1 00:00:22,255 --> 00:00:25,380 “只有光靈可以控制魔杖力量” 2 00:00:25,463 --> 00:00:28,880 偉大預言 3 00:00:31,838 --> 00:00:33,838 NETFLIX 出品 4 00:00:34,505 --> 00:00:36,713 NETFLIX 原創電影 5 00:00:36,796 --> 00:00:38,796 (豬頭) 6 00:00:39,088 --> 00:00:40,463 (神創造萬物,眾生平等) 7 00:00:40,546 --> 00:00:41,588 (但精靈最平等) 8 00:00:41,671 --> 00:00:45,713 (獸人為你們奮戰 有誰為我們抗爭?) 9 00:00:45,796 --> 00:00:48,421 (信魔法必死) 10 00:00:48,505 --> 00:00:50,880 (注意) 11 00:00:54,671 --> 00:00:58,546 (魔君) 12 00:00:59,505 --> 00:01:02,755 (獸人本色) 13 00:01:08,421 --> 00:01:10,546 (清除妖精) 14 00:01:13,255 --> 00:01:15,255 (吉拉克不滅) 15 00:01:22,838 --> 00:01:26,380 (精靈扶持人類,只為壓迫獸人) 16 00:01:27,546 --> 00:01:31,921 (獸人滾蛋!) 17 00:01:36,296 --> 00:01:38,213 (自拍) 18 00:01:38,296 --> 00:01:40,421 (洛杉磯警察) 19 00:01:41,463 --> 00:01:44,255 (保釋貸款 我們懂獸人語 不需按金抵押) 20 00:01:44,338 --> 00:01:48,838 (魔君定必回歸) 21 00:01:48,921 --> 00:01:51,296 (洛杉磯 注意) 22 00:01:51,380 --> 00:01:53,380 (10東向 - 洛杉磯 405南向 - 精靈區) 23 00:01:55,088 --> 00:01:57,088 (只限精靈) 24 00:01:59,880 --> 00:02:04,588 (光明之盾) 25 00:02:08,255 --> 00:02:09,421 (條子吃詛咒) 26 00:02:22,171 --> 00:02:23,046 早安 27 00:02:38,296 --> 00:02:39,213 沃德 28 00:02:40,630 --> 00:02:42,546 要紅醬還是綠醬? 29 00:02:53,671 --> 00:02:54,505 寶貝,起床沒? 30 00:02:55,463 --> 00:02:57,046 已經下午了,你得起床 31 00:02:57,796 --> 00:02:59,463 我泡了咖啡,來吧 32 00:03:04,505 --> 00:03:05,921 終於來了 33 00:03:06,463 --> 00:03:09,546 -早安 -是午安 34 00:03:11,838 --> 00:03:12,838 -嗨 -嗨 35 00:03:12,921 --> 00:03:13,755 嗨 36 00:03:14,588 --> 00:03:16,505 -咖啡給我 -知道了了 37 00:03:16,588 --> 00:03:19,338 -這…這是什麼東西? -怎麼了? 38 00:03:24,713 --> 00:03:26,588 咖啡濾紙用光了 我只好用餐巾 39 00:03:26,671 --> 00:03:28,880 -沒差的 -我嚼乾淨好了 40 00:03:29,755 --> 00:03:31,130 拜託 41 00:03:31,213 --> 00:03:34,088 怎麼又有妖精飛到餵鳥器裡了? 42 00:03:34,546 --> 00:03:36,046 你說過已經殺掉了 43 00:03:36,130 --> 00:03:38,755 好吧,我跟妳說實話 44 00:03:38,838 --> 00:03:40,505 -請說 -我不惹妖精 45 00:03:40,588 --> 00:03:42,005 你要去惹惹那隻妖精 46 00:03:42,088 --> 00:03:45,921 小時候,我表哥戴戴 拿石頭扔妖精 47 00:03:46,005 --> 00:03:48,296 那妖精在自己手掌裡拉屎 48 00:03:48,380 --> 00:03:50,255 然後把屎扔到戴戴的眼裡去了 49 00:03:50,338 --> 00:03:52,005 他的眼睛腫得跟哈蜜瓜一樣大 50 00:03:52,088 --> 00:03:54,005 -你在胡扯 -他幾乎瞎了 51 00:03:54,088 --> 00:03:56,296 -是真的 -才怪 52 00:03:56,380 --> 00:03:58,463 找趕蜜蜂那個人來處理好了 兩百塊搞定 53 00:03:58,546 --> 00:04:00,588 我才不要花兩百塊 54 00:04:00,671 --> 00:04:03,671 我眼前就有個高大猛男 55 00:04:03,755 --> 00:04:05,755 去殺掉那隻妖精,萬分感激 56 00:04:05,838 --> 00:04:07,921 我會去殺,先讓我喝完咖啡 57 00:04:08,005 --> 00:04:09,088 -好吧 -好 58 00:04:09,171 --> 00:04:11,880 喝完可能會死 你還是弄完再喝好了 59 00:04:12,255 --> 00:04:13,130 工作怎樣? 60 00:04:13,630 --> 00:04:17,546 還好,最近很多人挨刀子 61 00:04:17,630 --> 00:04:18,463 今天 62 00:04:18,546 --> 00:04:21,796 有個流浪漢進來 到處亂扔東西 63 00:04:21,880 --> 00:04:22,963 亂得一團糟 64 00:04:23,046 --> 00:04:24,588 很多交通意外 65 00:04:24,671 --> 00:04:27,880 -有個老頭死掉了 -不是有個獸人警察嗎? 66 00:04:27,963 --> 00:04:30,130 洛杉磯警局那個? 67 00:04:30,713 --> 00:04:33,046 -他又怎麼算? -他沒受過血禮 68 00:04:33,171 --> 00:04:35,171 他不屬於任何氏族 69 00:04:35,421 --> 00:04:37,421 他等於是從手上切斷的手指 70 00:04:37,505 --> 00:04:38,796 跟死了沒兩樣 71 00:04:40,838 --> 00:04:42,713 簡直譁眾取寵 72 00:04:42,796 --> 00:04:45,088 然後你看那些人類,還有精靈 73 00:04:49,255 --> 00:04:50,880 我也不想跟他同車 74 00:04:50,963 --> 00:04:53,171 我不想你再吃子彈了 75 00:04:55,546 --> 00:04:58,130 再過五年,我就能退休了 76 00:05:00,005 --> 00:05:02,796 但…我不能危害我的年金 77 00:05:03,796 --> 00:05:07,546 那是我最擔心的 78 00:05:08,005 --> 00:05:09,921 你知道我最擔心什麼嗎? 79 00:05:10,713 --> 00:05:12,796 我擔心我上班的時候 會有人把你送進來 80 00:05:14,546 --> 00:05:15,755 那是我最擔心的 81 00:05:22,130 --> 00:05:23,255 妖精,快去 82 00:05:36,838 --> 00:05:39,630 看,我的警察鄰居來了 83 00:05:42,630 --> 00:05:44,755 -警官,下午好 -麥克,你好嗎? 84 00:05:45,338 --> 00:05:47,671 那妖精在我家到處亂搞 85 00:05:47,880 --> 00:05:49,713 還吃我的狗食 86 00:05:50,005 --> 00:05:51,463 我剛要打給市政府呢 87 00:05:52,255 --> 00:05:53,380 我就是市政府 88 00:05:53,463 --> 00:05:55,755 你的零錢留著 89 00:05:56,463 --> 00:05:58,296 今天妖精的命不是命 90 00:06:00,213 --> 00:06:02,463 留心看著,好戲上場了 91 00:06:08,505 --> 00:06:10,046 -該死的! -開打了 92 00:06:14,130 --> 00:06:14,963 該死的 93 00:06:15,046 --> 00:06:16,255 你看這黑鬼 94 00:06:17,380 --> 00:06:18,421 就是這樣 95 00:06:18,505 --> 00:06:21,671 斃了他,拿出你的警察功夫 96 00:06:23,838 --> 00:06:25,796 沒必要那麼狠吧 97 00:06:26,421 --> 00:06:27,380 真殘忍 98 00:06:27,880 --> 00:06:29,296 -拜託 -別這樣,兄弟 99 00:06:29,421 --> 00:06:31,171 -我做事就是這樣 -媽的 100 00:06:31,255 --> 00:06:33,546 你們繼續當你們的小混混 101 00:06:33,630 --> 00:06:36,421 我只是想要賣房子 你們不用操心 102 00:06:36,505 --> 00:06:37,963 謝謝你表演,警官 103 00:06:38,546 --> 00:06:42,005 那個混蛋瘋掉了 他老婆還超正的 104 00:06:43,171 --> 00:06:44,296 你惹禍了嗎? 105 00:06:45,546 --> 00:06:47,796 我惹禍了?妳媽說了什麼? 106 00:06:48,338 --> 00:06:51,088 媽媽說尼克害你惹禍 因為獸人都是笨蛋 107 00:06:51,171 --> 00:06:53,880 那不是真的,獸人不是笨蛋 108 00:06:54,463 --> 00:06:58,380 只是每個種族都各有不同啦 109 00:06:58,463 --> 00:07:02,421 他們之間有不同 不代表哪個比較聰明 110 00:07:02,505 --> 00:07:04,213 哪個比較笨什麼的 111 00:07:04,296 --> 00:07:06,463 沒有誰比誰好的 112 00:07:06,588 --> 00:07:08,380 行嗎?只是… 113 00:07:08,921 --> 00:07:11,838 大家只是想要共處,然後… 114 00:07:12,338 --> 00:07:13,463 過好日子 115 00:07:15,921 --> 00:07:16,880 什麼東西… 116 00:07:16,963 --> 00:07:19,463 去拿衣服 117 00:07:19,546 --> 00:07:20,421 知道了 118 00:07:21,588 --> 00:07:22,505 嘿 119 00:07:22,796 --> 00:07:23,880 好兄弟 120 00:07:24,380 --> 00:07:26,630 預備好復工了嗎? 傷勢都好了? 121 00:07:26,713 --> 00:07:28,671 你來我家幹嘛? 122 00:07:29,130 --> 00:07:30,838 你怎麼會在這?站在我草坪上? 123 00:07:30,921 --> 00:07:32,213 你的草坪早死光了 124 00:07:32,296 --> 00:07:34,130 正是,所以我才播種 125 00:07:34,213 --> 00:07:36,255 然後灑滿牛糞,讓它長回來 126 00:07:36,338 --> 00:07:37,588 那才不是牛糞 127 00:07:37,671 --> 00:07:40,838 -什麼意思? -那是溝渠裡的糞便啦 128 00:07:41,463 --> 00:07:43,171 從污水處理廠找來的,準沒錯 129 00:07:43,630 --> 00:07:44,880 我花了四百塊買回來的 130 00:07:44,963 --> 00:07:46,755 -狗屁啦 -是人的屎 131 00:07:47,338 --> 00:07:48,713 你以為我為什麼搞化肥? 132 00:07:48,796 --> 00:07:53,338 算了,你以後都不能再來 133 00:07:53,421 --> 00:07:57,213 我剛去了多樣性訓練 你家剛好在路上 134 00:07:57,296 --> 00:08:00,088 -嗨,尼克 -蘇菲雅,妳好嗎,大明星? 135 00:08:00,171 --> 00:08:01,463 我們要去奶奶家 136 00:08:01,546 --> 00:08:04,171 -去奶奶家?上車,我們載你去 -閉嘴啦 137 00:08:04,255 --> 00:08:07,296 -這又不是優步 -別叫尼克閉嘴 138 00:08:07,380 --> 00:08:08,671 他也是個人啦 139 00:08:08,755 --> 00:08:10,130 謝謝妳,親愛的 140 00:08:10,213 --> 00:08:12,213 妳女兒還真懂事 141 00:08:17,421 --> 00:08:20,713 別管我,你們繼續 搞你們的小混混燒烤 142 00:08:20,796 --> 00:08:21,963 我只是想要載你一程… 143 00:08:22,046 --> 00:08:23,963 -閉嘴 -…接你第一天復工 144 00:08:32,588 --> 00:08:33,630 很好聽 145 00:08:51,546 --> 00:08:52,505 外婆家到了 146 00:08:53,255 --> 00:08:54,421 我… 147 00:08:55,880 --> 00:08:57,630 好,能見到妳真好 148 00:09:00,255 --> 00:09:02,296 寶貝,怎麼了? 149 00:09:05,255 --> 00:09:07,046 怎麼了?妳怎麼悶悶不樂的? 150 00:09:08,130 --> 00:09:09,046 怎麼了? 151 00:09:10,046 --> 00:09:11,463 我不想你死掉 152 00:09:13,296 --> 00:09:14,630 我不會死啦,怎麼了? 153 00:09:14,880 --> 00:09:18,296 -我怎麼會死? -媽媽說尼克會把你害死 154 00:09:20,713 --> 00:09:22,296 她怎麼會說那種話? 155 00:09:22,713 --> 00:09:24,505 尼克不會害死我啦 156 00:09:25,838 --> 00:09:27,838 你為什麼要當警察? 157 00:09:28,380 --> 00:09:30,213 大家都討厭警察 158 00:09:35,255 --> 00:09:36,171 好吧… 159 00:09:51,213 --> 00:09:53,171 你的氣味好像沒睡覺 160 00:09:53,255 --> 00:09:56,755 我的工作包裡有褪黑素 你晚上睡前吃一顆 161 00:09:56,838 --> 00:09:58,005 把筆電關掉 162 00:09:58,088 --> 00:10:00,088 -然後… -也許我晚上會睡不著 163 00:10:00,421 --> 00:10:05,380 是因為我夢見自己 被散彈槍轟胸口 164 00:10:05,463 --> 00:10:07,463 而你跑去買捲餅了 165 00:10:07,546 --> 00:10:09,546 我是要買捲餅給你吃啊 166 00:10:09,880 --> 00:10:11,546 -對啊 -我不吃牛肉的 167 00:10:11,630 --> 00:10:14,130 你去買捲餅的同時 168 00:10:14,838 --> 00:10:16,046 可以做好工作嗎? 169 00:10:16,630 --> 00:10:18,880 你可以像個正常警察般 170 00:10:18,963 --> 00:10:21,463 -邊買捲餅邊罩好我嗎? -可以 171 00:10:23,463 --> 00:10:26,796 我知道你對我失望 172 00:10:26,880 --> 00:10:29,796 你知道你認為我失職 173 00:10:30,755 --> 00:10:32,130 -但是你知道嗎? -我… 174 00:10:32,213 --> 00:10:34,963 新的一天了,回去報到後 175 00:10:35,255 --> 00:10:36,921 我們就重頭開始 176 00:10:38,046 --> 00:10:40,796 知道,重頭開始 177 00:10:40,963 --> 00:10:42,505 我們一起邁步向前 178 00:10:42,880 --> 00:10:44,546 兩個朋友一起 179 00:10:48,921 --> 00:10:51,546 我們不會聽獸人音樂 180 00:10:53,046 --> 00:10:55,880 這是史上最棒的情歌之一 181 00:10:55,963 --> 00:10:58,755 那是監獄情歌 182 00:10:59,838 --> 00:11:02,088 我認為你缺乏愛 183 00:11:03,296 --> 00:11:05,213 -什麼? -我說的愛… 184 00:11:06,338 --> 00:11:10,546 我是說物質上的愛 185 00:11:11,796 --> 00:11:12,630 對哦 186 00:11:13,380 --> 00:11:14,421 是吧? 187 00:11:15,005 --> 00:11:19,213 我是直男,我才不需要那種愛 188 00:11:19,296 --> 00:11:20,755 你隱藏不了的 189 00:11:21,421 --> 00:11:23,296 人類有很多肢體提示 190 00:11:24,713 --> 00:11:26,338 -提示? -對啊 191 00:11:26,630 --> 00:11:27,713 都在你的表情上 192 00:11:27,796 --> 00:11:28,921 我又沒做表情 193 00:11:29,005 --> 00:11:32,505 -就像你現在的表情 -我才沒表情 194 00:11:34,130 --> 00:11:35,171 我現在是什麼表情? 195 00:11:35,255 --> 00:11:39,088 “慾求不滿的人類”的表情 196 00:11:41,296 --> 00:11:44,130 “慾求不滿”表情? 你那麼懂人類的表情 197 00:11:44,213 --> 00:11:46,838 再說一個,我們還有什麼表情? 198 00:11:50,046 --> 00:11:54,046 -那是什麼表情? -煎餅不夠吃的人類 199 00:11:56,338 --> 00:11:58,838 -我們確實很喜歡吃煎餅 -還有很多 200 00:11:58,921 --> 00:12:00,338 -還有很多哦? -有很多 201 00:12:00,421 --> 00:12:04,838 給我看看一個獸人把嘴閉起來 202 00:12:05,005 --> 00:12:07,255 不說話,開車上班的表情 203 00:12:10,713 --> 00:12:13,713 沒錯,就是這樣! 你演得很好 204 00:12:15,046 --> 00:12:16,588 惟妙惟肖 205 00:12:16,671 --> 00:12:19,630 你應該多做那個表情 一直維持就好 206 00:12:25,630 --> 00:12:26,755 (精靈特別區) 207 00:12:28,005 --> 00:12:32,171 -你走這邊幹嘛? -沒事,這是捷徑 208 00:12:32,255 --> 00:12:36,088 -他們的人很好 -你不能開過精靈區啊 209 00:12:36,296 --> 00:12:39,380 你氣死我了 210 00:12:41,005 --> 00:12:44,546 你是想要怎樣?去買名牌鞋子嗎? 211 00:12:44,755 --> 00:12:47,713 這裡只有超有錢的精靈 212 00:12:47,796 --> 00:12:50,130 操控世界,永遠在血拼 213 00:13:09,838 --> 00:13:11,005 我最討厭精靈區了 214 00:13:20,130 --> 00:13:21,838 連司機都瞧不起人 215 00:13:38,088 --> 00:13:39,755 沃德,你怎麼那麼快回來? 216 00:13:40,588 --> 00:13:42,796 跟你同車那個外族獸人呢? 217 00:13:42,880 --> 00:13:46,130 你跟雅各比是什麼搭檔? 跳舞的舞伴嗎? 218 00:13:46,338 --> 00:13:47,380 是炮友嗎? 219 00:13:47,463 --> 00:13:49,296 因為他超不會抓壞蛋的 220 00:13:50,546 --> 00:13:52,088 那是氏族法規 221 00:13:52,588 --> 00:13:54,255 獸人得互相照應 222 00:13:54,463 --> 00:13:57,213 你們怎麼說得好像 我特意挑他跟我同車? 223 00:13:57,296 --> 00:14:00,171 你打算怎樣把他趕走? 224 00:14:00,255 --> 00:14:02,713 他能做好工作的話,我不介意 225 00:14:02,796 --> 00:14:04,421 你可以想想辦法啊 226 00:14:04,505 --> 00:14:07,421 寫封信之類的 我們套好口供,他就死定了 227 00:14:07,588 --> 00:14:08,546 肯定沒錯 228 00:14:08,838 --> 00:14:10,546 你不在乎就算了 229 00:14:11,171 --> 00:14:13,463 我有問你要建議嗎? 230 00:14:13,921 --> 00:14:17,838 我等到大概第九次離婚再找你 231 00:14:17,921 --> 00:14:19,838 到時候你的建議大概會很適合 232 00:14:19,921 --> 00:14:22,546 好啊,很好,我會記住 233 00:14:22,630 --> 00:14:24,588 然後那個獸人混蛋 依然逍遙法外 234 00:14:24,671 --> 00:14:26,838 就因為雅各比 把氏族血統放在警章前面 235 00:14:26,921 --> 00:14:28,713 也許那嫌犯剛好就逃掉了啊 236 00:14:28,796 --> 00:14:30,338 雅各比讓他逃,他才逃得掉 237 00:14:31,338 --> 00:14:32,421 然後呢? 238 00:14:32,796 --> 00:14:35,588 要是這個臭豬頭 239 00:14:35,671 --> 00:14:38,130 下次再找警察開刀呢? 240 00:14:38,213 --> 00:14:40,005 但這次是布朗 241 00:14:40,088 --> 00:14:42,171 或者是希克斯,或者是我呢? 242 00:14:42,255 --> 00:14:45,421 你會有什麼感想,沃德? 因為那責任在你的頭上 243 00:14:45,921 --> 00:14:49,130 如果是你的話,我大概… 244 00:14:49,713 --> 00:14:52,005 沃德,你這個狗娘養的 245 00:14:52,088 --> 00:14:54,713 聽著,他跟我同車 246 00:14:54,796 --> 00:14:56,963 全世界都在看 247 00:14:57,046 --> 00:14:58,296 我沒有要求過這樣 248 00:14:58,463 --> 00:15:00,505 我不想這樣 但沒人問我要不要 249 00:15:00,588 --> 00:15:02,255 他們繼續僱用獸人怎麼辦? 250 00:15:02,338 --> 00:15:03,171 大家都在說 251 00:15:03,255 --> 00:15:05,171 跟隨過魔君的 永遠都是魔君的爪牙 252 00:15:05,255 --> 00:15:06,380 他們甘願選擇邪惡 253 00:15:06,796 --> 00:15:08,713 我不懂的是這個 254 00:15:09,046 --> 00:15:13,005 你們一群笨蛋 連自己孩子媽媽的生日都記不清楚 255 00:15:13,088 --> 00:15:15,213 怎麼會有那麼好的記憶 256 00:15:15,296 --> 00:15:17,838 為了兩千年前的事情 仇視一整個種族? 257 00:15:17,921 --> 00:15:19,088 底線是這樣 258 00:15:19,171 --> 00:15:21,796 你讓雅各比離我遠點 259 00:15:21,880 --> 00:15:23,755 我會把他斃了,我才不管 260 00:15:23,838 --> 00:15:27,088 我祖先在俄羅斯 宰殺過數以千計的獸人 261 00:15:34,046 --> 00:15:37,088 好了,安靜下來,隊長來了 262 00:15:37,671 --> 00:15:39,505 沃德,我留了位子給你 263 00:15:40,546 --> 00:15:41,713 隊長,有請 264 00:15:42,588 --> 00:15:44,713 沃德,歡迎你回來 265 00:15:44,796 --> 00:15:45,630 隊長 266 00:15:46,380 --> 00:15:48,380 -今天晚上是三重危機 -那是你表親嗎? 267 00:15:48,921 --> 00:15:52,088 -滿月、星期五、還有熱浪 -不是 268 00:15:52,171 --> 00:15:55,255 你們接到任務要盡快處理 269 00:15:55,338 --> 00:15:57,005 然後幫助同袍們 處理他們的任務 270 00:15:57,088 --> 00:16:00,130 避免在我這次工作期間 發生另一宗謀殺案 271 00:16:00,213 --> 00:16:01,338 我請你們喝咖啡 272 00:16:01,421 --> 00:16:02,963 接下來交給程警長 273 00:16:03,213 --> 00:16:06,880 聽到名字的就過來 拿了槍和對講機就出發 274 00:16:06,963 --> 00:16:10,463 除非有壞蛋躲在桌子下 否則別讓我看到你們在這 275 00:16:11,046 --> 00:16:13,171 3M25,伯拉德 276 00:16:13,255 --> 00:16:15,005 3M55,金 277 00:16:15,088 --> 00:16:17,046 3M60,湯瑪斯 278 00:16:17,130 --> 00:16:19,838 3A21,佩朋跟格斯 279 00:16:20,171 --> 00:16:22,755 3A54,漢考克跟韋勒 280 00:16:22,838 --> 00:16:25,046 3A80,克勞福跟鄧肯 281 00:16:25,130 --> 00:16:28,338 3A9,雅各比跟沃德 282 00:16:28,421 --> 00:16:31,255 -3A34,瓊斯跟莫連戈 -你先去裝備室 283 00:16:31,338 --> 00:16:34,296 -3A82,奧提茲跟曼斯亞 -我在加油站跟你會合 284 00:16:34,380 --> 00:16:35,213 我很快就過去 285 00:16:35,296 --> 00:16:37,713 3A90,華生跟馬拉凱 286 00:16:37,796 --> 00:16:39,088 3A99… 287 00:16:40,296 --> 00:16:42,588 -不行 -行,把他調去別車 288 00:16:42,671 --> 00:16:44,421 我的言行舉止有哪一部分 289 00:16:44,505 --> 00:16:46,630 讓你覺得我有興趣 290 00:16:46,713 --> 00:16:48,963 當局裡的獸人多樣性目標? 291 00:16:49,630 --> 00:16:52,421 這些決定是高層定下的 292 00:16:53,380 --> 00:16:56,630 不是,就寫在妳眼前啊 293 00:16:56,755 --> 00:16:57,713 把他劃掉 294 00:16:57,796 --> 00:17:00,130 劃掉他的名字,再寫一個 295 00:17:00,213 --> 00:17:02,838 沃德,沒其他人願意跟你同車 296 00:17:04,921 --> 00:17:07,296 再見,別再中槍了 297 00:17:22,380 --> 00:17:24,338 -很不錯嘛 -你挺好看的 298 00:17:24,421 --> 00:17:25,255 (踢我) 299 00:17:27,088 --> 00:17:28,296 大家小心 300 00:17:47,046 --> 00:17:48,130 兄弟們,怎麼了? 301 00:17:49,171 --> 00:17:50,880 你還沒死? 302 00:17:51,463 --> 00:17:52,963 你怎麼會認為我死了? 303 00:17:53,046 --> 00:17:54,421 不是我幹的 304 00:17:56,963 --> 00:17:58,088 別再街上閒晃 305 00:17:58,171 --> 00:18:01,005 否則我打給你的保釋官 說你跟你的兄弟喝酒 306 00:18:03,796 --> 00:18:05,463 別讓我一句話說兩次 307 00:18:05,546 --> 00:18:06,630 走吧 308 00:18:28,171 --> 00:18:30,671 如果跟這些霧牙幫的混蛋開打 309 00:18:30,755 --> 00:18:33,088 你得罩我,警察的身份得優先 310 00:18:33,171 --> 00:18:34,130 清楚嗎? 311 00:18:34,796 --> 00:18:35,630 清楚 312 00:18:35,713 --> 00:18:39,505 我管的是毒品,錢和槍械 那是我的工作 313 00:18:39,588 --> 00:18:42,255 你的工作是讓我晚上能回到家 314 00:18:42,338 --> 00:18:43,755 我不喜歡這種閒聊 315 00:18:43,838 --> 00:18:45,088 這才不是閒聊 316 00:18:45,171 --> 00:18:46,463 這重要的很 317 00:18:47,505 --> 00:18:49,005 我們是要面對真槍實彈的 318 00:18:49,088 --> 00:18:50,213 西湖區所有小隊 319 00:18:50,296 --> 00:18:53,588 3A4小隊要求增援 第六街跟懷特莫街口 320 00:19:04,005 --> 00:19:05,713 把他壓在地上! 321 00:19:10,630 --> 00:19:12,088 不要反抗 322 00:19:13,963 --> 00:19:16,171 我必須知道你是警察優先 323 00:19:16,755 --> 00:19:18,338 還是獸人優先 324 00:19:18,421 --> 00:19:20,755 -我要聽你說出來 -聽著,我… 325 00:19:21,213 --> 00:19:24,838 我自小就很想當警察 326 00:19:25,421 --> 00:19:27,088 我沒有其他身份 327 00:19:27,588 --> 00:19:30,546 警章對我來說比空氣還重要 328 00:19:32,921 --> 00:19:34,005 所以你不用質疑我 329 00:19:40,546 --> 00:19:41,380 躺在地上 330 00:19:41,463 --> 00:19:45,963 3A9,第五街西湖區有騷擾事故 第二警戒,事件編號2415 331 00:19:46,588 --> 00:19:48,671 3A9收到,現在過去 332 00:19:49,380 --> 00:19:50,588 3A9,知道了 333 00:19:51,255 --> 00:19:52,671 我們走吧 334 00:20:03,255 --> 00:20:04,296 羅德古茲 335 00:20:04,380 --> 00:20:05,213 嘿 336 00:20:05,296 --> 00:20:07,630 媽的,我以為你死了 337 00:20:09,005 --> 00:20:11,005 我還有很多賬單要付,死不了 338 00:20:11,088 --> 00:20:12,088 我懂 339 00:20:12,171 --> 00:20:14,880 我以為你在放第八千次產假呢 340 00:20:14,963 --> 00:20:16,005 不是啦 341 00:20:16,088 --> 00:20:18,796 瑪麗索她遲一星期了 我們下週就要人工催產 342 00:20:19,380 --> 00:20:20,546 第五胎 343 00:20:20,838 --> 00:20:22,713 -五個哦 -很多人吃飯 344 00:20:22,796 --> 00:20:23,671 沒錯 345 00:20:23,755 --> 00:20:24,671 先生… 346 00:20:26,005 --> 00:20:27,880 請把劍放下 347 00:20:28,463 --> 00:20:29,296 你 348 00:20:31,713 --> 00:20:34,546 九族聯軍並肩作戰 349 00:20:34,630 --> 00:20:37,005 保護你忽視的世界 350 00:20:37,088 --> 00:20:39,130 -讓他閉嘴 -兩千年前 351 00:20:39,213 --> 00:20:41,296 -我們用刀劍和弓箭作戰 -先生 352 00:20:41,380 --> 00:20:43,796 現在魔君歸來 353 00:20:43,880 --> 00:20:46,713 收復獸人的心 354 00:20:47,296 --> 00:20:50,630 怎麼去到哪,獸人都是壞蛋? 355 00:20:50,713 --> 00:20:54,171 別看我,現在還有人 拿阿拉摩之戰找墨西哥人麻煩 356 00:20:54,255 --> 00:20:56,796 別過來!退後! 357 00:20:58,380 --> 00:21:02,505 先生,你不想死就馬上把劍丟掉! 358 00:21:05,755 --> 00:21:08,296 你害我中過槍,別讓我被捅了 359 00:21:10,046 --> 00:21:11,255 轉身 360 00:21:12,088 --> 00:21:14,213 -雙手放在頭頂 -我現在就放 361 00:21:15,213 --> 00:21:16,088 跪下 362 00:21:16,463 --> 00:21:17,338 行 363 00:21:18,963 --> 00:21:19,838 別動 364 00:21:21,380 --> 00:21:22,505 隨你喜歡 365 00:21:23,880 --> 00:21:24,713 該死的 366 00:21:26,255 --> 00:21:27,713 行了,該死 367 00:21:28,546 --> 00:21:29,880 我沒有反抗 368 00:21:31,046 --> 00:21:32,921 3A9小隊回報,拘捕了一人 369 00:21:33,296 --> 00:21:35,296 各小隊注意 第五街西湖區疑犯已被拘捕 370 00:21:42,130 --> 00:21:43,338 輕一點 371 00:21:49,671 --> 00:21:50,546 -嘿 -嘿 372 00:21:50,630 --> 00:21:51,463 跟你說一下 373 00:21:51,838 --> 00:21:54,671 幫派裡的情報說 霧牙幫鬧得很厲害 374 00:21:54,796 --> 00:21:57,880 阿爾塔米拉幫也是鬧的目無王法 375 00:21:57,963 --> 00:21:58,963 你們小心點 376 00:21:59,046 --> 00:22:00,630 -你也是 -沒問題 377 00:22:00,713 --> 00:22:01,796 回家去吻你的家人 378 00:22:03,796 --> 00:22:06,671 西湖區小隊注意 80W地區發生家暴 379 00:22:06,755 --> 00:22:09,130 第六街和霍巴特街交界 疑犯是一名女獸人 380 00:22:09,213 --> 00:22:10,755 -持有不明武器 -先生,坐後點 381 00:22:10,838 --> 00:22:13,046 第三類事件,5623 382 00:22:13,130 --> 00:22:15,005 你臭死了,可以坐後一點嗎? 383 00:22:15,338 --> 00:22:16,213 謝謝 384 00:22:22,546 --> 00:22:23,380 拜託 385 00:22:26,880 --> 00:22:28,213 糟透了 386 00:22:31,005 --> 00:22:32,880 我有來自光明之盾的訊息 387 00:22:33,338 --> 00:22:34,921 不要忘記過去 388 00:22:35,463 --> 00:22:37,005 不要忘記你的本身 389 00:22:37,088 --> 00:22:38,255 那是獸人話嗎? 390 00:22:41,213 --> 00:22:43,130 你怎麼會懂得說獸人語? 391 00:22:44,630 --> 00:22:45,671 他說什麼? 392 00:22:47,755 --> 00:22:49,546 不要忘記你的傳統 393 00:22:50,171 --> 00:22:52,088 只有氏族的法則能拯救你 394 00:22:52,630 --> 00:22:56,171 預言已經選中了你 395 00:22:57,046 --> 00:22:59,505 跟你一起的那個人受到了祝福 396 00:23:01,296 --> 00:23:02,671 雅各比! 397 00:23:05,380 --> 00:23:06,671 注意點 398 00:23:06,755 --> 00:23:09,421 你到底是怎麼了?他說什麼? 399 00:23:10,046 --> 00:23:11,588 胡說八道 400 00:23:31,713 --> 00:23:32,630 雅各比在哪? 401 00:23:33,505 --> 00:23:35,088 在記錄我們逮捕的犯人 402 00:23:36,296 --> 00:23:37,338 我很喜歡你的髮型 403 00:23:38,380 --> 00:23:39,713 你是哪位? 404 00:23:40,088 --> 00:23:43,338 我可以讓你被解僱 或者送你去坐牢 405 00:23:44,213 --> 00:23:47,338 也可以是救贖你的天使 但一切都由你決定 406 00:23:49,296 --> 00:23:50,505 內務部 407 00:23:50,588 --> 00:23:52,630 沒錯,整天都是 408 00:23:52,713 --> 00:23:54,213 我們來重組一下案情 409 00:23:54,296 --> 00:23:57,880 有個豬頭混蛋 拿散彈槍轟你的胸甲 410 00:23:58,713 --> 00:24:01,005 -那個混帳徒步逃走,雅各比去追捕… -別跑 411 00:24:04,171 --> 00:24:05,005 警察,別跑! 412 00:24:05,505 --> 00:24:08,213 …然後把他追到一個死胡同? 413 00:24:08,796 --> 00:24:11,921 雅各比聲稱疑犯擒抱他 讓他掉了武器 414 00:24:12,005 --> 00:24:15,130 然後跳上逃火梯,逃離追捕 415 00:24:16,630 --> 00:24:18,213 這是雅各比簽名的口供 416 00:24:18,296 --> 00:24:20,963 我們量過,那條梯子離地有4米高 417 00:24:21,046 --> 00:24:22,838 沒有獸人能跳那麼高 418 00:24:22,921 --> 00:24:25,588 也許疑犯身手很好 419 00:24:25,671 --> 00:24:27,838 獸人懂輕功嗎? 420 00:24:28,296 --> 00:24:29,713 有多少獸人是球星? 421 00:24:30,296 --> 00:24:32,005 -什麼意思? -你聽到他說的話了 422 00:24:32,088 --> 00:24:34,421 -有多少獸人打職業籃球? -沒有 423 00:24:34,505 --> 00:24:35,963 他們緩慢,而且笨重 424 00:24:36,046 --> 00:24:38,213 所以職業美足 有一半的防守線鋒都是獸人 425 00:24:38,296 --> 00:24:39,713 不是種族歧視,是物理定律 426 00:24:39,796 --> 00:24:42,463 肯定是雅各比放走了 拿槍轟你那個豬頭混蛋 427 00:24:42,546 --> 00:24:43,755 你自己想想 428 00:24:43,838 --> 00:24:46,755 在獸人眼中,氏族法規高於一切 那是事實 429 00:24:50,421 --> 00:24:52,630 雅各比這件事非常敏感 430 00:24:52,713 --> 00:24:53,546 全世界都在看 431 00:24:53,630 --> 00:24:56,421 -我們不能無理解僱他 -所以… 432 00:24:57,421 --> 00:24:59,088 你要讓他認罪 433 00:25:00,005 --> 00:25:01,505 而且要錄音 434 00:25:04,338 --> 00:25:05,755 走開啦 435 00:25:06,338 --> 00:25:08,713 我也不想跟他同車 436 00:25:09,296 --> 00:25:11,338 但是我告密的話 當巡警就混不下去了 437 00:25:11,921 --> 00:25:15,255 我們知道你還不起房貸 438 00:25:16,130 --> 00:25:18,046 對吧?債台高築 439 00:25:18,130 --> 00:25:21,046 在養一個你養不起的小女孩 440 00:25:23,505 --> 00:25:24,921 還真是模範父親 441 00:25:28,505 --> 00:25:32,088 你再說我家人 我把你的頭劈開兩半 442 00:25:32,171 --> 00:25:33,005 沃德 443 00:25:34,588 --> 00:25:35,880 你不能沒了這工作 444 00:25:36,963 --> 00:25:38,338 別為了雅各比放棄一切 445 00:25:39,296 --> 00:25:41,296 別碰我 446 00:25:49,671 --> 00:25:50,671 給我 447 00:25:55,130 --> 00:25:56,463 我不會上庭 448 00:25:57,421 --> 00:25:58,921 不會作供 449 00:25:59,005 --> 00:26:00,213 也不會寫報告 450 00:26:01,213 --> 00:26:02,130 不錯 451 00:26:06,005 --> 00:26:06,921 很聰明 452 00:26:07,963 --> 00:26:10,005 把小鬍子剃掉,混蛋 453 00:26:14,380 --> 00:26:15,630 只是公事公辦 454 00:26:28,796 --> 00:26:30,130 這個地方一團糟的 455 00:26:34,796 --> 00:26:36,213 氏族血統還戴警章 456 00:26:37,046 --> 00:26:38,088 難以置信 457 00:26:38,421 --> 00:26:42,255 那可不常見 就像精靈拿著拖把 458 00:26:43,380 --> 00:26:45,005 你看到他們嗎? 459 00:26:45,296 --> 00:26:48,130 他們好像是聯邦探員 會是來找我的嗎? 460 00:26:48,921 --> 00:26:51,880 聯邦探員才不在乎 洛杉磯的獸人社區呢 461 00:26:52,213 --> 00:26:53,338 也對啦 462 00:27:15,880 --> 00:27:17,088 我女兒… 463 00:27:19,338 --> 00:27:20,171 蘇菲雅 464 00:27:21,130 --> 00:27:24,963 她常常在做一些不應該做的事情 465 00:27:27,713 --> 00:27:30,713 但她不會隱瞞事情 466 00:27:31,796 --> 00:27:33,505 她每次都會說實話 467 00:27:34,921 --> 00:27:37,296 她知道說實話,感覺會很好 468 00:27:39,338 --> 00:27:41,463 她會覺得很好,我也是 469 00:27:41,796 --> 00:27:44,130 真相有時候 470 00:27:45,005 --> 00:27:47,463 就是能釐清兩個人之間的陰霾 471 00:27:48,505 --> 00:27:51,338 可以潔淨… 潔淨一些事情,你懂嗎? 472 00:27:51,421 --> 00:27:53,505 所以說實話就行了 473 00:27:53,588 --> 00:27:56,671 我知道在警局 發生了很糟糕的事情 474 00:27:58,005 --> 00:27:58,838 我知道的 475 00:28:00,713 --> 00:28:02,671 你會告訴我嗎? 476 00:28:02,755 --> 00:28:04,046 我是在說你的事情 477 00:28:04,130 --> 00:28:06,421 你不用扭曲話題 警局沒事發… 478 00:28:06,505 --> 00:28:09,505 -我沒有扭… -亞布罕街341號有不明騷動 479 00:28:09,588 --> 00:28:11,296 事件編號2815 480 00:28:12,838 --> 00:28:14,713 3A9小隊回報,我們正在路上 481 00:28:16,421 --> 00:28:17,546 亞布罕街341號 482 00:28:18,171 --> 00:28:19,338 3A9,知道 483 00:28:24,546 --> 00:28:26,296 你參與光明之盾有多久了? 484 00:28:28,088 --> 00:28:28,921 那是什麼東西? 485 00:28:30,380 --> 00:28:31,213 天 486 00:28:31,838 --> 00:28:32,921 你個小混帳 487 00:28:34,046 --> 00:28:36,755 該死的!你在幹嘛? 488 00:28:37,338 --> 00:28:38,671 別諸多問題,給我閉嘴 489 00:28:40,046 --> 00:28:42,296 這個光明之盾紋身不錯嗎? 490 00:28:43,130 --> 00:28:44,338 你知道我們是誰嗎? 491 00:28:44,796 --> 00:28:45,671 打掃房間的 492 00:28:46,880 --> 00:28:47,838 你看看這個 493 00:28:47,921 --> 00:28:49,630 (魔法調查隊) 494 00:28:50,213 --> 00:28:52,088 該死的,魔法調查隊 495 00:28:52,171 --> 00:28:55,463 對,是魔法聯邦探員 496 00:28:55,546 --> 00:28:57,546 你知道,沙里恩 497 00:28:57,630 --> 00:28:59,838 要是你繼續玩笨遊戲 498 00:29:00,546 --> 00:29:02,421 早晚就會得到笨獎品 499 00:29:02,505 --> 00:29:03,338 去死吧 500 00:29:03,421 --> 00:29:04,921 你要試我嗎? 501 00:29:05,005 --> 00:29:06,588 好了,我不是你的敵人 502 00:29:09,338 --> 00:29:11,005 你對煉獄黨有什麼認識? 503 00:29:13,463 --> 00:29:14,463 他們是精靈 504 00:29:14,963 --> 00:29:16,255 是叛亂的精靈 505 00:29:17,338 --> 00:29:18,963 叛亂精靈,不好意思 506 00:29:20,338 --> 00:29:23,130 因為精靈們都超棒的,對吧? 507 00:29:24,296 --> 00:29:26,505 他們要讓魔君復活 508 00:29:27,088 --> 00:29:28,838 天方夜譚 509 00:29:30,046 --> 00:29:31,588 他們打算怎麼讓他復活? 510 00:29:32,171 --> 00:29:35,296 他們收集到三根魔杖 就能讓他死而復生 511 00:29:38,421 --> 00:29:39,588 你認得這個人嗎? 512 00:29:40,380 --> 00:29:41,421 那是莉拉 513 00:29:42,796 --> 00:29:45,005 她是煉獄黨的頭目 514 00:29:46,505 --> 00:29:47,421 她是個光靈 515 00:29:50,546 --> 00:29:52,713 有留意到大部分的光靈都是精靈 516 00:29:53,171 --> 00:29:55,088 然後整個世界都是精靈說了算嗎? 517 00:29:56,005 --> 00:29:57,255 是巧合嗎? 518 00:29:57,338 --> 00:29:59,005 光靈也有人類 519 00:30:00,088 --> 00:30:01,255 一百萬個才有一個吧 520 00:30:03,380 --> 00:30:06,171 你知道怎樣才能知道你是光靈嗎? 521 00:30:08,421 --> 00:30:09,921 就是能徒手 522 00:30:10,713 --> 00:30:12,130 觸碰魔杖 523 00:30:14,755 --> 00:30:16,088 然後不會爆炸 524 00:30:17,380 --> 00:30:18,338 你會嘗試嗎? 525 00:30:19,546 --> 00:30:22,546 你願意為了發現真相 拿自己的命去冒險嗎? 526 00:30:23,838 --> 00:30:26,630 我有魔杖的話,我會嘗試 527 00:30:26,838 --> 00:30:28,213 我們言歸正傳 528 00:30:28,296 --> 00:30:32,130 所以莉拉有一隻魔杖 然後她的目標是媞卡,對吧? 529 00:30:32,880 --> 00:30:34,921 她會不惜把整個城市倒轉過來 530 00:30:35,005 --> 00:30:38,838 我們只要找到媞卡 就能設陷阱抓莉拉 531 00:30:38,921 --> 00:30:41,755 我們要讓魔杖遠離街頭 那是我們的工作 532 00:30:41,838 --> 00:30:44,171 而且我們很擅長 你要不要幫助我們? 533 00:30:45,546 --> 00:30:46,588 拜託 534 00:30:47,796 --> 00:30:49,796 魔君要歸來了 535 00:30:53,880 --> 00:30:56,296 你們要怎麼跟他打? 開坦克? 536 00:30:57,630 --> 00:30:59,046 拿無人機炸他? 537 00:31:01,796 --> 00:31:05,630 兩千年前,是魔法的力量阻止了他 538 00:31:06,421 --> 00:31:08,796 只有魔法能再次擊倒他 539 00:31:10,588 --> 00:31:14,421 總有一天,你們會乞求我們幫忙 540 00:31:14,505 --> 00:31:16,630 我們會把他擊倒 541 00:31:18,630 --> 00:31:20,880 光明之盾會阻止他 542 00:31:21,588 --> 00:31:22,546 說完了 543 00:31:24,796 --> 00:31:25,671 我們說完了 544 00:31:27,588 --> 00:31:29,213 如果你跟我作對 545 00:31:31,463 --> 00:31:32,713 你就是我的敵人 546 00:31:42,463 --> 00:31:43,421 看到嗎? 547 00:31:43,921 --> 00:31:45,213 是個把風的 548 00:32:05,296 --> 00:32:06,671 找掩護 549 00:32:10,171 --> 00:32:12,213 對,那很糟 550 00:32:14,046 --> 00:32:15,005 我們可能會死 551 00:32:16,796 --> 00:32:18,755 -第一次被人槍擊? -對 552 00:32:19,796 --> 00:32:21,296 我非常不喜歡 553 00:32:21,755 --> 00:32:23,130 對,爛透了 554 00:32:24,046 --> 00:32:27,713 聽著,數三聲,我們就反擊 555 00:32:28,338 --> 00:32:29,171 行嗎? 556 00:32:29,255 --> 00:32:31,796 很合理,我們使用武力 557 00:32:31,880 --> 00:32:32,713 -好的 -行 558 00:32:33,630 --> 00:32:36,338 一、二、三 559 00:32:43,171 --> 00:32:44,671 -你還好嗎? -還好 560 00:32:44,755 --> 00:32:45,671 沒開洞吧? 561 00:32:46,713 --> 00:32:48,505 只有生下來那幾個 562 00:32:49,338 --> 00:32:50,338 你的洞呢? 563 00:32:51,380 --> 00:32:53,505 你怎麼能讓槍戰都變尷尬? 564 00:32:54,171 --> 00:32:55,005 對不起 565 00:32:55,755 --> 00:32:56,796 對不起 566 00:33:03,255 --> 00:33:05,088 他得重新裝彈,知道嗎? 567 00:33:05,213 --> 00:33:07,130 -他早晚得重新裝彈 -重新裝彈 568 00:33:07,213 --> 00:33:08,463 現在! 569 00:33:13,630 --> 00:33:14,671 該死 570 00:33:20,421 --> 00:33:21,255 打死他了 571 00:33:23,421 --> 00:33:25,005 開門… 572 00:33:29,130 --> 00:33:32,505 -我們不用等援軍嗎? -我們就是援軍 573 00:33:33,296 --> 00:33:35,130 沃德,我們可以等增援嗎? 574 00:33:35,463 --> 00:33:36,296 沃德? 575 00:33:37,963 --> 00:33:39,005 上… 576 00:33:41,088 --> 00:33:42,963 我聞到血的味道,沃德 577 00:33:43,546 --> 00:33:44,713 很多血 578 00:33:50,546 --> 00:33:52,463 -那是什麼? -我不知道 579 00:33:54,005 --> 00:33:54,963 該死的 580 00:33:59,130 --> 00:33:59,963 -屍體 -什麼? 581 00:34:00,046 --> 00:34:00,963 有屍體 582 00:34:02,755 --> 00:34:03,838 該死 583 00:34:04,421 --> 00:34:05,421 該死 584 00:34:05,880 --> 00:34:06,796 那是什麼東西? 585 00:34:07,963 --> 00:34:09,463 -那是什麼東西? -守住走道 586 00:34:09,546 --> 00:34:10,963 -那是什麼? -去守住走道 587 00:34:11,046 --> 00:34:11,880 好的 588 00:34:17,755 --> 00:34:18,588 該死的 589 00:34:18,671 --> 00:34:19,505 (前方朝敵) 590 00:34:21,713 --> 00:34:23,213 什麼都不要碰 591 00:34:23,296 --> 00:34:24,546 好的 592 00:34:31,380 --> 00:34:32,380 還有屍體 593 00:34:34,046 --> 00:34:35,505 槍手就是他,他死了 594 00:34:37,755 --> 00:34:39,880 這裡面有人,我能嗅到 595 00:34:42,546 --> 00:34:44,546 這些人死得好慘 596 00:34:45,921 --> 00:34:46,755 安全 597 00:34:57,671 --> 00:35:00,130 這裡發生了怪事 598 00:35:00,463 --> 00:35:02,546 3A9小隊,位置是亞布罕街341號 599 00:35:02,630 --> 00:35:04,671 現場懷疑有光靈 600 00:35:04,755 --> 00:35:07,296 要求其他小隊增援 還有監督員到場 601 00:35:07,380 --> 00:35:09,421 現場可能有魔法使用者 602 00:35:15,130 --> 00:35:16,630 別跑! 603 00:35:17,463 --> 00:35:19,630 別動,不要跑! 604 00:35:25,921 --> 00:35:26,838 別跑! 605 00:35:33,255 --> 00:35:34,463 別動!抓住她 606 00:35:34,546 --> 00:35:36,296 別動!… 607 00:35:36,380 --> 00:35:37,380 她拿著什麼? 608 00:35:38,421 --> 00:35:39,296 那是什麼? 609 00:35:44,046 --> 00:35:45,296 去找其他兄弟 610 00:35:46,463 --> 00:35:48,713 把它放下,否則我打死妳! 611 00:35:56,838 --> 00:35:57,671 那是…? 612 00:35:58,880 --> 00:36:00,463 是魔杖 613 00:36:03,671 --> 00:36:04,755 什麼…?誰…? 614 00:36:06,755 --> 00:36:07,630 妳是誰? 615 00:36:07,713 --> 00:36:09,296 求你們保護我 616 00:36:09,505 --> 00:36:11,171 她在說精靈語 617 00:36:11,755 --> 00:36:13,046 我不懂精靈語 618 00:36:14,255 --> 00:36:16,505 我在高中讀了兩年 619 00:36:21,296 --> 00:36:23,088 她說有人要來了 620 00:36:24,421 --> 00:36:26,421 求你們保護我和魔杖 621 00:36:28,005 --> 00:36:30,713 依我所見,有光靈 622 00:36:31,130 --> 00:36:34,130 來到這裡,使用魔杖 623 00:36:35,005 --> 00:36:36,838 用魔法把所有人弄成那樣 624 00:36:37,671 --> 00:36:39,713 我們要撤離這個區域 625 00:36:39,796 --> 00:36:40,838 清空現場 626 00:36:40,921 --> 00:36:41,963 設立調查範圍 627 00:36:42,046 --> 00:36:44,130 等聯邦探員抵達 你是怎麼了,新來的嗎? 628 00:36:45,421 --> 00:36:48,255 -這不是我們能處理的 -那是魔法 629 00:36:49,838 --> 00:36:51,380 可以達成任何願望 630 00:36:52,505 --> 00:36:54,213 要一百萬嗎? 631 00:36:55,046 --> 00:36:56,296 一千萬? 632 00:36:57,171 --> 00:36:59,005 要長高縮短嗎? 633 00:36:59,838 --> 00:37:01,171 讓老二變大? 634 00:37:01,796 --> 00:37:04,755 要回到過去,跟沒在高中舞會 替你口交的女孩結婚? 635 00:37:04,838 --> 00:37:06,713 用這個就行 636 00:37:06,796 --> 00:37:09,421 我們的高中舞會顯然很不同 637 00:37:10,463 --> 00:37:13,421 但那是一根 638 00:37:13,505 --> 00:37:15,296 你根本不懂怎麼用的魔杖 639 00:37:15,755 --> 00:37:17,505 亂試的話,只會害死我們 640 00:37:18,546 --> 00:37:21,921 只有光靈能用魔杖 我看你就不像巫師 641 00:37:22,421 --> 00:37:24,338 別碰那根魔杖 642 00:37:25,255 --> 00:37:27,505 -別碰它 -我能搞定 643 00:37:27,630 --> 00:37:28,713 別碰 644 00:37:29,505 --> 00:37:30,838 嘿… 645 00:37:31,130 --> 00:37:32,005 不要… 646 00:37:35,838 --> 00:37:37,171 好冷 647 00:37:44,046 --> 00:37:46,046 (雅各比) 648 00:37:46,130 --> 00:37:49,046 -你不能偷那根魔杖 -沒有人會來 649 00:37:53,130 --> 00:37:55,171 你是要幹嘛? 650 00:37:55,838 --> 00:37:58,671 警長,妳得管好你的手下 651 00:37:58,755 --> 00:38:01,963 你跟我們一樣需要它 也許比我們更需要 652 00:38:02,255 --> 00:38:03,671 你的家人就靠你了 653 00:38:03,755 --> 00:38:05,338 你不想幫他們嗎? 654 00:38:05,963 --> 00:38:07,130 那雅各比呢? 655 00:38:08,463 --> 00:38:12,380 妳能跟我說妳的名字嗎? 656 00:38:13,713 --> 00:38:15,213 -媞卡 -媞卡 657 00:38:16,005 --> 00:38:17,796 我叫媞卡 658 00:38:19,005 --> 00:38:21,171 我們要在她來到前離開 659 00:38:21,380 --> 00:38:23,546 誰要來? 660 00:38:29,796 --> 00:38:31,130 不可能 661 00:38:32,088 --> 00:38:34,421 不會 662 00:38:34,505 --> 00:38:35,505 伯拉德,他在猶豫 663 00:38:35,588 --> 00:38:38,296 -他根本沒猶豫 -他沒事 664 00:38:38,380 --> 00:38:39,588 -這蠢死了 -冷靜點 665 00:38:39,671 --> 00:38:41,671 -冷靜點,他沒事 -別過來 666 00:38:41,755 --> 00:38:43,588 -他沒事 -別他媽的碰我 667 00:38:43,671 --> 00:38:46,671 冷靜點,別亂來,退後 668 00:38:46,755 --> 00:38:49,296 退後點,聽著 669 00:38:50,505 --> 00:38:51,588 我們事在必行 670 00:38:52,588 --> 00:38:54,296 -已經決定了 -別碰我 671 00:38:55,005 --> 00:38:55,838 行嗎? 672 00:38:56,296 --> 00:38:57,588 -該死的 -沒事 673 00:38:58,505 --> 00:38:59,463 沒事的 674 00:39:00,380 --> 00:39:04,463 你的人生已經被改寫了 675 00:39:04,546 --> 00:39:07,046 我不管了,我們拿走魔杖 去殺了那個獸人 676 00:39:07,130 --> 00:39:09,088 你現在必須做決定 677 00:39:09,838 --> 00:39:13,463 你要讓女兒當孤兒,然後雅各比再死 678 00:39:13,546 --> 00:39:17,046 還是只有雅各比死 你要選擇 679 00:39:17,130 --> 00:39:18,296 你或他,沃德 680 00:39:18,380 --> 00:39:19,505 你死還是他死 681 00:39:19,588 --> 00:39:21,380 明天的報紙會說 682 00:39:21,463 --> 00:39:23,088 有一個警察死在這,還是兩個? 683 00:39:23,880 --> 00:39:25,130 來了 684 00:39:25,713 --> 00:39:27,130 他剛剛才懂了 685 00:39:27,213 --> 00:39:28,338 皆大歡喜啊 686 00:39:28,421 --> 00:39:30,171 警局能擺脫雅各比 687 00:39:30,255 --> 00:39:31,546 他死得風光 688 00:39:32,213 --> 00:39:33,255 大眾也會高興 689 00:39:33,796 --> 00:39:35,713 報告也不用多寫了 690 00:39:35,796 --> 00:39:37,380 一切都很完美啊 691 00:39:39,338 --> 00:39:40,713 完美的機會 692 00:39:52,838 --> 00:39:53,963 你還好嗎? 693 00:39:54,046 --> 00:39:56,505 妳去帶著蘇菲雅,馬上離開鎮裡 694 00:39:56,588 --> 00:39:57,838 什麼?怎麼了? 695 00:39:58,421 --> 00:39:59,963 馬上離開鎮裡 696 00:40:00,296 --> 00:40:01,130 我愛妳 697 00:40:05,713 --> 00:40:07,546 沃德,其他人怎麼了? 698 00:40:07,630 --> 00:40:09,046 我們還沒設好警戒線 699 00:40:09,130 --> 00:40:11,755 那個小混混肯定有看到魔杖 700 00:40:11,838 --> 00:40:14,671 她怕得要命,她說有人要來 701 00:40:15,046 --> 00:40:16,838 好像不是善類 702 00:40:17,880 --> 00:40:18,713 怎麼…? 703 00:40:19,338 --> 00:40:21,796 你好像有更嚴重的事情要想 704 00:40:23,088 --> 00:40:25,088 是你讓那個槍手跑掉的,對不對? 705 00:40:25,963 --> 00:40:27,380 因為他是氏族血統? 706 00:40:27,463 --> 00:40:30,880 早點不說,你現在來說這個? 707 00:40:31,463 --> 00:40:32,880 你還說了什麼謊,豬頭? 708 00:40:32,963 --> 00:40:35,046 你他媽的別碰我 709 00:40:36,671 --> 00:40:37,630 你把我害慘了 710 00:40:38,630 --> 00:40:40,130 你把我們都害慘了 711 00:40:40,213 --> 00:40:42,213 你這個豬頭混帳 712 00:40:42,671 --> 00:40:47,255 你為了一個獸人 把我一輩子都搞砸了 713 00:40:47,338 --> 00:40:49,463 你去死吧,沃德 714 00:40:49,546 --> 00:40:50,463 滾開 715 00:40:53,046 --> 00:40:53,963 你有膽就拿啊 716 00:40:54,880 --> 00:40:57,338 有膽你就給我拔槍 717 00:40:57,421 --> 00:40:58,338 來啊 718 00:41:00,046 --> 00:41:02,380 跟我槍戰,你死定了 719 00:41:07,463 --> 00:41:09,880 我給了你很多時間去談 720 00:41:09,963 --> 00:41:11,463 天網恢恢,報應來了 721 00:41:11,546 --> 00:41:12,463 是我讓他走的 722 00:41:14,255 --> 00:41:15,713 真正的計劃是怎樣? 723 00:41:16,296 --> 00:41:17,796 今晚死兩個警察 724 00:41:18,713 --> 00:41:19,838 精靈呢? 725 00:41:20,255 --> 00:41:21,130 我會殺了她 726 00:41:21,630 --> 00:41:23,005 -行嗎? -行 727 00:41:23,755 --> 00:41:25,088 -好的 -警長 728 00:41:27,880 --> 00:41:29,630 你看到我的獠牙嗎? 它們被磨掉了 729 00:41:29,713 --> 00:41:33,338 我沒受血禮,我爸沒受血禮 他的爸爸也沒受血禮 730 00:41:33,755 --> 00:41:36,963 我一輩子受盡獸人的屈辱 731 00:41:37,046 --> 00:41:40,880 你知道被自己族人唾棄 那種感覺是怎樣嗎? 732 00:41:41,505 --> 00:41:42,713 你為什麼要說謊? 733 00:41:42,796 --> 00:41:44,630 跟氏族政治無關 734 00:41:46,588 --> 00:41:48,380 我只是抓錯了人 735 00:41:49,713 --> 00:41:50,546 解釋一下? 736 00:41:50,630 --> 00:41:53,296 開槍射你的那個人 我在人群中跟丟了他 737 00:41:53,380 --> 00:41:55,338 我轉過身,我以為我… 738 00:41:55,421 --> 00:41:57,713 我以為逮住他了 739 00:41:57,796 --> 00:41:59,088 但那只是另一個小鬼 740 00:41:59,171 --> 00:42:00,213 他只是在塗鴉 741 00:42:00,296 --> 00:42:01,588 其他警察也快到了 742 00:42:01,671 --> 00:42:05,171 一群沖昏頭的人類拿著槍 要找槍擊警察的獸人 743 00:42:06,421 --> 00:42:08,088 你以為他還能活嗎? 744 00:42:08,171 --> 00:42:09,171 快走! 745 00:42:09,255 --> 00:42:12,546 他們肯定當場斃了他 所以我就讓他逃了 746 00:42:13,296 --> 00:42:14,296 -第四警戒 -安全 747 00:42:14,880 --> 00:42:18,463 你又沒看到他的臉 怎麼知道不是他? 748 00:42:18,796 --> 00:42:20,130 因為他的氣味 749 00:42:22,005 --> 00:42:24,713 我們的嗅覺沒被進化磨滅 750 00:42:24,796 --> 00:42:26,213 他的氣味不一樣 751 00:42:26,296 --> 00:42:28,171 有人類的陪審團會相信我嗎? 752 00:42:28,255 --> 00:42:29,463 他是噴了體香劑嗎? 753 00:42:29,546 --> 00:42:31,796 你看,就是這種鳥話 754 00:42:32,671 --> 00:42:34,921 開槍射你的獸人 755 00:42:35,963 --> 00:42:36,796 -逃了 -沃德! 756 00:42:38,296 --> 00:42:39,255 時間到了 757 00:42:40,755 --> 00:42:42,463 “時間…到了?” 758 00:42:43,296 --> 00:42:45,171 什麼時間? 759 00:42:48,630 --> 00:42:50,171 他們四個都在? 760 00:42:51,255 --> 00:42:53,630 -對 -從你的左邊數起,是誰? 761 00:42:54,630 --> 00:42:58,005 布朗,希克斯,伯拉德和程 怎麼了,沃德? 762 00:43:50,463 --> 00:43:52,046 不…不要… 763 00:43:52,130 --> 00:43:53,380 不要 764 00:43:53,463 --> 00:43:54,546 拍檔,不要! 765 00:43:55,505 --> 00:43:57,505 放下槍,否則我打死你 766 00:43:58,921 --> 00:44:00,005 聽我說 767 00:44:00,588 --> 00:44:01,796 你不是這樣的人 768 00:44:05,505 --> 00:44:07,671 好了,冷靜點 769 00:44:07,755 --> 00:44:10,213 -我知道看起來很糟 -別說話,讓我看到雙手 770 00:44:10,296 --> 00:44:12,171 -我別無選擇 -閉嘴 771 00:44:12,255 --> 00:44:13,713 轉過身去 772 00:44:14,380 --> 00:44:15,380 你有什麼計劃? 773 00:44:15,963 --> 00:44:16,796 我… 774 00:44:17,755 --> 00:44:19,921 我要逮捕你,所以給我閉嘴! 775 00:44:20,005 --> 00:44:22,213 首先,別再叫我閉嘴 776 00:44:22,296 --> 00:44:24,005 第二,你給我閉嘴 777 00:44:24,088 --> 00:44:25,630 -好好聽我說 -閉嘴! 778 00:44:25,713 --> 00:44:28,255 轉過身去,跪下! 779 00:44:29,505 --> 00:44:32,380 你要替我套手銬,就得先殺了我 780 00:44:38,755 --> 00:44:39,630 沃德 781 00:44:45,630 --> 00:44:46,671 3A9小隊回報 782 00:44:47,630 --> 00:44:50,505 現場有4位警員倒下 其中一人昏迷,還有呼吸 783 00:44:50,796 --> 00:44:51,880 三位警員 784 00:44:52,630 --> 00:44:53,463 殉職 785 00:44:54,171 --> 00:44:56,171 各小隊,有警員需要幫助 亞布罕街341號 786 00:44:57,963 --> 00:44:59,630 -收到 -這真是糟透了 787 00:45:00,296 --> 00:45:01,505 糟透了 788 00:45:03,171 --> 00:45:04,880 你別慌 789 00:45:06,338 --> 00:45:09,671 他們本來打算殺了我們 偷走魔杖,懂嗎? 790 00:45:09,755 --> 00:45:13,505 -他們瘋掉了 -別說話,對誰都不要說 791 00:45:13,588 --> 00:45:14,421 雅各比? 792 00:45:14,796 --> 00:45:16,546 雅各比,這些人是誰? 793 00:45:16,630 --> 00:45:17,796 讓她上車 794 00:45:18,838 --> 00:45:20,088 保護魔杖 795 00:45:23,921 --> 00:45:24,963 你們想怎樣? 796 00:45:25,380 --> 00:45:26,463 保護魔杖 797 00:45:26,963 --> 00:45:30,213 那幾位警察…他們還好嗎? 798 00:45:31,421 --> 00:45:32,755 他們流了很多血 799 00:45:33,546 --> 00:45:35,005 那跟你無關 800 00:45:35,588 --> 00:45:37,963 你該去替他們坐一下人工呼吸 801 00:45:39,171 --> 00:45:40,838 這是犯案現場 802 00:45:41,588 --> 00:45:44,588 我們沒有過節,你們回家吧 803 00:45:44,838 --> 00:45:46,088 我聽說 804 00:45:46,171 --> 00:45:47,880 這裡有一根魔杖 805 00:45:48,963 --> 00:45:50,838 -在我的地盤 -阿爾塔米拉 806 00:45:50,921 --> 00:45:52,588 他媽的阿爾塔米拉 807 00:45:54,130 --> 00:45:58,588 所以我的小兄弟告訴我 有一群警察在我的地盤 808 00:45:59,171 --> 00:46:00,088 自相殘殺 809 00:46:02,088 --> 00:46:03,088 我就很好奇 810 00:46:05,255 --> 00:46:06,296 魔杖在哪? 811 00:46:06,380 --> 00:46:07,463 那只是謠傳 812 00:46:08,588 --> 00:46:11,005 你不想為了謠傳吃子彈吧? 813 00:46:11,505 --> 00:46:12,838 你們回家吧 814 00:46:12,921 --> 00:46:14,671 魔杖是屬於人民的 815 00:46:14,755 --> 00:46:16,671 -屬於貧民窟 -退後點 816 00:46:17,755 --> 00:46:18,796 兄弟 817 00:46:18,880 --> 00:46:20,546 -你聽到了 -是的 818 00:46:21,505 --> 00:46:22,630 是我的 819 00:46:24,005 --> 00:46:27,171 我殺光洛杉磯所有警察也要拿到 820 00:46:27,255 --> 00:46:30,421 你可以試試 因為特警隊還有90秒就到 821 00:46:31,796 --> 00:46:33,088 尼克,上車 822 00:46:33,671 --> 00:46:34,880 給我上車 823 00:46:34,963 --> 00:46:35,838 聽主人的話 824 00:46:35,921 --> 00:46:37,296 -快上車去 -你去死吧 825 00:46:37,380 --> 00:46:38,880 -去死的是你 -你去死 826 00:46:38,963 --> 00:46:41,546 怎麼了,你把狗狗染黑了? 827 00:46:41,630 --> 00:46:42,671 跟小豬亂搞 828 00:46:42,755 --> 00:46:44,713 醜得要命的混蛋 829 00:46:45,588 --> 00:46:47,421 我看他就像豬 830 00:46:50,921 --> 00:46:52,505 把魔杖拿給我 831 00:46:52,588 --> 00:46:53,796 把窗關上,防彈玻璃 832 00:46:54,671 --> 00:46:55,838 特警隊要來嗎? 833 00:46:55,921 --> 00:46:57,130 沒有,尼克,快走! 834 00:47:04,005 --> 00:47:05,255 方向錯了 835 00:47:05,755 --> 00:47:06,630 停下車子 836 00:47:12,213 --> 00:47:13,505 給我回來,狗娘養的! 837 00:47:14,546 --> 00:47:16,130 防彈玻璃,笨蛋 838 00:47:17,171 --> 00:47:18,213 快!… 839 00:47:23,213 --> 00:47:25,296 我們快走,能開多快開多快 840 00:47:32,255 --> 00:47:35,255 阿爾塔米拉幫 我們應該要追擊他們的 841 00:47:51,296 --> 00:47:52,130 快!… 842 00:48:10,880 --> 00:48:14,088 往前開,不是側面! 843 00:48:22,630 --> 00:48:23,963 我沒子彈了 844 00:48:26,255 --> 00:48:27,130 該死的 845 00:48:27,213 --> 00:48:28,380 手真滑 846 00:48:29,171 --> 00:48:30,505 我們剛還那麼順利 847 00:49:08,130 --> 00:49:09,713 警校裡不會教這個 848 00:49:11,046 --> 00:49:12,130 確實不會 849 00:49:17,421 --> 00:49:18,630 我們要回頭 850 00:49:18,880 --> 00:49:19,838 把車停下 851 00:49:20,130 --> 00:49:21,338 煉獄幫,是煉獄幫 852 00:49:21,421 --> 00:49:22,338 冷靜點 853 00:49:22,838 --> 00:49:23,671 我們要回頭 854 00:49:23,921 --> 00:49:24,796 她不會罷休 855 00:49:25,671 --> 00:49:27,505 該死的! 856 00:49:27,880 --> 00:49:29,213 發生什麼事了? 857 00:49:29,296 --> 00:49:31,963 閉嘴!這是什麼東西? 858 00:49:34,171 --> 00:49:35,005 閉嘴! 859 00:49:54,838 --> 00:49:57,546 -什麼東西? -有問題嗎? 860 00:49:57,630 --> 00:50:00,713 技術部收到一些手機對話… 861 00:50:03,713 --> 00:50:05,421 提到魔杖 862 00:50:42,588 --> 00:50:43,588 救我 863 00:50:44,963 --> 00:50:46,880 救命,救我 864 00:50:54,255 --> 00:50:55,088 娜莉卡 865 00:51:04,630 --> 00:51:06,713 莉拉,叛徒逃了 866 00:51:11,963 --> 00:51:14,171 她拿了妳的魔杖 867 00:52:34,171 --> 00:52:35,171 我的眼睛濺到血了 868 00:52:35,255 --> 00:52:36,713 我們撞到什麼了? 869 00:52:36,796 --> 00:52:37,755 那是魔杖 870 00:52:37,838 --> 00:52:40,046 你知道綑綁咒是什麼嗎? 871 00:52:40,130 --> 00:52:43,171 是阻止魔杖遠離持有人的法術 872 00:52:43,255 --> 00:52:44,505 會把它拉回去 873 00:52:44,588 --> 00:52:46,880 持有人?誰會持有魔杖? 874 00:52:48,588 --> 00:52:49,546 光靈啊 875 00:53:02,338 --> 00:53:03,338 求求你 876 00:53:15,421 --> 00:53:16,796 告訴我,發生了什麼事 877 00:53:17,546 --> 00:53:18,380 告訴我 878 00:53:21,546 --> 00:53:24,588 一堆警察開始互相槍擊 879 00:53:25,171 --> 00:53:27,588 然後黑人警察殺光了他們 880 00:53:28,546 --> 00:53:31,213 他跟一個獸人警察和精靈女孩走了 881 00:53:31,796 --> 00:53:32,796 精靈女孩 882 00:53:57,838 --> 00:54:02,421 夠了,妳得冷靜一點 883 00:54:03,255 --> 00:54:06,588 我們的警局有一半都守舊得要死 884 00:54:06,671 --> 00:54:09,671 他們會先殺了你,再殺我 885 00:54:09,755 --> 00:54:10,880 然後把魔杖據為己有 886 00:54:10,963 --> 00:54:13,255 然後那才是蠢事的開端 887 00:54:13,713 --> 00:54:17,255 而且那還要假設 幫派們不搶走魔杖 888 00:54:17,838 --> 00:54:20,380 被他們拿到的話 蠢事會變三倍 889 00:54:20,630 --> 00:54:22,380 我們要離開這個區 890 00:54:22,463 --> 00:54:26,380 不行,魔杖會阻止我們 綑綁咒會阻止我們 891 00:54:27,255 --> 00:54:28,546 好吧,我們把魔杖藏起來 892 00:54:28,630 --> 00:54:30,338 藏在這裡,然後再回來拿 893 00:54:30,421 --> 00:54:32,088 我不會丟下魔杖 894 00:54:32,171 --> 00:54:34,421 我們不是魔杖警察 895 00:54:34,505 --> 00:54:36,505 你要看到屍橫遍野嗎? 896 00:54:36,588 --> 00:54:37,796 整個洛杉磯一片火海 897 00:54:37,880 --> 00:54:41,088 這基本上是可以讓願望實現的核武 898 00:54:41,671 --> 00:54:46,005 不行,聯邦調查局 有負責處理魔法的探員 899 00:54:46,088 --> 00:54:48,921 -我們聯絡他們 -你要去聯絡聯邦探員? 900 00:54:49,005 --> 00:54:50,963 我射死了好幾個人,記得嗎? 901 00:54:51,046 --> 00:54:53,630 別看我,我放走了一個獸人 902 00:54:53,713 --> 00:54:54,546 真的?尼克? 903 00:54:55,505 --> 00:54:56,338 真的? 904 00:54:56,421 --> 00:54:57,255 那是反諷 905 00:54:57,338 --> 00:54:58,921 不是,那只是混蛋 906 00:55:00,546 --> 00:55:02,963 我們打給羅德古茲 他是郡警,不屬於洛杉磯警局 907 00:55:03,088 --> 00:55:05,296 他很可靠,我們可以相信他 908 00:55:07,213 --> 00:55:09,755 他們要來搶魔杖了 909 00:55:13,338 --> 00:55:14,255 -怎麼了? -是鎖 910 00:55:14,796 --> 00:55:16,880 我們把鎖留在外面地上了 911 00:55:16,963 --> 00:55:17,796 去 912 00:55:24,880 --> 00:55:26,171 拍檔小心! 913 00:55:28,005 --> 00:55:29,255 快來!快點! 914 00:55:47,463 --> 00:55:48,588 雅各比,快走 915 00:55:51,838 --> 00:55:53,505 尼克,要走了 916 00:55:53,588 --> 00:55:54,880 快點,要走了 917 00:55:55,255 --> 00:55:56,296 你有什麼毛病? 918 00:55:56,880 --> 00:55:58,213 我把魔杖掉了 919 00:55:58,296 --> 00:55:59,880 別碰! 920 00:56:14,796 --> 00:56:16,171 他們去哪了? 921 00:56:16,963 --> 00:56:18,671 我們大概在呼吸他們了 922 00:56:29,421 --> 00:56:31,338 幫我一個忙 923 00:56:32,380 --> 00:56:34,255 別再亂丟魔杖了 924 00:56:35,255 --> 00:56:36,421 什麼?不會 925 00:56:37,088 --> 00:56:37,963 我怎麼會亂丟? 926 00:56:49,338 --> 00:56:50,213 阿爾塔米拉 927 00:56:50,755 --> 00:56:51,588 該死的! 928 00:56:56,005 --> 00:56:56,838 沃德 929 00:56:58,546 --> 00:56:59,796 我開槍打死了一個人類 930 00:57:00,796 --> 00:57:02,380 我去買冰淇淋給你吃 931 00:57:02,463 --> 00:57:03,338 該死的 932 00:57:06,921 --> 00:57:07,921 我中彈了 933 00:57:08,005 --> 00:57:08,838 什麼? 934 00:57:10,338 --> 00:57:13,713 他們不會罷休 只會沒完沒了的,我們走吧 935 00:57:19,963 --> 00:57:21,338 你來這裡幹嘛? 936 00:57:22,713 --> 00:57:24,005 他媽的叛徒 937 00:57:26,338 --> 00:57:27,463 繼續走啊 938 00:57:44,880 --> 00:57:46,880 怎麼會有精靈跑來這裡? 939 00:58:20,255 --> 00:58:21,380 媞卡! 940 00:58:26,921 --> 00:58:28,005 媞卡在哪? 941 00:58:29,255 --> 00:58:30,421 媞卡! 942 00:58:30,588 --> 00:58:32,296 背對背!靠住我的背! 943 00:58:51,588 --> 00:58:52,796 宰掉那些臭條子 944 00:58:53,546 --> 00:58:54,380 媞卡! 945 00:59:00,046 --> 00:59:00,880 沃德? 946 00:59:04,338 --> 00:59:05,255 沃德 947 00:59:06,838 --> 00:59:07,921 你要吃這個嗎? 948 00:59:10,755 --> 00:59:11,796 找到媞卡了,走吧! 949 00:59:15,046 --> 00:59:16,755 媞卡!下來! 950 00:59:19,213 --> 00:59:21,213 沃德,這邊! 951 00:59:32,296 --> 00:59:33,213 執行 952 00:59:33,796 --> 00:59:34,796 是的 953 00:59:34,880 --> 00:59:37,255 出發!快點!上! 954 01:00:04,296 --> 01:00:05,213 她是煉獄黨的人 955 01:00:10,588 --> 01:00:11,671 真是一團糟 956 01:00:12,463 --> 01:00:15,171 你可以替我解釋一下嗎? 957 01:00:16,005 --> 01:00:16,921 莉拉 958 01:00:21,796 --> 01:00:22,755 莉拉來過這裡 959 01:00:23,255 --> 01:00:24,755 你在說什麼? 960 01:00:28,713 --> 01:00:30,296 她被派來殺媞卡 961 01:00:30,880 --> 01:00:33,213 -然後媞卡把她變成那樣 -她想要回她的魔杖 962 01:00:33,296 --> 01:00:34,671 -沒錯 -然後媞卡拿了魔杖 963 01:00:34,755 --> 01:00:38,463 -對 -跟她跑掉的警察… 964 01:00:40,463 --> 01:00:41,296 沃德和… 965 01:00:42,046 --> 01:00:43,921 怎麼了?雅各比 966 01:00:44,005 --> 01:00:45,880 我們在警局見過的那個獸人 967 01:00:45,963 --> 01:00:47,796 他們根本不知道媞卡是誰 968 01:00:49,005 --> 01:00:50,296 已經20年了 969 01:00:50,380 --> 01:00:51,963 那是什麼意思? 970 01:00:52,046 --> 01:00:53,838 我追捕了莉拉20年 971 01:00:55,046 --> 01:00:56,171 現在她失去了魔杖 972 01:00:56,880 --> 01:00:57,880 就有機可乘 973 01:01:08,380 --> 01:01:10,380 現在不適合購物 974 01:01:10,921 --> 01:01:12,421 所有人都在找兩個警察 975 01:01:12,505 --> 01:01:13,630 我們要換衣服 976 01:01:14,213 --> 01:01:15,421 對哦 977 01:01:15,505 --> 01:01:19,713 闖進霧牙幫的派對 對警民關係沒幫助 978 01:01:19,796 --> 01:01:22,796 我們還沒死,而且魔杖還在 979 01:01:22,880 --> 01:01:25,796 我只是說,獸人很記仇的 980 01:01:25,880 --> 01:01:26,963 你以為我不知道 981 01:01:27,046 --> 01:01:28,588 跟我來,要走了 982 01:01:28,713 --> 01:01:29,546 媞卡 983 01:01:31,588 --> 01:01:32,588 謝謝妳,女士 984 01:02:00,213 --> 01:02:01,713 -不錯 -謝謝 985 01:02:11,796 --> 01:02:14,713 帶上你的女伴,快點離開,走吧 986 01:02:18,921 --> 01:02:21,005 我要妳馬上離開這裡 987 01:02:21,088 --> 01:02:21,963 天哪 988 01:02:47,630 --> 01:02:50,671 右邊有七個拿著砍刀 左邊有五個 989 01:02:50,755 --> 01:02:52,005 中間有一大堆 990 01:02:58,421 --> 01:02:59,505 沃德警長 991 01:03:00,838 --> 01:03:02,130 我們該談談 992 01:03:02,255 --> 01:03:03,838 毒男,你怎麼了? 993 01:03:03,921 --> 01:03:06,046 今天晚上鬧得很大 994 01:03:06,130 --> 01:03:09,546 我的兄弟們想要你的人頭 警察想要你的人頭 995 01:03:09,630 --> 01:03:11,838 霧牙幫也想要你的人頭 996 01:03:11,921 --> 01:03:13,921 對,我就是有那種魅力 997 01:03:14,171 --> 01:03:15,755 你想想我老婆怎麼想 998 01:03:15,838 --> 01:03:17,921 我只是想要保護你 999 01:03:19,671 --> 01:03:24,088 讓你安全回家,整件事一筆勾銷 1000 01:03:24,171 --> 01:03:25,755 但是你得把魔杖給我 1001 01:03:25,838 --> 01:03:27,546 你想要做好事嗎? 1002 01:03:28,380 --> 01:03:29,921 讓我再次行走 1003 01:03:30,338 --> 01:03:32,338 讓我再次跟我老婆做愛 1004 01:03:32,421 --> 01:03:34,338 讓我弄掉這個屎包 1005 01:03:36,838 --> 01:03:40,755 把魔杖給我 否則我會把所有門口封上 1006 01:03:40,838 --> 01:03:43,088 然後讓這個地方燒成灰燼 1007 01:03:43,171 --> 01:03:47,963 我會從灰燼中撿起魔杖 然後我會大笑 1008 01:03:49,921 --> 01:03:52,296 我跟我兄弟談一下 1009 01:03:52,380 --> 01:03:55,255 我的耐性很有限,沃德警長 1010 01:04:04,838 --> 01:04:06,338 我們把魔杖給他 1011 01:04:06,421 --> 01:04:07,796 -什麼? -聽著 1012 01:04:07,880 --> 01:04:10,296 即使我們害死這裡所有人 1013 01:04:10,380 --> 01:04:12,213 到最後他還是會得到魔杖 1014 01:04:12,296 --> 01:04:14,213 我才不要把魔杖給他 1015 01:04:15,171 --> 01:04:16,296 死也不要 1016 01:04:17,005 --> 01:04:18,838 他得先殺了我 1017 01:04:18,921 --> 01:04:20,921 你要在槍戰中喪命 1018 01:04:21,380 --> 01:04:23,380 而且死在這個 髒得要死的脫衣舞店? 1019 01:04:23,463 --> 01:04:24,963 你想那樣死嗎? 1020 01:04:25,671 --> 01:04:27,796 -我不想死啊 -你知道嗎? 1021 01:04:27,880 --> 01:04:31,546 我不管了,我想死 我們現在就死好了 1022 01:04:31,630 --> 01:04:33,088 我們在脫衣舞店裡槍戰到死 1023 01:04:33,171 --> 01:04:34,963 我們現在就死,預備好了? 1024 01:04:35,046 --> 01:04:36,880 我希望你的眼界沒那麼差 1025 01:04:39,463 --> 01:04:41,880 -她說什麼? -她說惡魔要來了 1026 01:04:41,963 --> 01:04:44,046 惡魔就在外面,坐在輪椅裡 1027 01:04:44,880 --> 01:04:47,130 -上吧,數三聲,一… -動手 1028 01:04:47,213 --> 01:04:48,755 -…二、三 -沒問題 1029 01:05:10,213 --> 01:05:11,505 他媽的 1030 01:05:12,630 --> 01:05:13,546 快點!… 1031 01:05:19,796 --> 01:05:20,963 快點!… 1032 01:05:21,588 --> 01:05:22,421 讓路! 1033 01:05:30,463 --> 01:05:31,796 快點!… 1034 01:05:34,255 --> 01:05:35,088 快點! 1035 01:05:36,380 --> 01:05:37,713 洛杉磯警察! 1036 01:05:41,130 --> 01:05:42,338 她是何方神聖? 1037 01:05:42,755 --> 01:05:43,755 煉獄黨 1038 01:05:44,046 --> 01:05:44,921 她來拿魔杖了 1039 01:05:48,671 --> 01:05:49,505 快走! 1040 01:06:18,338 --> 01:06:20,796 過了今晚,我就不是警察了吧? 1041 01:06:21,380 --> 01:06:23,213 不是了,我也一樣 1042 01:06:25,588 --> 01:06:28,755 我們還是專注於 1043 01:06:29,463 --> 01:06:32,255 -想辦法活命吧 -活命? 1044 01:06:35,380 --> 01:06:36,838 當警察是我的一切 1045 01:06:37,421 --> 01:06:39,755 我現在還是警察 如果我今晚死掉 1046 01:06:39,838 --> 01:06:41,796 那我永遠都是警察,我… 1047 01:06:41,880 --> 01:06:43,380 我永遠都是英雄 1048 01:06:44,005 --> 01:06:48,713 整個世界都不在乎你 你怎麼會願意為它送命? 1049 01:06:49,838 --> 01:06:52,380 獸人族很久以前挑錯了邊站 1050 01:06:52,463 --> 01:06:54,713 自那時起就一直付出代價 1051 01:06:55,755 --> 01:06:57,171 獸人們看到我… 1052 01:06:58,838 --> 01:06:59,671 他們看見的是人 1053 01:07:00,380 --> 01:07:02,088 一個想當人類的人 1054 01:07:02,171 --> 01:07:04,755 人類看到我,看見的是野獸 1055 01:07:05,171 --> 01:07:06,130 他們討厭我 1056 01:07:07,005 --> 01:07:08,421 他們不討厭你啦 1057 01:07:08,505 --> 01:07:11,463 我們能分辨人的厭惡 1058 01:07:11,546 --> 01:07:12,671 就像你,沃德 1059 01:07:13,255 --> 01:07:17,588 你從那房子出來的時候 眼睛裡滿滿的仇恨 1060 01:07:18,671 --> 01:07:21,255 純粹的…仇恨 1061 01:07:23,380 --> 01:07:25,588 我跟你說過了啊 1062 01:07:30,088 --> 01:07:34,130 你怎麼不跟我說實話 說你是要幫那個孩子? 1063 01:07:35,963 --> 01:07:37,838 我不是說會改變 1064 01:07:39,046 --> 01:07:41,213 任何事情,但也有可能會啊 1065 01:07:42,255 --> 01:07:43,505 我搞混了 1066 01:07:44,796 --> 01:07:48,755 人類的世界裡一切都黑白分明 1067 01:07:50,088 --> 01:07:52,255 說一句話,突然就變法律了 1068 01:07:52,338 --> 01:07:54,130 駟馬難追 1069 01:07:54,213 --> 01:07:55,463 你得告訴我… 1070 01:07:56,296 --> 01:07:58,005 因為我是你的拍檔 1071 01:07:58,713 --> 01:08:01,505 我不管我們對其他人說什麼 但你得告訴我真相 1072 01:08:01,588 --> 01:08:03,255 你不能騙我啊 1073 01:08:03,338 --> 01:08:06,796 所以我得相信你 但是你可以不信我? 1074 01:08:09,588 --> 01:08:10,671 那也有道理 1075 01:08:17,463 --> 01:08:18,588 你是個好警察 1076 01:08:20,255 --> 01:08:23,213 別人對你很苛刻,於是 1077 01:08:24,713 --> 01:08:26,421 你也對自己苛刻起來了 1078 01:08:38,588 --> 01:08:39,921 別這樣,瘋婆子 1079 01:08:40,463 --> 01:08:41,421 沃德,你知道你 1080 01:08:41,505 --> 01:08:43,880 是我的偶像嗎? 1081 01:08:44,671 --> 01:08:45,713 你毫無畏懼 1082 01:08:46,505 --> 01:08:48,380 無論什麼情況,你總是會有對策 1083 01:08:49,088 --> 01:08:50,380 就像今天晚上 1084 01:08:50,755 --> 01:08:53,713 獸人就是要那樣子才能受血禮 1085 01:08:54,630 --> 01:08:56,421 充滿勇氣的舉動 1086 01:08:57,880 --> 01:09:00,088 對我來說,你就是一個 受了血禮的人類 1087 01:09:02,171 --> 01:09:03,671 我以前也像你 1088 01:09:04,880 --> 01:09:08,088 以為自己能拯救所有人 修補好所有一切 1089 01:09:11,171 --> 01:09:13,421 現在我只是裝好人 1090 01:09:17,463 --> 01:09:18,713 你還是個真的好人 1091 01:09:22,463 --> 01:09:23,505 我們是朋友嗎? 1092 01:09:24,130 --> 01:09:24,963 不是,尼克 1093 01:09:25,046 --> 01:09:26,755 我們不是朋友 1094 01:09:30,005 --> 01:09:31,796 你不想要我這種朋友 1095 01:10:01,713 --> 01:10:03,213 讓我看到雙手,沃德 1096 01:10:03,296 --> 01:10:04,963 羅德古茲,你怎麼了? 1097 01:10:05,046 --> 01:10:06,755 讓我看到你的雙手 1098 01:10:06,838 --> 01:10:09,130 -是我叫你來的 -讓我看到雙手 1099 01:10:09,213 --> 01:10:11,296 -你也有參與嗎? -參與什麼? 1100 01:10:11,380 --> 01:10:14,505 我只知道對講機上 有人說你殺了一堆警察 1101 01:10:14,588 --> 01:10:15,588 把槍放下 1102 01:10:15,671 --> 01:10:17,713 -閉嘴 -聽著,他們… 1103 01:10:17,796 --> 01:10:19,046 把槍丟掉 1104 01:10:19,630 --> 01:10:22,255 -別動,好了,冷靜點 -放下槍 1105 01:10:22,338 --> 01:10:23,505 馬上丟掉 1106 01:10:23,588 --> 01:10:26,296 -羅德古茲,聽我說 -從槍旁邊走開 1107 01:10:26,380 --> 01:10:27,213 聽著! 1108 01:10:27,796 --> 01:10:31,963 跟我們一起的警察們 想殺了我們,拿走魔杖 1109 01:10:32,296 --> 01:10:33,755 我們手上有魔杖 1110 01:10:33,838 --> 01:10:35,463 我們有一支貨真價實的魔杖 1111 01:10:38,005 --> 01:10:39,046 把魔杖給我看 1112 01:10:39,130 --> 01:10:40,421 別給他看 1113 01:10:40,505 --> 01:10:42,046 他會殺掉我們,據為己有 1114 01:10:42,130 --> 01:10:43,005 雅各比 1115 01:10:58,630 --> 01:10:59,796 該死的 1116 01:11:02,713 --> 01:11:06,130 我們首先要確保 那玩意不會被壞人拿到 1117 01:11:06,213 --> 01:11:08,838 -我去打個電話,先放下 -好吧 1118 01:11:08,921 --> 01:11:11,088 -放下,退後 -羅德古茲 1119 01:11:11,171 --> 01:11:13,755 退後,叫她 什麼東西?她是精靈? 1120 01:11:13,838 --> 01:11:16,005 -羅德古茲 -給我退後 1121 01:11:16,088 --> 01:11:18,255 -把電話放下 -我要打給聯邦探員 1122 01:11:18,338 --> 01:11:20,421 -我們應該這樣做的 -聽我說 1123 01:11:20,505 --> 01:11:23,588 -你冷靜點 -聽我講,我們不知道能相信誰 1124 01:11:23,671 --> 01:11:25,713 -羅德古茲,把電話放下 -你閉嘴一下 1125 01:11:25,796 --> 01:11:26,921 -把電話放下… -等一下 1126 01:11:27,005 --> 01:11:28,088 你不能告訴他們 1127 01:11:29,963 --> 01:11:31,796 有個郡警說找到魔杖 1128 01:11:34,255 --> 01:11:35,213 對 1129 01:11:35,296 --> 01:11:36,713 他們要知道我們在哪 1130 01:11:37,505 --> 01:11:38,588 把電話給我 1131 01:11:39,380 --> 01:11:40,463 把電話給我 1132 01:11:42,296 --> 01:11:43,296 你是誰? 1133 01:11:43,880 --> 01:11:44,713 你又是誰呢? 1134 01:11:45,713 --> 01:11:46,963 拿著魔杖的人 1135 01:11:50,546 --> 01:11:51,880 是你打給我們的 1136 01:11:52,255 --> 01:11:53,671 你在哪裡? 1137 01:11:54,255 --> 01:11:55,213 聽著 1138 01:11:57,046 --> 01:11:59,630 我有魔杖,但是我要回報 1139 01:12:00,588 --> 01:12:03,463 -你要特赦 -如果我給你魔杖 1140 01:12:04,046 --> 01:12:05,296 我們假設 1141 01:12:06,130 --> 01:12:08,380 有人指證我說 1142 01:12:09,005 --> 01:12:12,296 我殺了一堆警察之類的 1143 01:12:12,380 --> 01:12:14,796 你應該有辦法處理吧? 1144 01:12:14,880 --> 01:12:16,963 如果你是避免魔法武器 1145 01:12:17,046 --> 01:12:19,755 被一些我們假設是腐敗的人偷掉 1146 01:12:21,005 --> 01:12:22,046 當然不會有罪名 1147 01:12:22,130 --> 01:12:23,838 完全就是那個情況 1148 01:12:24,046 --> 01:12:24,963 假設是 1149 01:12:25,046 --> 01:12:27,171 你應該可以擺平那些事吧 1150 01:12:27,255 --> 01:12:29,213 -女精靈跟你一起嗎? -是 1151 01:12:40,755 --> 01:12:42,921 我們只縮窄到幾個街區 1152 01:12:43,005 --> 01:12:44,296 來吧,走了! 1153 01:12:44,380 --> 01:12:45,255 出發! 1154 01:12:49,171 --> 01:12:51,046 -訊號斷掉了 -該死的 1155 01:12:53,380 --> 01:12:55,421 -好吧 -不,等一下 1156 01:12:55,505 --> 01:12:56,588 等一下 1157 01:12:56,671 --> 01:12:57,880 -羅德古茲 -銬起你拍檔 1158 01:12:57,963 --> 01:13:00,671 -沒有人會被銬上手銬 -看起來就很糟啊 1159 01:13:00,755 --> 01:13:02,963 一個獸人,然後一堆警察死掉? 1160 01:13:03,046 --> 01:13:04,671 那是什麼意思? 1161 01:13:04,755 --> 01:13:06,463 我跟你說實話 1162 01:13:06,755 --> 01:13:08,088 他們咬定雅各比做的 1163 01:13:08,171 --> 01:13:09,630 真相是不是他也一樣 1164 01:13:09,755 --> 01:13:11,671 如果他們來到,他沒被銬起來 1165 01:13:11,755 --> 01:13:13,380 肯定會斃了你們兩個 1166 01:13:13,463 --> 01:13:14,588 把他銬起來吧 1167 01:13:14,671 --> 01:13:16,755 -沃德,沒關係 -別那樣跟我說話 1168 01:13:18,046 --> 01:13:19,463 我們逃不了一整晚 1169 01:13:20,505 --> 01:13:21,421 下手吧 1170 01:13:22,505 --> 01:13:23,838 我們得了結這一切 1171 01:13:25,213 --> 01:13:26,088 去吧 1172 01:13:30,880 --> 01:13:31,755 拿我的槍 1173 01:13:34,421 --> 01:13:35,255 轉身 1174 01:13:36,546 --> 01:13:37,421 沃德 1175 01:13:37,921 --> 01:13:39,338 我不能坐牢 1176 01:13:40,046 --> 01:13:41,546 我會被生吞活剝 1177 01:13:41,630 --> 01:13:44,296 你不會坐牢,你什麼都沒幹 1178 01:13:44,380 --> 01:13:45,755 所有人都是我殺的 1179 01:13:45,963 --> 01:13:48,296 沃德,你快閉嘴,找個律師 1180 01:13:50,380 --> 01:13:52,546 進去!…快點! 1181 01:13:59,255 --> 01:14:00,088 那是什麼東西? 1182 01:14:01,630 --> 01:14:02,838 好女孩,替我解鎖 1183 01:14:02,921 --> 01:14:04,213 替我解鎖,看到什麼嗎? 1184 01:14:04,296 --> 01:14:05,546 不,什麼都沒看到 1185 01:14:05,630 --> 01:14:07,213 先生,請遠離窗戶 1186 01:15:06,088 --> 01:15:07,255 叛徒 1187 01:15:36,463 --> 01:15:37,630 該死的 1188 01:15:51,546 --> 01:15:53,421 -沃德 -拉我出去 1189 01:15:54,005 --> 01:15:54,963 拉我出去! 1190 01:16:34,880 --> 01:16:36,630 該死的 1191 01:16:39,046 --> 01:16:41,838 -我就說獸人會記仇 -你們聽著 1192 01:16:41,921 --> 01:16:44,213 魯莽駕駛的罪名就算了 1193 01:16:44,296 --> 01:16:47,880 但我要你們回到車上 安全開回家 1194 01:16:47,963 --> 01:16:52,005 我要你快點拿你那個醜屁股 1195 01:16:52,630 --> 01:16:54,088 坐回車子裡面 1196 01:16:54,171 --> 01:16:56,255 開車回家找你老婆 1197 01:16:56,338 --> 01:16:57,838 你想要坐牢嗎? 1198 01:16:59,005 --> 01:17:00,963 用獸人語跟他們講 1199 01:17:01,546 --> 01:17:04,588 叫他們死回車上,開車回家 1200 01:17:04,671 --> 01:17:08,171 -否則全部都要坐牢 -他們都會講英語啊 1201 01:17:08,796 --> 01:17:11,838 你們懂吧?會講英語? 1202 01:17:11,921 --> 01:17:12,963 當然 1203 01:17:21,880 --> 01:17:23,255 把他帶去教堂 1204 01:17:41,505 --> 01:17:42,380 你知道 1205 01:17:44,296 --> 01:17:45,421 我不是來自這裡的 1206 01:17:46,546 --> 01:17:47,796 我在邁阿密長大 1207 01:17:48,880 --> 01:17:52,505 那裡的獸人社區很棒,很強大 1208 01:17:52,588 --> 01:17:55,755 我們會跟矮人和精靈一起 在街上搞派對 1209 01:17:56,838 --> 01:17:58,421 很好玩的 1210 01:18:01,088 --> 01:18:02,505 我當時沒惹黑道 1211 01:18:03,713 --> 01:18:04,838 我是開公車的 1212 01:18:07,213 --> 01:18:08,588 然後我搬到洛杉磯 1213 01:18:08,671 --> 01:18:10,588 他媽的天使之城,對吧? 1214 01:18:11,963 --> 01:18:13,338 我跟你說話的時候 1215 01:18:13,421 --> 01:18:16,005 你得看著我,這是基本尊重 1216 01:18:17,421 --> 01:18:20,005 我來到這裡,就看到系統的腐敗 1217 01:18:20,755 --> 01:18:24,421 獸人被牽連在警察和幫派之間 1218 01:18:24,505 --> 01:18:26,588 精靈榨取我們的錢 1219 01:18:27,171 --> 01:18:29,088 -於是我就組織了… -媞卡 1220 01:18:29,171 --> 01:18:30,588 我的社區 1221 01:18:31,546 --> 01:18:33,505 我們自成一派了 1222 01:18:35,005 --> 01:18:36,046 每個月… 1223 01:18:37,671 --> 01:18:39,171 看著我,混蛋 1224 01:18:39,838 --> 01:18:40,671 對不起 1225 01:18:41,921 --> 01:18:43,005 每個月 1226 01:18:44,755 --> 01:18:46,088 我都會搞一場派對 1227 01:18:47,421 --> 01:18:49,255 讓大家喝醉吃飽 1228 01:18:50,421 --> 01:18:51,421 不分種族 1229 01:18:52,171 --> 01:18:54,546 所有人一起玩,只有一個規則 1230 01:18:56,296 --> 01:18:57,255 不能帶槍 1231 01:18:59,171 --> 01:19:00,713 過了這麼多年都相安無事 1232 01:19:02,505 --> 01:19:04,213 把槍帶進來的是誰? 1233 01:19:06,088 --> 01:19:07,046 是我們 1234 01:19:07,130 --> 01:19:09,338 -來惹禍的是誰? -是我們 1235 01:19:11,880 --> 01:19:13,963 踐踏我們慶典的是誰? 1236 01:19:15,421 --> 01:19:17,005 他媽的警察! 1237 01:19:19,046 --> 01:19:21,421 未受血禮的獸人 1238 01:19:22,171 --> 01:19:24,088 跟著人類長大 1239 01:19:24,838 --> 01:19:26,463 從來沒有人舉手向他致敬 1240 01:19:26,546 --> 01:19:27,546 他講什麼? 1241 01:19:29,088 --> 01:19:30,046 假裝是好人 1242 01:19:30,130 --> 01:19:32,421 都是些老生常談 1243 01:19:32,505 --> 01:19:36,130 你這位朋友很高興 能說自己有個獸人朋友 1244 01:19:36,213 --> 01:19:41,380 媽的,我也不想跟他一起的 1245 01:19:41,463 --> 01:19:42,796 -你不是吧? -只是說說 1246 01:19:42,880 --> 01:19:45,505 我們也沒有一起去夜店之類的 1247 01:19:45,588 --> 01:19:46,421 沃德 1248 01:19:50,046 --> 01:19:52,421 魔杖在哪? 1249 01:19:53,130 --> 01:19:54,546 什麼魔杖? 1250 01:19:55,755 --> 01:19:57,588 -聽著,我們是家人 -尼克 1251 01:19:57,671 --> 01:20:00,505 他只是想操控你,別讓他得逞 1252 01:20:00,588 --> 01:20:03,380 我不是要操控他 我們的靈魂是共通的 1253 01:20:04,963 --> 01:20:06,338 我們是一樣的 1254 01:20:07,046 --> 01:20:08,880 我會告訴你魔杖在哪 1255 01:20:09,046 --> 01:20:09,880 對 1256 01:20:11,713 --> 01:20:13,671 插在你屁眼裡了 1257 01:20:21,505 --> 01:20:22,588 魔杖在哪? 1258 01:20:26,005 --> 01:20:27,338 教訓他們 1259 01:20:49,505 --> 01:20:51,338 別傷害他們 1260 01:20:57,005 --> 01:20:58,380 鈍牙齒 1261 01:20:59,255 --> 01:21:00,338 假獸人 1262 01:21:01,588 --> 01:21:02,630 未受血禮的懦夫 1263 01:21:04,671 --> 01:21:07,671 魔杖在哪裡? 1264 01:21:09,005 --> 01:21:10,671 什麼魔杖? 1265 01:21:14,463 --> 01:21:16,088 你這個混蛋! 1266 01:21:17,088 --> 01:21:20,921 魔杖在哪? 1267 01:21:23,046 --> 01:21:24,796 什麼魔杖? 1268 01:21:24,880 --> 01:21:26,546 根本就沒魔杖! 1269 01:21:35,505 --> 01:21:37,505 阿爾塔米拉幫就認為有魔杖 1270 01:21:38,338 --> 01:21:40,380 警察也認為有魔杖 1271 01:21:41,213 --> 01:21:43,880 聯邦探員們也認為有魔杖 1272 01:21:44,713 --> 01:21:48,130 我覺得是有魔杖! 1273 01:21:50,046 --> 01:21:52,380 根本沒魔杖 1274 01:21:52,588 --> 01:21:54,463 只是貧民窟的傳說 1275 01:21:58,921 --> 01:21:59,796 把女的帶來 1276 01:22:06,171 --> 01:22:08,880 我會用她的鮮血灑你一臉 1277 01:22:08,963 --> 01:22:10,796 她跟這一切無關 1278 01:22:10,880 --> 01:22:13,963 魔杖在哪裡? 1279 01:22:14,046 --> 01:22:17,755 我們是警…察 1280 01:22:18,671 --> 01:22:20,588 你不能這樣對待我們 1281 01:22:34,796 --> 01:22:35,963 殺掉他們 1282 01:22:45,338 --> 01:22:47,213 看著他們死吧,精靈 1283 01:22:57,838 --> 01:22:59,671 你沒有屈服 1284 01:23:00,005 --> 01:23:01,755 你應該得到血禮的 1285 01:23:04,630 --> 01:23:06,671 你會是一個好的獸人 1286 01:23:09,505 --> 01:23:12,546 我是一個好獸人 1287 01:23:22,338 --> 01:23:24,255 我兒子今晚就要長大成人 1288 01:23:26,338 --> 01:23:27,213 麥克 1289 01:23:47,588 --> 01:23:48,588 再見了,拍檔 1290 01:23:55,671 --> 01:23:57,130 你在等什麼? 1291 01:24:04,213 --> 01:24:05,380 爸爸 1292 01:24:05,796 --> 01:24:06,963 我認得他 1293 01:24:08,796 --> 01:24:09,630 什麼? 1294 01:24:10,005 --> 01:24:13,630 是他幫我逃離警察的 1295 01:24:13,880 --> 01:24:15,088 我放走的 1296 01:24:16,546 --> 01:24:17,671 就是他 1297 01:24:19,421 --> 01:24:20,505 他救了我一命 1298 01:24:20,963 --> 01:24:23,171 我不能殺他 1299 01:24:29,213 --> 01:24:30,088 回家去吧 1300 01:24:33,671 --> 01:24:34,713 離開這裡 1301 01:25:16,130 --> 01:25:18,671 去你的,你這個綠鼻子的豬頭混帳 1302 01:25:18,796 --> 01:25:19,838 開槍啊 1303 01:25:19,921 --> 01:25:22,171 -我要你求饒 -開槍射我啊 1304 01:25:22,255 --> 01:25:23,421 去你的 1305 01:25:23,505 --> 01:25:25,880 -你得尊重我 -去你的,開槍啊,你開啊 1306 01:25:25,963 --> 01:25:27,171 你開槍啊 1307 01:25:28,213 --> 01:25:29,046 受死吧 1308 01:26:25,546 --> 01:26:28,588 他的復活讓預言成真 1309 01:27:04,296 --> 01:27:05,171 沃德? 1310 01:27:05,921 --> 01:27:06,921 發生什麼事了? 1311 01:27:08,421 --> 01:27:09,463 沒什麼,怎麼了? 1312 01:27:09,880 --> 01:27:12,796 肯定有事情,我感覺好極了 1313 01:27:15,255 --> 01:27:17,588 不,我們走吧,快點 1314 01:27:31,755 --> 01:27:32,713 妳是光靈 1315 01:27:33,588 --> 01:27:34,880 妳是他媽的光靈 1316 01:27:35,713 --> 01:27:38,796 我們之前挨揍的時候妳不早說 1317 01:27:38,880 --> 01:27:41,921 可以用魔法 變一台直升機飛走 1318 01:27:42,005 --> 01:27:43,838 我的訓練剛開始 1319 01:27:44,713 --> 01:27:46,296 我只認識幾個咒語 1320 01:27:47,380 --> 01:27:49,588 英語也流利起來了 1321 01:27:49,921 --> 01:27:51,005 現在我相信你了 1322 01:27:53,171 --> 01:27:55,505 妳得修補這一切 1323 01:27:55,921 --> 01:27:59,088 把我們變去棕櫚泉之類的 1324 01:27:59,171 --> 01:28:00,880 我救了你朋友 1325 01:28:02,296 --> 01:28:03,630 那還不夠嗎? 1326 01:28:05,713 --> 01:28:07,338 算是個開始,但是… 1327 01:28:07,421 --> 01:28:10,296 沃德,等一下 我認為是很重要 1328 01:28:11,296 --> 01:28:12,255 謝謝妳 1329 01:28:13,546 --> 01:28:15,755 媞卡,獵捕我們那些精靈 1330 01:28:15,838 --> 01:28:17,255 他們到底是誰? 1331 01:28:18,505 --> 01:28:20,546 他們要幫助魔君回歸… 1332 01:28:21,671 --> 01:28:23,755 讓他能塗炭生靈 1333 01:28:24,171 --> 01:28:27,963 奴役倖存者服侍他 帶來新的魔法紀元 1334 01:28:29,046 --> 01:28:29,880 就那樣? 1335 01:28:30,338 --> 01:28:32,213 一堆光明會的屁話 1336 01:28:32,463 --> 01:28:33,463 他們是煉獄黨 1337 01:28:34,213 --> 01:28:36,838 光明會一百年前就被他們摧毀了 1338 01:28:36,921 --> 01:28:38,213 妳怎麼知道這麼多? 1339 01:28:38,838 --> 01:28:40,255 我也是煉獄黨的人 1340 01:28:43,671 --> 01:28:45,130 但是我逃走了 1341 01:28:46,921 --> 01:28:48,130 光明之盾把我藏起來 1342 01:28:49,505 --> 01:28:52,005 莉拉把她的魔杖借給一個刺客 1343 01:28:52,088 --> 01:28:53,046 派她來殺我 1344 01:29:00,088 --> 01:29:02,046 但是我從她手裡搶了魔杖 1345 01:29:06,713 --> 01:29:08,755 讓魔杖遠離莉拉 1346 01:29:09,463 --> 01:29:11,880 千萬不能讓她拿回魔杖 1347 01:29:11,963 --> 01:29:14,963 莉拉能讓魔君恢復力量 1348 01:29:15,046 --> 01:29:15,880 那是怎樣? 1349 01:29:15,963 --> 01:29:18,046 那黑黑的是什麼東西? 1350 01:29:18,630 --> 01:29:19,755 聽著… 1351 01:29:21,796 --> 01:29:23,088 好吧,等一下… 1352 01:29:23,171 --> 01:29:25,005 妳先別死 1353 01:29:26,005 --> 01:29:29,796 別讓她拿到 別讓莉拉拿到魔杖 1354 01:29:30,380 --> 01:29:31,505 -答應我 -我答應妳 1355 01:29:31,713 --> 01:29:34,671 她需要醫生 我們要帶她去急診室 1356 01:29:34,755 --> 01:29:35,755 但怎麼去? 1357 01:29:39,630 --> 01:29:40,755 行了,走吧 1358 01:29:41,338 --> 01:29:42,338 快點 1359 01:29:45,421 --> 01:29:46,671 我們不會讓妳死 1360 01:29:47,213 --> 01:29:48,463 我會救妳的 1361 01:29:49,546 --> 01:29:52,463 只有光明之盾能救我 1362 01:29:52,963 --> 01:29:54,380 他們在哪? 1363 01:29:54,963 --> 01:29:55,838 在家 1364 01:29:57,130 --> 01:29:58,880 -家 -家?家在哪? 1365 01:30:00,838 --> 01:30:02,421 亞布罕街那裡? 1366 01:30:03,213 --> 01:30:04,713 那裡的人全死了 1367 01:30:05,463 --> 01:30:07,213 那裡有個水池 1368 01:30:09,796 --> 01:30:13,671 水池互相連結 1369 01:30:14,546 --> 01:30:17,546 就像聖樹的根 1370 01:30:19,921 --> 01:30:21,005 沃德,她不行了 1371 01:30:21,088 --> 01:30:22,755 我們得帶她回去 1372 01:30:22,838 --> 01:30:24,921 -我們不能回去那個房子 -我們得回去 1373 01:30:25,005 --> 01:30:27,671 我們得去醫院,那裡有醫生 1374 01:30:27,755 --> 01:30:30,463 我們要把她和魔杖交給聯邦探員 1375 01:30:30,546 --> 01:30:32,005 我要我的人生恢復原狀 1376 01:30:32,088 --> 01:30:35,838 沃德,她讓我死而復生 1377 01:30:35,921 --> 01:30:38,338 你別跟我鬧這個 1378 01:30:38,421 --> 01:30:40,588 我們還不知道發生了什麼事 1379 01:30:40,671 --> 01:30:42,296 你得接受這個奇蹟 1380 01:30:42,380 --> 01:30:44,588 -我們不能回去那個房子 -我們兩個… 1381 01:30:44,671 --> 01:30:46,421 都是平凡的人 1382 01:30:47,088 --> 01:30:48,213 我們沒什麼特別 1383 01:30:48,505 --> 01:30:50,213 沒有人會歌頌我們 1384 01:30:50,463 --> 01:30:53,588 但你不懂嗎? 現在就像英雄時代一樣 1385 01:30:53,880 --> 01:30:57,671 吉拉克也沒受血禮,跟我一樣 1386 01:30:57,755 --> 01:31:00,171 沒人在乎的獸人 1387 01:31:00,880 --> 01:31:01,713 他… 1388 01:31:02,505 --> 01:31:06,005 他一統了九族大軍 然後擊敗魔君 1389 01:31:07,463 --> 01:31:11,046 他是改變世界的農民 1390 01:31:12,796 --> 01:31:14,713 人們對他持刀相向 1391 01:31:14,796 --> 01:31:17,713 他在那個瞬間就受了血禮 1392 01:31:18,921 --> 01:31:21,046 他達成的偉大預言,沃德 1393 01:31:22,796 --> 01:31:24,796 我們可能也在預言之中 1394 01:31:25,713 --> 01:31:28,255 -這不是預言 -你怎麼知道? 1395 01:31:28,921 --> 01:31:31,296 我們在開一台偷來的豐田車 1396 01:31:31,588 --> 01:31:34,046 -不 -好嗎?你看我的表情 1397 01:31:34,588 --> 01:31:37,380 這個不是預言的表情 1398 01:31:37,963 --> 01:31:40,463 這個是“這天晚上爛透了”的表情 1399 01:31:41,005 --> 01:31:43,255 行嗎?我們要去醫院 1400 01:31:43,338 --> 01:31:44,963 聯邦探員會了結這一切 1401 01:31:45,046 --> 01:31:46,546 你給我閉嘴,沃德 1402 01:31:46,630 --> 01:31:48,213 聽我講 1403 01:31:48,296 --> 01:31:49,630 我們要回去 1404 01:31:49,963 --> 01:31:51,630 我們眼前什麼都沒有 1405 01:32:09,671 --> 01:32:10,921 這些是聯邦探員 1406 01:32:11,505 --> 01:32:12,546 該死的 1407 01:32:43,380 --> 01:32:44,463 我能拿大槍 1408 01:32:49,671 --> 01:32:51,630 我不介意拿大槍 1409 01:33:13,546 --> 01:33:15,046 那個…那是炸彈 1410 01:33:15,130 --> 01:33:15,963 沒錯 1411 01:33:16,921 --> 01:33:19,046 -你要我拿著? -沒錯 1412 01:33:20,130 --> 01:33:21,005 為什麼? 1413 01:33:21,755 --> 01:33:22,671 以防萬一 1414 01:33:30,296 --> 01:33:33,338 我坐在您跟前,黑暗之王 1415 01:33:33,755 --> 01:33:35,755 侍奉您是我的榮幸 1416 01:33:36,380 --> 01:33:38,588 我會讓您回到這個世界 1417 01:33:38,963 --> 01:33:41,671 您的手中會拿著魔杖 1418 01:33:44,130 --> 01:33:46,255 他們來了!那邊!在牆壁裡! 1419 01:33:46,338 --> 01:33:47,463 射穿牆壁! 1420 01:33:52,630 --> 01:33:53,671 沃德! 1421 01:34:09,546 --> 01:34:10,380 尼克! 1422 01:34:17,838 --> 01:34:19,046 快走! 1423 01:34:19,671 --> 01:34:20,921 雅各比 1424 01:34:34,130 --> 01:34:35,505 我把炸彈給她了 1425 01:34:36,255 --> 01:34:37,171 以防萬一嘛 1426 01:34:37,713 --> 01:34:38,630 往左劃 1427 01:35:43,880 --> 01:35:45,088 射她 1428 01:35:48,505 --> 01:35:49,755 射她! 1429 01:35:49,838 --> 01:35:51,755 尼克,你快點射她 1430 01:35:51,838 --> 01:35:53,213 快射她! 1431 01:35:53,921 --> 01:35:54,796 開槍! 1432 01:36:12,255 --> 01:36:13,088 做得好 1433 01:36:31,671 --> 01:36:32,588 水 1434 01:36:33,380 --> 01:36:34,880 把我放在水裡 1435 01:36:35,838 --> 01:36:36,671 嘿 1436 01:36:37,255 --> 01:36:39,171 行了,接下來的交給我 1437 01:37:21,588 --> 01:37:22,588 現在怎樣? 1438 01:37:24,588 --> 01:37:25,713 你要相信 1439 01:37:39,755 --> 01:37:40,838 她來了 1440 01:37:45,046 --> 01:37:45,880 尼克! 1441 01:38:41,380 --> 01:38:43,046 妳到底是什麼東西? 1442 01:38:43,713 --> 01:38:44,796 我是戰士 1443 01:38:45,505 --> 01:38:47,338 是女祭司,也是愛人 1444 01:38:48,213 --> 01:38:50,921 我的君王要什麼,我就是什麼 1445 01:38:58,463 --> 01:38:59,880 回來吧 1446 01:39:02,171 --> 01:39:04,130 請妳回來 1447 01:39:05,630 --> 01:39:06,963 我不能回去 1448 01:39:08,755 --> 01:39:11,255 再來跟我做夢 1449 01:39:12,255 --> 01:39:15,421 妳所愛的都是破爛腐敗的 1450 01:39:20,921 --> 01:39:22,671 這個人和那個獸人 1451 01:39:24,921 --> 01:39:26,171 他們對妳有什麼意義? 1452 01:39:28,213 --> 01:39:29,171 他們是好人 1453 01:39:29,755 --> 01:39:30,630 不 1454 01:39:40,130 --> 01:39:41,546 回家的時間到了 1455 01:39:44,755 --> 01:39:46,588 回家的時間到了 1456 01:39:47,171 --> 01:39:48,838 太遲了,我不能回家 1457 01:39:48,921 --> 01:39:50,255 要醒來了 1458 01:39:58,338 --> 01:40:00,880 別再說了,快殺了我! 1459 01:40:01,630 --> 01:40:02,880 別說了,快殺了我! 1460 01:40:03,463 --> 01:40:06,005 -這不是妳的本性! -快點殺我! 1461 01:40:06,088 --> 01:40:08,421 這不是妳… 1462 01:40:09,588 --> 01:40:12,380 你對我妹妹做了什麼? 1463 01:40:12,963 --> 01:40:15,505 你對她做了什麼? 1464 01:40:26,505 --> 01:40:27,380 該死的 1465 01:40:27,880 --> 01:40:29,755 尼克,如果你瞄準的是魔杖 1466 01:40:29,838 --> 01:40:31,546 那你射得很好 1467 01:40:31,630 --> 01:40:33,463 但你要射她的頭! 1468 01:40:34,671 --> 01:40:35,505 這樣嗎? 1469 01:40:39,088 --> 01:40:39,921 沒辦法 1470 01:40:40,588 --> 01:40:41,463 沒子彈了 1471 01:40:48,588 --> 01:40:49,463 不! 1472 01:40:50,671 --> 01:40:51,796 你不是光靈 1473 01:40:53,171 --> 01:40:54,671 你敢碰我的魔杖 1474 01:40:55,421 --> 01:40:58,713 它會把你炸成碎片 1475 01:40:59,880 --> 01:41:01,505 我就是計劃那樣做 1476 01:41:02,713 --> 01:41:04,338 乾脆把我們都殺光 1477 01:41:11,546 --> 01:41:12,546 沃德 1478 01:41:13,171 --> 01:41:14,380 你別那樣做 1479 01:41:15,046 --> 01:41:15,921 對不起 1480 01:41:17,421 --> 01:41:19,046 這是預言吧? 1481 01:41:31,213 --> 01:41:32,796 這不可能 1482 01:41:37,046 --> 01:41:38,796 尼克,我拿到魔杖了 1483 01:41:39,546 --> 01:41:40,380 現在怎麼辦? 1484 01:41:40,463 --> 01:41:43,755 也許…也許你是光靈,沃德 1485 01:41:46,171 --> 01:41:47,213 使用它! 1486 01:41:47,796 --> 01:41:48,713 好主意 1487 01:41:49,963 --> 01:41:50,963 把魔杖給我… 1488 01:41:55,005 --> 01:41:55,838 否則她就會死 1489 01:41:59,338 --> 01:42:01,088 那是戰爭的咒語 1490 01:42:11,630 --> 01:42:12,588 裡面有光靈 1491 01:42:24,046 --> 01:42:25,588 媞卡… 1492 01:42:28,255 --> 01:42:29,213 媞卡! 1493 01:42:29,296 --> 01:42:30,671 沒事的 1494 01:42:30,755 --> 01:42:32,671 -她…她滾進去了 -她沒事 1495 01:42:32,755 --> 01:42:35,046 -她死了,沒事的 -我沒傷害她 1496 01:42:35,130 --> 01:42:37,838 她死了,沒事的 1497 01:42:38,171 --> 01:42:39,171 她死了 1498 01:42:39,255 --> 01:42:41,255 來,想想蘇菲亞吧 1499 01:42:41,338 --> 01:42:42,338 走吧,沃德 1500 01:42:58,796 --> 01:42:59,630 獸人! 1501 01:43:00,713 --> 01:43:01,880 放下武器 1502 01:43:02,421 --> 01:43:03,380 放下武器 1503 01:43:03,630 --> 01:43:04,755 沃德! 1504 01:43:07,088 --> 01:43:08,213 沃德! 1505 01:43:10,005 --> 01:43:11,088 不要! 1506 01:43:11,171 --> 01:43:12,005 達瑞! 1507 01:43:13,088 --> 01:43:14,213 你現在安全了 1508 01:43:14,796 --> 01:43:16,255 沃德! 1509 01:43:22,921 --> 01:43:23,880 達瑞! 1510 01:43:28,588 --> 01:43:29,505 沃德! 1511 01:43:31,296 --> 01:43:32,296 沃德! 1512 01:44:06,296 --> 01:44:07,171 救出來了! 1513 01:44:07,588 --> 01:44:09,755 沃德!我們沒事了! 1514 01:44:10,421 --> 01:44:11,463 我們出來了! 1515 01:44:12,005 --> 01:44:12,880 有我在 1516 01:44:13,505 --> 01:44:14,463 你沒事了 1517 01:44:15,005 --> 01:44:16,338 你還好嗎? 1518 01:44:17,255 --> 01:44:18,296 快呼吸,沃德 1519 01:44:19,713 --> 01:44:20,880 說句話 1520 01:44:25,005 --> 01:44:27,921 尼克,你看 1521 01:45:13,380 --> 01:45:15,005 你始終不是我的朋友 1522 01:45:18,546 --> 01:45:20,921 反正我也不喜歡你 1523 01:45:24,171 --> 01:45:26,921 現在你受了血禮 就以為自己很了不起哦 1524 01:45:27,713 --> 01:45:28,963 對,我是挺了不起的 1525 01:45:31,588 --> 01:45:32,505 尼克 1526 01:45:33,755 --> 01:45:34,588 怎樣 1527 01:45:35,505 --> 01:45:36,671 魔法去死好了 1528 01:45:38,171 --> 01:45:41,880 我還是覺得有點酷啦 1529 01:45:45,963 --> 01:45:47,088 你們怎樣? 1530 01:45:47,838 --> 01:45:49,671 -還好嗎? -嘿 1531 01:45:50,796 --> 01:45:52,588 尼克,消防員來了 1532 01:45:53,505 --> 01:45:56,005 -我們該去當消防員的 -對 1533 01:45:56,713 --> 01:45:58,421 能給我止痛藥嗎? 1534 01:46:25,796 --> 01:46:27,255 嘿,氏族兄弟 1535 01:46:27,963 --> 01:46:28,796 達瑞 1536 01:46:29,713 --> 01:46:31,088 達瑞 1537 01:46:31,671 --> 01:46:32,880 你感覺如何? 1538 01:46:33,880 --> 01:46:35,046 還好嗎? 1539 01:46:38,546 --> 01:46:39,380 好吧 1540 01:46:39,463 --> 01:46:41,005 好,我懂 1541 01:46:44,671 --> 01:46:45,630 該死的 1542 01:46:46,046 --> 01:46:47,546 那不是好事 1543 01:46:47,755 --> 01:46:48,588 對 1544 01:46:49,421 --> 01:46:50,838 你怎麼沒被銬起來? 1545 01:46:51,338 --> 01:46:54,755 他們好像比較怕你 1546 01:46:54,838 --> 01:46:56,213 (嚴禁為病人提供違禁品) 1547 01:46:57,130 --> 01:46:57,963 嘿 1548 01:47:00,213 --> 01:47:02,296 你什麼都別說 1549 01:47:16,713 --> 01:47:19,255 先生,我們只是執行任務已 1550 01:47:19,421 --> 01:47:22,963 我跟我拍檔,我們… 到處都是魔法的東西… 1551 01:47:23,046 --> 01:47:26,005 我是說,布朗和希克斯 1552 01:47:26,088 --> 01:47:27,588 還有伯拉德和程他們… 1553 01:47:27,921 --> 01:47:30,171 他們要沃德警官殺我 1554 01:47:30,255 --> 01:47:34,130 他們要他殺我 然後偷走魔杖,記得嗎? 1555 01:47:34,213 --> 01:47:36,463 他不願意,因為他是好人 1556 01:47:36,546 --> 01:47:38,546 他不願意,但是他們說要殺我 1557 01:47:38,630 --> 01:47:42,130 於是他只好採取行動 用槍採取行動 1558 01:47:42,213 --> 01:47:43,796 我印象中不是那樣子 1559 01:47:44,588 --> 01:47:46,588 尼克,你怎麼…你等一下 1560 01:47:46,671 --> 01:47:49,130 -怎樣? -他們會發問 1561 01:47:49,213 --> 01:47:51,880 事實就是那樣子,我發誓 我們只是依法調查 1562 01:47:51,963 --> 01:47:55,546 但是當中牽涉的力量 超乎我們想像 1563 01:47:55,630 --> 01:47:57,630 -有個精靈女人 -尼克 1564 01:47:57,713 --> 01:47:59,255 她是魔杖的持有人,對吧? 1565 01:47:59,338 --> 01:48:02,630 肯定是她的,她是個壞人 很會打扮,跟你一樣 1566 01:48:02,713 --> 01:48:05,046 但她真的糟透了,她… 1567 01:48:05,130 --> 01:48:07,505 -她服侍魔君 -尼克… 1568 01:48:07,588 --> 01:48:08,671 -我確定是 -讓他們… 1569 01:48:08,755 --> 01:48:11,088 -讓他們發問 -他們必須知道 1570 01:48:11,171 --> 01:48:13,463 -讓他問問題 -然後有個天使 1571 01:48:13,546 --> 01:48:16,296 然後黑幫的人就開始追我們 1572 01:48:16,671 --> 01:48:19,421 -情況有點不同 -媞卡 1573 01:48:19,505 --> 01:48:20,505 媞卡 1574 01:48:21,546 --> 01:48:24,380 很可憐,她是個年輕的光靈 1575 01:48:24,463 --> 01:48:25,838 她… 1576 01:48:26,213 --> 01:48:29,380 她用魔杖救了我 1577 01:48:29,713 --> 01:48:32,880 我…我的靈魂脫離了身體 1578 01:48:32,963 --> 01:48:34,838 然後她讓我復活 1579 01:48:37,088 --> 01:48:37,921 沃德警官? 1580 01:48:38,005 --> 01:48:40,713 我們接到騷動報告,到場調查 1581 01:48:41,588 --> 01:48:45,546 我們接近那住家時 發現那是一個… 1582 01:48:45,630 --> 01:48:47,838 極端分子的安全之家 1583 01:48:48,838 --> 01:48:50,630 我們馬上遭遇襲擊 1584 01:48:51,713 --> 01:48:53,713 於是要求增援 1585 01:48:54,213 --> 01:48:56,546 然後…不幸地… 1586 01:48:57,296 --> 01:49:00,088 有警員在槍戰中遇害 1587 01:49:00,171 --> 01:49:01,755 我沒看過那種槍法 1588 01:49:01,838 --> 01:49:03,796 他轉過身,沒看一眼的 1589 01:49:03,880 --> 01:49:06,671 然後四個人就應聲倒地 1590 01:49:07,713 --> 01:49:09,380 好像是同一顆子彈一樣 1591 01:49:09,463 --> 01:49:10,630 不好意思,請繼續 1592 01:49:12,213 --> 01:49:14,255 幫派的人到場 1593 01:49:14,546 --> 01:49:17,755 然後情況急轉直下 1594 01:49:17,838 --> 01:49:19,755 如果你們沒出現… 1595 01:49:20,505 --> 01:49:23,546 那就…不堪設想 1596 01:49:24,296 --> 01:49:26,755 所以真正的英雄是你們 1597 01:49:27,421 --> 01:49:29,046 我們得向你們道謝 1598 01:49:29,171 --> 01:49:32,796 尼克,快向聯邦探員們道謝 1599 01:49:34,588 --> 01:49:35,421 謝謝你們 1600 01:49:36,046 --> 01:49:39,796 所以,我毫不猶豫地重申 1601 01:49:40,963 --> 01:49:45,005 根本沒有魔杖 1602 01:49:46,380 --> 01:49:49,130 也沒有魔法 1603 01:49:49,213 --> 01:49:51,213 只是兩個巡警 1604 01:49:52,421 --> 01:49:53,421 做好我們的工作 1605 01:49:55,588 --> 01:49:57,463 我懂了 1606 01:49:58,880 --> 01:50:00,380 所以就是那樣子 1607 01:50:01,046 --> 01:50:03,171 沒錯,正是那樣子 1608 01:50:03,755 --> 01:50:04,671 對嗎? 1609 01:50:04,755 --> 01:50:06,005 對,我同意 1610 01:50:07,921 --> 01:50:08,880 毫不猶豫 1611 01:50:10,463 --> 01:50:14,630 面對著沉迷於 遠古傳說的持械恐怖分子 1612 01:50:14,713 --> 01:50:16,963 兩位警員毫不退縮,英勇作戰 1613 01:50:17,505 --> 01:50:21,005 我真不想看到那些混蛋 跟羅德古茲放在一起 1614 01:50:21,588 --> 01:50:22,880 算了,沃德 1615 01:50:23,880 --> 01:50:26,046 我們知道就好 1616 01:50:26,130 --> 01:50:27,296 那就夠了 1617 01:50:27,380 --> 01:50:28,755 達瑞沃德警官 1618 01:50:28,838 --> 01:50:32,255 還有全國首位獸人警官 尼可拉斯雅各比 1619 01:50:34,255 --> 01:50:35,171 雅各比警官 1620 01:50:46,421 --> 01:50:47,546 恭喜沃德警官 1621 01:57:09,005 --> 01:57:11,796 字幕翻譯:Ivan Wong