:02:24,326
Các cháu, nếu chúng ta muốn giữ
nhà của chúng ta nổi,
48
00:02:24,327 --> 00:02:28,530
Tất cả chúng ta phải làm những
điều chúng ta không muốn làm.
49
00:02:29,702 --> 00:02:31,913
Điểm đến: Trang viên McDuck.
50
00:02:31,914 --> 00:02:34,576
Trang viên McDuck? Tức là Scrooge McDuck?
51
00:02:34,577 --> 00:02:36,458
Siêu tỷ phú?
52
00:02:36,459 --> 00:02:38,080
Cuối cùng cậu cũng bán chúng cháu.
53
00:02:38,081 --> 00:02:41,673
Cậu sẽ không bán... Ông ấy nợ cậu.
54
00:02:41,674 --> 00:02:43,545
Chúng ta sẽ gặp Scrooge McDuck?
55
00:02:43,546 --> 00:02:45,047
- Người đàn ông đó tuyệt vời!
- Gì!
56
00:02:45,048 --> 00:02:47,589
Em nghe nói ông ấy rất vĩ đại
ông đánh bại một tên khổng lồ đá
57
00:02:47,590 --> 00:02:50,472
Và khắc một bức tượng
của mình từ chân của nó!
58
00:02:50,473 --> 00:02:53,725
Anh nghe nói ông ta thông minh đến mức,
ông giải quyết được bí ẩn của chupacabra.
59
00:02:53,726 --> 00:02:55,397
Hóa ra nó chỉ là một con gấu đã cạo lông!
60
00:02:55,398 --> 00:02:58,860
Em nghe nói rằng ông ấy giàu đến mức
ông ấy chỉ săn tìm kho báu
61
00:02:58,861 --> 00:03:00,942
Để bơi trong nó!
62
00:03:00,943 --> 00:03:03,605
Được rồi, bớt bớt lại một chút nào.
63
00:03:03,606 --> 00:03:05,657
Nó chỉ là một vài giờ.
64
00:03:05,658 --> 00:03:09,911
Một vài giờ với ngài vịt
thú vị nhất trên thế giới!
65
00:03:09,912 --> 00:03:12,744
Với việc mở rộng kinh
doanh tại Spoonerville
66
00:03:12,745 --> 00:03:18,040
Và thị trường St. Canard, được
ghi trong Phụ lục C, G và 5F,
67
00:03:18,041 --> 00:03:20,962
Chúng tôi cũng cắt giảm kinh phí
cho các phòng ban không cần thiết:
68
00:03:20,963 --> 00:03:23,385
Nghiên cứu lịch sử, kỹ thuật thực nghiệm,
69
00:03:23,386 --> 00:03:25,047
Khám phá Biển Đỏ...
70
00:03:25,048 --> 00:03:27,035
Tuyệt diệu.
71
00:03:32,765 --> 00:03:34,436
Vào trong kho nào.
72
00:03:34,437 --> 00:03:36,638
Hẹn gặp chúng mày vào ngày mai.
73
00:03:59,752 --> 00:04:03,085
Lại một ngày nữa ở văn
phòng, eh, ông McD?
74
00:04:03,086 --> 00:04:04,626
Đã ở đó.
75
00:04:04,627 --> 00:04:06,258
Thực ra tôi không có văn phòng,
76
00:04:06,259 --> 00:04:09,050
Nhưng theo một cách nào đó
con đường là văn phòng của tôi.
77
00:04:09,051 --> 00:04:12,674
Hey, thâm thúy ghê.
Tôi phải viết ra điều đó.
78
00:04:16,729 --> 00:04:19,271
Geh! Lo nhìn đường đi, McQuack!
79
00:04:19,272 --> 00:04:21,683
Mọi sứt mẻ đều trừ từ lương của anh đấy.
80
00:04:21,684 --> 00:04:24,025
Chắc chắn rồi. Hey, ngài đọc về
81
00:04:24,026 --> 00:04:27,028
Cơn bão tuyết điên rồ đó
ở Drake Barrier Reef chưa?
82
00:04:27,029 --> 00:04:29,184
Tôi sẽ không thích bay vào đó.
83
00:04:29,187 --> 00:04:32,824
Tôi từng là một phi công, và, uh...
Oh, okay.
84
00:04:32,825 --> 00:04:35,328
Kính ngăn... có rồi đấy.
85
00:04:38,541 --> 00:04:40,416
Phanh gấp!
86
00:04:42,812 --> 00:04:43,812
Ech.
87
00:04:43,815 --> 00:04:44,936
Tại sao chúng ta không di chuyển?
88
00:04:44,939 --> 00:04:46,878
Bà B., mở ra!
89
00:04:46,879 --> 00:04:48,710
Tôi cần phải ra khỏi đây trước khi...
90
00:04:49,972 --> 00:04:51,843
Ông ấy xuất hiện.
91
00:04:51,844 --> 00:04:53,885
Ê! Dẹp cái xe cọc cạch
92
00:04:53,886 --> 00:04:57,310
Khỏi đường lái xe của tôi
ngay tức khắc, đồ lười biếng!
93
00:05:02,485 --> 00:05:04,146
Vịt Donald.
94
00:05:04,147 --> 00:05:05,727
Cậu Scrooge.
95
00:05:05,728 --> 00:05:11,364
Cậu Scrooge!
96
00:05:13,609 --> 00:05:15,907
Chà, trông cậu vẫn tốt chán.
97
00:05:15,908 --> 00:05:18,740
Vẫn còn sống trên thuyền đó?
98
00:05:18,741 --> 00:05:21,744
Yup. Vẫn là một tỷ tỷ phú?
99
00:05:24,587 --> 00:05:26,542
Tốt tốt.
100
00:05:26,545 --> 00:05:27,675
Thế...
101
00:05:27,756 --> 00:05:29,337
Thế...
102
00:05:29,340 --> 00:05:31,052
Dẹp cái xe cọc cạch
103
00:05:31,053 --> 00:05:34,846
Khỏi đường lái xe của ta
ngay tức khắc, đồ lười biếng!
104
00:05:34,847 --> 00:05:36,120
Oh, lại nữa rồi!
105
00:05:36,123 --> 00:05:39,261
Đưa ra những mệnh lệnh như
ông là vịt giàu nhất trên thế giới!
106
00:05:39,262 --> 00:05:41,143
Ta là vịt giàu nhất trên thế giới!
107
00:05:41,144 --> 00:05:42,144
Bây giờ di chuyển đi!
108
00:05:42,145 --> 00:05:43,565
Tôi rất thích!
109
00:05:43,566 --> 00:05:45,857
Vừa hay tôi có một cuộc phỏng vấn xin việc.
110
00:05:45,858 --> 00:05:47,899
Vậy tại sao anh lại đứng đó la hét?
111
00:05:47,900 --> 00:05:50,482
Bà B. nói rằng bác sẽ
trông bọn trẻ!
112
00:05:50,483 --> 00:05:53,114
Bác có thể làm điều đó
mà không làm mất chúng?!
113
00:05:53,115 --> 00:05:55,197
- Tất nhiên ta có thể!
- Tuyệt diệu!
114
00:05:55,198 --> 00:05:57,949
Cảm ơn cậu rất nhiều!
115
00:05:57,950 --> 00:05:59,741
Không có chi! Chờ đã, gì chứ?
116
00:06:01,043 --> 00:06:04,246
Huey, Dewey, Louie, gặp Scrooge McDuck.
117
00:06:04,247 --> 00:06:07,749
Hãy nhớ rằng, không có thủ đoạn,
không lừa dối, không có rắc rối.
118
00:06:07,750 --> 00:06:09,841
Vâng, cậu Donald.
119
00:06:09,842 --> 00:06:11,924
Cậu không nói với các cháu.
120
00:06:29,772 --> 00:06:31,364
Whoa!
121
00:06:34,277 --> 00:06:36,909
Nói chuyện với các cháu trai của ông đi.
122
00:06:39,031 --> 00:06:40,743
Ew.
123
00:06:43,626 --> 00:06:48,460
Vậy, trẻ em vẫn thích
chơi bi hay...?
124
00:06:48,461 --> 00:06:49,549
Ông thực sự là bác của chúng cháu?
(thực ra phải gọi là ông)
125
00:06:49,552 --> 00:06:51,593
- Bác bao nhiêu tuổi?
- Giá trị tài sản ròng của bác là bao nhiêu?
126
00:06:51,594 --> 00:06:52,834
Chuyện giữa bác
và cậu Donald là gì?
127
00:06:52,835 --> 00:06:54,507
Có phải đó là nĩa bạc thật không?
Cháu có thể có nó không?
128
00:06:54,510 --> 00:06:57,215
- Làm sao mà bác không bao giờ ghé thăm?
- Vì bác quá già và di chuyển quá khó khăn?
129
00:06:57,217 --> 00:06:59,220
Bác nợ chúng cháu, cỡ, rất
nhiều món quà sinh nhật.
130
00:06:59,221 --> 00:07:03,265
Bác đã từng là rất vĩ đại!
Chuyện gì đã xảy ra với bác?
131
00:07:03,266 --> 00:07:04,936
Beakley!
132
00:07:04,937 --> 00:07:06,342
Aah!
133
00:07:06,345 --> 00:07:07,849
Bà đã đồng ý trông nom chúng.
134
00:07:07,850 --> 00:07:09,521
Giờ trông chúng đi.
135
00:07:09,522 --> 00:07:12,792
Huey, Louie, đứa thứ ba...
136
00:07:15,738 --> 00:07:19,361
Xin vui lòng không rời
khu vực chơi chỉ định.
137
00:07:19,362 --> 00:07:21,703
Một món quà từ người bác
tuyệt vời của các cháu.
138
00:07:21,704 --> 00:07:23,495
Các cháu sẽ trả lại chúng
khi các cháu ra về.
139
00:07:23,496 --> 00:07:25,827
Ông ta đã đếm chúng.
140
00:07:26,895 --> 00:07:29,016
Tuyệt quá. Bây giờ chúng ta có
hai chú bác nhàm chán.
141
00:07:29,041 --> 00:07:31,172
Vậy, chúng ta tất nhiên sẽ trốn khỏi
căn phòng này, phải không?
142
00:07:31,173 --> 00:07:34,676
Yup, và em biết phải làm như thế nào.
143
00:07:47,480 --> 00:07:50,482
"Từng rất vĩ đại."
144
00:07:52,024 --> 00:07:54,946
Nắm cửa ngu ngốc, rơi ra đi!
145
00:07:54,947 --> 00:07:56,067
Thành công!
146
00:07:56,068 --> 00:07:58,109
Không thể tin rằng đó là
kế hoạch tốt nhất của anh.
147
00:07:58,110 --> 00:08:02,203
Đi nào, mấy đứa, chúng ta hãy
chạm vào một số thứ đắt tiền.
148
00:08:02,204 --> 00:08:04,906
- Aah!
- Dewey!
149
00:08:04,907 --> 00:08:06,499
Aah!
150
00:08:07,870 --> 00:08:10,041
Cháu sẽ trả lại chỗ bi, cháu thề!
151
00:08:10,042 --> 00:08:13,084
Ai phái các ngươi? Ma Beagle? Glomgold?
152
00:08:13,085 --> 00:08:14,175
Trả lời tôi!
153
00:08:14,176 --> 00:08:18,800
Bác Scrooge!
154
00:08:18,801 --> 00:08:20,261
Bác Scrooge?
155
00:08:20,262 --> 00:08:23,134
Oh, trời ơi, các cháu trai!
156
00:08:23,135 --> 00:08:26,307
Chờ đã, bạn biết chúng tôi?
157
00:08:26,308 --> 00:08:29,931
Tất nhiên! Nghiên cứu ông McDuck và
gia đình ông là một sở thích của tôi.
158
00:08:29,932 --> 00:08:32,023
- Gì?
- Nhóm máu của các bạn là gì?
159
00:08:32,024 --> 00:08:34,271
Donald thực sự thích gì?
Ai là kẻ ác trong 3 người?
160
00:08:34,274 --> 00:08:35,524
- Louie.
- Eh.
161
00:08:35,527 --> 00:08:37,488
Nói cho tôi biết mọi thứ!
162
00:08:37,491 --> 00:08:39,531
Um, chúng tôi sống với cậu của chúng tôi?
163
00:08:39,532 --> 00:08:40,902
Trên một chiếc thuyền?
164
00:08:40,903 --> 00:08:42,324
Nói tiếp.
165
00:08:42,325 --> 00:08:43,317
Thế thôi.
166
00:08:43,320 --> 00:08:45,284
Chúng tôi chỉ là một gia đình
nhàm chán bình thường.
167
00:08:45,287 --> 00:08:48,289
Bình thường, nhàm chán? Hah!
168
00:08:48,290 --> 00:08:50,712
Ohh!
169
00:08:50,713 --> 00:08:53,124
Whoa!
170
00:08:53,125 --> 00:08:54,956
Huey, Dewey, và Louie Duck,
171
00:08:54,957 --> 00:08:57,379
Là các cháu của ông Scrooge McDuck
ở bên phía em gái của ông ấy, Hortense
172
00:08:57,380 --> 00:08:58,920
Với Quackmore Duck cách 2 đời!
173
00:08:58,921 --> 00:09:00,882
Và bạn là?
174
00:09:00,883 --> 00:09:03,094
Ô đúng rôi. Webby van der Quack.
175
00:09:03,095 --> 00:09:04,596
Bà của tôi là quản gia.
176
00:09:04,597 --> 00:09:07,058
Chờ đã! Có phải chúng ta
bây giờ... là bạn bè?
177
00:09:07,059 --> 00:09:08,970
Nếu chúng tôi nói có,
bạn sẽ cho chúng tôi sống chứ?
178
00:09:08,971 --> 00:09:10,973
Hay đấy, bạn thân mới!
179
00:09:14,186 --> 00:09:18,239
Vậy, bạn ơi, bạn làm gì
để vui vẻ xung quanh đây?
180
00:09:18,240 --> 00:09:20,031
Oh! Tớ giỏi vui vẻ nhất.
181
00:09:20,032 --> 00:09:22,284
Um... yah!
182
00:09:24,116 --> 00:09:26,488
Ít nhất nó không phải là phòng chơi bi.
183
00:09:33,416 --> 00:09:35,547
Thôi nào, đồ chết tiệt.
184
00:09:35,548 --> 00:09:38,049
Mày sẽ không nhận được
điều hay nhất của Scooge McDuck!
185
00:09:38,050 --> 00:09:40,001
Hmm. Một chút dọn dẹp mùa xuân?
186
00:09:40,002 --> 00:09:42,385
Có lẽ. Có thể không. Đọc cái này đi.
187
00:09:43,386 --> 00:09:46,007
Tuyết trên rạn san hô Drake Barrier.
188
00:09:46,008 --> 00:09:47,929
Lần đầu tiên trong 50 năm.
189
00:09:47,930 --> 00:09:49,971
Báo cáo thời tiết phù hợp hoàn hảo
190
00:09:49,972 --> 00:09:51,813
Với lời tiên tri của Papia.
191
00:09:51,814 --> 00:09:57,018
Sự thay đổi dòng chảy có thể là
một con đường dẫn tới Atlantis,
192
00:09:57,019 --> 00:09:59,781
Thành phố bị mất dưới biển!
193
00:09:59,782 --> 00:10:02,444
Điều này là bởi vì một số đứa nhóc
trêu chọc ông, phải không?
194
00:10:02,445 --> 00:10:05,907
Vô lý! Tôi không "từng là".
Chúng mới "từng là".
195
00:10:05,908 --> 00:10:07,869
Tôi vẫn là tôi bây giờ.
196
00:10:07,870 --> 00:10:08,990
Lập danh sách!
197
00:10:08,991 --> 00:10:10,331
Bốn bình chứa oxy,
198
00:10:10,332 --> 00:10:12,033
Hai máy đo áp suất, một phi công...
199
00:10:12,034 --> 00:10:13,995
- Tôi là một phi công.
- Đồ dự trữ trong một tuần,
200
00:10:13,996 --> 00:10:16,167
- một tàu ngầm lặn sâu thực nghiệm...
- Tôi là một phi công.
201
00:10:16,168 --> 00:10:18,209
Và một thư ký cho một ông già
202
00:10:18,210 --> 00:10:22,134
dường như đã quên rằng
tôi không phải là thư ký của ổng!
203
00:10:23,806 --> 00:10:27,599
Vậy, eh, không quan tâm sao?
204
00:10:27,600 --> 00:10:29,931
Tôi có đủ hứng thú
chăm sóc cho Webby.
205
00:10:29,932 --> 00:10:32,604
Có lẽ ông nên dành chút thời
gian với gia đình của ông.
206
00:10:32,605 --> 00:10:37,188
Ồ, giải nghệ, trở thành những
thứ đồ cổ lỗ sĩ mà mọi người vẫn nghĩ,
207
00:10:37,189 --> 00:10:39,561
Kể chuyện cho những
người trẻ tuổi to mồm
208
00:10:39,562 --> 00:10:41,152
tôi từng là người đàn ông như thế nào ư?
209
00:10:41,153 --> 00:10:44,325
Ông đã tránh họ trong mười năm!
210
00:10:44,326 --> 00:10:47,779
Bởi vì gia đình chỉ là rắc rối!
211
00:10:47,780 --> 00:10:50,072
Oh.
212
00:10:51,373 --> 00:10:52,994
Tôi là Scrooge McDuck.
213
00:10:52,995 --> 00:10:55,787
Tôi làm cho tên tuổi của tôi được
vĩ đại hơn so trong số vĩ đại
214
00:10:55,788 --> 00:10:57,709
Và thông minh hơn những người thông minh.
215
00:10:57,710 --> 00:11:00,842
Và tôi tự mình lập ra quỹ tiền của mình,
216
00:11:00,843 --> 00:11:04,085
Không có cháu trai, không có gia
đình, không ai giúp tôi lúc đó,
217
00:11:04,086 --> 00:11:06,087
Và bây giờ tôi không cần sự giúp đỡ, và...
218
00:11:08,050 --> 00:11:09,592
Beakley, giúp một chút nào.
219
00:11:13,307 --> 00:11:15,057
Có lẽ họ nói đúng.
220
00:11:18,150 --> 00:11:20,021
Whoo! Bò trong ống thông hơi!
221
00:11:21,484 --> 00:11:23,525
Cậu không ra ngoài nhiều, phải không?
222
00:11:23,526 --> 00:11:25,777
Eh, bà hơi bao bọc tớ một chút.
223
00:11:25,778 --> 00:11:27,869
Bà dạy tôi sẵn sàng cho bất cứ điều gì,
224
00:11:27,870 --> 00:11:30,201
Nhưng sau đó bà ấy nói rằng tớ
đã có mọi thứ tớ cần ở đây.
225
00:11:30,202 --> 00:11:33,074
Nhưng một ngày nào đó,
tớ sẽ chiêm ngưỡng thế giới.
226
00:11:33,075 --> 00:11:37,208
Tớ sẽ là một nhà thám hiểm!
Tớ sẽ ăn một cái bánh hamburger.
227
00:11:37,209 --> 00:11:39,120
Chúng tớ có thể mang cho cậu
một chiếc bánh hamburger.
228
00:11:39,121 --> 00:11:41,043
Các cậu thực sự là bạn thân của tớ.
229
00:11:44,674 --> 00:11:48,681
Chào mừng các cậu đến với Cánh Bí Mật!
230
00:11:57,560 --> 00:11:59,440
Mình biết mà!
231
00:11:59,441 --> 00:12:01,142
Dewey, xem nó kìa!
232
00:12:01,143 --> 00:12:03,855
OK, sao cũng được.
233
00:12:03,856 --> 00:12:06,277
Cồng của Picchu.
234
00:12:06,280 --> 00:12:11,205
Gõ nó ba lần để giải phóng
điều xấu xa không thể tả.
235
00:12:13,916 --> 00:12:15,366
Uh, em đang làm gì vậy?
236
00:12:15,367 --> 00:12:17,539
Chiếm quyền sỡ hữu các thứ!
237
00:12:17,540 --> 00:12:20,291
Gì? Scrooge, giống như, ông
ta, như thể, siêu già rồi.
238
00:12:20,292 --> 00:12:22,373
Oh, cẩn thận! Găng tay Medusa.
239
00:12:22,374 --> 00:12:25,466
Một cái chạm có thể biến
chất hữu cơ thành đá.
240
00:12:27,299 --> 00:12:29,130
Tôi sẽ gọi cái này là có lẽ.
241
00:12:29,131 --> 00:12:31,172
Nơi này thật không thể tin được!
242
00:12:31,173 --> 00:12:32,384
Đó là đồ giả.
243
00:12:35,768 --> 00:12:37,889
Đó là cậu Donald ư?
244
00:12:37,890 --> 00:12:40,521
Oh, đúng, chú ấy là trợ thủ của McDuck!
245
00:12:40,522 --> 00:12:43,274
- Dewey đúng.
- Hoàn toàn giả mạo.
246
00:12:43,275 --> 00:12:45,446
Cậu Donald chưa bao giờ làm điều gì hay ho.
247
00:12:45,447 --> 00:12:50,782
Gì? Donald Duck là một trong những nhà
thám hiểm táo bạo nhất mọi thời đại!
248
00:13:00,663 --> 00:13:02,203
Bop bop.
249
00:13:02,204 --> 00:13:03,965
Bop.
250
00:13:03,966 --> 00:13:05,416
Yo, chung chung!
251
00:13:05,417 --> 00:13:06,758
Bop bop!
252
00:13:17,250 --> 00:13:18,830
Thứ này chắc hẳn là đồ giả.
253
00:13:18,831 --> 00:13:20,962
Và tớ cược mọi thứ khác cũng vậy.
254
00:13:20,963 --> 00:13:22,384
Điều đó không đúng!
255
00:13:22,385 --> 00:13:24,676
Còn hình ảnh này với chupacabra thì sao?
256
00:13:24,677 --> 00:13:27,799
- Photoshop.
- Rương báu này?
257
00:13:27,800 --> 00:13:29,801
Có thể mua nó tại một cuộc đấu giá.
258
00:13:29,802 --> 00:13:32,724
Con... m-ma này?
259
00:13:32,725 --> 00:13:35,898
Ý cậu là đồ trang trí Halloween này?
260
00:13:38,771 --> 00:13:41,693
Nguyền rủa các ngươi,
lũ thủy thủ đáng khinh!
261
00:13:41,694 --> 00:13:45,026
Đó là Thuyền trưởng Peghook,
tai họa của sông Styx!
262
00:13:45,027 --> 00:13:48,570
Nó là thật. Nó thực sự, thực sự thật!
263
00:13:49,952 --> 00:13:51,823
Deus Excalibur!
264
00:13:51,824 --> 00:13:53,915
Nó sẽ không nghỉ ngơi
cho đến khi mục tiêu của nó bị giết!
265
00:13:53,916 --> 00:13:56,578
Nhưng anh ta đã chết!
266
00:13:59,001 --> 00:14:01,663
Đừng để bất cứ cái gì khác
đánh vào cồng đó nữa!
267
00:14:01,664 --> 00:14:03,755
Được, tôi sẽ ngồi đây.
268
00:14:03,756 --> 00:14:05,467
Whoa! Aah!
269
00:14:06,759 --> 00:14:08,800
Con ngựa người không đầu!
270
00:14:08,801 --> 00:14:10,722
Thứ đó như tự giải thích.
271
00:14:12,675 --> 00:14:13,885
Đó là lần hai!
272
00:14:13,886 --> 00:14:16,348
Một lần nữa, và cái gì đó
khủng khiếp có thể xảy ra!
273
00:14:16,349 --> 00:14:18,317
Điều gì có thể tồi tệ hơn như này?
274
00:14:18,320 --> 00:14:21,683
Điều gì đang diễn ra trong tăm tối vậy?
275
00:14:21,684 --> 00:14:24,487
Là điều này.
276
00:14:26,989 --> 00:14:28,740
Tại sao các cháu không ở trong phòng?
277
00:14:30,193 --> 00:14:31,403
Rrrawgh!
278
00:14:31,404 --> 00:14:33,905
Aah!
279
00:14:41,664 --> 00:14:42,914
Chúng ta làm được.
280
00:14:42,915 --> 00:14:44,706
Có bốn người chúng ta
và ba người bọn chúng.
281
00:14:44,707 --> 00:14:46,758
Nếu chúng ta... chờ đã, kệ đi.
Chúng cùng hợp sức rồi.
282
00:14:48,801 --> 00:14:51,383
Ah, tốt, điều đó có nghĩa
chỉ còn một mục tiêu.
283
00:14:51,384 --> 00:14:53,635
Không, trở lại! Bác già rồi!
284
00:14:53,636 --> 00:14:58,310
Oi, đồ quái vật! Cần gì để tống cổ ngươi
sang thế giới bên kia?
285
00:14:58,311 --> 00:15:02,103
Đầu của Scrooge McDuck!
286
00:15:03,856 --> 00:15:06,728
Ngươi nhận tạm cái mũ này nhé?
287
00:15:19,332 --> 00:15:21,744
Đầu của ngươi đây.
288
00:15:23,296 --> 00:15:27,049
Ta cần phải nói cụ thể hơn!
289
00:15:28,330 --> 00:15:30,782
Một cái đầu. Tôi không còn
quái dị nữa! Cảm ơn ông!
290
00:15:42,185 --> 00:15:43,855
Chúng cháu có thể giải thích.
291
00:15:43,856 --> 00:15:46,818
Chúng cháu xuống bảo tàng bí
mật của bác để tìm bác,
292
00:15:46,819 --> 00:15:49,531
Bởi vì chúng cháu yêu bác?
293
00:15:49,532 --> 00:15:51,363
Bảo tàng bí mật?
294
00:15:51,364 --> 00:15:53,155
Đây là gar-age!
295
00:15:54,867 --> 00:15:55,947
Cái gì?
296
00:15:55,948 --> 00:15:57,539
Ý bác là "garage"?
297
00:15:57,540 --> 00:15:59,160
Không, thật là lố bịch.
298
00:15:59,161 --> 00:16:01,913
Nếu đây là nhà để xe, thì
cậu giải thích thế nào
299
00:16:01,914 --> 00:16:03,785
Tất cả những thứ tuyệt vời này?
300
00:16:03,786 --> 00:16:06,838
Giống như vòi vườn của số phận?
301
00:16:06,839 --> 00:16:09,791
Hoặc chồng tạp chí cũ của Montezuma?
302
00:16:09,792 --> 00:16:13,345
Hoặc... Ôi, đúng, đó là một nhà để xe.
303
00:16:13,346 --> 00:16:16,678
Không thể tin được. Ta mời
các cháu vào nhà của ta...
304
00:16:16,679 --> 00:16:18,510
Bác đã khóa chúng cháu trong một căn phòng!
305
00:16:18,511 --> 00:16:19,801
Ta đã cho các cháu đống bi!
306
00:16:19,802 --> 00:16:21,473
Tất cả những gì chúng cháu muốn
là để vui đùa với bác!
307
00:16:21,474 --> 00:16:22,724
Ừ, bây giờ các cháu có rồi đấy,
308
00:16:22,725 --> 00:16:24,185
Và nhìn vào đống hỗn độn cho ta này!
309
00:16:24,186 --> 00:16:28,019
Cháu đoán gia đình chả là gì, chỉ là
rắc rối, phải không, Scrooge?
310
00:16:29,013 --> 00:16:31,213
Tất cả mọi người đi ra ngoài!
311
00:16:31,216 --> 00:16:33,024
- Nhưng chúng cháu...
- Ra ngoài!
312
00:16:33,025 --> 00:16:35,317
Sao, làm gì mà há hốc vậy?
313
00:16:35,318 --> 00:16:38,240
Lời nguyền chỉ được kích hoạt
nếu các cháu gõ cồng ba lần
314
00:16:38,241 --> 00:16:41,453
Và... các cháu đã đánh nó
hai lần, phải không?
315
00:16:49,775 --> 00:16:52,834
Pixiu, Rồng Săn Vàng...
316
00:16:52,835 --> 00:16:54,542
Săn vàng? Nghe thật tuyệt vời!
317
00:16:54,545 --> 00:16:58,049
Không khi em là chủ sở hữu vàng
lớn nhất của Duckburg!
318
00:16:59,682 --> 00:17:01,894
Aah! Kho vàng của tôi!
319
00:17:03,936 --> 00:17:06,386
Về phòng của các cháu đi!
320
00:17:11,444 --> 00:17:12,944
Cậu định đi đâu?
321
00:17:12,945 --> 00:17:15,737
Tôi sẽ đi ăn bánh hamburger!
322
00:17:15,738 --> 00:17:17,319
Chúng tớ tham gia!
323
00:17:17,320 --> 00:17:19,030
Hay đó.
324
00:17:19,031 --> 00:17:20,862
Để cho rõ ràng, tớ
sẽ đi bắt con rồng.
325
00:17:20,863 --> 00:17:22,702
Bánh hamburger là một
phép ẩn dụ từ trước.
326
00:17:22,705 --> 00:17:24,376
Yeah, ừ, không, chúng tớ hiểu mà.
Chúng tớ hiểu rồi.
327
00:17:24,379 --> 00:17:26,418
Nhưng làm thế nào chúng ta có thể lên đó?
328
00:17:26,419 --> 00:17:27,630
Tôi là một phi công.
329
00:17:37,089 --> 00:17:39,010
Ooh! Được! Ha ha!
330
00:17:39,011 --> 00:17:41,763
Cần mất nhiều hơn vài vòng bay
331
00:17:41,764 --> 00:17:45,647
Để loại bỏ Scrooge già này,
đồ ăn tiền! Whoo!
332
00:17:45,648 --> 00:17:48,851
Oh! Ow! Ugh!
333
00:17:50,152 --> 00:17:53,024
Cần mất nhiều hơn
một vết thâm tím trên xương sống
334
00:17:53,025 --> 00:17:55,026
Để loại bỏ Scrooge già này,
335
00:17:55,027 --> 00:17:57,199
Đồ chó rồng hư đốn!
336
00:18:02,365 --> 00:18:04,617
Nhận lấy!
337
00:18:06,869 --> 00:18:10,318
Không!
338
00:18:19,592 --> 00:18:20,802
Whoo-hoo!
339
00:18:20,803 --> 00:18:22,884
Ta tưởng ta đã nói với mấy đứa đi về...
340
00:18:22,885 --> 00:18:24,185
Không có thời gian.
Chúng ta phải làm việc nhanh.
341
00:18:24,186 --> 00:18:26,187
Webby, làm thế nào để
chúng ta ngăn chặn nó?
342
00:18:26,188 --> 00:18:28,520
Nó là sinh vật huyền bí, vì vậy
chúng ta cần một thiết bị thần bí,
343
00:18:28,521 --> 00:18:31,643
Như một tấm gương lãng quên hoặc một
găng tay medusa, hoặc...
344
00:18:31,644 --> 00:18:33,815
- Như thế này?
- Grr.
345
00:18:33,816 --> 00:18:35,528
Gì? Tớ sẽ trả lại.
346
00:18:37,940 --> 00:18:39,991
Bây giờ, làm thế nào chúng ta
đưa bác xuống đó?
347
00:18:39,992 --> 00:18:41,943
Vòi vườn của số phận!
348
00:18:41,944 --> 00:18:44,245
Launchpad, chúng ta cần phải
đưa ông ấy ra ngoài.
349
00:18:44,246 --> 00:18:47,078
Chúi đầu về phía kho vàng và
sẵn sàng để kéo lên!
350
00:18:47,079 --> 00:18:48,791
Rõ, thưa cậu nhóc
mà tôi vừa mới gặp!
351
00:18:51,043 --> 00:18:54,586
- Có câu hỏi gì không?
- Kể từ khi nào Launchpad là một phi công?
352
00:19:02,965 --> 00:19:06,058
Các cậu, gia đình chúng ta thật tuyệt vời!
353
00:19:12,815 --> 00:19:14,066
Scrooge!
354
00:19:32,955 --> 00:19:35,046
Tiền bạc! Tôi biết mà!
355
00:19:35,047 --> 00:19:38,460
Aw. Gia đình thật sự là cuộc
phiêu lưu vĩ đại nhất của...
356
00:19:38,461 --> 00:19:40,211
Oh, không, mặt đất!
357
00:19:44,056 --> 00:19:46,177
Trong thời gian ngắn ta biết các cháu,
358
00:19:46,178 --> 00:19:48,390
Các cháu đã phá hỏng nhà của ta
và kho vàng của ta,
359
00:19:48,391 --> 00:19:50,809
Giải phóng một số thứ tà ác cổ đại,
360
00:19:50,812 --> 00:19:53,473
Và gần như đã giết ta, hai lần.
361
00:19:53,476 --> 00:19:56,978
Bốn lần nếu bác đếm từng quái vật
theo từng thời điểm...
362
00:20:02,405 --> 00:20:04,406
Thật là không thể tin được!
363
00:20:04,407 --> 00:20:06,027
Khi cháu kéo ta vào máy bay
364
00:20:06,028 --> 00:20:07,619
Và nói "Không có thời gian!"
365
00:20:07,620 --> 00:20:09,030
Và ai có thể nghĩ ra
366
00:20:09,031 --> 00:20:11,202
một Găng tay Medusa?! Thiên tài!
367
00:20:11,203 --> 00:20:13,164
Oh, và sau đó cháu đưa ta ra
368
00:20:13,165 --> 00:20:15,587
Và kéo lên đúng thời gian và
369
00:20:15,588 --> 00:20:18,039
Các cháu không là gì ngoài rắc rối!
370
00:20:18,040 --> 00:20:22,173
Ta nhớ những lần rắc rồi như thế quá chừng.
371
00:20:22,174 --> 00:20:25,427
Ta cho rằng ta sẽ
phải theo dõi các cháu
372
00:20:25,428 --> 00:20:28,890
Để dạy các cháu làm thế nào để
gặp rắc rối đúng cách.
373
00:20:28,891 --> 00:20:30,351
Ý bác là...?
374
00:20:30,352 --> 00:20:32,474
Beakley! Xóa lịch biểu của tôi!
375
00:20:32,475 --> 00:20:35,477
Tôi đang tham gia
những chuyến đi thực địa.
376
00:20:35,478 --> 00:20:39,190
Đúng lúc lắm. Và một lần nữa,
tôi không phải là thư ký của ô...
377
00:20:39,191 --> 00:20:43,865
Bây giờ, chúng ta hãy đi tìm
thành phố bị mất của Atlantis!
378
00:20:43,866 --> 00:20:45,196
Vâng!
379
00:20:45,197 --> 00:20:48,119
Và không ai nói với
cậu Donald của các cháu!
380
00:20:48,120 --> 00:20:49,531
Vâng!
381
00:20:49,532 --> 00:20:51,332
Đó là ai?
382
00:20:52,915 --> 00:20:54,205
Anh đã được nhận, Vịt!
383
00:20:54,206 --> 00:20:55,707
Thật ư?
384
00:20:55,708 --> 00:20:57,078
Oh Boy!
385
00:20:57,079 --> 00:20:59,170
Tôi là một kế toán thực sự!
386
00:20:59,171 --> 00:21:01,583
Viên kế toán? Ngày hôm qua tuyển hết rồi.
387
00:21:01,584 --> 00:21:03,586
Anh là thủy thủ mới của chúng tôi!
388
00:21:05,588 --> 00:21:08,259
Chào mừng đến với Glomgold Industries!
389
00:21:08,260 --> 00:21:12,651
Bây giờ, anh biết gì về Atlantis?
390
00:22:07,386 --> 00:22:09,901
CHUYỆN NHÀ VỊT
Biên dịch: TRẦN BẢO CHÂU
391
00:22:09,926 --> 00:22:10,995
Tập 1x01: Woo-oo!
392
00:22:14,657 --> 00:22:17,118
Glomgold Industries!
393
00:22:17,119 --> 00:22:19,541
Lấy một ý tưởng.
394
00:22:19,542 --> 00:22:20,962
Biến nó thành của mình.
395
00:22:20,963 --> 00:22:24,006
Tốt hơn, nhanh hơn, rẻ hơn.
396
00:22:24,797 --> 00:22:26,257
Đó là phương châm
397
00:22:26,260 --> 00:22:29,801
của Vịt tỷ phú người Scotland
được yêu thích nhất thế giới!
398
00:22:29,802 --> 00:22:33,225
Flintheart Glomgold!
399
00:22:33,226 --> 00:22:35,387
Chào mừng, các nhân viên mới,
400
00:22:35,388 --> 00:22:36,888
đến Glomgold Industries,
401
00:22:36,889 --> 00:22:38,680
Nơi nhân viên của chúng tôi
402
00:22:38,681 --> 00:22:42,815
Là kho báu lớn nhất trong tất cả!
403
00:22:45,648 --> 00:22:47,739
Glomgold! Glomgold!
404
00:22:47,740 --> 00:22:49,781
Glom... Tốt thôi.
405
00:22:49,782 --> 00:22:51,653
Đủ vui vẻ rồi.
406
00:22:51,654 --> 00:22:54,406
Các bạn đang ở đây bởi vì
các bạn là tốt nhất trong cái rẻ nhất.
407
00:22:54,407 --> 00:22:59,081
Với sự giúp đỡ của các bạn và kế
hoạch vạch ra cẩn thận của tôi,
408
00:22:59,082 --> 00:23:02,704
Chúng ta sẽ tìm thấy viên ngọc huyền
thoại bị thất lạc của Atlantis
409
00:23:02,705 --> 00:23:06,878
Và cuối cùng làm cho tôi
thành vịt giàu nhất trên thế giới!
410
00:23:09,882 --> 00:23:12,554
Nhưng trước hết,
đây là ID công ty của các bạn,
411
00:23:12,555 --> 00:23:16,478
Cũng tốt để giảm 40% giá thuê áo phao
trong trường hợp khẩn cấp.
412
00:23:16,479 --> 00:23:18,390
Gabby McStabberson.
413
00:23:18,391 --> 00:23:20,772
Hack và Slash Smashkinov.
414
00:23:20,773 --> 00:23:22,934
Vịt Donald.
415
00:23:22,935 --> 00:23:24,396
Duck?
416
00:23:24,397 --> 00:23:26,278
Duck?!
417
00:23:26,279 --> 00:23:29,111
Ha! Bây giờ nhớ, giờ đi ngủ là lúc 9:00.
418
00:23:29,112 --> 00:23:31,863
Và không cho ăn đường sau 7:00. Ồ, và...
419
00:23:31,864 --> 00:23:34,536
Ta điều hành một doanh nghiệp
trị giá hàng tỷ đô la.
420
00:23:34,537 --> 00:23:36,738
Ta có thể xử lý một vài
thiếu niên vào cuối tuần.
421
00:23:36,739 --> 00:23:38,870
Cháu chỉ cần tập trung vào
công việc mới này của cháu.
422
00:23:38,871 --> 00:23:41,873
Bên cạnh đó, chúng ta đã có kế
hoạch cho một ngày yên ả rồi.
423
00:23:41,874 --> 00:23:43,705
Kéo buồm chính lên!
424
00:23:43,706 --> 00:23:46,838
Những mệnh lệnh trên tàu khác,
đến Atlantis! Lặn! Lặn!
425
00:23:46,839 --> 00:23:49,090
- Không, không, chờ đã!
- Aye aye!
426
00:23:49,091 --> 00:23:53,846
Launchpad, cửa tàu. Dừng lại...
427
00:23:58,681 --> 00:23:59,852
Whoo-hoo!
428
00:24:02,395 --> 00:24:04,356
Nói chuyện với cậu của cháu.
429
00:24:04,357 --> 00:24:05,857
Hey, cậu Donald.
430
00:24:05,858 --> 00:24:07,399
Không, vâng, khá nhàm chán.
431
00:24:07,400 --> 00:24:09,012
Chúng cháu ngủ gật, chà xát dầu
mỡ trên khớp nối,
432
00:24:09,015 --> 00:24:10,145
Việc của người già.
433
00:24:10,148 --> 00:24:11,773
Oh, còn con rồng thì sao?
434
00:24:11,774 --> 00:24:13,114
Và vụ tai nạn máy bay?
435
00:24:13,115 --> 00:24:16,077
Rất tiếc, 3:00 chiều.
Thời gian cho bữa tối. Tạm biệt!
436
00:24:16,078 --> 00:24:18,079
Tại sao cậu không nói với chú ấy sự thật?
437
00:24:18,080 --> 00:24:20,081
Cậu đã không nói với bà
của bạn rằng chúng ta sẽ
438
00:24:20,082 --> 00:24:21,993
Đến một thành phố dưới nước
nguy hiểm, đúng không?
439
00:24:21,994 --> 00:24:24,803
Tớ khá là... không
nói gì với bà ấy gì cả?
440
00:24:24,806 --> 00:24:26,825
Webby, thật vô trách nhiệm!
441
00:24:26,828 --> 00:24:28,550
Bà ấy sẽ lo đến phát ốm!
442
00:24:28,551 --> 00:24:30,842
Gọi bà của cậu ngay
443
00:24:30,843 --> 00:24:34,176
Và nói với bà ấy rằng cậu đang qua đêm
ở nhà một người bạn, okay?
444
00:24:34,177 --> 00:24:37,220
Nói dối: Đó là điều
có trách nhiệm phải làm.
445
00:24:39,972 --> 00:24:44,015
Launchpad, anh đã bao giờ
lái tàu ngầm chưa?
446
00:24:44,016 --> 00:24:45,977
Tôi đã lái chìm một chiếc trực thăng
trong một bể bơi một lần.
447
00:24:45,978 --> 00:24:48,360
- Điều tương tự phải không?
- Tôi đã làm nhiều hơn với ít hơn.
448
00:24:48,361 --> 00:24:51,903
Không có vấn đề, tôi trở lại!
Lãnh thổ không có giấy tờ.
449
00:24:51,904 --> 00:24:53,945
Những khám phá mới lạ!
450
00:24:53,946 --> 00:24:56,448
Xin chào, chơi lô tô!
451
00:24:56,449 --> 00:24:58,450
Cháu thích các chuyến đi đường!
452
00:24:58,451 --> 00:25:01,243
Cháu đã có đồ ăn nhẹ, một danh sách
các món ăn truyền thống biển,
453
00:25:01,244 --> 00:25:03,034
Áo chung cho chuyến đi gia đình!
454
00:25:03,035 --> 00:25:06,498
Ta đánh giá cao sự nhiệt tình,
nhưng không có thời gian.
455
00:25:06,499 --> 00:25:09,421
- Nhưng theo lộ trình du lịch...
- Boo!
456
00:25:09,422 --> 00:25:12,964
Phiêu lưu không phải là về
kế hoạch, nó là về hành động!
457
00:25:12,965 --> 00:25:15,387
Vậy, cháu có thể chịu trách nhiệm làm gì?
458
00:25:15,388 --> 00:25:16,508
- Tay lưỡi cưa?
- Không!
459
00:25:16,509 --> 00:25:17,889
- Pháo siêu thanh?
- Không!
460
00:25:17,890 --> 00:25:19,681
Ngư lôi năng lượng không điểm cực đại
461
00:25:19,682 --> 00:25:21,433
Để xuyên qua cái vỏ vảy
của một con Kraken?!
462
00:25:21,434 --> 00:25:23,265
Chúng đều không có thực!
463
00:25:23,266 --> 00:25:25,016
Đây là cuộc thám hiểm đầu tiên của cháu,
464
00:25:25,017 --> 00:25:27,849
Do đó, chỉ cần đứng lùi lại và xem
một người chuyên nghiệp già
465
00:25:27,850 --> 00:25:29,481
Từ một khoảng cách an toàn.
466
00:25:29,482 --> 00:25:31,943
Vậy tàu ngầm này được trang bị gì?
467
00:25:33,356 --> 00:25:34,816
Dây an toàn.
468
00:25:36,028 --> 00:25:37,570
Ha! Hay đấy.
469
00:25:38,803 --> 00:25:40,548
Chỉ có thể là Scrooge-Dewey,
470
00:25:40,558 --> 00:25:41,875
Nhà thám hiểm dày dạn nhưng mệt mỏi
471
00:25:41,878 --> 00:25:43,898
Truyền ngọn đuốc cho người kế
nhiệm trẻ đầy tự tin của mình.
472
00:25:43,901 --> 00:25:45,948
Anh chắc rằng ông ấy còn không
biết tên của chúng ta.
473
00:25:45,951 --> 00:25:47,418
- Em xin lỗi, cái gì?
- Anh nghĩ ông ấy từng gọi anh là Herbert.
474
00:25:47,420 --> 00:25:49,000
Đừng vô lý!
475
00:25:49,001 --> 00:25:51,583
Hey, Scrooge! Khi nào chúng
ta sẽ bắt đầu đi, Scrooge?
476
00:25:51,584 --> 00:25:53,375
Trong giây lát, Sonny Jim.
477
00:25:53,376 --> 00:25:56,758
Em sẽ nhét nó xuống cổ họng của anh.
478
00:25:56,759 --> 00:25:59,881
Mọi người, tươi tỉnh lên! Chúng ta đang
trên một cuộc thám hiểm biển sâu
479
00:25:59,882 --> 00:26:02,184
Với Scrooge McDuck!
480
00:26:05,111 --> 00:26:08,019
Anh McQuack, lên hải trình.
481
00:26:08,020 --> 00:26:12,984
Điểm dừng tiếp theo,
thành phố bị mất của Atlantis!
482
00:26:14,397 --> 00:26:17,359
Vào khoảng 16 giờ!
483
00:26:17,360 --> 00:26:19,782
Đến lúc bật nhạc thủy thủ!
484
00:26:32,214 --> 00:26:33,675
Lái xe! Lái tàu.
485
00:26:33,676 --> 00:26:36,419
Lái xe, phải không?
486
00:26:38,050 --> 00:26:40,091
Hey, Scrooge, thuyền phó Dewey ở đây.
487
00:26:40,092 --> 00:26:41,843
Bản đồ của bác khiến chúng ta
đi một chặng đường dài.
488
00:26:41,844 --> 00:26:44,095
Cháu có thể tìm thấy một
đường tắt nếu bác để cho cháu...
489
00:26:44,096 --> 00:26:46,598
Uh-uh, cậu bé. Khoảng cách
ngắn nhất giữa hai điểm
490
00:26:46,599 --> 00:26:48,560
Không phải luôn luôn là một đường thẳng.
491
00:26:48,561 --> 00:26:52,083
Được rồi, nhưng có, đúng vậy,
vì vậy nếu bác chỉ đi...
492
00:26:58,941 --> 00:27:00,152
Điều khiển!
493
00:27:06,208 --> 00:27:07,580
Huh?
494
00:27:09,582 --> 00:27:10,912
Đã đạt được đường tắt!
495
00:27:10,913 --> 00:27:12,954
Ông ấy sẽ cảm ơn mình sau.
496
00:27:19,011 --> 00:27:21,923
Oh, mấy đứa sẽ là cái chết của ta mất.
497
00:27:21,924 --> 00:27:25,968
Dewey! Dewey sẽ là cái chết của bác!
498
00:27:27,019 --> 00:27:28,850
Chúng ta có thể tạm nghỉ chân không?
499
00:27:28,851 --> 00:27:30,892
Cháu phải sử dụng phòng
vệ sinh, nhưng nó là, um...
500
00:27:30,893 --> 00:27:32,233
Có người rồi?
501
00:27:32,234 --> 00:27:34,436
Đối với tình yêu của...
Đây là giữa đại dương!
502
00:27:34,437 --> 00:27:36,317
Không có điểm dừng.
503
00:27:36,318 --> 00:27:39,110
Hay là ở con tàu lồ lộ kia?
504
00:27:39,111 --> 00:27:42,574
Ah, bước đi đầu của Dewey.
505
00:27:42,575 --> 00:27:44,576
Và đó là Huey ở trận đấu.
506
00:27:44,577 --> 00:27:45,988
Nó là một chàng trai tiếp nước.
507
00:27:47,990 --> 00:27:52,083
Ôi nhìn kìa! Đó là chúng
tôi leo Grand Canyon...
508
00:27:52,084 --> 00:27:54,916
đặt tại siêu thị. Ah...
509
00:27:54,917 --> 00:27:57,499
Ah, tôi nhớ chúng rất nhiều,
510
00:27:57,500 --> 00:27:59,671
Nhưng chúng ta cần công việc này.
511
00:27:59,672 --> 00:28:02,173
Vì vậy, cho tôi biết về gia đình của cô đi.
512
00:28:02,174 --> 00:28:04,135
Tôi được Thiếu lâm tự nuôi dưỡng
513
00:28:04,136 --> 00:28:06,599
Người chỉ nói ngôn
ngữ của lưỡi dao.
514
00:28:09,892 --> 00:28:11,142
Uh...
515
00:28:13,436 --> 00:28:14,607
Chúng ta có những kẻ xâm nhập!
516
00:28:16,228 --> 00:28:19,020
Scrooge?! Ông ấy đang làm gì ở đây?
517
00:28:19,021 --> 00:28:20,572
Các kiểu thời tiết lạ
518
00:28:20,573 --> 00:28:23,024
Ở một vị trí bí ẩn gần kho báu.
Ha ha!
519
00:28:23,025 --> 00:28:25,116
Tôi biết anh ta không thể cưỡng lại!
520
00:28:25,117 --> 00:28:27,989
Hack, dò hải trình của họ!
521
00:28:27,990 --> 00:28:29,451
Chúng tôi sẽ bám đuôi Scrooge
522
00:28:29,452 --> 00:28:31,993
Và lấy cắp viên ngọc ra từ tay hắn ta!
523
00:28:31,994 --> 00:28:33,625
Mấy đứa nhóc?!
524
00:28:33,626 --> 00:28:36,377
Tại sao, ông lại để...
525
00:28:36,378 --> 00:28:38,630
Tôi sẽ giết ông ta!
526
00:28:38,631 --> 00:28:40,251
Ooh, ý tưởng tốt hơn!
527
00:28:40,252 --> 00:28:42,844
Cướp viên ngọc quý và giết tất cả!
528
00:28:42,845 --> 00:28:46,177
Người nào đó đang nhắm đến
giải nhân viên của tháng.
529
00:28:56,188 --> 00:28:58,560
Rạn san hô Drake Barrier.
530
00:28:58,561 --> 00:29:01,152
Dòng chảy mạnh mẽ kết
hợp với địa hình đá
531
00:29:01,153 --> 00:29:04,155
Làm cho nó gần như không thể điều hướng,
532
00:29:04,156 --> 00:29:07,319
Nhưng vào dịp hiếm
hoi đó khi tuyết rơi
533
00:29:07,322 --> 00:29:09,661
Phía trên rạn san hô, dòng nước mát,
534
00:29:09,662 --> 00:29:13,124
Cho phép đi qua an toàn tới...
535
00:29:14,126 --> 00:29:15,467
Chúng ta đã đến đó chưa?
536
00:29:15,470 --> 00:29:17,499
- Ta sắp sửa...
- Phía bên phải hay bên trái?
537
00:29:17,500 --> 00:29:19,751
- Nếu các cháu để ta...
- Nhìn kìa! Nó kìa!
538
00:29:19,752 --> 00:29:20,923
Chúng ta tìm thấy nó rồi!
539
00:29:26,218 --> 00:29:28,299
Whoa!
540
00:29:28,300 --> 00:29:30,351
Vâng tốt. Atlantis.
541
00:29:30,352 --> 00:29:32,894
"Oah, Aah!"
542
00:29:32,895 --> 00:29:34,686
Cảm ơn đã làm hỏng thời điểm này.
543
00:29:34,687 --> 00:29:37,098
Toàn bộ thành phố bị lộn ngược!
544
00:29:37,099 --> 00:29:39,231
Oh, ôi, đó là một cái mới.
545
00:29:48,821 --> 00:29:49,992
Whoa!
546
00:29:56,749 --> 00:29:59,080
Chỉ cần gọi cho bà của cậu!
Không phải chuyện gì lớn.
547
00:30:00,122 --> 00:30:01,713
Aah!
548
00:30:01,714 --> 00:30:03,755
Hãy nhớ rằng, cậu đang ở
nhà một người bạn, okay?
549
00:30:03,756 --> 00:30:05,296
Cậu làm được điều này.
550
00:30:05,297 --> 00:30:07,128
Chào, Granny, cháu đang qua đêm
551
00:30:07,129 --> 00:30:08,720
Tại nhà của một người bạn
vì vậy không có gì là sai!
552
00:30:08,721 --> 00:30:10,341
Oh, cậu không làm được điều này.
553
00:30:10,342 --> 00:30:14,345
Ah ha ha! Vâng, theo
những dấu hiệu này,
554
00:30:14,346 --> 00:30:16,017
Người Atlantis rất hăng hái
555
00:30:16,018 --> 00:30:19,060
Để xây dựng một thành phố kỳ quan
và đầy bẫy chết,
556
00:30:19,061 --> 00:30:21,903
Họ đã không dừng lại để tìm ra
một cấu trúc nâng đỡ thích hợp,
557
00:30:21,904 --> 00:30:23,985
Và toàn bộ đều đã rơi xuống biển!
558
00:30:23,986 --> 00:30:26,407
Mấy nhóc nên ở lại tàu ngầm
trong khi ta đi do thám trước.
559
00:30:26,408 --> 00:30:28,610
Dewey chạy ngay khi bác
nói "cái bẫy chết".
560
00:30:28,611 --> 00:30:30,742
Nào, Scrooge! Chúng tôi làm được mà.
561
00:30:30,743 --> 00:30:34,116
Nhóc!
562
00:30:39,251 --> 00:30:40,922
Oopsie!
563
00:30:41,924 --> 00:30:44,125
Hmm?
564
00:30:44,126 --> 00:30:45,427
Meh.
565
00:30:47,509 --> 00:30:49,761
Anh đã làm tôi ném hụt!
566
00:30:49,762 --> 00:30:53,264
Uh... nếu chúng ta giết chúng bây giờ,
567
00:30:53,265 --> 00:30:55,847
Chúng ta không thể tra tấn họ sau được!
568
00:30:55,848 --> 00:30:58,850
Thiên tài! Tôi muốn Scrooge sống
569
00:30:58,851 --> 00:31:02,854
Khi tôi tống viên ngọc của Atlantis
vào khuôn mặt tự mãn của hắn!
570
00:31:02,855 --> 00:31:05,526
Ổng nghĩ rằng ổng rất
giàu có và rất Scotland,
571
00:31:05,527 --> 00:31:09,361
Nhưng tôi đang mặc một cái váy,
McDuck, một cái váy!
572
00:31:13,365 --> 00:31:15,326
Dah! Nhóc!
573
00:31:15,327 --> 00:31:18,249
Ta tưởng cháu sẽ bị dính bẫy!
574
00:31:19,792 --> 00:31:21,913
Ngôi đền lộn ngược ngu ngốc!
575
00:31:21,914 --> 00:31:24,255
Không có gì hay khi
đi bộ dưới lưỡi cưa!
576
00:31:24,256 --> 00:31:29,211
Từ bây giờ, đừng chạm vào bất cứ thứ gì!
577
00:31:41,433 --> 00:31:44,355
Có lẽ Atlantis là một chuyến đi
chơi đầy tham vọng đầu tiên.
578
00:31:46,568 --> 00:31:47,939
Chào một lần nữa, Granny!
579
00:31:47,940 --> 00:31:49,941
Vẫn ở nhà một người bạn.
580
00:31:49,942 --> 00:31:52,994
Uh, tên cô ấy? Sub... ina!
581
00:31:52,995 --> 00:31:56,197
Một cái tên hoàn toàn thực cho
một người chắc chắn có thực!
582
00:31:57,449 --> 00:31:58,700
Uh, có cố gắng.
583
00:31:58,701 --> 00:32:01,292
Launchpad, chú ổn chứ?
584
00:32:02,454 --> 00:32:06,248
Ah, một con rắn rắn độc không bao giờ...
585
00:32:07,750 --> 00:32:08,824
Chào bạn, rất vui khi được gặp bạn!
586
00:32:08,827 --> 00:32:10,668
Tôi là bạn của mọi người!
587
00:32:12,965 --> 00:32:16,177
Um, tôi phải đi vào phòng vệ sinh.
588
00:32:16,178 --> 00:32:18,349
Tôi sẽ trở lại ngay!
589
00:32:23,265 --> 00:32:25,526
Whoa!
590
00:32:25,527 --> 00:32:28,820
Cầu treo? Hang sâu?
Laser huyền bí màu xanh phát sáng?
591
00:32:28,821 --> 00:32:30,942
Cổ điển!
592
00:32:30,943 --> 00:32:33,535
... Scrooge. Chờ cho đến khi
mình tóm được ông ta.
593
00:32:38,280 --> 00:32:42,782
Ngay cả cái bẫy chết cơ bản vẫn
có từ "cái chết" trong tiêu đề.
594
00:32:51,844 --> 00:32:52,964
Ồ không.
595
00:32:52,965 --> 00:32:54,159
Chúng ta sẽ tìm một con đường khác.
596
00:32:54,162 --> 00:32:56,333
Nó không an toàn cho các
nhà thám hiểm nghiệp dư.
597
00:32:56,336 --> 00:32:58,299
Điều đó nghe có vẻ là một thử thách!
598
00:32:58,300 --> 00:33:01,182
Ta phải nhấn mạnh rằng đó
không phải là một thử thách.
599
00:33:01,183 --> 00:33:03,805
Là chính xác những gì bác nói
để ngăn cản người yếu tim
600
00:33:03,806 --> 00:33:05,606
chấp nhận thách thức!
601
00:33:05,607 --> 00:33:07,188
Vậy, chấp nhận thách thức!
602
00:33:07,189 --> 00:33:08,520
Không có thách thức!
603
00:33:09,982 --> 00:33:11,573
Dewey!
604
00:33:13,485 --> 00:33:14,946
♪ Dew... ♪
605
00:33:16,318 --> 00:33:18,489
♪ Dewey, Dewey, Dewey, Dewey ♪
606
00:33:18,490 --> 00:33:20,281
Huh? Aah!
607
00:33:20,282 --> 00:33:21,702
♪ Dew, uh, Dewey, Dewey, Dewey ♪
608
00:33:23,455 --> 00:33:24,495
♪ Dew ♪
609
00:33:24,496 --> 00:33:25,626
Ồ không!
610
00:33:25,627 --> 00:33:26,958
♪ Làm thế nào cậu ấy Dewey nó? ♪
611
00:33:26,959 --> 00:33:27,959
♪ Tôi không biết ♪
612
00:33:33,255 --> 00:33:36,388
♪ Dew! Và bây giờ bạn đã biết ♪
613
00:33:38,470 --> 00:33:41,223
Thành công!
614
00:33:45,898 --> 00:33:48,689
Chắc chắn, nếu bác muốn làm
điều đó một cách dễ dàng.
615
00:33:48,690 --> 00:33:51,402
Tại sao cháu không muốn làm
điều đó một cách dễ dàng?
616
00:33:51,403 --> 00:33:54,565
Cháu phải làm việc thông minh hơn,
nhóc, không phải khó khăn hơn.
617
00:33:54,566 --> 00:33:55,566
Aah!
618
00:33:55,567 --> 00:33:57,238
Ugh, "nhóc."
619
00:33:57,239 --> 00:34:00,571
Cháu không gọi bác là "ông
già" hay "Scotty McTophat".
620
00:34:00,572 --> 00:34:01,913
Tôn trọng người cao tuổi của cháu đi.
621
00:34:01,914 --> 00:34:03,704
Khi cháu mạo hiểm với
Scrooge McDuck...
622
00:34:03,705 --> 00:34:04,976
Nhưng cháu không.
623
00:34:04,979 --> 00:34:07,418
Bác muốn cháu phiêu lưu
đằng sau Scrooge McDuck,
624
00:34:07,419 --> 00:34:08,790
Hoặc chờ đợi ở tàu ngầm!
625
00:34:08,791 --> 00:34:10,922
Cháu cũng có thể trở
lại nhà thuyền!
626
00:34:10,923 --> 00:34:13,334
Bởi vì cháu không biết
cháu đang làm gì!
627
00:34:13,335 --> 00:34:14,261
Vậy cho cháu xem đi!
628
00:34:14,264 --> 00:34:15,855
Hãy cho cháu một cơ hội
thay vì xếp chúng cháu
629
00:34:15,858 --> 00:34:17,969
Tất cả cùng nhau ở ghế sau
trong khi bác lái xe!
630
00:34:17,970 --> 00:34:20,511
Tôi không xếp tất cả các cháu.
631
00:34:20,512 --> 00:34:21,762
Oh, thực ư?
632
00:34:21,763 --> 00:34:22,763
Cháu tên gì?
633
00:34:22,764 --> 00:34:27,018
Đó là... Bluey?
634
00:34:27,019 --> 00:34:28,941
Aah! Ow!
635
00:34:32,444 --> 00:34:34,856
Ugh! Tuyệt diệu.
636
00:34:34,857 --> 00:34:37,859
Cháu thấy những gì ta đang nói không?
637
00:34:37,860 --> 00:34:39,430
Bốn người tìm một đường vòng khác đi!
638
00:34:39,455 --> 00:34:42,493
Chúng ta sẽ... đẩy lên trên,
639
00:34:42,494 --> 00:34:44,785
Rõ ràng.
640
00:34:49,791 --> 00:34:52,753
Tại sao, đây không phải là phòng vệ sinh!
641
00:34:52,754 --> 00:34:55,586
Đường tắt này dẫn thẳng
đến phòng kho báu!
642
00:34:55,587 --> 00:34:57,969
Tôi thậm chí không biết tại sao
tôi lại thuê tất cả lũ còn lại!
643
00:34:57,970 --> 00:34:59,181
Giúp anh ta đứng lên!
644
00:35:01,633 --> 00:35:06,478
Ow. Ouch! Owie! Owie!
645
00:35:09,691 --> 00:35:12,854
Có lẽ mình chỉ cần thuê một vài gia đình.
646
00:35:12,855 --> 00:35:15,437
Sau đó họ phải lắng nghe mình.
647
00:35:18,280 --> 00:35:23,034
Ở đó, nó là viên ngọc của Atlantis!
648
00:35:25,577 --> 00:35:28,830
- Đó là ai?
- Flintheart Glomgold,
649
00:35:28,831 --> 00:35:31,412
Phiên bản người nghèo của ta,
650
00:35:31,413 --> 00:35:34,455
Mà, để công bằng, vẫn làm
cho hắn ta giàu có kinh khủng.
651
00:35:36,378 --> 00:35:37,458
Gọi tàu ngầm đi.
652
00:35:37,459 --> 00:35:39,300
Họ có cậu Donald?
653
00:35:39,301 --> 00:35:40,422
Gì?
654
00:35:42,965 --> 00:35:45,556
Hãy thả cậu của tôi ra!
655
00:35:45,557 --> 00:35:48,310
- Không.
- Mình đã không chuẩn bị cho điều đó.
656
00:35:52,524 --> 00:35:54,605
Anh làm gì ở đây, Flinty?
657
00:35:54,606 --> 00:35:56,687
Ông đang làm gì ở đây, Scrooge?
658
00:35:56,688 --> 00:35:58,980
Tôi đã nói với ông phải giữ cho
các chàng cậu bé an toàn!
659
00:35:58,981 --> 00:36:00,651
Ah, chúng hoàn toàn tốt.
660
00:36:00,652 --> 00:36:02,693
Ồ, phải không? Hai đứa còn lại ở đâu?
661
00:36:02,694 --> 00:36:04,946
Trở lại an toàn trong
phòng với lửa và rắn.
662
00:36:04,947 --> 00:36:07,538
- Gì?
- Ah, Scroogy.
663
00:36:07,539 --> 00:36:09,911
Tôi thấy anh đã biết
nhân viên mới nhất của tôi.
664
00:36:09,912 --> 00:36:14,125
Công việc mới của cháu
là với kẻ thù truyền kiếp của ta?
665
00:36:14,126 --> 00:36:17,668
Tôi không thể theo dõi tất
cả kẻ thù truyền kiếp của ông!
666
00:36:17,669 --> 00:36:21,172
Bây giờ, Donald đã là
một nhân viên gương mẫu,
667
00:36:21,173 --> 00:36:23,674
Và một tù nhân tuyệt vời.
668
00:36:23,675 --> 00:36:25,677
Đúng! Chờ đã, cái gì?
669
00:36:29,511 --> 00:36:32,603
Thuê cháu trai của tôi
để sử dụng nó chống lại tôi?
670
00:36:32,604 --> 00:36:34,396
Bây giờ, đó là kế hoạch tốt.
671
00:36:39,942 --> 00:36:42,573
Hay vui vẻ làm vịt giàu
thứ hai trên thế giới...
672
00:36:42,574 --> 00:36:44,946
Trong năm phút tiếp theo.
673
00:36:51,493 --> 00:36:55,037
Cháu muốn chỉ ra rằng cái bẫy
này không phải là lỗi của cháu.
674
00:36:56,361 --> 00:36:58,709
Luật Junior Woodchuck 841:
675
00:36:58,710 --> 00:37:01,342
Luôn luôn có một cách khác xung quanh.
676
00:37:01,343 --> 00:37:02,633
Hup!
677
00:37:02,634 --> 00:37:04,005
Hup!
678
00:37:04,006 --> 00:37:05,216
Ồ, không, không, không, không!
679
00:37:05,217 --> 00:37:07,008
Ôi nhìn kìa! Chú Hampus đang ở đây,
680
00:37:07,009 --> 00:37:08,930
Và chú ấy chỉ nói tiếng Thụy Điển.
681
00:37:08,931 --> 00:37:11,762
Chúng cháu không muốn thô lỗ, vì vậy...
tạm biệt?
682
00:37:11,763 --> 00:37:13,238
Và cậu xong đời.
683
00:37:13,241 --> 00:37:15,560
Ừ, cậu sẽ không bao giờ có thể
lấy lại những lời nói dối đó.
684
00:37:15,563 --> 00:37:16,683
Thật điên rồ!
685
00:37:16,686 --> 00:37:18,229
Whoa!
686
00:37:18,230 --> 00:37:19,690
Oh, hej, Beakley!
687
00:37:19,691 --> 00:37:22,563
Subina...
688
00:37:24,486 --> 00:37:27,028
Hạ chúng đi!
689
00:37:27,029 --> 00:37:28,160
Ojda.
690
00:37:29,344 --> 00:37:31,346
Chúng ta phải dừng nước lại!
691
00:37:40,422 --> 00:37:41,463
Ồ không.
692
00:37:46,008 --> 00:37:48,299
Tôi biết mà!
693
00:37:48,300 --> 00:37:50,503
Tôi biết tôi không thể tin
tưởng ông với các cậu bé!
694
00:37:50,506 --> 00:37:51,642
Không phải lúc này, Donald.
695
00:37:51,643 --> 00:37:53,394
Ông già điên!
696
00:37:53,395 --> 00:37:55,806
Tất cả những gì ông quan tâm là
cuộc phiêu lưu tiếp theo của ông.
697
00:37:55,807 --> 00:37:58,899
Lại như lần ngọn giáo của Selene nữa!
698
00:37:58,900 --> 00:38:02,363
Ta không chịu trách nhiệm
cho ngọn giáo Selene!
699
00:38:02,364 --> 00:38:06,067
Dừng lại! Scrooge đã cố gắng để
giữ cho cháu không gặp rắc rối,
700
00:38:06,068 --> 00:38:08,064
Nhưng cháu đã bị cuốn vào...
701
00:38:08,067 --> 00:38:09,570
Tại sao có đèn trên sàn?
702
00:38:09,571 --> 00:38:10,781
Gì?
703
00:38:10,782 --> 00:38:12,663
Atlantis bị lộn ngược.
704
00:38:12,664 --> 00:38:15,036
Điều đó có nghĩa là đèn đã
được cho là nằm trên sàn nhà
705
00:38:15,037 --> 00:38:16,747
Được bao quanh bởi tất cả kho báu này.
706
00:38:16,748 --> 00:38:18,709
Giỏi lắm, cậu bé. Tiếp tục đi.
707
00:38:18,710 --> 00:38:21,832
Nhưng tại sao bạn lại bao quanh
nó bằng kho báu trừ khi...
708
00:38:21,833 --> 00:38:25,676
Đó là viên ngọc thật của Atlantis!
709
00:38:25,677 --> 00:38:27,798
Nó sáng lên
khi bẫy được kích hoạt.
710
00:38:27,799 --> 00:38:31,682
Ta đặt cược hết gia tài mình rằng
nó là nguồn điện chạy cho cả thành phố!
711
00:38:31,683 --> 00:38:34,015
Cậu Donald, cậu phải để
cho căn phòng bị ngập
712
00:38:34,016 --> 00:38:35,136
Vì vậy cháu có thể lấy viên ngọc.
713
00:38:35,137 --> 00:38:36,477
Thật là điên rồ!
714
00:38:36,478 --> 00:38:39,060
Cậu phải từ bỏ ư?
715
00:38:39,061 --> 00:38:40,521
Tin tưởng cháu?
716
00:38:40,522 --> 00:38:43,644
Vâng, vâng, đó là điều cậu có thể làm.
717
00:38:43,645 --> 00:38:46,608
Đây là cái bẫy chết
sâu sắc đáng kinh ngạc!
718
00:39:22,774 --> 00:39:25,607
Hey! Chúng ta sẽ ổn thôi!
719
00:39:31,903 --> 00:39:35,956
Ồ, phải, những kẻ đó.
720
00:39:35,957 --> 00:39:38,789
Huey và Louie!
721
00:39:38,790 --> 00:39:40,871
Vẫn ổn!
722
00:39:43,085 --> 00:39:45,756
Chờ đã! Glomgold đang ở đâu?
723
00:39:46,998 --> 00:39:49,510
Hey, cả đội. Muốn cảm ơn các bạn
724
00:39:49,511 --> 00:39:50,881
đã giữ gia đình của Scrooge bận rộn
725
00:39:50,882 --> 00:39:53,326
Trong khi tôi trốn thoát với viên
ngọc quý và thổi bay Atlantis
726
00:39:53,329 --> 00:39:55,806
Với đối thủ đáng ghét nhất
của tôi bên trong.
727
00:39:55,807 --> 00:39:58,809
Nhưng tôi nghĩ nhân viên là
kho báu lớn nhất của tất cả!
728
00:39:58,810 --> 00:39:59,930
Đừng vô lý!
729
00:39:59,931 --> 00:40:01,722
Kho báu là kho báu
lớn nhất của tất cả.
730
00:40:01,723 --> 00:40:04,486
Đó là lý do tại sao nó được
gọi là kho báu! Glomgold xin kiếu!
731
00:40:05,777 --> 00:40:07,359
Chúng ta phải đi!
732
00:40:13,575 --> 00:40:14,905
- Huh?
- Anh Duck.
733
00:40:14,906 --> 00:40:17,309
Chúng tôi có thể, um, có thể quá giang
một chuyến đi với anh không?
734
00:40:26,918 --> 00:40:29,518
Suy nghĩ nhanh đấy.
735
00:40:29,551 --> 00:40:32,634
Cháu có thể là một
người phiêu lưu đấy, Dewey.
736
00:40:39,261 --> 00:40:41,762
Aye, aye. Đuợc. Ổn định.
737
00:40:41,763 --> 00:40:45,195
Ha ha! Thưa quý vị báo chí,
738
00:40:45,198 --> 00:40:50,110
Đó là niềm tự hào lớn mà tôi,
Flintheart Glomgold, xin giới thiệu...
739
00:40:50,111 --> 00:40:53,234
Viên ngọccủa Atlantis!
740
00:40:53,235 --> 00:40:54,325
Gì?!
741
00:40:54,326 --> 00:40:56,076
Đó là Scrooge McDuck?
742
00:40:56,077 --> 00:40:59,120
Ông McDuck...
743
00:41:00,782 --> 00:41:03,414
Một nguồn năng lượng sạch và hiệu quả
744
00:41:03,415 --> 00:41:06,547
Có thể cung cấp điện cho
Duckburg trong 50 năm,
745
00:41:06,548 --> 00:41:10,421
Lịch sự của bạn bè của bạn tại
McDuck Nước và Điện.
746
00:41:10,422 --> 00:41:12,753
Ooh, Mr. McDuck, ông phản ứng thế nào?
747
00:41:12,754 --> 00:41:15,216
về yêu cầu của nhà tỷ phú Scotland khác
748
00:41:15,217 --> 00:41:16,927
Rằng họ có viên ngọc quý thực sự?
749
00:41:16,928 --> 00:41:18,639
Đồ trang sức giả đó ư?
750
00:41:18,640 --> 00:41:21,602
Khá đẹp, nhưng rõ
ràng là siêu nguyền rủa.
751
00:41:21,603 --> 00:41:22,853
Làm gì có!
752
00:41:27,148 --> 00:41:30,982
Nguyền rủa ngươi, McDuck!
753
00:41:34,400 --> 00:41:37,988
- Webby. Chú Hampus.
- Bao lâu?
754
00:41:37,989 --> 00:41:39,200
Toàn bộ thời gian.
755
00:41:39,201 --> 00:41:41,742
Granny, cháu có thể giải thích.
756
00:41:41,743 --> 00:41:45,286
Cháu yêu, cháu an toàn hơn trong một
thành phố chìm đắm với Scrooge McDuck
757
00:41:45,287 --> 00:41:47,998
Hơn là cháu bị khóa trong
một hầm trong Fort Knox.
758
00:41:47,999 --> 00:41:50,211
Không nói dối nữa...
759
00:41:50,212 --> 00:41:52,214
Và cháu có thể đi với ông ấy
bất cứ nơi nào cháu bạn muốn.
760
00:41:55,006 --> 00:41:57,097
- Bây giờ, Donald, không...
- Dừng lại.
761
00:41:57,098 --> 00:42:00,266
Cháu thừa nhận cháu hơi bảo bọc một chút.
762
00:42:00,269 --> 00:42:01,553
Một chút?!
763
00:42:02,894 --> 00:42:04,225
Dù cháu có làm gì,
764
00:42:04,226 --> 00:42:06,477
Những cậu nhóc này sẽ gặp rắc rối,
765
00:42:06,478 --> 00:42:10,901
Vì vậy có thể cậu có thể dạy cho
chúng cách thoát khỏi rắc rối.
766
00:42:10,902 --> 00:42:12,022
Cậu Donald?
767
00:42:12,023 --> 00:42:13,201
Có thể ok
768
00:42:13,214 --> 00:42:16,066
Nếu mấy đứa thỉnh thoảng gặp cậu.
769
00:42:17,819 --> 00:42:21,822
Đôi khi, giống như sinh nhật
hoặc ngày lễ liên bang.
770
00:42:21,823 --> 00:42:23,785
Không có gì quá...
771
00:42:26,628 --> 00:42:30,000
Ooh! Cháu có thể đã để động
cơ đang chạy trong thuyền buồm.
772
00:42:30,001 --> 00:42:33,834
Ta có một tá phòng ngủ thừa
773
00:42:33,835 --> 00:42:36,637
Trong biệt thự.
774
00:42:42,804 --> 00:42:44,265
Như bạn thấy đấy.
775
00:42:44,266 --> 00:42:47,808
Nhà đầu tư mạo hiểm ẩn dật
Scrooge McDuck đã trở lại,
776
00:42:47,809 --> 00:42:49,352
Cùng với gia đình.
777
00:42:49,355 --> 00:42:52,943
Giải quyết những bí ẩn và viết lại lịch sử.
778
00:42:52,944 --> 00:42:56,026
Từ từ thôi. Một chút bên trái.
779
00:42:56,027 --> 00:42:57,818
Không, không, không, không!
780
00:42:57,819 --> 00:42:59,820
Tôi đã làm tốt rồi chứ?
781
00:43:23,305 --> 00:43:25,307
Mẹ?
782
00:43:25,332 --> 00:43:55,273
- Biên dịch và hiệu chỉnh: Trần Bảo Châu -
-- www.fb.com/tranbaochaut34 --