1 00:00:22,005 --> 00:00:26,380 «ЛИШЕ ЯСКРАВІ МОЖУТЬ УПРАВЛЯТИ СИЛОЮ ЧАРІВНОЇ ПАЛИЧКИ» 2 00:00:26,463 --> 00:00:28,546 ВЕЛИКЕ ПРОРОЦТВО 7:15 3 00:00:31,880 --> 00:00:33,796 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:34,505 --> 00:00:36,713 ОРИГІНАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX 5 00:00:36,796 --> 00:00:39,005 СВИНОШКІРІ 6 00:00:39,088 --> 00:00:41,588 БОГ СТВОРИВ УСІ РАСИ РІВНИМИ, АЛЕ ЕЛЬФІВ РІВНІШИМИ 7 00:00:41,671 --> 00:00:45,713 МИ, ОРКИ, БОРЕМОСЬ ЗА ТЕБЕ… А ХТО ПОБОРЕТЬСЯ ЗА НАС? 8 00:00:45,796 --> 00:00:48,421 МАГІЯ — НАША СМЕРТЬ 9 00:00:48,505 --> 00:00:50,880 ОБЕРЕЖНО 10 00:00:54,671 --> 00:00:58,546 ТЕМНИЙ ВОЛОДАР 11 00:00:59,505 --> 00:01:02,755 БУДЬ СОБОЮ, БУДЬ ОРКОМ 12 00:01:08,421 --> 00:01:10,546 СЛУЖБА ЗНИЩЕННЯ ФЕЙ 13 00:01:13,255 --> 00:01:17,546 ДЖИРАК ЖИВИЙ 14 00:01:22,838 --> 00:01:26,380 НАС КОНТРОЛЮЮТЬ ЧЕРЕЗ ПІДБУРЕННЯ 15 00:01:27,546 --> 00:01:31,921 ОРКІВ ГЕТЬ! 16 00:01:38,296 --> 00:01:41,380 СЕЛФІ ПОЛІЦІЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 17 00:01:41,463 --> 00:01:44,255 ШВИДКІ КРЕДИТИ БЕЗ ПЕРЕДПЛАТ, ВІДСОТКІВ, ЗАСТАВ 18 00:01:44,338 --> 00:01:48,838 ТЕМНИЙ ВОЛОДАР ПОВЕРНЕТЬСЯ 19 00:01:48,921 --> 00:01:51,296 ОБЕРЕЖНО 20 00:01:51,380 --> 00:01:55,005 ЛОС-АНДЖЕЛЕС ЕЛЬФІЙСЬКИЙ РАЙОН 21 00:01:55,088 --> 00:01:59,796 ЛИШЕ ДЛЯ ЕЛЬФІВ 22 00:01:59,880 --> 00:02:04,588 ЩИТ СВІТЛА 23 00:02:08,255 --> 00:02:11,421 ПРОКЛИНАЙ ПОЛІЦІЮ! 24 00:02:21,713 --> 00:02:22,630 Доброго ранку. 25 00:02:37,796 --> 00:02:38,671 Ворде. 26 00:02:40,671 --> 00:02:42,546 Соус будеш? Червоний, зелений? 27 00:02:53,671 --> 00:02:54,505 Любий, спиш? 28 00:02:55,463 --> 00:02:57,255 Уже обід. Час вставати. 29 00:02:57,796 --> 00:02:59,463 Я приготувала каву. Вставай. 30 00:03:04,588 --> 00:03:05,796 Ну нарешті. 31 00:03:06,505 --> 00:03:07,713 Доброго ранку. 32 00:03:07,796 --> 00:03:09,380 День надворі. 33 00:03:11,963 --> 00:03:12,963 -Привіт. -Привіт. 34 00:03:13,046 --> 00:03:13,880 Привіт. 35 00:03:14,755 --> 00:03:16,380 -Кава. -Знаю. 36 00:03:16,463 --> 00:03:17,546 Якого біса… 37 00:03:17,630 --> 00:03:19,255 -Що там плаває? -Що? 38 00:03:21,005 --> 00:03:22,005 Ось що. 39 00:03:23,463 --> 00:03:24,630 -Ой. -Еге ж. 40 00:03:24,713 --> 00:03:26,546 Фільтрів нема, взяла серветку. 41 00:03:26,630 --> 00:03:28,880 -Нічого. -Наступного разу з'їм. 42 00:03:29,796 --> 00:03:31,171 Та годі вже. 43 00:03:31,255 --> 00:03:33,755 Чому фея знову в годівничці для птахів? 44 00:03:33,838 --> 00:03:36,130 -Я гадав… -Ти сказав, що вбив її. 45 00:03:36,213 --> 00:03:38,796 Буду з тобою чесний. 46 00:03:38,880 --> 00:03:40,505 -Слухаю. -Я фей не чіпаю. 47 00:03:40,588 --> 00:03:42,005 Цю доведеться зачепити. 48 00:03:42,088 --> 00:03:45,921 У дитинстві мій кузен Дейдей жбурляв у фею камінням. 49 00:03:46,005 --> 00:03:48,296 Фея насрала йому на руку, 50 00:03:48,380 --> 00:03:50,338 лайно випадково потрапило в око. 51 00:03:50,421 --> 00:03:52,005 Воно сильно розпухло. 52 00:03:52,088 --> 00:03:54,130 -Маячня. -Він ледь око не втратив. 53 00:03:54,213 --> 00:03:56,296 -Я тобі кажу… -Це неправда. 54 00:03:56,380 --> 00:03:59,046 Заплати 200 доларів службі знищення. 55 00:03:59,130 --> 00:04:00,588 Я нікому не платитиму. 56 00:04:00,671 --> 00:04:03,755 У мене є свій великий, гарний, сильний чоловік. 57 00:04:03,838 --> 00:04:05,671 Іди вбий ту фею. Дякую. 58 00:04:05,755 --> 00:04:07,421 Гаразд, тільки каву доп'ю. 59 00:04:07,505 --> 00:04:09,171 -Я вб'ю фею. -Гаразд. 60 00:04:09,255 --> 00:04:12,255 Вона може тебе вбити. Тож зроби це до кави. 61 00:04:12,338 --> 00:04:13,588 Як там робота? 62 00:04:13,671 --> 00:04:15,338 На роботі, як завжди. 63 00:04:15,421 --> 00:04:18,421 Багато ножових поранень останнім часом. 64 00:04:18,505 --> 00:04:21,380 Доставили безхатька, який жбурляв апаратуру. 65 00:04:21,880 --> 00:04:24,588 Яка дикість. Також багато ДТП. 66 00:04:24,671 --> 00:04:26,588 Старий витріщався на мене. 67 00:04:26,671 --> 00:04:29,963 Що то за історія з орком-поліцейським у Лос-Анджелесі? 68 00:04:30,713 --> 00:04:32,671 -Це взагалі як? -Він некровлений. 69 00:04:33,171 --> 00:04:35,338 Не належить до жодного з кланів. 70 00:04:35,421 --> 00:04:37,421 Він наче відрізаний палець. 71 00:04:37,505 --> 00:04:38,796 Для нас він мертвий. 72 00:04:38,880 --> 00:04:39,796 Ось маєте… 73 00:04:40,838 --> 00:04:42,713 Класична психічна травма. 74 00:04:42,796 --> 00:04:45,296 …а потім люди й ельфи… 75 00:04:49,255 --> 00:04:50,880 Мені він теж не потрібен. 76 00:04:50,963 --> 00:04:52,755 Не хочу, щоб тебе підстрелили. 77 00:04:55,630 --> 00:04:58,171 Мені п'ять років до пенсії. 78 00:05:00,046 --> 00:05:02,838 І я не можу накосячити. 79 00:05:03,796 --> 00:05:07,505 Розумієш? Це найгірше жахіття. 80 00:05:08,005 --> 00:05:09,921 Знаєш моє жахіття? 81 00:05:10,671 --> 00:05:12,880 Тебе привозять у лікарню в мою зміну. 82 00:05:14,046 --> 00:05:15,588 Ось моє жахіття. 83 00:05:17,921 --> 00:05:19,588 Годі. Йди до мене. 84 00:05:22,213 --> 00:05:23,338 Фея. Негайно. 85 00:05:36,838 --> 00:05:40,005 Дивіться, мій пришелепкуватий сусід-коп. 86 00:05:42,630 --> 00:05:44,755 -Вітаю, офіцере. -Привіт, Майку. 87 00:05:44,838 --> 00:05:47,796 Твоя фея по моїй хаті скаче, як навіжена, 88 00:05:47,880 --> 00:05:49,880 з'їла корм для собак. 89 00:05:49,963 --> 00:05:51,463 Хотів спеців викликати. 90 00:05:52,255 --> 00:05:53,380 Я сам спец. 91 00:05:53,463 --> 00:05:55,755 Прибережи копійчину. 92 00:05:56,463 --> 00:05:58,380 Життя фей сьогодні не важливі. 93 00:06:00,213 --> 00:06:02,046 На нас чекає шоу. 94 00:06:04,130 --> 00:06:05,380 Почалося! 95 00:06:09,088 --> 00:06:10,046 Гонг! 96 00:06:10,838 --> 00:06:11,755 Ого! 97 00:06:14,380 --> 00:06:16,255 Подивіться на цього чувака. 98 00:06:16,838 --> 00:06:18,421 Ось так, влучив. 99 00:06:18,505 --> 00:06:21,671 Покінчи з нею, як справжній коп. 100 00:06:22,838 --> 00:06:23,796 Оце так! 101 00:06:23,880 --> 00:06:26,338 Не треба було так. Чорт! 102 00:06:26,421 --> 00:06:27,380 Гидота. 103 00:06:27,880 --> 00:06:29,338 -Чувак. -Годі тобі. 104 00:06:29,421 --> 00:06:31,171 -Така робота. -Дідько. 105 00:06:31,255 --> 00:06:33,463 І продовжуйте цю гангстерську хрінь. 106 00:06:33,546 --> 00:06:36,421 Не хвилюйтесь, що я будинок намагаюсь продати. 107 00:06:36,505 --> 00:06:37,963 Гарне шоу, офіцере. 108 00:06:38,546 --> 00:06:42,005 Він псих. Хворий на голову. А дружина сексі. 109 00:06:43,171 --> 00:06:44,296 Ти в біді? 110 00:06:45,630 --> 00:06:47,796 У біді? Тобі мама щось сказала? 111 00:06:47,880 --> 00:06:51,088 Що потрапиш у біду через Ніка, бо орки тупі. 112 00:06:51,171 --> 00:06:53,880 Це неправда. Орки не тупі. 113 00:06:54,463 --> 00:06:58,380 Просто усі раси різні. Розумієш? 114 00:06:58,463 --> 00:07:00,755 І якщо хтось відрізняється, 115 00:07:00,838 --> 00:07:04,213 це не значить, що він розумніший чи дурніший, 116 00:07:04,296 --> 00:07:06,505 кращий чи гірший. 117 00:07:06,588 --> 00:07:08,255 Усе ясно? Просто… 118 00:07:08,921 --> 00:07:11,588 Усі намагаються порозумітися 119 00:07:12,421 --> 00:07:13,671 і добре жити. 120 00:07:16,005 --> 00:07:16,921 Що там таке? 121 00:07:17,005 --> 00:07:19,463 Люба, візьми з собою одяг. 122 00:07:19,546 --> 00:07:20,421 Гаразд. 123 00:07:21,630 --> 00:07:22,713 Привіт! 124 00:07:22,796 --> 00:07:23,880 Привіт, партнере. 125 00:07:24,380 --> 00:07:26,713 Готовий до роботи? Рани загоїлись? 126 00:07:26,796 --> 00:07:28,421 Чого ти до мене приперся? 127 00:07:29,130 --> 00:07:31,005 Чому ти на газоні біля будинку? 128 00:07:31,088 --> 00:07:32,296 Твій газон всох. 129 00:07:32,380 --> 00:07:34,130 Тому я його і засіяв, 130 00:07:34,213 --> 00:07:36,380 а ще розкидав коров'яче гімно. 131 00:07:36,463 --> 00:07:37,588 Воно не коров'яче. 132 00:07:37,671 --> 00:07:41,005 -Ти що таке кажеш? -Його з каналізації дістали. 133 00:07:41,505 --> 00:07:43,505 З очисного заводу. Клянуся. 134 00:07:43,588 --> 00:07:44,880 Я 400 $ заплатив. 135 00:07:44,963 --> 00:07:46,755 -Це лайно. -Але людське. 136 00:07:47,421 --> 00:07:50,088 -Тому я сам роблю компост. -Байдуже. 137 00:07:50,171 --> 00:07:53,338 Ніколи не приїжджай на робочому авто до мене додому. 138 00:07:53,421 --> 00:07:57,213 Я їхав з тренінгу, твій будинок по дорозі. Я подумав… 139 00:07:57,296 --> 00:08:00,130 -Привіт, Ніку. -Привіт, Софіє, рок-зірка ти наша. 140 00:08:00,213 --> 00:08:01,505 Ми до бабусі їдемо. 141 00:08:01,588 --> 00:08:04,171 -Сідайте. Я вас підвезу. -Замовкни! 142 00:08:04,255 --> 00:08:07,296 -Це тобі не таксі. -Не кажи Ніку замовкнути. 143 00:08:07,380 --> 00:08:08,755 Він теж особистість. 144 00:08:08,838 --> 00:08:10,005 Дякую, люба. 145 00:08:10,088 --> 00:08:12,213 У тебе дуже розумна дитина, Деріле. 146 00:08:17,421 --> 00:08:18,713 Усе гаразд, хлопці. 147 00:08:18,796 --> 00:08:20,713 Повертайтеся до свого барбекю. 148 00:08:20,796 --> 00:08:22,046 Хотів тебе підвезти… 149 00:08:22,130 --> 00:08:24,171 -Замовкни. -У перший день роботи. 150 00:08:32,588 --> 00:08:33,630 Гарна пісня. 151 00:08:51,588 --> 00:08:52,546 Ось і бабуся. 152 00:08:53,296 --> 00:08:54,630 Привіт, я… 153 00:08:55,963 --> 00:08:57,796 Гаразд. Радий був побачитись. 154 00:09:00,338 --> 00:09:02,380 Гаразд, люба. Що таке? 155 00:09:05,255 --> 00:09:07,255 Що трапилось? Чому засумувала? 156 00:09:08,088 --> 00:09:09,046 Що трапилось? 157 00:09:10,046 --> 00:09:11,505 Не хочу, щоб ти помирав. 158 00:09:13,338 --> 00:09:16,005 Я не помру. Ти про що говориш? 159 00:09:16,088 --> 00:09:18,338 Мама сказала, через Ніка тебе вб'ють. 160 00:09:19,963 --> 00:09:22,130 Не знаю, чому вона сказала таке… 161 00:09:22,713 --> 00:09:24,505 Ніхто мене не вб'є. 162 00:09:25,838 --> 00:09:27,838 Навіщо тобі бути поліцейським? 163 00:09:28,380 --> 00:09:30,213 Усі ненавидять поліцейських. 164 00:09:35,338 --> 00:09:36,255 Бувайте. 165 00:09:51,380 --> 00:09:53,171 Ти пахнеш, наче погано спав. 166 00:09:53,255 --> 00:09:55,463 Дам тобі мелатонін. 167 00:09:55,546 --> 00:09:58,005 Приймаєш перед сном, вимикаєш ноутбук… 168 00:09:58,088 --> 00:10:02,005 Може, я погано сплю через жахіття, 169 00:10:02,088 --> 00:10:05,463 у яких у мене стріляють з дробовика, 170 00:10:05,546 --> 00:10:07,463 поки ти купуєш буріто. 171 00:10:07,546 --> 00:10:09,755 Я ж купував його тобі. 172 00:10:09,838 --> 00:10:11,546 -Так… -Я не їм яловичини. 173 00:10:11,630 --> 00:10:14,171 Як гадаєш, а можна одночасно купувати буріто 174 00:10:14,880 --> 00:10:16,088 і виконувати роботу? 175 00:10:16,630 --> 00:10:19,005 Можеш купувати буріто і прикривати мене, 176 00:10:19,088 --> 00:10:20,838 як це роблять інші копи? 177 00:10:20,921 --> 00:10:21,755 Можу. 178 00:10:23,546 --> 00:10:26,880 Я знаю, що ти в мені розчарувався. 179 00:10:26,963 --> 00:10:29,796 Ти думаєш, що я тебе підвів. 180 00:10:29,880 --> 00:10:31,546 -Знаєш що? -Але я… 181 00:10:31,630 --> 00:10:33,463 Знаєш що? Сьогодні новий день. 182 00:10:34,005 --> 00:10:36,671 Ми на роботі. Зробимо перезавантаження. 183 00:10:38,130 --> 00:10:40,880 Вас зрозумів. Перезавантажуємо. 184 00:10:40,963 --> 00:10:42,463 Рухаємось далі разом. 185 00:10:42,963 --> 00:10:44,546 Разом, як друзі. 186 00:10:48,921 --> 00:10:51,213 Не слухатимемо оркську музику. 187 00:10:53,046 --> 00:10:55,880 Це одна з найвидатніших балад про кохання. 188 00:10:55,963 --> 00:10:58,796 Таке кохання хіба що у в'язниці. 189 00:10:59,838 --> 00:11:01,963 Схоже, тобі бракує кохання, Ворде. 190 00:11:03,213 --> 00:11:04,046 Що? 191 00:11:04,130 --> 00:11:05,296 Маю на увазі, 192 00:11:06,463 --> 00:11:07,505 так би мовити, 193 00:11:08,213 --> 00:11:10,630 фізичного кохання. 194 00:11:11,796 --> 00:11:12,671 Ясно. 195 00:11:13,463 --> 00:11:14,421 Вгадав? 196 00:11:15,005 --> 00:11:15,921 Ні, все гаразд. 197 00:11:16,005 --> 00:11:19,213 З коханням у мене все гаразд. 198 00:11:19,296 --> 00:11:20,755 Це не сховаєш, Ворде. 199 00:11:21,421 --> 00:11:23,296 По людях одразу видно. 200 00:11:24,838 --> 00:11:26,630 -По нас видно? -Так. 201 00:11:26,713 --> 00:11:28,921 -Вираз обличчя. -Нормальний вираз. 202 00:11:29,005 --> 00:11:32,171 -У тебе якраз такий вираз. -Нема ніякого виразу. 203 00:11:32,255 --> 00:11:33,255 Ну гаразд. 204 00:11:34,130 --> 00:11:35,171 Який це вираз? 205 00:11:35,255 --> 00:11:39,171 Як у людини, якій потрібне «подружнє кохання». 206 00:11:41,296 --> 00:11:44,213 Такий це вираз, кажеш? То ти знавець облич… 207 00:11:44,296 --> 00:11:46,880 Покажи ще якийсь людський вираз обличчя. 208 00:11:50,046 --> 00:11:54,046 -І що це? -Людина, якій бракує млинців. 209 00:11:56,338 --> 00:11:58,838 -Так, ми любимо млинці. -Я знаю обличчя. 210 00:11:58,921 --> 00:12:00,338 -Ще є? -Повно. 211 00:12:00,421 --> 00:12:04,838 Покажи обличчя орка, який затикається нахрін, 212 00:12:04,921 --> 00:12:07,255 не каже ані слова, їде мовчки. 213 00:12:10,713 --> 00:12:13,713 Точно! Це саме воно! Ти майстер! 214 00:12:15,088 --> 00:12:16,630 Це виходить найкраще. 215 00:12:16,713 --> 00:12:19,671 Ти маєш цей вираз обличчя постійно використовувати. 216 00:12:25,630 --> 00:12:28,046 СПЕЦІАЛЬНИЙ ЕЛЬФІЙСЬКИЙ РАЙОН 217 00:12:28,130 --> 00:12:30,005 Гей, ти чому сюди повернув? 218 00:12:30,088 --> 00:12:32,171 Все добре, так швидше. 219 00:12:32,255 --> 00:12:33,588 І тут дуже гарно. 220 00:12:33,671 --> 00:12:36,213 Через Ельфтаун не можна їхати. 221 00:12:36,296 --> 00:12:37,588 Ти мене вбиваєш. 222 00:12:38,088 --> 00:12:39,296 Просто вбиваєш. 223 00:12:41,088 --> 00:12:44,671 Скажи відверто, ти хочеш прикупити дизайнерські черевики? 224 00:12:44,755 --> 00:12:50,130 Бо тут нема нічого, окрім шопінгу й зажерливих ельфів, які керують світом. 225 00:13:09,838 --> 00:13:11,005 Ненавиджу Ельфтаун. 226 00:13:20,130 --> 00:13:21,838 Тут навіть шофери — вискочки. 227 00:13:38,171 --> 00:13:39,921 Ти вже повернувся, Ворде? 228 00:13:40,588 --> 00:13:42,796 Де найнятий для різноманіття напарник? 229 00:13:42,880 --> 00:13:46,171 Який він тобі партнер? Танцювальний? 230 00:13:46,255 --> 00:13:47,380 Чи сексуальний? 231 00:13:47,463 --> 00:13:49,546 Бо злочинців він ловить хріново. 232 00:13:50,588 --> 00:13:52,505 Це кланова хрінь, чуваче. 233 00:13:52,588 --> 00:13:54,421 Орки прикривають один одного. 234 00:13:54,505 --> 00:13:57,296 Ви так кажете, наче це я його в машину посадив. 235 00:13:57,380 --> 00:14:00,213 А що ти робиш, щоб його позбутися? 236 00:14:00,296 --> 00:14:02,838 Поки він сам не накосячить, я безсилий. 237 00:14:02,921 --> 00:14:04,421 Не безсилий. 238 00:14:04,505 --> 00:14:07,588 Напиши листа, ми тебе підтримаємо і його випруть. 239 00:14:07,671 --> 00:14:08,838 Так і є. 240 00:14:08,921 --> 00:14:11,171 -Але тобі на нас начхати. -Точно. 241 00:14:11,255 --> 00:14:13,838 Я питав у тебе поради? 242 00:14:13,921 --> 00:14:17,880 Я спочатку дочекаюся свого дев'ятого розлучення, 243 00:14:17,963 --> 00:14:19,880 а тоді вже радитимуся з тобою. 244 00:14:19,963 --> 00:14:22,546 Гарно підловив. Молодець. 245 00:14:22,630 --> 00:14:24,588 Втім, той орк-вилупок на свободі, 246 00:14:24,671 --> 00:14:26,838 бо Джакобі обрав клан, а не жетон. 247 00:14:26,921 --> 00:14:28,713 Або він просто втік. 248 00:14:28,796 --> 00:14:30,463 Бо Джакобі його відпустив. 249 00:14:31,380 --> 00:14:32,755 І що далі? 250 00:14:32,838 --> 00:14:35,713 Що буде наступного часу, коли цей свиношкірий 251 00:14:35,796 --> 00:14:38,130 нагодує свинцем якогось копа? 252 00:14:38,213 --> 00:14:40,005 Тільки цього разу Брауна 253 00:14:40,088 --> 00:14:42,171 чи Хікса, чи мене. 254 00:14:42,255 --> 00:14:45,338 Як почуватимешся, Ворде? Винним будеш ти. 255 00:14:45,921 --> 00:14:49,130 Ну, якщо ти, то це буде кумедно… 256 00:14:49,796 --> 00:14:52,005 Ти сучий син, Ворде. 257 00:14:52,088 --> 00:14:54,713 Слухай, його до мене посадили. 258 00:14:54,796 --> 00:14:56,963 Увесь світ спостерігає. 259 00:14:57,046 --> 00:15:00,505 Я цього не просив і не хотів. Але мене забули спитати. 260 00:15:00,588 --> 00:15:03,088 А якщо їх ще наберуть? Ти ж знаєш, як кажуть. 261 00:15:03,171 --> 00:15:05,171 Темний Володар — це назавжди. 262 00:15:05,255 --> 00:15:06,796 Вони обрали зло. 263 00:15:06,880 --> 00:15:08,546 Одного я не розумію. 264 00:15:09,088 --> 00:15:13,088 Як довбні, які забувають ім'я матері своїх дітей, 265 00:15:13,171 --> 00:15:17,838 зляться на цілу расу через лайно, що трапилось 2000 років тому? 266 00:15:17,921 --> 00:15:19,130 Послухай мене. 267 00:15:19,213 --> 00:15:21,838 Тримай свого Джакобі подалі від мене. 268 00:15:21,921 --> 00:15:23,838 Мені орка завалити, як посцяти. 269 00:15:23,921 --> 00:15:27,088 Мої пращури їх тисячами вбивали в Росії. 270 00:15:30,088 --> 00:15:32,838 -Молодець, Ворде. -З поверненням, Ворде! 271 00:15:34,213 --> 00:15:37,255 Гаразд, заспокойтесь, сідайте. Капітан іде. 272 00:15:37,838 --> 00:15:39,546 Ворде, я місце зайняв. 273 00:15:40,546 --> 00:15:41,963 Прошу, бос. 274 00:15:42,588 --> 00:15:44,713 Ворде, раді тебе бачити. 275 00:15:44,796 --> 00:15:45,755 Капітане. 276 00:15:46,380 --> 00:15:48,755 -Сьогодні джекпот. -Часом не твій брат? 277 00:15:48,838 --> 00:15:50,255 Повня, вечір п'ятниці. 278 00:15:50,338 --> 00:15:52,088 -Ні. -Хвиля літньої спеки. 279 00:15:52,171 --> 00:15:55,255 Швидко працюйте на викликах, 280 00:15:55,338 --> 00:15:57,046 допомагайте колегам, 281 00:15:57,130 --> 00:16:01,338 щоб закінчити період без жодного вбивства, і я вас пригощу кавою. 282 00:16:01,421 --> 00:16:02,671 Прошу, сержанте Чінг. 283 00:16:03,255 --> 00:16:06,880 Гаразд, я називатиму імена, берете дробовики, рації і вперед. 284 00:16:06,963 --> 00:16:10,588 І щоб я вас не бачила,  виняток — погані хлопці під столом. 285 00:16:11,088 --> 00:16:13,171 Три-Мері-25, Поллард. 286 00:16:13,255 --> 00:16:15,005 Три-Мері-55, Кім. 287 00:16:15,088 --> 00:16:17,046 Три-Мері-60, Томас. 288 00:16:17,130 --> 00:16:20,171 Три-А-21, Піппен і Госсер. 289 00:16:20,255 --> 00:16:22,838 Три-А-54, Генкок і Віллер. 290 00:16:22,921 --> 00:16:25,046 Три-А-80, Кроуфорд і Дункан. 291 00:16:25,130 --> 00:16:28,463 Три-А-9, Джакобі та Ворд. 292 00:16:28,546 --> 00:16:31,213 -Три-А-34, Джонс і Моренго. -Візьми спорядження. 293 00:16:31,296 --> 00:16:34,130 -Буду біля заправки. -Три-А-82, Ортіс і Менсіа… 294 00:16:34,213 --> 00:16:36,338 -Зустрінемось внизу. -Добре. 295 00:16:37,921 --> 00:16:39,088 Три-А-99… 296 00:16:40,296 --> 00:16:42,588 -Ні. -Так. Запхай його до іншої машини. 297 00:16:42,671 --> 00:16:45,546 Невже я справляю враження, 298 00:16:45,630 --> 00:16:49,046 що бажаю, щоб мною зайнявся Департамент справ орків? 299 00:16:49,630 --> 00:16:52,671 Такі рішення приймають там, куди мені не дістатися. 300 00:16:53,421 --> 00:16:56,671 Ні. Такі рішення приймаєте ви, прямо тут. 301 00:16:56,755 --> 00:16:57,713 Викресліть його. 302 00:16:57,796 --> 00:17:00,213 Викресліть його ім'я. Напишіть інше. 303 00:17:00,296 --> 00:17:03,296 Ворде, ніхто не хоче з тобою їхати. 304 00:17:04,921 --> 00:17:05,838 Бувай. 305 00:17:06,380 --> 00:17:07,630 Не дай себе підстрелили. 306 00:17:17,213 --> 00:17:18,088 Щасти. 307 00:17:22,380 --> 00:17:25,588 -Гей, гарно виглядаєш. -Справді чудовий вигляд. 308 00:17:27,088 --> 00:17:28,296 Бережіть себе. 309 00:17:47,088 --> 00:17:48,171 Як справи, братки? 310 00:17:49,171 --> 00:17:50,880 Ти, засранець, іще живий? 311 00:17:51,463 --> 00:17:52,963 А ти про це щось знаєш? 312 00:17:53,046 --> 00:17:54,421 То був не я. 313 00:17:56,963 --> 00:18:01,005 Вали звідси, бо подзвоню інспектору, скажу, що п'єш тут з братками. 314 00:18:03,296 --> 00:18:05,463 Не повторюватиму двічі. 315 00:18:05,546 --> 00:18:06,671 Поїхали. 316 00:18:27,588 --> 00:18:33,088 Я маю знати: якщо Ікласті щось утнуть, то ти прикриєш мене, що ти передусім коп. 317 00:18:33,171 --> 00:18:34,296 Зрозуміло? 318 00:18:34,796 --> 00:18:35,630 Так. 319 00:18:35,713 --> 00:18:39,505 Моя робота – займатися наркотою, грошима і зброєю. 320 00:18:39,588 --> 00:18:42,255 Твоя робота – привезти мене до родини. 321 00:18:42,338 --> 00:18:45,088 -Не подобаються мені балачки. -Це не балачки. 322 00:18:45,171 --> 00:18:46,713 Це серйозна розмова. 323 00:18:47,546 --> 00:18:49,005 І робота в нас серйозна. 324 00:18:49,088 --> 00:18:51,630 Всім патрулям на Вестлейк, три-А-4 потрібна допомога. 325 00:18:51,713 --> 00:18:53,630 На розі Шостої та Вітмор. 326 00:18:54,296 --> 00:18:56,546 Всім патрулям на Вестлейк, три-А-4… 327 00:19:04,046 --> 00:19:05,880 На землю його! 328 00:19:06,463 --> 00:19:07,630 Назад, трясця! 329 00:19:07,713 --> 00:19:09,713 Лежати, щоб тебе! 330 00:19:09,796 --> 00:19:11,130 Не підіймайся! 331 00:19:11,213 --> 00:19:13,505 -Не чини опору! -Закрийся нахрін! 332 00:19:14,046 --> 00:19:16,171 Я маю знати, ти насамперед коп 333 00:19:16,755 --> 00:19:18,338 чи орк? 334 00:19:18,421 --> 00:19:19,880 Скажи мені. 335 00:19:19,963 --> 00:19:24,838 Ворде, я хотів бути копом з пелюшок. 336 00:19:24,921 --> 00:19:27,005 Я коп, і крапка. 337 00:19:27,588 --> 00:19:30,588 Жетон для мене важливіший за повітря. 338 00:19:32,921 --> 00:19:34,505 Тож не сумнівайся. 339 00:19:41,213 --> 00:19:43,880 Три-А-9, 415. П'ята й Вестлейк. 340 00:19:43,963 --> 00:19:46,046 Код два, інцидент 2415. 341 00:19:46,630 --> 00:19:48,755 Три-Адам-9, вирушаємо на місце. 342 00:19:49,380 --> 00:19:50,630 Три-Адам-9, прийнято. 343 00:19:51,255 --> 00:19:52,671 Поїхали звідси. 344 00:19:54,921 --> 00:19:56,421 Дідька лисого! 345 00:20:03,380 --> 00:20:05,130 Родрігесе, привіт. 346 00:20:05,213 --> 00:20:07,671 Чуваче, я думав, ти мертвий. 347 00:20:09,213 --> 00:20:11,005 Забагато боргів, щоб вмирати. 348 00:20:11,088 --> 00:20:12,130 І не кажи. 349 00:20:12,213 --> 00:20:15,005 Ти ж мав свою соту дитину колисати. 350 00:20:15,088 --> 00:20:18,880 У Марісоль затримка на тиждень. Очікуємо наступного тижня. 351 00:20:19,505 --> 00:20:20,880 Це вже п'ята. 352 00:20:20,963 --> 00:20:22,671 -П'ята? -Багато голодних ротів. 353 00:20:22,755 --> 00:20:23,671 Ще б пак. 354 00:20:23,755 --> 00:20:24,671 Сер, 355 00:20:26,088 --> 00:20:27,880 киньте меча. 356 00:20:28,463 --> 00:20:29,338 Ти. 357 00:20:31,630 --> 00:20:34,546 Воїни армії дев'яти рас билися пліч-о-пліч, 358 00:20:34,630 --> 00:20:37,005 вибороли світ, яким ви знехтували. 359 00:20:37,088 --> 00:20:38,463 Хай замовкне. 360 00:20:39,213 --> 00:20:41,296 -Вибороли стрілами й мечами. -Сер… 361 00:20:41,380 --> 00:20:43,796 Темний Володар повертається 362 00:20:43,880 --> 00:20:46,713 по оркські серця! 363 00:20:46,796 --> 00:20:50,630 Чому орків завжди виставляють винними? 364 00:20:50,713 --> 00:20:54,171 На мене не дивись. Мексиканцям після Аламо не краще. 365 00:20:54,255 --> 00:20:56,796 Назад! 366 00:20:58,380 --> 00:21:02,505 Сер, якщо не хочете померти зараз, краще киньте меча негайно! 367 00:21:05,755 --> 00:21:08,421 Уже раз підстрелили, хоч не дай мене зарізати. 368 00:21:10,046 --> 00:21:11,255 Сер, поверніться. 369 00:21:12,088 --> 00:21:15,213 -Руки за голову! -Я ж не опираюся, чорт. 370 00:21:15,296 --> 00:21:17,880 -На коліна. -Гаразд, ось. 371 00:21:18,963 --> 00:21:20,130 Не рухатись. 372 00:21:21,296 --> 00:21:22,505 Розважаєшся? 373 00:21:24,588 --> 00:21:25,505 Дідько. 374 00:21:26,255 --> 00:21:27,963 Тихо. Я йду. 375 00:21:28,588 --> 00:21:30,213 Я не чиню опору. 376 00:21:31,046 --> 00:21:33,130 Три-Адам-9, одного затримали. 377 00:21:33,213 --> 00:21:36,380 Усім машинам, код чотири. Затримання на П'ятій та Вестлейк. 378 00:21:42,296 --> 00:21:44,421 Тихше, друже. Дай я сам… 379 00:21:49,671 --> 00:21:50,546 -Гей. -Що? 380 00:21:50,630 --> 00:21:51,463 На хвилину. 381 00:21:51,963 --> 00:21:54,713 Ходять чутки, що Ікласті активізувались, 382 00:21:54,796 --> 00:21:57,838 а Альтаміра розгулялись, як у 1999. 383 00:21:57,921 --> 00:21:59,838 -Прикривайте один одного. -Дякую. 384 00:21:59,921 --> 00:22:01,838 -Бувай, брате. -Привіт родині. 385 00:22:09,755 --> 00:22:11,088 Відхиліться назад. 386 00:22:12,713 --> 00:22:15,255 Від вас тхне. Можете відхилитись? 387 00:22:15,338 --> 00:22:16,255 Дякую. 388 00:22:22,546 --> 00:22:23,421 Та годі. 389 00:22:26,880 --> 00:22:27,796 Це недобре. 390 00:22:30,880 --> 00:22:32,880 Маю повідомлення від Щита світла. 391 00:22:32,963 --> 00:22:35,046 Пам'ятай старі часи. 392 00:22:35,130 --> 00:22:37,005 Пам'ятай, хто ти є. 393 00:22:37,088 --> 00:22:38,546 Це оркська? 394 00:22:41,171 --> 00:22:43,380 Звідки ти оркську знаєш? 395 00:22:44,630 --> 00:22:45,838 Що він сказав? 396 00:22:47,755 --> 00:22:49,755 Пам'ятай традиції. 397 00:22:49,838 --> 00:22:52,546 Тільки клан урятує. 398 00:22:52,630 --> 00:22:56,005 Пророцтво обрало тебе. 399 00:22:57,088 --> 00:22:59,588 Людина поряд — благословенна. 400 00:23:01,296 --> 00:23:02,671 Джакобі! 401 00:23:05,338 --> 00:23:06,671 Зберися, друже. 402 00:23:06,755 --> 00:23:09,380 Що з тобою? Що він сказав? 403 00:23:10,046 --> 00:23:11,671 Якусь нісенітницю. 404 00:23:31,755 --> 00:23:32,880 Де Джакобі? 405 00:23:33,546 --> 00:23:35,088 Оформляє затриманого. 406 00:23:36,338 --> 00:23:37,463 Гарні зачіски. 407 00:23:38,380 --> 00:23:39,713 Хто ви такі? 408 00:23:40,213 --> 00:23:43,380 Я — звільнення або квиток у в'язницю. 409 00:23:44,213 --> 00:23:47,546 Можу стати і янголом милосердя. Вибір за тобою. 410 00:23:49,296 --> 00:23:50,463 Внутрішні справи? 411 00:23:50,546 --> 00:23:52,630 А ти в нас розумний. 412 00:23:52,713 --> 00:23:54,296 Повторимо, дітки. 413 00:23:54,380 --> 00:23:58,630 Якийсь свиношкірий оздоблює свинцем твій бронежилет. 414 00:23:58,713 --> 00:24:01,005 -Він тікає, Джакобі переслідує… -Стій! 415 00:24:02,838 --> 00:24:04,130 Стояти! 416 00:24:04,213 --> 00:24:05,421 Стояти! Поліція! 417 00:24:05,505 --> 00:24:08,213 …заганяє його в глухий кут у провулку. 418 00:24:08,921 --> 00:24:11,921 Джакобі каже, що нападник повалив його й обеззброїв. 419 00:24:12,005 --> 00:24:15,130 А потім стрибнув на аварійну драбину та уник арешту. 420 00:24:16,838 --> 00:24:18,213 Ось рапорт Джакобі. 421 00:24:18,296 --> 00:24:20,963 До драбини чотири метри. Ми заміряли. 422 00:24:21,046 --> 00:24:22,838 Орк не стрибне й на два. 423 00:24:22,921 --> 00:24:25,588 Ну, може, цей був стрибучий. 424 00:24:25,671 --> 00:24:29,713 То орки тепер високо стрибають? Назви хоч одного орка-баскетболіста? 425 00:24:29,796 --> 00:24:32,005 -Що? -Ти чув детектива. 426 00:24:32,088 --> 00:24:34,463 -Серед орків є профі баскетболісти? -Ні. 427 00:24:34,546 --> 00:24:35,963 Вони повільні й важкі. 428 00:24:36,046 --> 00:24:38,338 Тому половина захисників НФЛ — орки. 429 00:24:38,421 --> 00:24:39,713 Це не расизм. Це фізика. 430 00:24:39,796 --> 00:24:42,463 Джакобі відпустив свиношкірого, який тебе підстрелив. 431 00:24:42,546 --> 00:24:43,755 Сам поміркуй. 432 00:24:43,838 --> 00:24:46,671 Для орків закони клану на першому місці. Це факт. 433 00:24:50,546 --> 00:24:53,546 Справа Джакобі делікатна. Увесь світ спостерігає. 434 00:24:53,630 --> 00:24:55,630 Просто так його не звільнити. 435 00:24:55,713 --> 00:24:58,838 Тому ти маєш витягти з нього зізнання 436 00:25:00,005 --> 00:25:01,588 і записати його. 437 00:25:04,463 --> 00:25:05,755 Ідіть у дупу. 438 00:25:06,421 --> 00:25:08,713 Я хочу, щоб його забрали від мене, 439 00:25:08,796 --> 00:25:11,338 але стукачі серед копів не приживаються. 440 00:25:11,921 --> 00:25:15,463 У тебе, здається, непосильна іпотека на будинок. 441 00:25:16,130 --> 00:25:18,046 Потопаєш у боргах? 442 00:25:18,130 --> 00:25:21,213 Ще й дочку треба готувати. Ще одна ноша. 443 00:25:23,505 --> 00:25:25,046 Клятий батько року. 444 00:25:28,546 --> 00:25:32,088 Говоритимеш про мою родину, череп тобі проломлю. 445 00:25:32,171 --> 00:25:33,088 Ворде. 446 00:25:34,671 --> 00:25:38,338 Тобі потрібна робота. Не загуби її через Джакобі. 447 00:25:39,296 --> 00:25:41,046 Відвали. 448 00:25:49,755 --> 00:25:50,671 Давай сюди. 449 00:25:55,171 --> 00:25:56,546 Ніяких допитів, 450 00:25:57,505 --> 00:25:59,005 свідчень під присягою, 451 00:25:59,088 --> 00:26:00,213 жодних паперів. 452 00:26:01,338 --> 00:26:02,255 Молодчинка. 453 00:26:06,088 --> 00:26:07,005 Розумний вибір. 454 00:26:08,046 --> 00:26:10,005 Вуса збрий, сучко. 455 00:26:14,380 --> 00:26:15,630 Нічого особистого. 456 00:26:28,880 --> 00:26:30,296 Оце так діра. 457 00:26:34,880 --> 00:26:36,380 Орк із жетоном. 458 00:26:37,046 --> 00:26:38,380 Аж не віриться. 459 00:26:38,463 --> 00:26:42,255 Таке не кожного дня побачиш. Як і ельфа зі шваброю. 460 00:26:43,380 --> 00:26:45,213 Бачив цих двох? 461 00:26:45,296 --> 00:26:48,171 Гадаю, це федерали. Може, вони за мною? 462 00:26:48,921 --> 00:26:52,130 Федералам насрати на орків Л.А. 463 00:26:52,213 --> 00:26:53,338 Твоя правда. 464 00:27:15,963 --> 00:27:17,296 Моя дочка… 465 00:27:19,338 --> 00:27:20,338 Софія, 466 00:27:21,171 --> 00:27:25,546 завжди якусь фігню робить, яку б робити не мала. 467 00:27:27,796 --> 00:27:30,505 Проте вона зізнається. 468 00:27:31,796 --> 00:27:33,296 Завжди каже правду. 469 00:27:34,921 --> 00:27:37,505 І вона відчуває, що від правди краще. 470 00:27:39,380 --> 00:27:41,380 Краще їй, краще мені. 471 00:27:41,880 --> 00:27:44,213 Правда має таку властивість — 472 00:27:45,130 --> 00:27:47,755 розставляти все по місцях у стосунках. 473 00:27:48,338 --> 00:27:51,421 Вона вичищає усе лайно, 474 00:27:51,505 --> 00:27:53,505 тому краще вже казати правду. 475 00:27:53,588 --> 00:27:56,796 Я знаю, у відділку сталося щось погане. 476 00:27:58,046 --> 00:27:58,963 Я знаю. 477 00:28:00,713 --> 00:28:02,671 Розкажеш мені про це? 478 00:28:02,755 --> 00:28:04,046 Я про тебе говорю. 479 00:28:04,130 --> 00:28:06,421 Стрілки не переводь. Нічого там не… 480 00:28:06,505 --> 00:28:08,380 -Я не… -…ситуація на 341 Абрамс. 481 00:28:08,463 --> 00:28:10,588 Код два, інцидент 2815. 482 00:28:12,921 --> 00:28:14,713 Три-Адам-9, виклик прийняли. 483 00:28:16,255 --> 00:28:17,630 341 Абрамс. 484 00:28:18,130 --> 00:28:19,463 Три-А-9, прийнято. 485 00:28:24,463 --> 00:28:26,296 Як давно ти в Щиті світла? 486 00:28:28,088 --> 00:28:28,921 А що це таке? 487 00:28:30,713 --> 00:28:32,921 -Боже! -Ти брехливий гівнюк. 488 00:28:34,213 --> 00:28:36,880 Дідько! Що ти робиш? 489 00:28:37,588 --> 00:28:38,671 Замовкни. 490 00:28:40,088 --> 00:28:42,505 Яке гарне тату Щита світла! 491 00:28:42,588 --> 00:28:44,755 -Красиве. -Знаєш, хто ми? 492 00:28:44,838 --> 00:28:45,671 Покоївки. 493 00:28:46,963 --> 00:28:48,463 Поглянь сюди. 494 00:28:49,713 --> 00:28:52,088 Дідько. Група магічного призначення. 495 00:28:52,171 --> 00:28:53,421 Саме так. 496 00:28:53,505 --> 00:28:55,463 Магічні федерали. 497 00:28:55,546 --> 00:28:57,546 Знаєш, Серлінгу, 498 00:28:57,630 --> 00:28:59,963 якщо гратимеш у дурні ігри, 499 00:29:00,546 --> 00:29:02,421 виграєш дурний приз. 500 00:29:02,505 --> 00:29:03,338 Пішов ти. 501 00:29:03,421 --> 00:29:04,921 Не випробовуй мене. 502 00:29:05,005 --> 00:29:06,588 Я тобі не ворог, чуваче. 503 00:29:09,338 --> 00:29:11,005 Що ти знаєш про Інферні? 504 00:29:13,463 --> 00:29:14,880 Вони ельфи. 505 00:29:14,963 --> 00:29:16,671 Ельфи-відступники. 506 00:29:17,463 --> 00:29:19,130 Точно, ельфи-відступники. 507 00:29:20,338 --> 00:29:23,088 Бо всі інші ельфи — молодці, так? 508 00:29:24,296 --> 00:29:26,505 Вони повернуть Темного Володаря. 509 00:29:27,088 --> 00:29:28,921 Дурні казочки. 510 00:29:29,755 --> 00:29:31,505 Як вони хочуть це зробити? 511 00:29:32,130 --> 00:29:35,505 Вони воскресять його за допомогою трьох Чарівних паличок. 512 00:29:38,213 --> 00:29:39,588 Упізнаєш її? 513 00:29:40,505 --> 00:29:41,421 Це Лейла. 514 00:29:42,963 --> 00:29:45,005 Вона лідер шабашу Інферні. 515 00:29:46,505 --> 00:29:47,671 Вона Яскрава. 516 00:29:50,630 --> 00:29:55,088 Помічали, що більшість Яскравих — ельфи, а ельфи керують світом? 517 00:29:56,130 --> 00:29:57,255 Збіг? 518 00:29:57,338 --> 00:29:59,421 Серед людей теж бувають Яскраві. 519 00:30:00,171 --> 00:30:01,296 Один на мільйон. 520 00:30:03,463 --> 00:30:06,255 Знаєте, як дізнатись, чи ти Яскравий? 521 00:30:08,505 --> 00:30:12,338 Якщо доторкнетесь до Палички голою рукою… 522 00:30:14,838 --> 00:30:16,338 і не вибухнете. 523 00:30:17,380 --> 00:30:18,671 Ви б спробували? 524 00:30:19,630 --> 00:30:22,755 Готові були б померти, щоб дізнатись? 525 00:30:23,838 --> 00:30:26,755 Якби я мав Паличку, то спробував би. 526 00:30:26,838 --> 00:30:28,213 Повернімося до теми. 527 00:30:28,296 --> 00:30:32,171 То в Лейли Чарівна паличка і вона полює на Тікку? 528 00:30:32,880 --> 00:30:34,921 І вона розірве місто заради цього. 529 00:30:35,005 --> 00:30:38,838 Знайдемо Тікку, встановимо пастку на Лейлу. 530 00:30:38,921 --> 00:30:42,921 Знайдемо Палички, вполюємо Яскравих. Така наша робота, і ми в ній найкращі. 531 00:30:43,005 --> 00:30:44,171 Допоможеш нам? 532 00:30:45,546 --> 00:30:46,463 Годі вам. 533 00:30:47,713 --> 00:30:49,380 Темний Володар іде. 534 00:30:53,838 --> 00:30:56,213 Чим ви з ним битиметеся? Танками? 535 00:30:57,046 --> 00:30:59,213 Дронами його обстріляєте? 536 00:31:01,838 --> 00:31:05,630 Дві тисячі років тому його зупинила магія. 537 00:31:06,505 --> 00:31:09,088 І лише магія зможе зупинити зараз. 538 00:31:10,588 --> 00:31:14,463 Колись ви ще благатимете про нашу допомогу. 539 00:31:14,546 --> 00:31:16,713 Ми прийдемо і зупинимо його. 540 00:31:18,630 --> 00:31:21,088 Щит світла його зупинить. 541 00:31:21,588 --> 00:31:22,755 У мене все. 542 00:31:24,921 --> 00:31:25,838 У нас усе. 543 00:31:27,713 --> 00:31:29,463 Якщо поводишся, як ворог… 544 00:31:31,588 --> 00:31:33,005 стаєш ворогом. 545 00:31:42,421 --> 00:31:43,380 Бачиш його? 546 00:31:43,921 --> 00:31:45,338 На шухері сидить. 547 00:32:05,338 --> 00:32:06,671 Пригнись! Униз! 548 00:32:09,046 --> 00:32:12,380 Так, це зовсім недобре. 549 00:32:13,046 --> 00:32:15,046 -Еге ж. -Ми могли загинути. 550 00:32:16,838 --> 00:32:18,505 -У тебе вперше стріляють? -Так. 551 00:32:19,046 --> 00:32:21,255 Визнаю, мені не подобається. 552 00:32:21,838 --> 00:32:23,213 Так, відстій. 553 00:32:24,171 --> 00:32:25,380 Слухай. 554 00:32:25,463 --> 00:32:29,171 На рахунок три будемо його валити. Гаразд? 555 00:32:29,255 --> 00:32:30,255 Так. 556 00:32:30,338 --> 00:32:32,713 -Гарна пропозиція. Застосуємо силу. -Так. 557 00:32:32,796 --> 00:32:36,088 -Так. -Один, два, три. 558 00:32:43,171 --> 00:32:44,755 -Ти цілий? -Так. 559 00:32:44,838 --> 00:32:45,838 -Дірок нема? -Що? 560 00:32:46,713 --> 00:32:48,505 Тільки та, з якою народився. 561 00:32:49,338 --> 00:32:50,338 А як твої дірки? 562 00:32:51,421 --> 00:32:53,505 Перестрілку в цирк перетворюєш. 563 00:32:54,213 --> 00:32:55,171 Пробач. 564 00:32:55,755 --> 00:32:56,630 Пробач. 565 00:33:03,130 --> 00:33:05,130 Чекай на перезарядку! 566 00:33:05,213 --> 00:33:07,130 -Він перезарядить. -Перезарядить. 567 00:33:07,213 --> 00:33:08,463 Зараз! 568 00:33:13,546 --> 00:33:14,671 Дідько. 569 00:33:20,421 --> 00:33:21,338 Ми влучили. 570 00:33:23,463 --> 00:33:25,005 До дверей давай. 571 00:33:29,130 --> 00:33:31,588 -Може, кавалерії дочекатись? -Ми і є кавалерія. 572 00:33:33,255 --> 00:33:36,046 Ворде, може, зачекаємо на підмогу? Ворде. 573 00:33:38,005 --> 00:33:39,005 Уперед! 574 00:33:41,130 --> 00:33:42,921 Відчуваю запах крові. 575 00:33:43,505 --> 00:33:44,713 Багато крові. 576 00:33:50,546 --> 00:33:52,046 -Що це? -Не знаю. 577 00:33:53,921 --> 00:33:55,130 От лайно. 578 00:33:59,463 --> 00:34:00,880 -Бачу тіло. -Що? 579 00:34:02,755 --> 00:34:05,338 -Чорт. -Чорт. 580 00:34:08,755 --> 00:34:11,088 -Прикрий коридор. -Що це за лайно? 581 00:34:11,171 --> 00:34:12,005 Гаразд. 582 00:34:16,463 --> 00:34:18,588 От чорт. 583 00:34:21,713 --> 00:34:23,213 Нічого не торкайся. 584 00:34:23,296 --> 00:34:24,130 Добре. 585 00:34:31,380 --> 00:34:32,380 Ще тіло. 586 00:34:33,546 --> 00:34:35,338 Це наш стрілець. Убитий. 587 00:34:37,755 --> 00:34:39,838 Тут хтось є. Я відчуваю. 588 00:34:42,546 --> 00:34:44,546 Дуже погана смерть. 589 00:34:45,880 --> 00:34:46,755 Чисто. 590 00:34:57,588 --> 00:35:00,255 Тут сталося щось незвичне. 591 00:35:00,338 --> 00:35:02,546 Три-Адам-9, 341 Абрамс. 592 00:35:02,630 --> 00:35:04,671 Можлива присутність Яскравого. 593 00:35:04,755 --> 00:35:06,755 Викликаю підмогу і наглядача. 594 00:35:06,838 --> 00:35:09,463 Повторюю. Імовірний чарівник на місці. 595 00:35:15,130 --> 00:35:16,630 Гей! Стояти! 596 00:35:17,755 --> 00:35:19,630 Ану стояти! 597 00:35:20,838 --> 00:35:22,213 Гей! 598 00:35:25,421 --> 00:35:26,630 Зупинитись негайно! 599 00:35:33,963 --> 00:35:36,296 -Тримай її! -Стоп! 600 00:35:36,380 --> 00:35:38,338 -Що там у неї? -Не ворушись. 601 00:35:38,421 --> 00:35:39,296 Що це таке? 602 00:35:44,046 --> 00:35:45,296 Поклич народ. 603 00:35:46,463 --> 00:35:48,796 Поклади, або я в обличчя вистрелю. 604 00:35:56,838 --> 00:35:57,755 Це хіба не… 605 00:35:58,880 --> 00:36:00,546 Це Чарівна паличка. 606 00:36:03,838 --> 00:36:04,796 А хто… 607 00:36:06,755 --> 00:36:07,630 хто ти така? 608 00:36:07,713 --> 00:36:09,505 Прошу, захистіть мене. 609 00:36:09,588 --> 00:36:11,171 Вона ельфійською говорить. 610 00:36:11,755 --> 00:36:13,088 А я ні. 611 00:36:14,338 --> 00:36:17,130 Я її два роки в школі вчив, але… 612 00:36:21,296 --> 00:36:23,505 Вона каже, що хтось наближається. 613 00:36:24,421 --> 00:36:26,338 Захистіть мене та Паличку. 614 00:36:28,005 --> 00:36:34,213 Наскільки розумію, зайшов Яскравий, використав паличку, 615 00:36:35,005 --> 00:36:37,088 зачарував тут усіх нахрін. 616 00:36:37,671 --> 00:36:39,713 Треба евакуювати район, 617 00:36:39,796 --> 00:36:42,713 оточити місце, тримати периметр до приїзду федералів. 618 00:36:42,796 --> 00:36:44,338 Ви що, новачки? 619 00:36:45,421 --> 00:36:48,296 -Це не в нашій компетенції. -Це ж чари. 620 00:36:49,880 --> 00:36:51,380 Це все, що забажаєш. 621 00:36:52,588 --> 00:36:54,213 Хочеш мільйон доларів? 622 00:36:55,088 --> 00:36:56,338 Чи десять мільйонів? 623 00:36:57,255 --> 00:36:59,088 Хочеш стати вищим чи нижчим? 624 00:36:59,880 --> 00:37:01,213 Збільшити член? 625 00:37:01,880 --> 00:37:05,130 Одружитися з дівчиною, яка відшила тебе на випускному? 626 00:37:05,213 --> 00:37:06,713 Ось тобі можливість. 627 00:37:06,796 --> 00:37:09,546 Очевидно, не всім щастить в особистому житті. 628 00:37:10,546 --> 00:37:14,921 Але це Чарівна паличка, а ти не знаєш, як вона працює. 629 00:37:15,755 --> 00:37:17,630 Спробуєш, уб'єш нас усіх. 630 00:37:18,671 --> 00:37:21,880 Тільки Яскравий може нею скористатись, а ти не чарівник. 631 00:37:22,463 --> 00:37:24,463 Не торкайся Палички. 632 00:37:25,296 --> 00:37:27,713 -Не чіпай її. -Я справлюся. 633 00:37:27,796 --> 00:37:28,921 Не чіпай її. 634 00:37:29,505 --> 00:37:31,046 Гей. 635 00:37:31,130 --> 00:37:32,005 Не треба… 636 00:37:35,921 --> 00:37:37,213 Холодна як лід. 637 00:37:46,130 --> 00:37:48,796 -Ти її не вкрадеш. -Ніхто не приїде, Ворде. 638 00:37:48,880 --> 00:37:50,005 Гей, що за… 639 00:37:53,130 --> 00:37:55,213 Ти чого до мене тулишся, сучко? 640 00:37:55,838 --> 00:37:58,671 Сержанте, приборкайте своїх малят. 641 00:37:58,755 --> 00:38:01,963 Тобі вона потрібна навіть більше, ніж нам. 642 00:38:02,463 --> 00:38:05,380 Від тебе родина залежить. Не хочеш їм допомогти? 643 00:38:05,963 --> 00:38:07,130 А як щодо Джакобі? 644 00:38:08,505 --> 00:38:11,963 Можете сказати своє ім'я? 645 00:38:13,755 --> 00:38:15,296 -Тікка. -Тікка. 646 00:38:16,130 --> 00:38:17,505 Мене звати Тікка. 647 00:38:19,005 --> 00:38:21,296 Ми маємо піти до її приходу. 648 00:38:21,380 --> 00:38:23,546 До чийого приходу? 649 00:38:29,796 --> 00:38:31,380 Цього не буде. 650 00:38:32,213 --> 00:38:34,421 Ні. 651 00:38:34,505 --> 00:38:35,588 Полларде, він з'їжджає. 652 00:38:35,671 --> 00:38:38,255 -Він не з'їжджає. -Він з нами. 653 00:38:38,338 --> 00:38:39,588 -Це тупо. -Заспокойся. 654 00:38:39,671 --> 00:38:41,713 -Заспокойтесь. Усе гаразд. -Назад. 655 00:38:41,796 --> 00:38:43,671 -Він з нами! -І що ти зробиш? 656 00:38:43,755 --> 00:38:45,463 Заспокойтесь, трясця. 657 00:38:45,546 --> 00:38:48,171 Ану назад, я сказав! 658 00:38:48,255 --> 00:38:49,505 Слухай. 659 00:38:50,588 --> 00:38:51,713 Це відбудеться. 660 00:38:52,671 --> 00:38:54,421 -Це відбудеться. -Відвали. 661 00:38:55,088 --> 00:38:56,213 Зрозумів? 662 00:38:56,296 --> 00:38:57,588 -Дідько. -Усе гаразд. 663 00:38:58,588 --> 00:38:59,463 Усе гаразд. 664 00:39:00,380 --> 00:39:04,463 Ти точно не вийдеш звідси, наче нічого й не було. 665 00:39:04,546 --> 00:39:07,213 Ми заберемо Паличку, а орк має померти. 666 00:39:07,296 --> 00:39:09,130 Вибір за тобою. 667 00:39:09,838 --> 00:39:13,421 Або ви з Джакобі помрете, і твоя мала ростиме без батька, 668 00:39:13,505 --> 00:39:14,880 або помре лише Джакобі. 669 00:39:14,963 --> 00:39:17,046 Час зробити вибір. 670 00:39:17,130 --> 00:39:19,505 Ти чи він, Ворде. Ти чи він. 671 00:39:19,588 --> 00:39:23,088 У газетах напишуть про загибель одного копа або двох. 672 00:39:23,880 --> 00:39:25,130 Інша справа. 673 00:39:25,713 --> 00:39:27,130 Нарешті допер. 674 00:39:27,213 --> 00:39:28,338 Усі у виграші. 675 00:39:28,421 --> 00:39:31,380 Відділок позбудеться Джакобі, він помре героєм, 676 00:39:32,171 --> 00:39:33,130 публіка щаслива. 677 00:39:33,796 --> 00:39:35,713 Рапорт пишеться сам. 678 00:39:35,796 --> 00:39:37,380 Це ідеально. 679 00:39:39,380 --> 00:39:40,755 Це ж ідеально. 680 00:39:53,005 --> 00:39:53,963 Ти в порядку? 681 00:39:54,046 --> 00:39:56,505 Бери Софію і тікайте з міста негайно. 682 00:39:56,588 --> 00:39:57,838 Що? Чому? 683 00:39:58,421 --> 00:40:01,130 Тікайте з міста негайно. Люблю вас. 684 00:40:05,713 --> 00:40:09,046 Ворде, де всі? Ми периметр не оточили. 685 00:40:09,130 --> 00:40:11,755 Я впевнений, що шмаркач побачив Паличку. 686 00:40:11,838 --> 00:40:14,505 І вона налякана. Каже, хтось по неї прийде. 687 00:40:15,046 --> 00:40:16,838 Хтось поганий. 688 00:40:17,880 --> 00:40:18,796 Але що… 689 00:40:19,338 --> 00:40:21,796 Схоже, у тебе якісь проблеми? 690 00:40:23,130 --> 00:40:25,213 Це ж ти відпустив стрільця, так? 691 00:40:26,005 --> 00:40:27,421 Бо він був з клану? 692 00:40:27,505 --> 00:40:30,880 Ти хочеш поговорити про це саме зараз? 693 00:40:30,963 --> 00:40:32,880 Про що ще ти мені збрехав? 694 00:40:32,963 --> 00:40:35,046 Не торкайся мене, вилупку! 695 00:40:36,671 --> 00:40:37,630 Ти кинув мене! 696 00:40:38,630 --> 00:40:40,130 Кинув нас обох. 697 00:40:40,213 --> 00:40:42,213 Свиношкірий шмат лайна. 698 00:40:43,005 --> 00:40:47,255 Ти спаскудив мені життя через якогось тупого оркського вилупка. 699 00:40:47,338 --> 00:40:49,463 Іди в сраку, Ворде. 700 00:40:49,546 --> 00:40:50,546 Відвали! 701 00:40:52,255 --> 00:40:53,963 -Що… -Ну давай. 702 00:40:55,005 --> 00:40:57,338 Спробуй підняти пістолет, прошу. 703 00:40:57,421 --> 00:40:58,546 Ну ж бо. 704 00:41:00,046 --> 00:41:01,921 У перестрілці тобі кінець. 705 00:41:07,463 --> 00:41:09,880 Я дав тобі вдосталь часу зізнатися мені. 706 00:41:09,963 --> 00:41:12,338 -Карма всіх наздожене. -Я відпустив його. 707 00:41:13,755 --> 00:41:15,713 То який план насправді? 708 00:41:16,296 --> 00:41:17,796 Двоє копів загинуть. 709 00:41:18,713 --> 00:41:19,838 А ельфійка? 710 00:41:20,338 --> 00:41:21,546 Я її вб'ю. 711 00:41:21,630 --> 00:41:23,130 -Порядок? -Так, сер. 712 00:41:23,755 --> 00:41:25,130 -Так. -Сержанте? 713 00:41:27,880 --> 00:41:29,630 Бачиш мої зуби? Вони сточені. 714 00:41:29,713 --> 00:41:33,130 Я не кровлений, як мій батько і дід. 715 00:41:33,838 --> 00:41:36,963 Орки на мене плюють усе життя! 716 00:41:37,046 --> 00:41:40,880 Знаєш, як це, коли твій народ тебе зневажає? 717 00:41:41,505 --> 00:41:42,713 Чому ти збрехав? 718 00:41:42,796 --> 00:41:44,630 Клан тут ні до чого. 719 00:41:46,546 --> 00:41:48,380 Я впіймав не того. 720 00:41:48,463 --> 00:41:50,546 Прийшов час казочок? 721 00:41:50,630 --> 00:41:53,296 Я втратив стрілка в натовпі. 722 00:41:53,380 --> 00:41:57,713 Я повернувся і гадав, що вистежив його в провулку. 723 00:41:57,796 --> 00:42:00,213 Але то був малий, який малював графіті. 724 00:42:00,296 --> 00:42:01,588 Я почув сирени. 725 00:42:01,671 --> 00:42:05,171 Розгнівані озброєні люди шукають орка, який стріляв у копа. 726 00:42:06,421 --> 00:42:08,088 Гадаєш, у нього був шанс? 727 00:42:08,171 --> 00:42:09,171 Біжи! 728 00:42:09,255 --> 00:42:12,546 Вони б завалили його на місці, тож я вчинив правильно. 729 00:42:13,296 --> 00:42:14,338 -Код чотири. -Прийнято. 730 00:42:14,880 --> 00:42:18,213 Ти не бачив його обличчя. Звідки знаєш, що то був не він? 731 00:42:18,796 --> 00:42:20,213 По запаху знаю. 732 00:42:21,921 --> 00:42:24,796 Роки еволюції не забрали наш нюх. 733 00:42:24,880 --> 00:42:26,213 Він пахнув інакше. 734 00:42:26,296 --> 00:42:29,546 -Людське журі повірило б? -По дезодоранту впізнав? 735 00:42:29,630 --> 00:42:31,796 Бачиш? Ось про це я і кажу. 736 00:42:32,796 --> 00:42:34,921 Орк, який тебе підстрелив, 737 00:42:35,963 --> 00:42:36,796 утік. 738 00:42:36,880 --> 00:42:37,713 Ворде! 739 00:42:38,296 --> 00:42:39,255 Час. 740 00:42:40,755 --> 00:42:42,588 «Час»? 741 00:42:43,296 --> 00:42:44,755 Час для чого? 742 00:42:48,630 --> 00:42:50,213 Там усі четверо стоять? 743 00:42:51,421 --> 00:42:54,046 -Так. -Перелічи їх зліва направо. 744 00:42:54,630 --> 00:42:58,005 Браун, Хікс, Поллард і Чінг. Що тут відбувається? 745 00:43:49,838 --> 00:43:53,380 Не треба… 746 00:43:53,463 --> 00:43:54,588 Напарнику, ні! 747 00:43:55,505 --> 00:43:57,630 Кидай, або вб'ю нахрін! 748 00:43:58,963 --> 00:44:00,088 Послухай. 749 00:44:00,630 --> 00:44:01,838 Це не ти. 750 00:44:05,546 --> 00:44:07,671 Заспокойся. 751 00:44:07,755 --> 00:44:10,213 -Знаю, як це виглядає. -Замовкни. Руки покажи. 752 00:44:10,296 --> 00:44:12,296 -Вибору не було, Ніку. -Замовкни. 753 00:44:12,380 --> 00:44:13,713 Повернися! 754 00:44:14,380 --> 00:44:15,380 Що робитимеш? 755 00:44:15,963 --> 00:44:16,838 Я… 756 00:44:17,755 --> 00:44:19,921 Я тебе заарештую, тож замовкни! 757 00:44:20,005 --> 00:44:22,213 По-перше, припини затикати мене. 758 00:44:22,296 --> 00:44:24,755 По-друге, сам помовч і послухай. 759 00:44:24,838 --> 00:44:25,671 Замовкни! 760 00:44:25,755 --> 00:44:28,255 Повернися і стань на коліна. 761 00:44:29,546 --> 00:44:32,380 Хочеш надіти наручники — доведеться вбити. 762 00:44:38,713 --> 00:44:39,588 Ворде… 763 00:44:45,671 --> 00:44:46,713 Три-Адам-9. 764 00:44:47,630 --> 00:44:50,713 Чотирьох офіцерів підстрелили. Один ще дихає. 765 00:44:50,796 --> 00:44:51,880 Троє мертвих. 766 00:44:52,671 --> 00:44:53,546 Чекаю наказів. 767 00:44:53,630 --> 00:44:55,838 Усім машинам, офіцер потребує допомоги. 768 00:44:55,921 --> 00:44:57,796 341 Абрамс. 769 00:44:57,880 --> 00:44:59,796 -Швидка виїхала. -Це погано. 770 00:45:00,296 --> 00:45:01,505 Це дуже погано. 771 00:45:03,171 --> 00:45:04,880 Зберися, будь мужиком. 772 00:45:06,338 --> 00:45:09,671 Вони хотіли вбити нас через Паличку, розумієш? 773 00:45:09,755 --> 00:45:10,838 З глузду з'їхали. 774 00:45:10,921 --> 00:45:13,630 Ані слова більше. Ані мені, ані іншим. 775 00:45:13,713 --> 00:45:15,671 Джакобі, хто ці люди? 776 00:45:15,755 --> 00:45:17,796 Дідько, посади її у машину. 777 00:45:18,838 --> 00:45:20,088 Захистіть Паличку! 778 00:45:23,921 --> 00:45:24,963 Що, вилупку? 779 00:45:25,046 --> 00:45:26,880 Захистіть Паличку. 780 00:45:26,963 --> 00:45:28,296 А ті копи, 781 00:45:29,296 --> 00:45:30,296 вони в порядку? 782 00:45:31,421 --> 00:45:32,755 Крові багацько. 783 00:45:33,546 --> 00:45:35,005 Тебе не стосується. 784 00:45:35,088 --> 00:45:37,921 Може, ви їм першу допомогу надасте? 785 00:45:39,171 --> 00:45:40,921 Це місце злочину. 786 00:45:41,588 --> 00:45:44,838 Між нами все рівно, Отруто. Тож прибери своїх хлопців. 787 00:45:44,921 --> 00:45:47,630 Ходять чутки, що в моєму районі Паличка. 788 00:45:47,713 --> 00:45:48,963 Де вона? 789 00:45:49,046 --> 00:45:50,838 -У моєму районі. -Альтаміра. 790 00:45:50,921 --> 00:45:52,505 Моя Альтаміра. 791 00:45:53,088 --> 00:45:54,046 Саме так. 792 00:45:54,130 --> 00:45:58,588 Тож коли свояки кажуть мені, що копи стріляють один одного 793 00:45:59,171 --> 00:46:00,130 у моєму районі… 794 00:46:02,130 --> 00:46:03,296 мені стає цікаво. 795 00:46:05,255 --> 00:46:06,296 Де ж та Паличка? 796 00:46:06,380 --> 00:46:07,671 То все чутки, старий. 797 00:46:08,588 --> 00:46:11,421 Плітки не варті кулі в лоба. 798 00:46:11,505 --> 00:46:12,838 Іди краще додому. 799 00:46:12,921 --> 00:46:14,671 Паличка належить народу. 800 00:46:14,755 --> 00:46:16,671 -Району. -Назад! 801 00:46:17,755 --> 00:46:18,796 Додому. 802 00:46:18,880 --> 00:46:20,630 -Почув мене? -Еге ж. 803 00:46:21,505 --> 00:46:22,630 Вона моя, 804 00:46:24,046 --> 00:46:27,171 навіть якщо доведеться всіх копів перебити. 805 00:46:27,255 --> 00:46:30,546 У тебе буде шанс, бо спецпризначенці вже близько. 806 00:46:31,796 --> 00:46:33,088 Ніку, заводь. 807 00:46:33,713 --> 00:46:34,880 Поїхали, Ніку. 808 00:46:34,963 --> 00:46:37,296 -Слухайся хазяїна. До машини. -Пішов ти. 809 00:46:37,380 --> 00:46:38,880 -Сам іди. -Пішов ти. 810 00:46:38,963 --> 00:46:41,546 Ти що, якийсь лабрадор розмальований? 811 00:46:41,630 --> 00:46:44,713 -Якась помісь свині. -Ото ж потворний йолоп. 812 00:46:45,546 --> 00:46:47,005 Це точно свиня. 813 00:46:51,005 --> 00:46:52,505 Принесіть мені Паличку. 814 00:46:52,588 --> 00:46:53,796 Броньовані вікна. 815 00:46:54,671 --> 00:46:57,130 -Спецприз справді їде? -Ні, рушай! 816 00:47:04,005 --> 00:47:06,630 -Не туди, Ніку. -Мав пасажира прибрати. 817 00:47:12,213 --> 00:47:13,505 Повернися, вилупку! 818 00:47:14,546 --> 00:47:15,880 Броньоване, довбню. 819 00:47:16,671 --> 00:47:17,713 Їдь! 820 00:47:23,213 --> 00:47:25,296 Ушиваймося нахрін звідси! 821 00:47:32,255 --> 00:47:35,255 Банда Альтаміра. Дістанемо цих виродків. 822 00:47:50,796 --> 00:47:52,130 Їдь! 823 00:48:10,838 --> 00:48:13,880 Їдь прямо, а не боком. 824 00:48:22,421 --> 00:48:23,588 Набої скінчились! 825 00:48:26,255 --> 00:48:28,255 -Лайно. -Руки діряві. 826 00:48:29,046 --> 00:48:30,463 Ми тільки порозумілися. 827 00:49:07,630 --> 00:49:09,713 Цього в академії не вчать. 828 00:49:10,838 --> 00:49:11,880 Це точно. 829 00:49:17,630 --> 00:49:20,421 Ми маємо повернутись. Зупиніть. Там Інферні. 830 00:49:20,505 --> 00:49:22,338 -Інферні! -Заспокойся. 831 00:49:22,421 --> 00:49:23,671 Що вона каже? 832 00:49:23,755 --> 00:49:24,796 Вона не відпустить! 833 00:49:25,963 --> 00:49:27,255 Дідько! 834 00:49:27,963 --> 00:49:29,213 Що відбувається? 835 00:49:29,296 --> 00:49:31,963 Замовкни! Що з нею таке? 836 00:49:34,171 --> 00:49:35,005 Замовкни! 837 00:49:54,838 --> 00:49:56,005 Хрінь якась. 838 00:49:56,505 --> 00:49:57,546 Проблеми? 839 00:49:57,630 --> 00:50:00,713 Засікли якісь дивні переговори по мобільних… 840 00:50:03,713 --> 00:50:05,421 Говорять про Чарівну паличку. 841 00:50:45,046 --> 00:50:46,880 Допоможіть мені. 842 00:50:54,255 --> 00:50:55,380 Ларіка. 843 00:51:04,380 --> 00:51:07,130 Лейло, зрадниця втекла. 844 00:51:11,963 --> 00:51:14,213 І забрала Паличку. 845 00:52:34,213 --> 00:52:36,713 Кров у око потрапила. У що ми врізались? 846 00:52:36,796 --> 00:52:37,755 Це Паличка. 847 00:52:37,838 --> 00:52:40,046 Це закляття прив'язування. 848 00:52:40,130 --> 00:52:43,213 Не дає їй віддалитись від власника. 849 00:52:43,296 --> 00:52:44,505 Тягне назад. 850 00:52:44,588 --> 00:52:46,880 Від власника? А хто її власник? 851 00:52:48,713 --> 00:52:49,588 Яскравий. 852 00:53:02,338 --> 00:53:03,671 Прошу, сер. 853 00:53:15,505 --> 00:53:17,088 Розкажи, що сталося. 854 00:53:17,838 --> 00:53:18,755 Розкажи. 855 00:53:21,588 --> 00:53:24,838 Копи почали стріляти один в одного 856 00:53:25,421 --> 00:53:27,755 і чорний коп усіх убив. 857 00:53:28,546 --> 00:53:31,421 Вони поїхали з орком й ельфійкою. 858 00:53:31,505 --> 00:53:32,963 Ельфійкою? 859 00:53:38,421 --> 00:53:39,713 Ні! 860 00:53:57,921 --> 00:53:59,130 Послухай мене. 861 00:53:59,213 --> 00:54:02,421 Посади свою дупу на місце. 862 00:54:03,296 --> 00:54:06,588 Половина нашого відділку сказилися через якусь маячню. 863 00:54:06,671 --> 00:54:09,713 Спочатку вб'ють тебе, потім мене, 864 00:54:09,796 --> 00:54:11,088 заберуть Паличку, 865 00:54:11,171 --> 00:54:13,088 а тоді почнеться справжній хаос. 866 00:54:13,755 --> 00:54:16,796 І це якщо гангстери не доберуться до неї першими. 867 00:54:17,838 --> 00:54:20,546 А тоді буде всім хаосам хаос. 868 00:54:20,630 --> 00:54:22,380 Треба звалити з району. 869 00:54:22,463 --> 00:54:26,380 Але Паличка нам не дасть. Закляття прив'язування нас зупинить. 870 00:54:27,213 --> 00:54:28,463 Треба її заховати. 871 00:54:28,546 --> 00:54:30,505 Заховаємо, а потім повернемося. 872 00:54:30,588 --> 00:54:32,088 Я її не кину. 873 00:54:32,171 --> 00:54:36,463 -Ми не довбана поліція Паличок. -Ти хочеш побачити трупи на вулицях? 874 00:54:36,546 --> 00:54:37,796 Місто у вогні? 875 00:54:37,880 --> 00:54:41,088 Це як ядерна зброя, яка виконує бажання. 876 00:54:41,171 --> 00:54:42,046 Ні. 877 00:54:42,671 --> 00:54:46,005 У федералів є підрозділ, який займається магією. 878 00:54:46,088 --> 00:54:48,463 -Викличемо їх і… -Федералів викличемо? 879 00:54:49,005 --> 00:54:50,963 На мені трупи, не забув? 880 00:54:51,046 --> 00:54:53,630 Я тут ні до чого. На мені лише орк-утікач. 881 00:54:53,713 --> 00:54:54,630 Ось так? 882 00:54:55,505 --> 00:54:56,338 Справді? 883 00:54:56,421 --> 00:54:57,255 Це іронія. 884 00:54:57,338 --> 00:54:58,921 Це слова засранця. 885 00:54:59,005 --> 00:54:59,963 Невже? 886 00:55:00,046 --> 00:55:03,130 Подзвонимо Родрігесу. Він шериф. Він не з поліції. 887 00:55:03,213 --> 00:55:05,880 -Перевірений чувак. -Гарна ідея. 888 00:55:07,213 --> 00:55:08,630 Вони йдуть по Паличку. 889 00:55:08,713 --> 00:55:09,713 Дідько. 890 00:55:12,421 --> 00:55:14,255 -Що таке? -Замок. 891 00:55:14,921 --> 00:55:16,880 Ми залишили замок на землі. 892 00:55:16,963 --> 00:55:17,838 Пішов. 893 00:55:24,880 --> 00:55:26,171 Партнере, стережись! 894 00:55:27,963 --> 00:55:29,005 Ходімо! 895 00:55:47,421 --> 00:55:48,588 Ходімо! 896 00:55:51,796 --> 00:55:53,505 Ніку, ходімо! 897 00:55:53,588 --> 00:55:55,088 Ну ж бо! Ходімо! 898 00:55:55,171 --> 00:55:56,296 Що з тобою таке? 899 00:55:56,880 --> 00:55:58,213 Я Паличку впустив! 900 00:55:58,296 --> 00:55:59,880 Не чіпай її, трясця! 901 00:56:14,796 --> 00:56:16,171 Куди вони поділися? 902 00:56:16,963 --> 00:56:18,671 Гадаю, ми ними зараз дихаємо. 903 00:56:29,421 --> 00:56:31,380 Зроби мені послугу. 904 00:56:32,380 --> 00:56:34,255 Більше її не випускай. 905 00:56:35,255 --> 00:56:36,546 Так, звісно. 906 00:56:37,088 --> 00:56:38,088 Нізащо. 907 00:56:50,796 --> 00:56:51,671 Дідько! 908 00:56:56,088 --> 00:56:57,005 Ворде… 909 00:56:58,546 --> 00:57:00,796 Я вбив людину. Ти бачив? 910 00:57:00,880 --> 00:57:03,338 Так. З мене морозиво потім. Чорт. 911 00:57:07,046 --> 00:57:07,921 Я поранений. 912 00:57:08,005 --> 00:57:08,838 Що? 913 00:57:10,463 --> 00:57:13,713 Вони не зупиняться. Їх буде ще більше. Ходімо. 914 00:57:20,005 --> 00:57:21,338 Що ти тут робиш? 915 00:57:22,713 --> 00:57:24,088 Проклятий зрадник. 916 00:57:26,296 --> 00:57:27,505 Чеши звідси. 917 00:57:38,380 --> 00:57:40,046 Ласкаво просимо на вечірку. 918 00:57:41,296 --> 00:57:42,380 Хочете танцювати? 919 00:57:44,671 --> 00:57:46,171 Це ж ельфійка! 920 00:58:20,255 --> 00:58:21,380 Тікко! 921 00:58:27,005 --> 00:58:28,005 Де Тікка? 922 00:58:28,671 --> 00:58:29,921 Тікко! 923 00:58:30,505 --> 00:58:32,380 Спина до спини! Спиною до мене! 924 00:58:51,588 --> 00:58:52,796 Хапайте копів. 925 00:58:53,671 --> 00:58:54,505 Тікко! 926 00:59:00,046 --> 00:59:00,880 Ворде? 927 00:59:04,338 --> 00:59:05,255 Ворде! 928 00:59:06,588 --> 00:59:07,921 Тобі всипати? 929 00:59:10,213 --> 00:59:11,796 Я знайшов Тікку. Ходімо! 930 00:59:15,046 --> 00:59:16,755 Тікко! Злазь! 931 00:59:19,171 --> 00:59:20,296 Ворде, сюди! 932 00:59:32,296 --> 00:59:33,380 Виконуйте. 933 00:59:33,880 --> 00:59:34,796 Так, сер. 934 00:59:34,880 --> 00:59:38,588 -Бігом! Швидко! -Магію виявлено. 935 01:00:04,171 --> 01:00:05,463 Вона Інферні. 936 01:00:10,505 --> 01:00:11,713 Яка ж срань. 937 01:00:12,421 --> 01:00:15,171 Не поясните мені, що це, бос? 938 01:00:16,005 --> 01:00:16,921 Лейла. 939 01:00:21,755 --> 01:00:22,755 Тут була Лейла. 940 01:00:23,255 --> 01:00:24,755 Про що ви? 941 01:00:28,796 --> 01:00:30,296 Її підіслали вбити Тікку. 942 01:00:30,880 --> 01:00:33,213 -І Тікка зробила це. -Хоче повернути Паличку? 943 01:00:33,296 --> 01:00:34,838 -Так. -І вона в Тікки. 944 01:00:34,921 --> 01:00:35,755 Так. 945 01:00:35,838 --> 01:00:38,880 І ті копи, з якими вона втікала… 946 01:00:40,380 --> 01:00:41,463 Ворд і … 947 01:00:42,130 --> 01:00:43,921 Як його? Джакобі. 948 01:00:44,005 --> 01:00:45,880 Той орк, що був у відділку. 949 01:00:45,963 --> 01:00:48,088 Вони не знають, хто така Тікка. 950 01:00:48,963 --> 01:00:50,296 Вже 20 років минуло. 951 01:00:50,380 --> 01:00:51,963 Що це значить? 952 01:00:52,046 --> 01:00:53,838 Двадцять років полюю на Лейлу. 953 01:00:54,963 --> 01:00:56,088 Без своєї Палички 954 01:00:56,880 --> 01:00:58,130 вона вразлива. 955 01:01:08,380 --> 01:01:10,838 Невдалий час для шопінгу, Ворде. 956 01:01:10,921 --> 01:01:13,630 Усі шукають двох копів. Міняємо тактику. 957 01:01:13,713 --> 01:01:15,421 Так. 958 01:01:15,505 --> 01:01:19,713 Бігти через вечірку ікластих — не дуже суспільно корисно. 959 01:01:19,796 --> 01:01:22,796 Так, але ми живі, і в нас Паличка. 960 01:01:22,880 --> 01:01:25,796 Орки злопам'ятні. Я просто нагадую. 961 01:01:25,880 --> 01:01:28,630 Та невже? За мною. Пішли. 962 01:01:28,713 --> 01:01:29,630 Тікко. 963 01:01:31,213 --> 01:01:32,963 -Дякую вам. -Геть. 964 01:01:41,296 --> 01:01:43,171 Невже? Що за чорт? 965 01:02:00,171 --> 01:02:01,838 -Клас. -Дякую. 966 01:02:11,755 --> 01:02:14,630 Береш свою стареньку і звалюєш звідси. Давай. 967 01:02:18,838 --> 01:02:21,005 Треба, щоб ти нахрін звалила. Давай. 968 01:02:21,088 --> 01:02:21,963 Боже. 969 01:02:47,630 --> 01:02:50,588 Семеро з автоматами праворуч, п'ятеро ліворуч. 970 01:02:50,671 --> 01:02:52,005 Ще кілька посередині. 971 01:02:58,421 --> 01:02:59,546 Офіцере Ворд, 972 01:03:00,880 --> 01:03:02,171 нам треба поговорити. 973 01:03:02,255 --> 01:03:03,838 Гей, Отруто, як справи? 974 01:03:03,921 --> 01:03:06,046 Якась фігня увечері по районі. 975 01:03:06,130 --> 01:03:09,588 Мої братки хочуть тобі голову скрутити. Як і копи. 976 01:03:09,671 --> 01:03:11,838 Ікласті теж хочуть скрутити. 977 01:03:11,921 --> 01:03:14,088 Така вже в мене вдача, Отруто. 978 01:03:14,171 --> 01:03:15,838 Уяви, як моїй старій. 979 01:03:15,921 --> 01:03:17,963 А я? Хочу тебе захистити. 980 01:03:19,713 --> 01:03:24,088 Щоб ти цілий і здоровий вернувся додому, а гріхи тобі було пробачено. 981 01:03:24,171 --> 01:03:25,755 Та віддай мені Паличку. 982 01:03:25,838 --> 01:03:27,546 Ти ж хочеш вчинити правильно? 983 01:03:28,380 --> 01:03:30,296 Допоможи мені знову ходити. 984 01:03:30,380 --> 01:03:32,505 Допоможи знову кохатися зі старою. 985 01:03:32,588 --> 01:03:34,463 Допоможи здихатись цього лайна. 986 01:03:36,838 --> 01:03:40,755 Дай мені цю довбану Паличку, а то я заколочу тут кожну діру 987 01:03:40,838 --> 01:03:43,088 і спалю до біса це місце. 988 01:03:43,171 --> 01:03:47,963 Потім підберу Паличку з попелища і сміятимусь. 989 01:03:49,838 --> 01:03:52,296 Перетру зараз з братком, Отруто. 990 01:03:52,380 --> 01:03:55,255 Терпець уривається, офіцере Ворд. 991 01:04:04,838 --> 01:04:07,296 -Віддамо засранцю Паличку. -Що? 992 01:04:07,380 --> 01:04:10,171 Слухай, через нас поляже купа народу, 993 01:04:10,255 --> 01:04:12,213 а він все рівно забере Паличку. 994 01:04:12,296 --> 01:04:14,255 Я йому Паличку не віддам. 995 01:04:15,255 --> 01:04:16,505 Лише через мій труп. 996 01:04:17,046 --> 01:04:18,838 Доведеться мене замочити. 997 01:04:18,921 --> 01:04:21,005 То ти хочеш у перестрілці померти 998 01:04:21,505 --> 01:04:23,505 у сраному стрип-барі? 999 01:04:23,588 --> 01:04:25,171 Цього хочеш? 1000 01:04:25,671 --> 01:04:27,296 Я не хочу ніде помирати. 1001 01:04:27,380 --> 01:04:31,546 А знаєш? До біса все. Хочу вмерти. Зробимо це зараз. 1002 01:04:31,630 --> 01:04:34,963 Ми помремо у стрип-барі. Саме тут, саме зараз. Готовий? 1003 01:04:35,046 --> 01:04:36,880 Бажаю тобі влучно стріляти. 1004 01:04:39,463 --> 01:04:41,880 -Що вона сказала? -Що диявол іде. 1005 01:04:41,963 --> 01:04:44,130 Диявол уже тут, на тому візку. 1006 01:04:44,880 --> 01:04:47,130 -Виходимо на три. Один. -Зробімо це. 1007 01:04:47,213 --> 01:04:48,755 -Два. Три. -Вперед. 1008 01:05:10,213 --> 01:05:11,505 Дідько. 1009 01:05:12,546 --> 01:05:13,546 Біжи! 1010 01:05:19,796 --> 01:05:20,838 Швидше! 1011 01:05:21,546 --> 01:05:22,421 Ну ж бо! 1012 01:05:30,421 --> 01:05:31,796 -Давай! -Вперед! 1013 01:05:34,255 --> 01:05:35,171 Швидше! 1014 01:05:36,380 --> 01:05:37,713 Поліція! 1015 01:05:40,046 --> 01:05:42,338 -Дідько! -Хто вона? 1016 01:05:42,421 --> 01:05:45,088 Інферні! Вона прийшла по свою Паличку. 1017 01:05:48,671 --> 01:05:49,505 Вшиваймося! 1018 01:06:18,421 --> 01:06:20,796 Відсьогодні я вже не коп, так? 1019 01:06:21,380 --> 01:06:23,380 Ні, як і я. 1020 01:06:25,713 --> 01:06:28,796 Думаю, нам треба провести залишок часу, 1021 01:06:29,463 --> 01:06:31,213 намагаючись вижити. 1022 01:06:31,296 --> 01:06:32,380 Вижити? 1023 01:06:35,463 --> 01:06:36,838 Коп — моє єство. 1024 01:06:37,421 --> 01:06:39,755 Зараз я ще коп і, якщо загину сьогодні, 1025 01:06:39,838 --> 01:06:41,046 залишуся копом назавжди. 1026 01:06:41,130 --> 01:06:43,380 Залишуся героєм назавжди. 1027 01:06:44,005 --> 01:06:48,213 Навіщо помирати за світ, якому насрати на тебе? 1028 01:06:49,838 --> 01:06:54,338 Орки обрали не ту сторону дуже давно і виступають за неї відтоді. 1029 01:06:55,755 --> 01:06:57,380 Коли на мене дивиться орк… 1030 01:06:59,171 --> 01:07:00,296 то бачить того, 1031 01:07:00,380 --> 01:07:02,088 хто хоче стати людиною. 1032 01:07:02,171 --> 01:07:05,088 А люди бачать у мені тварину. 1033 01:07:05,171 --> 01:07:06,171 Ненавидять мене. 1034 01:07:07,005 --> 01:07:08,338 Не ненавидять. 1035 01:07:08,421 --> 01:07:11,463 Ми знаємо, коли подобаємося людям, а коли — ні. 1036 01:07:11,546 --> 01:07:12,796 Як ти, Ворде. 1037 01:07:13,296 --> 01:07:17,713 Коли ти вийшов з будинку з чистою ненавистю в очах. 1038 01:07:18,713 --> 01:07:21,338 Чистою ненавистю. 1039 01:07:23,421 --> 01:07:25,755 Я ж тобі все пояснив. 1040 01:07:30,171 --> 01:07:34,130 Чому ти не розповів правду про того хлопчину-орка? 1041 01:07:36,005 --> 01:07:38,005 Не кажу, що це б щось змінило… 1042 01:07:39,046 --> 01:07:41,296 але, трясця, хтозна. 1043 01:07:42,255 --> 01:07:43,546 Я розгубився. 1044 01:07:44,796 --> 01:07:48,755 Ви, люди, завжди вимагаєте безглуздо чітких відповідей. 1045 01:07:50,088 --> 01:07:52,380 А потім робите з цього закони, 1046 01:07:52,463 --> 01:07:54,130 яких вже не змінити. 1047 01:07:54,213 --> 01:07:55,588 Ти мав мені сказати, 1048 01:07:56,296 --> 01:07:58,088 бо я — твій напарник. 1049 01:07:58,713 --> 01:08:01,505 Байдуже, що ти скажеш іншим, але я маю знати правду. 1050 01:08:01,588 --> 01:08:03,255 Мені не бреши. 1051 01:08:03,338 --> 01:08:06,796 То я маю довіряти тобі, хоча ти мені не довіряєш? 1052 01:08:09,588 --> 01:08:10,796 Справедливо. 1053 01:08:17,546 --> 01:08:18,671 Ти — гарний коп. 1054 01:08:20,255 --> 01:08:22,421 Люди тебе не жаліють, 1055 01:08:22,505 --> 01:08:23,421 тож… 1056 01:08:24,755 --> 01:08:26,421 ти й сам себе не жалієш. 1057 01:08:38,588 --> 01:08:39,921 Годі, скажена. 1058 01:08:40,463 --> 01:08:44,046 Ворде, ти той, ким я хотів би бути. 1059 01:08:44,671 --> 01:08:45,713 Ти безстрашний. 1060 01:08:46,505 --> 01:08:48,380 Завжди знаєш, що робити. 1061 01:08:49,088 --> 01:08:50,671 А твої дії сьогодні — 1062 01:08:50,755 --> 01:08:53,880 це те, за що орки ставали кровленими. 1063 01:08:54,630 --> 01:08:56,505 Прояв великої мужності. 1064 01:08:57,921 --> 01:09:00,213 Для мене ти — кровлена людина. 1065 01:09:02,171 --> 01:09:03,671 Я був таким, як ти. 1066 01:09:04,963 --> 01:09:08,088 Гадав, що всіх можна врятувати й усе виправити… 1067 01:09:11,171 --> 01:09:13,421 Зараз я просто прикидаюся хорошим. 1068 01:09:17,546 --> 01:09:18,921 А ти й досі хороший. 1069 01:09:22,463 --> 01:09:23,713 То ми друзі? 1070 01:09:24,338 --> 01:09:26,880 Ні, Ніку. Ми не друзі. 1071 01:09:30,005 --> 01:09:31,796 Тобі такий друг не потрібен. 1072 01:10:01,713 --> 01:10:03,213 Підніми руки, Ворде. 1073 01:10:03,296 --> 01:10:04,963 Родрігесе, заспокойся! 1074 01:10:05,046 --> 01:10:06,755 Руки, щоб я їх бачив! 1075 01:10:06,838 --> 01:10:09,130 -Я ж сам тебе викликав. -Руки покажи. 1076 01:10:09,213 --> 01:10:11,296 -То ти з ними? -З ким? 1077 01:10:11,380 --> 01:10:14,505 По радіо передали, що ти вбив купу копів. 1078 01:10:14,588 --> 01:10:17,213 -Опусти зброю. Слухай, ті копи… -Замовкни. 1079 01:10:17,296 --> 01:10:19,046 -Гей! -Кинь зброю! 1080 01:10:19,630 --> 01:10:22,255 -Тікко, заспокойся. -Кидай довбану зброю! 1081 01:10:22,338 --> 01:10:23,505 Кидай негайно! 1082 01:10:23,588 --> 01:10:26,296 -Родрігесе, послухай. -Відійди від зброї! 1083 01:10:26,380 --> 01:10:27,213 Та послухай! 1084 01:10:27,796 --> 01:10:32,296 Копи на моїй зміні хотіли вбити нас через Паличку. 1085 01:10:32,380 --> 01:10:33,755 Паличка в нас. 1086 01:10:33,838 --> 01:10:35,463 У нас Чарівна паличка. 1087 01:10:38,005 --> 01:10:40,421 -Ну то покажіть Паличку. -Не показуйте. 1088 01:10:40,505 --> 01:10:43,088 -Повільно. -Він нас пристрелить. Джакобі! 1089 01:10:58,671 --> 01:10:59,755 Чорт. 1090 01:11:02,713 --> 01:11:06,130 Треба тримати її подалі від поганців. 1091 01:11:06,213 --> 01:11:08,838 -Мені треба подзвонити. Поклади її. -Гаразд. 1092 01:11:08,921 --> 01:11:11,088 -Поклади й відійди! -Родрігесе… 1093 01:11:11,171 --> 01:11:13,838 Відійди від неї! Вона що, ельфійка? 1094 01:11:13,921 --> 01:11:16,963 -Родрігесе, поклади телефон. -Усім крок назад! 1095 01:11:17,046 --> 01:11:18,255 Я дзвоню федералам. 1096 01:11:18,338 --> 01:11:20,505 -Це правильний вчинок. -Послухай. 1097 01:11:20,588 --> 01:11:23,588 -Відвали! -Ми не знаємо, хто ще причетний. 1098 01:11:23,671 --> 01:11:26,921 -Родрігесе, поклади телефон. -Замовкни. Чекай! 1099 01:11:27,005 --> 01:11:28,088 Нічого не кажи. 1100 01:11:29,880 --> 01:11:31,796 Офіцер каже, що Паличка в нього. 1101 01:11:34,213 --> 01:11:35,213 Слухаю. 1102 01:11:35,296 --> 01:11:36,755 Хочуть знати, де ми. 1103 01:11:37,505 --> 01:11:40,296 Віддай телефон. 1104 01:11:42,296 --> 01:11:43,296 Хто це? 1105 01:11:44,005 --> 01:11:45,130 А це хто? 1106 01:11:45,213 --> 01:11:46,963 Чувак з Паличкою. 1107 01:11:50,546 --> 01:11:51,880 Ви самі подзвонили. 1108 01:11:51,963 --> 01:11:53,171 Де ви зараз? 1109 01:11:53,755 --> 01:11:55,171 Послухайте. 1110 01:11:57,171 --> 01:11:59,630 Паличка в мене, але мені дещо треба. 1111 01:12:00,588 --> 01:12:03,463 -Прощення. -Якщо віддам вам Паличку. 1112 01:12:04,088 --> 01:12:05,338 І припустімо, 1113 01:12:06,213 --> 01:12:10,213 мене звинувачують у чомусь дурному, типу… 1114 01:12:10,796 --> 01:12:12,296 вбивства зграї копів. 1115 01:12:12,380 --> 01:12:14,796 Ви зможете це вирішити? 1116 01:12:14,880 --> 01:12:20,046 Якщо ви захищали магічну зброю від корумпованих службовців, 1117 01:12:21,088 --> 01:12:22,046 ви в безпеці. 1118 01:12:22,130 --> 01:12:23,963 Саме так і було. 1119 01:12:24,046 --> 01:12:24,963 Гіпотетично. 1120 01:12:25,046 --> 01:12:27,171 То ви зможете це розрулити? 1121 01:12:27,255 --> 01:12:29,505 Ельфійка у вас? 1122 01:12:29,588 --> 01:12:30,505 Так. 1123 01:12:33,213 --> 01:12:34,088 Алло. 1124 01:12:40,796 --> 01:12:43,046 -Звузили пошук до кількох кварталів. -Добре. 1125 01:12:43,130 --> 01:12:45,255 Ворушіться! Висуваємось! Швидко! 1126 01:12:49,171 --> 01:12:51,046 -Зв'язок вирубився. -Дідько. 1127 01:12:53,421 --> 01:12:56,005 -Гаразд, слухай… -Ні, це ти слухай. 1128 01:12:56,088 --> 01:12:57,880 -Родрігесе. -Надінь на нього наручники. 1129 01:12:57,963 --> 01:13:00,671 -Ніяких наручників. -Подумай, як це виглядає. 1130 01:13:00,755 --> 01:13:02,630 Орк і купа мертвих копів? 1131 01:13:02,713 --> 01:13:04,713 Що це, в дідька, значить? 1132 01:13:04,796 --> 01:13:06,671 Я відвертий із тобою. 1133 01:13:06,755 --> 01:13:09,671 Всі хочуть звалити вину на Джакобі, він це чи ні. 1134 01:13:09,755 --> 01:13:13,380 Якщо він не буде в наручниках, то вб'ють вас обох. 1135 01:13:13,463 --> 01:13:14,588 Роби, як кажу! 1136 01:13:14,671 --> 01:13:17,046 -Ворде, все гаразд. -Не кажи мені такого. 1137 01:13:18,046 --> 01:13:19,588 Ми не можемо вічно тікати. 1138 01:13:20,505 --> 01:13:21,546 Зробімо це. 1139 01:13:22,505 --> 01:13:23,880 Час це закінчити. 1140 01:13:25,213 --> 01:13:26,296 Ну ж бо. 1141 01:13:30,380 --> 01:13:31,546 Візьми мою зброю. 1142 01:13:34,421 --> 01:13:35,255 Повернися. 1143 01:13:36,546 --> 01:13:37,421 Ворде, 1144 01:13:37,921 --> 01:13:39,421 у в'язницю мені не можна. 1145 01:13:40,171 --> 01:13:41,546 З мене шкіру знімуть. 1146 01:13:41,630 --> 01:13:44,296 Тебе не ув'язнять. Ти нічого не зробив. 1147 01:13:44,380 --> 01:13:45,880 Це я всіх убив. 1148 01:13:45,963 --> 01:13:48,296 Ворде, краще дочекайся адвоката. 1149 01:13:50,380 --> 01:13:52,546 Усередину, мерщій! 1150 01:13:58,630 --> 01:14:00,088 Дідько, що то було? 1151 01:14:01,505 --> 01:14:04,213 Молодчинка. Зніми їх. Щось бачиш? 1152 01:14:04,296 --> 01:14:07,213 -Нічого не видно. -Сер, відійдіть від вікна! 1153 01:14:08,963 --> 01:14:11,130 Дідько! Знімай їх! 1154 01:15:05,838 --> 01:15:07,255 Зрадниця. 1155 01:15:35,755 --> 01:15:37,630 Чорт. Щоб тебе. 1156 01:15:52,380 --> 01:15:53,421 Витягни мене. 1157 01:15:54,005 --> 01:15:54,963 Витягни мене! 1158 01:16:29,630 --> 01:16:30,588 Боже правий. 1159 01:16:34,171 --> 01:16:35,755 Дідько. 1160 01:16:39,046 --> 01:16:41,296 Я ж вас попереджав, оркські виблюдки. 1161 01:16:41,380 --> 01:16:44,213 На перший раз я вам прощу необережне водіння. 1162 01:16:44,296 --> 01:16:47,880 Та ви маєте сісти в машини й звалити додому. 1163 01:16:47,963 --> 01:16:52,005 Тому садіть свої шреківські дупи 1164 01:16:52,630 --> 01:16:56,255 в машини і мчіть додому до Фіони. Утямили? 1165 01:16:56,338 --> 01:16:58,338 -До в'язниці хочете? -Фіона? 1166 01:16:59,005 --> 01:17:00,963 Скажи їм оркською, 1167 01:17:01,546 --> 01:17:04,588 щоб забиралися нахрін звідси, 1168 01:17:04,671 --> 01:17:06,046 бо відправлю за ґрати. 1169 01:17:06,130 --> 01:17:08,213 Вони розуміють англійську. 1170 01:17:08,796 --> 01:17:11,838 Ви ж розумієте? Англійською розмовляєте? 1171 01:17:11,921 --> 01:17:13,213 Так. Звісно. 1172 01:17:21,880 --> 01:17:23,255 До церкви їх! 1173 01:17:41,380 --> 01:17:42,338 Знаєте… 1174 01:17:44,255 --> 01:17:45,421 Я не місцевий. 1175 01:17:46,463 --> 01:17:47,921 Я в Маямі виріс. 1176 01:17:48,880 --> 01:17:52,588 Там великі спільноти орків, сильні спільноти. 1177 01:17:52,671 --> 01:17:55,755 Ми запрошували на вечірки гномів і людей. 1178 01:17:56,796 --> 01:17:58,338 Було до біса весело. 1179 01:18:01,046 --> 01:18:02,588 Я не був у темі. 1180 01:18:03,671 --> 01:18:05,088 Був водієм автобуса. 1181 01:18:07,296 --> 01:18:08,588 Потім переїхав сюди. 1182 01:18:08,671 --> 01:18:10,880 До довбаного Лос-Анджелеса. 1183 01:18:11,838 --> 01:18:16,005 Проявіть повагу й дивіться на мене, коли я розмовляю. 1184 01:18:17,463 --> 01:18:20,088 Тут я побачив, наскільки система прогнила. 1185 01:18:20,755 --> 01:18:24,421 Орки затиснуті між поліцією і бандитами. 1186 01:18:24,505 --> 01:18:26,505 А ельфи на нас заробляють. 1187 01:18:27,171 --> 01:18:30,171 -Тож я організував свою спільноту. -Тікко. 1188 01:18:31,505 --> 01:18:33,505 У нас свої відзнаки. 1189 01:18:34,963 --> 01:18:36,046 Кожного місяця… 1190 01:18:37,671 --> 01:18:39,171 Дивися на мене, вилупку. 1191 01:18:40,005 --> 01:18:40,880 Пробач. 1192 01:18:42,005 --> 01:18:43,005 Кожного місяця 1193 01:18:44,796 --> 01:18:46,213 я влаштовую вечірку. 1194 01:18:47,463 --> 01:18:49,338 Усі напиваються, їдять. 1195 01:18:50,463 --> 01:18:54,546 Усі раси тусять разом, і є лише одне правило. 1196 01:18:56,296 --> 01:18:57,255 Ніякої зброї. 1197 01:18:59,171 --> 01:19:00,838 І після років миру 1198 01:19:02,505 --> 01:19:04,213 хто приносить зброю? 1199 01:19:06,130 --> 01:19:07,088 Ми. 1200 01:19:07,171 --> 01:19:08,213 Хто винен? 1201 01:19:08,796 --> 01:19:09,796 Ми. 1202 01:19:11,838 --> 01:19:14,088 Зневажаєте наші святкування? 1203 01:19:15,421 --> 01:19:17,005 Довбана поліція! 1204 01:19:18,921 --> 01:19:21,421 Некровлений орк. 1205 01:19:22,088 --> 01:19:26,463 Виріс серед людей. Не знав ніякої поваги… 1206 01:19:26,546 --> 01:19:27,546 Що він каже? 1207 01:19:28,880 --> 01:19:29,921 Вдає хорошого. 1208 01:19:30,005 --> 01:19:31,921 Нічого, що я не чув раніше. 1209 01:19:32,505 --> 01:19:36,130 А твій дружок аж радіє, що має серед друзів орка. 1210 01:19:36,213 --> 01:19:37,338 Маячня. 1211 01:19:38,046 --> 01:19:41,380 Цей довбень мене вже дістав. 1212 01:19:41,463 --> 01:19:42,296 Серйозно? 1213 01:19:42,380 --> 01:19:45,505 Ми ж не друзі, по клубах не тусуємось. 1214 01:19:45,588 --> 01:19:46,463 Ворде. 1215 01:19:50,130 --> 01:19:52,421 Де Паличка? 1216 01:19:53,130 --> 01:19:54,463 Яка Паличка? 1217 01:19:55,255 --> 01:19:57,588 -Ми ж однієї крові. -Послухай, Ніку. 1218 01:19:57,671 --> 01:20:00,505 Він тобі в голову хоче залізти. 1219 01:20:00,588 --> 01:20:03,588 Не в голову, чуваче, а в душу. 1220 01:20:04,963 --> 01:20:06,463 Ми однакові. 1221 01:20:07,046 --> 01:20:08,963 Я скажу, де Паличка. 1222 01:20:09,046 --> 01:20:09,880 Де? 1223 01:20:11,713 --> 01:20:13,671 У твоїй дупі. 1224 01:20:21,505 --> 01:20:22,588 Де Паличка? 1225 01:20:26,005 --> 01:20:27,338 Надавайте їм. 1226 01:20:46,630 --> 01:20:47,713 Підведіть! 1227 01:20:50,380 --> 01:20:51,380 Досить. 1228 01:20:52,171 --> 01:20:53,213 Баба. 1229 01:20:56,963 --> 01:20:58,130 Круглозубий. 1230 01:20:59,171 --> 01:21:00,255 Фальшивий орк. 1231 01:21:01,505 --> 01:21:02,630 Некровлений боягуз. 1232 01:21:04,630 --> 01:21:07,671 Де Паличка? 1233 01:21:07,755 --> 01:21:10,463 Яка Паличка? 1234 01:21:14,463 --> 01:21:16,088 Ах ти, сучисько! 1235 01:21:16,963 --> 01:21:20,588 Де Паличка? 1236 01:21:23,046 --> 01:21:24,796 Яка Паличка? 1237 01:21:24,880 --> 01:21:26,630 Нема ніякої Палички! 1238 01:21:35,505 --> 01:21:37,546 Альтаміра думає, що є. 1239 01:21:38,338 --> 01:21:40,380 І поліція Паличку теж шукає. 1240 01:21:41,213 --> 01:21:43,963 А ще її шукають федерали. 1241 01:21:44,713 --> 01:21:48,130 Я думаю, Паличка є! 1242 01:21:50,046 --> 01:21:52,505 Нема ніякої Палички. 1243 01:21:52,588 --> 01:21:54,463 Казочки для кретинів. 1244 01:21:58,796 --> 01:21:59,796 Ельфійку сюди. 1245 01:22:06,171 --> 01:22:08,880 Окроплю вас її кров'ю. 1246 01:22:08,963 --> 01:22:10,796 Вона тут взагалі ні до чого. 1247 01:22:10,880 --> 01:22:13,963 Де паличка? 1248 01:22:14,046 --> 01:22:17,838 Ми офіцери… поліції. 1249 01:22:18,671 --> 01:22:20,588 З нами так не можна. 1250 01:22:34,796 --> 01:22:35,963 Убийте їх! 1251 01:22:45,338 --> 01:22:47,380 Дивись, як твої друзі помирають. 1252 01:22:57,838 --> 01:22:59,880 Ти не зламався. 1253 01:22:59,963 --> 01:23:01,755 Заслуговуєш бути кровленим. 1254 01:23:04,630 --> 01:23:06,796 Із тебе б вийшов великий орк. 1255 01:23:09,505 --> 01:23:10,505 Я вже 1256 01:23:11,380 --> 01:23:12,546 великий орк. 1257 01:23:22,338 --> 01:23:24,255 Мій син сьогодні офарбується. 1258 01:23:26,296 --> 01:23:27,213 Майкі. 1259 01:23:47,588 --> 01:23:48,713 Бувай, напарнику. 1260 01:23:55,421 --> 01:23:56,630 Чого ти чекаєш? 1261 01:24:04,338 --> 01:24:06,755 Батьку, я його знаю. 1262 01:24:08,921 --> 01:24:09,921 Ворде… 1263 01:24:10,005 --> 01:24:13,921 Він допоміг мені втекти від поліції. 1264 01:24:14,005 --> 01:24:15,380 Це той хлопець, 1265 01:24:16,588 --> 01:24:17,671 якого я відпустив. 1266 01:24:19,421 --> 01:24:22,171 Він урятував мені життя. Я не можу його вбити. 1267 01:24:29,213 --> 01:24:30,296 Іди додому. 1268 01:24:33,671 --> 01:24:34,880 Ти не маєш тут бути. 1269 01:25:16,130 --> 01:25:18,755 Пішов ти, зелений свинорилий шмат лайна. 1270 01:25:18,838 --> 01:25:19,838 Стріляй, суко. 1271 01:25:19,921 --> 01:25:22,171 -Благай про життя! -Стріляй, суко! 1272 01:25:22,255 --> 01:25:23,421 Пішов ти! 1273 01:25:23,505 --> 01:25:25,880 -Прояви повагу! -Пішов у дупу! Стріляй! 1274 01:25:25,963 --> 01:25:29,046 -Стріляй, вилупку! Давай! -Тоді лови кулю! 1275 01:26:26,380 --> 01:26:28,588 Пророцтво збулося, він постав. 1276 01:26:58,463 --> 01:26:59,421 Гей. 1277 01:27:04,255 --> 01:27:05,171 Ворде? 1278 01:27:05,838 --> 01:27:07,088 Що трапилось? 1279 01:27:08,421 --> 01:27:09,796 Нічого. А що? 1280 01:27:09,880 --> 01:27:12,880 Щось відбулося. Я чудово почуваюсь. 1281 01:27:15,255 --> 01:27:17,588 -Та ні. Треба йти. -Гаразд. 1282 01:27:31,796 --> 01:27:32,796 Ти Яскрава? 1283 01:27:33,630 --> 01:27:35,046 Ти довбана Яскрава? 1284 01:27:35,713 --> 01:27:38,921 Добре було б дізнатись це раніше, коли ми вигрібали. 1285 01:27:39,005 --> 01:27:41,921 Викликала б чарівний вертоліт і забрала б нас. 1286 01:27:42,005 --> 01:27:43,838 Я лише почала тренування. 1287 01:27:44,796 --> 01:27:46,296 Лише декілька заклинань. 1288 01:27:47,463 --> 01:27:49,838 Ще й англійською добре розмовляє. 1289 01:27:49,921 --> 01:27:51,171 Тепер я вам довіряю. 1290 01:27:53,171 --> 01:27:55,755 Ти маєш усе це виправити. 1291 01:27:55,838 --> 01:27:59,088 Перенести нас у Палм-Спрінгз абощо. 1292 01:27:59,171 --> 01:28:01,088 Я врятувала життя твого друга. 1293 01:28:02,380 --> 01:28:03,630 Цього недостатньо? 1294 01:28:05,838 --> 01:28:07,338 Це гарний початок… 1295 01:28:07,421 --> 01:28:10,505 Ворде, досить. Думаю, її вчинку більш, ніж достатньо. 1296 01:28:11,296 --> 01:28:12,255 Дякую. 1297 01:28:13,546 --> 01:28:15,755 Скажи, Тікко, що хочуть ті ельфи, 1298 01:28:15,838 --> 01:28:17,255 що полюють на нас? 1299 01:28:18,546 --> 01:28:20,546 Хочуть повернути Темного Володаря, 1300 01:28:21,880 --> 01:28:24,130 який вб'є мільярди, 1301 01:28:24,213 --> 01:28:27,963 а вцілілих поневолить для служби йому в новому віці магії. 1302 01:28:28,046 --> 01:28:29,880 Що, і все? 1303 01:28:30,505 --> 01:28:32,380 Якась маячня ілюмінатів. 1304 01:28:32,463 --> 01:28:33,588 Вони Інферні. 1305 01:28:34,213 --> 01:28:36,838 Вони знищили ілюмінатів сто років тому. 1306 01:28:36,921 --> 01:28:38,213 А ти звідки знаєш? 1307 01:28:38,921 --> 01:28:40,671 Я теж Інферні. 1308 01:28:43,671 --> 01:28:45,130 Але я змогла втекти. 1309 01:28:46,921 --> 01:28:49,421 Мене сховав Щит світла. 1310 01:28:49,505 --> 01:28:53,046 Лейла дала найманці свою Паличку, щоб та мене вбила. 1311 01:29:00,088 --> 01:29:02,338 Але я її відібрала. 1312 01:29:06,713 --> 01:29:08,755 Тримайте її подалі від Лейли. 1313 01:29:09,421 --> 01:29:11,880 Вона не повинна повернути Паличку. 1314 01:29:11,963 --> 01:29:15,005 З нею вона приведе Темного Володаря до влади. 1315 01:29:15,088 --> 01:29:18,046 Що це таке? Що за лайно? Що за чорна фігня на лиці? 1316 01:29:18,796 --> 01:29:20,546 Послухай. 1317 01:29:21,796 --> 01:29:23,088 Послухай. 1318 01:29:23,171 --> 01:29:25,005 Не помирай тут перед нами. 1319 01:29:26,088 --> 01:29:27,755 Захистіть її. 1320 01:29:27,838 --> 01:29:29,796 Не віддавайте Паличку Лейлі. 1321 01:29:29,880 --> 01:29:31,588 -Пообіцяйте. -Гаразд. 1322 01:29:31,671 --> 01:29:34,671 Їй потрібна медична допомога. Треба до лікарні. 1323 01:29:34,755 --> 01:29:36,005 Але як? 1324 01:29:39,630 --> 01:29:40,755 Завів. Поїхали! 1325 01:29:41,380 --> 01:29:42,338 Давай! 1326 01:29:45,421 --> 01:29:46,796 Ми не дамо померти. 1327 01:29:47,296 --> 01:29:48,546 Як тебе врятувати? 1328 01:29:49,630 --> 01:29:52,880 Лише Щит світла може допомогти. 1329 01:29:52,963 --> 01:29:54,380 Де вони? 1330 01:29:54,463 --> 01:29:55,963 Вдома. 1331 01:29:57,130 --> 01:29:58,880 -Вдома. -Вдома? А де дім? 1332 01:29:59,421 --> 01:30:02,463 Стривай. Це будинок на Абрамс. 1333 01:30:03,213 --> 01:30:04,713 Там же всі мертві. 1334 01:30:05,463 --> 01:30:07,296 Там басейн. 1335 01:30:09,921 --> 01:30:13,671 Басейни поєднані, 1336 01:30:14,671 --> 01:30:17,713 як коріння священного дерева. 1337 01:30:19,921 --> 01:30:22,755 Вона помирає. Ми маємо відвезти її назад. 1338 01:30:22,838 --> 01:30:24,921 -Ми туди не повернемося. -Ми маємо. 1339 01:30:25,005 --> 01:30:27,671 Відвеземо у лікарню, їй допоможуть. 1340 01:30:27,755 --> 01:30:30,296 Здамо її та Паличку федералам. 1341 01:30:30,380 --> 01:30:32,005 -Ворде. -Хочу вернути своє життя. 1342 01:30:32,088 --> 01:30:35,838 Вона мене воскресила. 1343 01:30:35,921 --> 01:30:38,421 Не скаженій тут, гаразд? 1344 01:30:38,505 --> 01:30:40,588 Ми знаємо, що там відбулося. 1345 01:30:40,671 --> 01:30:42,296 Ти маєш прийняти диво. 1346 01:30:42,380 --> 01:30:46,588 -Ми не поїдемо до того будинку. -Ми — звичайні люди. 1347 01:30:47,088 --> 01:30:48,463 Нічого не значимо. 1348 01:30:48,546 --> 01:30:50,421 Про нас не пишуть книг. 1349 01:30:50,505 --> 01:30:53,421 Але настав час героїв. 1350 01:30:53,921 --> 01:30:57,630 Джирак був некровленим, як я. 1351 01:30:57,713 --> 01:31:00,171 Орк, на якого не зважали. 1352 01:31:00,880 --> 01:31:01,713 Він… 1353 01:31:02,630 --> 01:31:06,046 він об'єднав Дев'ять Армій і переміг Темного Володаря. 1354 01:31:07,546 --> 01:31:11,171 Фермер, який змінив світ. 1355 01:31:12,880 --> 01:31:14,838 До нього здійняли мечі. 1356 01:31:14,921 --> 01:31:17,880 Саме тоді він став кровленим. 1357 01:31:18,921 --> 01:31:21,088 Він здійснив Пророцтво, Ворде. 1358 01:31:22,880 --> 01:31:24,796 Гадаю, ми теж у Пророцтві. 1359 01:31:25,713 --> 01:31:28,505 -Ми не в Пророцтві. -Звідки ти знаєш? 1360 01:31:29,005 --> 01:31:31,546 Ми в краденій тачці. 1361 01:31:31,630 --> 01:31:34,213 -Годі тобі. -Подивись на моє обличчя. 1362 01:31:34,713 --> 01:31:37,421 Це не обличчя з Пророцтва. 1363 01:31:37,963 --> 01:31:40,546 Це обличчя жахливого вечора. 1364 01:31:41,088 --> 01:31:44,963 Ми поїдемо до лікарні, а федерали про все подбають. 1365 01:31:45,046 --> 01:31:46,546 Замовкни, Ворде, 1366 01:31:46,630 --> 01:31:48,213 послухай краще мене. 1367 01:31:48,296 --> 01:31:49,921 Ми маємо повернутись. 1368 01:31:50,005 --> 01:31:51,713 Попереду нічого нема. 1369 01:32:08,671 --> 01:32:11,046 Дідько, це ж федерали. 1370 01:32:11,546 --> 01:32:12,671 Лайно. 1371 01:32:43,380 --> 01:32:44,630 Яка велика пушка. 1372 01:32:49,171 --> 01:32:51,505 Я був не проти великої пушки. 1373 01:33:13,588 --> 01:33:15,088 Це бомба. 1374 01:33:15,171 --> 01:33:16,171 Так. 1375 01:33:16,963 --> 01:33:19,296 -Хочеш, щоб я потримав? -Так. 1376 01:33:19,380 --> 01:33:21,005 Навіщо? 1377 01:33:21,713 --> 01:33:22,713 Про всяк випадок. 1378 01:33:30,213 --> 01:33:33,380 Я перед тобою, Темний Володарю. 1379 01:33:34,505 --> 01:33:37,713 Служити тобі — честь для мене. 1380 01:33:38,630 --> 01:33:41,713 Я поверну тебе в наш світ. 1381 01:33:44,171 --> 01:33:46,255 Вони йдуть! Там, у стінах! 1382 01:33:46,338 --> 01:33:48,421 Стріляй у стіни! Он де вони! 1383 01:33:52,630 --> 01:33:53,671 Ворде! 1384 01:34:09,546 --> 01:34:10,380 Ніку! 1385 01:34:17,005 --> 01:34:18,463 Ніку, ходімо! 1386 01:34:19,671 --> 01:34:20,963 Джакобі! 1387 01:34:34,255 --> 01:34:35,505 Я дав їй бомбу. 1388 01:34:36,255 --> 01:34:37,171 Я ж казав. 1389 01:34:37,713 --> 01:34:38,630 Активую. 1390 01:34:58,671 --> 01:34:59,546 От лайно. 1391 01:35:43,880 --> 01:35:45,088 Стріляй у неї! 1392 01:35:48,546 --> 01:35:49,755 Стріляй у неї! 1393 01:35:49,838 --> 01:35:51,755 Ніку, стріляй уже! 1394 01:35:51,838 --> 01:35:53,213 Стріляй у неї! 1395 01:36:12,255 --> 01:36:13,088 Молодець. 1396 01:36:31,671 --> 01:36:35,005 Вода. Опустіть мене у воду. 1397 01:36:35,838 --> 01:36:36,713 Гей. 1398 01:36:37,338 --> 01:36:39,380 Все гаразд. Далі я сам. 1399 01:37:21,630 --> 01:37:22,713 І що тепер? 1400 01:37:24,630 --> 01:37:25,880 Вір. 1401 01:37:39,755 --> 01:37:41,088 Вона йде. 1402 01:37:45,046 --> 01:37:45,880 Ніку! 1403 01:38:41,380 --> 01:38:43,046 Хто ти така? 1404 01:38:43,713 --> 01:38:44,880 Я — воїтелька. 1405 01:38:45,546 --> 01:38:47,505 Жриця, коханка. 1406 01:38:48,213 --> 01:38:51,171 Я та, ким Володар хоче мене бачити. 1407 01:38:58,463 --> 01:38:59,796 Вертайся додому. 1408 01:39:02,213 --> 01:39:04,046 Вертайся додому. 1409 01:39:05,713 --> 01:39:07,296 Я не можу повернутись. 1410 01:39:08,505 --> 01:39:10,921 Засни зі мною. 1411 01:39:12,505 --> 01:39:16,130 Те, що любиш, зламано, зіпсовано. 1412 01:39:20,755 --> 01:39:22,921 Ця людина й орк… 1413 01:39:24,921 --> 01:39:26,338 Хто вони тобі? 1414 01:39:28,213 --> 01:39:30,671 -Вони хороші. -Ні. 1415 01:39:40,171 --> 01:39:41,755 Час вертатися додому. 1416 01:39:44,630 --> 01:39:46,588 Час вертатися додому. 1417 01:39:46,671 --> 01:39:48,838 Надто пізно. Я не можу повернутись. 1418 01:39:48,921 --> 01:39:50,255 Час прокинутись. 1419 01:39:58,338 --> 01:40:01,046 Тож замовкни і вбий мене. 1420 01:40:01,588 --> 01:40:03,463 Просто замовкни і вбий мене. 1421 01:40:03,546 --> 01:40:06,005 -Це не ти! -Замовкни і вбий мене. 1422 01:40:06,088 --> 01:40:08,713 Це не ти! Це ви! 1423 01:40:09,588 --> 01:40:12,380 Що ви зробили з моєю сестрою? 1424 01:40:12,963 --> 01:40:14,880 Що ви з нею зробили? 1425 01:40:14,963 --> 01:40:16,338 Що вони зробили? 1426 01:40:26,421 --> 01:40:27,380 Чорт. 1427 01:40:27,880 --> 01:40:31,546 Ніку, якщо ти цілив у Паличку, то гарний постріл. 1428 01:40:31,630 --> 01:40:33,463 Але краще в голову стріляй! 1429 01:40:34,671 --> 01:40:35,630 Ось так? 1430 01:40:39,088 --> 01:40:40,088 Все. 1431 01:40:40,630 --> 01:40:41,671 Набої скінчились. 1432 01:40:48,588 --> 01:40:49,588 Ні! 1433 01:40:50,671 --> 01:40:51,796 Ти не Яскравий. 1434 01:40:53,255 --> 01:40:55,338 Торкнешся Палички, 1435 01:40:55,421 --> 01:40:58,963 і тебе розкидає по стінах. 1436 01:40:59,880 --> 01:41:01,713 Такий мій план. 1437 01:41:02,713 --> 01:41:04,338 Просто вб'ю нас. 1438 01:41:11,546 --> 01:41:12,546 Ворде, 1439 01:41:13,171 --> 01:41:14,630 не роби цього. 1440 01:41:15,130 --> 01:41:16,171 Усе гаразд. 1441 01:41:17,505 --> 01:41:19,130 Ми ж у Пророцтві, так? 1442 01:41:31,213 --> 01:41:32,880 Це неможливо. 1443 01:41:37,046 --> 01:41:39,005 Ніку, Паличка в мене. 1444 01:41:39,088 --> 01:41:40,380 Що тепер? 1445 01:41:40,463 --> 01:41:44,005 Може, ти Яскравий, Ворде. 1446 01:41:46,171 --> 01:41:47,213 Використай її! 1447 01:41:47,296 --> 01:41:48,755 Гарна ідея. 1448 01:41:49,963 --> 01:41:51,171 Дай її мені… 1449 01:41:54,505 --> 01:41:55,921 або вона помре. 1450 01:41:56,421 --> 01:41:57,546 «Вікварус». 1451 01:41:59,338 --> 01:42:01,088 Заклинання — «Вікварус». 1452 01:42:01,171 --> 01:42:04,505 Вікварус! 1453 01:42:11,671 --> 01:42:13,213 Усередині Яскравий! 1454 01:42:23,088 --> 01:42:25,671 Тікка. 1455 01:42:28,338 --> 01:42:30,671 -Тікко! -Ворде, все гаразд. 1456 01:42:30,755 --> 01:42:32,630 -Вона впала туди. -Ходімо, Ворде! 1457 01:42:32,713 --> 01:42:35,130 -Її тут нема. -Я її не зачепив. 1458 01:42:35,213 --> 01:42:38,088 -Тікко! -Ворде, вона в порядку. 1459 01:42:38,171 --> 01:42:39,296 Її нема. 1460 01:42:39,380 --> 01:42:41,255 -Тікко! -Подумай про Софію. 1461 01:42:41,338 --> 01:42:42,338 Ходімо, Ворде! 1462 01:42:58,796 --> 01:42:59,713 Орк! 1463 01:43:00,713 --> 01:43:01,880 Не стріляти. 1464 01:43:02,421 --> 01:43:03,546 Не стріляти. 1465 01:43:03,630 --> 01:43:04,755 Ворде! 1466 01:43:07,088 --> 01:43:08,213 Ворде! 1467 01:43:10,046 --> 01:43:11,088 Ні! 1468 01:43:11,171 --> 01:43:12,046 Деріле! 1469 01:43:13,088 --> 01:43:14,213 Ти в безпеці. 1470 01:43:14,796 --> 01:43:16,963 Ворде! 1471 01:43:21,505 --> 01:43:22,338 Ворде. 1472 01:43:22,880 --> 01:43:24,046 Деріле! 1473 01:43:28,588 --> 01:43:29,713 Ворде! 1474 01:43:31,046 --> 01:43:32,463 Ворде! 1475 01:43:53,880 --> 01:43:55,588 Знаю. Тримаю. 1476 01:44:06,255 --> 01:44:07,171 Я його витяг! 1477 01:44:07,671 --> 01:44:09,880 Ворде! Нам вдалося! 1478 01:44:10,421 --> 01:44:11,546 Ми вибрались! 1479 01:44:12,046 --> 01:44:13,005 Тримаю. 1480 01:44:13,546 --> 01:44:14,546 Ти в нормі. 1481 01:44:15,088 --> 01:44:16,338 Ти в порядку? 1482 01:44:17,296 --> 01:44:18,421 Дихай, Ворде. 1483 01:44:19,755 --> 01:44:20,963 Скажи щось. 1484 01:44:25,005 --> 01:44:25,963 Ніку, 1485 01:44:27,005 --> 01:44:27,921 дивись. 1486 01:44:29,921 --> 01:44:30,880 Ого. 1487 01:45:13,463 --> 01:45:15,088 Ми все ще не друзі. 1488 01:45:18,505 --> 01:45:20,921 Ти мені все одно не подобався. 1489 01:45:24,171 --> 01:45:26,921 Думаєш, ти тепер крутий, як став кровленим? 1490 01:45:27,630 --> 01:45:29,130 Ще б пак. 1491 01:45:31,588 --> 01:45:32,713 Слухай, Ніку. 1492 01:45:33,671 --> 01:45:34,588 Що? 1493 01:45:35,421 --> 01:45:36,880 Пішла та магія. 1494 01:45:38,171 --> 01:45:39,338 Ну не знаю. 1495 01:45:39,838 --> 01:45:42,088 Мені вона здається крутою. 1496 01:45:45,880 --> 01:45:47,213 Як ви, хлопці? 1497 01:45:47,838 --> 01:45:49,796 -Добре. -Гей. 1498 01:45:50,838 --> 01:45:52,713 Ніку, пожежники приїхали. 1499 01:45:53,505 --> 01:45:56,255 -Треба було ставати пожежниками. -Так. 1500 01:45:56,755 --> 01:45:58,630 У вас аспірину нема часом? 1501 01:46:25,796 --> 01:46:27,255 Привіт, кровлений. 1502 01:46:27,963 --> 01:46:28,796 Деріле. 1503 01:46:29,713 --> 01:46:31,088 Деріле. 1504 01:46:31,713 --> 01:46:32,921 Як почуваєшся? 1505 01:46:33,921 --> 01:46:35,213 Ти в порядку? 1506 01:46:38,380 --> 01:46:39,380 Так. 1507 01:46:39,463 --> 01:46:41,171 Зрозумів. 1508 01:46:44,671 --> 01:46:45,963 От лайно. 1509 01:46:46,046 --> 01:46:47,671 Не схоже, що все добре. 1510 01:46:47,755 --> 01:46:48,671 Еге ж. 1511 01:46:49,421 --> 01:46:50,838 А ти чого не прикований? 1512 01:46:51,338 --> 01:46:54,755 Тебе вважають небезпечнішим за мене. 1513 01:46:57,130 --> 01:46:57,963 Слухай. 1514 01:47:00,213 --> 01:47:02,588 Не кажи їм нічого. 1515 01:47:16,755 --> 01:47:19,380 Сер, ми просто на виклик приїхали. 1516 01:47:19,463 --> 01:47:23,130 Ми з напарником… А там якась скажена магічна хрінь. 1517 01:47:23,213 --> 01:47:25,213 Усе, що сталося з Брауном… 1518 01:47:25,296 --> 01:47:27,588 -Гей. -Хіксом, Поллардом і Чінг… 1519 01:47:27,671 --> 01:47:30,171 -Вони хотіли, щоб Ворд убив мене. -Ніку. 1520 01:47:30,255 --> 01:47:34,130 Хотіли вбити мене, щоб забрати Паличку. 1521 01:47:34,213 --> 01:47:36,463 Він відмовився, бо правильний коп. 1522 01:47:36,546 --> 01:47:39,296 Але вони сказали, що самі мене вб'ють, 1523 01:47:39,380 --> 01:47:40,963 тому він мав діяти. 1524 01:47:41,046 --> 01:47:43,921 -Використати зброю. -Я такого не пам'ятаю. 1525 01:47:44,546 --> 01:47:46,588 Ніку… Замовкни хоч на хвилинку… 1526 01:47:46,671 --> 01:47:49,130 -Що? -Хай питання поставлять. 1527 01:47:49,213 --> 01:47:51,880 Все так і було. Ми просто на виклик поїхали. 1528 01:47:51,963 --> 01:47:55,671 Але там були сили поза нашим розумінням. 1529 01:47:55,755 --> 01:47:57,630 -Ельфійка та. -Годі, Ніку. 1530 01:47:57,713 --> 01:47:59,255 Власниця Палички. 1531 01:47:59,338 --> 01:48:02,630 Не дуже гарна пані. Хоча одягнена гарно, як ви. 1532 01:48:02,713 --> 01:48:05,046 Але особою була препоганою. 1533 01:48:05,130 --> 01:48:07,505 -Слугувала Темному Володарю. -Ніку… 1534 01:48:07,588 --> 01:48:08,671 -Це точно. -Хай… 1535 01:48:08,755 --> 01:48:11,088 -Хай самі спитають. -Їм це треба знати. 1536 01:48:11,171 --> 01:48:13,463 -Хай самі спитають. -Там був янгол. 1537 01:48:13,546 --> 01:48:16,296 А потім на нас гангстери почали полювати. 1538 01:48:16,380 --> 01:48:19,421 -Він трохи все наплутав. -Тікка. 1539 01:48:19,505 --> 01:48:20,713 Тікка. 1540 01:48:21,546 --> 01:48:24,380 Сумно. Тікка була юною Яскравою. 1541 01:48:24,463 --> 01:48:26,921 Вона… 1542 01:48:27,005 --> 01:48:29,630 врятувала мені життя за допомогою Палички. 1543 01:48:29,713 --> 01:48:30,921 Я був… 1544 01:48:31,005 --> 01:48:34,838 Моя душа покинула тіло, а вона її повернула. 1545 01:48:37,088 --> 01:48:37,921 Офіцере Ворд? 1546 01:48:38,005 --> 01:48:40,713 Ми виїхали на виклик 415. 1547 01:48:41,296 --> 01:48:45,546 По прибуттю на місце ми зрозуміли, що це конспіративна адреса 1548 01:48:45,630 --> 01:48:47,880 групи екстремістів. 1549 01:48:47,963 --> 01:48:48,880 Стільки дивних… 1550 01:48:48,963 --> 01:48:50,838 По нас одразу відкрили вогонь, 1551 01:48:51,755 --> 01:48:54,088 а ми миттєво викликали підмогу. 1552 01:48:54,171 --> 01:48:56,755 На превеликий жаль, 1553 01:48:57,296 --> 01:49:00,130 у перестрілці загинули офіцери. 1554 01:49:00,213 --> 01:49:01,755 Я такого ще не бачив. 1555 01:49:01,838 --> 01:49:03,838 Він обернувся й з півоберту 1556 01:49:03,921 --> 01:49:05,880 загасив чотирьох одразу. 1557 01:49:05,963 --> 01:49:09,380 Ніби однією кулею всіх. 1558 01:49:09,463 --> 01:49:10,838 Вибач, продовжуй. 1559 01:49:12,213 --> 01:49:14,463 З'явилися місцеві бандити, 1560 01:49:14,546 --> 01:49:17,755 і почався справжній хаос. 1561 01:49:17,838 --> 01:49:19,880 Якби не ви, хлопці, 1562 01:49:20,546 --> 01:49:23,880 сталося б справжнє лихо. 1563 01:49:23,963 --> 01:49:26,796 Тож справжні герої — це ви, хлопці. 1564 01:49:27,505 --> 01:49:29,088 Ми маємо вам подякувати. 1565 01:49:29,171 --> 01:49:32,796 Ніку, подякуй гарним федеральним агентам. 1566 01:49:34,630 --> 01:49:35,546 Дякую. 1567 01:49:36,046 --> 01:49:40,046 Скажу без ухилів наступне: 1568 01:49:41,005 --> 01:49:45,005 не було ніякої Палички. 1569 01:49:46,380 --> 01:49:49,130 І ніякою магії. 1570 01:49:49,213 --> 01:49:53,838 Просто декілька патрульних, які виконували свої обов'язки. 1571 01:49:55,630 --> 01:49:57,588 Я зрозумів. 1572 01:49:58,880 --> 01:50:00,421 То ось, як все було? 1573 01:50:01,046 --> 01:50:03,171 Так, сер. Саме так і було. 1574 01:50:03,755 --> 01:50:04,671 Так? 1575 01:50:04,755 --> 01:50:06,255 Він чітко розповів. 1576 01:50:07,921 --> 01:50:09,130 Без ухилів. 1577 01:50:10,463 --> 01:50:14,630 Зіткнувшись з озброєними терористами, одержимими міфами давнини, 1578 01:50:14,713 --> 01:50:16,921 двоє офіцерів тримали оборону. 1579 01:50:17,505 --> 01:50:21,005 Цим покидькам не місце поряд з Родрігесом. 1580 01:50:21,588 --> 01:50:23,046 Змирися, Ворде. 1581 01:50:24,005 --> 01:50:26,046 Ми знаємо правду. 1582 01:50:26,130 --> 01:50:27,296 Цього достатньо. 1583 01:50:27,380 --> 01:50:32,255 Офіцер Деріл Ворд і перший у країні орк-поліцейський Ніколас Джакобі. 1584 01:50:34,796 --> 01:50:35,713 Офіцере Джакобі. 1585 01:50:46,421 --> 01:50:47,546 Вітаю, Ворде! 1586 01:57:07,380 --> 01:57:12,380 Переклад субтитрів: Дмитро Гаращук