1 00:01:30,495 --> 00:01:33,164 Fritz. Bueno, quédate muy quieto. 2 00:01:33,331 --> 00:01:35,250 Así es cómo lo haremos. 3 00:01:35,417 --> 00:01:37,544 Con ayuda de la Ciencia, la Mecánica... 4 00:01:39,045 --> 00:01:40,672 y una pizca de suerte. 5 00:01:43,216 --> 00:01:45,510 Primero, conseguimos energía. 6 00:01:46,636 --> 00:01:49,931 El calor de la vela hará que se eleve el globo. 7 00:02:01,942 --> 00:02:03,610 Con el impulso de la bola... 8 00:02:03,777 --> 00:02:06,405 que golpea al mono... 9 00:02:06,572 --> 00:02:08,866 y gira hacia el fuelle. 10 00:02:11,326 --> 00:02:13,370 Que provee de viento al bote. 11 00:02:15,789 --> 00:02:18,792 Y nos muestra la tercera ley del movimiento de Newton... 12 00:02:18,959 --> 00:02:22,129 que dice que cada acción tiene... ¿Qué cosa igual? 13 00:02:22,755 --> 00:02:24,548 - ¿Y opuesta? - Una reacción. 14 00:02:27,176 --> 00:02:29,136 - ¡Si! - ¡Si! 15 00:02:31,638 --> 00:02:33,182 ¿Muerde? 16 00:02:33,724 --> 00:02:35,225 Supongo que sí. 17 00:02:35,768 --> 00:02:37,311 Si eres muy malo con él. 18 00:02:39,813 --> 00:02:41,106 Allí están. 19 00:02:41,273 --> 00:02:43,901 Los busqué por todos lados, bribones. 20 00:02:44,068 --> 00:02:45,069 Estoy exhausta. 21 00:02:45,235 --> 00:02:46,445 Atrapábamos a un ratón. 22 00:02:46,612 --> 00:02:49,073 Si atrapan uno, no lo voy a cocinar. 23 00:02:49,198 --> 00:02:50,657 Tienen demasiados huesos. 24 00:02:50,824 --> 00:02:52,117 Vamos, apúrense. 25 00:02:52,284 --> 00:02:54,369 Tenemos mucho que hacer antes de esta noche. 26 00:02:55,244 --> 00:02:57,288 ¡Estás ahí! Te busqué por todos lados. 27 00:02:57,455 --> 00:02:58,790 Mira en qué estado estás. 28 00:02:58,956 --> 00:03:00,316 Tratábamos de atrapar a un ratón... 29 00:03:00,416 --> 00:03:03,044 con juguetes, impulso, cerillas y... 30 00:03:03,211 --> 00:03:04,212 ¿Cerillas? 31 00:03:04,379 --> 00:03:05,421 Fue idea de Clara. 32 00:03:06,130 --> 00:03:08,174 ¿Atrapando ratones en Nochebuena? 33 00:03:08,341 --> 00:03:09,634 ¿En serio, Clara? 34 00:03:09,801 --> 00:03:11,594 Casi lo teníamos. 35 00:03:11,719 --> 00:03:13,805 ¿Qué iban a hacer con él cuando lo atraparan? 36 00:03:13,971 --> 00:03:16,682 Enseñarle trucos. Podría bailar. 37 00:03:18,059 --> 00:03:20,353 Ahí están. ¿Qué les parece? 38 00:03:21,104 --> 00:03:22,939 Es maravilloso, padre. 39 00:03:23,064 --> 00:03:24,524 Con unos retoques, quizás. 40 00:03:24,690 --> 00:03:26,025 Madre no lo hacía así. 41 00:03:26,984 --> 00:03:27,985 Fritz. 42 00:03:35,118 --> 00:03:36,953 Niños, les tengo algunos regalos. 43 00:03:37,453 --> 00:03:38,996 Pero no es Navidad. 44 00:03:40,039 --> 00:03:41,332 Son de parte de su madre. 45 00:03:42,917 --> 00:03:46,421 Me pidió que se los diera en Nochebuena. 46 00:03:48,004 --> 00:03:49,464 Ese es para ti. 47 00:03:51,174 --> 00:03:53,051 - Louise. - Gracias. 48 00:03:54,094 --> 00:03:55,971 ¡Soldados! ¡Bien! 49 00:03:57,556 --> 00:03:58,724 Clara. 50 00:03:59,349 --> 00:04:01,476 ¡El enemigo halló nuestra posición! 51 00:04:04,312 --> 00:04:06,314 ¡Nos rodearon! 52 00:04:06,440 --> 00:04:08,150 ¡Vienen de ambos flancos! 53 00:04:09,776 --> 00:04:11,445 Es el favorito de madre. 54 00:04:12,029 --> 00:04:13,739 Sí, lo era. 55 00:04:23,123 --> 00:04:24,291 ¿Qué es, Clara? 56 00:04:29,337 --> 00:04:30,964 Es un huevo de alguna clase. 57 00:04:31,673 --> 00:04:33,258 ¿Qué hay adentro? ¿Es una joya? 58 00:04:33,717 --> 00:04:35,010 No lo sé. 59 00:04:37,721 --> 00:04:39,014 Está cerrado con llave. 60 00:04:39,181 --> 00:04:40,682 ¿Estás segura de que se abre? 61 00:04:41,725 --> 00:04:43,934 Hay una bocallave. Aquí. 62 00:04:45,102 --> 00:04:46,437 Pero no hay ninguna llave. 63 00:04:46,604 --> 00:04:49,231 ¿Por qué madre me daría esto sin una llave? 64 00:04:50,191 --> 00:04:52,818 Es un huevo tonto que no se abre. 65 00:04:56,113 --> 00:04:57,531 No es un huevo tonto, Fritz. 66 00:04:57,990 --> 00:04:59,158 Clara. 67 00:05:01,118 --> 00:05:02,370 ¡Clara! 68 00:05:15,299 --> 00:05:17,152 Todo lo que necesitas está adentro. Con cariño, madre. 69 00:05:17,176 --> 00:05:20,179 "Todo lo que necesitas está adentro". 70 00:05:20,346 --> 00:05:21,347 Clara. 71 00:05:26,644 --> 00:05:28,312 ¿Todo está bien? 72 00:05:29,730 --> 00:05:30,773 No. 73 00:05:32,149 --> 00:05:34,402 Es una cerradura de tambor. 74 00:05:36,195 --> 00:05:38,488 No se puede abrir, sin una llave. 75 00:05:38,655 --> 00:05:39,823 Ya veo. 76 00:05:41,408 --> 00:05:45,245 ¿Por qué no te preparas para la fiesta y lo resuelves mañana? 77 00:05:49,791 --> 00:05:51,960 Clara, llega la Navidad... 78 00:05:52,127 --> 00:05:53,670 nos guste o no. 79 00:05:54,546 --> 00:05:56,423 Debemos hacer todo lo posible por disfrutarla. 80 00:05:57,549 --> 00:05:59,509 No quiero disfrutarla. 81 00:06:02,220 --> 00:06:04,097 Ahora no quiero disfrutar nada. 82 00:06:04,264 --> 00:06:05,807 Puede que sea así... 83 00:06:05,974 --> 00:06:08,768 pero es importante mantener las tradiciones en familia. 84 00:06:09,686 --> 00:06:11,438 Es lo que se espera de nosotros. 85 00:06:13,314 --> 00:06:14,941 No me importa lo que se espera. 86 00:06:15,108 --> 00:06:16,818 - Debería importarte. - ¿Padre? 87 00:06:19,529 --> 00:06:21,364 Ya casi es hora de irse. 88 00:06:23,992 --> 00:06:25,577 ¿Me veo bien? 89 00:06:28,830 --> 00:06:29,998 Sí. 90 00:06:30,623 --> 00:06:31,957 Sí, en serio. 91 00:06:35,461 --> 00:06:37,463 Prepara a tu hermana, por favor. 92 00:06:39,631 --> 00:06:42,468 Debes ser amable con él, Clara. 93 00:06:43,886 --> 00:06:45,637 Ojalá madre estuviera aquí. 94 00:06:46,096 --> 00:06:47,681 Todos queremos eso. 95 00:06:54,480 --> 00:06:56,690 Tengo que abrir esto. 96 00:06:56,857 --> 00:06:58,025 Se te ocurrirá algo. 97 00:06:58,192 --> 00:07:00,652 Eres sumamente lista, como nuestra madre. 98 00:07:00,778 --> 00:07:03,322 Últimamente no me siento muy lista. 99 00:07:03,489 --> 00:07:05,491 Quizás deberías pasar menos tiempo en el altillo... 100 00:07:05,657 --> 00:07:08,077 y un poco más en el mundo real. 101 00:07:09,036 --> 00:07:12,081 El mundo real ya no tiene sentido para mí. 102 00:07:12,748 --> 00:07:14,792 Debes tratar, Clara. 103 00:07:14,958 --> 00:07:16,502 Aunque sólo sea por nuestro padre. 104 00:07:18,337 --> 00:07:22,758 Nuestro padre actúa como si no hubiera cambiado nada. 105 00:07:25,469 --> 00:07:27,553 Pero cambió todo. 106 00:07:27,720 --> 00:07:29,597 "D." Es Drosselmeyer. 107 00:07:30,223 --> 00:07:32,100 Debe haberlo hecho él. 108 00:07:33,101 --> 00:07:35,853 ¡Y tal vez él pueda abrirlo! 109 00:07:36,020 --> 00:07:37,355 Bien. 110 00:07:37,522 --> 00:07:39,399 ¿Ahora me dejarás terminar con tu cabello? 111 00:07:39,565 --> 00:07:42,193 Sí. Pero apúrate, por favor. 112 00:08:06,259 --> 00:08:08,803 Es importante que se porten bien esta noche. 113 00:08:09,470 --> 00:08:11,889 Significa recordar nuestros modales en la cena. ¡Fritz! 114 00:08:14,267 --> 00:08:16,978 Quiero bailar contigo, Louise. 115 00:08:18,062 --> 00:08:19,731 Y contigo, Clara. 116 00:08:21,565 --> 00:08:23,567 - ¿Tengo que bailar? - Sí. 117 00:08:23,734 --> 00:08:25,777 Y tampoco debes desaparecer esta noche. 118 00:08:25,944 --> 00:08:28,530 Mézclate y habla con los invitados. 119 00:08:28,697 --> 00:08:29,865 ¿Y yo qué? 120 00:08:30,907 --> 00:08:32,075 ¿Y tú qué? 121 00:08:32,242 --> 00:08:33,869 ¿Quién bailará conmigo? 122 00:08:54,848 --> 00:08:56,433 ¡Bien! La casa del padrino. 123 00:08:56,600 --> 00:08:58,435 El último es un tonto. 124 00:09:01,855 --> 00:09:06,276 El Amo Drosselmeyer da la bienvenida al Sr. y a la Sra. Jeremiah Jones. 125 00:09:08,362 --> 00:09:12,616 El doctor y la Sra. McDonald, Timothy y Ezekiel McDonald. 126 00:09:12,741 --> 00:09:14,201 ¡Magia! 127 00:09:14,368 --> 00:09:15,494 Vamos, Fritz. 128 00:09:15,660 --> 00:09:18,371 ¿Cómo los sacamos de ahí? 129 00:09:22,416 --> 00:09:23,667 La familia Stahlbaum. 130 00:09:23,834 --> 00:09:26,420 Benjamin, Louise, Fritz y Clara. 131 00:10:03,582 --> 00:10:04,709 ¿Padrino? 132 00:10:20,724 --> 00:10:21,725 Hola. 133 00:10:24,227 --> 00:10:26,396 ¿Viste a mi padrino por algún lado? 134 00:10:27,897 --> 00:10:29,107 Él ve todo. 135 00:10:29,315 --> 00:10:31,401 Lo que puede ser de gran ayuda para un viejo. 136 00:10:32,277 --> 00:10:33,278 Padrino. 137 00:10:33,987 --> 00:10:35,280 Hola, Clara. 138 00:10:35,864 --> 00:10:37,073 Necesito que me ayudes. 139 00:10:37,657 --> 00:10:39,701 Pero yo necesito primero que me ayudes a mí. 140 00:10:39,868 --> 00:10:41,494 Mira esta maldita cosa. 141 00:10:45,248 --> 00:10:46,416 Hacia atrás. 142 00:10:47,208 --> 00:10:48,293 Se mueve... 143 00:10:48,585 --> 00:10:50,045 hacia atrás. 144 00:10:51,129 --> 00:10:53,298 El mecanismo debe estar invertido. 145 00:10:53,465 --> 00:10:56,801 Lo sé, pero juro por mi vida que no puedo entender por qué. 146 00:10:58,970 --> 00:10:59,971 ¿Me permites? 147 00:11:00,430 --> 00:11:01,765 Por favor. 148 00:11:07,227 --> 00:11:09,146 Parece que patinó la roldana. 149 00:11:10,189 --> 00:11:12,900 Y la corona dentada engrana con el impulsor secundario. 150 00:11:13,442 --> 00:11:14,735 Pinza. 151 00:11:35,714 --> 00:11:36,840 Listo. 152 00:11:41,762 --> 00:11:43,514 Qué chica tan lista. 153 00:11:45,724 --> 00:11:47,393 Sabía que lo lograrías. 154 00:11:47,935 --> 00:11:49,853 Muy bien, señorita Clara... 155 00:11:50,020 --> 00:11:53,524 ¿por qué estás acá abajo conmigo, en vez de estar arriba bailando? 156 00:11:55,025 --> 00:11:57,069 Necesito que me ayudes con algo. 157 00:11:57,236 --> 00:11:58,404 Con esto. 158 00:12:04,575 --> 00:12:08,287 Hace mucho que no lo veía. 159 00:12:11,874 --> 00:12:14,836 Lo hice para otra chica lista... 160 00:12:15,420 --> 00:12:18,715 que vino a vivir conmigo luego de quedar huérfana de pequeña. 161 00:12:20,466 --> 00:12:21,467 Mi madre. 162 00:12:22,385 --> 00:12:24,804 Sabes, cuando recién llegó... 163 00:12:24,971 --> 00:12:27,140 no podía dejar su cuarto. 164 00:12:27,932 --> 00:12:30,309 Pasaba día y noche encerrada... 165 00:12:30,476 --> 00:12:33,312 con la cabeza entre los libros. 166 00:12:34,480 --> 00:12:37,483 ¿Y qué hiciste? 167 00:12:37,775 --> 00:12:40,361 Dejé esto junto a su puerta. 168 00:12:40,528 --> 00:12:42,989 Y con el tiempo, llegó a confiar en mí... 169 00:12:43,698 --> 00:12:45,366 pero, lo más importante... 170 00:12:45,700 --> 00:12:46,993 a confiar en ella misma. 171 00:12:49,537 --> 00:12:51,831 Y ahora te lo dio. 172 00:12:52,165 --> 00:12:54,542 Pero no me dejó la llave. 173 00:12:55,751 --> 00:12:57,753 Debes extrañarla muchísimo. 174 00:12:58,211 --> 00:12:59,504 Sé que yo lo hago. 175 00:13:00,630 --> 00:13:03,925 Y no puedo imaginar cómo se debe sentir tu padre. 176 00:13:04,509 --> 00:13:06,928 A mi padre sólo le importan las apariencias. 177 00:13:07,095 --> 00:13:08,096 No. 178 00:13:08,555 --> 00:13:11,350 Supongo que se siente igual que tú. 179 00:13:12,142 --> 00:13:16,021 Recuerda, Clara, algunas cerraduras son más difíciles de abrir qué otras. 180 00:13:17,397 --> 00:13:19,858 Y me temo que esta es especialmente difícil. 181 00:13:21,693 --> 00:13:23,111 Cerraduras de tambor. 182 00:13:23,278 --> 00:13:24,738 Lo sé. 183 00:13:24,905 --> 00:13:26,448 Lo intenté. 184 00:13:29,368 --> 00:13:30,535 Llegó la hora. 185 00:13:30,702 --> 00:13:34,289 Toma, adelántate y yo iré dentro de un rato. 186 00:13:34,873 --> 00:13:36,208 Es Nochebuena. 187 00:13:36,375 --> 00:13:39,211 Va a ser una noche mágica. 188 00:13:49,012 --> 00:13:51,305 Sí, lo sé, mi amigo. 189 00:13:52,098 --> 00:13:53,766 No será fácil. 190 00:13:53,933 --> 00:13:56,060 Pero fue la última voluntad de su madre... 191 00:13:57,311 --> 00:13:59,397 así que ve a vigilarla. 192 00:14:14,870 --> 00:14:16,622 Damas y caballeros... 193 00:14:16,789 --> 00:14:19,458 mi parte preferida de la Navidad... 194 00:14:19,750 --> 00:14:22,503 mi parte preferida de esta noche... 195 00:14:22,670 --> 00:14:24,755 Les hago entrega... 196 00:14:24,922 --> 00:14:26,006 de sus regalos. 197 00:14:45,692 --> 00:14:46,818 "Fritz". 198 00:14:51,614 --> 00:14:52,824 Clara. 199 00:14:54,284 --> 00:14:55,869 ¿Dónde estabas? 200 00:14:56,036 --> 00:14:57,454 Te busqué por todas partes. 201 00:14:57,620 --> 00:14:59,372 En el taller de Drosselmeyer tratando... 202 00:14:59,539 --> 00:15:00,957 Te dije que no desaparecieras. 203 00:15:01,082 --> 00:15:03,001 Y que esperaba bailar contigo. 204 00:15:04,169 --> 00:15:06,379 Padre, realmente no quiero bailar. 205 00:15:06,671 --> 00:15:10,467 ¿Por qué tienes que pensar sólo en ti, Clara? 206 00:15:11,885 --> 00:15:14,679 Podría preguntarte lo mismo. 207 00:15:25,023 --> 00:15:26,483 ¡Ven a ver! ¡Ven aquí! 208 00:15:26,649 --> 00:15:27,901 - ¡Ven a ver! - Tengo que irme. 209 00:15:28,068 --> 00:15:29,903 - No, por aquí. - Bueno. 210 00:15:31,863 --> 00:15:33,448 Encontré el mío. 211 00:15:58,681 --> 00:15:59,723 Mira mi regalo. 212 00:16:02,726 --> 00:16:04,228 ¿Un soldado Cascanueces? 213 00:16:04,395 --> 00:16:05,604 ¿Qué te parece? 214 00:16:06,605 --> 00:16:07,856 ¡Qué guapo! 215 00:16:08,023 --> 00:16:09,441 Es tu novio. 216 00:17:10,793 --> 00:17:12,003 ¿Qué...? 217 00:17:13,463 --> 00:17:14,672 ¿Dónde...? 218 00:18:36,127 --> 00:18:37,712 Muy listo, padrino. 219 00:18:38,421 --> 00:18:39,422 Muy listo. 220 00:18:52,685 --> 00:18:54,353 ¡Es mía! 221 00:18:58,315 --> 00:18:59,358 ¡Mi llave! 222 00:19:36,061 --> 00:19:37,896 ¡Devuélveme la llave! 223 00:19:48,615 --> 00:19:50,408 Ratón tramposo. 224 00:20:15,432 --> 00:20:17,810 Un soldado Cascanueces. 225 00:20:27,695 --> 00:20:28,696 ¡Alto! 226 00:20:28,862 --> 00:20:29,988 ¿Quién vive? 227 00:20:30,155 --> 00:20:32,199 - ¡Soy sólo yo! - Indique su propósito, Sólo Yo. 228 00:20:32,574 --> 00:20:35,494 No, me llamo Clara, y debo cruzar este puente. 229 00:20:35,661 --> 00:20:37,830 Imposible. Nadie cruza el puente al Cuarto Reino... 230 00:20:37,996 --> 00:20:39,596 sin una orden directa de los Regentes. 231 00:20:39,998 --> 00:20:41,667 ¿El Cuarto Reino? 232 00:20:42,751 --> 00:20:44,128 ¿Dónde estoy? 233 00:20:44,253 --> 00:20:45,879 En el Bosque del Árbol de la Navidad. 234 00:20:46,255 --> 00:20:48,007 Pero ese es el Cuarto Reino... 235 00:20:48,173 --> 00:20:50,134 y está en guerra con los otros tres Reinos. 236 00:20:50,259 --> 00:20:52,761 - ¿Guerra? - Correcto, señorita Clara Sólo Yo. 237 00:20:53,012 --> 00:20:56,140 No. No me llamo Clara Sólo Yo. 238 00:20:56,306 --> 00:20:57,307 Me llamo Stahlbaum. 239 00:20:58,517 --> 00:20:59,810 Clara Stahlbaum. 240 00:20:59,977 --> 00:21:01,228 ¿Stahlbaum? 241 00:21:01,937 --> 00:21:03,814 ¿Es pariente de Marie Stahlbaum? 242 00:21:04,398 --> 00:21:05,399 Es mi madre. 243 00:21:05,566 --> 00:21:06,775 ¡Perdóneme, Su Majestad! 244 00:21:06,942 --> 00:21:09,193 No la reconocí, Princesa Clara. 245 00:21:09,819 --> 00:21:10,945 ¿Princesa? 246 00:21:11,112 --> 00:21:12,297 Soy el Capitán Phillip Hoffman. 247 00:21:12,321 --> 00:21:14,032 A sus órdenes, Su Majestad. 248 00:21:14,449 --> 00:21:16,993 Quizás pasé demasiado tiempo en el altillo. 249 00:21:20,079 --> 00:21:22,874 Capitán Hoffman, quisiera cruzar el río. 250 00:21:23,041 --> 00:21:24,375 Pero el Cuarto Reino es muy... 251 00:21:24,542 --> 00:21:26,836 Debo ir, Capitán Hoffman. 252 00:21:27,670 --> 00:21:29,380 ¿Es una orden, Princesa Clara? 253 00:21:30,506 --> 00:21:33,509 Sí. Supongo que sí. 254 00:21:35,470 --> 00:21:37,388 Y puedes llamarme Clara. 255 00:21:37,805 --> 00:21:38,973 ¿También es una orden? 256 00:21:40,975 --> 00:21:42,018 Sí. 257 00:21:42,352 --> 00:21:44,395 Muy bien. Llámame Capitán. 258 00:21:54,405 --> 00:21:55,573 CUATRO REINOS 259 00:22:07,584 --> 00:22:08,585 ¡Jingles! 260 00:22:08,752 --> 00:22:10,754 Despierta, caballo holgazán. 261 00:22:10,921 --> 00:22:11,922 ¡Jingles! 262 00:22:22,391 --> 00:22:24,768 Me parece que ya no estoy en Londres. 263 00:22:24,935 --> 00:22:27,312 ¿Londres? ¿Qué es Londres? 264 00:22:27,813 --> 00:22:28,814 Es de dónde vengo. 265 00:22:29,398 --> 00:22:31,942 ¿Clara? ¿Qué estamos buscando? 266 00:22:32,317 --> 00:22:33,652 Una llave dorada. 267 00:22:34,444 --> 00:22:36,530 Esta llave debe de ser muy importante. 268 00:22:36,697 --> 00:22:38,615 Es muy importante. 269 00:22:40,784 --> 00:22:42,661 ¿Estás asustado, Capitán? 270 00:22:42,828 --> 00:22:45,038 ¿Yo? Nunca lo estoy. 271 00:22:46,915 --> 00:22:49,042 ¿Estás solo aquí, Capitán? 272 00:22:49,209 --> 00:22:50,335 Por supuesto. 273 00:22:50,502 --> 00:22:52,629 Soy el único Cascanueces del Reino. 274 00:22:52,796 --> 00:22:54,756 - ¿No te sientes solo? - ¿Solo? 275 00:22:54,923 --> 00:22:56,675 No. Sé cuál es mi lugar. 276 00:22:57,175 --> 00:22:58,968 Para mí eso es suficiente. 277 00:22:59,135 --> 00:23:00,761 Tienes suerte. 278 00:23:00,928 --> 00:23:02,263 Ojalá conociera el mío. 279 00:23:03,389 --> 00:23:05,599 Pero eres la hija de la Reina. 280 00:23:05,766 --> 00:23:07,893 No cabe dudas que conoces tu lugar. 281 00:23:08,060 --> 00:23:09,437 Me temo que no. 282 00:23:10,896 --> 00:23:12,481 Por eso debo hallar esa llave. 283 00:23:12,648 --> 00:23:14,817 Entonces haremos exactamente eso. 284 00:23:15,359 --> 00:23:16,360 ¡Detente! 285 00:23:16,527 --> 00:23:17,737 ¡Ahí está! 286 00:23:17,903 --> 00:23:19,447 ¡Mouserinks! 287 00:23:21,323 --> 00:23:23,617 Ese roedorcito diabólico. 288 00:23:23,784 --> 00:23:25,953 ¡Debemos acercanos con mucha cautela! 289 00:23:27,997 --> 00:23:29,165 ¡Cobarde! 290 00:23:30,750 --> 00:23:31,792 Clara, ¡espera! 291 00:23:40,551 --> 00:23:43,512 Devuélveme la llave... 292 00:23:43,679 --> 00:23:46,474 ¡ratoncito antipático! 293 00:23:47,058 --> 00:23:49,977 ¡Esa llave me pertenece! 294 00:23:50,102 --> 00:23:51,562 ¡Sal de allí! 295 00:23:51,729 --> 00:23:53,313 ¡Vamos! 296 00:23:55,607 --> 00:23:57,067 ¡Clara! 297 00:24:04,741 --> 00:24:06,159 ¡Suéltenme! 298 00:24:06,326 --> 00:24:07,660 ¡Bájenme! 299 00:24:10,372 --> 00:24:11,915 ¡Bájenme! 300 00:24:12,791 --> 00:24:14,000 ¡Capitán! 301 00:24:14,167 --> 00:24:16,169 ¡Capitán, ayúdame! 302 00:24:16,294 --> 00:24:17,294 ¡Capitán! 303 00:24:25,303 --> 00:24:26,346 ¡Corre! 304 00:24:26,513 --> 00:24:28,348 - ¿Qué es esa cosa? - Es el Rey Ratón. 305 00:24:28,473 --> 00:24:29,849 No mires atrás. Sigue corriendo. 306 00:24:45,990 --> 00:24:47,701 Creo que lo perdimos. 307 00:24:50,411 --> 00:24:51,870 ¡Déjate ver! 308 00:24:53,372 --> 00:24:54,415 Jingles. 309 00:24:54,581 --> 00:24:55,958 Jingles, buen chico. 310 00:24:56,208 --> 00:24:57,418 Clara, debemos irnos. 311 00:24:57,584 --> 00:24:59,211 - No sin mi llave. - Pero... 312 00:24:59,378 --> 00:25:02,965 ¿Quiénes están irrumpiendo en mi Reino? 313 00:25:03,173 --> 00:25:04,925 Bueno. Quizás es buena idea irse. 314 00:25:06,176 --> 00:25:09,930 ¿Eres tú, Clara Stahlbaum? 315 00:25:10,431 --> 00:25:11,765 ¿Por qué estás aquí? 316 00:25:13,934 --> 00:25:16,228 Tengo tu llave. 317 00:25:16,395 --> 00:25:18,313 Es una trampa. Si vas... 318 00:25:18,480 --> 00:25:19,898 nunca regresarás. Nadie lo hace. 319 00:25:20,024 --> 00:25:21,024 ¡Clara! 320 00:25:21,817 --> 00:25:24,445 ¡Ven a buscar tu llave! 321 00:25:25,863 --> 00:25:26,947 ¡Clara! 322 00:25:27,740 --> 00:25:29,575 ¿Qué fue eso? 323 00:25:29,742 --> 00:25:31,410 Esa era Madre Ginger. 324 00:25:31,744 --> 00:25:34,079 Y no le gustan los intrusos. 325 00:25:49,177 --> 00:25:50,011 Alto. 326 00:25:50,178 --> 00:25:51,304 Tengo que entrar al palacio. 327 00:25:51,471 --> 00:25:53,306 Seguro que sí, encanto. 328 00:25:53,473 --> 00:25:56,184 - Pero tenemos procedimientos. - Protocolos. 329 00:25:56,351 --> 00:25:58,671 Soy el Capitán Phillip Hoffman y exijo que nos dejen pasar. 330 00:25:58,811 --> 00:26:01,105 - ¿Ahora es "exijo"? - "Exijo". 331 00:26:01,230 --> 00:26:03,107 El Capitán Hoffman de los famosos Hoffman, ¿no? 332 00:26:03,232 --> 00:26:06,110 Si sabíamos que venías, habríamos extendido la alfombra roja... 333 00:26:06,277 --> 00:26:09,864 y contratado a los trompetistas. El Capitán Hoffman ha llegado. 334 00:26:10,031 --> 00:26:12,533 Por el amor de Dios, ella es una Princesa. 335 00:26:12,700 --> 00:26:14,118 Hoy en día todas dicen lo mismo. 336 00:26:14,285 --> 00:26:15,703 No sirve que lo desees, cariño. 337 00:26:15,870 --> 00:26:18,206 Padres muy blandos, lo atribuyo a eso. 338 00:26:18,748 --> 00:26:21,542 ¿Ayudaría si les dijera que se llama Clara Stahlbaum? 339 00:26:21,709 --> 00:26:23,961 ¿Hija de Marie Stahlbaum? 340 00:26:25,672 --> 00:26:28,466 Sólo unas pocas preguntas, Su Alteza, y podrá irse. 341 00:26:28,591 --> 00:26:29,759 Es una ridiculez. 342 00:26:31,386 --> 00:26:34,097 ¿Se contactó con ratones o con seres ratonescos últimamente? 343 00:26:34,472 --> 00:26:36,307 - En el Cuarto Reino. - Gracias. 344 00:26:36,432 --> 00:26:39,059 ¿Tiene queso o productos a base de queso consigo? 345 00:26:39,226 --> 00:26:40,519 - Yo... - Gracias. 346 00:26:40,686 --> 00:26:44,147 ¿Cómo describiría su afinidad con los roedores en general? 347 00:26:45,023 --> 00:26:46,608 - Bueno... - Gracias. Bueno, bien. 348 00:26:46,775 --> 00:26:48,151 Esa es toda la encuesta. 349 00:26:48,318 --> 00:26:50,404 Tu pluma no tiene tinta. 350 00:26:50,570 --> 00:26:52,489 Pueden pasar, por favor. 351 00:26:52,656 --> 00:26:55,033 ¡Atención! ¡Bajen el puente! 352 00:26:55,784 --> 00:26:57,536 - Gracias. - ¡Bajen el puente levadizo! 353 00:27:11,925 --> 00:27:13,844 ¿Esa es la hija de Marie? 354 00:27:14,302 --> 00:27:15,846 Es muy hermosa. 355 00:27:19,641 --> 00:27:21,768 Den paso a la Princesa. 356 00:27:38,200 --> 00:27:39,618 Madre. 357 00:27:48,753 --> 00:27:49,754 Sus excelencias... 358 00:27:49,920 --> 00:27:53,132 les presento a la señorita Clara Stahlbaum. 359 00:27:56,385 --> 00:27:57,386 ¿Es verdad? 360 00:27:57,553 --> 00:27:58,387 Es verdad. 361 00:27:58,554 --> 00:27:59,638 Me llamo Hawthorne... 362 00:27:59,805 --> 00:28:01,807 Regente del País de las Flores... 363 00:28:01,974 --> 00:28:03,392 y estoy a su humilde servicio. 364 00:28:04,226 --> 00:28:05,728 Soy Shiver... 365 00:28:05,853 --> 00:28:07,730 Regente del País de los Copos de Nieve. 366 00:28:07,897 --> 00:28:08,981 Es un honor. 367 00:28:09,148 --> 00:28:10,941 Y la regenta del País de los Dulces... 368 00:28:11,359 --> 00:28:12,651 Sugar Plum. 369 00:28:13,277 --> 00:28:15,112 Nunca creí que llegaría este día. 370 00:28:15,279 --> 00:28:17,365 Cuéntanos, ansiamos tener noticias. 371 00:28:17,531 --> 00:28:19,533 ¿Cómo está nuestra Reina, la querida Marie? 372 00:28:20,868 --> 00:28:23,412 - ¿Mi madre? - La extrañamos mucho. 373 00:28:25,915 --> 00:28:26,998 ¿No lo saben? 374 00:28:27,874 --> 00:28:29,751 Mi madre, ella... 375 00:28:32,253 --> 00:28:33,254 Ella se murió. 376 00:28:35,590 --> 00:28:37,801 Marie... ¿Está muerta? 377 00:28:39,761 --> 00:28:42,013 La acompañamos en sentimiento. 378 00:28:42,806 --> 00:28:45,392 Morir tan joven... 379 00:28:46,059 --> 00:28:49,062 Era la más hermosa y maravillosa... 380 00:28:50,522 --> 00:28:52,482 Lo era todo para nosotros. 381 00:28:52,899 --> 00:28:54,150 Todo. 382 00:29:01,741 --> 00:29:03,118 Este es el trono de su madre... 383 00:29:03,243 --> 00:29:04,869 Su Alteza. 384 00:29:05,495 --> 00:29:08,289 ¿Viniste a salvarnos, Clara? 385 00:29:09,791 --> 00:29:11,126 No. 386 00:29:12,419 --> 00:29:13,545 Lo lamento. 387 00:29:13,712 --> 00:29:16,506 Hasta hoy, ni siquiera sabía que existía este lugar. 388 00:29:16,798 --> 00:29:19,884 Verán, buscaba un regalo de Navidad de mi padrino. 389 00:29:20,427 --> 00:29:22,302 ¡Me encanta la Navidad! 390 00:29:22,928 --> 00:29:24,304 ¿Qué es la Navidad? 391 00:29:25,723 --> 00:29:28,267 Y me topé con un ratoncito horrendo. 392 00:29:28,434 --> 00:29:31,228 - ¿Ratón? - Y ahí fue cuando conocí al Capitán. 393 00:29:31,812 --> 00:29:34,523 Casi no escapamos de Madre Ginger y del Rey Ratón. 394 00:29:34,690 --> 00:29:36,817 ¿Conociste a Madre Ginger? 395 00:29:36,984 --> 00:29:38,569 Mi querida Clara... 396 00:29:38,736 --> 00:29:40,821 tienes suerte de estar viva. 397 00:29:40,988 --> 00:29:44,241 ¡Debe prometer no volver jamás al País de las Diversiones, Clara! 398 00:29:44,408 --> 00:29:45,576 ¡Hawthorne! 399 00:29:45,743 --> 00:29:48,162 Hawthorne, ¡su nombre fue suprimido! 400 00:29:48,746 --> 00:29:51,290 Por supuesto. Quise decir el Cuarto Reino. 401 00:29:51,457 --> 00:29:52,666 Mis disculpas. 402 00:29:52,833 --> 00:29:55,252 Es que estoy tan molesto. 403 00:29:55,419 --> 00:29:57,921 Olvide que alguna vez mencioné el País... 404 00:30:03,761 --> 00:30:05,804 Está viva por pura suerte. 405 00:30:05,971 --> 00:30:08,015 Nadie escapa del Cuarto Reino. 406 00:30:08,182 --> 00:30:09,516 Hawthorne tiene razón. 407 00:30:09,641 --> 00:30:12,603 No podemos perder a nuestra Princesa cuando acaba de llegar. 408 00:30:12,770 --> 00:30:14,772 - Pero... - Y hablando de llegar... 409 00:30:14,938 --> 00:30:17,899 precisamos organizar un desfile para celebrar su llegada. 410 00:30:18,900 --> 00:30:20,193 Y una gira por los Reinos. 411 00:30:20,360 --> 00:30:22,487 ¡Es tan emocionante! 412 00:30:22,654 --> 00:30:25,239 ¡Me encantan los desfiles! 413 00:30:29,619 --> 00:30:31,954 Suena encantador... 414 00:30:32,580 --> 00:30:35,375 pero debo volver a la fiesta de Drosselmeyer. 415 00:30:42,006 --> 00:30:43,174 Ella no lo sabe. 416 00:30:45,510 --> 00:30:47,190 El tiempo pasa muy diferente en los Reinos. 417 00:30:47,470 --> 00:30:48,471 Muy diferente. 418 00:30:49,013 --> 00:30:50,390 Ven. 419 00:30:50,515 --> 00:30:51,891 Te mostraré. 420 00:30:52,850 --> 00:30:54,936 Princesa Clara, ahora regresaré a mi puesto. 421 00:30:55,269 --> 00:30:57,230 No vas a dejarme. 422 00:30:57,689 --> 00:30:59,065 Es una orden. 423 00:31:02,777 --> 00:31:04,070 Sugar Plum... 424 00:31:04,237 --> 00:31:05,738 ¿quién es Madre Ginger? 425 00:31:05,905 --> 00:31:07,448 Ella era una regenta. 426 00:31:07,824 --> 00:31:09,993 Como Hawthorne, Shiver y yo. 427 00:31:10,159 --> 00:31:11,994 Era la regenta del País de... 428 00:31:12,577 --> 00:31:13,662 las Diversiones. 429 00:31:15,163 --> 00:31:16,164 Pero ahora... 430 00:31:16,790 --> 00:31:18,834 está desterrada. 431 00:31:20,002 --> 00:31:21,753 ¿Por qué fue? 432 00:31:21,920 --> 00:31:23,755 ¿Desterrada? 433 00:31:23,922 --> 00:31:25,757 No tuvimos alternativa, Clara. 434 00:31:26,466 --> 00:31:28,927 Trató de tomar el control de los demás Reinos... 435 00:31:29,052 --> 00:31:30,303 a la fuerza. 436 00:31:30,470 --> 00:31:33,223 Pero cuando se evidenciaron sus malas intenciones... 437 00:31:33,390 --> 00:31:35,809 hasta su propio pueblo la abandonó. 438 00:31:35,976 --> 00:31:37,269 Y su Reino... 439 00:31:37,436 --> 00:31:39,271 cayó en la ruina. 440 00:31:40,188 --> 00:31:41,606 Es muy trágico. 441 00:31:44,401 --> 00:31:48,405 Pero las cosas están mejorando ahora que estás aquí, querida Clara. 442 00:31:48,947 --> 00:31:52,326 ¡Ven! Es hora de que te relajes. 443 00:31:55,203 --> 00:31:57,497 ¿Ves algo que te resulte familiar? 444 00:31:58,415 --> 00:32:01,293 Parece el reloj del salón de baile de mi padrino. 445 00:32:01,418 --> 00:32:02,794 Pero eso es imposible. 446 00:32:02,919 --> 00:32:04,296 ¿Lo es? 447 00:32:09,216 --> 00:32:11,302 Quédate muy quieta. 448 00:32:29,862 --> 00:32:31,155 Regresé. 449 00:32:32,448 --> 00:32:34,909 Todo parece ir tan lento. 450 00:32:36,160 --> 00:32:38,162 ¿Cómo puede ser? 451 00:32:38,329 --> 00:32:41,499 Tu mundo va mucho más lento que el nuestro. 452 00:32:44,460 --> 00:32:45,586 Fritz y Louise. 453 00:32:46,170 --> 00:32:47,672 Ahí están. 454 00:32:51,175 --> 00:32:52,677 Y mira, ahí está mi padre. 455 00:32:57,223 --> 00:32:58,432 Parece... 456 00:32:59,517 --> 00:33:00,643 perdido. 457 00:33:00,810 --> 00:33:03,937 Todo se ve diferente desde los Reinos. 458 00:33:21,955 --> 00:33:23,248 Para el desfile. 459 00:33:23,415 --> 00:33:25,500 ¿Cuál elegirás? 460 00:33:26,543 --> 00:33:31,381 No soy muy buena con los vestidos, el cabello, los zapatos... 461 00:33:31,506 --> 00:33:34,217 ¿Puedo atreverme a ofrecerte mi ayuda? 462 00:33:35,218 --> 00:33:37,846 - ¿Lo harías? - ¡Es mi pasatiempo favorito! 463 00:33:38,471 --> 00:33:40,306 No los defraudaremos. 464 00:33:40,473 --> 00:33:43,309 Lucirás espléndida. 465 00:33:48,815 --> 00:33:50,775 ¿Mi madre te habló de mí alguna vez? 466 00:33:50,942 --> 00:33:53,653 Sí. Todo el tiempo. 467 00:33:54,154 --> 00:33:58,073 A veces parecía que estabas con nosotras, aquí. 468 00:33:59,283 --> 00:34:01,243 Bueno, cierra los ojos. 469 00:34:02,536 --> 00:34:04,330 Cierra los ojos. 470 00:34:10,210 --> 00:34:13,088 Bueno, abre los ojos. 471 00:34:14,548 --> 00:34:15,632 ¿Te gusta? 472 00:34:15,799 --> 00:34:17,259 Me encanta. 473 00:34:19,678 --> 00:34:20,846 Me veo tan diferente. 474 00:34:21,555 --> 00:34:24,933 Pareces la hija de una Reina. 475 00:34:29,855 --> 00:34:32,816 Damas y caballeros, en este día memorable... 476 00:34:32,983 --> 00:34:34,818 en la historia de los Cuatro Reinos... 477 00:34:34,985 --> 00:34:39,198 Es un orgullo y un privilegio presentarles a... 478 00:34:39,365 --> 00:34:43,285 Clara Stahlbaum, la hija de la Reina Marie. 479 00:35:01,219 --> 00:35:03,137 Todos me miran, Sugar Plum. 480 00:35:03,262 --> 00:35:04,263 Claro. 481 00:35:04,931 --> 00:35:08,101 Eres la viva imagen de tu madre. 482 00:36:10,620 --> 00:36:13,665 El ballet cuenta la historia de los Cuatro Reinos... 483 00:36:13,832 --> 00:36:16,209 de cómo tu madre descubrió nuestro mundo. 484 00:36:44,028 --> 00:36:46,405 Primero el País de las Flores. 485 00:37:33,577 --> 00:37:34,578 Ahora... 486 00:37:34,745 --> 00:37:36,121 el País de los Copos de Nieve. 487 00:37:56,808 --> 00:37:58,643 Y el País de los Dulces. 488 00:39:04,500 --> 00:39:05,876 ¿Ratones? 489 00:39:07,211 --> 00:39:09,380 Ahora estamos en el Cuarto Reino. 490 00:39:09,963 --> 00:39:11,965 Mira atentamente, Clara. 491 00:39:12,675 --> 00:39:14,885 Aquí es donde empiezan nuestros problemas. 492 00:39:15,052 --> 00:39:16,804 ¿Con Madre Ginger y los ratones? 493 00:39:21,558 --> 00:39:23,060 Qué mujer desagradable. 494 00:39:23,185 --> 00:39:25,186 No tiene nada de maternal. 495 00:40:24,119 --> 00:40:27,205 Madre Ginger es la que empezó la guerra. 496 00:40:28,165 --> 00:40:30,500 Espero que seas tú quien la termine. 497 00:40:31,418 --> 00:40:32,711 ¿Qué quieres decir? 498 00:40:49,686 --> 00:40:52,022 Ven, te mostraré. 499 00:40:55,400 --> 00:40:58,111 La querida Reina Marie mantuvo a raya a Madre Ginger... 500 00:40:58,278 --> 00:41:01,657 pero ahora que está muerta, estamos completamente indefensos. 501 00:41:02,074 --> 00:41:03,700 No entiendo. 502 00:41:03,867 --> 00:41:06,828 Verás, en un principio éramos juguetes sin vida... 503 00:41:06,995 --> 00:41:09,081 simples juguetes para los niños. 504 00:41:09,247 --> 00:41:11,833 Y entonces llegó tu madre y cambió todo. 505 00:41:12,000 --> 00:41:14,710 Nos dio... Vida. 506 00:41:16,045 --> 00:41:17,213 ¿Cómo? 507 00:41:18,756 --> 00:41:19,840 Con esto. 508 00:41:21,008 --> 00:41:22,927 La Máquina. 509 00:41:24,428 --> 00:41:25,763 ¿Es un invento de mi madre? 510 00:41:25,930 --> 00:41:28,683 Sí. La Máquina nos hizo reales. 511 00:41:29,558 --> 00:41:32,019 Y ahora tenemos sentimientos como los tuyos. 512 00:41:32,186 --> 00:41:35,231 Alegría, tristeza, ira, amor. 513 00:41:35,940 --> 00:41:37,233 Miedo. 514 00:41:37,566 --> 00:41:39,402 Hay mucho miedo dando vueltas. 515 00:41:39,568 --> 00:41:41,946 Tienes razón, dulce Capitán. 516 00:41:42,113 --> 00:41:44,907 Según nuestros espías, Madre Ginger está en pie de guerra... 517 00:41:45,074 --> 00:41:46,701 reuniendo todas sus fuerzas. 518 00:41:46,867 --> 00:41:51,288 Sólo con la Máquina podemos construir un ejército para defendernos. 519 00:41:51,872 --> 00:41:53,416 Pero no funciona. 520 00:41:53,666 --> 00:41:57,294 Si no podemos ponerla en marcha otra vez, todo estará perdido. 521 00:41:58,379 --> 00:41:59,714 Quizás podría arreglarla. 522 00:41:59,880 --> 00:42:01,215 No está rota. 523 00:42:01,382 --> 00:42:02,717 Simplemente perdimos la llave. 524 00:42:03,092 --> 00:42:05,136 - ¿La llave? - Sí. 525 00:42:05,303 --> 00:42:08,888 Buscamos por todo el Reino. 526 00:42:10,307 --> 00:42:13,268 Me temo que tu querida madre debe habérsela llevado consigo. 527 00:42:14,644 --> 00:42:16,396 Pero nunca regresó. 528 00:42:17,647 --> 00:42:19,566 Una cerradura de tambor. 529 00:42:25,905 --> 00:42:27,615 Sugar Plum, mira. 530 00:42:27,782 --> 00:42:29,451 Fue un regalo de mi madre. 531 00:42:29,617 --> 00:42:31,286 La cerradura coincide. 532 00:42:31,578 --> 00:42:33,580 Deben tener la misma llave. 533 00:42:34,497 --> 00:42:37,584 La llave de la que hablas... 534 00:42:38,418 --> 00:42:39,586 ¿dónde está? 535 00:42:39,753 --> 00:42:41,755 La robó ese horrible ratón. 536 00:42:41,880 --> 00:42:43,048 ¡Mouserinks! 537 00:42:43,214 --> 00:42:45,175 Es diabólico. 538 00:42:45,342 --> 00:42:47,594 Pero eso significa que la tiene Madre Ginger. 539 00:42:47,761 --> 00:42:50,347 ¡Cielos! 540 00:42:52,974 --> 00:42:55,935 Entonces no podemos hacer el ejército... 541 00:42:56,436 --> 00:42:57,937 y seremos aniquilados. 542 00:42:58,229 --> 00:43:00,106 Al menos que recobremos la llave. 543 00:43:00,273 --> 00:43:01,941 ¿Recobrarla? 544 00:43:02,359 --> 00:43:03,817 Podría ir al Cuarto Reino. 545 00:43:03,984 --> 00:43:06,320 ¡Ay, no! ¡Es muy muy peligroso! 546 00:43:06,487 --> 00:43:08,614 Vine aquí a hallar esa llave. 547 00:43:08,781 --> 00:43:10,574 Clara, no vas a regresar allí. 548 00:43:13,994 --> 00:43:16,830 Debe ser por esto que mi madre me envió aquí. 549 00:43:16,997 --> 00:43:19,792 No puedo dejar que Madre Ginger destruya lo que ella creó. 550 00:43:19,958 --> 00:43:22,211 La última vez fuimos afortunados de escapar con vida. 551 00:43:22,378 --> 00:43:24,213 Madre Ginger es más peligrosa de lo que crees. 552 00:43:24,838 --> 00:43:27,132 Debo conseguir esa llave. 553 00:44:01,165 --> 00:44:02,875 Lo encontraste. 554 00:44:03,042 --> 00:44:04,210 Es tu favorito, ¿no? 555 00:44:04,377 --> 00:44:06,629 No podemos festejar la Navidad, sin el Cascanueces. 556 00:44:07,714 --> 00:44:09,841 Lo hallé en casa de Drosselmeyer. 557 00:44:10,591 --> 00:44:14,012 Me recuerda a una tierra que descubrí cuando era pequeña... 558 00:44:14,470 --> 00:44:17,265 llena de dulces, flores y de gente de lo más rara. 559 00:44:18,683 --> 00:44:20,310 Parece maravillosa. 560 00:44:20,476 --> 00:44:21,936 Lo era. 561 00:44:22,312 --> 00:44:24,105 Tal vez vayas allí algún día. 562 00:44:24,772 --> 00:44:26,482 Tal vez puedas llevarme. 563 00:44:39,162 --> 00:44:40,621 ¿Estás bien, madre? 564 00:44:41,039 --> 00:44:42,457 Sí. 565 00:44:43,750 --> 00:44:45,585 Me encantaría llevarte, querida. 566 00:44:46,294 --> 00:44:47,962 Pero hay algunos viajes... 567 00:44:48,629 --> 00:44:50,798 que tienes que hacer sola. 568 00:44:52,425 --> 00:44:56,136 Clara, sé que a veces desearías ser más parecida a tu hermana. 569 00:44:57,304 --> 00:45:00,599 Pero te quiero, porque eres muy diferente. 570 00:45:00,766 --> 00:45:04,519 Ves el mundo de una manera especial. 571 00:45:05,771 --> 00:45:07,856 Cuando te des cuenta de que es tu mayor fortaleza... 572 00:45:08,023 --> 00:45:10,901 vas a poder cambiar el mundo, mi niña. 573 00:45:11,068 --> 00:45:13,487 Y te estaré observando. 574 00:45:14,655 --> 00:45:16,490 Bueno, ¿dónde vas a ponerlo? 575 00:45:31,964 --> 00:45:33,548 Está perfecto. 576 00:46:16,507 --> 00:46:18,968 Madre, es tan hermoso aquí. 577 00:46:36,610 --> 00:46:39,864 No sé si pueda recuperar la llave. 578 00:46:41,282 --> 00:46:42,991 Y si fracaso... 579 00:46:44,117 --> 00:46:47,537 todo este mundo que descubriste... 580 00:46:55,503 --> 00:46:57,672 Ojalá estuvieras aquí. 581 00:47:00,508 --> 00:47:04,054 Para que me dijeras que hago lo correcto, como solías hacerlo. 582 00:47:26,868 --> 00:47:28,870 Gracias. 583 00:47:48,514 --> 00:47:49,515 ¡Clara! 584 00:47:52,351 --> 00:47:53,852 Ojalá pudiera acompañarte. 585 00:47:54,019 --> 00:47:55,020 Lo entiendes. 586 00:47:55,187 --> 00:47:59,066 Pero tendrás mis tropas de élite especialmente elegidas para protegerte. 587 00:47:59,775 --> 00:48:03,320 Buena suerte, mi chica valiente. 588 00:48:09,326 --> 00:48:12,037 - Su graciosa Majestad... - ¿Por qué hablas así? 589 00:48:12,204 --> 00:48:13,580 Hazlo bien. 590 00:48:13,706 --> 00:48:16,583 - Su Majestad, solicitamos... - Mire, somos voluntarios. 591 00:48:16,750 --> 00:48:17,793 Sí. Eso mismo. 592 00:48:18,168 --> 00:48:19,168 ¿Ustedes? 593 00:48:19,253 --> 00:48:21,922 No lo diga de esa forma. Somos asesinos entrenados. 594 00:48:22,089 --> 00:48:23,424 Letales. 595 00:48:24,925 --> 00:48:27,678 ¡Firmes! 596 00:48:27,845 --> 00:48:28,846 ¡Toma la daga! ¡La daga! 597 00:48:29,013 --> 00:48:30,514 - ¡A la derecha! - Perdón. 598 00:48:30,681 --> 00:48:31,932 ¡Media vuelta! 599 00:48:35,810 --> 00:48:37,270 Marchen. 600 00:49:30,364 --> 00:49:31,948 Recuerda tu entrenamiento. 601 00:49:32,115 --> 00:49:33,575 Mantente alerta. 602 00:49:33,742 --> 00:49:34,993 No estoy alerta. 603 00:49:35,577 --> 00:49:37,037 Estoy asustado. 604 00:49:48,215 --> 00:49:49,800 ¿Qué pasa ahí arriba? 605 00:49:49,967 --> 00:49:51,468 ¿Por qué nos detuvimos? 606 00:49:52,552 --> 00:49:55,055 ¡Vamos! ¡Es sólo un poco de niebla! 607 00:50:52,528 --> 00:50:53,904 ¿Qué fue eso? 608 00:51:12,381 --> 00:51:13,674 ¡Reúnanse en el carrusel! 609 00:51:21,973 --> 00:51:24,559 No podemos pelear contra lo que no podemos ver. 610 00:51:24,726 --> 00:51:26,603 ENCENDIDO 611 00:51:36,488 --> 00:51:38,198 ¡Son los ratones! ¡Están abajo! 612 00:51:49,834 --> 00:51:51,586 ¡Muévanse! 613 00:51:56,883 --> 00:51:57,884 ¡Capitán! 614 00:52:00,637 --> 00:52:02,138 ¡Resiste! 615 00:52:04,474 --> 00:52:05,725 ¡Clara! 616 00:52:05,892 --> 00:52:07,602 ¡Suéltenme! 617 00:52:09,980 --> 00:52:11,564 ¡Clara! ¿Dónde estás? 618 00:52:21,949 --> 00:52:25,202 Vaya, pero si es Clara Stahlbaum. 619 00:52:25,703 --> 00:52:27,788 Te estaba esperando. 620 00:52:27,955 --> 00:52:31,458 Vine a reclamar lo que nos sacaste a mí y a mi madre. 621 00:52:31,625 --> 00:52:32,626 ¡Mi llave! 622 00:52:33,294 --> 00:52:34,920 Pasa, por favor. 623 00:52:57,776 --> 00:53:00,279 Clara Stahlbaum La encantadora Clara Stahlbaum 624 00:53:00,446 --> 00:53:02,031 La pequeña Princesa Clara. 625 00:53:02,197 --> 00:53:03,699 ¡Parece un ganso! 626 00:53:06,576 --> 00:53:08,536 Qué torpe es. 627 00:53:11,748 --> 00:53:13,082 ¡Cuidado! 628 00:53:16,919 --> 00:53:17,920 ¿Adónde vas? 629 00:53:18,421 --> 00:53:19,422 ¿Te vas tan pronto? 630 00:53:20,757 --> 00:53:21,758 Ven por aquí. 631 00:53:23,801 --> 00:53:25,637 Te tenemos una sorpresa. 632 00:53:29,140 --> 00:53:30,558 Siéntate. 633 00:53:31,392 --> 00:53:32,935 ¡Buen viaje! 634 00:53:50,662 --> 00:53:52,747 ¡Quita tus manos de ahí, jovencita! 635 00:53:57,585 --> 00:53:59,921 Eres Madre Ginger. 636 00:54:00,088 --> 00:54:03,382 Y tú aparentemente eres la hija de la Reina Marie. 637 00:54:07,928 --> 00:54:09,137 Sí. 638 00:54:10,263 --> 00:54:13,183 ¿Qué te trae al Cuarto Reino? 639 00:54:14,184 --> 00:54:16,770 ¿No sabes que es peligroso estar aquí? 640 00:54:16,937 --> 00:54:19,272 Vine a recuperar lo que me pertenece. 641 00:54:19,439 --> 00:54:20,649 Esa llave. 642 00:54:21,066 --> 00:54:22,985 Si esta llave le pertenece a alguien... 643 00:54:23,151 --> 00:54:24,820 pertenece a tu madre. 644 00:54:24,987 --> 00:54:26,154 No. 645 00:54:26,530 --> 00:54:27,698 Ella me la dejó. 646 00:54:27,864 --> 00:54:29,992 ¿Por qué te la daría? 647 00:54:31,743 --> 00:54:33,328 Mi madre, ella... 648 00:54:34,037 --> 00:54:35,664 falleció. 649 00:54:37,624 --> 00:54:39,418 ¿La Reina Marie está muerta? 650 00:54:40,502 --> 00:54:42,296 ¡Como si eso te importara! 651 00:54:42,462 --> 00:54:45,340 Tratas de destruir todo lo que creó mi madre. 652 00:55:04,066 --> 00:55:05,526 Mira qué le hiciste a tu Reino. 653 00:55:07,069 --> 00:55:08,154 Lo arruinaste. 654 00:55:10,031 --> 00:55:11,365 ¡Clara! 655 00:55:22,627 --> 00:55:23,461 ¡Cuidado! 656 00:55:23,628 --> 00:55:25,630 ¡Clara! ¡No! 657 00:55:36,057 --> 00:55:38,017 ¡Tráela de vuelta! 658 00:55:38,142 --> 00:55:40,269 ¡Capitán! Tengo la llave. 659 00:55:40,436 --> 00:55:41,520 ¡Regresa aquí! 660 00:55:41,687 --> 00:55:43,105 Era diferente. 661 00:55:43,856 --> 00:55:46,442 Que no te engañe esa actuación de ancianita. Es letal. 662 00:55:46,609 --> 00:55:49,236 ¡Es una llave peligrosa! 663 00:55:49,528 --> 00:55:50,904 Qué chica tan tonta. 664 00:55:57,619 --> 00:56:01,581 Nuestro futuro está en manos de esa chica, Mouserinks. 665 00:56:01,748 --> 00:56:03,333 ¡Ve al palacio! 666 00:56:08,755 --> 00:56:10,048 Capitán... 667 00:56:10,215 --> 00:56:11,466 Necesito detenerme. 668 00:56:11,633 --> 00:56:13,551 Tengo que abrir esto. Es importante. 669 00:56:13,677 --> 00:56:15,011 Está bien. 670 00:56:15,178 --> 00:56:17,305 Aquí deberíamos estar a salvo. 671 00:56:51,505 --> 00:56:53,173 No puede ser. 672 00:56:55,801 --> 00:56:56,801 No. 673 00:57:01,348 --> 00:57:03,642 Es sólo una cajita de música. 674 00:57:05,144 --> 00:57:08,480 Pero mi madre me dijo... 675 00:57:08,647 --> 00:57:12,818 "Todo lo que necesitas está adentro". 676 00:57:16,363 --> 00:57:18,115 Aquí no hay nada. 677 00:57:18,907 --> 00:57:19,992 Hay música. 678 00:57:22,870 --> 00:57:24,455 Supuse... 679 00:57:25,581 --> 00:57:28,125 Supuse que si hallaba esta llave... 680 00:57:28,292 --> 00:57:30,461 hallaría respuestas... 681 00:57:31,879 --> 00:57:34,214 que todo tendría sentido. 682 00:57:35,966 --> 00:57:38,802 Estoy tan perdida como cuando llegué aquí. 683 00:57:40,887 --> 00:57:42,305 Ten... 684 00:57:42,430 --> 00:57:43,806 toma la llave. 685 00:57:43,973 --> 00:57:45,767 Llévasela a Sugar Plum. 686 00:57:45,933 --> 00:57:47,560 ¿Adónde vas? 687 00:57:48,645 --> 00:57:49,979 - A casa. - ¿A casa? 688 00:57:50,146 --> 00:57:51,522 Pero Clara, te necesitamos aquí. 689 00:57:54,525 --> 00:57:55,735 No. 690 00:57:56,694 --> 00:57:59,864 Capitán, necesitan a mi madre. 691 00:58:02,659 --> 00:58:04,285 Ella era una Reina... 692 00:58:05,703 --> 00:58:06,746 y yo no lo soy. 693 00:58:07,038 --> 00:58:08,706 Nunca dejé mi puesto, ¿sabes? 694 00:58:08,873 --> 00:58:10,333 Sabía cuál era mi sitio. 695 00:58:11,459 --> 00:58:12,877 Y era feliz. 696 00:58:14,170 --> 00:58:17,006 Pero cuando me dijiste que ibas al Cuarto Reino... 697 00:58:17,173 --> 00:58:18,466 supe que iría contigo. 698 00:58:19,217 --> 00:58:21,469 Y no fue porque eres la hija de Marie... 699 00:58:23,346 --> 00:58:25,390 sino porque inspiras la misma... 700 00:58:25,682 --> 00:58:27,934 confianza... 701 00:58:28,101 --> 00:58:29,686 y determinación. 702 00:58:30,478 --> 00:58:32,730 En este momento no me siento muy confiada. 703 00:58:32,897 --> 00:58:36,108 Guiaste a un regimiento de hombres al Cuarto Reino... 704 00:58:36,274 --> 00:58:38,610 y le sacaste la llave a Madre Ginger. 705 00:58:39,486 --> 00:58:41,446 No estás perdida, Clara Stahlbaum. 706 00:58:42,197 --> 00:58:43,740 Tu lugar está aquí. 707 00:58:51,790 --> 00:58:53,333 Gracias... 708 00:58:53,500 --> 00:58:54,543 Capitán. 709 00:59:02,259 --> 00:59:03,885 Es hora de salvar al Reino. 710 00:59:17,899 --> 00:59:18,900 ¡Clara! 711 00:59:19,067 --> 00:59:20,193 ¡La tengo! 712 00:59:20,902 --> 00:59:22,904 ¡Chica lista! ¡Vamos abajo, rápido! 713 00:59:23,030 --> 00:59:24,364 ¡Rápido! 714 00:59:26,158 --> 00:59:27,284 ¡Al fin! 715 00:59:27,451 --> 00:59:30,411 ¡Cuánto esperé este momento! 716 00:59:37,001 --> 00:59:38,336 ¡Maravilloso! 717 00:59:39,128 --> 00:59:41,130 Tráiganme a los soldaditos de plomo. 718 00:59:43,257 --> 00:59:44,884 No puede usar soldaditos de plomo. 719 00:59:45,051 --> 00:59:47,136 Claro que puedo. No seas tonto. 720 00:59:47,303 --> 00:59:49,180 No tiene idea cómo se comportarán. 721 00:59:49,347 --> 00:59:50,556 Son completamente huecos. 722 00:59:50,723 --> 00:59:53,976 Se comportarán exactamente como les diga. 723 00:59:54,143 --> 00:59:56,604 El soldado perfecto. 724 00:59:56,771 --> 00:59:58,314 Ponlos en la plataforma. 725 00:59:58,481 --> 01:00:01,067 Es hora de pensar en grande. 726 01:00:08,699 --> 01:00:10,201 ¿Estás segura de esto? 727 01:00:10,701 --> 01:00:12,203 Tiene que proteger los Reinos. 728 01:00:20,920 --> 01:00:23,130 Preparados, listos... ¡Ya! 729 01:00:38,186 --> 01:00:40,480 ¡Hola, chicos! 730 01:00:43,525 --> 01:00:44,526 ¡Son enormes! 731 01:00:44,693 --> 01:00:46,987 Lo sé. ¿No es magnífico? 732 01:00:47,570 --> 01:00:48,989 Soldados... 733 01:00:50,115 --> 01:00:51,283 ¡firmes! 734 01:00:54,911 --> 01:00:56,121 ¡Preséntense! 735 01:01:02,669 --> 01:01:04,921 Prepárense para marchar hacia el Cuarto Reino. 736 01:01:05,171 --> 01:01:06,256 Marchar hacia... 737 01:01:06,423 --> 01:01:08,425 Creí que este ejército era para defendernos. 738 01:01:08,591 --> 01:01:10,885 La mejor defensa es un buen ataque, querida. 739 01:01:11,386 --> 01:01:14,597 - Mi madre no lo hubiera querido. - No me importa. 740 01:01:14,764 --> 01:01:15,974 Ella no está aquí. 741 01:01:18,393 --> 01:01:20,227 Te ordeno que te detengas. 742 01:01:20,394 --> 01:01:23,606 ¿Tú me ordenas? 743 01:01:23,772 --> 01:01:24,773 Vaya, vaya, vaya. 744 01:01:24,940 --> 01:01:27,192 Al fin estás lista para jugar a la Reina, ¿no? 745 01:01:28,360 --> 01:01:29,695 Demasiado tarde. 746 01:01:30,487 --> 01:01:33,407 Sólo precisaba que me trajeras la llave, y ahora que la tengo... 747 01:01:33,574 --> 01:01:35,659 ya no me resultas útil. 748 01:01:35,993 --> 01:01:37,161 ¡Arréstenlos! 749 01:01:37,661 --> 01:01:39,204 ¡Sáquenle sus manos de encima! 750 01:01:39,371 --> 01:01:40,748 No te harán caso. 751 01:01:40,914 --> 01:01:42,207 Yo les dí vida... 752 01:01:42,374 --> 01:01:43,876 así que sólo me escucharán a mí. 753 01:01:44,209 --> 01:01:45,461 ¡Traidora! 754 01:01:45,628 --> 01:01:47,671 ¿Por qué haces esto? 755 01:01:48,130 --> 01:01:51,634 Tu madre nos abandonó. 756 01:01:51,800 --> 01:01:53,218 Y luego... 757 01:01:53,344 --> 01:01:55,888 esperaba que siguiéramos adelante y que nos portáramos bien. 758 01:01:56,055 --> 01:01:58,349 Bueno, ¡no quiero portarme bien! 759 01:01:59,683 --> 01:02:02,895 Madre Ginger no hizo nada malo, ¿no? 760 01:02:03,312 --> 01:02:05,147 Me mentiste. 761 01:02:05,522 --> 01:02:06,815 Les mentiste a todos. 762 01:02:07,107 --> 01:02:10,861 Pero tengo un plan muy especial para Madre Ginger... 763 01:02:11,028 --> 01:02:12,988 y para los otros Regentes. 764 01:02:13,530 --> 01:02:14,572 Observa. 765 01:02:15,698 --> 01:02:17,116 Guardia... 766 01:02:17,283 --> 01:02:19,994 ¿te paras ahí, por favor? 767 01:02:21,913 --> 01:02:24,123 Sí, justo en el centro. 768 01:02:34,050 --> 01:02:35,051 ¿Ves? 769 01:02:35,218 --> 01:02:36,469 Hay un beneficio adicional... 770 01:02:36,636 --> 01:02:38,930 en la invención de tu madre. 771 01:02:39,097 --> 01:02:41,307 Funciona en ambas direcciones. 772 01:02:42,225 --> 01:02:43,559 Eres malísima. 773 01:02:43,726 --> 01:02:46,104 ¡Cómo te atreves a hablarle así a tu Reina! 774 01:02:46,604 --> 01:02:48,147 ¡Guardias! 775 01:02:49,399 --> 01:02:50,984 Enciérrenlos. 776 01:02:54,654 --> 01:02:57,657 SOLDADOS DE JUGUETE UNA COLECCIÓN ÚNICA DE ESTATUILLAS 777 01:03:41,033 --> 01:03:42,034 ¡No hay escapatoria! 778 01:03:44,870 --> 01:03:46,955 - ¡No me toques! - ¡Quítame las manos de encima! 779 01:03:47,122 --> 01:03:48,999 - ¿Cómo te atreves? - Nunca me trataron así... 780 01:03:49,166 --> 01:03:50,167 en toda mi vida. 781 01:03:50,334 --> 01:03:52,252 ¡Fuera! ¡Dios mío! 782 01:03:54,796 --> 01:03:56,089 También está aquí, querida. 783 01:03:56,256 --> 01:03:57,591 ¿Qué pasa? 784 01:03:57,758 --> 01:03:59,092 ¿Qué está haciendo Sugar Plum? 785 01:03:59,384 --> 01:04:01,678 ¿Por qué estamos aquí encerrados? 786 01:04:01,845 --> 01:04:03,555 Todo es culpa mía. 787 01:04:03,722 --> 01:04:04,889 Los defraudé. 788 01:04:05,056 --> 01:04:06,766 No. 789 01:04:06,932 --> 01:04:08,559 No es verdad, Clara. 790 01:04:08,726 --> 01:04:09,936 Sugar Plum nos mintió. 791 01:04:10,311 --> 01:04:12,063 Pero yo le dí la llave... 792 01:04:12,229 --> 01:04:14,190 y ahora la usará para destruir a los Reinos... 793 01:04:14,357 --> 01:04:15,858 y todo lo que mi madre amaba. 794 01:04:15,983 --> 01:04:17,985 - Clara, escúchame. - ¡No! 795 01:04:18,152 --> 01:04:19,737 Yo quería regresar a casa... 796 01:04:19,904 --> 01:04:21,489 pero tú me detuviste... 797 01:04:21,656 --> 01:04:23,491 y ahora arruiné todo. 798 01:04:36,545 --> 01:04:38,214 Así está mejor. 799 01:04:39,048 --> 01:04:40,549 Un verdadero ejército. 800 01:04:40,675 --> 01:04:41,926 Para mantener la disciplina... 801 01:04:42,093 --> 01:04:44,053 el orden, el control. 802 01:04:45,471 --> 01:04:47,556 Chicos uniformados con armas. 803 01:04:47,723 --> 01:04:49,725 Me hacen estremecer. 804 01:05:36,896 --> 01:05:40,317 "Todo lo que necesitas está adentro". 805 01:05:47,449 --> 01:05:49,075 Soy yo. 806 01:05:54,204 --> 01:05:55,623 Capitán. 807 01:05:57,791 --> 01:05:59,460 Lamento haberte culpado. 808 01:05:59,627 --> 01:06:01,670 Es todo culpa mía, y voy a arreglarlo. 809 01:06:03,380 --> 01:06:05,007 ¿Me ayudarás? 810 01:06:07,009 --> 01:06:08,469 ¿Por favor? 811 01:06:10,179 --> 01:06:12,139 Claro que lo haré. 812 01:06:12,264 --> 01:06:13,584 Los Cascanueces somos muy leales. 813 01:06:14,224 --> 01:06:15,935 Ciertamente lo eres. 814 01:06:18,062 --> 01:06:19,188 ¿Estás listo? 815 01:06:19,939 --> 01:06:21,148 Listo. 816 01:06:21,857 --> 01:06:23,108 ¡Vamos! 817 01:06:30,032 --> 01:06:31,033 Lo lamento. 818 01:06:35,996 --> 01:06:36,997 Un poco más. 819 01:06:38,916 --> 01:06:40,334 Un poquito más. 820 01:06:41,335 --> 01:06:43,545 Querida, eso no parece muy seguro. 821 01:06:43,712 --> 01:06:44,964 No puede. 822 01:06:45,130 --> 01:06:46,882 No va a funcionar. 823 01:06:47,049 --> 01:06:49,008 Son sólo las leyes de la Física. 824 01:06:49,175 --> 01:06:50,885 ¿Esas leyes siempre funcionan? 825 01:06:51,052 --> 01:06:52,428 Siempre. 826 01:06:55,265 --> 01:06:57,016 Hasta donde sé. 827 01:06:59,102 --> 01:07:00,561 Lista. 828 01:07:00,728 --> 01:07:01,938 Listo. 829 01:07:04,983 --> 01:07:05,983 ¡Vamos! 830 01:07:15,410 --> 01:07:16,744 Clara. 831 01:07:22,792 --> 01:07:24,627 - Así está mejor. - Ahí está. 832 01:07:24,794 --> 01:07:25,920 Fuera lo viejo... 833 01:07:26,087 --> 01:07:27,213 y paso a lo nuevo. 834 01:07:27,380 --> 01:07:29,090 Reúnanse en el portón. 835 01:07:30,174 --> 01:07:32,093 Esperen a que dé la orden. 836 01:07:34,095 --> 01:07:36,097 Váyanse, chicos. 837 01:07:39,183 --> 01:07:40,560 Se va. 838 01:07:44,896 --> 01:07:47,733 Tengo que llegar al Salón de la Máquina y detener esto. 839 01:07:53,447 --> 01:07:54,781 No podemos entrar así. 840 01:07:56,658 --> 01:07:57,993 Mouserinks. 841 01:07:58,994 --> 01:08:00,662 - ¡Sal de aquí! - ¡Espera! 842 01:08:01,663 --> 01:08:03,332 Creo que trata de decirnos algo. 843 01:08:05,500 --> 01:08:06,710 Rápido. 844 01:08:41,577 --> 01:08:43,412 Gracias por tu ayuda. 845 01:08:44,413 --> 01:08:46,457 ¿Nos puedes llevar al Salón de la Máquina? 846 01:08:46,624 --> 01:08:48,459 ¿Estás segura de que podemos confiar en él? 847 01:08:50,419 --> 01:08:51,539 ¡No te metas conmigo, ratón! 848 01:08:51,587 --> 01:08:53,130 ¡Basta! 849 01:08:53,297 --> 01:08:54,840 No tenemos mucho tiempo. 850 01:08:55,007 --> 01:08:57,468 Precisamos trabajar juntos. 851 01:08:58,761 --> 01:08:59,845 Muéstranos. 852 01:09:17,780 --> 01:09:19,198 ¿Adónde se fue? 853 01:09:20,741 --> 01:09:22,076 ¡Por aquí! 854 01:09:43,138 --> 01:09:45,298 Deberíamos subir con las ruedas al Salón de la Máquina. 855 01:09:45,640 --> 01:09:46,808 Muy bien... 856 01:09:46,975 --> 01:09:48,643 - Iré primero. - ¡No! 857 01:09:48,810 --> 01:09:50,145 Debes avisarle a Madre Ginger. 858 01:09:50,312 --> 01:09:51,992 Esos soldados se dirigirán al Cuarto Reino. 859 01:09:52,147 --> 01:09:53,857 ¿Qué? No voy a dejarte, Clara. 860 01:09:54,024 --> 01:09:55,817 Puedo encargarme de esto. 861 01:09:55,984 --> 01:09:57,402 Tienes que confiar en mí. Por favor. 862 01:09:58,403 --> 01:09:59,696 Confío en ti. 863 01:10:02,824 --> 01:10:05,285 ¿Puedes llevar al Capitán con Madre Ginger? 864 01:10:10,540 --> 01:10:11,958 Gracias. 865 01:10:13,960 --> 01:10:14,961 Ten cuidado. 866 01:10:15,462 --> 01:10:17,422 Es una orden, Capitán. 867 01:10:36,148 --> 01:10:38,609 Gracias, Capitán. 868 01:10:39,360 --> 01:10:41,654 Clara, por favor, llámame Phillip. 869 01:10:42,488 --> 01:10:43,948 Gracias, Phillip. 870 01:10:52,998 --> 01:10:54,291 Vamos, ratón. 871 01:10:54,458 --> 01:10:55,834 Muéstrame el camino. 872 01:10:59,046 --> 01:11:00,714 No hablo el idioma roedor. 873 01:11:51,556 --> 01:11:52,557 ¡Madre Ginger! 874 01:12:07,530 --> 01:12:08,990 ¡Esperen! 875 01:12:09,157 --> 01:12:10,867 Vengo como amigo. 876 01:12:11,034 --> 01:12:12,368 Miren. 877 01:12:15,288 --> 01:12:17,164 ¡Déjenlo pasar! 878 01:12:22,127 --> 01:12:23,754 - ¿Dónde está Clara? - En el palacio. 879 01:12:24,129 --> 01:12:26,214 Pero tiene un plan. Madre Ginger, por favor. 880 01:12:26,381 --> 01:12:28,621 Sugar Plum creó un ejército para conquistar a los Reinos. 881 01:12:28,675 --> 01:12:30,052 Vienen por usted. 882 01:12:31,345 --> 01:12:34,431 Sugar Plum cree que nos dividió a todos. 883 01:12:34,598 --> 01:12:37,601 Pero hace mucho tiempo ambos juramos a nuestra Reina... 884 01:12:37,768 --> 01:12:40,354 defender los Reinos cueste lo que cueste. 885 01:12:41,855 --> 01:12:44,691 ¿Aún estás dispuesto a mantener ese juramento? 886 01:12:44,858 --> 01:12:46,860 Cueste lo que cueste, estoy listo. 887 01:12:47,653 --> 01:12:49,571 Valiente Cascanueces. 888 01:12:50,489 --> 01:12:51,740 Así que ahora... 889 01:12:52,240 --> 01:12:55,202 debemos atraer hacia nosotros a Sugar Plum. 890 01:13:39,954 --> 01:13:41,956 SOLDADOS DE JUGUETE 891 01:13:42,915 --> 01:13:46,752 Ratones a cuerda 892 01:14:28,877 --> 01:14:30,879 ¡Ignoren a esos payasos ridículos! 893 01:14:31,046 --> 01:14:33,340 ¡Quiero a Madre Ginger! 894 01:15:54,628 --> 01:15:57,130 ¡La victoria es nuestra! 895 01:15:57,297 --> 01:15:59,257 ¡Sal, Madre Ginger! 896 01:16:06,180 --> 01:16:07,765 ¿El Cascanueces? 897 01:16:07,932 --> 01:16:09,392 ¿Esperabas a alguien más? 898 01:16:09,559 --> 01:16:11,144 ¿Dónde está ella? 899 01:16:16,566 --> 01:16:17,567 ¡Madre Ginger! 900 01:16:17,859 --> 01:16:19,402 ¡A tus órdenes, Su Majestad! 901 01:16:19,569 --> 01:16:20,569 ¡Agáchate! 902 01:16:24,574 --> 01:16:25,867 ¡Acaben con él! 903 01:16:26,951 --> 01:16:29,078 Ya la escucharon. Vengan por mí. 904 01:16:34,042 --> 01:16:35,376 Puedo desactivar la Máquina. 905 01:16:36,002 --> 01:16:37,629 ¡Ve! Yo me ocuparé de este grupo. 906 01:17:05,656 --> 01:17:07,699 Cueste lo que cueste. Estoy listo. 907 01:17:12,245 --> 01:17:13,372 Mouserinks. 908 01:17:16,166 --> 01:17:17,834 Vamos, latas de plomo. 909 01:17:18,001 --> 01:17:19,294 Resolvámoslo como hombres. 910 01:17:22,005 --> 01:17:23,085 LOS CUATRO REINOS FUNDICIÓN 911 01:17:31,223 --> 01:17:32,808 ¡Clara! ¡Apúrate, por favor! 912 01:17:53,452 --> 01:17:56,455 Madre Ginger, estoy encantada... 913 01:17:56,622 --> 01:17:58,874 de que hayas decidido caer de visita. 914 01:18:01,043 --> 01:18:02,044 Mouserinks... 915 01:18:02,211 --> 01:18:03,462 no dejes que nos separen. 916 01:18:03,629 --> 01:18:04,880 Quédate conmigo. 917 01:18:33,242 --> 01:18:36,871 Tenías que interferir otra vez, ¿no? 918 01:18:37,038 --> 01:18:39,206 Ya te detuve antes, ¿recuerdas? 919 01:18:39,373 --> 01:18:41,958 Simplemente retrasaste lo inevitable. 920 01:18:42,918 --> 01:18:45,086 La Princesa... 921 01:18:45,253 --> 01:18:46,755 ¿dónde está? 922 01:18:46,922 --> 01:18:48,173 ¡Se fue! 923 01:18:48,340 --> 01:18:50,675 Huyó del Reino. ¡Está a salvo de ti! 924 01:18:50,800 --> 01:18:54,638 Entonces soy la Reina del castillo... 925 01:18:54,804 --> 01:18:59,100 y tú eres una sucia bribona. 926 01:18:59,267 --> 01:19:01,645 ¡Es una locura, Sugar Plum! ¡Debes detenerte! 927 01:19:02,395 --> 01:19:03,980 Pónganla en la plataforma. 928 01:19:04,397 --> 01:19:05,690 Sugar Plum... 929 01:19:05,899 --> 01:19:07,692 sé que extrañas a Marie. 930 01:19:08,526 --> 01:19:09,527 Todos la extrañamos. 931 01:19:10,362 --> 01:19:12,697 ¡Pero esto no te hará sentir mejor! 932 01:19:12,822 --> 01:19:14,532 Desterrarte al Cuarto Reino... 933 01:19:14,699 --> 01:19:16,826 me hizo sentir simplemente... 934 01:19:16,993 --> 01:19:17,994 deliciosa. 935 01:19:18,203 --> 01:19:19,204 Pero esto... 936 01:19:21,122 --> 01:19:23,708 esto va a ser... 937 01:19:23,917 --> 01:19:26,586 exquisito. 938 01:19:28,588 --> 01:19:29,589 Adiós. 939 01:19:30,423 --> 01:19:31,591 Hasta la vista. 940 01:19:31,716 --> 01:19:33,218 Sugar Plum, ¡detente! 941 01:19:33,385 --> 01:19:35,511 Clara, ¡corre! ¡Sal de aquí! 942 01:19:35,886 --> 01:19:37,304 ¡Arréstenla! 943 01:19:41,225 --> 01:19:42,893 Por la Princesa, amigo mío... 944 01:19:43,102 --> 01:19:44,228 y los Reinos. 945 01:19:48,274 --> 01:19:49,858 No lo hagas. 946 01:19:50,025 --> 01:19:52,111 Mi madre te quería. 947 01:19:52,278 --> 01:19:54,280 Ocupabas un lugar especial en su corazón. 948 01:19:54,446 --> 01:19:57,533 Tú más que nadie deberías entenderlo, Clara. 949 01:19:57,700 --> 01:19:59,326 Ella también te dejó sola. 950 01:19:59,451 --> 01:20:00,451 No. 951 01:20:01,328 --> 01:20:04,123 Ella me dejó todo lo que necesito. 952 01:20:06,041 --> 01:20:07,459 No estoy sola. 953 01:20:07,626 --> 01:20:10,296 Sugar Plum, no estamos solas. 954 01:20:11,463 --> 01:20:13,048 Tienes razón. 955 01:20:15,050 --> 01:20:19,054 Tengo un ejército grande y hermoso para protegerme. 956 01:20:22,141 --> 01:20:24,602 Nadie me hará daño otra vez. 957 01:20:24,768 --> 01:20:26,604 Sé que estás enfadada. 958 01:20:27,646 --> 01:20:29,732 Pero aún puedes hacer lo correcto. 959 01:20:30,231 --> 01:20:31,733 Hazle caso, Sugar Plum. 960 01:20:32,066 --> 01:20:34,444 Esto no es lo que quería Marie para nosotros. 961 01:20:35,028 --> 01:20:36,237 ¿Para nosotros? 962 01:20:36,362 --> 01:20:40,241 Una Reina de verdad hace lo que le conviene más a ella. 963 01:20:44,495 --> 01:20:45,496 No. 964 01:20:45,663 --> 01:20:48,917 Una Reina de verdad hace lo que le conviene más a su gente. 965 01:20:53,880 --> 01:20:55,256 Y tenías razón, Sugar Plum. 966 01:20:55,798 --> 01:20:58,968 Soy la viva imagen de mi madre. 967 01:20:59,177 --> 01:21:00,178 ARRIBA CUATRO REINOS 968 01:21:03,097 --> 01:21:05,391 ¿Qué has hecho, Clara? 969 01:21:26,286 --> 01:21:27,788 Lo logró. 970 01:21:33,418 --> 01:21:34,711 Suéltenme. 971 01:21:39,675 --> 01:21:40,801 Mouserinks. 972 01:21:42,552 --> 01:21:43,804 Clara lo logró. 973 01:21:47,432 --> 01:21:49,142 ¿Madre Ginger? 974 01:21:52,854 --> 01:21:55,023 Bien hecho, Clara. 975 01:22:39,191 --> 01:22:42,069 Se terminó, Clara. Estamos salvados. 976 01:22:42,236 --> 01:22:45,448 Se restauró la paz. Los Reinos se unieron nuevamente. 977 01:22:45,615 --> 01:22:48,951 Y todo gracias a ti, mi querida. 978 01:22:49,619 --> 01:22:52,538 De haberte hecho caso, habría evitado esto, Madre Ginger. 979 01:22:52,663 --> 01:22:54,790 No es culpa tuya. 980 01:22:55,082 --> 01:22:56,792 Ni de nadie más. 981 01:22:58,461 --> 01:23:01,255 Tu madre estaría muy orgullosa de ti, mi querida. 982 01:23:01,464 --> 01:23:02,965 Muy orgullosa. 983 01:23:04,383 --> 01:23:08,387 Capitán Cascanueces, ¿escoltarías a Clara al Bosque del Árbol de la Navidad? 984 01:23:08,554 --> 01:23:12,350 ¿Y luego regresarías a tu nuevo puesto como Capitán de la guardia? 985 01:23:15,769 --> 01:23:17,062 ¿Qué hay de tu puente? 986 01:23:17,228 --> 01:23:18,897 Temo que me sentiría solo. 987 01:23:19,064 --> 01:23:20,690 Supongo que tengo que agradecértelo. 988 01:23:20,899 --> 01:23:22,359 Supongo que sí. 989 01:23:22,484 --> 01:23:24,778 Y además, ahora tengo un nuevo amigo. 990 01:23:52,889 --> 01:23:54,015 Su Majestad. 991 01:23:54,140 --> 01:23:58,019 Su Alteza. Y valiente Capitán Cascanueces. 992 01:24:00,021 --> 01:24:02,565 Es un honor servir en tu puesto, señor. 993 01:24:02,857 --> 01:24:04,859 Sigan así, soldados. 994 01:24:10,823 --> 01:24:13,617 A la cuenta de tres. Uno, dos, tres. 995 01:24:19,873 --> 01:24:21,750 Sí que subiste de peso. 996 01:24:36,724 --> 01:24:38,364 Por favor, regresa a los Reinos algún día. 997 01:24:38,559 --> 01:24:40,644 Claro que lo haré. 998 01:24:41,228 --> 01:24:43,314 O tal vez algún día podrías venir a mi mundo. 999 01:24:43,480 --> 01:24:45,441 Puedes conocer a mi familia. 1000 01:24:45,566 --> 01:24:46,775 ¿Son como tú? 1001 01:24:48,027 --> 01:24:49,570 Bueno, son un poco diferentes. 1002 01:24:52,489 --> 01:24:53,949 Te voy a extrañar. 1003 01:24:54,491 --> 01:24:55,659 Yo también. 1004 01:24:57,244 --> 01:25:00,581 Pero cuando extrañas a alguien, lo recuerdas. 1005 01:25:02,541 --> 01:25:04,084 ¿Estás segura? 1006 01:25:04,542 --> 01:25:07,086 Y un día eso te hará sonreír. 1007 01:25:09,672 --> 01:25:11,382 Te lo aseguro. 1008 01:25:14,636 --> 01:25:15,637 Adiós, Clara. 1009 01:25:17,263 --> 01:25:18,556 Adiós. 1010 01:25:52,674 --> 01:25:53,883 ¿Clara? 1011 01:25:55,301 --> 01:25:56,594 Ahí estás. 1012 01:25:56,719 --> 01:25:57,887 ¿Volviste tan pronto? 1013 01:25:58,012 --> 01:25:59,304 Gracias. 1014 01:26:01,598 --> 01:26:05,435 Cerraduras de tambor. Cosas diabólicas como para meterse con ellas, ¿no? 1015 01:26:06,019 --> 01:26:10,023 Lo solucioné. Finalmente. 1016 01:26:10,816 --> 01:26:12,568 Sabía que lo harías. 1017 01:26:14,319 --> 01:26:15,320 Clara... 1018 01:26:16,613 --> 01:26:21,618 tu madre fue la inventora más lista que conocí. 1019 01:26:23,203 --> 01:26:28,625 Y no hubo dudas cuando le pregunté cuál fue su creación más grande. 1020 01:26:31,628 --> 01:26:33,130 Fuiste tú. 1021 01:26:51,898 --> 01:26:53,358 Clara. 1022 01:26:53,483 --> 01:26:56,611 Padre, lo lamento mucho. 1023 01:27:01,741 --> 01:27:02,950 Yo lo lamento. 1024 01:27:06,787 --> 01:27:08,372 Lo lamento. 1025 01:27:09,457 --> 01:27:12,043 Ha sido una época sumamente difícil... 1026 01:27:12,209 --> 01:27:13,794 para todos nosotros. 1027 01:27:16,464 --> 01:27:21,093 Perdí al amor de mi vida, y tú perdiste a tu madre. 1028 01:27:22,386 --> 01:27:26,098 Y la echaré de menos cada día de mi vida. 1029 01:27:29,185 --> 01:27:32,813 Pero no quiero perderme ni un minuto más... 1030 01:27:32,980 --> 01:27:35,816 de ti, ni de Louise, ni de Fritz. 1031 01:27:48,787 --> 01:27:50,205 ¿Vamos a casa? 1032 01:27:51,414 --> 01:27:52,999 ¿No tienes que bailar conmigo primero? 1033 01:27:54,251 --> 01:27:57,963 Después de todo, es lo que se espera de nosotros. 1034 01:27:58,880 --> 01:28:00,799 Supongo que sí. 1035 01:28:02,592 --> 01:28:05,971 Lo abriste. No era tan difícil después de todo. 1036 01:28:18,733 --> 01:28:19,734 ¿Qué pasa? 1037 01:28:21,444 --> 01:28:24,739 Es la primera pieza que bailé con tu madre. 1038 01:28:44,133 --> 01:28:45,134 ¿Podemos acompañarlos? 1039 01:28:45,301 --> 01:28:46,635 Quiero bailar. 1040 01:28:47,636 --> 01:28:48,971 Háganlo, por favor. 1041 01:32:49,916 --> 01:32:55,171 EL CASCANUECES Y LOS CUATRO REINOS