1
00:01:30,495 --> 00:01:33,164
Fritz. Bueno, quédate muy quieto.
2
00:01:33,331 --> 00:01:35,250
Así es cómo lo haremos.
3
00:01:35,417 --> 00:01:37,544
Con ayuda de la Ciencia,
la Mecánica...
4
00:01:39,045 --> 00:01:40,672
y una pizca de suerte.
5
00:01:43,216 --> 00:01:45,510
Primero, conseguimos energía.
6
00:01:46,636 --> 00:01:49,931
El calor de la vela hará
que se eleve el globo.
7
00:02:01,942 --> 00:02:03,610
Con el impulso de la bola...
8
00:02:03,777 --> 00:02:06,405
que golpea al mono...
9
00:02:06,572 --> 00:02:08,866
y gira hacia el fuelle.
10
00:02:11,326 --> 00:02:13,370
Que provee de viento al bote.
11
00:02:15,789 --> 00:02:18,792
Y nos muestra la tercera ley
del movimiento de Newton...
12
00:02:18,959 --> 00:02:22,129
que dice que cada acción
tiene... ¿Qué cosa igual?
13
00:02:22,755 --> 00:02:24,548
- ¿Y opuesta?
- Una reacción.
14
00:02:27,176 --> 00:02:29,136
- ¡Si!
- ¡Si!
15
00:02:31,638 --> 00:02:33,182
¿Muerde?
16
00:02:33,724 --> 00:02:35,225
Supongo que sí.
17
00:02:35,768 --> 00:02:37,311
Si eres muy malo con él.
18
00:02:39,813 --> 00:02:41,106
Allí están.
19
00:02:41,273 --> 00:02:43,901
Los busqué por todos lados,
bribones.
20
00:02:44,068 --> 00:02:45,069
Estoy exhausta.
21
00:02:45,235 --> 00:02:46,445
Atrapábamos a un ratón.
22
00:02:46,612 --> 00:02:49,073
Si atrapan uno,
no lo voy a cocinar.
23
00:02:49,198 --> 00:02:50,657
Tienen demasiados huesos.
24
00:02:50,824 --> 00:02:52,117
Vamos, apúrense.
25
00:02:52,284 --> 00:02:54,369
Tenemos mucho que hacer
antes de esta noche.
26
00:02:55,244 --> 00:02:57,288
¡Estás ahí!
Te busqué por todos lados.
27
00:02:57,455 --> 00:02:58,790
Mira en qué estado estás.
28
00:02:58,956 --> 00:03:00,316
Tratábamos de atrapar a
un ratón...
29
00:03:00,416 --> 00:03:03,044
con juguetes,
impulso, cerillas y...
30
00:03:03,211 --> 00:03:04,212
¿Cerillas?
31
00:03:04,379 --> 00:03:05,421
Fue idea de Clara.
32
00:03:06,130 --> 00:03:08,174
¿Atrapando ratones en Nochebuena?
33
00:03:08,341 --> 00:03:09,634
¿En serio, Clara?
34
00:03:09,801 --> 00:03:11,594
Casi lo teníamos.
35
00:03:11,719 --> 00:03:13,805
¿Qué iban a hacer con él
cuando lo atraparan?
36
00:03:13,971 --> 00:03:16,682
Enseñarle trucos. Podría bailar.
37
00:03:18,059 --> 00:03:20,353
Ahí están. ¿Qué les parece?
38
00:03:21,104 --> 00:03:22,939
Es maravilloso, padre.
39
00:03:23,064 --> 00:03:24,524
Con unos retoques, quizás.
40
00:03:24,690 --> 00:03:26,025
Madre no lo hacía así.
41
00:03:26,984 --> 00:03:27,985
Fritz.
42
00:03:35,118 --> 00:03:36,953
Niños, les tengo algunos regalos.
43
00:03:37,453 --> 00:03:38,996
Pero no es Navidad.
44
00:03:40,039 --> 00:03:41,332
Son de parte de su madre.
45
00:03:42,917 --> 00:03:46,421
Me pidió que se los
diera en Nochebuena.
46
00:03:48,004 --> 00:03:49,464
Ese es para ti.
47
00:03:51,174 --> 00:03:53,051
- Louise.
- Gracias.
48
00:03:54,094 --> 00:03:55,971
¡Soldados! ¡Bien!
49
00:03:57,556 --> 00:03:58,724
Clara.
50
00:03:59,349 --> 00:04:01,476
¡El enemigo halló nuestra posición!
51
00:04:04,312 --> 00:04:06,314
¡Nos rodearon!
52
00:04:06,440 --> 00:04:08,150
¡Vienen de ambos flancos!
53
00:04:09,776 --> 00:04:11,445
Es el favorito de madre.
54
00:04:12,029 --> 00:04:13,739
Sí, lo era.
55
00:04:23,123 --> 00:04:24,291
¿Qué es, Clara?
56
00:04:29,337 --> 00:04:30,964
Es un huevo de alguna clase.
57
00:04:31,673 --> 00:04:33,258
¿Qué hay adentro? ¿Es una joya?
58
00:04:33,717 --> 00:04:35,010
No lo sé.
59
00:04:37,721 --> 00:04:39,014
Está cerrado con llave.
60
00:04:39,181 --> 00:04:40,682
¿Estás segura de que se abre?
61
00:04:41,725 --> 00:04:43,934
Hay una bocallave. Aquí.
62
00:04:45,102 --> 00:04:46,437
Pero no hay ninguna llave.
63
00:04:46,604 --> 00:04:49,231
¿Por qué madre me daría
esto sin una llave?
64
00:04:50,191 --> 00:04:52,818
Es un huevo tonto que no se abre.
65
00:04:56,113 --> 00:04:57,531
No es un huevo tonto, Fritz.
66
00:04:57,990 --> 00:04:59,158
Clara.
67
00:05:01,118 --> 00:05:02,370
¡Clara!
68
00:05:15,299 --> 00:05:17,152
Todo lo que necesitas está adentro.
Con cariño, madre.
69
00:05:17,176 --> 00:05:20,179
"Todo lo que necesitas
está adentro".
70
00:05:20,346 --> 00:05:21,347
Clara.
71
00:05:26,644 --> 00:05:28,312
¿Todo está bien?
72
00:05:29,730 --> 00:05:30,773
No.
73
00:05:32,149 --> 00:05:34,402
Es una cerradura de tambor.
74
00:05:36,195 --> 00:05:38,488
No se puede abrir, sin una llave.
75
00:05:38,655 --> 00:05:39,823
Ya veo.
76
00:05:41,408 --> 00:05:45,245
¿Por qué no te preparas para la
fiesta y lo resuelves mañana?
77
00:05:49,791 --> 00:05:51,960
Clara, llega la Navidad...
78
00:05:52,127 --> 00:05:53,670
nos guste o no.
79
00:05:54,546 --> 00:05:56,423
Debemos hacer todo lo
posible por disfrutarla.
80
00:05:57,549 --> 00:05:59,509
No quiero disfrutarla.
81
00:06:02,220 --> 00:06:04,097
Ahora no quiero disfrutar nada.
82
00:06:04,264 --> 00:06:05,807
Puede que sea así...
83
00:06:05,974 --> 00:06:08,768
pero es importante mantener
las tradiciones en familia.
84
00:06:09,686 --> 00:06:11,438
Es lo que se espera de nosotros.
85
00:06:13,314 --> 00:06:14,941
No me importa lo que se espera.
86
00:06:15,108 --> 00:06:16,818
- Debería importarte.
- ¿Padre?
87
00:06:19,529 --> 00:06:21,364
Ya casi es hora de irse.
88
00:06:23,992 --> 00:06:25,577
¿Me veo bien?
89
00:06:28,830 --> 00:06:29,998
Sí.
90
00:06:30,623 --> 00:06:31,957
Sí, en serio.
91
00:06:35,461 --> 00:06:37,463
Prepara a tu hermana, por favor.
92
00:06:39,631 --> 00:06:42,468
Debes ser amable con él, Clara.
93
00:06:43,886 --> 00:06:45,637
Ojalá madre estuviera aquí.
94
00:06:46,096 --> 00:06:47,681
Todos queremos eso.
95
00:06:54,480 --> 00:06:56,690
Tengo que abrir esto.
96
00:06:56,857 --> 00:06:58,025
Se te ocurrirá algo.
97
00:06:58,192 --> 00:07:00,652
Eres sumamente lista,
como nuestra madre.
98
00:07:00,778 --> 00:07:03,322
Últimamente no me siento muy lista.
99
00:07:03,489 --> 00:07:05,491
Quizás deberías pasar menos
tiempo en el altillo...
100
00:07:05,657 --> 00:07:08,077
y un poco más en el mundo real.
101
00:07:09,036 --> 00:07:12,081
El mundo real ya no
tiene sentido para mí.
102
00:07:12,748 --> 00:07:14,792
Debes tratar, Clara.
103
00:07:14,958 --> 00:07:16,502
Aunque sólo sea por nuestro padre.
104
00:07:18,337 --> 00:07:22,758
Nuestro padre actúa como si
no hubiera cambiado nada.
105
00:07:25,469 --> 00:07:27,553
Pero cambió todo.
106
00:07:27,720 --> 00:07:29,597
"D." Es Drosselmeyer.
107
00:07:30,223 --> 00:07:32,100
Debe haberlo hecho él.
108
00:07:33,101 --> 00:07:35,853
¡Y tal vez él pueda abrirlo!
109
00:07:36,020 --> 00:07:37,355
Bien.
110
00:07:37,522 --> 00:07:39,399
¿Ahora me dejarás
terminar con tu cabello?
111
00:07:39,565 --> 00:07:42,193
Sí. Pero apúrate, por favor.
112
00:08:06,259 --> 00:08:08,803
Es importante que se
porten bien esta noche.
113
00:08:09,470 --> 00:08:11,889
Significa recordar nuestros
modales en la cena. ¡Fritz!
114
00:08:14,267 --> 00:08:16,978
Quiero bailar contigo, Louise.
115
00:08:18,062 --> 00:08:19,731
Y contigo, Clara.
116
00:08:21,565 --> 00:08:23,567
- ¿Tengo que bailar?
- Sí.
117
00:08:23,734 --> 00:08:25,777
Y tampoco debes
desaparecer esta noche.
118
00:08:25,944 --> 00:08:28,530
Mézclate y habla con los invitados.
119
00:08:28,697 --> 00:08:29,865
¿Y yo qué?
120
00:08:30,907 --> 00:08:32,075
¿Y tú qué?
121
00:08:32,242 --> 00:08:33,869
¿Quién bailará conmigo?
122
00:08:54,848 --> 00:08:56,433
¡Bien! La casa del padrino.
123
00:08:56,600 --> 00:08:58,435
El último es un tonto.
124
00:09:01,855 --> 00:09:06,276
El Amo Drosselmeyer da la bienvenida
al Sr. y a la Sra. Jeremiah Jones.
125
00:09:08,362 --> 00:09:12,616
El doctor y la Sra. McDonald,
Timothy y Ezekiel McDonald.
126
00:09:12,741 --> 00:09:14,201
¡Magia!
127
00:09:14,368 --> 00:09:15,494
Vamos, Fritz.
128
00:09:15,660 --> 00:09:18,371
¿Cómo los sacamos de ahí?
129
00:09:22,416 --> 00:09:23,667
La familia Stahlbaum.
130
00:09:23,834 --> 00:09:26,420
Benjamin, Louise, Fritz y Clara.
131
00:10:03,582 --> 00:10:04,709
¿Padrino?
132
00:10:20,724 --> 00:10:21,725
Hola.
133
00:10:24,227 --> 00:10:26,396
¿Viste a mi padrino por algún lado?
134
00:10:27,897 --> 00:10:29,107
Él ve todo.
135
00:10:29,315 --> 00:10:31,401
Lo que puede ser de gran
ayuda para un viejo.
136
00:10:32,277 --> 00:10:33,278
Padrino.
137
00:10:33,987 --> 00:10:35,280
Hola, Clara.
138
00:10:35,864 --> 00:10:37,073
Necesito que me ayudes.
139
00:10:37,657 --> 00:10:39,701
Pero yo necesito primero
que me ayudes a mí.
140
00:10:39,868 --> 00:10:41,494
Mira esta maldita cosa.
141
00:10:45,248 --> 00:10:46,416
Hacia atrás.
142
00:10:47,208 --> 00:10:48,293
Se mueve...
143
00:10:48,585 --> 00:10:50,045
hacia atrás.
144
00:10:51,129 --> 00:10:53,298
El mecanismo debe estar invertido.
145
00:10:53,465 --> 00:10:56,801
Lo sé, pero juro por mi vida
que no puedo entender por qué.
146
00:10:58,970 --> 00:10:59,971
¿Me permites?
147
00:11:00,430 --> 00:11:01,765
Por favor.
148
00:11:07,227 --> 00:11:09,146
Parece que patinó la roldana.
149
00:11:10,189 --> 00:11:12,900
Y la corona dentada engrana
con el impulsor secundario.
150
00:11:13,442 --> 00:11:14,735
Pinza.
151
00:11:35,714 --> 00:11:36,840
Listo.
152
00:11:41,762 --> 00:11:43,514
Qué chica tan lista.
153
00:11:45,724 --> 00:11:47,393
Sabía que lo lograrías.
154
00:11:47,935 --> 00:11:49,853
Muy bien, señorita Clara...
155
00:11:50,020 --> 00:11:53,524
¿por qué estás acá abajo conmigo,
en vez de estar arriba bailando?
156
00:11:55,025 --> 00:11:57,069
Necesito que me ayudes con algo.
157
00:11:57,236 --> 00:11:58,404
Con esto.
158
00:12:04,575 --> 00:12:08,287
Hace mucho que no lo veía.
159
00:12:11,874 --> 00:12:14,836
Lo hice para otra chica lista...
160
00:12:15,420 --> 00:12:18,715
que vino a vivir conmigo luego
de quedar huérfana de pequeña.
161
00:12:20,466 --> 00:12:21,467
Mi madre.
162
00:12:22,385 --> 00:12:24,804
Sabes, cuando recién llegó...
163
00:12:24,971 --> 00:12:27,140
no podía dejar su cuarto.
164
00:12:27,932 --> 00:12:30,309
Pasaba día y noche encerrada...
165
00:12:30,476 --> 00:12:33,312
con la cabeza entre los libros.
166
00:12:34,480 --> 00:12:37,483
¿Y qué hiciste?
167
00:12:37,775 --> 00:12:40,361
Dejé esto junto a su puerta.
168
00:12:40,528 --> 00:12:42,989
Y con el tiempo,
llegó a confiar en mí...
169
00:12:43,698 --> 00:12:45,366
pero, lo más importante...
170
00:12:45,700 --> 00:12:46,993
a confiar en ella misma.
171
00:12:49,537 --> 00:12:51,831
Y ahora te lo dio.
172
00:12:52,165 --> 00:12:54,542
Pero no me dejó la llave.
173
00:12:55,751 --> 00:12:57,753
Debes extrañarla muchísimo.
174
00:12:58,211 --> 00:12:59,504
Sé que yo lo hago.
175
00:13:00,630 --> 00:13:03,925
Y no puedo imaginar cómo
se debe sentir tu padre.
176
00:13:04,509 --> 00:13:06,928
A mi padre sólo le
importan las apariencias.
177
00:13:07,095 --> 00:13:08,096
No.
178
00:13:08,555 --> 00:13:11,350
Supongo que se siente igual que tú.
179
00:13:12,142 --> 00:13:16,021
Recuerda, Clara, algunas cerraduras
son más difíciles de abrir qué otras.
180
00:13:17,397 --> 00:13:19,858
Y me temo que esta es
especialmente difícil.
181
00:13:21,693 --> 00:13:23,111
Cerraduras de tambor.
182
00:13:23,278 --> 00:13:24,738
Lo sé.
183
00:13:24,905 --> 00:13:26,448
Lo intenté.
184
00:13:29,368 --> 00:13:30,535
Llegó la hora.
185
00:13:30,702 --> 00:13:34,289
Toma, adelántate y yo
iré dentro de un rato.
186
00:13:34,873 --> 00:13:36,208
Es Nochebuena.
187
00:13:36,375 --> 00:13:39,211
Va a ser una noche mágica.
188
00:13:49,012 --> 00:13:51,305
Sí, lo sé, mi amigo.
189
00:13:52,098 --> 00:13:53,766
No será fácil.
190
00:13:53,933 --> 00:13:56,060
Pero fue la última
voluntad de su madre...
191
00:13:57,311 --> 00:13:59,397
así que ve a vigilarla.
192
00:14:14,870 --> 00:14:16,622
Damas y caballeros...
193
00:14:16,789 --> 00:14:19,458
mi parte preferida
de la Navidad...
194
00:14:19,750 --> 00:14:22,503
mi parte preferida
de esta noche...
195
00:14:22,670 --> 00:14:24,755
Les hago entrega...
196
00:14:24,922 --> 00:14:26,006
de sus regalos.
197
00:14:45,692 --> 00:14:46,818
"Fritz".
198
00:14:51,614 --> 00:14:52,824
Clara.
199
00:14:54,284 --> 00:14:55,869
¿Dónde estabas?
200
00:14:56,036 --> 00:14:57,454
Te busqué por todas partes.
201
00:14:57,620 --> 00:14:59,372
En el taller de
Drosselmeyer tratando...
202
00:14:59,539 --> 00:15:00,957
Te dije que no desaparecieras.
203
00:15:01,082 --> 00:15:03,001
Y que esperaba bailar contigo.
204
00:15:04,169 --> 00:15:06,379
Padre, realmente no quiero bailar.
205
00:15:06,671 --> 00:15:10,467
¿Por qué tienes que
pensar sólo en ti, Clara?
206
00:15:11,885 --> 00:15:14,679
Podría preguntarte lo mismo.
207
00:15:25,023 --> 00:15:26,483
¡Ven a ver! ¡Ven aquí!
208
00:15:26,649 --> 00:15:27,901
- ¡Ven a ver!
- Tengo que irme.
209
00:15:28,068 --> 00:15:29,903
- No, por aquí.
- Bueno.
210
00:15:31,863 --> 00:15:33,448
Encontré el mío.
211
00:15:58,681 --> 00:15:59,723
Mira mi regalo.
212
00:16:02,726 --> 00:16:04,228
¿Un soldado Cascanueces?
213
00:16:04,395 --> 00:16:05,604
¿Qué te parece?
214
00:16:06,605 --> 00:16:07,856
¡Qué guapo!
215
00:16:08,023 --> 00:16:09,441
Es tu novio.
216
00:17:10,793 --> 00:17:12,003
¿Qué...?
217
00:17:13,463 --> 00:17:14,672
¿Dónde...?
218
00:18:36,127 --> 00:18:37,712
Muy listo, padrino.
219
00:18:38,421 --> 00:18:39,422
Muy listo.
220
00:18:52,685 --> 00:18:54,353
¡Es mía!
221
00:18:58,315 --> 00:18:59,358
¡Mi llave!
222
00:19:36,061 --> 00:19:37,896
¡Devuélveme la llave!
223
00:19:48,615 --> 00:19:50,408
Ratón tramposo.
224
00:20:15,432 --> 00:20:17,810
Un soldado Cascanueces.
225
00:20:27,695 --> 00:20:28,696
¡Alto!
226
00:20:28,862 --> 00:20:29,988
¿Quién vive?
227
00:20:30,155 --> 00:20:32,199
- ¡Soy sólo yo!
- Indique su propósito, Sólo Yo.
228
00:20:32,574 --> 00:20:35,494
No, me llamo Clara,
y debo cruzar este puente.
229
00:20:35,661 --> 00:20:37,830
Imposible. Nadie cruza el
puente al Cuarto Reino...
230
00:20:37,996 --> 00:20:39,596
sin una orden
directa de los Regentes.
231
00:20:39,998 --> 00:20:41,667
¿El Cuarto Reino?
232
00:20:42,751 --> 00:20:44,128
¿Dónde estoy?
233
00:20:44,253 --> 00:20:45,879
En el Bosque del Árbol de la Navidad.
234
00:20:46,255 --> 00:20:48,007
Pero ese es el Cuarto Reino...
235
00:20:48,173 --> 00:20:50,134
y está en guerra con
los otros tres Reinos.
236
00:20:50,259 --> 00:20:52,761
- ¿Guerra?
- Correcto, señorita Clara Sólo Yo.
237
00:20:53,012 --> 00:20:56,140
No. No me llamo Clara Sólo Yo.
238
00:20:56,306 --> 00:20:57,307
Me llamo Stahlbaum.
239
00:20:58,517 --> 00:20:59,810
Clara Stahlbaum.
240
00:20:59,977 --> 00:21:01,228
¿Stahlbaum?
241
00:21:01,937 --> 00:21:03,814
¿Es pariente de Marie Stahlbaum?
242
00:21:04,398 --> 00:21:05,399
Es mi madre.
243
00:21:05,566 --> 00:21:06,775
¡Perdóneme, Su Majestad!
244
00:21:06,942 --> 00:21:09,193
No la reconocí, Princesa Clara.
245
00:21:09,819 --> 00:21:10,945
¿Princesa?
246
00:21:11,112 --> 00:21:12,297
Soy el Capitán Phillip Hoffman.
247
00:21:12,321 --> 00:21:14,032
A sus órdenes, Su Majestad.
248
00:21:14,449 --> 00:21:16,993
Quizás pasé demasiado
tiempo en el altillo.
249
00:21:20,079 --> 00:21:22,874
Capitán Hoffman,
quisiera cruzar el río.
250
00:21:23,041 --> 00:21:24,375
Pero el Cuarto Reino es muy...
251
00:21:24,542 --> 00:21:26,836
Debo ir, Capitán Hoffman.
252
00:21:27,670 --> 00:21:29,380
¿Es una orden, Princesa Clara?
253
00:21:30,506 --> 00:21:33,509
Sí. Supongo que sí.
254
00:21:35,470 --> 00:21:37,388
Y puedes llamarme Clara.
255
00:21:37,805 --> 00:21:38,973
¿También es una orden?
256
00:21:40,975 --> 00:21:42,018
Sí.
257
00:21:42,352 --> 00:21:44,395
Muy bien. Llámame Capitán.
258
00:21:54,405 --> 00:21:55,573
CUATRO REINOS
259
00:22:07,584 --> 00:22:08,585
¡Jingles!
260
00:22:08,752 --> 00:22:10,754
Despierta, caballo holgazán.
261
00:22:10,921 --> 00:22:11,922
¡Jingles!
262
00:22:22,391 --> 00:22:24,768
Me parece que ya no
estoy en Londres.
263
00:22:24,935 --> 00:22:27,312
¿Londres? ¿Qué es Londres?
264
00:22:27,813 --> 00:22:28,814
Es de dónde vengo.
265
00:22:29,398 --> 00:22:31,942
¿Clara? ¿Qué estamos buscando?
266
00:22:32,317 --> 00:22:33,652
Una llave dorada.
267
00:22:34,444 --> 00:22:36,530
Esta llave debe de
ser muy importante.
268
00:22:36,697 --> 00:22:38,615
Es muy importante.
269
00:22:40,784 --> 00:22:42,661
¿Estás asustado, Capitán?
270
00:22:42,828 --> 00:22:45,038
¿Yo? Nunca lo estoy.
271
00:22:46,915 --> 00:22:49,042
¿Estás solo aquí, Capitán?
272
00:22:49,209 --> 00:22:50,335
Por supuesto.
273
00:22:50,502 --> 00:22:52,629
Soy el único Cascanueces del Reino.
274
00:22:52,796 --> 00:22:54,756
- ¿No te sientes solo?
- ¿Solo?
275
00:22:54,923 --> 00:22:56,675
No. Sé cuál es mi lugar.
276
00:22:57,175 --> 00:22:58,968
Para mí eso es suficiente.
277
00:22:59,135 --> 00:23:00,761
Tienes suerte.
278
00:23:00,928 --> 00:23:02,263
Ojalá conociera el mío.
279
00:23:03,389 --> 00:23:05,599
Pero eres la hija de la Reina.
280
00:23:05,766 --> 00:23:07,893
No cabe dudas que conoces tu lugar.
281
00:23:08,060 --> 00:23:09,437
Me temo que no.
282
00:23:10,896 --> 00:23:12,481
Por eso debo hallar esa llave.
283
00:23:12,648 --> 00:23:14,817
Entonces haremos exactamente eso.
284
00:23:15,359 --> 00:23:16,360
¡Detente!
285
00:23:16,527 --> 00:23:17,737
¡Ahí está!
286
00:23:17,903 --> 00:23:19,447
¡Mouserinks!
287
00:23:21,323 --> 00:23:23,617
Ese roedorcito diabólico.
288
00:23:23,784 --> 00:23:25,953
¡Debemos acercanos
con mucha cautela!
289
00:23:27,997 --> 00:23:29,165
¡Cobarde!
290
00:23:30,750 --> 00:23:31,792
Clara, ¡espera!
291
00:23:40,551 --> 00:23:43,512
Devuélveme la llave...
292
00:23:43,679 --> 00:23:46,474
¡ratoncito antipático!
293
00:23:47,058 --> 00:23:49,977
¡Esa llave me pertenece!
294
00:23:50,102 --> 00:23:51,562
¡Sal de allí!
295
00:23:51,729 --> 00:23:53,313
¡Vamos!
296
00:23:55,607 --> 00:23:57,067
¡Clara!
297
00:24:04,741 --> 00:24:06,159
¡Suéltenme!
298
00:24:06,326 --> 00:24:07,660
¡Bájenme!
299
00:24:10,372 --> 00:24:11,915
¡Bájenme!
300
00:24:12,791 --> 00:24:14,000
¡Capitán!
301
00:24:14,167 --> 00:24:16,169
¡Capitán, ayúdame!
302
00:24:16,294 --> 00:24:17,294
¡Capitán!
303
00:24:25,303 --> 00:24:26,346
¡Corre!
304
00:24:26,513 --> 00:24:28,348
- ¿Qué es esa cosa?
- Es el Rey Ratón.
305
00:24:28,473 --> 00:24:29,849
No mires atrás. Sigue corriendo.
306
00:24:45,990 --> 00:24:47,701
Creo que lo perdimos.
307
00:24:50,411 --> 00:24:51,870
¡Déjate ver!
308
00:24:53,372 --> 00:24:54,415
Jingles.
309
00:24:54,581 --> 00:24:55,958
Jingles, buen chico.
310
00:24:56,208 --> 00:24:57,418
Clara, debemos irnos.
311
00:24:57,584 --> 00:24:59,211
- No sin mi llave.
- Pero...
312
00:24:59,378 --> 00:25:02,965
¿Quiénes están
irrumpiendo en mi Reino?
313
00:25:03,173 --> 00:25:04,925
Bueno. Quizás es buena idea irse.
314
00:25:06,176 --> 00:25:09,930
¿Eres tú, Clara Stahlbaum?
315
00:25:10,431 --> 00:25:11,765
¿Por qué estás aquí?
316
00:25:13,934 --> 00:25:16,228
Tengo tu llave.
317
00:25:16,395 --> 00:25:18,313
Es una trampa. Si vas...
318
00:25:18,480 --> 00:25:19,898
nunca regresarás. Nadie lo hace.
319
00:25:20,024 --> 00:25:21,024
¡Clara!
320
00:25:21,817 --> 00:25:24,445
¡Ven a buscar tu llave!
321
00:25:25,863 --> 00:25:26,947
¡Clara!
322
00:25:27,740 --> 00:25:29,575
¿Qué fue eso?
323
00:25:29,742 --> 00:25:31,410
Esa era Madre Ginger.
324
00:25:31,744 --> 00:25:34,079
Y no le gustan los intrusos.
325
00:25:49,177 --> 00:25:50,011
Alto.
326
00:25:50,178 --> 00:25:51,304
Tengo que entrar al palacio.
327
00:25:51,471 --> 00:25:53,306
Seguro que sí, encanto.
328
00:25:53,473 --> 00:25:56,184
- Pero tenemos procedimientos.
- Protocolos.
329
00:25:56,351 --> 00:25:58,671
Soy el Capitán Phillip Hoffman
y exijo que nos dejen pasar.
330
00:25:58,811 --> 00:26:01,105
- ¿Ahora es "exijo"?
- "Exijo".
331
00:26:01,230 --> 00:26:03,107
El Capitán Hoffman de
los famosos Hoffman, ¿no?
332
00:26:03,232 --> 00:26:06,110
Si sabíamos que venías, habríamos
extendido la alfombra roja...
333
00:26:06,277 --> 00:26:09,864
y contratado a los trompetistas.
El Capitán Hoffman ha llegado.
334
00:26:10,031 --> 00:26:12,533
Por el amor de Dios,
ella es una Princesa.
335
00:26:12,700 --> 00:26:14,118
Hoy en día todas dicen lo mismo.
336
00:26:14,285 --> 00:26:15,703
No sirve que lo desees, cariño.
337
00:26:15,870 --> 00:26:18,206
Padres muy blandos,
lo atribuyo a eso.
338
00:26:18,748 --> 00:26:21,542
¿Ayudaría si les dijera que
se llama Clara Stahlbaum?
339
00:26:21,709 --> 00:26:23,961
¿Hija de Marie Stahlbaum?
340
00:26:25,672 --> 00:26:28,466
Sólo unas pocas preguntas,
Su Alteza, y podrá irse.
341
00:26:28,591 --> 00:26:29,759
Es una ridiculez.
342
00:26:31,386 --> 00:26:34,097
¿Se contactó con ratones o con
seres ratonescos últimamente?
343
00:26:34,472 --> 00:26:36,307
- En el Cuarto Reino.
- Gracias.
344
00:26:36,432 --> 00:26:39,059
¿Tiene queso o productos
a base de queso consigo?
345
00:26:39,226 --> 00:26:40,519
- Yo...
- Gracias.
346
00:26:40,686 --> 00:26:44,147
¿Cómo describiría su afinidad
con los roedores en general?
347
00:26:45,023 --> 00:26:46,608
- Bueno...
- Gracias. Bueno, bien.
348
00:26:46,775 --> 00:26:48,151
Esa es toda la encuesta.
349
00:26:48,318 --> 00:26:50,404
Tu pluma no tiene tinta.
350
00:26:50,570 --> 00:26:52,489
Pueden pasar, por favor.
351
00:26:52,656 --> 00:26:55,033
¡Atención! ¡Bajen el puente!
352
00:26:55,784 --> 00:26:57,536
- Gracias.
- ¡Bajen el puente levadizo!
353
00:27:11,925 --> 00:27:13,844
¿Esa es la hija de Marie?
354
00:27:14,302 --> 00:27:15,846
Es muy hermosa.
355
00:27:19,641 --> 00:27:21,768
Den paso a la Princesa.
356
00:27:38,200 --> 00:27:39,618
Madre.
357
00:27:48,753 --> 00:27:49,754
Sus excelencias...
358
00:27:49,920 --> 00:27:53,132
les presento a la
señorita Clara Stahlbaum.
359
00:27:56,385 --> 00:27:57,386
¿Es verdad?
360
00:27:57,553 --> 00:27:58,387
Es verdad.
361
00:27:58,554 --> 00:27:59,638
Me llamo Hawthorne...
362
00:27:59,805 --> 00:28:01,807
Regente del País
de las Flores...
363
00:28:01,974 --> 00:28:03,392
y estoy a su humilde servicio.
364
00:28:04,226 --> 00:28:05,728
Soy Shiver...
365
00:28:05,853 --> 00:28:07,730
Regente del País
de los Copos de Nieve.
366
00:28:07,897 --> 00:28:08,981
Es un honor.
367
00:28:09,148 --> 00:28:10,941
Y la regenta del
País de los Dulces...
368
00:28:11,359 --> 00:28:12,651
Sugar Plum.
369
00:28:13,277 --> 00:28:15,112
Nunca creí que llegaría este día.
370
00:28:15,279 --> 00:28:17,365
Cuéntanos, ansiamos tener noticias.
371
00:28:17,531 --> 00:28:19,533
¿Cómo está nuestra Reina,
la querida Marie?
372
00:28:20,868 --> 00:28:23,412
- ¿Mi madre?
- La extrañamos mucho.
373
00:28:25,915 --> 00:28:26,998
¿No lo saben?
374
00:28:27,874 --> 00:28:29,751
Mi madre, ella...
375
00:28:32,253 --> 00:28:33,254
Ella se murió.
376
00:28:35,590 --> 00:28:37,801
Marie... ¿Está muerta?
377
00:28:39,761 --> 00:28:42,013
La acompañamos en sentimiento.
378
00:28:42,806 --> 00:28:45,392
Morir tan joven...
379
00:28:46,059 --> 00:28:49,062
Era la más hermosa y maravillosa...
380
00:28:50,522 --> 00:28:52,482
Lo era todo para nosotros.
381
00:28:52,899 --> 00:28:54,150
Todo.
382
00:29:01,741 --> 00:29:03,118
Este es el trono de su madre...
383
00:29:03,243 --> 00:29:04,869
Su Alteza.
384
00:29:05,495 --> 00:29:08,289
¿Viniste a salvarnos, Clara?
385
00:29:09,791 --> 00:29:11,126
No.
386
00:29:12,419 --> 00:29:13,545
Lo lamento.
387
00:29:13,712 --> 00:29:16,506
Hasta hoy, ni siquiera sabía
que existía este lugar.
388
00:29:16,798 --> 00:29:19,884
Verán, buscaba un regalo
de Navidad de mi padrino.
389
00:29:20,427 --> 00:29:22,302
¡Me encanta la Navidad!
390
00:29:22,928 --> 00:29:24,304
¿Qué es la Navidad?
391
00:29:25,723 --> 00:29:28,267
Y me topé con un
ratoncito horrendo.
392
00:29:28,434 --> 00:29:31,228
- ¿Ratón?
- Y ahí fue cuando conocí al Capitán.
393
00:29:31,812 --> 00:29:34,523
Casi no escapamos de
Madre Ginger y del Rey Ratón.
394
00:29:34,690 --> 00:29:36,817
¿Conociste a Madre Ginger?
395
00:29:36,984 --> 00:29:38,569
Mi querida Clara...
396
00:29:38,736 --> 00:29:40,821
tienes suerte de estar viva.
397
00:29:40,988 --> 00:29:44,241
¡Debe prometer no volver jamás al
País de las Diversiones, Clara!
398
00:29:44,408 --> 00:29:45,576
¡Hawthorne!
399
00:29:45,743 --> 00:29:48,162
Hawthorne,
¡su nombre fue suprimido!
400
00:29:48,746 --> 00:29:51,290
Por supuesto.
Quise decir el Cuarto Reino.
401
00:29:51,457 --> 00:29:52,666
Mis disculpas.
402
00:29:52,833 --> 00:29:55,252
Es que estoy tan molesto.
403
00:29:55,419 --> 00:29:57,921
Olvide que alguna vez
mencioné el País...
404
00:30:03,761 --> 00:30:05,804
Está viva por pura suerte.
405
00:30:05,971 --> 00:30:08,015
Nadie escapa del Cuarto Reino.
406
00:30:08,182 --> 00:30:09,516
Hawthorne tiene razón.
407
00:30:09,641 --> 00:30:12,603
No podemos perder a nuestra
Princesa cuando acaba de llegar.
408
00:30:12,770 --> 00:30:14,772
- Pero...
- Y hablando de llegar...
409
00:30:14,938 --> 00:30:17,899
precisamos organizar un
desfile para celebrar su llegada.
410
00:30:18,900 --> 00:30:20,193
Y una gira por los Reinos.
411
00:30:20,360 --> 00:30:22,487
¡Es tan emocionante!
412
00:30:22,654 --> 00:30:25,239
¡Me encantan los desfiles!
413
00:30:29,619 --> 00:30:31,954
Suena encantador...
414
00:30:32,580 --> 00:30:35,375
pero debo volver a la
fiesta de Drosselmeyer.
415
00:30:42,006 --> 00:30:43,174
Ella no lo sabe.
416
00:30:45,510 --> 00:30:47,190
El tiempo pasa muy
diferente en los Reinos.
417
00:30:47,470 --> 00:30:48,471
Muy diferente.
418
00:30:49,013 --> 00:30:50,390
Ven.
419
00:30:50,515 --> 00:30:51,891
Te mostraré.
420
00:30:52,850 --> 00:30:54,936
Princesa Clara,
ahora regresaré a mi puesto.
421
00:30:55,269 --> 00:30:57,230
No vas a dejarme.
422
00:30:57,689 --> 00:30:59,065
Es una orden.
423
00:31:02,777 --> 00:31:04,070
Sugar Plum...
424
00:31:04,237 --> 00:31:05,738
¿quién es Madre Ginger?
425
00:31:05,905 --> 00:31:07,448
Ella era una regenta.
426
00:31:07,824 --> 00:31:09,993
Como Hawthorne, Shiver y yo.
427
00:31:10,159 --> 00:31:11,994
Era la regenta del País de...
428
00:31:12,577 --> 00:31:13,662
las Diversiones.
429
00:31:15,163 --> 00:31:16,164
Pero ahora...
430
00:31:16,790 --> 00:31:18,834
está desterrada.
431
00:31:20,002 --> 00:31:21,753
¿Por qué fue?
432
00:31:21,920 --> 00:31:23,755
¿Desterrada?
433
00:31:23,922 --> 00:31:25,757
No tuvimos alternativa, Clara.
434
00:31:26,466 --> 00:31:28,927
Trató de tomar el control
de los demás Reinos...
435
00:31:29,052 --> 00:31:30,303
a la fuerza.
436
00:31:30,470 --> 00:31:33,223
Pero cuando se evidenciaron
sus malas intenciones...
437
00:31:33,390 --> 00:31:35,809
hasta su propio
pueblo la abandonó.
438
00:31:35,976 --> 00:31:37,269
Y su Reino...
439
00:31:37,436 --> 00:31:39,271
cayó en la ruina.
440
00:31:40,188 --> 00:31:41,606
Es muy trágico.
441
00:31:44,401 --> 00:31:48,405
Pero las cosas están mejorando
ahora que estás aquí, querida Clara.
442
00:31:48,947 --> 00:31:52,326
¡Ven! Es hora de que te relajes.
443
00:31:55,203 --> 00:31:57,497
¿Ves algo que te resulte familiar?
444
00:31:58,415 --> 00:32:01,293
Parece el reloj del salón
de baile de mi padrino.
445
00:32:01,418 --> 00:32:02,794
Pero eso es imposible.
446
00:32:02,919 --> 00:32:04,296
¿Lo es?
447
00:32:09,216 --> 00:32:11,302
Quédate muy quieta.
448
00:32:29,862 --> 00:32:31,155
Regresé.
449
00:32:32,448 --> 00:32:34,909
Todo parece ir tan lento.
450
00:32:36,160 --> 00:32:38,162
¿Cómo puede ser?
451
00:32:38,329 --> 00:32:41,499
Tu mundo va mucho más
lento que el nuestro.
452
00:32:44,460 --> 00:32:45,586
Fritz y Louise.
453
00:32:46,170 --> 00:32:47,672
Ahí están.
454
00:32:51,175 --> 00:32:52,677
Y mira, ahí está mi padre.
455
00:32:57,223 --> 00:32:58,432
Parece...
456
00:32:59,517 --> 00:33:00,643
perdido.
457
00:33:00,810 --> 00:33:03,937
Todo se ve diferente
desde los Reinos.
458
00:33:21,955 --> 00:33:23,248
Para el desfile.
459
00:33:23,415 --> 00:33:25,500
¿Cuál elegirás?
460
00:33:26,543 --> 00:33:31,381
No soy muy buena con los vestidos,
el cabello, los zapatos...
461
00:33:31,506 --> 00:33:34,217
¿Puedo atreverme a
ofrecerte mi ayuda?
462
00:33:35,218 --> 00:33:37,846
- ¿Lo harías?
- ¡Es mi pasatiempo favorito!
463
00:33:38,471 --> 00:33:40,306
No los defraudaremos.
464
00:33:40,473 --> 00:33:43,309
Lucirás espléndida.
465
00:33:48,815 --> 00:33:50,775
¿Mi madre te habló
de mí alguna vez?
466
00:33:50,942 --> 00:33:53,653
Sí. Todo el tiempo.
467
00:33:54,154 --> 00:33:58,073
A veces parecía que
estabas con nosotras, aquí.
468
00:33:59,283 --> 00:34:01,243
Bueno, cierra los ojos.
469
00:34:02,536 --> 00:34:04,330
Cierra los ojos.
470
00:34:10,210 --> 00:34:13,088
Bueno, abre los ojos.
471
00:34:14,548 --> 00:34:15,632
¿Te gusta?
472
00:34:15,799 --> 00:34:17,259
Me encanta.
473
00:34:19,678 --> 00:34:20,846
Me veo tan diferente.
474
00:34:21,555 --> 00:34:24,933
Pareces la hija de una Reina.
475
00:34:29,855 --> 00:34:32,816
Damas y caballeros,
en este día memorable...
476
00:34:32,983 --> 00:34:34,818
en la historia de
los Cuatro Reinos...
477
00:34:34,985 --> 00:34:39,198
Es un orgullo y un
privilegio presentarles a...
478
00:34:39,365 --> 00:34:43,285
Clara Stahlbaum,
la hija de la Reina Marie.
479
00:35:01,219 --> 00:35:03,137
Todos me miran, Sugar Plum.
480
00:35:03,262 --> 00:35:04,263
Claro.
481
00:35:04,931 --> 00:35:08,101
Eres la viva imagen de tu madre.
482
00:36:10,620 --> 00:36:13,665
El ballet cuenta la historia
de los Cuatro Reinos...
483
00:36:13,832 --> 00:36:16,209
de cómo tu madre
descubrió nuestro mundo.
484
00:36:44,028 --> 00:36:46,405
Primero el País de las Flores.
485
00:37:33,577 --> 00:37:34,578
Ahora...
486
00:37:34,745 --> 00:37:36,121
el País de los Copos de Nieve.
487
00:37:56,808 --> 00:37:58,643
Y el País de los Dulces.
488
00:39:04,500 --> 00:39:05,876
¿Ratones?
489
00:39:07,211 --> 00:39:09,380
Ahora estamos en el Cuarto Reino.
490
00:39:09,963 --> 00:39:11,965
Mira atentamente, Clara.
491
00:39:12,675 --> 00:39:14,885
Aquí es donde empiezan
nuestros problemas.
492
00:39:15,052 --> 00:39:16,804
¿Con Madre Ginger y los ratones?
493
00:39:21,558 --> 00:39:23,060
Qué mujer desagradable.
494
00:39:23,185 --> 00:39:25,186
No tiene nada de maternal.
495
00:40:24,119 --> 00:40:27,205
Madre Ginger es la
que empezó la guerra.
496
00:40:28,165 --> 00:40:30,500
Espero que seas tú
quien la termine.
497
00:40:31,418 --> 00:40:32,711
¿Qué quieres decir?
498
00:40:49,686 --> 00:40:52,022
Ven, te mostraré.
499
00:40:55,400 --> 00:40:58,111
La querida Reina Marie mantuvo
a raya a Madre Ginger...
500
00:40:58,278 --> 00:41:01,657
pero ahora que está muerta,
estamos completamente indefensos.
501
00:41:02,074 --> 00:41:03,700
No entiendo.
502
00:41:03,867 --> 00:41:06,828
Verás, en un principio
éramos juguetes sin vida...
503
00:41:06,995 --> 00:41:09,081
simples juguetes para los niños.
504
00:41:09,247 --> 00:41:11,833
Y entonces llegó tu
madre y cambió todo.
505
00:41:12,000 --> 00:41:14,710
Nos dio... Vida.
506
00:41:16,045 --> 00:41:17,213
¿Cómo?
507
00:41:18,756 --> 00:41:19,840
Con esto.
508
00:41:21,008 --> 00:41:22,927
La Máquina.
509
00:41:24,428 --> 00:41:25,763
¿Es un invento de mi madre?
510
00:41:25,930 --> 00:41:28,683
Sí. La Máquina nos hizo reales.
511
00:41:29,558 --> 00:41:32,019
Y ahora tenemos
sentimientos como los tuyos.
512
00:41:32,186 --> 00:41:35,231
Alegría, tristeza, ira, amor.
513
00:41:35,940 --> 00:41:37,233
Miedo.
514
00:41:37,566 --> 00:41:39,402
Hay mucho miedo dando vueltas.
515
00:41:39,568 --> 00:41:41,946
Tienes razón, dulce Capitán.
516
00:41:42,113 --> 00:41:44,907
Según nuestros espías, Madre Ginger
está en pie de guerra...
517
00:41:45,074 --> 00:41:46,701
reuniendo todas sus fuerzas.
518
00:41:46,867 --> 00:41:51,288
Sólo con la Máquina podemos construir
un ejército para defendernos.
519
00:41:51,872 --> 00:41:53,416
Pero no funciona.
520
00:41:53,666 --> 00:41:57,294
Si no podemos ponerla en marcha
otra vez, todo estará perdido.
521
00:41:58,379 --> 00:41:59,714
Quizás podría arreglarla.
522
00:41:59,880 --> 00:42:01,215
No está rota.
523
00:42:01,382 --> 00:42:02,717
Simplemente perdimos la llave.
524
00:42:03,092 --> 00:42:05,136
- ¿La llave?
- Sí.
525
00:42:05,303 --> 00:42:08,888
Buscamos por todo el Reino.
526
00:42:10,307 --> 00:42:13,268
Me temo que tu querida madre
debe habérsela llevado consigo.
527
00:42:14,644 --> 00:42:16,396
Pero nunca regresó.
528
00:42:17,647 --> 00:42:19,566
Una cerradura de tambor.
529
00:42:25,905 --> 00:42:27,615
Sugar Plum, mira.
530
00:42:27,782 --> 00:42:29,451
Fue un regalo de mi madre.
531
00:42:29,617 --> 00:42:31,286
La cerradura coincide.
532
00:42:31,578 --> 00:42:33,580
Deben tener la misma llave.
533
00:42:34,497 --> 00:42:37,584
La llave de la que hablas...
534
00:42:38,418 --> 00:42:39,586
¿dónde está?
535
00:42:39,753 --> 00:42:41,755
La robó ese horrible ratón.
536
00:42:41,880 --> 00:42:43,048
¡Mouserinks!
537
00:42:43,214 --> 00:42:45,175
Es diabólico.
538
00:42:45,342 --> 00:42:47,594
Pero eso significa que
la tiene Madre Ginger.
539
00:42:47,761 --> 00:42:50,347
¡Cielos!
540
00:42:52,974 --> 00:42:55,935
Entonces no podemos
hacer el ejército...
541
00:42:56,436 --> 00:42:57,937
y seremos aniquilados.
542
00:42:58,229 --> 00:43:00,106
Al menos que recobremos la llave.
543
00:43:00,273 --> 00:43:01,941
¿Recobrarla?
544
00:43:02,359 --> 00:43:03,817
Podría ir al Cuarto Reino.
545
00:43:03,984 --> 00:43:06,320
¡Ay, no! ¡Es muy muy peligroso!
546
00:43:06,487 --> 00:43:08,614
Vine aquí a hallar esa llave.
547
00:43:08,781 --> 00:43:10,574
Clara, no vas a regresar allí.
548
00:43:13,994 --> 00:43:16,830
Debe ser por esto que
mi madre me envió aquí.
549
00:43:16,997 --> 00:43:19,792
No puedo dejar que Madre Ginger
destruya lo que ella creó.
550
00:43:19,958 --> 00:43:22,211
La última vez fuimos
afortunados de escapar con vida.
551
00:43:22,378 --> 00:43:24,213
Madre Ginger es más
peligrosa de lo que crees.
552
00:43:24,838 --> 00:43:27,132
Debo conseguir esa llave.
553
00:44:01,165 --> 00:44:02,875
Lo encontraste.
554
00:44:03,042 --> 00:44:04,210
Es tu favorito, ¿no?
555
00:44:04,377 --> 00:44:06,629
No podemos festejar la Navidad,
sin el Cascanueces.
556
00:44:07,714 --> 00:44:09,841
Lo hallé en casa de Drosselmeyer.
557
00:44:10,591 --> 00:44:14,012
Me recuerda a una tierra que
descubrí cuando era pequeña...
558
00:44:14,470 --> 00:44:17,265
llena de dulces,
flores y de gente de lo más rara.
559
00:44:18,683 --> 00:44:20,310
Parece maravillosa.
560
00:44:20,476 --> 00:44:21,936
Lo era.
561
00:44:22,312 --> 00:44:24,105
Tal vez vayas allí algún día.
562
00:44:24,772 --> 00:44:26,482
Tal vez puedas llevarme.
563
00:44:39,162 --> 00:44:40,621
¿Estás bien, madre?
564
00:44:41,039 --> 00:44:42,457
Sí.
565
00:44:43,750 --> 00:44:45,585
Me encantaría llevarte, querida.
566
00:44:46,294 --> 00:44:47,962
Pero hay algunos viajes...
567
00:44:48,629 --> 00:44:50,798
que tienes que hacer sola.
568
00:44:52,425 --> 00:44:56,136
Clara, sé que a veces desearías
ser más parecida a tu hermana.
569
00:44:57,304 --> 00:45:00,599
Pero te quiero,
porque eres muy diferente.
570
00:45:00,766 --> 00:45:04,519
Ves el mundo de una
manera especial.
571
00:45:05,771 --> 00:45:07,856
Cuando te des cuenta de que
es tu mayor fortaleza...
572
00:45:08,023 --> 00:45:10,901
vas a poder cambiar el mundo,
mi niña.
573
00:45:11,068 --> 00:45:13,487
Y te estaré observando.
574
00:45:14,655 --> 00:45:16,490
Bueno, ¿dónde vas a ponerlo?
575
00:45:31,964 --> 00:45:33,548
Está perfecto.
576
00:46:16,507 --> 00:46:18,968
Madre, es tan hermoso aquí.
577
00:46:36,610 --> 00:46:39,864
No sé si pueda recuperar la llave.
578
00:46:41,282 --> 00:46:42,991
Y si fracaso...
579
00:46:44,117 --> 00:46:47,537
todo este mundo
que descubriste...
580
00:46:55,503 --> 00:46:57,672
Ojalá estuvieras aquí.
581
00:47:00,508 --> 00:47:04,054
Para que me dijeras que hago lo
correcto, como solías hacerlo.
582
00:47:26,868 --> 00:47:28,870
Gracias.
583
00:47:48,514 --> 00:47:49,515
¡Clara!
584
00:47:52,351 --> 00:47:53,852
Ojalá pudiera acompañarte.
585
00:47:54,019 --> 00:47:55,020
Lo entiendes.
586
00:47:55,187 --> 00:47:59,066
Pero tendrás mis tropas de élite
especialmente elegidas para protegerte.
587
00:47:59,775 --> 00:48:03,320
Buena suerte, mi chica valiente.
588
00:48:09,326 --> 00:48:12,037
- Su graciosa Majestad...
- ¿Por qué hablas así?
589
00:48:12,204 --> 00:48:13,580
Hazlo bien.
590
00:48:13,706 --> 00:48:16,583
- Su Majestad, solicitamos...
- Mire, somos voluntarios.
591
00:48:16,750 --> 00:48:17,793
Sí. Eso mismo.
592
00:48:18,168 --> 00:48:19,168
¿Ustedes?
593
00:48:19,253 --> 00:48:21,922
No lo diga de esa forma.
Somos asesinos entrenados.
594
00:48:22,089 --> 00:48:23,424
Letales.
595
00:48:24,925 --> 00:48:27,678
¡Firmes!
596
00:48:27,845 --> 00:48:28,846
¡Toma la daga! ¡La daga!
597
00:48:29,013 --> 00:48:30,514
- ¡A la derecha!
- Perdón.
598
00:48:30,681 --> 00:48:31,932
¡Media vuelta!
599
00:48:35,810 --> 00:48:37,270
Marchen.
600
00:49:30,364 --> 00:49:31,948
Recuerda tu entrenamiento.
601
00:49:32,115 --> 00:49:33,575
Mantente alerta.
602
00:49:33,742 --> 00:49:34,993
No estoy alerta.
603
00:49:35,577 --> 00:49:37,037
Estoy asustado.
604
00:49:48,215 --> 00:49:49,800
¿Qué pasa ahí arriba?
605
00:49:49,967 --> 00:49:51,468
¿Por qué nos detuvimos?
606
00:49:52,552 --> 00:49:55,055
¡Vamos! ¡Es sólo un poco de niebla!
607
00:50:52,528 --> 00:50:53,904
¿Qué fue eso?
608
00:51:12,381 --> 00:51:13,674
¡Reúnanse en el carrusel!
609
00:51:21,973 --> 00:51:24,559
No podemos pelear contra
lo que no podemos ver.
610
00:51:24,726 --> 00:51:26,603
ENCENDIDO
611
00:51:36,488 --> 00:51:38,198
¡Son los ratones! ¡Están abajo!
612
00:51:49,834 --> 00:51:51,586
¡Muévanse!
613
00:51:56,883 --> 00:51:57,884
¡Capitán!
614
00:52:00,637 --> 00:52:02,138
¡Resiste!
615
00:52:04,474 --> 00:52:05,725
¡Clara!
616
00:52:05,892 --> 00:52:07,602
¡Suéltenme!
617
00:52:09,980 --> 00:52:11,564
¡Clara! ¿Dónde estás?
618
00:52:21,949 --> 00:52:25,202
Vaya, pero si es Clara Stahlbaum.
619
00:52:25,703 --> 00:52:27,788
Te estaba esperando.
620
00:52:27,955 --> 00:52:31,458
Vine a reclamar lo que nos
sacaste a mí y a mi madre.
621
00:52:31,625 --> 00:52:32,626
¡Mi llave!
622
00:52:33,294 --> 00:52:34,920
Pasa, por favor.
623
00:52:57,776 --> 00:53:00,279
Clara Stahlbaum
La encantadora Clara Stahlbaum
624
00:53:00,446 --> 00:53:02,031
La pequeña Princesa Clara.
625
00:53:02,197 --> 00:53:03,699
¡Parece un ganso!
626
00:53:06,576 --> 00:53:08,536
Qué torpe es.
627
00:53:11,748 --> 00:53:13,082
¡Cuidado!
628
00:53:16,919 --> 00:53:17,920
¿Adónde vas?
629
00:53:18,421 --> 00:53:19,422
¿Te vas tan pronto?
630
00:53:20,757 --> 00:53:21,758
Ven por aquí.
631
00:53:23,801 --> 00:53:25,637
Te tenemos una sorpresa.
632
00:53:29,140 --> 00:53:30,558
Siéntate.
633
00:53:31,392 --> 00:53:32,935
¡Buen viaje!
634
00:53:50,662 --> 00:53:52,747
¡Quita tus manos de ahí, jovencita!
635
00:53:57,585 --> 00:53:59,921
Eres Madre Ginger.
636
00:54:00,088 --> 00:54:03,382
Y tú aparentemente eres
la hija de la Reina Marie.
637
00:54:07,928 --> 00:54:09,137
Sí.
638
00:54:10,263 --> 00:54:13,183
¿Qué te trae al Cuarto Reino?
639
00:54:14,184 --> 00:54:16,770
¿No sabes que es
peligroso estar aquí?
640
00:54:16,937 --> 00:54:19,272
Vine a recuperar lo
que me pertenece.
641
00:54:19,439 --> 00:54:20,649
Esa llave.
642
00:54:21,066 --> 00:54:22,985
Si esta llave le
pertenece a alguien...
643
00:54:23,151 --> 00:54:24,820
pertenece a tu madre.
644
00:54:24,987 --> 00:54:26,154
No.
645
00:54:26,530 --> 00:54:27,698
Ella me la dejó.
646
00:54:27,864 --> 00:54:29,992
¿Por qué te la daría?
647
00:54:31,743 --> 00:54:33,328
Mi madre, ella...
648
00:54:34,037 --> 00:54:35,664
falleció.
649
00:54:37,624 --> 00:54:39,418
¿La Reina Marie está muerta?
650
00:54:40,502 --> 00:54:42,296
¡Como si eso te importara!
651
00:54:42,462 --> 00:54:45,340
Tratas de destruir todo
lo que creó mi madre.
652
00:55:04,066 --> 00:55:05,526
Mira qué le hiciste a tu Reino.
653
00:55:07,069 --> 00:55:08,154
Lo arruinaste.
654
00:55:10,031 --> 00:55:11,365
¡Clara!
655
00:55:22,627 --> 00:55:23,461
¡Cuidado!
656
00:55:23,628 --> 00:55:25,630
¡Clara! ¡No!
657
00:55:36,057 --> 00:55:38,017
¡Tráela de vuelta!
658
00:55:38,142 --> 00:55:40,269
¡Capitán! Tengo la llave.
659
00:55:40,436 --> 00:55:41,520
¡Regresa aquí!
660
00:55:41,687 --> 00:55:43,105
Era diferente.
661
00:55:43,856 --> 00:55:46,442
Que no te engañe esa actuación
de ancianita. Es letal.
662
00:55:46,609 --> 00:55:49,236
¡Es una llave peligrosa!
663
00:55:49,528 --> 00:55:50,904
Qué chica tan tonta.
664
00:55:57,619 --> 00:56:01,581
Nuestro futuro está en manos
de esa chica, Mouserinks.
665
00:56:01,748 --> 00:56:03,333
¡Ve al palacio!
666
00:56:08,755 --> 00:56:10,048
Capitán...
667
00:56:10,215 --> 00:56:11,466
Necesito detenerme.
668
00:56:11,633 --> 00:56:13,551
Tengo que abrir esto.
Es importante.
669
00:56:13,677 --> 00:56:15,011
Está bien.
670
00:56:15,178 --> 00:56:17,305
Aquí deberíamos estar a salvo.
671
00:56:51,505 --> 00:56:53,173
No puede ser.
672
00:56:55,801 --> 00:56:56,801
No.
673
00:57:01,348 --> 00:57:03,642
Es sólo una cajita de música.
674
00:57:05,144 --> 00:57:08,480
Pero mi madre me dijo...
675
00:57:08,647 --> 00:57:12,818
"Todo lo que necesitas
está adentro".
676
00:57:16,363 --> 00:57:18,115
Aquí no hay nada.
677
00:57:18,907 --> 00:57:19,992
Hay música.
678
00:57:22,870 --> 00:57:24,455
Supuse...
679
00:57:25,581 --> 00:57:28,125
Supuse que si hallaba esta llave...
680
00:57:28,292 --> 00:57:30,461
hallaría respuestas...
681
00:57:31,879 --> 00:57:34,214
que todo tendría sentido.
682
00:57:35,966 --> 00:57:38,802
Estoy tan perdida como
cuando llegué aquí.
683
00:57:40,887 --> 00:57:42,305
Ten...
684
00:57:42,430 --> 00:57:43,806
toma la llave.
685
00:57:43,973 --> 00:57:45,767
Llévasela a Sugar Plum.
686
00:57:45,933 --> 00:57:47,560
¿Adónde vas?
687
00:57:48,645 --> 00:57:49,979
- A casa.
- ¿A casa?
688
00:57:50,146 --> 00:57:51,522
Pero Clara, te necesitamos aquí.
689
00:57:54,525 --> 00:57:55,735
No.
690
00:57:56,694 --> 00:57:59,864
Capitán, necesitan a mi madre.
691
00:58:02,659 --> 00:58:04,285
Ella era una Reina...
692
00:58:05,703 --> 00:58:06,746
y yo no lo soy.
693
00:58:07,038 --> 00:58:08,706
Nunca dejé mi puesto, ¿sabes?
694
00:58:08,873 --> 00:58:10,333
Sabía cuál era mi sitio.
695
00:58:11,459 --> 00:58:12,877
Y era feliz.
696
00:58:14,170 --> 00:58:17,006
Pero cuando me dijiste que
ibas al Cuarto Reino...
697
00:58:17,173 --> 00:58:18,466
supe que iría contigo.
698
00:58:19,217 --> 00:58:21,469
Y no fue porque eres
la hija de Marie...
699
00:58:23,346 --> 00:58:25,390
sino porque inspiras la misma...
700
00:58:25,682 --> 00:58:27,934
confianza...
701
00:58:28,101 --> 00:58:29,686
y determinación.
702
00:58:30,478 --> 00:58:32,730
En este momento no me
siento muy confiada.
703
00:58:32,897 --> 00:58:36,108
Guiaste a un regimiento de
hombres al Cuarto Reino...
704
00:58:36,274 --> 00:58:38,610
y le sacaste la
llave a Madre Ginger.
705
00:58:39,486 --> 00:58:41,446
No estás perdida, Clara Stahlbaum.
706
00:58:42,197 --> 00:58:43,740
Tu lugar está aquí.
707
00:58:51,790 --> 00:58:53,333
Gracias...
708
00:58:53,500 --> 00:58:54,543
Capitán.
709
00:59:02,259 --> 00:59:03,885
Es hora de salvar al Reino.
710
00:59:17,899 --> 00:59:18,900
¡Clara!
711
00:59:19,067 --> 00:59:20,193
¡La tengo!
712
00:59:20,902 --> 00:59:22,904
¡Chica lista!
¡Vamos abajo, rápido!
713
00:59:23,030 --> 00:59:24,364
¡Rápido!
714
00:59:26,158 --> 00:59:27,284
¡Al fin!
715
00:59:27,451 --> 00:59:30,411
¡Cuánto esperé este momento!
716
00:59:37,001 --> 00:59:38,336
¡Maravilloso!
717
00:59:39,128 --> 00:59:41,130
Tráiganme a los
soldaditos de plomo.
718
00:59:43,257 --> 00:59:44,884
No puede usar soldaditos de plomo.
719
00:59:45,051 --> 00:59:47,136
Claro que puedo. No seas tonto.
720
00:59:47,303 --> 00:59:49,180
No tiene idea cómo se comportarán.
721
00:59:49,347 --> 00:59:50,556
Son completamente huecos.
722
00:59:50,723 --> 00:59:53,976
Se comportarán
exactamente como les diga.
723
00:59:54,143 --> 00:59:56,604
El soldado perfecto.
724
00:59:56,771 --> 00:59:58,314
Ponlos en la plataforma.
725
00:59:58,481 --> 01:00:01,067
Es hora de pensar en grande.
726
01:00:08,699 --> 01:00:10,201
¿Estás segura de esto?
727
01:00:10,701 --> 01:00:12,203
Tiene que proteger los Reinos.
728
01:00:20,920 --> 01:00:23,130
Preparados, listos... ¡Ya!
729
01:00:38,186 --> 01:00:40,480
¡Hola, chicos!
730
01:00:43,525 --> 01:00:44,526
¡Son enormes!
731
01:00:44,693 --> 01:00:46,987
Lo sé. ¿No es magnífico?
732
01:00:47,570 --> 01:00:48,989
Soldados...
733
01:00:50,115 --> 01:00:51,283
¡firmes!
734
01:00:54,911 --> 01:00:56,121
¡Preséntense!
735
01:01:02,669 --> 01:01:04,921
Prepárense para marchar
hacia el Cuarto Reino.
736
01:01:05,171 --> 01:01:06,256
Marchar hacia...
737
01:01:06,423 --> 01:01:08,425
Creí que este ejército
era para defendernos.
738
01:01:08,591 --> 01:01:10,885
La mejor defensa es un buen ataque,
querida.
739
01:01:11,386 --> 01:01:14,597
- Mi madre no lo hubiera querido.
- No me importa.
740
01:01:14,764 --> 01:01:15,974
Ella no está aquí.
741
01:01:18,393 --> 01:01:20,227
Te ordeno que te detengas.
742
01:01:20,394 --> 01:01:23,606
¿Tú me ordenas?
743
01:01:23,772 --> 01:01:24,773
Vaya, vaya, vaya.
744
01:01:24,940 --> 01:01:27,192
Al fin estás lista para
jugar a la Reina, ¿no?
745
01:01:28,360 --> 01:01:29,695
Demasiado tarde.
746
01:01:30,487 --> 01:01:33,407
Sólo precisaba que me trajeras
la llave, y ahora que la tengo...
747
01:01:33,574 --> 01:01:35,659
ya no me resultas útil.
748
01:01:35,993 --> 01:01:37,161
¡Arréstenlos!
749
01:01:37,661 --> 01:01:39,204
¡Sáquenle sus manos de encima!
750
01:01:39,371 --> 01:01:40,748
No te harán caso.
751
01:01:40,914 --> 01:01:42,207
Yo les dí vida...
752
01:01:42,374 --> 01:01:43,876
así que sólo me escucharán a mí.
753
01:01:44,209 --> 01:01:45,461
¡Traidora!
754
01:01:45,628 --> 01:01:47,671
¿Por qué haces esto?
755
01:01:48,130 --> 01:01:51,634
Tu madre nos abandonó.
756
01:01:51,800 --> 01:01:53,218
Y luego...
757
01:01:53,344 --> 01:01:55,888
esperaba que siguiéramos
adelante y que nos portáramos bien.
758
01:01:56,055 --> 01:01:58,349
Bueno, ¡no quiero portarme bien!
759
01:01:59,683 --> 01:02:02,895
Madre Ginger no hizo nada malo,
¿no?
760
01:02:03,312 --> 01:02:05,147
Me mentiste.
761
01:02:05,522 --> 01:02:06,815
Les mentiste a todos.
762
01:02:07,107 --> 01:02:10,861
Pero tengo un plan muy
especial para Madre Ginger...
763
01:02:11,028 --> 01:02:12,988
y para los otros Regentes.
764
01:02:13,530 --> 01:02:14,572
Observa.
765
01:02:15,698 --> 01:02:17,116
Guardia...
766
01:02:17,283 --> 01:02:19,994
¿te paras ahí, por favor?
767
01:02:21,913 --> 01:02:24,123
Sí, justo en el centro.
768
01:02:34,050 --> 01:02:35,051
¿Ves?
769
01:02:35,218 --> 01:02:36,469
Hay un beneficio adicional...
770
01:02:36,636 --> 01:02:38,930
en la invención de tu madre.
771
01:02:39,097 --> 01:02:41,307
Funciona en ambas direcciones.
772
01:02:42,225 --> 01:02:43,559
Eres malísima.
773
01:02:43,726 --> 01:02:46,104
¡Cómo te atreves a
hablarle así a tu Reina!
774
01:02:46,604 --> 01:02:48,147
¡Guardias!
775
01:02:49,399 --> 01:02:50,984
Enciérrenlos.
776
01:02:54,654 --> 01:02:57,657
SOLDADOS DE JUGUETE
UNA COLECCIÓN ÚNICA DE ESTATUILLAS
777
01:03:41,033 --> 01:03:42,034
¡No hay escapatoria!
778
01:03:44,870 --> 01:03:46,955
- ¡No me toques!
- ¡Quítame las manos de encima!
779
01:03:47,122 --> 01:03:48,999
- ¿Cómo te atreves?
- Nunca me trataron así...
780
01:03:49,166 --> 01:03:50,167
en toda mi vida.
781
01:03:50,334 --> 01:03:52,252
¡Fuera! ¡Dios mío!
782
01:03:54,796 --> 01:03:56,089
También está aquí, querida.
783
01:03:56,256 --> 01:03:57,591
¿Qué pasa?
784
01:03:57,758 --> 01:03:59,092
¿Qué está haciendo Sugar Plum?
785
01:03:59,384 --> 01:04:01,678
¿Por qué estamos aquí encerrados?
786
01:04:01,845 --> 01:04:03,555
Todo es culpa mía.
787
01:04:03,722 --> 01:04:04,889
Los defraudé.
788
01:04:05,056 --> 01:04:06,766
No.
789
01:04:06,932 --> 01:04:08,559
No es verdad, Clara.
790
01:04:08,726 --> 01:04:09,936
Sugar Plum nos mintió.
791
01:04:10,311 --> 01:04:12,063
Pero yo le dí la llave...
792
01:04:12,229 --> 01:04:14,190
y ahora la usará para
destruir a los Reinos...
793
01:04:14,357 --> 01:04:15,858
y todo lo que mi madre amaba.
794
01:04:15,983 --> 01:04:17,985
- Clara, escúchame.
- ¡No!
795
01:04:18,152 --> 01:04:19,737
Yo quería regresar a casa...
796
01:04:19,904 --> 01:04:21,489
pero tú me detuviste...
797
01:04:21,656 --> 01:04:23,491
y ahora arruiné todo.
798
01:04:36,545 --> 01:04:38,214
Así está mejor.
799
01:04:39,048 --> 01:04:40,549
Un verdadero ejército.
800
01:04:40,675 --> 01:04:41,926
Para mantener la disciplina...
801
01:04:42,093 --> 01:04:44,053
el orden, el control.
802
01:04:45,471 --> 01:04:47,556
Chicos uniformados con armas.
803
01:04:47,723 --> 01:04:49,725
Me hacen estremecer.
804
01:05:36,896 --> 01:05:40,317
"Todo lo que necesitas
está adentro".
805
01:05:47,449 --> 01:05:49,075
Soy yo.
806
01:05:54,204 --> 01:05:55,623
Capitán.
807
01:05:57,791 --> 01:05:59,460
Lamento haberte culpado.
808
01:05:59,627 --> 01:06:01,670
Es todo culpa mía,
y voy a arreglarlo.
809
01:06:03,380 --> 01:06:05,007
¿Me ayudarás?
810
01:06:07,009 --> 01:06:08,469
¿Por favor?
811
01:06:10,179 --> 01:06:12,139
Claro que lo haré.
812
01:06:12,264 --> 01:06:13,584
Los Cascanueces somos muy leales.
813
01:06:14,224 --> 01:06:15,935
Ciertamente lo eres.
814
01:06:18,062 --> 01:06:19,188
¿Estás listo?
815
01:06:19,939 --> 01:06:21,148
Listo.
816
01:06:21,857 --> 01:06:23,108
¡Vamos!
817
01:06:30,032 --> 01:06:31,033
Lo lamento.
818
01:06:35,996 --> 01:06:36,997
Un poco más.
819
01:06:38,916 --> 01:06:40,334
Un poquito más.
820
01:06:41,335 --> 01:06:43,545
Querida, eso no parece muy seguro.
821
01:06:43,712 --> 01:06:44,964
No puede.
822
01:06:45,130 --> 01:06:46,882
No va a funcionar.
823
01:06:47,049 --> 01:06:49,008
Son sólo las leyes de la Física.
824
01:06:49,175 --> 01:06:50,885
¿Esas leyes siempre funcionan?
825
01:06:51,052 --> 01:06:52,428
Siempre.
826
01:06:55,265 --> 01:06:57,016
Hasta donde sé.
827
01:06:59,102 --> 01:07:00,561
Lista.
828
01:07:00,728 --> 01:07:01,938
Listo.
829
01:07:04,983 --> 01:07:05,983
¡Vamos!
830
01:07:15,410 --> 01:07:16,744
Clara.
831
01:07:22,792 --> 01:07:24,627
- Así está mejor.
- Ahí está.
832
01:07:24,794 --> 01:07:25,920
Fuera lo viejo...
833
01:07:26,087 --> 01:07:27,213
y paso a lo nuevo.
834
01:07:27,380 --> 01:07:29,090
Reúnanse en el portón.
835
01:07:30,174 --> 01:07:32,093
Esperen a que dé la orden.
836
01:07:34,095 --> 01:07:36,097
Váyanse, chicos.
837
01:07:39,183 --> 01:07:40,560
Se va.
838
01:07:44,896 --> 01:07:47,733
Tengo que llegar al Salón de
la Máquina y detener esto.
839
01:07:53,447 --> 01:07:54,781
No podemos entrar así.
840
01:07:56,658 --> 01:07:57,993
Mouserinks.
841
01:07:58,994 --> 01:08:00,662
- ¡Sal de aquí!
- ¡Espera!
842
01:08:01,663 --> 01:08:03,332
Creo que trata de decirnos algo.
843
01:08:05,500 --> 01:08:06,710
Rápido.
844
01:08:41,577 --> 01:08:43,412
Gracias por tu ayuda.
845
01:08:44,413 --> 01:08:46,457
¿Nos puedes llevar al
Salón de la Máquina?
846
01:08:46,624 --> 01:08:48,459
¿Estás segura de que
podemos confiar en él?
847
01:08:50,419 --> 01:08:51,539
¡No te metas conmigo, ratón!
848
01:08:51,587 --> 01:08:53,130
¡Basta!
849
01:08:53,297 --> 01:08:54,840
No tenemos mucho tiempo.
850
01:08:55,007 --> 01:08:57,468
Precisamos trabajar juntos.
851
01:08:58,761 --> 01:08:59,845
Muéstranos.
852
01:09:17,780 --> 01:09:19,198
¿Adónde se fue?
853
01:09:20,741 --> 01:09:22,076
¡Por aquí!
854
01:09:43,138 --> 01:09:45,298
Deberíamos subir con las
ruedas al Salón de la Máquina.
855
01:09:45,640 --> 01:09:46,808
Muy bien...
856
01:09:46,975 --> 01:09:48,643
- Iré primero.
- ¡No!
857
01:09:48,810 --> 01:09:50,145
Debes avisarle a Madre Ginger.
858
01:09:50,312 --> 01:09:51,992
Esos soldados se
dirigirán al Cuarto Reino.
859
01:09:52,147 --> 01:09:53,857
¿Qué? No voy a dejarte, Clara.
860
01:09:54,024 --> 01:09:55,817
Puedo encargarme de esto.
861
01:09:55,984 --> 01:09:57,402
Tienes que confiar en mí.
Por favor.
862
01:09:58,403 --> 01:09:59,696
Confío en ti.
863
01:10:02,824 --> 01:10:05,285
¿Puedes llevar al
Capitán con Madre Ginger?
864
01:10:10,540 --> 01:10:11,958
Gracias.
865
01:10:13,960 --> 01:10:14,961
Ten cuidado.
866
01:10:15,462 --> 01:10:17,422
Es una orden, Capitán.
867
01:10:36,148 --> 01:10:38,609
Gracias, Capitán.
868
01:10:39,360 --> 01:10:41,654
Clara, por favor, llámame Phillip.
869
01:10:42,488 --> 01:10:43,948
Gracias, Phillip.
870
01:10:52,998 --> 01:10:54,291
Vamos, ratón.
871
01:10:54,458 --> 01:10:55,834
Muéstrame el camino.
872
01:10:59,046 --> 01:11:00,714
No hablo el idioma roedor.
873
01:11:51,556 --> 01:11:52,557
¡Madre Ginger!
874
01:12:07,530 --> 01:12:08,990
¡Esperen!
875
01:12:09,157 --> 01:12:10,867
Vengo como amigo.
876
01:12:11,034 --> 01:12:12,368
Miren.
877
01:12:15,288 --> 01:12:17,164
¡Déjenlo pasar!
878
01:12:22,127 --> 01:12:23,754
- ¿Dónde está Clara?
- En el palacio.
879
01:12:24,129 --> 01:12:26,214
Pero tiene un plan.
Madre Ginger, por favor.
880
01:12:26,381 --> 01:12:28,621
Sugar Plum creó un ejército
para conquistar a los Reinos.
881
01:12:28,675 --> 01:12:30,052
Vienen por usted.
882
01:12:31,345 --> 01:12:34,431
Sugar Plum cree que
nos dividió a todos.
883
01:12:34,598 --> 01:12:37,601
Pero hace mucho tiempo ambos
juramos a nuestra Reina...
884
01:12:37,768 --> 01:12:40,354
defender los Reinos
cueste lo que cueste.
885
01:12:41,855 --> 01:12:44,691
¿Aún estás dispuesto a
mantener ese juramento?
886
01:12:44,858 --> 01:12:46,860
Cueste lo que cueste, estoy listo.
887
01:12:47,653 --> 01:12:49,571
Valiente Cascanueces.
888
01:12:50,489 --> 01:12:51,740
Así que ahora...
889
01:12:52,240 --> 01:12:55,202
debemos atraer hacia
nosotros a Sugar Plum.
890
01:13:39,954 --> 01:13:41,956
SOLDADOS DE JUGUETE
891
01:13:42,915 --> 01:13:46,752
Ratones a cuerda
892
01:14:28,877 --> 01:14:30,879
¡Ignoren a esos payasos ridículos!
893
01:14:31,046 --> 01:14:33,340
¡Quiero a Madre Ginger!
894
01:15:54,628 --> 01:15:57,130
¡La victoria es nuestra!
895
01:15:57,297 --> 01:15:59,257
¡Sal, Madre Ginger!
896
01:16:06,180 --> 01:16:07,765
¿El Cascanueces?
897
01:16:07,932 --> 01:16:09,392
¿Esperabas a alguien más?
898
01:16:09,559 --> 01:16:11,144
¿Dónde está ella?
899
01:16:16,566 --> 01:16:17,567
¡Madre Ginger!
900
01:16:17,859 --> 01:16:19,402
¡A tus órdenes, Su Majestad!
901
01:16:19,569 --> 01:16:20,569
¡Agáchate!
902
01:16:24,574 --> 01:16:25,867
¡Acaben con él!
903
01:16:26,951 --> 01:16:29,078
Ya la escucharon. Vengan por mí.
904
01:16:34,042 --> 01:16:35,376
Puedo desactivar la Máquina.
905
01:16:36,002 --> 01:16:37,629
¡Ve! Yo me ocuparé de este grupo.
906
01:17:05,656 --> 01:17:07,699
Cueste lo que cueste. Estoy listo.
907
01:17:12,245 --> 01:17:13,372
Mouserinks.
908
01:17:16,166 --> 01:17:17,834
Vamos, latas de plomo.
909
01:17:18,001 --> 01:17:19,294
Resolvámoslo como hombres.
910
01:17:22,005 --> 01:17:23,085
LOS CUATRO REINOS FUNDICIÓN
911
01:17:31,223 --> 01:17:32,808
¡Clara! ¡Apúrate, por favor!
912
01:17:53,452 --> 01:17:56,455
Madre Ginger, estoy encantada...
913
01:17:56,622 --> 01:17:58,874
de que hayas
decidido caer de visita.
914
01:18:01,043 --> 01:18:02,044
Mouserinks...
915
01:18:02,211 --> 01:18:03,462
no dejes que nos separen.
916
01:18:03,629 --> 01:18:04,880
Quédate conmigo.
917
01:18:33,242 --> 01:18:36,871
Tenías que interferir otra vez,
¿no?
918
01:18:37,038 --> 01:18:39,206
Ya te detuve antes, ¿recuerdas?
919
01:18:39,373 --> 01:18:41,958
Simplemente retrasaste
lo inevitable.
920
01:18:42,918 --> 01:18:45,086
La Princesa...
921
01:18:45,253 --> 01:18:46,755
¿dónde está?
922
01:18:46,922 --> 01:18:48,173
¡Se fue!
923
01:18:48,340 --> 01:18:50,675
Huyó del Reino.
¡Está a salvo de ti!
924
01:18:50,800 --> 01:18:54,638
Entonces soy la
Reina del castillo...
925
01:18:54,804 --> 01:18:59,100
y tú eres una sucia bribona.
926
01:18:59,267 --> 01:19:01,645
¡Es una locura, Sugar Plum!
¡Debes detenerte!
927
01:19:02,395 --> 01:19:03,980
Pónganla en la plataforma.
928
01:19:04,397 --> 01:19:05,690
Sugar Plum...
929
01:19:05,899 --> 01:19:07,692
sé que extrañas a Marie.
930
01:19:08,526 --> 01:19:09,527
Todos la extrañamos.
931
01:19:10,362 --> 01:19:12,697
¡Pero esto no te hará sentir mejor!
932
01:19:12,822 --> 01:19:14,532
Desterrarte al Cuarto Reino...
933
01:19:14,699 --> 01:19:16,826
me hizo sentir simplemente...
934
01:19:16,993 --> 01:19:17,994
deliciosa.
935
01:19:18,203 --> 01:19:19,204
Pero esto...
936
01:19:21,122 --> 01:19:23,708
esto va a ser...
937
01:19:23,917 --> 01:19:26,586
exquisito.
938
01:19:28,588 --> 01:19:29,589
Adiós.
939
01:19:30,423 --> 01:19:31,591
Hasta la vista.
940
01:19:31,716 --> 01:19:33,218
Sugar Plum, ¡detente!
941
01:19:33,385 --> 01:19:35,511
Clara, ¡corre! ¡Sal de aquí!
942
01:19:35,886 --> 01:19:37,304
¡Arréstenla!
943
01:19:41,225 --> 01:19:42,893
Por la Princesa, amigo mío...
944
01:19:43,102 --> 01:19:44,228
y los Reinos.
945
01:19:48,274 --> 01:19:49,858
No lo hagas.
946
01:19:50,025 --> 01:19:52,111
Mi madre te quería.
947
01:19:52,278 --> 01:19:54,280
Ocupabas un lugar
especial en su corazón.
948
01:19:54,446 --> 01:19:57,533
Tú más que nadie deberías
entenderlo, Clara.
949
01:19:57,700 --> 01:19:59,326
Ella también te dejó sola.
950
01:19:59,451 --> 01:20:00,451
No.
951
01:20:01,328 --> 01:20:04,123
Ella me dejó todo lo que necesito.
952
01:20:06,041 --> 01:20:07,459
No estoy sola.
953
01:20:07,626 --> 01:20:10,296
Sugar Plum, no estamos solas.
954
01:20:11,463 --> 01:20:13,048
Tienes razón.
955
01:20:15,050 --> 01:20:19,054
Tengo un ejército grande
y hermoso para protegerme.
956
01:20:22,141 --> 01:20:24,602
Nadie me hará daño otra vez.
957
01:20:24,768 --> 01:20:26,604
Sé que estás enfadada.
958
01:20:27,646 --> 01:20:29,732
Pero aún puedes hacer lo correcto.
959
01:20:30,231 --> 01:20:31,733
Hazle caso, Sugar Plum.
960
01:20:32,066 --> 01:20:34,444
Esto no es lo que quería
Marie para nosotros.
961
01:20:35,028 --> 01:20:36,237
¿Para nosotros?
962
01:20:36,362 --> 01:20:40,241
Una Reina de verdad hace lo
que le conviene más a ella.
963
01:20:44,495 --> 01:20:45,496
No.
964
01:20:45,663 --> 01:20:48,917
Una Reina de verdad hace lo
que le conviene más a su gente.
965
01:20:53,880 --> 01:20:55,256
Y tenías razón, Sugar Plum.
966
01:20:55,798 --> 01:20:58,968
Soy la viva imagen de mi madre.
967
01:20:59,177 --> 01:21:00,178
ARRIBA CUATRO REINOS
968
01:21:03,097 --> 01:21:05,391
¿Qué has hecho, Clara?
969
01:21:26,286 --> 01:21:27,788
Lo logró.
970
01:21:33,418 --> 01:21:34,711
Suéltenme.
971
01:21:39,675 --> 01:21:40,801
Mouserinks.
972
01:21:42,552 --> 01:21:43,804
Clara lo logró.
973
01:21:47,432 --> 01:21:49,142
¿Madre Ginger?
974
01:21:52,854 --> 01:21:55,023
Bien hecho, Clara.
975
01:22:39,191 --> 01:22:42,069
Se terminó, Clara.
Estamos salvados.
976
01:22:42,236 --> 01:22:45,448
Se restauró la paz.
Los Reinos se unieron nuevamente.
977
01:22:45,615 --> 01:22:48,951
Y todo gracias a ti, mi querida.
978
01:22:49,619 --> 01:22:52,538
De haberte hecho caso,
habría evitado esto, Madre Ginger.
979
01:22:52,663 --> 01:22:54,790
No es culpa tuya.
980
01:22:55,082 --> 01:22:56,792
Ni de nadie más.
981
01:22:58,461 --> 01:23:01,255
Tu madre estaría muy
orgullosa de ti, mi querida.
982
01:23:01,464 --> 01:23:02,965
Muy orgullosa.
983
01:23:04,383 --> 01:23:08,387
Capitán Cascanueces, ¿escoltarías a
Clara al Bosque del Árbol de la Navidad?
984
01:23:08,554 --> 01:23:12,350
¿Y luego regresarías a tu nuevo
puesto como Capitán de la guardia?
985
01:23:15,769 --> 01:23:17,062
¿Qué hay de tu puente?
986
01:23:17,228 --> 01:23:18,897
Temo que me sentiría solo.
987
01:23:19,064 --> 01:23:20,690
Supongo que tengo
que agradecértelo.
988
01:23:20,899 --> 01:23:22,359
Supongo que sí.
989
01:23:22,484 --> 01:23:24,778
Y además,
ahora tengo un nuevo amigo.
990
01:23:52,889 --> 01:23:54,015
Su Majestad.
991
01:23:54,140 --> 01:23:58,019
Su Alteza.
Y valiente Capitán Cascanueces.
992
01:24:00,021 --> 01:24:02,565
Es un honor servir en tu puesto,
señor.
993
01:24:02,857 --> 01:24:04,859
Sigan así, soldados.
994
01:24:10,823 --> 01:24:13,617
A la cuenta de tres.
Uno, dos, tres.
995
01:24:19,873 --> 01:24:21,750
Sí que subiste de peso.
996
01:24:36,724 --> 01:24:38,364
Por favor,
regresa a los Reinos algún día.
997
01:24:38,559 --> 01:24:40,644
Claro que lo haré.
998
01:24:41,228 --> 01:24:43,314
O tal vez algún día
podrías venir a mi mundo.
999
01:24:43,480 --> 01:24:45,441
Puedes conocer a mi familia.
1000
01:24:45,566 --> 01:24:46,775
¿Son como tú?
1001
01:24:48,027 --> 01:24:49,570
Bueno, son un poco diferentes.
1002
01:24:52,489 --> 01:24:53,949
Te voy a extrañar.
1003
01:24:54,491 --> 01:24:55,659
Yo también.
1004
01:24:57,244 --> 01:25:00,581
Pero cuando extrañas a alguien,
lo recuerdas.
1005
01:25:02,541 --> 01:25:04,084
¿Estás segura?
1006
01:25:04,542 --> 01:25:07,086
Y un día eso te hará sonreír.
1007
01:25:09,672 --> 01:25:11,382
Te lo aseguro.
1008
01:25:14,636 --> 01:25:15,637
Adiós, Clara.
1009
01:25:17,263 --> 01:25:18,556
Adiós.
1010
01:25:52,674 --> 01:25:53,883
¿Clara?
1011
01:25:55,301 --> 01:25:56,594
Ahí estás.
1012
01:25:56,719 --> 01:25:57,887
¿Volviste tan pronto?
1013
01:25:58,012 --> 01:25:59,304
Gracias.
1014
01:26:01,598 --> 01:26:05,435
Cerraduras de tambor. Cosas diabólicas
como para meterse con ellas, ¿no?
1015
01:26:06,019 --> 01:26:10,023
Lo solucioné. Finalmente.
1016
01:26:10,816 --> 01:26:12,568
Sabía que lo harías.
1017
01:26:14,319 --> 01:26:15,320
Clara...
1018
01:26:16,613 --> 01:26:21,618
tu madre fue la inventora
más lista que conocí.
1019
01:26:23,203 --> 01:26:28,625
Y no hubo dudas cuando le pregunté
cuál fue su creación más grande.
1020
01:26:31,628 --> 01:26:33,130
Fuiste tú.
1021
01:26:51,898 --> 01:26:53,358
Clara.
1022
01:26:53,483 --> 01:26:56,611
Padre, lo lamento mucho.
1023
01:27:01,741 --> 01:27:02,950
Yo lo lamento.
1024
01:27:06,787 --> 01:27:08,372
Lo lamento.
1025
01:27:09,457 --> 01:27:12,043
Ha sido una época
sumamente difícil...
1026
01:27:12,209 --> 01:27:13,794
para todos nosotros.
1027
01:27:16,464 --> 01:27:21,093
Perdí al amor de mi vida,
y tú perdiste a tu madre.
1028
01:27:22,386 --> 01:27:26,098
Y la echaré de menos
cada día de mi vida.
1029
01:27:29,185 --> 01:27:32,813
Pero no quiero perderme
ni un minuto más...
1030
01:27:32,980 --> 01:27:35,816
de ti, ni de Louise,
ni de Fritz.
1031
01:27:48,787 --> 01:27:50,205
¿Vamos a casa?
1032
01:27:51,414 --> 01:27:52,999
¿No tienes que bailar
conmigo primero?
1033
01:27:54,251 --> 01:27:57,963
Después de todo,
es lo que se espera de nosotros.
1034
01:27:58,880 --> 01:28:00,799
Supongo que sí.
1035
01:28:02,592 --> 01:28:05,971
Lo abriste.
No era tan difícil después de todo.
1036
01:28:18,733 --> 01:28:19,734
¿Qué pasa?
1037
01:28:21,444 --> 01:28:24,739
Es la primera pieza
que bailé con tu madre.
1038
01:28:44,133 --> 01:28:45,134
¿Podemos acompañarlos?
1039
01:28:45,301 --> 01:28:46,635
Quiero bailar.
1040
01:28:47,636 --> 01:28:48,971
Háganlo, por favor.
1041
01:32:49,916 --> 01:32:55,171
EL CASCANUECES
Y LOS CUATRO REINOS