1
00:00:22,005 --> 00:00:26,380
«ЛИШЕ ЯСКРАВІ МОЖУТЬ УПРАВЛЯТИ СИЛОЮ
ЧАРІВНОЇ ПАЛИЧКИ»
2
00:00:26,463 --> 00:00:28,546
ВЕЛИКЕ ПРОРОЦТВО 7:15
3
00:00:31,880 --> 00:00:33,796
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
4
00:00:34,505 --> 00:00:36,713
ОРИГІНАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX
5
00:00:36,796 --> 00:00:39,005
СВИНОШКІРІ
6
00:00:39,088 --> 00:00:41,588
БОГ СТВОРИВ УСІ РАСИ РІВНИМИ,
АЛЕ ЕЛЬФІВ РІВНІШИМИ
7
00:00:41,671 --> 00:00:45,713
МИ, ОРКИ, БОРЕМОСЬ ЗА ТЕБЕ…
А ХТО ПОБОРЕТЬСЯ ЗА НАС?
8
00:00:45,796 --> 00:00:48,421
МАГІЯ — НАША СМЕРТЬ
9
00:00:48,505 --> 00:00:50,880
ОБЕРЕЖНО
10
00:00:54,671 --> 00:00:58,546
ТЕМНИЙ ВОЛОДАР
11
00:00:59,505 --> 00:01:02,755
БУДЬ СОБОЮ, БУДЬ ОРКОМ
12
00:01:08,421 --> 00:01:10,546
СЛУЖБА ЗНИЩЕННЯ ФЕЙ
13
00:01:13,255 --> 00:01:17,546
ДЖИРАК ЖИВИЙ
14
00:01:22,838 --> 00:01:26,380
НАС КОНТРОЛЮЮТЬ ЧЕРЕЗ ПІДБУРЕННЯ
15
00:01:27,546 --> 00:01:31,921
ОРКІВ ГЕТЬ!
16
00:01:38,296 --> 00:01:41,380
СЕЛФІ
ПОЛІЦІЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
17
00:01:41,463 --> 00:01:44,255
ШВИДКІ КРЕДИТИ
БЕЗ ПЕРЕДПЛАТ, ВІДСОТКІВ, ЗАСТАВ
18
00:01:44,338 --> 00:01:48,838
ТЕМНИЙ ВОЛОДАР ПОВЕРНЕТЬСЯ
19
00:01:48,921 --> 00:01:51,296
ОБЕРЕЖНО
20
00:01:51,380 --> 00:01:55,005
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
ЕЛЬФІЙСЬКИЙ РАЙОН
21
00:01:55,088 --> 00:01:59,796
ЛИШЕ ДЛЯ ЕЛЬФІВ
22
00:01:59,880 --> 00:02:04,588
ЩИТ СВІТЛА
23
00:02:08,255 --> 00:02:11,421
ПРОКЛИНАЙ ПОЛІЦІЮ!
24
00:02:21,713 --> 00:02:22,630
Доброго ранку.
25
00:02:37,796 --> 00:02:38,671
Ворде.
26
00:02:40,671 --> 00:02:42,546
Соус будеш? Червоний, зелений?
27
00:02:53,671 --> 00:02:54,505
Любий, спиш?
28
00:02:55,463 --> 00:02:57,255
Уже обід. Час вставати.
29
00:02:57,796 --> 00:02:59,463
Я приготувала каву. Вставай.
30
00:03:04,588 --> 00:03:05,796
Ну нарешті.
31
00:03:06,505 --> 00:03:07,713
Доброго ранку.
32
00:03:07,796 --> 00:03:09,380
День надворі.
33
00:03:11,963 --> 00:03:12,963
-Привіт.
-Привіт.
34
00:03:13,046 --> 00:03:13,880
Привіт.
35
00:03:14,755 --> 00:03:16,380
-Кава.
-Знаю.
36
00:03:16,463 --> 00:03:17,546
Якого біса…
37
00:03:17,630 --> 00:03:19,255
-Що там плаває?
-Що?
38
00:03:21,005 --> 00:03:22,005
Ось що.
39
00:03:23,463 --> 00:03:24,630
-Ой.
-Еге ж.
40
00:03:24,713 --> 00:03:26,546
Фільтрів нема, взяла серветку.
41
00:03:26,630 --> 00:03:28,880
-Нічого.
-Наступного разу з'їм.
42
00:03:29,796 --> 00:03:31,171
Та годі вже.
43
00:03:31,255 --> 00:03:33,755
Чому фея знову в годівничці для птахів?
44
00:03:33,838 --> 00:03:36,130
-Я гадав…
-Ти сказав, що вбив її.
45
00:03:36,213 --> 00:03:38,796
Буду з тобою чесний.
46
00:03:38,880 --> 00:03:40,505
-Слухаю.
-Я фей не чіпаю.
47
00:03:40,588 --> 00:03:42,005
Цю доведеться зачепити.
48
00:03:42,088 --> 00:03:45,921
У дитинстві мій кузен Дейдей жбурляв
у фею камінням.
49
00:03:46,005 --> 00:03:48,296
Фея насрала йому на руку,
50
00:03:48,380 --> 00:03:50,338
лайно випадково потрапило в око.
51
00:03:50,421 --> 00:03:52,005
Воно сильно розпухло.
52
00:03:52,088 --> 00:03:54,130
-Маячня.
-Він ледь око не втратив.
53
00:03:54,213 --> 00:03:56,296
-Я тобі кажу…
-Це неправда.
54
00:03:56,380 --> 00:03:59,046
Заплати 200 доларів службі знищення.
55
00:03:59,130 --> 00:04:00,588
Я нікому не платитиму.
56
00:04:00,671 --> 00:04:03,755
У мене є свій великий, гарний,
сильний чоловік.
57
00:04:03,838 --> 00:04:05,671
Іди вбий ту фею. Дякую.
58
00:04:05,755 --> 00:04:07,421
Гаразд, тільки каву доп'ю.
59
00:04:07,505 --> 00:04:09,171
-Я вб'ю фею.
-Гаразд.
60
00:04:09,255 --> 00:04:12,255
Вона може тебе вбити.
Тож зроби це до кави.
61
00:04:12,338 --> 00:04:13,588
Як там робота?
62
00:04:13,671 --> 00:04:15,338
На роботі, як завжди.
63
00:04:15,421 --> 00:04:18,421
Багато ножових поранень останнім часом.
64
00:04:18,505 --> 00:04:21,380
Доставили безхатька,
який жбурляв апаратуру.
65
00:04:21,880 --> 00:04:24,588
Яка дикість. Також багато ДТП.
66
00:04:24,671 --> 00:04:26,588
Старий витріщався на мене.
67
00:04:26,671 --> 00:04:29,963
Що то за історія з орком-поліцейським
у Лос-Анджелесі?
68
00:04:30,713 --> 00:04:32,671
-Це взагалі як?
-Він некровлений.
69
00:04:33,171 --> 00:04:35,338
Не належить до жодного з кланів.
70
00:04:35,421 --> 00:04:37,421
Він наче відрізаний палець.
71
00:04:37,505 --> 00:04:38,796
Для нас він мертвий.
72
00:04:38,880 --> 00:04:39,796
Ось маєте…
73
00:04:40,838 --> 00:04:42,713
Класична психічна травма.
74
00:04:42,796 --> 00:04:45,296
…а потім люди й ельфи…
75
00:04:49,255 --> 00:04:50,880
Мені він теж не потрібен.
76
00:04:50,963 --> 00:04:52,755
Не хочу, щоб тебе підстрелили.
77
00:04:55,630 --> 00:04:58,171
Мені п'ять років до пенсії.
78
00:05:00,046 --> 00:05:02,838
І я не можу накосячити.
79
00:05:03,796 --> 00:05:07,505
Розумієш? Це найгірше жахіття.
80
00:05:08,005 --> 00:05:09,921
Знаєш моє жахіття?
81
00:05:10,671 --> 00:05:12,880
Тебе привозять у лікарню в мою зміну.
82
00:05:14,046 --> 00:05:15,588
Ось моє жахіття.
83
00:05:17,921 --> 00:05:19,588
Годі. Йди до мене.
84
00:05:22,213 --> 00:05:23,338
Фея. Негайно.
85
00:05:36,838 --> 00:05:40,005
Дивіться, мій пришелепкуватий сусід-коп.
86
00:05:42,630 --> 00:05:44,755
-Вітаю, офіцере.
-Привіт, Майку.
87
00:05:44,838 --> 00:05:47,796
Твоя фея по моїй хаті скаче, як навіжена,
88
00:05:47,880 --> 00:05:49,880
з'їла корм для собак.
89
00:05:49,963 --> 00:05:51,463
Хотів спеців викликати.
90
00:05:52,255 --> 00:05:53,380
Я сам спец.
91
00:05:53,463 --> 00:05:55,755
Прибережи копійчину.
92
00:05:56,463 --> 00:05:58,380
Життя фей сьогодні не важливі.
93
00:06:00,213 --> 00:06:02,046
На нас чекає шоу.
94
00:06:04,130 --> 00:06:05,380
Почалося!
95
00:06:09,088 --> 00:06:10,046
Гонг!
96
00:06:10,838 --> 00:06:11,755
Ого!
97
00:06:14,380 --> 00:06:16,255
Подивіться на цього чувака.
98
00:06:16,838 --> 00:06:18,421
Ось так, влучив.
99
00:06:18,505 --> 00:06:21,671
Покінчи з нею, як справжній коп.
100
00:06:22,838 --> 00:06:23,796
Оце так!
101
00:06:23,880 --> 00:06:26,338
Не треба було так. Чорт!
102
00:06:26,421 --> 00:06:27,380
Гидота.
103
00:06:27,880 --> 00:06:29,338
-Чувак.
-Годі тобі.
104
00:06:29,421 --> 00:06:31,171
-Така робота.
-Дідько.
105
00:06:31,255 --> 00:06:33,463
І продовжуйте цю гангстерську хрінь.
106
00:06:33,546 --> 00:06:36,421
Не хвилюйтесь,
що я будинок намагаюсь продати.
107
00:06:36,505 --> 00:06:37,963
Гарне шоу, офіцере.
108
00:06:38,546 --> 00:06:42,005
Він псих. Хворий на голову.
А дружина сексі.
109
00:06:43,171 --> 00:06:44,296
Ти в біді?
110
00:06:45,630 --> 00:06:47,796
У біді? Тобі мама щось сказала?
111
00:06:47,880 --> 00:06:51,088
Що потрапиш у біду через Ніка,
бо орки тупі.
112
00:06:51,171 --> 00:06:53,880
Це неправда. Орки не тупі.
113
00:06:54,463 --> 00:06:58,380
Просто усі раси різні. Розумієш?
114
00:06:58,463 --> 00:07:00,755
І якщо хтось відрізняється,
115
00:07:00,838 --> 00:07:04,213
це не значить,
що він розумніший чи дурніший,
116
00:07:04,296 --> 00:07:06,505
кращий чи гірший.
117
00:07:06,588 --> 00:07:08,255
Усе ясно? Просто…
118
00:07:08,921 --> 00:07:11,588
Усі намагаються порозумітися
119
00:07:12,421 --> 00:07:13,671
і добре жити.
120
00:07:16,005 --> 00:07:16,921
Що там таке?
121
00:07:17,005 --> 00:07:19,463
Люба, візьми з собою одяг.
122
00:07:19,546 --> 00:07:20,421
Гаразд.
123
00:07:21,630 --> 00:07:22,713
Привіт!
124
00:07:22,796 --> 00:07:23,880
Привіт, партнере.
125
00:07:24,380 --> 00:07:26,713
Готовий до роботи? Рани загоїлись?
126
00:07:26,796 --> 00:07:28,421
Чого ти до мене приперся?
127
00:07:29,130 --> 00:07:31,005
Чому ти на газоні біля будинку?
128
00:07:31,088 --> 00:07:32,296
Твій газон всох.
129
00:07:32,380 --> 00:07:34,130
Тому я його і засіяв,
130
00:07:34,213 --> 00:07:36,380
а ще розкидав коров'яче гімно.
131
00:07:36,463 --> 00:07:37,588
Воно не коров'яче.
132
00:07:37,671 --> 00:07:41,005
-Ти що таке кажеш?
-Його з каналізації дістали.
133
00:07:41,505 --> 00:07:43,505
З очисного заводу. Клянуся.
134
00:07:43,588 --> 00:07:44,880
Я 400 $ заплатив.
135
00:07:44,963 --> 00:07:46,755
-Це лайно.
-Але людське.
136
00:07:47,421 --> 00:07:50,088
-Тому я сам роблю компост.
-Байдуже.
137
00:07:50,171 --> 00:07:53,338
Ніколи не приїжджай на робочому авто
до мене додому.
138
00:07:53,421 --> 00:07:57,213
Я їхав з тренінгу, твій будинок по дорозі.
Я подумав…
139
00:07:57,296 --> 00:08:00,130
-Привіт, Ніку.
-Привіт, Софіє, рок-зірка ти наша.
140
00:08:00,213 --> 00:08:01,505
Ми до бабусі їдемо.
141
00:08:01,588 --> 00:08:04,171
-Сідайте. Я вас підвезу.
-Замовкни!
142
00:08:04,255 --> 00:08:07,296
-Це тобі не таксі.
-Не кажи Ніку замовкнути.
143
00:08:07,380 --> 00:08:08,755
Він теж особистість.
144
00:08:08,838 --> 00:08:10,005
Дякую, люба.
145
00:08:10,088 --> 00:08:12,213
У тебе дуже розумна дитина, Деріле.
146
00:08:17,421 --> 00:08:18,713
Усе гаразд, хлопці.
147
00:08:18,796 --> 00:08:20,713
Повертайтеся до свого барбекю.
148
00:08:20,796 --> 00:08:22,046
Хотів тебе підвезти…
149
00:08:22,130 --> 00:08:24,171
-Замовкни.
-У перший день роботи.
150
00:08:32,588 --> 00:08:33,630
Гарна пісня.
151
00:08:51,588 --> 00:08:52,546
Ось і бабуся.
152
00:08:53,296 --> 00:08:54,630
Привіт, я…
153
00:08:55,963 --> 00:08:57,796
Гаразд. Радий був побачитись.
154
00:09:00,338 --> 00:09:02,380
Гаразд, люба. Що таке?
155
00:09:05,255 --> 00:09:07,255
Що трапилось? Чому засумувала?
156
00:09:08,088 --> 00:09:09,046
Що трапилось?
157
00:09:10,046 --> 00:09:11,505
Не хочу, щоб ти помирав.
158
00:09:13,338 --> 00:09:16,005
Я не помру. Ти про що говориш?
159
00:09:16,088 --> 00:09:18,338
Мама сказала, через Ніка тебе вб'ють.
160
00:09:19,963 --> 00:09:22,130
Не знаю, чому вона сказала таке…
161
00:09:22,713 --> 00:09:24,505
Ніхто мене не вб'є.
162
00:09:25,838 --> 00:09:27,838
Навіщо тобі бути поліцейським?
163
00:09:28,380 --> 00:09:30,213
Усі ненавидять поліцейських.
164
00:09:35,338 --> 00:09:36,255
Бувайте.
165
00:09:51,380 --> 00:09:53,171
Ти пахнеш, наче погано спав.
166
00:09:53,255 --> 00:09:55,463
Дам тобі мелатонін.
167
00:09:55,546 --> 00:09:58,005
Приймаєш перед сном, вимикаєш ноутбук…
168
00:09:58,088 --> 00:10:02,005
Може, я погано сплю через жахіття,
169
00:10:02,088 --> 00:10:05,463
у яких у мене стріляють з дробовика,
170
00:10:05,546 --> 00:10:07,463
поки ти купуєш буріто.
171
00:10:07,546 --> 00:10:09,755
Я ж купував його тобі.
172
00:10:09,838 --> 00:10:11,546
-Так…
-Я не їм яловичини.
173
00:10:11,630 --> 00:10:14,171
Як гадаєш,
а можна одночасно купувати буріто
174
00:10:14,880 --> 00:10:16,088
і виконувати роботу?
175
00:10:16,630 --> 00:10:19,005
Можеш купувати буріто і прикривати мене,
176
00:10:19,088 --> 00:10:20,838
як це роблять інші копи?
177
00:10:20,921 --> 00:10:21,755
Можу.
178
00:10:23,546 --> 00:10:26,880
Я знаю, що ти в мені розчарувався.
179
00:10:26,963 --> 00:10:29,796
Ти думаєш, що я тебе підвів.
180
00:10:29,880 --> 00:10:31,546
-Знаєш що?
-Але я…
181
00:10:31,630 --> 00:10:33,463
Знаєш що? Сьогодні новий день.
182
00:10:34,005 --> 00:10:36,671
Ми на роботі. Зробимо перезавантаження.
183
00:10:38,130 --> 00:10:40,880
Вас зрозумів. Перезавантажуємо.
184
00:10:40,963 --> 00:10:42,463
Рухаємось далі разом.
185
00:10:42,963 --> 00:10:44,546
Разом, як друзі.
186
00:10:48,921 --> 00:10:51,213
Не слухатимемо оркську музику.
187
00:10:53,046 --> 00:10:55,880
Це одна з найвидатніших балад про кохання.
188
00:10:55,963 --> 00:10:58,796
Таке кохання хіба що у в'язниці.
189
00:10:59,838 --> 00:11:01,963
Схоже, тобі бракує кохання, Ворде.
190
00:11:03,213 --> 00:11:04,046
Що?
191
00:11:04,130 --> 00:11:05,296
Маю на увазі,
192
00:11:06,463 --> 00:11:07,505
так би мовити,
193
00:11:08,213 --> 00:11:10,630
фізичного кохання.
194
00:11:11,796 --> 00:11:12,671
Ясно.
195
00:11:13,463 --> 00:11:14,421
Вгадав?
196
00:11:15,005 --> 00:11:15,921
Ні, все гаразд.
197
00:11:16,005 --> 00:11:19,213
З коханням у мене все гаразд.
198
00:11:19,296 --> 00:11:20,755
Це не сховаєш, Ворде.
199
00:11:21,421 --> 00:11:23,296
По людях одразу видно.
200
00:11:24,838 --> 00:11:26,630
-По нас видно?
-Так.
201
00:11:26,713 --> 00:11:28,921
-Вираз обличчя.
-Нормальний вираз.
202
00:11:29,005 --> 00:11:32,171
-У тебе якраз такий вираз.
-Нема ніякого виразу.
203
00:11:32,255 --> 00:11:33,255
Ну гаразд.
204
00:11:34,130 --> 00:11:35,171
Який це вираз?
205
00:11:35,255 --> 00:11:39,171
Як у людини,
якій потрібне «подружнє кохання».
206
00:11:41,296 --> 00:11:44,213
Такий це вираз, кажеш?
То ти знавець облич…
207
00:11:44,296 --> 00:11:46,880
Покажи ще якийсь людський вираз обличчя.
208
00:11:50,046 --> 00:11:54,046
-І що це?
-Людина, якій бракує млинців.
209
00:11:56,338 --> 00:11:58,838
-Так, ми любимо млинці.
-Я знаю обличчя.
210
00:11:58,921 --> 00:12:00,338
-Ще є?
-Повно.
211
00:12:00,421 --> 00:12:04,838
Покажи обличчя орка,
який затикається нахрін,
212
00:12:04,921 --> 00:12:07,255
не каже ані слова, їде мовчки.
213
00:12:10,713 --> 00:12:13,713
Точно! Це саме воно! Ти майстер!
214
00:12:15,088 --> 00:12:16,630
Це виходить найкраще.
215
00:12:16,713 --> 00:12:19,671
Ти маєш цей вираз обличчя
постійно використовувати.
216
00:12:25,630 --> 00:12:28,046
СПЕЦІАЛЬНИЙ ЕЛЬФІЙСЬКИЙ РАЙОН
217
00:12:28,130 --> 00:12:30,005
Гей, ти чому сюди повернув?
218
00:12:30,088 --> 00:12:32,171
Все добре, так швидше.
219
00:12:32,255 --> 00:12:33,588
І тут дуже гарно.
220
00:12:33,671 --> 00:12:36,213
Через Ельфтаун не можна їхати.
221
00:12:36,296 --> 00:12:37,588
Ти мене вбиваєш.
222
00:12:38,088 --> 00:12:39,296
Просто вбиваєш.
223
00:12:41,088 --> 00:12:44,671
Скажи відверто, ти хочеш прикупити
дизайнерські черевики?
224
00:12:44,755 --> 00:12:50,130
Бо тут нема нічого, окрім шопінгу
й зажерливих ельфів, які керують світом.
225
00:13:09,838 --> 00:13:11,005
Ненавиджу Ельфтаун.
226
00:13:20,130 --> 00:13:21,838
Тут навіть шофери — вискочки.
227
00:13:38,171 --> 00:13:39,921
Ти вже повернувся, Ворде?
228
00:13:40,588 --> 00:13:42,796
Де найнятий для різноманіття напарник?
229
00:13:42,880 --> 00:13:46,171
Який він тобі партнер? Танцювальний?
230
00:13:46,255 --> 00:13:47,380
Чи сексуальний?
231
00:13:47,463 --> 00:13:49,546
Бо злочинців він ловить хріново.
232
00:13:50,588 --> 00:13:52,505
Це кланова хрінь, чуваче.
233
00:13:52,588 --> 00:13:54,421
Орки прикривають один одного.
234
00:13:54,505 --> 00:13:57,296
Ви так кажете,
наче це я його в машину посадив.
235
00:13:57,380 --> 00:14:00,213
А що ти робиш, щоб його позбутися?
236
00:14:00,296 --> 00:14:02,838
Поки він сам не накосячить, я безсилий.
237
00:14:02,921 --> 00:14:04,421
Не безсилий.
238
00:14:04,505 --> 00:14:07,588
Напиши листа, ми тебе підтримаємо
і його випруть.
239
00:14:07,671 --> 00:14:08,838
Так і є.
240
00:14:08,921 --> 00:14:11,171
-Але тобі на нас начхати.
-Точно.
241
00:14:11,255 --> 00:14:13,838
Я питав у тебе поради?
242
00:14:13,921 --> 00:14:17,880
Я спочатку дочекаюся
свого дев'ятого розлучення,
243
00:14:17,963 --> 00:14:19,880
а тоді вже радитимуся з тобою.
244
00:14:19,963 --> 00:14:22,546
Гарно підловив. Молодець.
245
00:14:22,630 --> 00:14:24,588
Втім, той орк-вилупок на свободі,
246
00:14:24,671 --> 00:14:26,838
бо Джакобі обрав клан, а не жетон.
247
00:14:26,921 --> 00:14:28,713
Або він просто втік.
248
00:14:28,796 --> 00:14:30,463
Бо Джакобі його відпустив.
249
00:14:31,380 --> 00:14:32,755
І що далі?
250
00:14:32,838 --> 00:14:35,713
Що буде наступного часу,
коли цей свиношкірий
251
00:14:35,796 --> 00:14:38,130
нагодує свинцем якогось копа?
252
00:14:38,213 --> 00:14:40,005
Тільки цього разу Брауна
253
00:14:40,088 --> 00:14:42,171
чи Хікса, чи мене.
254
00:14:42,255 --> 00:14:45,338
Як почуватимешся, Ворде? Винним будеш ти.
255
00:14:45,921 --> 00:14:49,130
Ну, якщо ти, то це буде кумедно…
256
00:14:49,796 --> 00:14:52,005
Ти сучий син, Ворде.
257
00:14:52,088 --> 00:14:54,713
Слухай, його до мене посадили.
258
00:14:54,796 --> 00:14:56,963
Увесь світ спостерігає.
259
00:14:57,046 --> 00:15:00,505
Я цього не просив і не хотів.
Але мене забули спитати.
260
00:15:00,588 --> 00:15:03,088
А якщо їх ще наберуть?
Ти ж знаєш, як кажуть.
261
00:15:03,171 --> 00:15:05,171
Темний Володар — це назавжди.
262
00:15:05,255 --> 00:15:06,796
Вони обрали зло.
263
00:15:06,880 --> 00:15:08,546
Одного я не розумію.
264
00:15:09,088 --> 00:15:13,088
Як довбні,
які забувають ім'я матері своїх дітей,
265
00:15:13,171 --> 00:15:17,838
зляться на цілу расу через лайно,
що трапилось 2000 років тому?
266
00:15:17,921 --> 00:15:19,130
Послухай мене.
267
00:15:19,213 --> 00:15:21,838
Тримай свого Джакобі подалі від мене.
268
00:15:21,921 --> 00:15:23,838
Мені орка завалити, як посцяти.
269
00:15:23,921 --> 00:15:27,088
Мої пращури їх тисячами вбивали в Росії.
270
00:15:30,088 --> 00:15:32,838
-Молодець, Ворде.
-З поверненням, Ворде!
271
00:15:34,213 --> 00:15:37,255
Гаразд, заспокойтесь, сідайте.
Капітан іде.
272
00:15:37,838 --> 00:15:39,546
Ворде, я місце зайняв.
273
00:15:40,546 --> 00:15:41,963
Прошу, бос.
274
00:15:42,588 --> 00:15:44,713
Ворде, раді тебе бачити.
275
00:15:44,796 --> 00:15:45,755
Капітане.
276
00:15:46,380 --> 00:15:48,755
-Сьогодні джекпот.
-Часом не твій брат?
277
00:15:48,838 --> 00:15:50,255
Повня, вечір п'ятниці.
278
00:15:50,338 --> 00:15:52,088
-Ні.
-Хвиля літньої спеки.
279
00:15:52,171 --> 00:15:55,255
Швидко працюйте на викликах,
280
00:15:55,338 --> 00:15:57,046
допомагайте колегам,
281
00:15:57,130 --> 00:16:01,338
щоб закінчити період без жодного вбивства,
і я вас пригощу кавою.
282
00:16:01,421 --> 00:16:02,671
Прошу, сержанте Чінг.
283
00:16:03,255 --> 00:16:06,880
Гаразд, я називатиму імена,
берете дробовики, рації і вперед.
284
00:16:06,963 --> 00:16:10,588
І щоб я вас не бачила, виняток —
погані хлопці під столом.
285
00:16:11,088 --> 00:16:13,171
Три-Мері-25, Поллард.
286
00:16:13,255 --> 00:16:15,005
Три-Мері-55, Кім.
287
00:16:15,088 --> 00:16:17,046
Три-Мері-60, Томас.
288
00:16:17,130 --> 00:16:20,171
Три-А-21, Піппен і Госсер.
289
00:16:20,255 --> 00:16:22,838
Три-А-54, Генкок і Віллер.
290
00:16:22,921 --> 00:16:25,046
Три-А-80, Кроуфорд і Дункан.
291
00:16:25,130 --> 00:16:28,463
Три-А-9, Джакобі та Ворд.
292
00:16:28,546 --> 00:16:31,213
-Три-А-34, Джонс і Моренго.
-Візьми спорядження.
293
00:16:31,296 --> 00:16:34,130
-Буду біля заправки.
-Три-А-82, Ортіс і Менсіа…
294
00:16:34,213 --> 00:16:36,338
-Зустрінемось внизу.
-Добре.
295
00:16:37,921 --> 00:16:39,088
Три-А-99…
296
00:16:40,296 --> 00:16:42,588
-Ні.
-Так. Запхай його до іншої машини.
297
00:16:42,671 --> 00:16:45,546
Невже я справляю враження,
298
00:16:45,630 --> 00:16:49,046
що бажаю, щоб мною зайнявся
Департамент справ орків?
299
00:16:49,630 --> 00:16:52,671
Такі рішення приймають там,
куди мені не дістатися.
300
00:16:53,421 --> 00:16:56,671
Ні. Такі рішення приймаєте ви,
прямо тут.
301
00:16:56,755 --> 00:16:57,713
Викресліть його.
302
00:16:57,796 --> 00:17:00,213
Викресліть його ім'я. Напишіть інше.
303
00:17:00,296 --> 00:17:03,296
Ворде, ніхто не хоче з тобою їхати.
304
00:17:04,921 --> 00:17:05,838
Бувай.
305
00:17:06,380 --> 00:17:07,630
Не дай себе підстрелили.
306
00:17:17,213 --> 00:17:18,088
Щасти.
307
00:17:22,380 --> 00:17:25,588
-Гей, гарно виглядаєш.
-Справді чудовий вигляд.
308
00:17:27,088 --> 00:17:28,296
Бережіть себе.
309
00:17:47,088 --> 00:17:48,171
Як справи, братки?
310
00:17:49,171 --> 00:17:50,880
Ти, засранець, іще живий?
311
00:17:51,463 --> 00:17:52,963
А ти про це щось знаєш?
312
00:17:53,046 --> 00:17:54,421
То був не я.
313
00:17:56,963 --> 00:18:01,005
Вали звідси, бо подзвоню інспектору,
скажу, що п'єш тут з братками.
314
00:18:03,296 --> 00:18:05,463
Не повторюватиму двічі.
315
00:18:05,546 --> 00:18:06,671
Поїхали.
316
00:18:27,588 --> 00:18:33,088
Я маю знати: якщо Ікласті щось утнуть,
то ти прикриєш мене, що ти передусім коп.
317
00:18:33,171 --> 00:18:34,296
Зрозуміло?
318
00:18:34,796 --> 00:18:35,630
Так.
319
00:18:35,713 --> 00:18:39,505
Моя робота – займатися наркотою,
грошима і зброєю.
320
00:18:39,588 --> 00:18:42,255
Твоя робота – привезти мене до родини.
321
00:18:42,338 --> 00:18:45,088
-Не подобаються мені балачки.
-Це не балачки.
322
00:18:45,171 --> 00:18:46,713
Це серйозна розмова.
323
00:18:47,546 --> 00:18:49,005
І робота в нас серйозна.
324
00:18:49,088 --> 00:18:51,630
Всім патрулям на Вестлейк,
три-А-4 потрібна допомога.
325
00:18:51,713 --> 00:18:53,630
На розі Шостої та Вітмор.
326
00:18:54,296 --> 00:18:56,546
Всім патрулям на Вестлейк, три-А-4…
327
00:19:04,046 --> 00:19:05,880
На землю його!
328
00:19:06,463 --> 00:19:07,630
Назад, трясця!
329
00:19:07,713 --> 00:19:09,713
Лежати, щоб тебе!
330
00:19:09,796 --> 00:19:11,130
Не підіймайся!
331
00:19:11,213 --> 00:19:13,505
-Не чини опору!
-Закрийся нахрін!
332
00:19:14,046 --> 00:19:16,171
Я маю знати, ти насамперед коп
333
00:19:16,755 --> 00:19:18,338
чи орк?
334
00:19:18,421 --> 00:19:19,880
Скажи мені.
335
00:19:19,963 --> 00:19:24,838
Ворде, я хотів бути копом з пелюшок.
336
00:19:24,921 --> 00:19:27,005
Я коп, і крапка.
337
00:19:27,588 --> 00:19:30,588
Жетон для мене важливіший за повітря.
338
00:19:32,921 --> 00:19:34,505
Тож не сумнівайся.
339
00:19:41,213 --> 00:19:43,880
Три-А-9, 415. П'ята й Вестлейк.
340
00:19:43,963 --> 00:19:46,046
Код два, інцидент 2415.
341
00:19:46,630 --> 00:19:48,755
Три-Адам-9, вирушаємо на місце.
342
00:19:49,380 --> 00:19:50,630
Три-Адам-9, прийнято.
343
00:19:51,255 --> 00:19:52,671
Поїхали звідси.
344
00:19:54,921 --> 00:19:56,421
Дідька лисого!
345
00:20:03,380 --> 00:20:05,130
Родрігесе, привіт.
346
00:20:05,213 --> 00:20:07,671
Чуваче, я думав, ти мертвий.
347
00:20:09,213 --> 00:20:11,005
Забагато боргів, щоб вмирати.
348
00:20:11,088 --> 00:20:12,130
І не кажи.
349
00:20:12,213 --> 00:20:15,005
Ти ж мав свою соту дитину колисати.
350
00:20:15,088 --> 00:20:18,880
У Марісоль затримка на тиждень.
Очікуємо наступного тижня.
351
00:20:19,505 --> 00:20:20,880
Це вже п'ята.
352
00:20:20,963 --> 00:20:22,671
-П'ята?
-Багато голодних ротів.
353
00:20:22,755 --> 00:20:23,671
Ще б пак.
354
00:20:23,755 --> 00:20:24,671
Сер,
355
00:20:26,088 --> 00:20:27,880
киньте меча.
356
00:20:28,463 --> 00:20:29,338
Ти.
357
00:20:31,630 --> 00:20:34,546
Воїни армії дев'яти рас
билися пліч-о-пліч,
358
00:20:34,630 --> 00:20:37,005
вибороли світ, яким ви знехтували.
359
00:20:37,088 --> 00:20:38,463
Хай замовкне.
360
00:20:39,213 --> 00:20:41,296
-Вибороли стрілами й мечами.
-Сер…
361
00:20:41,380 --> 00:20:43,796
Темний Володар повертається
362
00:20:43,880 --> 00:20:46,713
по оркські серця!
363
00:20:46,796 --> 00:20:50,630
Чому орків завжди виставляють винними?
364
00:20:50,713 --> 00:20:54,171
На мене не дивись.
Мексиканцям після Аламо не краще.
365
00:20:54,255 --> 00:20:56,796
Назад!
366
00:20:58,380 --> 00:21:02,505
Сер, якщо не хочете померти зараз,
краще киньте меча негайно!
367
00:21:05,755 --> 00:21:08,421
Уже раз підстрелили,
хоч не дай мене зарізати.
368
00:21:10,046 --> 00:21:11,255
Сер, поверніться.
369
00:21:12,088 --> 00:21:15,213
-Руки за голову!
-Я ж не опираюся, чорт.
370
00:21:15,296 --> 00:21:17,880
-На коліна.
-Гаразд, ось.
371
00:21:18,963 --> 00:21:20,130
Не рухатись.
372
00:21:21,296 --> 00:21:22,505
Розважаєшся?
373
00:21:24,588 --> 00:21:25,505
Дідько.
374
00:21:26,255 --> 00:21:27,963
Тихо. Я йду.
375
00:21:28,588 --> 00:21:30,213
Я не чиню опору.
376
00:21:31,046 --> 00:21:33,130
Три-Адам-9, одного затримали.
377
00:21:33,213 --> 00:21:36,380
Усім машинам, код чотири.
Затримання на П'ятій та Вестлейк.
378
00:21:42,296 --> 00:21:44,421
Тихше, друже. Дай я сам…
379
00:21:49,671 --> 00:21:50,546
-Гей.
-Що?
380
00:21:50,630 --> 00:21:51,463
На хвилину.
381
00:21:51,963 --> 00:21:54,713
Ходять чутки, що Ікласті активізувались,
382
00:21:54,796 --> 00:21:57,838
а Альтаміра розгулялись, як у 1999.
383
00:21:57,921 --> 00:21:59,838
-Прикривайте один одного.
-Дякую.
384
00:21:59,921 --> 00:22:01,838
-Бувай, брате.
-Привіт родині.
385
00:22:09,755 --> 00:22:11,088
Відхиліться назад.
386
00:22:12,713 --> 00:22:15,255
Від вас тхне. Можете відхилитись?
387
00:22:15,338 --> 00:22:16,255
Дякую.
388
00:22:22,546 --> 00:22:23,421
Та годі.
389
00:22:26,880 --> 00:22:27,796
Це недобре.
390
00:22:30,880 --> 00:22:32,880
Маю повідомлення від Щита світла.
391
00:22:32,963 --> 00:22:35,046
Пам'ятай старі часи.
392
00:22:35,130 --> 00:22:37,005
Пам'ятай, хто ти є.
393
00:22:37,088 --> 00:22:38,546
Це оркська?
394
00:22:41,171 --> 00:22:43,380
Звідки ти оркську знаєш?
395
00:22:44,630 --> 00:22:45,838
Що він сказав?
396
00:22:47,755 --> 00:22:49,755
Пам'ятай традиції.
397
00:22:49,838 --> 00:22:52,546
Тільки клан урятує.
398
00:22:52,630 --> 00:22:56,005
Пророцтво обрало тебе.
399
00:22:57,088 --> 00:22:59,588
Людина поряд — благословенна.
400
00:23:01,296 --> 00:23:02,671
Джакобі!
401
00:23:05,338 --> 00:23:06,671
Зберися, друже.
402
00:23:06,755 --> 00:23:09,380
Що з тобою? Що він сказав?
403
00:23:10,046 --> 00:23:11,671
Якусь нісенітницю.
404
00:23:31,755 --> 00:23:32,880
Де Джакобі?
405
00:23:33,546 --> 00:23:35,088
Оформляє затриманого.
406
00:23:36,338 --> 00:23:37,463
Гарні зачіски.
407
00:23:38,380 --> 00:23:39,713
Хто ви такі?
408
00:23:40,213 --> 00:23:43,380
Я — звільнення або квиток у в'язницю.
409
00:23:44,213 --> 00:23:47,546
Можу стати і янголом милосердя.
Вибір за тобою.
410
00:23:49,296 --> 00:23:50,463
Внутрішні справи?
411
00:23:50,546 --> 00:23:52,630
А ти в нас розумний.
412
00:23:52,713 --> 00:23:54,296
Повторимо, дітки.
413
00:23:54,380 --> 00:23:58,630
Якийсь свиношкірий оздоблює свинцем
твій бронежилет.
414
00:23:58,713 --> 00:24:01,005
-Він тікає, Джакобі переслідує…
-Стій!
415
00:24:02,838 --> 00:24:04,130
Стояти!
416
00:24:04,213 --> 00:24:05,421
Стояти! Поліція!
417
00:24:05,505 --> 00:24:08,213
…заганяє його в глухий кут у провулку.
418
00:24:08,921 --> 00:24:11,921
Джакобі каже,
що нападник повалив його й обеззброїв.
419
00:24:12,005 --> 00:24:15,130
А потім стрибнув на аварійну драбину
та уник арешту.
420
00:24:16,838 --> 00:24:18,213
Ось рапорт Джакобі.
421
00:24:18,296 --> 00:24:20,963
До драбини чотири метри. Ми заміряли.
422
00:24:21,046 --> 00:24:22,838
Орк не стрибне й на два.
423
00:24:22,921 --> 00:24:25,588
Ну, може, цей був стрибучий.
424
00:24:25,671 --> 00:24:29,713
То орки тепер високо стрибають?
Назви хоч одного орка-баскетболіста?
425
00:24:29,796 --> 00:24:32,005
-Що?
-Ти чув детектива.
426
00:24:32,088 --> 00:24:34,463
-Серед орків є профі баскетболісти?
-Ні.
427
00:24:34,546 --> 00:24:35,963
Вони повільні й важкі.
428
00:24:36,046 --> 00:24:38,338
Тому половина захисників НФЛ — орки.
429
00:24:38,421 --> 00:24:39,713
Це не расизм. Це фізика.
430
00:24:39,796 --> 00:24:42,463
Джакобі відпустив свиношкірого,
який тебе підстрелив.
431
00:24:42,546 --> 00:24:43,755
Сам поміркуй.
432
00:24:43,838 --> 00:24:46,671
Для орків закони клану на першому місці.
Це факт.
433
00:24:50,546 --> 00:24:53,546
Справа Джакобі делікатна.
Увесь світ спостерігає.
434
00:24:53,630 --> 00:24:55,630
Просто так його не звільнити.
435
00:24:55,713 --> 00:24:58,838
Тому ти маєш витягти з нього зізнання
436
00:25:00,005 --> 00:25:01,588
і записати його.
437
00:25:04,463 --> 00:25:05,755
Ідіть у дупу.
438
00:25:06,421 --> 00:25:08,713
Я хочу, щоб його забрали від мене,
439
00:25:08,796 --> 00:25:11,338
але стукачі серед копів не приживаються.
440
00:25:11,921 --> 00:25:15,463
У тебе, здається,
непосильна іпотека на будинок.
441
00:25:16,130 --> 00:25:18,046
Потопаєш у боргах?
442
00:25:18,130 --> 00:25:21,213
Ще й дочку треба готувати. Ще одна ноша.
443
00:25:23,505 --> 00:25:25,046
Клятий батько року.
444
00:25:28,546 --> 00:25:32,088
Говоритимеш про мою родину,
череп тобі проломлю.
445
00:25:32,171 --> 00:25:33,088
Ворде.
446
00:25:34,671 --> 00:25:38,338
Тобі потрібна робота.
Не загуби її через Джакобі.
447
00:25:39,296 --> 00:25:41,046
Відвали.
448
00:25:49,755 --> 00:25:50,671
Давай сюди.
449
00:25:55,171 --> 00:25:56,546
Ніяких допитів,
450
00:25:57,505 --> 00:25:59,005
свідчень під присягою,
451
00:25:59,088 --> 00:26:00,213
жодних паперів.
452
00:26:01,338 --> 00:26:02,255
Молодчинка.
453
00:26:06,088 --> 00:26:07,005
Розумний вибір.
454
00:26:08,046 --> 00:26:10,005
Вуса збрий, сучко.
455
00:26:14,380 --> 00:26:15,630
Нічого особистого.
456
00:26:28,880 --> 00:26:30,296
Оце так діра.
457
00:26:34,880 --> 00:26:36,380
Орк із жетоном.
458
00:26:37,046 --> 00:26:38,380
Аж не віриться.
459
00:26:38,463 --> 00:26:42,255
Таке не кожного дня побачиш.
Як і ельфа зі шваброю.
460
00:26:43,380 --> 00:26:45,213
Бачив цих двох?
461
00:26:45,296 --> 00:26:48,171
Гадаю, це федерали. Може, вони за мною?
462
00:26:48,921 --> 00:26:52,130
Федералам насрати на орків Л.А.
463
00:26:52,213 --> 00:26:53,338
Твоя правда.
464
00:27:15,963 --> 00:27:17,296
Моя дочка…
465
00:27:19,338 --> 00:27:20,338
Софія,
466
00:27:21,171 --> 00:27:25,546
завжди якусь фігню робить,
яку б робити не мала.
467
00:27:27,796 --> 00:27:30,505
Проте вона зізнається.
468
00:27:31,796 --> 00:27:33,296
Завжди каже правду.
469
00:27:34,921 --> 00:27:37,505
І вона відчуває, що від правди краще.
470
00:27:39,380 --> 00:27:41,380
Краще їй, краще мені.
471
00:27:41,880 --> 00:27:44,213
Правда має таку властивість —
472
00:27:45,130 --> 00:27:47,755
розставляти все по місцях у стосунках.
473
00:27:48,338 --> 00:27:51,421
Вона вичищає усе лайно,
474
00:27:51,505 --> 00:27:53,505
тому краще вже казати правду.
475
00:27:53,588 --> 00:27:56,796
Я знаю, у відділку сталося щось погане.
476
00:27:58,046 --> 00:27:58,963
Я знаю.
477
00:28:00,713 --> 00:28:02,671
Розкажеш мені про це?
478
00:28:02,755 --> 00:28:04,046
Я про тебе говорю.
479
00:28:04,130 --> 00:28:06,421
Стрілки не переводь. Нічого там не…
480
00:28:06,505 --> 00:28:08,380
-Я не…
-…ситуація на 341 Абрамс.
481
00:28:08,463 --> 00:28:10,588
Код два, інцидент 2815.
482
00:28:12,921 --> 00:28:14,713
Три-Адам-9, виклик прийняли.
483
00:28:16,255 --> 00:28:17,630
341 Абрамс.
484
00:28:18,130 --> 00:28:19,463
Три-А-9, прийнято.
485
00:28:24,463 --> 00:28:26,296
Як давно ти в Щиті світла?
486
00:28:28,088 --> 00:28:28,921
А що це таке?
487
00:28:30,713 --> 00:28:32,921
-Боже!
-Ти брехливий гівнюк.
488
00:28:34,213 --> 00:28:36,880
Дідько! Що ти робиш?
489
00:28:37,588 --> 00:28:38,671
Замовкни.
490
00:28:40,088 --> 00:28:42,505
Яке гарне тату Щита світла!
491
00:28:42,588 --> 00:28:44,755
-Красиве.
-Знаєш, хто ми?
492
00:28:44,838 --> 00:28:45,671
Покоївки.
493
00:28:46,963 --> 00:28:48,463
Поглянь сюди.
494
00:28:49,713 --> 00:28:52,088
Дідько. Група магічного призначення.
495
00:28:52,171 --> 00:28:53,421
Саме так.
496
00:28:53,505 --> 00:28:55,463
Магічні федерали.
497
00:28:55,546 --> 00:28:57,546
Знаєш, Серлінгу,
498
00:28:57,630 --> 00:28:59,963
якщо гратимеш у дурні ігри,
499
00:29:00,546 --> 00:29:02,421
виграєш дурний приз.
500
00:29:02,505 --> 00:29:03,338
Пішов ти.
501
00:29:03,421 --> 00:29:04,921
Не випробовуй мене.
502
00:29:05,005 --> 00:29:06,588
Я тобі не ворог, чуваче.
503
00:29:09,338 --> 00:29:11,005
Що ти знаєш про Інферні?
504
00:29:13,463 --> 00:29:14,880
Вони ельфи.
505
00:29:14,963 --> 00:29:16,671
Ельфи-відступники.
506
00:29:17,463 --> 00:29:19,130
Точно, ельфи-відступники.
507
00:29:20,338 --> 00:29:23,088
Бо всі інші ельфи — молодці, так?
508
00:29:24,296 --> 00:29:26,505
Вони повернуть Темного Володаря.
509
00:29:27,088 --> 00:29:28,921
Дурні казочки.
510
00:29:29,755 --> 00:29:31,505
Як вони хочуть це зробити?
511
00:29:32,130 --> 00:29:35,505
Вони воскресять його
за допомогою трьох Чарівних паличок.
512
00:29:38,213 --> 00:29:39,588
Упізнаєш її?
513
00:29:40,505 --> 00:29:41,421
Це Лейла.
514
00:29:42,963 --> 00:29:45,005
Вона лідер шабашу Інферні.
515
00:29:46,505 --> 00:29:47,671
Вона Яскрава.
516
00:29:50,630 --> 00:29:55,088
Помічали, що більшість Яскравих — ельфи,
а ельфи керують світом?
517
00:29:56,130 --> 00:29:57,255
Збіг?
518
00:29:57,338 --> 00:29:59,421
Серед людей теж бувають Яскраві.
519
00:30:00,171 --> 00:30:01,296
Один на мільйон.
520
00:30:03,463 --> 00:30:06,255
Знаєте, як дізнатись, чи ти Яскравий?
521
00:30:08,505 --> 00:30:12,338
Якщо доторкнетесь до Палички голою рукою…
522
00:30:14,838 --> 00:30:16,338
і не вибухнете.
523
00:30:17,380 --> 00:30:18,671
Ви б спробували?
524
00:30:19,630 --> 00:30:22,755
Готові були б померти, щоб дізнатись?
525
00:30:23,838 --> 00:30:26,755
Якби я мав Паличку, то спробував би.
526
00:30:26,838 --> 00:30:28,213
Повернімося до теми.
527
00:30:28,296 --> 00:30:32,171
То в Лейли Чарівна паличка
і вона полює на Тікку?
528
00:30:32,880 --> 00:30:34,921
І вона розірве місто заради цього.
529
00:30:35,005 --> 00:30:38,838
Знайдемо Тікку,
встановимо пастку на Лейлу.
530
00:30:38,921 --> 00:30:42,921
Знайдемо Палички, вполюємо Яскравих.
Така наша робота, і ми в ній найкращі.
531
00:30:43,005 --> 00:30:44,171
Допоможеш нам?
532
00:30:45,546 --> 00:30:46,463
Годі вам.
533
00:30:47,713 --> 00:30:49,380
Темний Володар іде.
534
00:30:53,838 --> 00:30:56,213
Чим ви з ним битиметеся? Танками?
535
00:30:57,046 --> 00:30:59,213
Дронами його обстріляєте?
536
00:31:01,838 --> 00:31:05,630
Дві тисячі років тому його зупинила магія.
537
00:31:06,505 --> 00:31:09,088
І лише магія зможе зупинити зараз.
538
00:31:10,588 --> 00:31:14,463
Колись ви ще благатимете
про нашу допомогу.
539
00:31:14,546 --> 00:31:16,713
Ми прийдемо і зупинимо його.
540
00:31:18,630 --> 00:31:21,088
Щит світла його зупинить.
541
00:31:21,588 --> 00:31:22,755
У мене все.
542
00:31:24,921 --> 00:31:25,838
У нас усе.
543
00:31:27,713 --> 00:31:29,463
Якщо поводишся, як ворог…
544
00:31:31,588 --> 00:31:33,005
стаєш ворогом.
545
00:31:42,421 --> 00:31:43,380
Бачиш його?
546
00:31:43,921 --> 00:31:45,338
На шухері сидить.
547
00:32:05,338 --> 00:32:06,671
Пригнись! Униз!
548
00:32:09,046 --> 00:32:12,380
Так, це зовсім недобре.
549
00:32:13,046 --> 00:32:15,046
-Еге ж.
-Ми могли загинути.
550
00:32:16,838 --> 00:32:18,505
-У тебе вперше стріляють?
-Так.
551
00:32:19,046 --> 00:32:21,255
Визнаю, мені не подобається.
552
00:32:21,838 --> 00:32:23,213
Так, відстій.
553
00:32:24,171 --> 00:32:25,380
Слухай.
554
00:32:25,463 --> 00:32:29,171
На рахунок три будемо його валити. Гаразд?
555
00:32:29,255 --> 00:32:30,255
Так.
556
00:32:30,338 --> 00:32:32,713
-Гарна пропозиція. Застосуємо силу.
-Так.
557
00:32:32,796 --> 00:32:36,088
-Так.
-Один, два, три.
558
00:32:43,171 --> 00:32:44,755
-Ти цілий?
-Так.
559
00:32:44,838 --> 00:32:45,838
-Дірок нема?
-Що?
560
00:32:46,713 --> 00:32:48,505
Тільки та, з якою народився.
561
00:32:49,338 --> 00:32:50,338
А як твої дірки?
562
00:32:51,421 --> 00:32:53,505
Перестрілку в цирк перетворюєш.
563
00:32:54,213 --> 00:32:55,171
Пробач.
564
00:32:55,755 --> 00:32:56,630
Пробач.
565
00:33:03,130 --> 00:33:05,130
Чекай на перезарядку!
566
00:33:05,213 --> 00:33:07,130
-Він перезарядить.
-Перезарядить.
567
00:33:07,213 --> 00:33:08,463
Зараз!
568
00:33:13,546 --> 00:33:14,671
Дідько.
569
00:33:20,421 --> 00:33:21,338
Ми влучили.
570
00:33:23,463 --> 00:33:25,005
До дверей давай.
571
00:33:29,130 --> 00:33:31,588
-Може, кавалерії дочекатись?
-Ми і є кавалерія.
572
00:33:33,255 --> 00:33:36,046
Ворде, може, зачекаємо на підмогу? Ворде.
573
00:33:38,005 --> 00:33:39,005
Уперед!
574
00:33:41,130 --> 00:33:42,921
Відчуваю запах крові.
575
00:33:43,505 --> 00:33:44,713
Багато крові.
576
00:33:50,546 --> 00:33:52,046
-Що це?
-Не знаю.
577
00:33:53,921 --> 00:33:55,130
От лайно.
578
00:33:59,463 --> 00:34:00,880
-Бачу тіло.
-Що?
579
00:34:02,755 --> 00:34:05,338
-Чорт.
-Чорт.
580
00:34:08,755 --> 00:34:11,088
-Прикрий коридор.
-Що це за лайно?
581
00:34:11,171 --> 00:34:12,005
Гаразд.
582
00:34:16,463 --> 00:34:18,588
От чорт.
583
00:34:21,713 --> 00:34:23,213
Нічого не торкайся.
584
00:34:23,296 --> 00:34:24,130
Добре.
585
00:34:31,380 --> 00:34:32,380
Ще тіло.
586
00:34:33,546 --> 00:34:35,338
Це наш стрілець. Убитий.
587
00:34:37,755 --> 00:34:39,838
Тут хтось є. Я відчуваю.
588
00:34:42,546 --> 00:34:44,546
Дуже погана смерть.
589
00:34:45,880 --> 00:34:46,755
Чисто.
590
00:34:57,588 --> 00:35:00,255
Тут сталося щось незвичне.
591
00:35:00,338 --> 00:35:02,546
Три-Адам-9, 341 Абрамс.
592
00:35:02,630 --> 00:35:04,671
Можлива присутність Яскравого.
593
00:35:04,755 --> 00:35:06,755
Викликаю підмогу і наглядача.
594
00:35:06,838 --> 00:35:09,463
Повторюю. Імовірний чарівник на місці.
595
00:35:15,130 --> 00:35:16,630
Гей! Стояти!
596
00:35:17,755 --> 00:35:19,630
Ану стояти!
597
00:35:20,838 --> 00:35:22,213
Гей!
598
00:35:25,421 --> 00:35:26,630
Зупинитись негайно!
599
00:35:33,963 --> 00:35:36,296
-Тримай її!
-Стоп!
600
00:35:36,380 --> 00:35:38,338
-Що там у неї?
-Не ворушись.
601
00:35:38,421 --> 00:35:39,296
Що це таке?
602
00:35:44,046 --> 00:35:45,296
Поклич народ.
603
00:35:46,463 --> 00:35:48,796
Поклади, або я в обличчя вистрелю.
604
00:35:56,838 --> 00:35:57,755
Це хіба не…
605
00:35:58,880 --> 00:36:00,546
Це Чарівна паличка.
606
00:36:03,838 --> 00:36:04,796
А хто…
607
00:36:06,755 --> 00:36:07,630
хто ти така?
608
00:36:07,713 --> 00:36:09,505
Прошу, захистіть мене.
609
00:36:09,588 --> 00:36:11,171
Вона ельфійською говорить.
610
00:36:11,755 --> 00:36:13,088
А я ні.
611
00:36:14,338 --> 00:36:17,130
Я її два роки в школі вчив, але…
612
00:36:21,296 --> 00:36:23,505
Вона каже, що хтось наближається.
613
00:36:24,421 --> 00:36:26,338
Захистіть мене та Паличку.
614
00:36:28,005 --> 00:36:34,213
Наскільки розумію, зайшов Яскравий,
використав паличку,
615
00:36:35,005 --> 00:36:37,088
зачарував тут усіх нахрін.
616
00:36:37,671 --> 00:36:39,713
Треба евакуювати район,
617
00:36:39,796 --> 00:36:42,713
оточити місце,
тримати периметр до приїзду федералів.
618
00:36:42,796 --> 00:36:44,338
Ви що, новачки?
619
00:36:45,421 --> 00:36:48,296
-Це не в нашій компетенції.
-Це ж чари.
620
00:36:49,880 --> 00:36:51,380
Це все, що забажаєш.
621
00:36:52,588 --> 00:36:54,213
Хочеш мільйон доларів?
622
00:36:55,088 --> 00:36:56,338
Чи десять мільйонів?
623
00:36:57,255 --> 00:36:59,088
Хочеш стати вищим чи нижчим?
624
00:36:59,880 --> 00:37:01,213
Збільшити член?
625
00:37:01,880 --> 00:37:05,130
Одружитися з дівчиною,
яка відшила тебе на випускному?
626
00:37:05,213 --> 00:37:06,713
Ось тобі можливість.
627
00:37:06,796 --> 00:37:09,546
Очевидно, не всім щастить
в особистому житті.
628
00:37:10,546 --> 00:37:14,921
Але це Чарівна паличка,
а ти не знаєш, як вона працює.
629
00:37:15,755 --> 00:37:17,630
Спробуєш, уб'єш нас усіх.
630
00:37:18,671 --> 00:37:21,880
Тільки Яскравий може нею скористатись,
а ти не чарівник.
631
00:37:22,463 --> 00:37:24,463
Не торкайся Палички.
632
00:37:25,296 --> 00:37:27,713
-Не чіпай її.
-Я справлюся.
633
00:37:27,796 --> 00:37:28,921
Не чіпай її.
634
00:37:29,505 --> 00:37:31,046
Гей.
635
00:37:31,130 --> 00:37:32,005
Не треба…
636
00:37:35,921 --> 00:37:37,213
Холодна як лід.
637
00:37:46,130 --> 00:37:48,796
-Ти її не вкрадеш.
-Ніхто не приїде, Ворде.
638
00:37:48,880 --> 00:37:50,005
Гей, що за…
639
00:37:53,130 --> 00:37:55,213
Ти чого до мене тулишся, сучко?
640
00:37:55,838 --> 00:37:58,671
Сержанте, приборкайте своїх малят.
641
00:37:58,755 --> 00:38:01,963
Тобі вона потрібна навіть більше, ніж нам.
642
00:38:02,463 --> 00:38:05,380
Від тебе родина залежить.
Не хочеш їм допомогти?
643
00:38:05,963 --> 00:38:07,130
А як щодо Джакобі?
644
00:38:08,505 --> 00:38:11,963
Можете сказати своє ім'я?
645
00:38:13,755 --> 00:38:15,296
-Тікка.
-Тікка.
646
00:38:16,130 --> 00:38:17,505
Мене звати Тікка.
647
00:38:19,005 --> 00:38:21,296
Ми маємо піти до її приходу.
648
00:38:21,380 --> 00:38:23,546
До чийого приходу?
649
00:38:29,796 --> 00:38:31,380
Цього не буде.
650
00:38:32,213 --> 00:38:34,421
Ні.
651
00:38:34,505 --> 00:38:35,588
Полларде, він з'їжджає.
652
00:38:35,671 --> 00:38:38,255
-Він не з'їжджає.
-Він з нами.
653
00:38:38,338 --> 00:38:39,588
-Це тупо.
-Заспокойся.
654
00:38:39,671 --> 00:38:41,713
-Заспокойтесь. Усе гаразд.
-Назад.
655
00:38:41,796 --> 00:38:43,671
-Він з нами!
-І що ти зробиш?
656
00:38:43,755 --> 00:38:45,463
Заспокойтесь, трясця.
657
00:38:45,546 --> 00:38:48,171
Ану назад, я сказав!
658
00:38:48,255 --> 00:38:49,505
Слухай.
659
00:38:50,588 --> 00:38:51,713
Це відбудеться.
660
00:38:52,671 --> 00:38:54,421
-Це відбудеться.
-Відвали.
661
00:38:55,088 --> 00:38:56,213
Зрозумів?
662
00:38:56,296 --> 00:38:57,588
-Дідько.
-Усе гаразд.
663
00:38:58,588 --> 00:38:59,463
Усе гаразд.
664
00:39:00,380 --> 00:39:04,463
Ти точно не вийдеш звідси,
наче нічого й не було.
665
00:39:04,546 --> 00:39:07,213
Ми заберемо Паличку, а орк має померти.
666
00:39:07,296 --> 00:39:09,130
Вибір за тобою.
667
00:39:09,838 --> 00:39:13,421
Або ви з Джакобі помрете,
і твоя мала ростиме без батька,
668
00:39:13,505 --> 00:39:14,880
або помре лише Джакобі.
669
00:39:14,963 --> 00:39:17,046
Час зробити вибір.
670
00:39:17,130 --> 00:39:19,505
Ти чи він, Ворде. Ти чи він.
671
00:39:19,588 --> 00:39:23,088
У газетах напишуть
про загибель одного копа або двох.
672
00:39:23,880 --> 00:39:25,130
Інша справа.
673
00:39:25,713 --> 00:39:27,130
Нарешті допер.
674
00:39:27,213 --> 00:39:28,338
Усі у виграші.
675
00:39:28,421 --> 00:39:31,380
Відділок позбудеться Джакобі,
він помре героєм,
676
00:39:32,171 --> 00:39:33,130
публіка щаслива.
677
00:39:33,796 --> 00:39:35,713
Рапорт пишеться сам.
678
00:39:35,796 --> 00:39:37,380
Це ідеально.
679
00:39:39,380 --> 00:39:40,755
Це ж ідеально.
680
00:39:53,005 --> 00:39:53,963
Ти в порядку?
681
00:39:54,046 --> 00:39:56,505
Бери Софію і тікайте з міста негайно.
682
00:39:56,588 --> 00:39:57,838
Що? Чому?
683
00:39:58,421 --> 00:40:01,130
Тікайте з міста негайно. Люблю вас.
684
00:40:05,713 --> 00:40:09,046
Ворде, де всі? Ми периметр не оточили.
685
00:40:09,130 --> 00:40:11,755
Я впевнений, що шмаркач побачив Паличку.
686
00:40:11,838 --> 00:40:14,505
І вона налякана.
Каже, хтось по неї прийде.
687
00:40:15,046 --> 00:40:16,838
Хтось поганий.
688
00:40:17,880 --> 00:40:18,796
Але що…
689
00:40:19,338 --> 00:40:21,796
Схоже, у тебе якісь проблеми?
690
00:40:23,130 --> 00:40:25,213
Це ж ти відпустив стрільця, так?
691
00:40:26,005 --> 00:40:27,421
Бо він був з клану?
692
00:40:27,505 --> 00:40:30,880
Ти хочеш поговорити про це саме зараз?
693
00:40:30,963 --> 00:40:32,880
Про що ще ти мені збрехав?
694
00:40:32,963 --> 00:40:35,046
Не торкайся мене, вилупку!
695
00:40:36,671 --> 00:40:37,630
Ти кинув мене!
696
00:40:38,630 --> 00:40:40,130
Кинув нас обох.
697
00:40:40,213 --> 00:40:42,213
Свиношкірий шмат лайна.
698
00:40:43,005 --> 00:40:47,255
Ти спаскудив мені життя
через якогось тупого оркського вилупка.
699
00:40:47,338 --> 00:40:49,463
Іди в сраку, Ворде.
700
00:40:49,546 --> 00:40:50,546
Відвали!
701
00:40:52,255 --> 00:40:53,963
-Що…
-Ну давай.
702
00:40:55,005 --> 00:40:57,338
Спробуй підняти пістолет, прошу.
703
00:40:57,421 --> 00:40:58,546
Ну ж бо.
704
00:41:00,046 --> 00:41:01,921
У перестрілці тобі кінець.
705
00:41:07,463 --> 00:41:09,880
Я дав тобі вдосталь часу зізнатися мені.
706
00:41:09,963 --> 00:41:12,338
-Карма всіх наздожене.
-Я відпустив його.
707
00:41:13,755 --> 00:41:15,713
То який план насправді?
708
00:41:16,296 --> 00:41:17,796
Двоє копів загинуть.
709
00:41:18,713 --> 00:41:19,838
А ельфійка?
710
00:41:20,338 --> 00:41:21,546
Я її вб'ю.
711
00:41:21,630 --> 00:41:23,130
-Порядок?
-Так, сер.
712
00:41:23,755 --> 00:41:25,130
-Так.
-Сержанте?
713
00:41:27,880 --> 00:41:29,630
Бачиш мої зуби? Вони сточені.
714
00:41:29,713 --> 00:41:33,130
Я не кровлений, як мій батько і дід.
715
00:41:33,838 --> 00:41:36,963
Орки на мене плюють усе життя!
716
00:41:37,046 --> 00:41:40,880
Знаєш, як це,
коли твій народ тебе зневажає?
717
00:41:41,505 --> 00:41:42,713
Чому ти збрехав?
718
00:41:42,796 --> 00:41:44,630
Клан тут ні до чого.
719
00:41:46,546 --> 00:41:48,380
Я впіймав не того.
720
00:41:48,463 --> 00:41:50,546
Прийшов час казочок?
721
00:41:50,630 --> 00:41:53,296
Я втратив стрілка в натовпі.
722
00:41:53,380 --> 00:41:57,713
Я повернувся і гадав, що вистежив його
в провулку.
723
00:41:57,796 --> 00:42:00,213
Але то був малий, який малював графіті.
724
00:42:00,296 --> 00:42:01,588
Я почув сирени.
725
00:42:01,671 --> 00:42:05,171
Розгнівані озброєні люди шукають орка,
який стріляв у копа.
726
00:42:06,421 --> 00:42:08,088
Гадаєш, у нього був шанс?
727
00:42:08,171 --> 00:42:09,171
Біжи!
728
00:42:09,255 --> 00:42:12,546
Вони б завалили його на місці,
тож я вчинив правильно.
729
00:42:13,296 --> 00:42:14,338
-Код чотири.
-Прийнято.
730
00:42:14,880 --> 00:42:18,213
Ти не бачив його обличчя.
Звідки знаєш, що то був не він?
731
00:42:18,796 --> 00:42:20,213
По запаху знаю.
732
00:42:21,921 --> 00:42:24,796
Роки еволюції не забрали наш нюх.
733
00:42:24,880 --> 00:42:26,213
Він пахнув інакше.
734
00:42:26,296 --> 00:42:29,546
-Людське журі повірило б?
-По дезодоранту впізнав?
735
00:42:29,630 --> 00:42:31,796
Бачиш? Ось про це я і кажу.
736
00:42:32,796 --> 00:42:34,921
Орк, який тебе підстрелив,
737
00:42:35,963 --> 00:42:36,796
утік.
738
00:42:36,880 --> 00:42:37,713
Ворде!
739
00:42:38,296 --> 00:42:39,255
Час.
740
00:42:40,755 --> 00:42:42,588
«Час»?
741
00:42:43,296 --> 00:42:44,755
Час для чого?
742
00:42:48,630 --> 00:42:50,213
Там усі четверо стоять?
743
00:42:51,421 --> 00:42:54,046
-Так.
-Перелічи їх зліва направо.
744
00:42:54,630 --> 00:42:58,005
Браун, Хікс, Поллард і Чінг.
Що тут відбувається?
745
00:43:49,838 --> 00:43:53,380
Не треба…
746
00:43:53,463 --> 00:43:54,588
Напарнику, ні!
747
00:43:55,505 --> 00:43:57,630
Кидай, або вб'ю нахрін!
748
00:43:58,963 --> 00:44:00,088
Послухай.
749
00:44:00,630 --> 00:44:01,838
Це не ти.
750
00:44:05,546 --> 00:44:07,671
Заспокойся.
751
00:44:07,755 --> 00:44:10,213
-Знаю, як це виглядає.
-Замовкни. Руки покажи.
752
00:44:10,296 --> 00:44:12,296
-Вибору не було, Ніку.
-Замовкни.
753
00:44:12,380 --> 00:44:13,713
Повернися!
754
00:44:14,380 --> 00:44:15,380
Що робитимеш?
755
00:44:15,963 --> 00:44:16,838
Я…
756
00:44:17,755 --> 00:44:19,921
Я тебе заарештую, тож замовкни!
757
00:44:20,005 --> 00:44:22,213
По-перше, припини затикати мене.
758
00:44:22,296 --> 00:44:24,755
По-друге, сам помовч і послухай.
759
00:44:24,838 --> 00:44:25,671
Замовкни!
760
00:44:25,755 --> 00:44:28,255
Повернися і стань на коліна.
761
00:44:29,546 --> 00:44:32,380
Хочеш надіти наручники — доведеться вбити.
762
00:44:38,713 --> 00:44:39,588
Ворде…
763
00:44:45,671 --> 00:44:46,713
Три-Адам-9.
764
00:44:47,630 --> 00:44:50,713
Чотирьох офіцерів підстрелили.
Один ще дихає.
765
00:44:50,796 --> 00:44:51,880
Троє мертвих.
766
00:44:52,671 --> 00:44:53,546
Чекаю наказів.
767
00:44:53,630 --> 00:44:55,838
Усім машинам, офіцер потребує допомоги.
768
00:44:55,921 --> 00:44:57,796
341 Абрамс.
769
00:44:57,880 --> 00:44:59,796
-Швидка виїхала.
-Це погано.
770
00:45:00,296 --> 00:45:01,505
Це дуже погано.
771
00:45:03,171 --> 00:45:04,880
Зберися, будь мужиком.
772
00:45:06,338 --> 00:45:09,671
Вони хотіли вбити нас через Паличку,
розумієш?
773
00:45:09,755 --> 00:45:10,838
З глузду з'їхали.
774
00:45:10,921 --> 00:45:13,630
Ані слова більше. Ані мені, ані іншим.
775
00:45:13,713 --> 00:45:15,671
Джакобі, хто ці люди?
776
00:45:15,755 --> 00:45:17,796
Дідько, посади її у машину.
777
00:45:18,838 --> 00:45:20,088
Захистіть Паличку!
778
00:45:23,921 --> 00:45:24,963
Що, вилупку?
779
00:45:25,046 --> 00:45:26,880
Захистіть Паличку.
780
00:45:26,963 --> 00:45:28,296
А ті копи,
781
00:45:29,296 --> 00:45:30,296
вони в порядку?
782
00:45:31,421 --> 00:45:32,755
Крові багацько.
783
00:45:33,546 --> 00:45:35,005
Тебе не стосується.
784
00:45:35,088 --> 00:45:37,921
Може, ви їм першу допомогу надасте?
785
00:45:39,171 --> 00:45:40,921
Це місце злочину.
786
00:45:41,588 --> 00:45:44,838
Між нами все рівно, Отруто.
Тож прибери своїх хлопців.
787
00:45:44,921 --> 00:45:47,630
Ходять чутки, що в моєму районі Паличка.
788
00:45:47,713 --> 00:45:48,963
Де вона?
789
00:45:49,046 --> 00:45:50,838
-У моєму районі.
-Альтаміра.
790
00:45:50,921 --> 00:45:52,505
Моя Альтаміра.
791
00:45:53,088 --> 00:45:54,046
Саме так.
792
00:45:54,130 --> 00:45:58,588
Тож коли свояки кажуть мені,
що копи стріляють один одного
793
00:45:59,171 --> 00:46:00,130
у моєму районі…
794
00:46:02,130 --> 00:46:03,296
мені стає цікаво.
795
00:46:05,255 --> 00:46:06,296
Де ж та Паличка?
796
00:46:06,380 --> 00:46:07,671
То все чутки, старий.
797
00:46:08,588 --> 00:46:11,421
Плітки не варті кулі в лоба.
798
00:46:11,505 --> 00:46:12,838
Іди краще додому.
799
00:46:12,921 --> 00:46:14,671
Паличка належить народу.
800
00:46:14,755 --> 00:46:16,671
-Району.
-Назад!
801
00:46:17,755 --> 00:46:18,796
Додому.
802
00:46:18,880 --> 00:46:20,630
-Почув мене?
-Еге ж.
803
00:46:21,505 --> 00:46:22,630
Вона моя,
804
00:46:24,046 --> 00:46:27,171
навіть якщо доведеться
всіх копів перебити.
805
00:46:27,255 --> 00:46:30,546
У тебе буде шанс,
бо спецпризначенці вже близько.
806
00:46:31,796 --> 00:46:33,088
Ніку, заводь.
807
00:46:33,713 --> 00:46:34,880
Поїхали, Ніку.
808
00:46:34,963 --> 00:46:37,296
-Слухайся хазяїна. До машини.
-Пішов ти.
809
00:46:37,380 --> 00:46:38,880
-Сам іди.
-Пішов ти.
810
00:46:38,963 --> 00:46:41,546
Ти що, якийсь лабрадор розмальований?
811
00:46:41,630 --> 00:46:44,713
-Якась помісь свині.
-Ото ж потворний йолоп.
812
00:46:45,546 --> 00:46:47,005
Це точно свиня.
813
00:46:51,005 --> 00:46:52,505
Принесіть мені Паличку.
814
00:46:52,588 --> 00:46:53,796
Броньовані вікна.
815
00:46:54,671 --> 00:46:57,130
-Спецприз справді їде?
-Ні, рушай!
816
00:47:04,005 --> 00:47:06,630
-Не туди, Ніку.
-Мав пасажира прибрати.
817
00:47:12,213 --> 00:47:13,505
Повернися, вилупку!
818
00:47:14,546 --> 00:47:15,880
Броньоване, довбню.
819
00:47:16,671 --> 00:47:17,713
Їдь!
820
00:47:23,213 --> 00:47:25,296
Ушиваймося нахрін звідси!
821
00:47:32,255 --> 00:47:35,255
Банда Альтаміра. Дістанемо цих виродків.
822
00:47:50,796 --> 00:47:52,130
Їдь!
823
00:48:10,838 --> 00:48:13,880
Їдь прямо, а не боком.
824
00:48:22,421 --> 00:48:23,588
Набої скінчились!
825
00:48:26,255 --> 00:48:28,255
-Лайно.
-Руки діряві.
826
00:48:29,046 --> 00:48:30,463
Ми тільки порозумілися.
827
00:49:07,630 --> 00:49:09,713
Цього в академії не вчать.
828
00:49:10,838 --> 00:49:11,880
Це точно.
829
00:49:17,630 --> 00:49:20,421
Ми маємо повернутись. Зупиніть.
Там Інферні.
830
00:49:20,505 --> 00:49:22,338
-Інферні!
-Заспокойся.
831
00:49:22,421 --> 00:49:23,671
Що вона каже?
832
00:49:23,755 --> 00:49:24,796
Вона не відпустить!
833
00:49:25,963 --> 00:49:27,255
Дідько!
834
00:49:27,963 --> 00:49:29,213
Що відбувається?
835
00:49:29,296 --> 00:49:31,963
Замовкни! Що з нею таке?
836
00:49:34,171 --> 00:49:35,005
Замовкни!
837
00:49:54,838 --> 00:49:56,005
Хрінь якась.
838
00:49:56,505 --> 00:49:57,546
Проблеми?
839
00:49:57,630 --> 00:50:00,713
Засікли якісь дивні переговори
по мобільних…
840
00:50:03,713 --> 00:50:05,421
Говорять про Чарівну паличку.
841
00:50:45,046 --> 00:50:46,880
Допоможіть мені.
842
00:50:54,255 --> 00:50:55,380
Ларіка.
843
00:51:04,380 --> 00:51:07,130
Лейло, зрадниця втекла.
844
00:51:11,963 --> 00:51:14,213
І забрала Паличку.
845
00:52:34,213 --> 00:52:36,713
Кров у око потрапила. У що ми врізались?
846
00:52:36,796 --> 00:52:37,755
Це Паличка.
847
00:52:37,838 --> 00:52:40,046
Це закляття прив'язування.
848
00:52:40,130 --> 00:52:43,213
Не дає їй віддалитись від власника.
849
00:52:43,296 --> 00:52:44,505
Тягне назад.
850
00:52:44,588 --> 00:52:46,880
Від власника? А хто її власник?
851
00:52:48,713 --> 00:52:49,588
Яскравий.
852
00:53:02,338 --> 00:53:03,671
Прошу, сер.
853
00:53:15,505 --> 00:53:17,088
Розкажи, що сталося.
854
00:53:17,838 --> 00:53:18,755
Розкажи.
855
00:53:21,588 --> 00:53:24,838
Копи почали стріляти один в одного
856
00:53:25,421 --> 00:53:27,755
і чорний коп усіх убив.
857
00:53:28,546 --> 00:53:31,421
Вони поїхали з орком й ельфійкою.
858
00:53:31,505 --> 00:53:32,963
Ельфійкою?
859
00:53:38,421 --> 00:53:39,713
Ні!
860
00:53:57,921 --> 00:53:59,130
Послухай мене.
861
00:53:59,213 --> 00:54:02,421
Посади свою дупу на місце.
862
00:54:03,296 --> 00:54:06,588
Половина нашого відділку сказилися
через якусь маячню.
863
00:54:06,671 --> 00:54:09,713
Спочатку вб'ють тебе, потім мене,
864
00:54:09,796 --> 00:54:11,088
заберуть Паличку,
865
00:54:11,171 --> 00:54:13,088
а тоді почнеться справжній хаос.
866
00:54:13,755 --> 00:54:16,796
І це якщо гангстери не доберуться
до неї першими.
867
00:54:17,838 --> 00:54:20,546
А тоді буде всім хаосам хаос.
868
00:54:20,630 --> 00:54:22,380
Треба звалити з району.
869
00:54:22,463 --> 00:54:26,380
Але Паличка нам не дасть.
Закляття прив'язування нас зупинить.
870
00:54:27,213 --> 00:54:28,463
Треба її заховати.
871
00:54:28,546 --> 00:54:30,505
Заховаємо, а потім повернемося.
872
00:54:30,588 --> 00:54:32,088
Я її не кину.
873
00:54:32,171 --> 00:54:36,463
-Ми не довбана поліція Паличок.
-Ти хочеш побачити трупи на вулицях?
874
00:54:36,546 --> 00:54:37,796
Місто у вогні?
875
00:54:37,880 --> 00:54:41,088
Це як ядерна зброя, яка виконує бажання.
876
00:54:41,171 --> 00:54:42,046
Ні.
877
00:54:42,671 --> 00:54:46,005
У федералів є підрозділ,
який займається магією.
878
00:54:46,088 --> 00:54:48,463
-Викличемо їх і…
-Федералів викличемо?
879
00:54:49,005 --> 00:54:50,963
На мені трупи, не забув?
880
00:54:51,046 --> 00:54:53,630
Я тут ні до чого. На мені лише орк-утікач.
881
00:54:53,713 --> 00:54:54,630
Ось так?
882
00:54:55,505 --> 00:54:56,338
Справді?
883
00:54:56,421 --> 00:54:57,255
Це іронія.
884
00:54:57,338 --> 00:54:58,921
Це слова засранця.
885
00:54:59,005 --> 00:54:59,963
Невже?
886
00:55:00,046 --> 00:55:03,130
Подзвонимо Родрігесу. Він шериф.
Він не з поліції.
887
00:55:03,213 --> 00:55:05,880
-Перевірений чувак.
-Гарна ідея.
888
00:55:07,213 --> 00:55:08,630
Вони йдуть по Паличку.
889
00:55:08,713 --> 00:55:09,713
Дідько.
890
00:55:12,421 --> 00:55:14,255
-Що таке?
-Замок.
891
00:55:14,921 --> 00:55:16,880
Ми залишили замок на землі.
892
00:55:16,963 --> 00:55:17,838
Пішов.
893
00:55:24,880 --> 00:55:26,171
Партнере, стережись!
894
00:55:27,963 --> 00:55:29,005
Ходімо!
895
00:55:47,421 --> 00:55:48,588
Ходімо!
896
00:55:51,796 --> 00:55:53,505
Ніку, ходімо!
897
00:55:53,588 --> 00:55:55,088
Ну ж бо! Ходімо!
898
00:55:55,171 --> 00:55:56,296
Що з тобою таке?
899
00:55:56,880 --> 00:55:58,213
Я Паличку впустив!
900
00:55:58,296 --> 00:55:59,880
Не чіпай її, трясця!
901
00:56:14,796 --> 00:56:16,171
Куди вони поділися?
902
00:56:16,963 --> 00:56:18,671
Гадаю, ми ними зараз дихаємо.
903
00:56:29,421 --> 00:56:31,380
Зроби мені послугу.
904
00:56:32,380 --> 00:56:34,255
Більше її не випускай.
905
00:56:35,255 --> 00:56:36,546
Так, звісно.
906
00:56:37,088 --> 00:56:38,088
Нізащо.
907
00:56:50,796 --> 00:56:51,671
Дідько!
908
00:56:56,088 --> 00:56:57,005
Ворде…
909
00:56:58,546 --> 00:57:00,796
Я вбив людину. Ти бачив?
910
00:57:00,880 --> 00:57:03,338
Так. З мене морозиво потім. Чорт.
911
00:57:07,046 --> 00:57:07,921
Я поранений.
912
00:57:08,005 --> 00:57:08,838
Що?
913
00:57:10,463 --> 00:57:13,713
Вони не зупиняться. Їх буде ще більше.
Ходімо.
914
00:57:20,005 --> 00:57:21,338
Що ти тут робиш?
915
00:57:22,713 --> 00:57:24,088
Проклятий зрадник.
916
00:57:26,296 --> 00:57:27,505
Чеши звідси.
917
00:57:38,380 --> 00:57:40,046
Ласкаво просимо на вечірку.
918
00:57:41,296 --> 00:57:42,380
Хочете танцювати?
919
00:57:44,671 --> 00:57:46,171
Це ж ельфійка!
920
00:58:20,255 --> 00:58:21,380
Тікко!
921
00:58:27,005 --> 00:58:28,005
Де Тікка?
922
00:58:28,671 --> 00:58:29,921
Тікко!
923
00:58:30,505 --> 00:58:32,380
Спина до спини! Спиною до мене!
924
00:58:51,588 --> 00:58:52,796
Хапайте копів.
925
00:58:53,671 --> 00:58:54,505
Тікко!
926
00:59:00,046 --> 00:59:00,880
Ворде?
927
00:59:04,338 --> 00:59:05,255
Ворде!
928
00:59:06,588 --> 00:59:07,921
Тобі всипати?
929
00:59:10,213 --> 00:59:11,796
Я знайшов Тікку. Ходімо!
930
00:59:15,046 --> 00:59:16,755
Тікко! Злазь!
931
00:59:19,171 --> 00:59:20,296
Ворде, сюди!
932
00:59:32,296 --> 00:59:33,380
Виконуйте.
933
00:59:33,880 --> 00:59:34,796
Так, сер.
934
00:59:34,880 --> 00:59:38,588
-Бігом! Швидко!
-Магію виявлено.
935
01:00:04,171 --> 01:00:05,463
Вона Інферні.
936
01:00:10,505 --> 01:00:11,713
Яка ж срань.
937
01:00:12,421 --> 01:00:15,171
Не поясните мені, що це, бос?
938
01:00:16,005 --> 01:00:16,921
Лейла.
939
01:00:21,755 --> 01:00:22,755
Тут була Лейла.
940
01:00:23,255 --> 01:00:24,755
Про що ви?
941
01:00:28,796 --> 01:00:30,296
Її підіслали вбити Тікку.
942
01:00:30,880 --> 01:00:33,213
-І Тікка зробила це.
-Хоче повернути Паличку?
943
01:00:33,296 --> 01:00:34,838
-Так.
-І вона в Тікки.
944
01:00:34,921 --> 01:00:35,755
Так.
945
01:00:35,838 --> 01:00:38,880
І ті копи, з якими вона втікала…
946
01:00:40,380 --> 01:00:41,463
Ворд і …
947
01:00:42,130 --> 01:00:43,921
Як його? Джакобі.
948
01:00:44,005 --> 01:00:45,880
Той орк, що був у відділку.
949
01:00:45,963 --> 01:00:48,088
Вони не знають, хто така Тікка.
950
01:00:48,963 --> 01:00:50,296
Вже 20 років минуло.
951
01:00:50,380 --> 01:00:51,963
Що це значить?
952
01:00:52,046 --> 01:00:53,838
Двадцять років полюю на Лейлу.
953
01:00:54,963 --> 01:00:56,088
Без своєї Палички
954
01:00:56,880 --> 01:00:58,130
вона вразлива.
955
01:01:08,380 --> 01:01:10,838
Невдалий час для шопінгу, Ворде.
956
01:01:10,921 --> 01:01:13,630
Усі шукають двох копів. Міняємо тактику.
957
01:01:13,713 --> 01:01:15,421
Так.
958
01:01:15,505 --> 01:01:19,713
Бігти через вечірку ікластих —
не дуже суспільно корисно.
959
01:01:19,796 --> 01:01:22,796
Так, але ми живі, і в нас Паличка.
960
01:01:22,880 --> 01:01:25,796
Орки злопам'ятні. Я просто нагадую.
961
01:01:25,880 --> 01:01:28,630
Та невже? За мною. Пішли.
962
01:01:28,713 --> 01:01:29,630
Тікко.
963
01:01:31,213 --> 01:01:32,963
-Дякую вам.
-Геть.
964
01:01:41,296 --> 01:01:43,171
Невже? Що за чорт?
965
01:02:00,171 --> 01:02:01,838
-Клас.
-Дякую.
966
01:02:11,755 --> 01:02:14,630
Береш свою стареньку і звалюєш звідси.
Давай.
967
01:02:18,838 --> 01:02:21,005
Треба, щоб ти нахрін звалила. Давай.
968
01:02:21,088 --> 01:02:21,963
Боже.
969
01:02:47,630 --> 01:02:50,588
Семеро з автоматами праворуч,
п'ятеро ліворуч.
970
01:02:50,671 --> 01:02:52,005
Ще кілька посередині.
971
01:02:58,421 --> 01:02:59,546
Офіцере Ворд,
972
01:03:00,880 --> 01:03:02,171
нам треба поговорити.
973
01:03:02,255 --> 01:03:03,838
Гей, Отруто, як справи?
974
01:03:03,921 --> 01:03:06,046
Якась фігня увечері по районі.
975
01:03:06,130 --> 01:03:09,588
Мої братки хочуть тобі голову скрутити.
Як і копи.
976
01:03:09,671 --> 01:03:11,838
Ікласті теж хочуть скрутити.
977
01:03:11,921 --> 01:03:14,088
Така вже в мене вдача, Отруто.
978
01:03:14,171 --> 01:03:15,838
Уяви, як моїй старій.
979
01:03:15,921 --> 01:03:17,963
А я? Хочу тебе захистити.
980
01:03:19,713 --> 01:03:24,088
Щоб ти цілий і здоровий вернувся додому,
а гріхи тобі було пробачено.
981
01:03:24,171 --> 01:03:25,755
Та віддай мені Паличку.
982
01:03:25,838 --> 01:03:27,546
Ти ж хочеш вчинити правильно?
983
01:03:28,380 --> 01:03:30,296
Допоможи мені знову ходити.
984
01:03:30,380 --> 01:03:32,505
Допоможи знову кохатися зі старою.
985
01:03:32,588 --> 01:03:34,463
Допоможи здихатись цього лайна.
986
01:03:36,838 --> 01:03:40,755
Дай мені цю довбану Паличку,
а то я заколочу тут кожну діру
987
01:03:40,838 --> 01:03:43,088
і спалю до біса це місце.
988
01:03:43,171 --> 01:03:47,963
Потім підберу Паличку з попелища
і сміятимусь.
989
01:03:49,838 --> 01:03:52,296
Перетру зараз з братком, Отруто.
990
01:03:52,380 --> 01:03:55,255
Терпець уривається, офіцере Ворд.
991
01:04:04,838 --> 01:04:07,296
-Віддамо засранцю Паличку.
-Що?
992
01:04:07,380 --> 01:04:10,171
Слухай, через нас поляже купа народу,
993
01:04:10,255 --> 01:04:12,213
а він все рівно забере Паличку.
994
01:04:12,296 --> 01:04:14,255
Я йому Паличку не віддам.
995
01:04:15,255 --> 01:04:16,505
Лише через мій труп.
996
01:04:17,046 --> 01:04:18,838
Доведеться мене замочити.
997
01:04:18,921 --> 01:04:21,005
То ти хочеш у перестрілці померти
998
01:04:21,505 --> 01:04:23,505
у сраному стрип-барі?
999
01:04:23,588 --> 01:04:25,171
Цього хочеш?
1000
01:04:25,671 --> 01:04:27,296
Я не хочу ніде помирати.
1001
01:04:27,380 --> 01:04:31,546
А знаєш? До біса все. Хочу вмерти.
Зробимо це зараз.
1002
01:04:31,630 --> 01:04:34,963
Ми помремо у стрип-барі.
Саме тут, саме зараз. Готовий?
1003
01:04:35,046 --> 01:04:36,880
Бажаю тобі влучно стріляти.
1004
01:04:39,463 --> 01:04:41,880
-Що вона сказала?
-Що диявол іде.
1005
01:04:41,963 --> 01:04:44,130
Диявол уже тут, на тому візку.
1006
01:04:44,880 --> 01:04:47,130
-Виходимо на три. Один.
-Зробімо це.
1007
01:04:47,213 --> 01:04:48,755
-Два. Три.
-Вперед.
1008
01:05:10,213 --> 01:05:11,505
Дідько.
1009
01:05:12,546 --> 01:05:13,546
Біжи!
1010
01:05:19,796 --> 01:05:20,838
Швидше!
1011
01:05:21,546 --> 01:05:22,421
Ну ж бо!
1012
01:05:30,421 --> 01:05:31,796
-Давай!
-Вперед!
1013
01:05:34,255 --> 01:05:35,171
Швидше!
1014
01:05:36,380 --> 01:05:37,713
Поліція!
1015
01:05:40,046 --> 01:05:42,338
-Дідько!
-Хто вона?
1016
01:05:42,421 --> 01:05:45,088
Інферні! Вона прийшла по свою Паличку.
1017
01:05:48,671 --> 01:05:49,505
Вшиваймося!
1018
01:06:18,421 --> 01:06:20,796
Відсьогодні я вже не коп, так?
1019
01:06:21,380 --> 01:06:23,380
Ні, як і я.
1020
01:06:25,713 --> 01:06:28,796
Думаю, нам треба провести залишок часу,
1021
01:06:29,463 --> 01:06:31,213
намагаючись вижити.
1022
01:06:31,296 --> 01:06:32,380
Вижити?
1023
01:06:35,463 --> 01:06:36,838
Коп — моє єство.
1024
01:06:37,421 --> 01:06:39,755
Зараз я ще коп
і, якщо загину сьогодні,
1025
01:06:39,838 --> 01:06:41,046
залишуся копом назавжди.
1026
01:06:41,130 --> 01:06:43,380
Залишуся героєм назавжди.
1027
01:06:44,005 --> 01:06:48,213
Навіщо помирати за світ,
якому насрати на тебе?
1028
01:06:49,838 --> 01:06:54,338
Орки обрали не ту сторону дуже давно
і виступають за неї відтоді.
1029
01:06:55,755 --> 01:06:57,380
Коли на мене дивиться орк…
1030
01:06:59,171 --> 01:07:00,296
то бачить того,
1031
01:07:00,380 --> 01:07:02,088
хто хоче стати людиною.
1032
01:07:02,171 --> 01:07:05,088
А люди бачать у мені тварину.
1033
01:07:05,171 --> 01:07:06,171
Ненавидять мене.
1034
01:07:07,005 --> 01:07:08,338
Не ненавидять.
1035
01:07:08,421 --> 01:07:11,463
Ми знаємо, коли подобаємося людям,
а коли — ні.
1036
01:07:11,546 --> 01:07:12,796
Як ти, Ворде.
1037
01:07:13,296 --> 01:07:17,713
Коли ти вийшов з будинку
з чистою ненавистю в очах.
1038
01:07:18,713 --> 01:07:21,338
Чистою ненавистю.
1039
01:07:23,421 --> 01:07:25,755
Я ж тобі все пояснив.
1040
01:07:30,171 --> 01:07:34,130
Чому ти не розповів правду
про того хлопчину-орка?
1041
01:07:36,005 --> 01:07:38,005
Не кажу, що це б щось змінило…
1042
01:07:39,046 --> 01:07:41,296
але, трясця, хтозна.
1043
01:07:42,255 --> 01:07:43,546
Я розгубився.
1044
01:07:44,796 --> 01:07:48,755
Ви, люди, завжди вимагаєте
безглуздо чітких відповідей.
1045
01:07:50,088 --> 01:07:52,380
А потім робите з цього закони,
1046
01:07:52,463 --> 01:07:54,130
яких вже не змінити.
1047
01:07:54,213 --> 01:07:55,588
Ти мав мені сказати,
1048
01:07:56,296 --> 01:07:58,088
бо я — твій напарник.
1049
01:07:58,713 --> 01:08:01,505
Байдуже, що ти скажеш іншим,
але я маю знати правду.
1050
01:08:01,588 --> 01:08:03,255
Мені не бреши.
1051
01:08:03,338 --> 01:08:06,796
То я маю довіряти тобі,
хоча ти мені не довіряєш?
1052
01:08:09,588 --> 01:08:10,796
Справедливо.
1053
01:08:17,546 --> 01:08:18,671
Ти — гарний коп.
1054
01:08:20,255 --> 01:08:22,421
Люди тебе не жаліють,
1055
01:08:22,505 --> 01:08:23,421
тож…
1056
01:08:24,755 --> 01:08:26,421
ти й сам себе не жалієш.
1057
01:08:38,588 --> 01:08:39,921
Годі, скажена.
1058
01:08:40,463 --> 01:08:44,046
Ворде, ти той, ким я хотів би бути.
1059
01:08:44,671 --> 01:08:45,713
Ти безстрашний.
1060
01:08:46,505 --> 01:08:48,380
Завжди знаєш, що робити.
1061
01:08:49,088 --> 01:08:50,671
А твої дії сьогодні —
1062
01:08:50,755 --> 01:08:53,880
це те, за що орки ставали кровленими.
1063
01:08:54,630 --> 01:08:56,505
Прояв великої мужності.
1064
01:08:57,921 --> 01:09:00,213
Для мене ти — кровлена людина.
1065
01:09:02,171 --> 01:09:03,671
Я був таким, як ти.
1066
01:09:04,963 --> 01:09:08,088
Гадав, що всіх можна врятувати
й усе виправити…
1067
01:09:11,171 --> 01:09:13,421
Зараз я просто прикидаюся хорошим.
1068
01:09:17,546 --> 01:09:18,921
А ти й досі хороший.
1069
01:09:22,463 --> 01:09:23,713
То ми друзі?
1070
01:09:24,338 --> 01:09:26,880
Ні, Ніку. Ми не друзі.
1071
01:09:30,005 --> 01:09:31,796
Тобі такий друг не потрібен.
1072
01:10:01,713 --> 01:10:03,213
Підніми руки, Ворде.
1073
01:10:03,296 --> 01:10:04,963
Родрігесе, заспокойся!
1074
01:10:05,046 --> 01:10:06,755
Руки, щоб я їх бачив!
1075
01:10:06,838 --> 01:10:09,130
-Я ж сам тебе викликав.
-Руки покажи.
1076
01:10:09,213 --> 01:10:11,296
-То ти з ними?
-З ким?
1077
01:10:11,380 --> 01:10:14,505
По радіо передали, що ти вбив купу копів.
1078
01:10:14,588 --> 01:10:17,213
-Опусти зброю. Слухай, ті копи…
-Замовкни.
1079
01:10:17,296 --> 01:10:19,046
-Гей!
-Кинь зброю!
1080
01:10:19,630 --> 01:10:22,255
-Тікко, заспокойся.
-Кидай довбану зброю!
1081
01:10:22,338 --> 01:10:23,505
Кидай негайно!
1082
01:10:23,588 --> 01:10:26,296
-Родрігесе, послухай.
-Відійди від зброї!
1083
01:10:26,380 --> 01:10:27,213
Та послухай!
1084
01:10:27,796 --> 01:10:32,296
Копи на моїй зміні хотіли вбити нас
через Паличку.
1085
01:10:32,380 --> 01:10:33,755
Паличка в нас.
1086
01:10:33,838 --> 01:10:35,463
У нас Чарівна паличка.
1087
01:10:38,005 --> 01:10:40,421
-Ну то покажіть Паличку.
-Не показуйте.
1088
01:10:40,505 --> 01:10:43,088
-Повільно.
-Він нас пристрелить. Джакобі!
1089
01:10:58,671 --> 01:10:59,755
Чорт.
1090
01:11:02,713 --> 01:11:06,130
Треба тримати її подалі від поганців.
1091
01:11:06,213 --> 01:11:08,838
-Мені треба подзвонити. Поклади її.
-Гаразд.
1092
01:11:08,921 --> 01:11:11,088
-Поклади й відійди!
-Родрігесе…
1093
01:11:11,171 --> 01:11:13,838
Відійди від неї! Вона що, ельфійка?
1094
01:11:13,921 --> 01:11:16,963
-Родрігесе, поклади телефон.
-Усім крок назад!
1095
01:11:17,046 --> 01:11:18,255
Я дзвоню федералам.
1096
01:11:18,338 --> 01:11:20,505
-Це правильний вчинок.
-Послухай.
1097
01:11:20,588 --> 01:11:23,588
-Відвали!
-Ми не знаємо, хто ще причетний.
1098
01:11:23,671 --> 01:11:26,921
-Родрігесе, поклади телефон.
-Замовкни. Чекай!
1099
01:11:27,005 --> 01:11:28,088
Нічого не кажи.
1100
01:11:29,880 --> 01:11:31,796
Офіцер каже, що Паличка в нього.
1101
01:11:34,213 --> 01:11:35,213
Слухаю.
1102
01:11:35,296 --> 01:11:36,755
Хочуть знати, де ми.
1103
01:11:37,505 --> 01:11:40,296
Віддай телефон.
1104
01:11:42,296 --> 01:11:43,296
Хто це?
1105
01:11:44,005 --> 01:11:45,130
А це хто?
1106
01:11:45,213 --> 01:11:46,963
Чувак з Паличкою.
1107
01:11:50,546 --> 01:11:51,880
Ви самі подзвонили.
1108
01:11:51,963 --> 01:11:53,171
Де ви зараз?
1109
01:11:53,755 --> 01:11:55,171
Послухайте.
1110
01:11:57,171 --> 01:11:59,630
Паличка в мене, але мені дещо треба.
1111
01:12:00,588 --> 01:12:03,463
-Прощення.
-Якщо віддам вам Паличку.
1112
01:12:04,088 --> 01:12:05,338
І припустімо,
1113
01:12:06,213 --> 01:12:10,213
мене звинувачують у чомусь дурному, типу…
1114
01:12:10,796 --> 01:12:12,296
вбивства зграї копів.
1115
01:12:12,380 --> 01:12:14,796
Ви зможете це вирішити?
1116
01:12:14,880 --> 01:12:20,046
Якщо ви захищали магічну зброю
від корумпованих службовців,
1117
01:12:21,088 --> 01:12:22,046
ви в безпеці.
1118
01:12:22,130 --> 01:12:23,963
Саме так і було.
1119
01:12:24,046 --> 01:12:24,963
Гіпотетично.
1120
01:12:25,046 --> 01:12:27,171
То ви зможете це розрулити?
1121
01:12:27,255 --> 01:12:29,505
Ельфійка у вас?
1122
01:12:29,588 --> 01:12:30,505
Так.
1123
01:12:33,213 --> 01:12:34,088
Алло.
1124
01:12:40,796 --> 01:12:43,046
-Звузили пошук до кількох кварталів.
-Добре.
1125
01:12:43,130 --> 01:12:45,255
Ворушіться! Висуваємось! Швидко!
1126
01:12:49,171 --> 01:12:51,046
-Зв'язок вирубився.
-Дідько.
1127
01:12:53,421 --> 01:12:56,005
-Гаразд, слухай…
-Ні, це ти слухай.
1128
01:12:56,088 --> 01:12:57,880
-Родрігесе.
-Надінь на нього наручники.
1129
01:12:57,963 --> 01:13:00,671
-Ніяких наручників.
-Подумай, як це виглядає.
1130
01:13:00,755 --> 01:13:02,630
Орк і купа мертвих копів?
1131
01:13:02,713 --> 01:13:04,713
Що це, в дідька, значить?
1132
01:13:04,796 --> 01:13:06,671
Я відвертий із тобою.
1133
01:13:06,755 --> 01:13:09,671
Всі хочуть звалити вину на Джакобі,
він це чи ні.
1134
01:13:09,755 --> 01:13:13,380
Якщо він не буде в наручниках,
то вб'ють вас обох.
1135
01:13:13,463 --> 01:13:14,588
Роби, як кажу!
1136
01:13:14,671 --> 01:13:17,046
-Ворде, все гаразд.
-Не кажи мені такого.
1137
01:13:18,046 --> 01:13:19,588
Ми не можемо вічно тікати.
1138
01:13:20,505 --> 01:13:21,546
Зробімо це.
1139
01:13:22,505 --> 01:13:23,880
Час це закінчити.
1140
01:13:25,213 --> 01:13:26,296
Ну ж бо.
1141
01:13:30,380 --> 01:13:31,546
Візьми мою зброю.
1142
01:13:34,421 --> 01:13:35,255
Повернися.
1143
01:13:36,546 --> 01:13:37,421
Ворде,
1144
01:13:37,921 --> 01:13:39,421
у в'язницю мені не можна.
1145
01:13:40,171 --> 01:13:41,546
З мене шкіру знімуть.
1146
01:13:41,630 --> 01:13:44,296
Тебе не ув'язнять. Ти нічого не зробив.
1147
01:13:44,380 --> 01:13:45,880
Це я всіх убив.
1148
01:13:45,963 --> 01:13:48,296
Ворде, краще дочекайся адвоката.
1149
01:13:50,380 --> 01:13:52,546
Усередину, мерщій!
1150
01:13:58,630 --> 01:14:00,088
Дідько, що то було?
1151
01:14:01,505 --> 01:14:04,213
Молодчинка. Зніми їх. Щось бачиш?
1152
01:14:04,296 --> 01:14:07,213
-Нічого не видно.
-Сер, відійдіть від вікна!
1153
01:14:08,963 --> 01:14:11,130
Дідько! Знімай їх!
1154
01:15:05,838 --> 01:15:07,255
Зрадниця.
1155
01:15:35,755 --> 01:15:37,630
Чорт. Щоб тебе.
1156
01:15:52,380 --> 01:15:53,421
Витягни мене.
1157
01:15:54,005 --> 01:15:54,963
Витягни мене!
1158
01:16:29,630 --> 01:16:30,588
Боже правий.
1159
01:16:34,171 --> 01:16:35,755
Дідько.
1160
01:16:39,046 --> 01:16:41,296
Я ж вас попереджав, оркські виблюдки.
1161
01:16:41,380 --> 01:16:44,213
На перший раз я вам прощу
необережне водіння.
1162
01:16:44,296 --> 01:16:47,880
Та ви маєте сісти в машини
й звалити додому.
1163
01:16:47,963 --> 01:16:52,005
Тому садіть свої шреківські дупи
1164
01:16:52,630 --> 01:16:56,255
в машини і мчіть додому
до Фіони. Утямили?
1165
01:16:56,338 --> 01:16:58,338
-До в'язниці хочете?
-Фіона?
1166
01:16:59,005 --> 01:17:00,963
Скажи їм оркською,
1167
01:17:01,546 --> 01:17:04,588
щоб забиралися нахрін звідси,
1168
01:17:04,671 --> 01:17:06,046
бо відправлю за ґрати.
1169
01:17:06,130 --> 01:17:08,213
Вони розуміють англійську.
1170
01:17:08,796 --> 01:17:11,838
Ви ж розумієте? Англійською розмовляєте?
1171
01:17:11,921 --> 01:17:13,213
Так. Звісно.
1172
01:17:21,880 --> 01:17:23,255
До церкви їх!
1173
01:17:41,380 --> 01:17:42,338
Знаєте…
1174
01:17:44,255 --> 01:17:45,421
Я не місцевий.
1175
01:17:46,463 --> 01:17:47,921
Я в Маямі виріс.
1176
01:17:48,880 --> 01:17:52,588
Там великі спільноти орків,
сильні спільноти.
1177
01:17:52,671 --> 01:17:55,755
Ми запрошували на вечірки гномів і людей.
1178
01:17:56,796 --> 01:17:58,338
Було до біса весело.
1179
01:18:01,046 --> 01:18:02,588
Я не був у темі.
1180
01:18:03,671 --> 01:18:05,088
Був водієм автобуса.
1181
01:18:07,296 --> 01:18:08,588
Потім переїхав сюди.
1182
01:18:08,671 --> 01:18:10,880
До довбаного Лос-Анджелеса.
1183
01:18:11,838 --> 01:18:16,005
Проявіть повагу й дивіться на мене,
коли я розмовляю.
1184
01:18:17,463 --> 01:18:20,088
Тут я побачив, наскільки система прогнила.
1185
01:18:20,755 --> 01:18:24,421
Орки затиснуті між поліцією і бандитами.
1186
01:18:24,505 --> 01:18:26,505
А ельфи на нас заробляють.
1187
01:18:27,171 --> 01:18:30,171
-Тож я організував свою спільноту.
-Тікко.
1188
01:18:31,505 --> 01:18:33,505
У нас свої відзнаки.
1189
01:18:34,963 --> 01:18:36,046
Кожного місяця…
1190
01:18:37,671 --> 01:18:39,171
Дивися на мене, вилупку.
1191
01:18:40,005 --> 01:18:40,880
Пробач.
1192
01:18:42,005 --> 01:18:43,005
Кожного місяця
1193
01:18:44,796 --> 01:18:46,213
я влаштовую вечірку.
1194
01:18:47,463 --> 01:18:49,338
Усі напиваються, їдять.
1195
01:18:50,463 --> 01:18:54,546
Усі раси тусять разом,
і є лише одне правило.
1196
01:18:56,296 --> 01:18:57,255
Ніякої зброї.
1197
01:18:59,171 --> 01:19:00,838
І після років миру
1198
01:19:02,505 --> 01:19:04,213
хто приносить зброю?
1199
01:19:06,130 --> 01:19:07,088
Ми.
1200
01:19:07,171 --> 01:19:08,213
Хто винен?
1201
01:19:08,796 --> 01:19:09,796
Ми.
1202
01:19:11,838 --> 01:19:14,088
Зневажаєте наші святкування?
1203
01:19:15,421 --> 01:19:17,005
Довбана поліція!
1204
01:19:18,921 --> 01:19:21,421
Некровлений орк.
1205
01:19:22,088 --> 01:19:26,463
Виріс серед людей. Не знав ніякої поваги…
1206
01:19:26,546 --> 01:19:27,546
Що він каже?
1207
01:19:28,880 --> 01:19:29,921
Вдає хорошого.
1208
01:19:30,005 --> 01:19:31,921
Нічого, що я не чув раніше.
1209
01:19:32,505 --> 01:19:36,130
А твій дружок аж радіє,
що має серед друзів орка.
1210
01:19:36,213 --> 01:19:37,338
Маячня.
1211
01:19:38,046 --> 01:19:41,380
Цей довбень мене вже дістав.
1212
01:19:41,463 --> 01:19:42,296
Серйозно?
1213
01:19:42,380 --> 01:19:45,505
Ми ж не друзі, по клубах не тусуємось.
1214
01:19:45,588 --> 01:19:46,463
Ворде.
1215
01:19:50,130 --> 01:19:52,421
Де Паличка?
1216
01:19:53,130 --> 01:19:54,463
Яка Паличка?
1217
01:19:55,255 --> 01:19:57,588
-Ми ж однієї крові.
-Послухай, Ніку.
1218
01:19:57,671 --> 01:20:00,505
Він тобі в голову хоче залізти.
1219
01:20:00,588 --> 01:20:03,588
Не в голову, чуваче, а в душу.
1220
01:20:04,963 --> 01:20:06,463
Ми однакові.
1221
01:20:07,046 --> 01:20:08,963
Я скажу, де Паличка.
1222
01:20:09,046 --> 01:20:09,880
Де?
1223
01:20:11,713 --> 01:20:13,671
У твоїй дупі.
1224
01:20:21,505 --> 01:20:22,588
Де Паличка?
1225
01:20:26,005 --> 01:20:27,338
Надавайте їм.
1226
01:20:46,630 --> 01:20:47,713
Підведіть!
1227
01:20:50,380 --> 01:20:51,380
Досить.
1228
01:20:52,171 --> 01:20:53,213
Баба.
1229
01:20:56,963 --> 01:20:58,130
Круглозубий.
1230
01:20:59,171 --> 01:21:00,255
Фальшивий орк.
1231
01:21:01,505 --> 01:21:02,630
Некровлений боягуз.
1232
01:21:04,630 --> 01:21:07,671
Де Паличка?
1233
01:21:07,755 --> 01:21:10,463
Яка Паличка?
1234
01:21:14,463 --> 01:21:16,088
Ах ти, сучисько!
1235
01:21:16,963 --> 01:21:20,588
Де Паличка?
1236
01:21:23,046 --> 01:21:24,796
Яка Паличка?
1237
01:21:24,880 --> 01:21:26,630
Нема ніякої Палички!
1238
01:21:35,505 --> 01:21:37,546
Альтаміра думає, що є.
1239
01:21:38,338 --> 01:21:40,380
І поліція Паличку теж шукає.
1240
01:21:41,213 --> 01:21:43,963
А ще її шукають федерали.
1241
01:21:44,713 --> 01:21:48,130
Я думаю, Паличка є!
1242
01:21:50,046 --> 01:21:52,505
Нема ніякої Палички.
1243
01:21:52,588 --> 01:21:54,463
Казочки для кретинів.
1244
01:21:58,796 --> 01:21:59,796
Ельфійку сюди.
1245
01:22:06,171 --> 01:22:08,880
Окроплю вас її кров'ю.
1246
01:22:08,963 --> 01:22:10,796
Вона тут взагалі ні до чого.
1247
01:22:10,880 --> 01:22:13,963
Де паличка?
1248
01:22:14,046 --> 01:22:17,838
Ми офіцери… поліції.
1249
01:22:18,671 --> 01:22:20,588
З нами так не можна.
1250
01:22:34,796 --> 01:22:35,963
Убийте їх!
1251
01:22:45,338 --> 01:22:47,380
Дивись, як твої друзі помирають.
1252
01:22:57,838 --> 01:22:59,880
Ти не зламався.
1253
01:22:59,963 --> 01:23:01,755
Заслуговуєш бути кровленим.
1254
01:23:04,630 --> 01:23:06,796
Із тебе б вийшов великий орк.
1255
01:23:09,505 --> 01:23:10,505
Я вже
1256
01:23:11,380 --> 01:23:12,546
великий орк.
1257
01:23:22,338 --> 01:23:24,255
Мій син сьогодні офарбується.
1258
01:23:26,296 --> 01:23:27,213
Майкі.
1259
01:23:47,588 --> 01:23:48,713
Бувай, напарнику.
1260
01:23:55,421 --> 01:23:56,630
Чого ти чекаєш?
1261
01:24:04,338 --> 01:24:06,755
Батьку, я його знаю.
1262
01:24:08,921 --> 01:24:09,921
Ворде…
1263
01:24:10,005 --> 01:24:13,921
Він допоміг мені втекти від поліції.
1264
01:24:14,005 --> 01:24:15,380
Це той хлопець,
1265
01:24:16,588 --> 01:24:17,671
якого я відпустив.
1266
01:24:19,421 --> 01:24:22,171
Він урятував мені життя.
Я не можу його вбити.
1267
01:24:29,213 --> 01:24:30,296
Іди додому.
1268
01:24:33,671 --> 01:24:34,880
Ти не маєш тут бути.
1269
01:25:16,130 --> 01:25:18,755
Пішов ти, зелений свинорилий шмат лайна.
1270
01:25:18,838 --> 01:25:19,838
Стріляй, суко.
1271
01:25:19,921 --> 01:25:22,171
-Благай про життя!
-Стріляй, суко!
1272
01:25:22,255 --> 01:25:23,421
Пішов ти!
1273
01:25:23,505 --> 01:25:25,880
-Прояви повагу!
-Пішов у дупу! Стріляй!
1274
01:25:25,963 --> 01:25:29,046
-Стріляй, вилупку! Давай!
-Тоді лови кулю!
1275
01:26:26,380 --> 01:26:28,588
Пророцтво збулося, він постав.
1276
01:26:58,463 --> 01:26:59,421
Гей.
1277
01:27:04,255 --> 01:27:05,171
Ворде?
1278
01:27:05,838 --> 01:27:07,088
Що трапилось?
1279
01:27:08,421 --> 01:27:09,796
Нічого. А що?
1280
01:27:09,880 --> 01:27:12,880
Щось відбулося. Я чудово почуваюсь.
1281
01:27:15,255 --> 01:27:17,588
-Та ні. Треба йти.
-Гаразд.
1282
01:27:31,796 --> 01:27:32,796
Ти Яскрава?
1283
01:27:33,630 --> 01:27:35,046
Ти довбана Яскрава?
1284
01:27:35,713 --> 01:27:38,921
Добре було б дізнатись це раніше,
коли ми вигрібали.
1285
01:27:39,005 --> 01:27:41,921
Викликала б чарівний вертоліт
і забрала б нас.
1286
01:27:42,005 --> 01:27:43,838
Я лише почала тренування.
1287
01:27:44,796 --> 01:27:46,296
Лише декілька заклинань.
1288
01:27:47,463 --> 01:27:49,838
Ще й англійською добре розмовляє.
1289
01:27:49,921 --> 01:27:51,171
Тепер я вам довіряю.
1290
01:27:53,171 --> 01:27:55,755
Ти маєш усе це виправити.
1291
01:27:55,838 --> 01:27:59,088
Перенести нас у Палм-Спрінгз абощо.
1292
01:27:59,171 --> 01:28:01,088
Я врятувала життя твого друга.
1293
01:28:02,380 --> 01:28:03,630
Цього недостатньо?
1294
01:28:05,838 --> 01:28:07,338
Це гарний початок…
1295
01:28:07,421 --> 01:28:10,505
Ворде, досить.
Думаю, її вчинку більш, ніж достатньо.
1296
01:28:11,296 --> 01:28:12,255
Дякую.
1297
01:28:13,546 --> 01:28:15,755
Скажи, Тікко, що хочуть ті ельфи,
1298
01:28:15,838 --> 01:28:17,255
що полюють на нас?
1299
01:28:18,546 --> 01:28:20,546
Хочуть повернути Темного Володаря,
1300
01:28:21,880 --> 01:28:24,130
який вб'є мільярди,
1301
01:28:24,213 --> 01:28:27,963
а вцілілих поневолить для служби йому
в новому віці магії.
1302
01:28:28,046 --> 01:28:29,880
Що, і все?
1303
01:28:30,505 --> 01:28:32,380
Якась маячня ілюмінатів.
1304
01:28:32,463 --> 01:28:33,588
Вони Інферні.
1305
01:28:34,213 --> 01:28:36,838
Вони знищили ілюмінатів сто років тому.
1306
01:28:36,921 --> 01:28:38,213
А ти звідки знаєш?
1307
01:28:38,921 --> 01:28:40,671
Я теж Інферні.
1308
01:28:43,671 --> 01:28:45,130
Але я змогла втекти.
1309
01:28:46,921 --> 01:28:49,421
Мене сховав Щит світла.
1310
01:28:49,505 --> 01:28:53,046
Лейла дала найманці свою Паличку,
щоб та мене вбила.
1311
01:29:00,088 --> 01:29:02,338
Але я її відібрала.
1312
01:29:06,713 --> 01:29:08,755
Тримайте її подалі від Лейли.
1313
01:29:09,421 --> 01:29:11,880
Вона не повинна повернути Паличку.
1314
01:29:11,963 --> 01:29:15,005
З нею вона приведе Темного Володаря
до влади.
1315
01:29:15,088 --> 01:29:18,046
Що це таке? Що за лайно?
Що за чорна фігня на лиці?
1316
01:29:18,796 --> 01:29:20,546
Послухай.
1317
01:29:21,796 --> 01:29:23,088
Послухай.
1318
01:29:23,171 --> 01:29:25,005
Не помирай тут перед нами.
1319
01:29:26,088 --> 01:29:27,755
Захистіть її.
1320
01:29:27,838 --> 01:29:29,796
Не віддавайте Паличку Лейлі.
1321
01:29:29,880 --> 01:29:31,588
-Пообіцяйте.
-Гаразд.
1322
01:29:31,671 --> 01:29:34,671
Їй потрібна медична допомога.
Треба до лікарні.
1323
01:29:34,755 --> 01:29:36,005
Але як?
1324
01:29:39,630 --> 01:29:40,755
Завів. Поїхали!
1325
01:29:41,380 --> 01:29:42,338
Давай!
1326
01:29:45,421 --> 01:29:46,796
Ми не дамо померти.
1327
01:29:47,296 --> 01:29:48,546
Як тебе врятувати?
1328
01:29:49,630 --> 01:29:52,880
Лише Щит світла може допомогти.
1329
01:29:52,963 --> 01:29:54,380
Де вони?
1330
01:29:54,463 --> 01:29:55,963
Вдома.
1331
01:29:57,130 --> 01:29:58,880
-Вдома.
-Вдома? А де дім?
1332
01:29:59,421 --> 01:30:02,463
Стривай. Це будинок на Абрамс.
1333
01:30:03,213 --> 01:30:04,713
Там же всі мертві.
1334
01:30:05,463 --> 01:30:07,296
Там басейн.
1335
01:30:09,921 --> 01:30:13,671
Басейни поєднані,
1336
01:30:14,671 --> 01:30:17,713
як коріння священного дерева.
1337
01:30:19,921 --> 01:30:22,755
Вона помирає. Ми маємо відвезти її назад.
1338
01:30:22,838 --> 01:30:24,921
-Ми туди не повернемося.
-Ми маємо.
1339
01:30:25,005 --> 01:30:27,671
Відвеземо у лікарню, їй допоможуть.
1340
01:30:27,755 --> 01:30:30,296
Здамо її та Паличку федералам.
1341
01:30:30,380 --> 01:30:32,005
-Ворде.
-Хочу вернути своє життя.
1342
01:30:32,088 --> 01:30:35,838
Вона мене воскресила.
1343
01:30:35,921 --> 01:30:38,421
Не скаженій тут, гаразд?
1344
01:30:38,505 --> 01:30:40,588
Ми знаємо, що там відбулося.
1345
01:30:40,671 --> 01:30:42,296
Ти маєш прийняти диво.
1346
01:30:42,380 --> 01:30:46,588
-Ми не поїдемо до того будинку.
-Ми — звичайні люди.
1347
01:30:47,088 --> 01:30:48,463
Нічого не значимо.
1348
01:30:48,546 --> 01:30:50,421
Про нас не пишуть книг.
1349
01:30:50,505 --> 01:30:53,421
Але настав час героїв.
1350
01:30:53,921 --> 01:30:57,630
Джирак був некровленим, як я.
1351
01:30:57,713 --> 01:31:00,171
Орк, на якого не зважали.
1352
01:31:00,880 --> 01:31:01,713
Він…
1353
01:31:02,630 --> 01:31:06,046
він об'єднав Дев'ять Армій
і переміг Темного Володаря.
1354
01:31:07,546 --> 01:31:11,171
Фермер, який змінив світ.
1355
01:31:12,880 --> 01:31:14,838
До нього здійняли мечі.
1356
01:31:14,921 --> 01:31:17,880
Саме тоді він став кровленим.
1357
01:31:18,921 --> 01:31:21,088
Він здійснив Пророцтво, Ворде.
1358
01:31:22,880 --> 01:31:24,796
Гадаю, ми теж у Пророцтві.
1359
01:31:25,713 --> 01:31:28,505
-Ми не в Пророцтві.
-Звідки ти знаєш?
1360
01:31:29,005 --> 01:31:31,546
Ми в краденій тачці.
1361
01:31:31,630 --> 01:31:34,213
-Годі тобі.
-Подивись на моє обличчя.
1362
01:31:34,713 --> 01:31:37,421
Це не обличчя з Пророцтва.
1363
01:31:37,963 --> 01:31:40,546
Це обличчя жахливого вечора.
1364
01:31:41,088 --> 01:31:44,963
Ми поїдемо до лікарні,
а федерали про все подбають.
1365
01:31:45,046 --> 01:31:46,546
Замовкни, Ворде,
1366
01:31:46,630 --> 01:31:48,213
послухай краще мене.
1367
01:31:48,296 --> 01:31:49,921
Ми маємо повернутись.
1368
01:31:50,005 --> 01:31:51,713
Попереду нічого нема.
1369
01:32:08,671 --> 01:32:11,046
Дідько, це ж федерали.
1370
01:32:11,546 --> 01:32:12,671
Лайно.
1371
01:32:43,380 --> 01:32:44,630
Яка велика пушка.
1372
01:32:49,171 --> 01:32:51,505
Я був не проти великої пушки.
1373
01:33:13,588 --> 01:33:15,088
Це бомба.
1374
01:33:15,171 --> 01:33:16,171
Так.
1375
01:33:16,963 --> 01:33:19,296
-Хочеш, щоб я потримав?
-Так.
1376
01:33:19,380 --> 01:33:21,005
Навіщо?
1377
01:33:21,713 --> 01:33:22,713
Про всяк випадок.
1378
01:33:30,213 --> 01:33:33,380
Я перед тобою, Темний Володарю.
1379
01:33:34,505 --> 01:33:37,713
Служити тобі — честь для мене.
1380
01:33:38,630 --> 01:33:41,713
Я поверну тебе в наш світ.
1381
01:33:44,171 --> 01:33:46,255
Вони йдуть! Там, у стінах!
1382
01:33:46,338 --> 01:33:48,421
Стріляй у стіни! Он де вони!
1383
01:33:52,630 --> 01:33:53,671
Ворде!
1384
01:34:09,546 --> 01:34:10,380
Ніку!
1385
01:34:17,005 --> 01:34:18,463
Ніку, ходімо!
1386
01:34:19,671 --> 01:34:20,963
Джакобі!
1387
01:34:34,255 --> 01:34:35,505
Я дав їй бомбу.
1388
01:34:36,255 --> 01:34:37,171
Я ж казав.
1389
01:34:37,713 --> 01:34:38,630
Активую.
1390
01:34:58,671 --> 01:34:59,546
От лайно.
1391
01:35:43,880 --> 01:35:45,088
Стріляй у неї!
1392
01:35:48,546 --> 01:35:49,755
Стріляй у неї!
1393
01:35:49,838 --> 01:35:51,755
Ніку, стріляй уже!
1394
01:35:51,838 --> 01:35:53,213
Стріляй у неї!
1395
01:36:12,255 --> 01:36:13,088
Молодець.
1396
01:36:31,671 --> 01:36:35,005
Вода. Опустіть мене у воду.
1397
01:36:35,838 --> 01:36:36,713
Гей.
1398
01:36:37,338 --> 01:36:39,380
Все гаразд. Далі я сам.
1399
01:37:21,630 --> 01:37:22,713
І що тепер?
1400
01:37:24,630 --> 01:37:25,880
Вір.
1401
01:37:39,755 --> 01:37:41,088
Вона йде.
1402
01:37:45,046 --> 01:37:45,880
Ніку!
1403
01:38:41,380 --> 01:38:43,046
Хто ти така?
1404
01:38:43,713 --> 01:38:44,880
Я — воїтелька.
1405
01:38:45,546 --> 01:38:47,505
Жриця, коханка.
1406
01:38:48,213 --> 01:38:51,171
Я та, ким Володар хоче мене бачити.
1407
01:38:58,463 --> 01:38:59,796
Вертайся додому.
1408
01:39:02,213 --> 01:39:04,046
Вертайся додому.
1409
01:39:05,713 --> 01:39:07,296
Я не можу повернутись.
1410
01:39:08,505 --> 01:39:10,921
Засни зі мною.
1411
01:39:12,505 --> 01:39:16,130
Те, що любиш, зламано, зіпсовано.
1412
01:39:20,755 --> 01:39:22,921
Ця людина й орк…
1413
01:39:24,921 --> 01:39:26,338
Хто вони тобі?
1414
01:39:28,213 --> 01:39:30,671
-Вони хороші.
-Ні.
1415
01:39:40,171 --> 01:39:41,755
Час вертатися додому.
1416
01:39:44,630 --> 01:39:46,588
Час вертатися додому.
1417
01:39:46,671 --> 01:39:48,838
Надто пізно. Я не можу повернутись.
1418
01:39:48,921 --> 01:39:50,255
Час прокинутись.
1419
01:39:58,338 --> 01:40:01,046
Тож замовкни і вбий мене.
1420
01:40:01,588 --> 01:40:03,463
Просто замовкни і вбий мене.
1421
01:40:03,546 --> 01:40:06,005
-Це не ти!
-Замовкни і вбий мене.
1422
01:40:06,088 --> 01:40:08,713
Це не ти! Це ви!
1423
01:40:09,588 --> 01:40:12,380
Що ви зробили з моєю сестрою?
1424
01:40:12,963 --> 01:40:14,880
Що ви з нею зробили?
1425
01:40:14,963 --> 01:40:16,338
Що вони зробили?
1426
01:40:26,421 --> 01:40:27,380
Чорт.
1427
01:40:27,880 --> 01:40:31,546
Ніку, якщо ти цілив у Паличку,
то гарний постріл.
1428
01:40:31,630 --> 01:40:33,463
Але краще в голову стріляй!
1429
01:40:34,671 --> 01:40:35,630
Ось так?
1430
01:40:39,088 --> 01:40:40,088
Все.
1431
01:40:40,630 --> 01:40:41,671
Набої скінчились.
1432
01:40:48,588 --> 01:40:49,588
Ні!
1433
01:40:50,671 --> 01:40:51,796
Ти не Яскравий.
1434
01:40:53,255 --> 01:40:55,338
Торкнешся Палички,
1435
01:40:55,421 --> 01:40:58,963
і тебе розкидає по стінах.
1436
01:40:59,880 --> 01:41:01,713
Такий мій план.
1437
01:41:02,713 --> 01:41:04,338
Просто вб'ю нас.
1438
01:41:11,546 --> 01:41:12,546
Ворде,
1439
01:41:13,171 --> 01:41:14,630
не роби цього.
1440
01:41:15,130 --> 01:41:16,171
Усе гаразд.
1441
01:41:17,505 --> 01:41:19,130
Ми ж у Пророцтві, так?
1442
01:41:31,213 --> 01:41:32,880
Це неможливо.
1443
01:41:37,046 --> 01:41:39,005
Ніку, Паличка в мене.
1444
01:41:39,088 --> 01:41:40,380
Що тепер?
1445
01:41:40,463 --> 01:41:44,005
Може, ти Яскравий, Ворде.
1446
01:41:46,171 --> 01:41:47,213
Використай її!
1447
01:41:47,296 --> 01:41:48,755
Гарна ідея.
1448
01:41:49,963 --> 01:41:51,171
Дай її мені…
1449
01:41:54,505 --> 01:41:55,921
або вона помре.
1450
01:41:56,421 --> 01:41:57,546
«Вікварус».
1451
01:41:59,338 --> 01:42:01,088
Заклинання — «Вікварус».
1452
01:42:01,171 --> 01:42:04,505
Вікварус!
1453
01:42:11,671 --> 01:42:13,213
Усередині Яскравий!
1454
01:42:23,088 --> 01:42:25,671
Тікка.
1455
01:42:28,338 --> 01:42:30,671
-Тікко!
-Ворде, все гаразд.
1456
01:42:30,755 --> 01:42:32,630
-Вона впала туди.
-Ходімо, Ворде!
1457
01:42:32,713 --> 01:42:35,130
-Її тут нема.
-Я її не зачепив.
1458
01:42:35,213 --> 01:42:38,088
-Тікко!
-Ворде, вона в порядку.
1459
01:42:38,171 --> 01:42:39,296
Її нема.
1460
01:42:39,380 --> 01:42:41,255
-Тікко!
-Подумай про Софію.
1461
01:42:41,338 --> 01:42:42,338
Ходімо, Ворде!
1462
01:42:58,796 --> 01:42:59,713
Орк!
1463
01:43:00,713 --> 01:43:01,880
Не стріляти.
1464
01:43:02,421 --> 01:43:03,546
Не стріляти.
1465
01:43:03,630 --> 01:43:04,755
Ворде!
1466
01:43:07,088 --> 01:43:08,213
Ворде!
1467
01:43:10,046 --> 01:43:11,088
Ні!
1468
01:43:11,171 --> 01:43:12,046
Деріле!
1469
01:43:13,088 --> 01:43:14,213
Ти в безпеці.
1470
01:43:14,796 --> 01:43:16,963
Ворде!
1471
01:43:21,505 --> 01:43:22,338
Ворде.
1472
01:43:22,880 --> 01:43:24,046
Деріле!
1473
01:43:28,588 --> 01:43:29,713
Ворде!
1474
01:43:31,046 --> 01:43:32,463
Ворде!
1475
01:43:53,880 --> 01:43:55,588
Знаю. Тримаю.
1476
01:44:06,255 --> 01:44:07,171
Я його витяг!
1477
01:44:07,671 --> 01:44:09,880
Ворде! Нам вдалося!
1478
01:44:10,421 --> 01:44:11,546
Ми вибрались!
1479
01:44:12,046 --> 01:44:13,005
Тримаю.
1480
01:44:13,546 --> 01:44:14,546
Ти в нормі.
1481
01:44:15,088 --> 01:44:16,338
Ти в порядку?
1482
01:44:17,296 --> 01:44:18,421
Дихай, Ворде.
1483
01:44:19,755 --> 01:44:20,963
Скажи щось.
1484
01:44:25,005 --> 01:44:25,963
Ніку,
1485
01:44:27,005 --> 01:44:27,921
дивись.
1486
01:44:29,921 --> 01:44:30,880
Ого.
1487
01:45:13,463 --> 01:45:15,088
Ми все ще не друзі.
1488
01:45:18,505 --> 01:45:20,921
Ти мені все одно не подобався.
1489
01:45:24,171 --> 01:45:26,921
Думаєш, ти тепер крутий,
як став кровленим?
1490
01:45:27,630 --> 01:45:29,130
Ще б пак.
1491
01:45:31,588 --> 01:45:32,713
Слухай, Ніку.
1492
01:45:33,671 --> 01:45:34,588
Що?
1493
01:45:35,421 --> 01:45:36,880
Пішла та магія.
1494
01:45:38,171 --> 01:45:39,338
Ну не знаю.
1495
01:45:39,838 --> 01:45:42,088
Мені вона здається крутою.
1496
01:45:45,880 --> 01:45:47,213
Як ви, хлопці?
1497
01:45:47,838 --> 01:45:49,796
-Добре.
-Гей.
1498
01:45:50,838 --> 01:45:52,713
Ніку, пожежники приїхали.
1499
01:45:53,505 --> 01:45:56,255
-Треба було ставати пожежниками.
-Так.
1500
01:45:56,755 --> 01:45:58,630
У вас аспірину нема часом?
1501
01:46:25,796 --> 01:46:27,255
Привіт, кровлений.
1502
01:46:27,963 --> 01:46:28,796
Деріле.
1503
01:46:29,713 --> 01:46:31,088
Деріле.
1504
01:46:31,713 --> 01:46:32,921
Як почуваєшся?
1505
01:46:33,921 --> 01:46:35,213
Ти в порядку?
1506
01:46:38,380 --> 01:46:39,380
Так.
1507
01:46:39,463 --> 01:46:41,171
Зрозумів.
1508
01:46:44,671 --> 01:46:45,963
От лайно.
1509
01:46:46,046 --> 01:46:47,671
Не схоже, що все добре.
1510
01:46:47,755 --> 01:46:48,671
Еге ж.
1511
01:46:49,421 --> 01:46:50,838
А ти чого не прикований?
1512
01:46:51,338 --> 01:46:54,755
Тебе вважають небезпечнішим за мене.
1513
01:46:57,130 --> 01:46:57,963
Слухай.
1514
01:47:00,213 --> 01:47:02,588
Не кажи їм нічого.
1515
01:47:16,755 --> 01:47:19,380
Сер, ми просто на виклик приїхали.
1516
01:47:19,463 --> 01:47:23,130
Ми з напарником…
А там якась скажена магічна хрінь.
1517
01:47:23,213 --> 01:47:25,213
Усе, що сталося з Брауном…
1518
01:47:25,296 --> 01:47:27,588
-Гей.
-Хіксом, Поллардом і Чінг…
1519
01:47:27,671 --> 01:47:30,171
-Вони хотіли, щоб Ворд убив мене.
-Ніку.
1520
01:47:30,255 --> 01:47:34,130
Хотіли вбити мене, щоб забрати Паличку.
1521
01:47:34,213 --> 01:47:36,463
Він відмовився, бо правильний коп.
1522
01:47:36,546 --> 01:47:39,296
Але вони сказали, що самі мене вб'ють,
1523
01:47:39,380 --> 01:47:40,963
тому він мав діяти.
1524
01:47:41,046 --> 01:47:43,921
-Використати зброю.
-Я такого не пам'ятаю.
1525
01:47:44,546 --> 01:47:46,588
Ніку… Замовкни хоч на хвилинку…
1526
01:47:46,671 --> 01:47:49,130
-Що?
-Хай питання поставлять.
1527
01:47:49,213 --> 01:47:51,880
Все так і було.
Ми просто на виклик поїхали.
1528
01:47:51,963 --> 01:47:55,671
Але там були сили поза нашим розумінням.
1529
01:47:55,755 --> 01:47:57,630
-Ельфійка та.
-Годі, Ніку.
1530
01:47:57,713 --> 01:47:59,255
Власниця Палички.
1531
01:47:59,338 --> 01:48:02,630
Не дуже гарна пані.
Хоча одягнена гарно, як ви.
1532
01:48:02,713 --> 01:48:05,046
Але особою була препоганою.
1533
01:48:05,130 --> 01:48:07,505
-Слугувала Темному Володарю.
-Ніку…
1534
01:48:07,588 --> 01:48:08,671
-Це точно.
-Хай…
1535
01:48:08,755 --> 01:48:11,088
-Хай самі спитають.
-Їм це треба знати.
1536
01:48:11,171 --> 01:48:13,463
-Хай самі спитають.
-Там був янгол.
1537
01:48:13,546 --> 01:48:16,296
А потім на нас гангстери почали полювати.
1538
01:48:16,380 --> 01:48:19,421
-Він трохи все наплутав.
-Тікка.
1539
01:48:19,505 --> 01:48:20,713
Тікка.
1540
01:48:21,546 --> 01:48:24,380
Сумно. Тікка була юною Яскравою.
1541
01:48:24,463 --> 01:48:26,921
Вона…
1542
01:48:27,005 --> 01:48:29,630
врятувала мені життя за допомогою Палички.
1543
01:48:29,713 --> 01:48:30,921
Я був…
1544
01:48:31,005 --> 01:48:34,838
Моя душа покинула тіло,
а вона її повернула.
1545
01:48:37,088 --> 01:48:37,921
Офіцере Ворд?
1546
01:48:38,005 --> 01:48:40,713
Ми виїхали на виклик 415.
1547
01:48:41,296 --> 01:48:45,546
По прибуттю на місце ми зрозуміли,
що це конспіративна адреса
1548
01:48:45,630 --> 01:48:47,880
групи екстремістів.
1549
01:48:47,963 --> 01:48:48,880
Стільки дивних…
1550
01:48:48,963 --> 01:48:50,838
По нас одразу відкрили вогонь,
1551
01:48:51,755 --> 01:48:54,088
а ми миттєво викликали підмогу.
1552
01:48:54,171 --> 01:48:56,755
На превеликий жаль,
1553
01:48:57,296 --> 01:49:00,130
у перестрілці загинули офіцери.
1554
01:49:00,213 --> 01:49:01,755
Я такого ще не бачив.
1555
01:49:01,838 --> 01:49:03,838
Він обернувся й з півоберту
1556
01:49:03,921 --> 01:49:05,880
загасив чотирьох одразу.
1557
01:49:05,963 --> 01:49:09,380
Ніби однією кулею всіх.
1558
01:49:09,463 --> 01:49:10,838
Вибач, продовжуй.
1559
01:49:12,213 --> 01:49:14,463
З'явилися місцеві бандити,
1560
01:49:14,546 --> 01:49:17,755
і почався справжній хаос.
1561
01:49:17,838 --> 01:49:19,880
Якби не ви, хлопці,
1562
01:49:20,546 --> 01:49:23,880
сталося б справжнє лихо.
1563
01:49:23,963 --> 01:49:26,796
Тож справжні герої — це ви, хлопці.
1564
01:49:27,505 --> 01:49:29,088
Ми маємо вам подякувати.
1565
01:49:29,171 --> 01:49:32,796
Ніку, подякуй гарним федеральним агентам.
1566
01:49:34,630 --> 01:49:35,546
Дякую.
1567
01:49:36,046 --> 01:49:40,046
Скажу без ухилів наступне:
1568
01:49:41,005 --> 01:49:45,005
не було ніякої Палички.
1569
01:49:46,380 --> 01:49:49,130
І ніякою магії.
1570
01:49:49,213 --> 01:49:53,838
Просто декілька патрульних,
які виконували свої обов'язки.
1571
01:49:55,630 --> 01:49:57,588
Я зрозумів.
1572
01:49:58,880 --> 01:50:00,421
То ось, як все було?
1573
01:50:01,046 --> 01:50:03,171
Так, сер. Саме так і було.
1574
01:50:03,755 --> 01:50:04,671
Так?
1575
01:50:04,755 --> 01:50:06,255
Він чітко розповів.
1576
01:50:07,921 --> 01:50:09,130
Без ухилів.
1577
01:50:10,463 --> 01:50:14,630
Зіткнувшись з озброєними терористами,
одержимими міфами давнини,
1578
01:50:14,713 --> 01:50:16,921
двоє офіцерів тримали оборону.
1579
01:50:17,505 --> 01:50:21,005
Цим покидькам не місце поряд з Родрігесом.
1580
01:50:21,588 --> 01:50:23,046
Змирися, Ворде.
1581
01:50:24,005 --> 01:50:26,046
Ми знаємо правду.
1582
01:50:26,130 --> 01:50:27,296
Цього достатньо.
1583
01:50:27,380 --> 01:50:32,255
Офіцер Деріл Ворд і перший у країні
орк-поліцейський Ніколас Джакобі.
1584
01:50:34,796 --> 01:50:35,713
Офіцере Джакобі.
1585
01:50:46,421 --> 01:50:47,546
Вітаю, Ворде!
1586
01:57:07,380 --> 01:57:12,380
Переклад субтитрів: Дмитро Гаращук