1 00:00:22,255 --> 00:00:25,921 ("มีเพียงไบรท์เท่านั้น ที่จะควบคุมพลังของไม้กายสิทธิ์ได้") 2 00:00:26,005 --> 00:00:27,963 (มหาพยากรณ์ 7:15) 3 00:00:31,838 --> 00:00:33,880 (NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:00:34,505 --> 00:00:36,713 (ผลงานภาพยนตร์ของ NETFLIX) 5 00:00:36,796 --> 00:00:39,005 (ไอ้พวกหนังหมู) 6 00:00:39,088 --> 00:00:40,463 (พระเจ้าสร้างโลกมาให้ ทุกชาติพันธุ์เท่าเทียมกัน) 7 00:00:40,546 --> 00:00:41,588 (แต่เอล์ฟเท่าเทียมกันมากกว่า) 8 00:00:41,671 --> 00:00:45,713 (ออร์กสู้เพื่อคุณ แล้วใครสู้เพื่อเรา) 9 00:00:45,796 --> 00:00:48,421 (เราตายเพราะเวทมนตร์) 10 00:00:48,505 --> 00:00:50,880 (ระวัง) 11 00:00:54,671 --> 00:00:58,546 (ราชาใต้โลก) 12 00:00:59,505 --> 00:01:01,130 (จงเป็นตัวของตัวเอง) 13 00:01:08,421 --> 00:01:10,546 (บริการกำจัดภูต) 14 00:01:13,255 --> 00:01:17,546 (จิรักยังไม่ตาย) 15 00:01:21,005 --> 00:01:22,755 (จิรัก) 16 00:01:22,838 --> 00:01:26,380 (พวกนั้นสนับสนุนคุณเพื่อกดขี่พวกเรา) 17 00:01:27,546 --> 00:01:31,921 (ไม่เอาออร์ก) 18 00:01:36,296 --> 00:01:38,213 (เซลฟี่) 19 00:01:38,296 --> 00:01:40,421 (กรมตำรวจลอสแองเจลิส) 20 00:01:41,463 --> 00:01:42,380 (หลักทรัพย์ประกันตัว) 21 00:01:42,463 --> 00:01:44,255 (พูดออร์ก 100% ไม่มีมัดจำ ไม่ต้องวางหลักทรัพย์) 22 00:01:44,338 --> 00:01:48,838 (ราชาแห่งโลกมืดจะคืนชีพ) 23 00:01:48,921 --> 00:01:51,296 (แอลเอ) (ระวัง) 24 00:01:51,380 --> 00:01:55,005 (ลอสแองเจลิส) (เขตเอล์ฟ) 25 00:01:55,088 --> 00:01:56,213 (เอล์ฟเท่านั้น) 26 00:01:59,880 --> 00:02:04,588 (เกราะแห่งแสง) 27 00:02:08,255 --> 00:02:09,421 (ไปตายซะ ไอ้ตำรวจ!) 28 00:02:21,671 --> 00:02:22,546 อรุณสวัสดิ์ 29 00:02:38,171 --> 00:02:39,130 วาร์ด 30 00:02:40,588 --> 00:02:42,505 เอาซอสสีแดงหรือเขียว 31 00:02:53,671 --> 00:02:54,505 ที่รัก ตื่นรึยัง 32 00:02:55,380 --> 00:02:57,213 บ่ายโมงแล้ว คุณต้องลุกได้แล้ว 33 00:02:57,546 --> 00:02:59,380 ฉันชงกาแฟไว้ให้ มาเร็ว 34 00:03:04,505 --> 00:03:05,921 มาแล้ว 35 00:03:06,463 --> 00:03:09,546 - สวัสดีตอนเช้า - สวัสดีตอนบ่ายค่ะ 36 00:03:11,838 --> 00:03:12,838 - ไงคะ - ไง 37 00:03:12,921 --> 00:03:13,755 ไง 38 00:03:14,588 --> 00:03:16,505 - กาแฟ - ฉันรู้ค่ะ 39 00:03:16,588 --> 00:03:19,255 - นี่มัน... นี่อะไรเนี่ย - อะไรคะ 40 00:03:24,713 --> 00:03:26,588 กระดาษกรองกาแฟหมด เลยต้องใช้ทิชชู่แทน 41 00:03:26,671 --> 00:03:28,880 - ดื่มได้ค่ะ - ครั้งหน้าผมจะกินเลย 42 00:03:29,755 --> 00:03:31,130 เฮ้อ อะไรเนี่ย 43 00:03:31,213 --> 00:03:34,088 ทำไมมีภูตตรงเครื่องให้อาหารนกอีกแล้ว 44 00:03:34,546 --> 00:03:36,046 ไหนคุณบอกว่าฆ่าไปแล้วไง 45 00:03:36,130 --> 00:03:38,755 โอเค ผมจะพูดความจริงกับคุณ 46 00:03:38,838 --> 00:03:40,505 - ว่ามา - ผมจะไม่แหยมกับภูต 47 00:03:40,588 --> 00:03:42,005 แต่คุณต้องแหยมกับตัวนั้น 48 00:03:42,088 --> 00:03:45,921 ตอนผมเป็นเด็ก ญาติผมที่ชื่อเดย์เดย์ ปาก้อนหินใส่ภูตตัวหนึ่ง 49 00:03:46,005 --> 00:03:48,296 ภูตตัวนั้นขี้ใส่มือตัวเอง 50 00:03:48,380 --> 00:03:50,255 ปาขี้ใส่เดย์เดย์ จนกระเด็นเข้าตาเขา 51 00:03:50,338 --> 00:03:52,005 แม่งบวมอย่างกับแคนตาลูป 52 00:03:52,088 --> 00:03:54,005 - โม้ละ - จริง ตาเกือบบอดแน่ะ 53 00:03:54,088 --> 00:03:56,296 - ผมพูดจริงนะ - ไม่จริงค่ะ 54 00:03:56,380 --> 00:03:58,463 จ้างคนไล่ผึ้ง 200 ดอลลาร์ให้มาไล่เถอะ 55 00:03:58,546 --> 00:04:00,588 ฉันไม่จ่าย 200 ดอลลาร์หรอกนะ 56 00:04:00,671 --> 00:04:03,671 มีหนุ่มหล่อ สูงใหญ่ บึกบึนอยู่ตรงนี้ทั้งคน 57 00:04:03,755 --> 00:04:05,755 ไปฆ่าภูตนั่นซะ ขอบคุณมากค่ะ 58 00:04:05,838 --> 00:04:07,921 เดี๋ยวจัดให้ ขอดื่มกาแฟก่อน แล้วผมจะไปฆ่าภูต 59 00:04:08,005 --> 00:04:09,088 - โอเคนะ - โอเค 60 00:04:09,171 --> 00:04:12,171 แต่กาแฟนั่นอาจฆ่าคุณได้ คุณควรไปฆ่ามันก่อนดื่มกาแฟ 61 00:04:12,255 --> 00:04:13,130 งานเป็นไงบ้าง 62 00:04:13,630 --> 00:04:17,546 งานเหรอ งานก็ดี หลังๆ มีแต่แผลแทงกัน 63 00:04:17,630 --> 00:04:18,463 มี... 64 00:04:18,546 --> 00:04:21,796 คนเร่ร่อนเข้ามาในโรงพยาบาล ปาอุปกรณ์กระจายไปทั่ว 65 00:04:21,880 --> 00:04:22,963 บ้ามากเลย 66 00:04:23,046 --> 00:04:24,671 อุบัติเหตุทางจราจรเต็มไปหมด 67 00:04:24,755 --> 00:04:27,880 - ชายแก่คนหนึ่งหัวใจหยุดเต้น - แล้วตำรวจที่เป็นออร์กล่ะ 68 00:04:27,963 --> 00:04:30,130 ที่ตอนนี้สังกัดกรมตำรวจลอสแองเจลิส 69 00:04:30,713 --> 00:04:33,046 - เป็นไปได้ไงครับ - เขาไม่เคยมีคนกรีดเลือดให้ 70 00:04:33,171 --> 00:04:35,171 เขาไม่ได้ขึ้นกับเผ่าไหน 71 00:04:35,421 --> 00:04:37,421 เขาเหมือนนิ้วที่ถูกตัดออกจากมือ 72 00:04:37,505 --> 00:04:38,796 ไม่ใช่พวกเราแล้ว 73 00:04:40,838 --> 00:04:42,713 น่าตกใจดีจังเลย 74 00:04:42,796 --> 00:04:45,088 แล้วยังมีพวกมนุษย์ และพวกเอล์ฟ... 75 00:04:49,171 --> 00:04:50,880 ผมก็ไม่อยากคู่กับเขาเหมือนกัน 76 00:04:50,963 --> 00:04:53,171 ที่รักคะ ฉันไม่อยากให้คุณโดนยิงอีก 77 00:04:55,546 --> 00:04:58,130 อีกห้าปี แล้วผมจะเกษียณ 78 00:05:00,005 --> 00:05:02,796 แต่ผมจะทำเงินบำนาญฉิบหายไม่ได้ 79 00:05:03,796 --> 00:05:07,546 เข้าใจไหม มันคือ... ฝันร้ายที่สุดของผมเลย 80 00:05:07,838 --> 00:05:09,921 รู้ไหมว่าฝันร้ายที่สุดของฉันคืออะไร 81 00:05:10,588 --> 00:05:12,713 คือคุณถูกเข็นเข้ามาตอนที่ฉันอยู่เวร 82 00:05:14,546 --> 00:05:15,755 นั่นคือฝันร้ายของฉัน 83 00:05:17,838 --> 00:05:18,963 มานี่มา 84 00:05:22,130 --> 00:05:23,255 ภูต เดี๋ยวนี้ 85 00:05:36,838 --> 00:05:39,630 นี่ เดี๋ยวพวกแกยั่วไอ้ตำรวจ เพื่อนบ้านฉันหน่อยนะ เขาเพี้ยน 86 00:05:42,630 --> 00:05:44,755 - สวัสดีครับ คุณตำรวจ - ว่าไง ไมค์ 87 00:05:45,338 --> 00:05:47,671 นี่ ภูตนั่นเข้าไปวุ่นในบ้านผม 88 00:05:47,880 --> 00:05:49,713 กินอาหารหมาผม และสารพัด 89 00:05:50,005 --> 00:05:51,463 ผมกำลังจะโทรแจ้งเขต 90 00:05:52,255 --> 00:05:53,380 ฉันนี่แหละเขต 91 00:05:53,463 --> 00:05:55,755 โอเคไหม เก็บค่าโทรไว้เถอะ 92 00:05:56,463 --> 00:05:58,296 อย่ามาเสียเงินกับภูตเลย 93 00:06:00,213 --> 00:06:02,463 ดูดีๆ นะพวก งานนี้สนุกแน่ 94 00:06:08,505 --> 00:06:10,046 - เวร! - ยกที่หนึ่งเริ่มแล้ว 95 00:06:14,130 --> 00:06:14,963 แม่งเอ๊ย 96 00:06:15,046 --> 00:06:16,255 ดูไอ้มืดนั่นสิ 97 00:06:17,380 --> 00:06:18,421 ฟาดเข้าไปเต็มๆ 98 00:06:18,505 --> 00:06:21,671 หมอบแล้ว จัดการมันตามสไตล์ตำรวจเลย 99 00:06:23,838 --> 00:06:25,796 ไม่ใช่แบบนั้นสิ 100 00:06:26,421 --> 00:06:27,380 โหดว่ะ 101 00:06:27,880 --> 00:06:29,296 - สุดยอด - ต้องขนาดนี้เลย 102 00:06:29,421 --> 00:06:31,171 - ฉันถนัดแบบนี้ - ให้ตายสิ 103 00:06:31,255 --> 00:06:33,546 พวกนายก็มั่วสุมกันต่อไปนะ 104 00:06:33,630 --> 00:06:36,421 ฉันแค่พยายามขายบ้านอยู่ ไม่ต้องห่วงหรอก 105 00:06:36,505 --> 00:06:37,963 ขอบคุณสำหรับโชว์นะครับ 106 00:06:38,546 --> 00:06:42,005 มันเพี้ยน บอกเลย แม่งบ้ามาก เมียก็โคตรสวยเลยด้วย 107 00:06:43,171 --> 00:06:44,505 พ่อกำลังเดือดร้อนรึเปล่า 108 00:06:45,546 --> 00:06:47,796 พ่อเดือดร้อนรึเปล่าเหรอ แม่บอกอะไรลูก 109 00:06:48,171 --> 00:06:51,088 แม่บอกว่านิกทำให้พ่อเดือดร้อน เพราะพวกออร์กโง่ 110 00:06:51,171 --> 00:06:53,880 ไม่จริงนะ พวกออร์กไม่ได้โง่ 111 00:06:54,296 --> 00:06:58,380 ทุกชาติพันธุ์แค่แตกต่างกัน เข้าใจไหมลูก 112 00:06:58,463 --> 00:07:02,421 และแตกต่างก็ไม่ได้ หมายความว่าจะมีใครฉลาดกว่า 113 00:07:02,505 --> 00:07:04,213 หรือโง่กว่า 114 00:07:04,296 --> 00:07:06,463 หรือดีกว่า หรือแย่กว่าใคร 115 00:07:06,588 --> 00:07:08,380 โอเคไหม มันแค่... 116 00:07:08,921 --> 00:07:11,838 ทุกคนแค่พยายามจะปรับตัวเข้าหากัน และ... 117 00:07:12,338 --> 00:07:13,463 มีชีวิตที่ดี 118 00:07:15,921 --> 00:07:16,880 อะไรวะ 119 00:07:16,963 --> 00:07:19,463 ต้องเอาเสื้อผ้าไปด้วยนะลูก ไปหยิบมา 120 00:07:19,546 --> 00:07:20,421 ก็ได้ค่ะ 121 00:07:21,588 --> 00:07:22,505 ไง 122 00:07:22,796 --> 00:07:23,880 ไง คู่หู 123 00:07:24,380 --> 00:07:26,630 พร้อมจะกลับไปทำงานไหม แผลหายดีหรือยัง 124 00:07:26,713 --> 00:07:28,671 นายมาทำอะไรที่บ้านฉันเนี่ย 125 00:07:29,046 --> 00:07:30,838 มาบ้านฉันทำไม มายืนบนสนามหญ้าฉันทำไม 126 00:07:30,921 --> 00:07:32,213 หญ้ามันตายหมดแล้ว 127 00:07:32,296 --> 00:07:34,130 ใช่ไง ฉันถึงได้ปลูกใหม่ 128 00:07:34,213 --> 00:07:36,255 โรยขี้วัวให้ทั่ว มันจะได้งอกกลับมา 129 00:07:36,338 --> 00:07:37,588 มันไม่ใช่ขี้วัวหรอก 130 00:07:37,671 --> 00:07:40,838 - หมายความว่าไง ไม่ใช่ขี้วัว - นี่มันของเสีย จากส้วม 131 00:07:41,463 --> 00:07:43,255 จากโรงงานบำบัดน้ำเสีย สาบานได้ 132 00:07:43,630 --> 00:07:44,880 ฉันซื้อปุ๋ยไป 400 ดอลลาร์ 133 00:07:44,963 --> 00:07:46,755 - นี่ขี้วัว - ขี้คนต่างหาก 134 00:07:47,338 --> 00:07:48,713 คิดว่าฉันหมักปุ๋ยทำไม 135 00:07:48,796 --> 00:07:53,338 ช่างเหอะๆ นายอย่าได้โผล่มาที่นี่ ด้วยรถคันนั้นอีกเด็ดขาด 136 00:07:53,421 --> 00:07:57,213 ฉันจะไปอบรมกลุ่มความหลากหลาย แล้วบ้านนายอยู่ระหว่างทาง เลยคิดว่า... 137 00:07:57,296 --> 00:08:00,088 - สวัสดีค่ะ นิก - สวัสดี โซเฟีย เป็นไงบ้าง ดาวร็อก 138 00:08:00,171 --> 00:08:01,463 เรากำลังจะไปบ้านคุณย่าค่ะ 139 00:08:01,546 --> 00:08:04,171 - บ้านคุณย่าเหรอ ขึ้นรถสิเดี๋ยวไปส่ง - พอเลย 140 00:08:04,255 --> 00:08:07,296 - นี่ไม่ใช่อูเบอร์นะโว้ย - อย่าบอกให้นิกหุบปากสิคะ 141 00:08:07,380 --> 00:08:08,671 เขาก็เป็นคนเหมือนกัน 142 00:08:08,755 --> 00:08:10,130 จ้ะ ขอบใจจ้ะ ลูกรัก 143 00:08:10,213 --> 00:08:12,213 ลูกนายฉลาดดีนะ แดริล 144 00:08:17,421 --> 00:08:20,713 ไม่ต้องห่วงฉัน เดินโยกกลับไป ปิ้งบาร์บีคิวกันต่อเถอะ 145 00:08:20,796 --> 00:08:21,963 แค่คิดว่าคงดีถ้ามารับนาย... 146 00:08:22,046 --> 00:08:24,005 - หุบปาก - ในวันแรกที่กลับไปทำงาน 147 00:08:32,588 --> 00:08:33,630 เพลงเพราะดีนะครับ 148 00:08:51,546 --> 00:08:52,505 คุณย่ามาแล้ว 149 00:08:53,296 --> 00:08:54,463 สวัสดีครับ ผม... 150 00:08:55,880 --> 00:08:57,630 โอเค ดีใจที่ได้เจอแม่ครับ 151 00:09:00,255 --> 00:09:02,296 นี่ลูกรัก เป็นอะไรไป 152 00:09:05,255 --> 00:09:07,046 เป็นอะไร ทำไมถึงเศร้าล่ะ 153 00:09:08,046 --> 00:09:08,921 เกิดอะไรขึ้น 154 00:09:09,963 --> 00:09:11,463 หนูไม่อยากให้พ่อตาย 155 00:09:13,296 --> 00:09:14,713 พ่อไม่ตายหรอก ทำไมลูก... 156 00:09:14,880 --> 00:09:18,088 - ลูกพูดถึงอะไรเนี่ย - แม่บอกว่านิกจะทำให้พ่อตาย 157 00:09:20,713 --> 00:09:22,296 พ่อไม่รู้ว่าทำไมแม่พูดแบบนั้น 158 00:09:22,713 --> 00:09:24,505 นิกไม่ทำให้พ่อตายหรอก โอเคไหม 159 00:09:25,838 --> 00:09:27,838 ทำไมพ่อต้องเป็นตำรวจด้วย 160 00:09:28,255 --> 00:09:30,213 ใครๆ ก็เกลียดตำรวจ 161 00:09:35,255 --> 00:09:36,171 ลูก... 162 00:09:51,213 --> 00:09:53,171 กลิ่นตัวนายเหมือนคนไม่ได้นอนเลย 163 00:09:53,255 --> 00:09:56,755 ฉันมีเมลาโทนินอยู่ในกระเป๋า กินเม็ดนึงก่อนนอน 164 00:09:56,838 --> 00:09:58,005 ปิดแลปทอป 165 00:09:58,088 --> 00:10:00,088 - แล้วนอน... - ฉันอาจนอนไม่หลับ 166 00:10:00,421 --> 00:10:05,380 เพราะเอาแต่ฝันร้ายเรื่องถูกปืนลูกซอง กราดยิงจากอีกฝั่งของถนน 167 00:10:05,463 --> 00:10:07,463 ตอนที่นายกำลังซื้อบูร์ริโตอยู่มั้ง 168 00:10:07,546 --> 00:10:09,546 แต่ฉันกำลังซื้อบูร์ริโตให้นายนะ 169 00:10:09,880 --> 00:10:11,546 - เออ... - ฉันไม่กินเนื้อวัว 170 00:10:11,630 --> 00:10:14,296 - ฉันไม่... - นายคิดว่านายซื้อบูร์ริโต 171 00:10:14,838 --> 00:10:16,171 แล้วทำงานไปด้วยได้ไหม 172 00:10:16,630 --> 00:10:18,880 นายซื้อบูร์ริโตแล้วคอยระวังหลังให้ฉัน 173 00:10:18,963 --> 00:10:21,463 - เหมือนที่ตำรวจทุกคนทำกันได้ไหม - ได้ 174 00:10:23,463 --> 00:10:26,796 นี่ ฉันรู้ว่านายผิดหวังในตัวฉัน 175 00:10:26,880 --> 00:10:29,796 ฉันรู้ว่านายคิดว่าฉันทำให้นายผิดหวัง 176 00:10:30,046 --> 00:10:32,130 - นี่ รู้อะไรไหม - แต่ฉัน... 177 00:10:32,213 --> 00:10:34,963 นี่มันวันใหม่แล้ว กลับไปทำงาน 178 00:10:35,255 --> 00:10:36,921 เราจะเริ่มต้นกันใหม่ 179 00:10:38,088 --> 00:10:40,838 รับทราบ เราจะเริ่มต้นกันใหม่ 180 00:10:40,963 --> 00:10:42,505 เราจะเดินหน้าไปพร้อมกัน 181 00:10:42,880 --> 00:10:44,546 ในฐานะคู่หู ไปด้วยกัน 182 00:10:48,921 --> 00:10:51,546 เราจะไม่ฟังเพลงของพวกออร์ก 183 00:10:53,046 --> 00:10:55,880 นั่นเป็นหนึ่งในเพลงรักที่ดีที่สุดเลยนะ 184 00:10:55,963 --> 00:10:58,755 นั่นมันเพลงรักในคุกต่างหาก 185 00:10:59,838 --> 00:11:02,088 ฉันว่านายขาดความรักนะ วาร์ด 186 00:11:03,296 --> 00:11:05,671 - ฉันทำไมนะ - ความรักนี่หมายถึง... 187 00:11:06,338 --> 00:11:10,546 ความรักทางกายภาพน่ะ 188 00:11:11,796 --> 00:11:13,171 คือ... 189 00:11:13,380 --> 00:11:14,421 ใช่ไหม 190 00:11:15,005 --> 00:11:19,213 ฉันแมนว่ะ ไม่ได้ต้องการความรัก ทางกายภาพ เชื่อฉัน ฉันโอเค 191 00:11:19,505 --> 00:11:21,005 นายปิดมันไม่มิดหรอก วาร์ด 192 00:11:21,338 --> 00:11:23,338 มนุษย์น่ะ มีสัญญาณทางกายภาพ 193 00:11:24,713 --> 00:11:26,338 - สัญญาณเหรอ - ใช่ 194 00:11:26,630 --> 00:11:27,713 เรียกว่าสีหน้า 195 00:11:27,796 --> 00:11:28,921 ฉันไม่ได้แสดงสีหน้า 196 00:11:29,005 --> 00:11:32,005 - สีหน้านายตอนนี้ไง - ก็ฉันไม่ได้แสดงสีหน้า 197 00:11:32,088 --> 00:11:32,921 ก็แล้วแต่ 198 00:11:34,130 --> 00:11:35,171 ฉันทำหน้าแบบไหน 199 00:11:35,255 --> 00:11:39,088 แบบ "มนุษย์ที่ต้องการ ความรักทางกายภาพมากๆ " ไง 200 00:11:41,296 --> 00:11:44,130 หน้า "ความรักทางกายภาพ" นายรู้จักสีหน้ามนุษย์ดีสินะ 201 00:11:44,213 --> 00:11:46,838 ทำแบบอื่นให้ดูหน่อย มนุษย์ทำหน้าแบบไหนอีก 202 00:11:50,046 --> 00:11:54,046 - นั่นหมายถึงอะไร - หมายถึงมนุษย์ที่ไม่ได้กินแพนเค้กอีก 203 00:11:56,338 --> 00:11:58,838 - เราชอบแพนเค้กจริง - ฉันทำได้อีกเยอะ 204 00:11:58,921 --> 00:12:00,338 - เยอะเหรอ - เยอะมากเลย 205 00:12:00,421 --> 00:12:04,838 ทำหน้าแบบออร์กตอนที่หุบปาก 206 00:12:05,005 --> 00:12:07,255 ไม่พูดห่าอะไร และขับรถไปทำงานให้ดูหน่อย 207 00:12:10,713 --> 00:12:13,713 เออใช่! แบบนั้นแหละ! โอ้โฮ ทำเหมือนนะเนี่ย 208 00:12:15,046 --> 00:12:16,588 เออ หน้านี้ทำเหมือนมาก 209 00:12:16,671 --> 00:12:19,630 น่าจะทำมันตลอดเลยนะ แบบนั้นแหละ ตลอดไปเลย 210 00:12:25,630 --> 00:12:29,046 (เขตพิเศษของเอล์ฟ) 211 00:12:29,130 --> 00:12:32,255 - ทำไมมาทางนี้ - ไม่เป็นไรหรอกน่า ทางลัดน่ะ 212 00:12:32,338 --> 00:12:36,088 - คนแถวนี้นิสัยดีนะ - เพื่อน นายจะผ่านเขตเอล์ฟไม่ได้ 213 00:12:36,838 --> 00:12:39,546 นายนี่มันจริงๆ เลยนะ นายนี่มันจริงๆ เลย 214 00:12:41,005 --> 00:12:44,546 อะไร จะมาหาซื้อรองเท้าแบรนด์เนมเหรอ 215 00:12:44,755 --> 00:12:47,505 ที่นี่ไม่มีอะไร นอกจากพวกเอล์ฟไฮโซ 216 00:12:47,755 --> 00:12:50,130 ครองโลกและช็อปปิ้งหรอก 217 00:13:09,838 --> 00:13:11,005 ฉันเกลียดเขตเอล์ฟ 218 00:13:20,130 --> 00:13:21,838 แม้แต่คนขับรถยังหัวสูงเลย 219 00:13:38,088 --> 00:13:39,755 ไง กลับมาทำงานแล้วเหรอ วาร์ด 220 00:13:40,421 --> 00:13:42,796 ไอ้ลูกจ้างต่างเผ่าที่นายมาด้วยอยู่ไหนล่ะ 221 00:13:42,880 --> 00:13:46,130 ใช่ วาร์ด จาโคบี้เป็นคู่หูแบบไหน คู่หูเต้นรำเหรอ 222 00:13:46,338 --> 00:13:47,380 คู่นอนเหรอ 223 00:13:47,463 --> 00:13:49,546 เพราะแม่งห่วยเรื่องการจับผู้ร้ายมาก 224 00:13:50,546 --> 00:13:52,296 มันเป็นเรื่องกฎแห่งเผ่าพันธุ์ 225 00:13:52,588 --> 00:13:54,255 พวกออร์กต้องช่วยพวกเดียวกัน 226 00:13:54,463 --> 00:13:57,213 ทำไมพวกนายถึงทำเหมือน ฉันเป็นคนเลือกหมอนั่นมาวะ 227 00:13:57,296 --> 00:14:00,171 แล้วนายทำอะไรเพื่อไล่มัน ออกไปจากหน่วยเราล่ะ 228 00:14:00,255 --> 00:14:02,713 ตราบใดที่เขายังทำงานของตัวเอง ฉันก็ไม่มีปัญหา 229 00:14:02,796 --> 00:14:04,421 ไม่ นายทำอะไรบางอย่างได้นะ 230 00:14:04,505 --> 00:14:07,505 เขียนจดหมายร้องเรียนสิ แล้วเขาจะโดนไล่ออกถ้าเราหนุนหลังนาย 231 00:14:07,588 --> 00:14:08,546 นั่นเป็นความจริง 232 00:14:08,838 --> 00:14:10,713 - แต่นายคิดถึงแค่ตัวเอง - ใช่ 233 00:14:11,171 --> 00:14:13,463 นี่ฉันขอคำแนะนำนายรึเปล่า 234 00:14:13,921 --> 00:14:17,838 เพราะฉันอาจจะรอจนหย่ากับเมียครั้งที่เก้า 235 00:14:17,921 --> 00:14:19,838 คำแนะนำของนายถึงจะมีประโยชน์ 236 00:14:19,921 --> 00:14:22,546 กัดแรงนะ แรงมาก จะจำไว้ 237 00:14:22,630 --> 00:14:24,588 แต่ตอนนี้ไอ้ออร์กห่านั่นยังไม่โดนจับ 238 00:14:24,671 --> 00:14:26,838 เพราะจาโคบี้เลือกสายเลือดตัวเองเหนืองาน 239 00:14:26,921 --> 00:14:28,713 หรือไม่ แม่งก็แค่หนีไปได้ 240 00:14:28,796 --> 00:14:30,588 มันหนีได้ เพราะจาโคบี้ปล่อยให้มันหนี 241 00:14:31,338 --> 00:14:32,421 จะเกิดอะไรขึ้นต่อ 242 00:14:32,796 --> 00:14:35,588 จะเกิดอะไรขึ้นครั้งหน้าที่ไอ้หมูนี่ 243 00:14:35,671 --> 00:14:38,130 เอาปืนยัดปากตำรวจ 244 00:14:38,213 --> 00:14:40,005 แต่คราวนี้เป็นบราวน์แทน 245 00:14:40,088 --> 00:14:42,171 หรือฮิกส์ หรือฉัน! 246 00:14:42,255 --> 00:14:45,421 นายจะรู้สึกยังไงวาร์ด เพราะมันเป็นความผิดนาย 247 00:14:45,921 --> 00:14:49,130 ถ้านายไปนอนในโลง ฉันก็คงแบบ... 248 00:14:49,713 --> 00:14:52,005 วาร์ด ไอ้ฉิบหายเอ๊ย 249 00:14:52,088 --> 00:14:54,713 ฟังนะ ฉันมีไอ้หมอนี่นั่งอยู่ในรถด้วย 250 00:14:54,796 --> 00:14:57,005 และทั่วโลกก็กำลังจับตามองอยู่ โอเคไหม 251 00:14:57,088 --> 00:14:58,296 ฉันไม่ได้ขอเลย 252 00:14:58,463 --> 00:15:00,505 ฉันไม่ได้อยากได้ แต่ฉันเลือกไม่ได้ 253 00:15:00,588 --> 00:15:02,255 ถ้าเขาจ้างพวกนั้นเพิ่มล่ะ 254 00:15:02,338 --> 00:15:03,171 อย่างที่เขาว่า 255 00:15:03,255 --> 00:15:05,171 พอไปเข้ากับราชาโลกมืดก็ถอนตัวไม่ได้แล้ว 256 00:15:05,255 --> 00:15:06,505 พวกเขาเลือกฝ่ายอธรรม 257 00:15:06,796 --> 00:15:08,713 ฉันไม่เข้าใจเลย 258 00:15:09,046 --> 00:15:13,005 ทำไมพวกผู้ชาย ที่แทบจำวันเกิดแม่ของลูกไม่ได้ด้วยซ้ำ 259 00:15:13,088 --> 00:15:15,213 ถึงมีปัญหากับชาติพันธุ์นึงทั้งหมด 260 00:15:15,296 --> 00:15:17,838 เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อ 2000 ปีก่อน 261 00:15:17,921 --> 00:15:19,088 งั้นเอาแบบนี้ 262 00:15:19,171 --> 00:15:21,796 แกกันจาโคบี้ให้อยู่ห่างๆ ฉันไว้ เข้าใจไหม 263 00:15:21,880 --> 00:15:23,755 ฉันจะฆ่าออร์ก ฉันไม่สนหรอก 264 00:15:23,838 --> 00:15:27,088 บรรพบุรษฉัน ฆ่าพวกมันเป็นพันตัวในรัสเซีย 265 00:15:34,046 --> 00:15:37,088 เอาละ เงียบได้แล้วๆ หัวหน้ากำลังมา 266 00:15:37,671 --> 00:15:39,505 วาร์ด ฉันจองที่ไว้ให้ 267 00:15:40,796 --> 00:15:41,963 เริ่มได้เลยค่ะท่าน 268 00:15:42,588 --> 00:15:44,713 วาร์ด ดีใจที่เห็นนายกลับมานะ 269 00:15:44,796 --> 00:15:45,630 ครับ หัวหน้า 270 00:15:46,380 --> 00:15:47,421 คืนนี้มีสามงาน 271 00:15:47,505 --> 00:15:48,338 นี่ ใช่ญาตินายไหม 272 00:15:48,421 --> 00:15:49,296 (เฝ้าระวัง ข่มขืน) 273 00:15:49,380 --> 00:15:52,088 - งานฟูลมูน ศุกร์หรรษา และต้อนรับฤดูร้อน - ไม่ใช่ 274 00:15:52,171 --> 00:15:55,255 นั่นหมายถึงรีบทำงานให้เสร็จ 275 00:15:55,338 --> 00:15:57,005 และช่วยเพื่อนทำงาน 276 00:15:57,088 --> 00:16:00,130 ช่วยให้ฉันผ่านช่วงประจำการนี้ไป โดยไม่มีคดีฆาตกรรม 277 00:16:00,213 --> 00:16:01,338 ไว้ฉันจะเลี้ยงกาแฟ 278 00:16:01,421 --> 00:16:02,963 สิบตำรวจเอก ชิง เชิญต่อเลย 279 00:16:03,213 --> 00:16:06,880 พอฉันเรียกชื่อใคร ให้หยิบปืน วิทยุสื่อสารและไปประจำการได้ 280 00:16:06,963 --> 00:16:10,463 ฉันไม่อยากเห็นใครที่นี่ เว้นแต่มีผู้ร้ายอยู่ใต้โต๊ะทำงาน 281 00:16:11,046 --> 00:16:13,171 สาม-เอ็ม-25 พอลลาร์ด 282 00:16:13,255 --> 00:16:15,005 สาม-เอ็ม-55 คิม 283 00:16:15,088 --> 00:16:17,046 สาม-เอ็ม-60 ทอมัส 284 00:16:17,130 --> 00:16:19,838 สาม-เอ-21 พิพเพน และกอสเซอร์ 285 00:16:20,171 --> 00:16:22,755 สาม-เอ-54 แฮนด์คอก และวีลเลอร์ 286 00:16:22,838 --> 00:16:25,046 สาม-เอ-80 ครอว์เฟิร์ด และดันแคน 287 00:16:25,130 --> 00:16:28,338 สาม-เอ-9 จาโคบี้ และวาร์ด 288 00:16:28,421 --> 00:16:31,255 - สาม-เอ-34 โจ และโมแรงโก - ไปที่ห้องเก็บอุปกรณ์ 289 00:16:31,338 --> 00:16:33,963 - สาม-เอ-82 ออร์ทิส และเมนเซีย - เดี๋ยวเจอกันตรงที่เติมน้ำมัน 290 00:16:34,046 --> 00:16:35,171 - เดี๋ยวฉันตามไป - ได้ 291 00:16:35,255 --> 00:16:37,713 สาม-เอ-90 วัตสัน และมาลาไค 292 00:16:37,796 --> 00:16:39,088 สาม-เอ-99... 293 00:16:40,296 --> 00:16:42,588 - ไม่ได้ - ได้ ให้เขาไปอยู่คันอื่น 294 00:16:42,671 --> 00:16:44,421 ฉันมีท่าทีห่าอะไร 295 00:16:44,505 --> 00:16:46,630 ที่ทำให้นายรู้สึกว่าฉันอยากตกเป็นเป้า 296 00:16:46,713 --> 00:16:48,963 เรดาร์ความหลากหลาย ของออร์กในกรมงั้นเหรอ 297 00:16:49,630 --> 00:16:52,588 คำสั่งพวกนี้มาจากผู้บัญชาการระดับสูงมาก 298 00:16:53,380 --> 00:16:56,630 ไม่ มันมาจากเอกสารของคุณ แผ่นนี้ 299 00:16:56,755 --> 00:16:57,713 ขีดฆ่าชื่อเขาออก 300 00:16:57,796 --> 00:17:00,130 ขีดชื่อเขาออก แล้วเอาชื่อคนอื่นใส่แทน ใครก็ได้ 301 00:17:00,213 --> 00:17:02,838 วาร์ด ไม่มีใครอยากนั่งไปกับนายหรอกนะ 302 00:17:04,921 --> 00:17:07,296 ลาก่อน อย่าถูกยิงอีกนะ 303 00:17:22,380 --> 00:17:24,338 - ดูดีนะพวก - นายดูดีมากจริงๆ 304 00:17:24,421 --> 00:17:25,255 (เตะฉัน) 305 00:17:27,088 --> 00:17:28,296 ดูแลตัวเองนะ ทุกคน 306 00:17:47,046 --> 00:17:48,130 ว่าไง พวก 307 00:17:49,171 --> 00:17:50,880 ยังไม่ตายอีกเหรอเนี่ย 308 00:17:51,463 --> 00:17:52,963 รู้อะไรบ้างไหม 309 00:17:53,046 --> 00:17:54,421 ฉันไม่ได้เป็นคนยิง 310 00:17:56,963 --> 00:17:58,088 ออกไปจากถนนซะ 311 00:17:58,171 --> 00:18:01,005 ไม่งั้นฉันจะโทรหาผู้คุมฯ นาย และบอกว่านายดื่มกับพวกนี้ 312 00:18:03,796 --> 00:18:05,463 ฉันจะไม่พูดซ้ำนะ 313 00:18:05,546 --> 00:18:06,588 ไปเถอะ 314 00:18:27,630 --> 00:18:30,671 ฉันต้องมั่นใจว่าถ้ามีเรื่องกับ ไอ้พวกแก๊งฟ็อกทีท 315 00:18:30,755 --> 00:18:33,088 แล้วนายจะคอยช่วยฉัน นายเลือกหน้าที่ก่อน 316 00:18:33,171 --> 00:18:34,130 เข้าใจตรงกันนะ 317 00:18:34,796 --> 00:18:35,630 เข้าใจ 318 00:18:35,713 --> 00:18:39,505 ฉันลุยเรื่องยา เงิน และอาวุธ นั่นงานของฉัน 319 00:18:39,838 --> 00:18:42,255 งานของนายคือทำให้ฉันได้กลับบ้านทุกคืน 320 00:18:42,338 --> 00:18:43,755 ฉันไม่ชอบคุยเจ๊าะแจ๊ะ 321 00:18:43,838 --> 00:18:45,088 นี่ไม่ใช่คุยเจ๊าะแจ๊ะ 322 00:18:45,171 --> 00:18:46,463 นี่แม่งเรื่องใหญ่ 323 00:18:47,505 --> 00:18:49,005 นี่เราทำงานจริงจังกันอยู่ 324 00:18:49,088 --> 00:18:50,213 หน่วยเวสต์เลกทั้งหมด 325 00:18:50,296 --> 00:18:53,588 สาม-เอ-สี่ ต้องการความช่วยเหลือ ถนนหมายเลขหกตัดวิตมอร์ 326 00:18:54,255 --> 00:18:56,505 หน่วยเวสต์เลกทั้งหมด สาม-เอ-สี่... 327 00:19:04,005 --> 00:19:05,713 ทำให้แม่งหมอบบนพื้น 328 00:19:10,630 --> 00:19:12,088 อย่าขัดขืน 329 00:19:13,963 --> 00:19:16,171 ฉันอยากฟังว่านายเลือกหน้าที่ก่อน 330 00:19:16,755 --> 00:19:18,338 หรือเลือกความเป็นออร์กก่อน 331 00:19:18,421 --> 00:19:20,755 - พูดออกมาชัดๆ - วาร์ด ฉัน... 332 00:19:21,213 --> 00:19:24,838 ฉันอยากเป็นตำรวจมาตั้งแต่เด็กๆ 333 00:19:25,421 --> 00:19:27,088 ไม่ใช่อย่างอื่น 334 00:19:27,588 --> 00:19:30,546 ตราตำรวจมีความหมายต่อฉัน มากกว่าอากาศที่ฉันหายใจ 335 00:19:32,921 --> 00:19:34,088 อย่ามาสงสัยในตัวฉัน 336 00:19:40,546 --> 00:19:42,421 หมอบลงไป 337 00:19:42,505 --> 00:19:45,963 สาม-เอ-เก้า ถนนหมายเลขห้าตัดเวสต์เลก รหัสสอง เหตุ 2415 338 00:19:46,588 --> 00:19:48,838 สาม-เอ-เก้า รับทราบ แจ้งเส้นทางเราด้วย 339 00:19:49,380 --> 00:19:50,588 สาม-เอ-เก้า รับทราบ 340 00:19:51,255 --> 00:19:52,671 ไปจากที่นี่กันเถอะ 341 00:20:03,255 --> 00:20:04,296 โรดริเกซ 342 00:20:04,380 --> 00:20:05,213 ไง 343 00:20:05,296 --> 00:20:07,630 โห ให้ตายสิ ฉันนึกว่านายตายไปแล้ว 344 00:20:09,005 --> 00:20:11,005 ยังหรอก หนี้เยอะจนตายไม่ได้ 345 00:20:11,088 --> 00:20:12,088 ฉันเข้าใจ 346 00:20:12,171 --> 00:20:14,880 ฉันนึกว่านายลาไปเลี้ยงลูกคนที่ล้าน 347 00:20:14,963 --> 00:20:16,005 ยัง พวก 348 00:20:16,088 --> 00:20:19,046 มาริโซลคลอดช้าไปอาทิตย์หนึ่ง น่าจะอาทิตย์หน้านี่ละ 349 00:20:19,380 --> 00:20:20,546 คนที่ห้า 350 00:20:20,838 --> 00:20:22,713 - ห้า - ต้องหาเลี้ยงหลายปาก 351 00:20:22,796 --> 00:20:23,671 ใช่เลย พวก 352 00:20:23,755 --> 00:20:24,671 คุณครับ 353 00:20:26,005 --> 00:20:27,880 วางดาบลงซะ 354 00:20:28,463 --> 00:20:29,296 แก 355 00:20:31,713 --> 00:20:34,546 กองทัพแห่งเก้าชาติพันธุ์ ต่อสู้เคียงบ่าเคียงไหล่ 356 00:20:34,630 --> 00:20:37,005 เพื่อมอบโลกให้แกมาละเลย 357 00:20:37,088 --> 00:20:39,088 - บอกให้มันหุบปาก - สองพันปีก่อน 358 00:20:39,213 --> 00:20:41,296 - เราสู้ด้วยดาบและธนู - คุณครับ... 359 00:20:41,380 --> 00:20:43,796 และตอนนี้ราชาแห่งโลกมืดฟื้นคืนแล้ว 360 00:20:43,880 --> 00:20:46,713 เพื่อทวงหัวใจของพวกออร์ก 361 00:20:47,296 --> 00:20:50,630 ทำไมทุกที่ที่ฉันไป ออร์กต้องเป็นตัวร้ายด้วยนะ 362 00:20:50,713 --> 00:20:54,171 อย่ามองฉัน พวกเม็กซิกันยังโดนด่า เรื่องอลาโมอยู่เลย 363 00:20:54,255 --> 00:20:56,796 ถอยไป! ถอยไป! 364 00:20:58,380 --> 00:21:02,505 นี่คุณ ถ้าไม่อยากตาย ก็วางดาบลงเดี๋ยวนี้เลย! 365 00:21:05,755 --> 00:21:08,713 นี่ นายเคยทำฉันโดนยิง คราวนี้อย่าทำให้ฉันโดนแทงละ 366 00:21:10,046 --> 00:21:11,255 หันหลังครับ 367 00:21:12,088 --> 00:21:14,213 - วางมือไว้บนหัว - ก็ทำอยู่นี่ไง 368 00:21:15,213 --> 00:21:16,088 คุกเข่า 369 00:21:16,463 --> 00:21:17,338 โอเค 370 00:21:19,213 --> 00:21:20,088 อย่าขยับ 371 00:21:21,380 --> 00:21:22,505 อย่าเครียดสิ 372 00:21:23,880 --> 00:21:24,713 โอ้ย เจ็บ 373 00:21:26,255 --> 00:21:27,713 รู้แล้ว ใจเย็น 374 00:21:28,546 --> 00:21:29,838 ฉันไม่ได้ขัดขืนนะ 375 00:21:31,046 --> 00:21:32,921 สาม-เอ-เก้า จับได้หนึ่งคน 376 00:21:33,296 --> 00:21:36,630 ทุกหน่วยทราบ ถนนหมายเลขห้าตัดเวสต์เลก ผู้ต้องสงสัยถูกคุมตัวแล้ว 377 00:21:42,130 --> 00:21:43,338 โอเค ใจเย็นพวก 378 00:21:49,671 --> 00:21:50,546 - ไง - ไง 379 00:21:50,630 --> 00:21:51,463 แป๊บนึงสิ 380 00:21:51,838 --> 00:21:54,671 สายในแก๊งบอกว่าพวกฟ็อกทีทกร่างไปทั่ว 381 00:21:54,796 --> 00:21:57,880 และพวกอัลทามิรา ก็เที่ยวก่อเรื่องเหมือนยุค 99 382 00:21:57,963 --> 00:21:58,963 ระวังตัวด้วยละ 383 00:21:59,046 --> 00:22:00,630 - โอเค นายด้วย - เจอกันพวก 384 00:22:00,713 --> 00:22:01,963 ฝากทักทายครอบครัวด้วย 385 00:22:03,796 --> 00:22:06,671 หน่วยเวสต์เลกไหนก็ได้ 80-ดับเบิลยู เหตุความรุนแรงในครอบครัว 386 00:22:06,755 --> 00:22:09,130 ถนนหมายเลขหกตัดโฮบาร์ต ผู้ต้องสงสัยเป็นออร์กเพศหญิง 387 00:22:09,213 --> 00:22:10,755 - มีอาวุธ... - คุณครับ ถอยไปหน่อย 388 00:22:10,838 --> 00:22:13,046 เหตุการณ์รหัสสาม 5623 389 00:22:13,130 --> 00:22:15,005 ตัวคุณโคตรเหม็น ถอยไปได้ไหม 390 00:22:15,338 --> 00:22:16,213 ขอบคุณ 391 00:22:22,546 --> 00:22:23,380 ไม่เอาน่า 392 00:22:26,880 --> 00:22:28,213 แย่ละ 393 00:22:31,005 --> 00:22:32,880 ฉันมีสารจากพวกเกราะแห่งแสง 394 00:22:33,338 --> 00:22:34,921 จงจำวิถีเดิม 395 00:22:35,463 --> 00:22:37,005 จงจำว่าเจ้าเป็นใคร 396 00:22:37,088 --> 00:22:38,255 นั่นภาษาออร์กเหรอ 397 00:22:41,213 --> 00:22:43,130 นี่คุณพูดภาษาออร์กเป็นได้ไง 398 00:22:44,838 --> 00:22:45,880 เขาพูดว่าอะไรน่ะ 399 00:22:47,880 --> 00:22:49,546 จงจำประเพณีของเจ้าไว้ 400 00:22:50,130 --> 00:22:52,546 วิถีแห่งเผ่าพันธุ์เท่านั้นที่จะช่วยเจ้าได้ 401 00:22:52,838 --> 00:22:56,171 คำพยากรณ์ได้เลือกเจ้าแล้ว 402 00:22:57,046 --> 00:22:59,505 นับเป็นโชคของชายที่อยู่กับเจ้า 403 00:23:01,296 --> 00:23:02,671 จาโคบี้! 404 00:23:05,380 --> 00:23:06,671 เฮ้ย พวก 405 00:23:06,755 --> 00:23:09,421 เป็นบ้าอะไรเนี่ย เขาพูดอะไร 406 00:23:10,046 --> 00:23:11,588 เพ้อเจ้อไปเรื่อยน่ะ 407 00:23:31,713 --> 00:23:32,630 จาโคบี้ไปไหน 408 00:23:33,505 --> 00:23:35,088 สอบปากคำผู้ต้องหาครับ 409 00:23:36,296 --> 00:23:37,338 ผมชอบผมคุณนะ 410 00:23:38,380 --> 00:23:39,671 พวกคุณเป็นใคร 411 00:23:40,088 --> 00:23:43,338 ถ้าไม่ใช่แถวคนว่างงาน ก็โทษจำคุก 412 00:23:44,213 --> 00:23:47,338 หรืออาจเป็นนางฟ้าเปี่ยมเมตตาก็ได้ แต่มันขึ้นอยู่กับคุณ 413 00:23:49,296 --> 00:23:50,505 ฝ่ายสืบสวนภายใน 414 00:23:50,588 --> 00:23:52,630 ใช่แล้ว ทั้งวันทั้งคืนเลย 415 00:23:52,713 --> 00:23:54,213 มานึกย้อนกัน ไอ้หนู 416 00:23:54,296 --> 00:23:57,880 ไอ้หนังหมูชั้นต่ำคนนึงกราดลูกตะกั่ว ใส่เสื้อกันกระสุนนาย 417 00:23:58,713 --> 00:24:01,005 - ไอ้เวรนั่นวิ่งหนี จาโคบี้ตามไป - เฮ้ย! 418 00:24:04,005 --> 00:24:05,005 นี่ตำรวจ! หยุด! 419 00:24:05,505 --> 00:24:08,213 ต้อนมันจนไปถึงไหนนะ ซอยตันใช่ไหม 420 00:24:08,796 --> 00:24:11,921 คนเผ่าเดียวกับจาโคบี้กระแทกเขา และปลดอาวุธออก 421 00:24:12,005 --> 00:24:15,130 ปีนขึ้นบันไดหนีไฟ แล้วหลบหนีการจับกุมไปได้ 422 00:24:16,630 --> 00:24:18,213 นี่คำให้การของจาโคบี้ 423 00:24:18,296 --> 00:24:20,963 บันไดสูง 13 ฟุตเหนือพื้น เราวัดแล้ว 424 00:24:21,046 --> 00:24:22,838 ไม่มีออร์กตัวไหนกระโดดได้สูงหกฟุต 425 00:24:22,921 --> 00:24:25,588 ผู้ต้องสงสัยอาจจะตัวเบาก็ได้ 426 00:24:25,671 --> 00:24:27,838 ออร์กกระโดดได้สูงขนาดนั้นเลยเหรอ 427 00:24:28,296 --> 00:24:29,713 มีออร์กกี่คนที่เป็นนักบาส 428 00:24:30,296 --> 00:24:32,005 - อะไรนะ - นายได้ยินที่นักสืบถามนี่ 429 00:24:32,088 --> 00:24:34,421 - มีออร์กกี่คนเล่นบาสมืออาชีพ - ไม่มีไง 430 00:24:34,505 --> 00:24:35,963 พวกเขาช้า และตัวหนัก 431 00:24:36,046 --> 00:24:38,213 เพราะงี้ครึ่งนึงของแนวตั้งรับ ในเอ็นแอฟแอลถึงเป็นออร์ก 432 00:24:38,296 --> 00:24:39,713 ไม่ได้เหยียดนะ เป็นหลักฟิสิกส์ 433 00:24:39,796 --> 00:24:42,463 จาโคบี้ปล่อยให้ ไอ้หนังหมูชั้นต่ำที่ยิงนายหนีไป 434 00:24:42,838 --> 00:24:43,755 ลองคิดเองสิ 435 00:24:43,838 --> 00:24:46,838 พวกออร์กยึดกฎแห่งเผ่าพันธุ์ เหนือสิ่งใด นั่นคือเรื่องจริง 436 00:24:50,421 --> 00:24:52,421 ประเด็นจาโคบี้มันละเอียดอ่อนมาก 437 00:24:52,505 --> 00:24:53,546 โลกจับตาดูอยู่ 438 00:24:53,630 --> 00:24:56,421 - เราไล่เขาออกไม่ได้ถ้าไม่มีเหตุ - ดังนั้น... 439 00:24:57,421 --> 00:24:59,088 นายต้องทำให้เขายอมรับให้ได้ 440 00:25:00,005 --> 00:25:01,505 แล้วอัดเสียงไว้ 441 00:25:04,338 --> 00:25:05,755 ไสหัวไปซะ 442 00:25:06,338 --> 00:25:08,713 ผมอยากให้เขาออกไปจากรถ แต่... 443 00:25:09,088 --> 00:25:11,338 ถ้าปากโป้ง ผมก็ลาดตระเวนไม่ได้แล้ว 444 00:25:11,921 --> 00:25:15,255 เรารู้ว่านายมีหนี้บ้านก้อนโตที่จ่ายไม่ไหว 445 00:25:16,130 --> 00:25:18,046 ใช่ไหม หนี้ท่วมหัว 446 00:25:18,130 --> 00:25:21,046 มีลูกสาวที่ต้องเลี้ยง ซึ่งนายจ่ายไม่ไหว 447 00:25:23,505 --> 00:25:24,921 พ่อดีเด่นแห่งปีเลยว่ะ 448 00:25:28,505 --> 00:25:32,088 พูดถึงครอบครัวฉันอีกรอบ ฉันแบะกะโหลกแกแยกแน่ 449 00:25:32,171 --> 00:25:33,005 วาร์ด 450 00:25:34,588 --> 00:25:35,880 นายต้องการงานนี้นะ 451 00:25:36,963 --> 00:25:38,338 อย่าทิ้งงานเพื่อจาโคบี้ 452 00:25:39,296 --> 00:25:41,296 ปล่อยผมๆ 453 00:25:49,671 --> 00:25:50,671 เอามาให้ผม 454 00:25:55,130 --> 00:25:56,463 ไม่ขึ้นให้การ... 455 00:25:57,421 --> 00:25:58,921 ไม่ทำคำให้การ 456 00:25:59,005 --> 00:26:00,213 ไม่ทำเอกสาร 457 00:26:01,213 --> 00:26:02,130 ดีมาก 458 00:26:06,005 --> 00:26:06,921 ฉลาดมาก 459 00:26:07,963 --> 00:26:10,005 โกนหนวดด้วย ไอ้จิ๋ม 460 00:26:14,380 --> 00:26:15,630 มันก็แค่งานน่ะ 461 00:26:28,796 --> 00:26:30,130 ที่นี่โคตรเน่า 462 00:26:34,796 --> 00:26:36,296 ออร์กพกตราตำรวจ 463 00:26:37,463 --> 00:26:38,338 เหลือเชื่อ 464 00:26:38,421 --> 00:26:42,255 หาดูยากนะ เหมือนเอล์ฟถือไม้ถูพื้นแหละ 465 00:26:43,380 --> 00:26:45,005 นายเห็นสองคนนั่นไหม 466 00:26:45,296 --> 00:26:48,213 ฉันว่าพวกเขาเป็นส่วนกลาง มาเรื่องฉันรึเปล่า 467 00:26:48,921 --> 00:26:51,880 ส่วนกลางไม่สนเรื่อง ชุมชนออร์กในแอลเอหรอก 468 00:26:52,213 --> 00:26:53,338 ใช่ ก็ถูกของนาย 469 00:27:15,880 --> 00:27:17,088 คือ ลูกสาวฉัน... 470 00:27:19,338 --> 00:27:20,171 โซเฟีย 471 00:27:21,130 --> 00:27:24,963 เธอทำเรื่องแย่ๆ ที่ไม่ควรจะทำตลอด 472 00:27:27,713 --> 00:27:30,296 แต่... เธอก็มาสารภาพ 473 00:27:32,171 --> 00:27:33,380 เธอพูดความจริงเสมอ 474 00:27:34,921 --> 00:27:37,296 และเธอรู้ว่ามันรู้สึกดี 475 00:27:39,338 --> 00:27:41,463 เธอก็รู้สึกดี ฉันก็รู้สึกดี 476 00:27:41,796 --> 00:27:44,130 และความจริงสามารถ... 477 00:27:45,005 --> 00:27:47,463 ทำให้สถานการณ์ระหว่างคนสองคนดีขึ้นได้ 478 00:27:48,505 --> 00:27:51,338 มันชำระล้างบางอย่าง นึกออกไหม 479 00:27:51,421 --> 00:27:53,505 แค่พูดความจริง 480 00:27:53,588 --> 00:27:56,546 ฉันรู้ว่ามีเรื่องแย่เกิดขึ้นที่สถานี 481 00:27:58,005 --> 00:27:58,838 ฉันรู้ 482 00:28:00,713 --> 00:28:02,671 แล้วนายจะเล่าให้ฉันฟังไหม 483 00:28:02,755 --> 00:28:04,046 ฉันกำลังพูดถึงนาย 484 00:28:04,130 --> 00:28:06,255 อย่ามาเปลี่ยนเรื่อง ไม่มีอะไรเกิดขึ้นที่... 485 00:28:06,338 --> 00:28:08,380 - เกิดเหตุขึ้นที่ 341 เอบรามส์ - ฉันไม่ได้บอกว่า... 486 00:28:08,463 --> 00:28:10,171 รหัสสอง เหตุการณ์หมายเลข 2815 487 00:28:12,921 --> 00:28:14,713 สาม-เอ-เก้า แจ้งเส้นทางเราด้วย 488 00:28:16,421 --> 00:28:17,505 341 เอบรามส์ 489 00:28:18,171 --> 00:28:19,421 สาม-เอ-เก้า รับทราบ 490 00:28:24,380 --> 00:28:26,296 นายอยู่ในเกราะแห่งแสงมานานแค่ไหน 491 00:28:28,088 --> 00:28:28,921 มันคืออะไรเหรอ 492 00:28:30,380 --> 00:28:31,213 ให้ตายสิวะ! 493 00:28:31,838 --> 00:28:32,921 ไอ้เวร 494 00:28:34,046 --> 00:28:36,755 โอ้ย! ทำอะไรวะ 495 00:28:37,338 --> 00:28:38,671 ห้ามถาม หุบปากไป 496 00:28:40,046 --> 00:28:42,296 เฮ้ย รอยสักเกราะแห่งแสงสวยดีนี่ 497 00:28:42,671 --> 00:28:44,671 - ช่างเก่ง - รู้ไหมว่าเราเป็นใคร 498 00:28:44,796 --> 00:28:45,671 พ่อบ้าน 499 00:28:46,838 --> 00:28:47,838 นายอาจจะอยากดูนี่ 500 00:28:47,921 --> 00:28:49,630 (กองกำลังเวทมนตร์) 501 00:28:50,213 --> 00:28:52,088 เวร กองกำลังเวทมนตร์ 502 00:28:52,171 --> 00:28:55,463 ใช่แล้ว เจ้าหน้าที่ส่วนกลางฝ่ายเวทมนตร์ 503 00:28:55,546 --> 00:28:57,546 รู้ไหม เซอร์ลิ่ง 504 00:28:57,921 --> 00:28:59,838 ถ้านายเล่นเกมโง่ๆ 505 00:29:00,546 --> 00:29:02,421 นายก็จะได้ของรางวัลโง่ๆ 506 00:29:02,505 --> 00:29:03,338 ไปตายซะไป 507 00:29:03,421 --> 00:29:04,921 จะลองดีกับฉันเหรอ ไอ้เวร 508 00:29:05,005 --> 00:29:06,588 พอเหอะ ฉันไม่ใช่ศัตรูนายนะ 509 00:29:09,338 --> 00:29:11,296 นายรู้อะไรเกี่ยวกับอินเฟอร์นิบ้าง 510 00:29:13,463 --> 00:29:14,630 พวกเขาเป็นเอล์ฟ 511 00:29:14,963 --> 00:29:16,255 เอล์ฟนอกคอก 512 00:29:17,338 --> 00:29:18,963 เอล์ฟนอกคอก โทษที 513 00:29:20,338 --> 00:29:23,130 เพราะเอล์ฟปกติเจ๋งมาก ใช่ไหมล่ะ 514 00:29:24,296 --> 00:29:26,505 พวกเขาจะพาราชาแห่งโลกมืดกลับมา 515 00:29:27,088 --> 00:29:28,838 นิทานหลอกเด็กโง่ๆ 516 00:29:30,046 --> 00:29:31,588 พวกเขาจะใช้วิธีไหน 517 00:29:32,005 --> 00:29:35,505 ถ้าได้ไม้กายสิทธิ์วิเศษทั้งสามมา ก็จะชุบชีวิตเขาจากความตายได้ 518 00:29:38,255 --> 00:29:39,421 จำเธอได้ไหม 519 00:29:40,463 --> 00:29:41,505 นั่นเลลาห์ 520 00:29:42,963 --> 00:29:45,005 เธอคือผู้นำกลุ่มอินเฟอร์นิ 521 00:29:46,505 --> 00:29:47,421 เธอเป็นไบรท์ 522 00:29:50,546 --> 00:29:52,755 เคยสังเกตไหมว่าไบรท์ส่วนใหญ่เป็นเอล์ฟ 523 00:29:53,171 --> 00:29:55,088 และเอล์ฟครองโลก 524 00:29:56,005 --> 00:29:57,255 ช่างบังเอิญดีจัง 525 00:29:57,338 --> 00:29:59,088 มีไบรท์ที่เป็นมนุษย์เหมือนกัน 526 00:30:00,088 --> 00:30:01,255 หนึ่งในล้านได้ 527 00:30:03,380 --> 00:30:06,380 แต่นายรู้ไหม ว่าจะรู้ได้ไงว่าตัวเองเป็นไบรท์รึเปล่า 528 00:30:08,421 --> 00:30:09,921 เมื่อนายจับไม้กายสิทธิ์ 529 00:30:10,713 --> 00:30:12,130 ด้วยมือเปล่า 530 00:30:14,838 --> 00:30:16,171 และไม่ระเบิดตาย 531 00:30:17,380 --> 00:30:18,338 นายจะทำไหมล่ะ 532 00:30:19,546 --> 00:30:22,546 นายจะยอมตาย เพื่อรู้ความจริง เกี่ยวกับตัวเองไหมล่ะ 533 00:30:24,088 --> 00:30:26,713 ถ้าฉันมีไม้กายสิทธิ์ ฉันจะลอง 534 00:30:26,838 --> 00:30:28,213 กลับเข้าเรื่องกันดีกว่า 535 00:30:28,546 --> 00:30:32,130 คือเลลาห์มีไม้กายสิทธิ์วิเศษ และกำลังตามล่าทิกกาใช่ไหม 536 00:30:32,880 --> 00:30:34,921 และเธอจะพลิกแผ่นดินหาเลย 537 00:30:35,005 --> 00:30:38,838 เมื่อเราได้ตัวทิกกา เราก็ใช้เป็นกับดักล่อเลลาห์ได้ 538 00:30:38,921 --> 00:30:41,755 เราตามล่าไม้กายสิทธิ์ เราตามล่าไบรท์ นั่นคืองานของเรา 539 00:30:41,838 --> 00:30:44,171 และเราก็ทำมันได้ดีด้วย ทีนี้อยากจะช่วยเราไหม 540 00:30:45,546 --> 00:30:46,588 คิดหน่อยสิ 541 00:30:47,796 --> 00:30:49,630 ราชาแห่งโลกมืดกำลังมาแล้ว 542 00:30:53,880 --> 00:30:56,546 แล้วนายจะเอาอะไรไปสู้กับเขา รถถังเหรอ 543 00:30:57,630 --> 00:30:59,171 เอาเครื่องบินรบไปยิงเหรอไง 544 00:31:01,796 --> 00:31:05,630 เมื่อ 2000 ปีก่อน เวทมนตร์หยุดเขาไว้ได้ 545 00:31:06,421 --> 00:31:08,796 และเวทมนตร์ก็จะหยุดเขาได้อีกครั้ง 546 00:31:10,588 --> 00:31:14,421 วันนึงพวกนายจะต้องมาอ้อนวอนให้พวกเราช่วย 547 00:31:14,505 --> 00:31:16,630 และเราจะช่วย เราจะหยุดเขา 548 00:31:18,630 --> 00:31:20,880 พวกเกราะแห่งแสงจะหยุดเขา 549 00:31:21,588 --> 00:31:22,546 ฉันพูดจบแล้ว 550 00:31:24,796 --> 00:31:25,796 ไม่มีอะไรต้องคุยแล้ว 551 00:31:27,588 --> 00:31:29,255 ถ้านายทำตัวเหมือนศัตรูของฉัน 552 00:31:31,463 --> 00:31:33,005 นายก็จะกลายเป็นศัตรูของฉัน 553 00:31:42,463 --> 00:31:43,421 เห็นนั่นไหม 554 00:31:43,921 --> 00:31:45,213 คนดูต้นทางสินะ 555 00:32:05,171 --> 00:32:06,671 ก้มลง! 556 00:32:10,171 --> 00:32:12,213 เฮ้ย... ท่าไม่ดีแล้ว 557 00:32:13,046 --> 00:32:15,046 - เออ - เราตายได้เลยนะ 558 00:32:16,796 --> 00:32:18,880 - โดนยิงเป็นครั้งแรกเหรอ - ใช่ 559 00:32:19,796 --> 00:32:21,296 ฉันไม่ชอบมันเอามากๆ เลย 560 00:32:21,755 --> 00:32:23,130 ใช่ แม่งแย่มาก 561 00:32:24,046 --> 00:32:27,713 โอเค ฟังนะ นับถึงสาม เราจะยิงกลับ 562 00:32:28,338 --> 00:32:29,171 เข้าใจนะ 563 00:32:29,255 --> 00:32:31,796 ได้ เข้าท่าดี ใช้กำลัง 564 00:32:31,880 --> 00:32:32,713 - โอเค - เอาเลย 565 00:32:33,630 --> 00:32:36,338 หนึ่ง สอง สาม 566 00:32:43,171 --> 00:32:44,671 - นายเป็นไรไหม - ฉันโอเค 567 00:32:44,755 --> 00:32:45,671 ไม่มีรูอะไรนะ 568 00:32:46,713 --> 00:32:48,505 มีแค่รูที่ได้มาตั้งแต่เกิด 569 00:32:49,338 --> 00:32:50,338 รูนายล่ะเป็นไง 570 00:32:51,255 --> 00:32:53,671 นี่ทำให้การยิงปะทะ เป็นเรื่องสัปดนได้ไงวะ 571 00:32:54,171 --> 00:32:55,005 โทษที 572 00:32:55,755 --> 00:32:56,796 โทษทีนะ 573 00:33:03,088 --> 00:33:05,130 รอให้มันเติมกระสุน โอเคไหม 574 00:33:05,213 --> 00:33:07,130 - มันต้องเติมกระสุน - เติมกระสุน 575 00:33:07,213 --> 00:33:08,130 เอาเลย! 576 00:33:13,630 --> 00:33:14,671 เวรเอ๊ย 577 00:33:20,421 --> 00:33:21,380 ยิงโดนแล้ว 578 00:33:23,421 --> 00:33:25,005 เปิดประตูๆ 579 00:33:29,130 --> 00:33:32,505 - ไม่ควรรอหน่วยจู่โจมเหรอ - เรานี่แหละ หน่วยจู่โจม 580 00:33:33,296 --> 00:33:35,338 วาร์ด เรารอกำลังเสริมได้ไหม 581 00:33:35,463 --> 00:33:36,296 วาร์ด 582 00:33:37,963 --> 00:33:39,005 ไปๆๆ 583 00:33:41,088 --> 00:33:42,963 ฉันได้กลิ่นเลือด วาร์ด 584 00:33:43,463 --> 00:33:44,713 เลือดเพียบเลย 585 00:33:50,546 --> 00:33:52,463 - นั่นอะไรน่ะ - ไม่รู้เหมือนกัน 586 00:33:54,005 --> 00:33:54,963 แม่งเอ๊ย 587 00:33:59,130 --> 00:33:59,963 ศพ 588 00:34:00,046 --> 00:34:00,963 ศพ 589 00:34:02,755 --> 00:34:03,838 เวร 590 00:34:04,421 --> 00:34:05,421 เวร 591 00:34:05,880 --> 00:34:06,796 นั่นอะไรน่ะ 592 00:34:07,963 --> 00:34:09,463 เฝ้าโถงเอาไว้ 593 00:34:09,546 --> 00:34:10,963 - นั่นห่าอะไร - เฝ้าโถงไว้ 594 00:34:11,046 --> 00:34:11,880 ได้ 595 00:34:17,755 --> 00:34:18,588 แม่ง 596 00:34:18,671 --> 00:34:19,505 (หันหน้าให้ศัตรู) 597 00:34:21,713 --> 00:34:23,213 อย่าแตะอะไรเด็ดขาด 598 00:34:23,296 --> 00:34:24,546 ได้ 599 00:34:31,380 --> 00:34:32,755 - ศพ - ตรงไหน 600 00:34:33,546 --> 00:34:35,338 นั่นคนที่ยิงเรา ตายแล้ว 601 00:34:37,755 --> 00:34:39,880 มีคนอยู่ในนี้ ฉันได้กลิ่น 602 00:34:42,546 --> 00:34:44,546 ตายทรมานมาก 603 00:34:45,921 --> 00:34:46,755 เคลียร์ 604 00:34:57,171 --> 00:35:00,130 มีเรื่องผิดปกติเกิดขึ้นที่นี่ 605 00:35:00,213 --> 00:35:02,546 สาม-เอ-เก้า เลขที่ 341 เอบรามส์ 606 00:35:02,630 --> 00:35:04,671 อาจมีไบรท์อยู่ที่พิกัดของเรา 607 00:35:04,755 --> 00:35:07,296 ขอกำลังเสริมและผู้ควบคุม ย้ำ 608 00:35:07,380 --> 00:35:09,421 อาจมีผู้ใช้เวทมนตร์ที่นี่ 609 00:35:15,130 --> 00:35:16,630 นี่! หยุดนะ! 610 00:35:17,463 --> 00:35:19,630 นี่! หยุดนะ! หยุด! 611 00:35:20,838 --> 00:35:22,171 เฮ้ย! นี่! 612 00:35:25,921 --> 00:35:26,838 หยุดวิ่ง! 613 00:35:33,255 --> 00:35:34,463 หยุด! พอแล้ว จับเธอไว้ 614 00:35:34,546 --> 00:35:36,296 หยุดๆๆ ! 615 00:35:36,380 --> 00:35:37,380 เธอมีอะไรน่ะ 616 00:35:38,421 --> 00:35:39,296 นั่นอะไร 617 00:35:44,046 --> 00:35:45,296 ไปตามพรรคพวกมา 618 00:35:46,463 --> 00:35:48,713 วางมันลงนะ ไม่งั้นฉันยิงหัวเธอแน่ 619 00:35:56,838 --> 00:35:57,671 นั่นมัน... 620 00:35:58,880 --> 00:36:00,463 ไม้กายสิทธิ์วิเศษ 621 00:36:03,671 --> 00:36:04,755 อะไร ใคร... 622 00:36:06,755 --> 00:36:07,630 เธอเป็นใคร 623 00:36:07,713 --> 00:36:09,296 ได้โปรดปกป้องฉันด้วย 624 00:36:09,505 --> 00:36:11,171 เธอพูดภาษาเอล์ฟ 625 00:36:11,755 --> 00:36:13,046 ฉันไม่พูดภาษาเอล์ฟ 626 00:36:14,255 --> 00:36:16,505 คือฉันเรียนมาสองปีตอนมัธยมปลาย 627 00:36:21,296 --> 00:36:23,088 เธอบอกว่ามีคนกำลังมา 628 00:36:24,421 --> 00:36:26,421 ได้โปรดปกป้องฉันและไม้กายสิทธิ์ 629 00:36:28,005 --> 00:36:30,713 เท่าที่ผมบอกได้ มีไบรท์ 630 00:36:31,130 --> 00:36:34,130 โผล่ออกมา ใช้ไม้กายสิทธิ์ และ... 631 00:36:35,005 --> 00:36:36,838 เสกทุกคนตาย 632 00:36:37,671 --> 00:36:39,713 เราต้องอพยพคนในละแวกนี้ 633 00:36:39,796 --> 00:36:40,838 ตรึงพื้นที่เอาไว้ 634 00:36:40,921 --> 00:36:41,963 ไม่ให้ใครเข้าออก 635 00:36:42,046 --> 00:36:44,130 จนกว่าส่วนกลางจะมา เป็นบ้าอะไร เด็กใหม่เหรอ 636 00:36:45,421 --> 00:36:48,255 - นี่มันเกินหน้าที่เราไปมาก - นั่นคือเวทมนตร์ 637 00:36:49,838 --> 00:36:51,380 คือสิ่งที่นายต้องการ 638 00:36:52,505 --> 00:36:54,213 อยากได้เงินล้านดอลลาร์เหรอ 639 00:36:55,046 --> 00:36:56,463 อยากได้สิบล้านดอลลาร์เหรอ 640 00:36:57,171 --> 00:36:59,005 อยากสูงขึ้นหรือเตี้ยลงเหรอ 641 00:36:59,838 --> 00:37:01,255 อยากให้ไอ้หนูใหญ่ขึ้นเหรอ 642 00:37:01,796 --> 00:37:04,755 อยากย้อนเวลากลับไป แต่งงานกับสาว ที่ไม่ได้นอนด้วยในคืนงานพรอมเหรอ 643 00:37:04,838 --> 00:37:06,713 นายทำได้เลย ตอนนี้ 644 00:37:06,796 --> 00:37:09,421 รู้เลยว่าคืนงานพรอมของเราต่างกัน 645 00:37:10,463 --> 00:37:13,421 แต่นั่นคือไม้กายสิทธิ์วิเศษ 646 00:37:13,505 --> 00:37:15,296 และนายไม่รู้วิธีใช้มัน 647 00:37:15,755 --> 00:37:17,505 และนายจะฆ่าเราทุกคนถ้าลอง 648 00:37:18,546 --> 00:37:22,338 มีแต่ไบรท์ที่ใช้ไม้กายสิทธิ์ได้ และสำหรับฉัน นายดูไม่เหมือนพ่อมด 649 00:37:22,421 --> 00:37:24,338 อย่าแตะไม้กายสิทธิ์เชียวนะ 650 00:37:25,255 --> 00:37:27,505 - เฮ้ย อย่าแตะไม้กายสิทธิ์ - ฉันทำได้น่ะ 651 00:37:27,630 --> 00:37:28,713 อย่าแตะมัน 652 00:37:29,505 --> 00:37:30,838 เฮ้ย นี่ๆ 653 00:37:31,130 --> 00:37:32,005 อย่า... 654 00:37:35,838 --> 00:37:37,213 แม่งเย็นอย่างกับน้ำแข็ง 655 00:37:44,088 --> 00:37:46,046 (จาโคบี้) 656 00:37:46,130 --> 00:37:49,046 - โอเค ห้ามขโมยไม้กายสิทธิ์ - ไม่มีใครมาหรอกน่า 657 00:37:53,130 --> 00:37:55,171 จะมาประจันหน้าฉันทำไม ไอ้ห่า 658 00:37:55,838 --> 00:37:58,671 นี่หมู่ คุยกับคนของคุณเดี๋ยวนี้ 659 00:37:58,755 --> 00:38:01,963 นายต้องการสิ่งนี้พอๆ กับเรา อาจจะมากกว่าด้วย 660 00:38:02,255 --> 00:38:03,671 นายต้องหาเลี้ยงครอบครัว 661 00:38:03,755 --> 00:38:05,380 นายไม่อยากทำเพื่อพวกเขาเหรอ 662 00:38:05,963 --> 00:38:07,130 แล้วจาโคบี้ล่ะ 663 00:38:08,463 --> 00:38:12,380 บอกชื่อเธอหน่อยได้ไหม 664 00:38:13,713 --> 00:38:15,213 - ทิกกา - ทิกกา 665 00:38:16,005 --> 00:38:17,796 ฉันชื่อทิกกา 666 00:38:19,005 --> 00:38:21,171 เราต้องรีบไป ก่อนที่เธอจะมา 667 00:38:21,380 --> 00:38:23,546 ก่อนที่ใครจะมา 668 00:38:30,088 --> 00:38:31,338 ไม่ได้นะ 669 00:38:32,088 --> 00:38:34,421 ไม่ ไม่ 670 00:38:34,505 --> 00:38:35,505 พอลลาร์ด เขาสับสน 671 00:38:35,588 --> 00:38:38,296 - ไม่ เขาไม่ได้สับสนเลย - เขาโอเค 672 00:38:38,380 --> 00:38:39,588 - งี่เง่าสิ้นดี - ใจเย็น 673 00:38:39,671 --> 00:38:41,671 - เฮ้ย ใจเย็น เขาไม่เป็นไร - ถอยไป 674 00:38:41,755 --> 00:38:43,588 - เขาโอ... เฮ้ยๆ - จะทำไมวะ 675 00:38:43,671 --> 00:38:46,671 ใจเย็นๆ ใจเย็นสิวะ ถอยไป 676 00:38:46,755 --> 00:38:49,296 ถอยไป ฟังฉันนะ ฟัง 677 00:38:50,505 --> 00:38:51,588 มันจะเกิดขึ้น 678 00:38:52,588 --> 00:38:54,296 - มันเกิดขึ้นแน่ๆ - ปล่อยฉัน 679 00:38:55,005 --> 00:38:55,838 โอเคนะ 680 00:38:56,296 --> 00:38:57,588 - แม่ง - ไม่เป็นไร 681 00:38:58,505 --> 00:38:59,463 มันไม่เป็นไร 682 00:39:00,380 --> 00:39:04,463 นายไม่มีทางเดินออกไปจากที่นี่ โดยมีชีวิตเหมือนเดิมได้แน่ 683 00:39:04,546 --> 00:39:07,046 ช่างแม่ง เราจะเอาไม้กายสิทธิ์ไป และออร์กจะต้องตาย 684 00:39:07,130 --> 00:39:09,088 นายต้องตัดสินใจครั้งใหญ่แล้ว 685 00:39:09,838 --> 00:39:13,463 มีแค่ลูกนายโตขึ้นโดยไม่มีพ่อ และจาโคบี้ตาย 686 00:39:13,546 --> 00:39:17,046 กับจาโคบี้ตายคนเดียว ได้เวลาตัดสินใจแล้ว 687 00:39:17,130 --> 00:39:18,296 นายหรือเขา วาร์ด 688 00:39:18,380 --> 00:39:19,505 นายหรือเขา 689 00:39:19,588 --> 00:39:21,380 วันพรุ่งนี้หนังสือพิมพ์จะลงว่า 690 00:39:21,463 --> 00:39:23,088 มีตำรวจตายที่นี่คนเดียว หรือสองคน 691 00:39:23,880 --> 00:39:25,130 และนั่นไง 692 00:39:25,713 --> 00:39:27,130 เขาเพิ่งคิดได้ 693 00:39:27,213 --> 00:39:28,338 ทุกคนได้ประโยชน์หมด 694 00:39:28,421 --> 00:39:30,171 กรมตำรวจก็จะกำจัดจาโคบี้ได้ 695 00:39:30,255 --> 00:39:31,546 เขาตายแบบวีรบุรุษ 696 00:39:32,213 --> 00:39:33,255 ประชาชนมีความสุข 697 00:39:33,796 --> 00:39:35,713 รายงานเรื่องนี้เขียนง่ายเลย 698 00:39:35,796 --> 00:39:37,380 มันลงตัวเลย พวก 699 00:39:39,338 --> 00:39:40,713 มันลงตัวเลย 700 00:39:52,838 --> 00:39:53,963 คุณโอเคไหมคะ 701 00:39:54,046 --> 00:39:56,505 นี่ พาโซเฟียออกไปจากเมืองเดี๋ยวนี้ 702 00:39:56,588 --> 00:39:57,838 อะไรนะ ทำไมล่ะ 703 00:39:58,421 --> 00:39:59,963 ออกไปจากเมือง เดี๋ยวนี้! 704 00:40:00,296 --> 00:40:01,130 ผมรักคุณนะ 705 00:40:05,713 --> 00:40:07,546 วาร์ด คนอื่นไปไหนกันหมด 706 00:40:07,630 --> 00:40:09,046 เรายังไม่ได้กั้นพื้นที่เลย 707 00:40:09,130 --> 00:40:11,755 ฉันแน่ใจว่าแก๊งพีวีเห็นไม้กายสิทธิ์ 708 00:40:11,838 --> 00:40:14,671 และเธอก็กลัวมาก บอกว่ามีคนกำลังมา 709 00:40:15,046 --> 00:40:16,838 คนไม่ดี 710 00:40:17,880 --> 00:40:18,713 อะไร... 711 00:40:19,338 --> 00:40:21,796 เหมือนนายมีปัญหาใหญ่กว่าเลย 712 00:40:23,088 --> 00:40:25,088 แกปล่อยคนยิงไปใช่ไหม 713 00:40:25,963 --> 00:40:27,421 เพราะมันเป็นพวกเดียวกัน 714 00:40:27,505 --> 00:40:30,880 ตอนนี้เหรอ นายอยากคุยเรื่องนี้ตอนนี้เนี่ยนะ 715 00:40:31,380 --> 00:40:32,880 แกโกหกเรื่องอะไรอีก ไอ้หน้าหมู 716 00:40:32,963 --> 00:40:35,046 อย่ามาแตะฉัน! 717 00:40:36,671 --> 00:40:37,630 แกทำฉันซวย 718 00:40:38,630 --> 00:40:40,130 แกทำเราทั้งคู่ซวย 719 00:40:40,213 --> 00:40:42,213 ไอ้เศษสวะหนังหมู 720 00:40:42,671 --> 00:40:47,255 แกทำชีวิตฉันพังเพราะไอ้ออร์กปัญญานิ่ม 721 00:40:47,338 --> 00:40:49,463 ไปตายซะ วาร์ด 722 00:40:49,546 --> 00:40:50,463 ไสหัวไป 723 00:40:53,046 --> 00:40:53,963 ฉันท้าแก 724 00:40:54,880 --> 00:40:57,338 ฉันท้าให้แกหยิบปืนออกมา ขอเถอะ 725 00:40:57,421 --> 00:40:58,338 เอาเลย 726 00:41:00,046 --> 00:41:02,380 ฉันจะฆ่าแกตอนดวลปืนนี่แหละ 727 00:41:07,463 --> 00:41:09,880 ฉันให้เวลาแกพูดเรื่องนี้มานาน 728 00:41:09,963 --> 00:41:11,463 เวรกรรมแม่งตามทันไวมาก และนี่ไง 729 00:41:11,546 --> 00:41:12,463 ฉันปล่อยเขาไป 730 00:41:14,255 --> 00:41:15,713 แล้วแผนจริงๆ คืออะไร 731 00:41:16,296 --> 00:41:17,796 ตำรวจสองคนตายคืนนี้ 732 00:41:18,713 --> 00:41:19,838 แล้วเอล์ฟล่ะ 733 00:41:20,255 --> 00:41:21,130 ฉันจะฆ่าเธอ 734 00:41:21,630 --> 00:41:23,005 - นายโอเคไหม - ครับผม 735 00:41:23,755 --> 00:41:25,088 - โอเค - หมู่ล่ะ 736 00:41:27,880 --> 00:41:29,630 เห็นเขี้ยวฉันไหม ฉันตะไบแล้ว 737 00:41:29,713 --> 00:41:33,338 ฉันไม่เคยมีใครกรีดเลือดให้ พ่อฉันก็ไม่ พ่อเขาก็ไม่ 738 00:41:33,755 --> 00:41:36,963 ฉันโดนพวกออร์กเหยียบย่ำมาตลอดชีวิต 739 00:41:37,546 --> 00:41:40,880 นายรู้ไหมว่ามันรู้สึกยังไง เวลาโดนพวกเดียวกันเกลียด 740 00:41:41,505 --> 00:41:42,713 แกโกหกทำไม นิก 741 00:41:42,796 --> 00:41:44,630 มันไม่ใช่การเมืองระหว่างเผ่า 742 00:41:46,463 --> 00:41:47,963 ฉันแค่ไล่จับผิดคน 743 00:41:49,713 --> 00:41:50,546 เล่านิทานเหรอ 744 00:41:50,630 --> 00:41:53,296 คนที่ยิงนาย หายไปในฝูงคน 745 00:41:53,380 --> 00:41:55,338 ฉันอ้อมไป แล้วฉันนึกว่าฉัน... 746 00:41:55,421 --> 00:41:57,713 ได้ตัวมันคาหนังคาเขาแล้ว 747 00:41:57,796 --> 00:41:59,088 แต่มันเป็นเด็กคนละคน 748 00:41:59,171 --> 00:42:00,213 เขาแค่พ่นสีกำแพง 749 00:42:00,296 --> 00:42:01,588 และตำรวจก็กำลังมา 750 00:42:01,671 --> 00:42:05,171 มนุษย์บึกบึนที่มีปืน กำลังตามหาออร์กที่ยิงตำรวจ 751 00:42:06,421 --> 00:42:08,088 นายคิดว่าเด็กนั่นจะรอดเหรอ 752 00:42:08,171 --> 00:42:09,171 ไปสิ ไปๆ 753 00:42:09,255 --> 00:42:12,546 พวกนั้นคงยิงเขาทิ้งตรงนั้นเลย ฉันเลยทำสิ่งที่ถูก 754 00:42:13,296 --> 00:42:14,296 - รหัสสี่ - เคลียร์ 755 00:42:14,880 --> 00:42:18,463 แกไม่เคยเห็นหน้าเขา แล้วรู้ได้ยังไงว่าไม่ใช่ไอ้ห่าที่ยิงฉัน 756 00:42:18,796 --> 00:42:20,130 กลิ่นของแม่งไง 757 00:42:22,005 --> 00:42:24,713 การวิวัฒนาการไม่ได้ทำลาย ความสามารถในการดมกลิ่นของเรา 758 00:42:24,796 --> 00:42:26,213 และกลิ่นเขาต่างออกไป 759 00:42:26,296 --> 00:42:28,171 คณะลูกขุนมนุษย์ที่ไหนจะเชื่อฉัน 760 00:42:28,255 --> 00:42:29,463 อะไร มันใช้สเปรย์ดับกลิ่นเหรอ 761 00:42:29,546 --> 00:42:31,796 เออนี่ไง เห็นไหมว่าฉันต้องเจอกับอะไร 762 00:42:32,671 --> 00:42:34,921 ออร์กที่ยิงนายน่ะ 763 00:42:35,963 --> 00:42:36,796 - หนีไปได้ - วาร์ด! 764 00:42:38,296 --> 00:42:39,255 ได้เวลาแล้ว 765 00:42:40,755 --> 00:42:42,463 ได้เวลาแล้วเหรอ 766 00:42:43,296 --> 00:42:45,171 เวลา เวลาอะไร 767 00:42:48,630 --> 00:42:50,255 มีสี่คนยืนอยู่ตรงนั้นใช่ไหม 768 00:42:51,255 --> 00:42:53,630 - ใช่ - จากซ้ายไปขวาของนาย มีใครมั่ง 769 00:42:54,630 --> 00:42:58,005 บราวน์ ฮิกส์ พอลลาร์ด และชิง นี่มันอะไรกัน วาร์ด 770 00:43:50,463 --> 00:43:52,046 อย่าๆๆ 771 00:43:52,130 --> 00:43:53,380 ไม่ๆ 772 00:43:53,463 --> 00:43:54,546 คู่หู อย่านะ! 773 00:43:55,505 --> 00:43:57,505 วางปืนลง ไม่งั้นฉันจะฆ่านายซะ 774 00:43:58,921 --> 00:44:00,005 นี่ ฟังฉันนะ 775 00:44:00,588 --> 00:44:01,796 นี่มันไม่ใช่ตัวนาย 776 00:44:05,505 --> 00:44:07,671 โอเค ใจเย็นๆ 777 00:44:07,755 --> 00:44:10,213 - ฉันรู้ว่ามันดูแย่ - หุบปากและยกมือให้ฉันเห็น 778 00:44:10,296 --> 00:44:12,171 - ฉันไม่มีทางเลือก นิก - หุบปาก 779 00:44:12,255 --> 00:44:13,713 แล้วหันหลังไป 780 00:44:14,380 --> 00:44:15,380 แล้วไงต่อ 781 00:44:15,963 --> 00:44:16,796 ฉัน... 782 00:44:17,755 --> 00:44:19,921 ฉันจะจับนาย ดังนั้นหุบปากซะ! 783 00:44:20,088 --> 00:44:22,213 ก่อนอื่นเลย เลิกบอกให้ฉันหุบปากซะ 784 00:44:22,296 --> 00:44:24,005 ข้อสอง นายแหละหุบปาก 785 00:44:24,088 --> 00:44:25,630 - และฟังฉัน - หุบปาก 786 00:44:25,713 --> 00:44:28,255 หันหลังไป และคุกเข่าลง! 787 00:44:29,505 --> 00:44:32,380 นายต้องฆ่าฉันเลย ถ้าคิดจะจับฉันใส่กุญแจมือ 788 00:44:38,546 --> 00:44:39,421 วาร์ด... 789 00:44:45,630 --> 00:44:46,671 สาม-เอ-เก้า 790 00:44:47,630 --> 00:44:50,505 มีเจ้าหน้าที่สี่คนถูกยิง หนึ่งคนยังมีสติและหายใจ 791 00:44:50,796 --> 00:44:51,880 อีกสามคน... 792 00:44:52,630 --> 00:44:53,588 ทราบแล้วเปลี่ยน 793 00:44:54,171 --> 00:44:57,880 ทุกหน่วย เจ้าหน้าที่ต้องการความช่วยเหลือ เลขที่ 341 เอบรามส์ 794 00:44:57,963 --> 00:44:59,505 โอ้ นี่มันแย่ 795 00:45:00,296 --> 00:45:01,505 แย่มากเลย 796 00:45:03,171 --> 00:45:04,880 เลิกงอแงซักที 797 00:45:06,338 --> 00:45:09,671 พวกนั้นจะฆ่าเราและ ขโมยไม้กายสิทธิ์ไป เข้าใจไหม 798 00:45:09,755 --> 00:45:12,880 - พวกมันบ้าไปแล้ว - อย่าพูดอะไร ไม่ว่ากับใครก็ตาม 799 00:45:13,588 --> 00:45:14,421 จาโคบี้ 800 00:45:14,796 --> 00:45:16,005 จาโคบี้ คนพวกนี้เป็นใคร 801 00:45:16,088 --> 00:45:17,796 เวร เอาเธอไปไว้ในรถ 802 00:45:18,588 --> 00:45:20,088 เก็บไม้กายสิทธิ์ให้ปลอดภัย 803 00:45:23,921 --> 00:45:24,963 ไอ้พวกสวะ ว่าไง 804 00:45:25,380 --> 00:45:26,630 ปกป้องไม้กายสิทธิ์ 805 00:45:26,963 --> 00:45:30,213 ตำรวจตรงนั้นน่ะ ยังสบายดีกันอยู่ไหม 806 00:45:31,421 --> 00:45:32,755 เลือดเต็มไปหมดเลยนะพวก 807 00:45:33,546 --> 00:45:35,005 ไม่ใช่เรื่องของแก 808 00:45:35,588 --> 00:45:37,963 นายน่าจะไปช่วยผายปอดหน่อยนะ 809 00:45:39,171 --> 00:45:40,838 นี่เป็นสถานที่เกิดเหตุ 810 00:45:41,588 --> 00:45:44,755 เราไม่เคยมีเรื่องกันมาก่อน ทำไมแกไม่พาพวกกลับบ้านล่ะ 811 00:45:44,838 --> 00:45:46,088 ได้ยินคนพูดกัน 812 00:45:46,171 --> 00:45:47,963 ว่ามีไม้กายสิทธิ์อยู่ในย่านนี้ 813 00:45:48,963 --> 00:45:50,838 - ย่านของฉัน - อัลทามิรา 814 00:45:50,921 --> 00:45:52,588 อัลทา-โคตร-มิรา 815 00:45:54,130 --> 00:45:58,588 ดังนั้นเมื่อพวกฉันบอกว่ามีตำรวจยิงกันเอง 816 00:45:59,171 --> 00:46:00,088 ในย่านของฉัน 817 00:46:02,088 --> 00:46:03,088 ฉันเลยสงสัยน่ะ 818 00:46:05,255 --> 00:46:06,296 ไม้กายสิทธ์อยู่ไหน 819 00:46:06,380 --> 00:46:07,463 ก็แค่ข่าวลือน่ะ 820 00:46:08,588 --> 00:46:11,421 แกคงไม่อยากถูกยิงแสกหน้า เพราะข่าวลือใช่ไหม 821 00:46:11,505 --> 00:46:12,838 ทำไมไม่กลับบ้านไปล่ะ 822 00:46:12,921 --> 00:46:14,671 ไม้กายสิทธิ์เป็นของผู้คน 823 00:46:14,755 --> 00:46:16,671 - ของพวกที่พูดสเปน - ถอยไป... 824 00:46:17,755 --> 00:46:18,796 พรรคพวก 825 00:46:18,880 --> 00:46:20,671 - ได้ยินที่ฉันพูดนี่ - ใช่แล้ว 826 00:46:21,505 --> 00:46:22,630 มันเป็นของฉัน... 827 00:46:24,005 --> 00:46:27,171 ต่อให้ฉันต้องฆ่าตำรวจทุกคนในแอลเอก็ตาม 828 00:46:27,255 --> 00:46:30,463 นายจะได้โอกาสนั้นแน่ เพราะหน่วยสวาทจะมาถึงในอีก 90 วิฯ 829 00:46:31,796 --> 00:46:33,088 นิก ขึ้นรถไป 830 00:46:33,671 --> 00:46:34,880 ขึ้นรถไปสิวะ! 831 00:46:34,963 --> 00:46:35,838 เชื่อฟังเจ้านายสิ 832 00:46:35,921 --> 00:46:37,296 - ขึ้นรถไปสิโว้ย - ไอ้เวร 833 00:46:37,380 --> 00:46:38,880 - มึงสิ ไอ้เวร - ไอ้เวร 834 00:46:38,963 --> 00:46:41,546 ตัวห่าอะไรเนี่ย หมาพันธุ์ทางตกถังหมึกรึไง 835 00:46:41,630 --> 00:46:42,671 ไอ้พวกหมูไง พรรคพวก 836 00:46:42,755 --> 00:46:44,713 หน้าตาทุเรศฉิบหาย 837 00:46:45,588 --> 00:46:47,421 ฉันว่าดูเหมือนหมูนะ 838 00:46:50,921 --> 00:46:52,505 ไปเอาไม้กายสิทธิ์มาให้ฉัน 839 00:46:52,588 --> 00:46:53,796 เอากระจกขึ้น กันกระสุน 840 00:46:54,671 --> 00:46:55,838 หน่วยสวาทกำลังมาเหรอ 841 00:46:55,921 --> 00:46:57,130 ไม่ นิก ไปได้แล้ว ไปๆ! 842 00:47:04,005 --> 00:47:04,963 ผิดทาง นิก 843 00:47:05,046 --> 00:47:06,630 เออ ก็เมื่อกี้มีคนอยู่บนรถนี่ 844 00:47:12,213 --> 00:47:13,505 กลับมานะ ไอ้ฉิบหาย 845 00:47:14,546 --> 00:47:16,130 กันกระสุนโว้ย ไอ้งั่ง 846 00:47:17,171 --> 00:47:18,213 ไปๆๆ 847 00:47:23,213 --> 00:47:25,296 รีบไปจากที่นี่กัน ขับให้เหมือนขโมยรถมาเลย 848 00:47:32,255 --> 00:47:35,255 พวกเราแก๊งอัลทามิรา จับพวกมันให้ได้ 849 00:47:50,921 --> 00:47:52,130 ไปเลย! ไป! 850 00:48:10,880 --> 00:48:14,088 ขับตรงไปสิโว้ย! ไม่ใช่ออกข้าง 851 00:48:22,630 --> 00:48:23,963 เวร! กระสุนหมด 852 00:48:26,255 --> 00:48:27,130 ฉิบหาย 853 00:48:27,213 --> 00:48:28,380 ไอ้ซุ่มซ่ามเอ๊ย 854 00:48:29,130 --> 00:48:30,421 เมื่อกี้ยังดีอยู่แท้ๆ 855 00:49:08,046 --> 00:49:09,713 เมื่อกี้ไม่มีสอนในโรงเรียนตำรวจนะ 856 00:49:11,046 --> 00:49:12,130 เออใช่ 857 00:49:17,505 --> 00:49:18,588 เราต้องขับกลับไป 858 00:49:18,921 --> 00:49:19,838 หยุดรถ 859 00:49:20,046 --> 00:49:21,338 อินเฟอร์นิๆ 860 00:49:21,421 --> 00:49:22,338 ใจเย็นสิ 861 00:49:22,421 --> 00:49:23,671 - ยัยนี่พูดอะไร - เราต้องกลับไป 862 00:49:23,921 --> 00:49:24,796 เธอไม่ยอมแน่ 863 00:49:25,671 --> 00:49:27,505 เฮ้ย แม่ง! 864 00:49:27,880 --> 00:49:29,213 เกิดอะไรขึ้น นี่! 865 00:49:29,296 --> 00:49:31,963 นี่! หุบปากนะ! นั่นมันอะไร 866 00:49:34,171 --> 00:49:35,005 หุบปากสิโว้ย! 867 00:49:54,838 --> 00:49:57,546 - อะไรวะ - มีปัญหาเหรอ 868 00:49:57,630 --> 00:50:00,713 ฝ่ายเทคนิคส่งข้อความประหลาดๆ เข้ามือถือ... 869 00:50:03,713 --> 00:50:05,421 พูดถึงเรื่องไม้กายสิทธิ์วิเศษ 870 00:50:42,588 --> 00:50:43,588 ช่วยด้วย 871 00:50:44,963 --> 00:50:46,880 ช่วยฉันด้วย ช่วยที 872 00:50:54,255 --> 00:50:55,088 ลาริกา 873 00:51:04,630 --> 00:51:06,713 เลลาห์ นางคนทรยศหนีไปได้ 874 00:51:11,963 --> 00:51:14,171 มันเอาไม้กายสิทธิ์ของเธอไป 875 00:52:34,171 --> 00:52:35,171 เลือดกระเด็นเข้าตาฉัน 876 00:52:35,255 --> 00:52:36,713 เมื่อกี้เราชนอะไร 877 00:52:36,796 --> 00:52:37,755 เพราะไม้กายสิทธิ์น่ะ 878 00:52:38,130 --> 00:52:40,046 นายรู้จักคาถาผูกพันไหม 879 00:52:40,130 --> 00:52:43,171 มันหยุดไม่ให้ไม้กายสิทธิ์ อยู่ห่างจากเจ้าของเกินไป 880 00:52:43,546 --> 00:52:44,505 ดึงมันกลับ 881 00:52:44,588 --> 00:52:46,880 เจ้าของเหรอ ใครเป็นเจ้าของไม้กายสิทธิ์ 882 00:52:48,588 --> 00:52:49,546 ไบรท์ไง 883 00:52:57,671 --> 00:52:58,963 ปล่อยพวกเขาเถอะครับ 884 00:53:00,046 --> 00:53:01,213 ปล่อยลูกสาวผมเถอะ 885 00:53:02,338 --> 00:53:03,338 ได้โปรดเถอะครับ 886 00:53:15,421 --> 00:53:16,796 บอกฉันสิว่าเกิดอะไรขึ้น 887 00:53:17,546 --> 00:53:18,380 บอกมา 888 00:53:21,546 --> 00:53:24,588 ตำรวจเริ่มยิงกันเอง 889 00:53:25,171 --> 00:53:27,588 และตำรวจคนดำก็ฆ่าทุกคน 890 00:53:28,588 --> 00:53:31,338 เขาออกไปกับตำรวจที่เป็นออร์ก และเด็กเอล์ฟ 891 00:53:31,796 --> 00:53:32,796 เอล์ฟเหรอ 892 00:53:57,838 --> 00:54:02,421 โอเค ฟังนะ เธอนั่งเหอะว่ะ 893 00:54:03,255 --> 00:54:06,588 ครึ่งนึงของกองเรา ยังมีปัญหาเรื่องคอร์รัปชั่นอยู่ 894 00:54:06,671 --> 00:54:09,671 พวกเขาจะฆ่านายก่อน แล้วตามด้วยฉัน 895 00:54:09,755 --> 00:54:10,880 และจะเอาไม้กายสิทธิ์ไป 896 00:54:10,963 --> 00:54:13,255 และความฉิบหายจะเริ่มจากตรงนั้น 897 00:54:13,713 --> 00:54:17,255 นี่กรณีถ้าไม่โดนพวกแก๊งแย่งไปก่อนนะ 898 00:54:17,838 --> 00:54:20,380 ถ้าโดนแย่งจะฉิบหายคูณสาม 899 00:54:20,630 --> 00:54:22,380 เราต้องออกจากละแวกนี้ 900 00:54:22,463 --> 00:54:26,380 ไม่ได้ ไม้กายสิทธิ์จะหยุดเรา คาถาผูกพันจะหยุดเรา 901 00:54:27,213 --> 00:54:28,546 งั้นเราจะซ่อนไม้กายสิทธิ์ 902 00:54:28,630 --> 00:54:30,338 ซ่อนไว้ที่นี่ และกลับมาเอาทีหลัง 903 00:54:30,421 --> 00:54:32,088 ฉันจะไม่ทิ้งไม้กายสิทธิ์ 904 00:54:32,171 --> 00:54:34,421 เราไม่ใช่พวกตำรวจคลั่งไม้กายสิทธิ์นะ 905 00:54:34,505 --> 00:54:36,338 นายอยากให้มีคนตายตามท้องถนนเหรอ 906 00:54:36,505 --> 00:54:37,796 แอลเอทั้งเมืองจะลุกเป็นไฟ 907 00:54:37,880 --> 00:54:41,088 มันเหมือนอาวุธนิวเคลียร์ ที่ทำให้คำอธิษฐานเป็นจริง 908 00:54:41,671 --> 00:54:46,005 ไม่ ส่วนกลางมีเจ้าหน้าที่ ที่จัดการเรื่องเวทมนตร์ 909 00:54:46,088 --> 00:54:48,921 - โทรหาพวกเขา ให้... - จะโทรหาส่วนกลางเหรอ 910 00:54:49,005 --> 00:54:50,963 ฉันยิงคนตายนะ จำได้ไหม 911 00:54:51,046 --> 00:54:53,630 ไม่ต้องมองฉัน ฉันแค่ปล่อยออร์กหนีไปคนเดียว 912 00:54:53,713 --> 00:54:54,630 ถามจริง นิก 913 00:54:55,505 --> 00:54:56,338 ถามจริง 914 00:54:56,421 --> 00:54:57,255 แค่แดกดันน่ะ 915 00:54:57,338 --> 00:54:58,921 ไม่ เมื่อกี้แค่กวน 916 00:55:00,130 --> 00:55:02,963 เราจะโทรหาโรดริเกซ เขาเป็นนายอำเภอ ไม่ใช่ตำรวจ 917 00:55:03,088 --> 00:55:05,671 - โคตรซื่อสัตย์ เราไว้ใจเขาได้ - ฟังดูดี 918 00:55:07,213 --> 00:55:09,755 พวกเขามาตามไม้กายสิทธิ์ 919 00:55:12,380 --> 00:55:14,255 - อะไร - แม่กุญแจ 920 00:55:14,796 --> 00:55:16,880 เราทิ้งแม่กุญแจไว้บนพื้นข้างนอก 921 00:55:16,963 --> 00:55:17,796 ไป 922 00:55:24,880 --> 00:55:26,171 คู่หู ระวัง! 923 00:55:28,005 --> 00:55:29,255 ไปเร็วๆ ! 924 00:55:47,463 --> 00:55:48,588 จาโคบี้ ไปเร็ว! 925 00:55:51,838 --> 00:55:53,505 นิก ไปเร็ว! 926 00:55:53,588 --> 00:55:54,880 มาเร็ว ไปได้แล้ว 927 00:55:55,255 --> 00:55:56,296 นายมีปัญหาอะไรวะ 928 00:55:56,880 --> 00:55:58,213 เดี๋ยว ฉันทำไม้กายสิทธิ์ตก 929 00:55:58,296 --> 00:55:59,880 อย่าแตะมันเชียวนะโว้ย! 930 00:56:14,796 --> 00:56:16,171 หายไปไหนกันหมดแล้ว 931 00:56:16,963 --> 00:56:19,046 กลายเป็นอากาศที่เราหายใจอยู่เนี่ย 932 00:56:29,421 --> 00:56:31,338 นี่ ช่วยอะไรฉันหน่อยนะ 933 00:56:32,380 --> 00:56:34,255 อย่าทำแม่งหล่นอีก 934 00:56:35,255 --> 00:56:36,421 อะไร ไม่หรอก 935 00:56:36,963 --> 00:56:37,838 จะทำทำไมล่ะ 936 00:56:49,338 --> 00:56:50,213 อัลทามิรา 937 00:56:50,755 --> 00:56:51,588 เวร! 938 00:56:56,005 --> 00:56:56,838 วาร์ด... 939 00:56:58,546 --> 00:56:59,796 ฉันยิงมนุษย์ 940 00:57:00,713 --> 00:57:02,380 ไว้ฉันซื้อไอศกรีมให้ทีหลังนะ 941 00:57:02,463 --> 00:57:03,338 แม่งเอ๊ย 942 00:57:06,921 --> 00:57:07,921 ฉันโดนยิง 943 00:57:08,005 --> 00:57:08,838 อะไรนะ 944 00:57:10,338 --> 00:57:13,713 พวกมันไม่หยุดหรอก พวกมันจะมาเรื่อยๆ ไปกันเถอะ 945 00:57:20,130 --> 00:57:21,338 มาทำอะไรที่นี่ 946 00:57:22,713 --> 00:57:23,838 ไอ้ทรยศ 947 00:57:26,255 --> 00:57:27,505 รีบไสหัวไป 948 00:58:20,255 --> 00:58:21,380 ทิกกา! 949 00:58:26,921 --> 00:58:28,005 ทิกกาอยู่ที่ไหน 950 00:58:28,671 --> 00:58:29,921 ทิกกา! 951 00:58:30,588 --> 00:58:32,296 หลังชนหลัง! มายืนหลังฉัน! 952 00:58:42,588 --> 00:58:43,713 เอาพวกมันออกไป 953 00:58:51,588 --> 00:58:52,796 จัดการไอ้พวกตำรวจ 954 00:58:53,546 --> 00:58:54,380 ทิกกา! 955 00:59:00,046 --> 00:59:00,880 วาร์ด 956 00:59:04,338 --> 00:59:05,213 วาร์ด 957 00:59:06,838 --> 00:59:07,921 อยากโดนนี่ใช่ไหม 958 00:59:10,213 --> 00:59:11,796 ฉันเจอทิกกาแล้ว ไปเร็ว! 959 00:59:15,046 --> 00:59:16,755 ทิกกา หมอบลง! 960 00:59:19,213 --> 00:59:20,296 วาร์ด ทางนี้! 961 00:59:32,296 --> 00:59:33,213 ไปจัดการได้ 962 00:59:33,796 --> 00:59:34,796 ครับ ท่าน 963 00:59:34,880 --> 00:59:37,255 เดิน ไปเร็ว เดิน 964 01:00:04,296 --> 01:00:05,296 เธอเป็นอินเฟอร์นิ 965 01:00:10,546 --> 01:00:11,630 เละเทะอะไรขนาดนี้ 966 01:00:12,380 --> 01:00:15,171 อยากอธิบายให้ผมฟังหน่อยไหม เจ้านาย 967 01:00:15,880 --> 01:00:16,796 เลลาห์ 968 01:00:21,671 --> 01:00:22,630 เลลาห์มาที่นี่ 969 01:00:23,255 --> 01:00:24,755 คุณพูดถึงอะไร 970 01:00:28,713 --> 01:00:30,296 เธอถูกส่งมาฆ่าทิกกา 971 01:00:30,880 --> 01:00:33,213 - และทิกกามัดเธอไว้ - มาเอาไม้กายสิทธิ์คืนใช่ไหม 972 01:00:33,296 --> 01:00:34,671 - ใช่ - และมันอยู่ที่ทิกกาเหรอ 973 01:00:34,755 --> 01:00:38,296 - ใช่ - และตำรวจที่เธอหนีไปด้วย... 974 01:00:40,380 --> 01:00:41,255 วาร์ดกับ... 975 01:00:42,046 --> 01:00:43,921 อะไรนะ จาโคบี้ 976 01:00:44,005 --> 01:00:45,880 ตำรวจออร์กที่เราเจอที่สถานี 977 01:00:45,963 --> 01:00:47,796 พวกนั้นไม่รู้ว่าทิกกาเป็นใคร 978 01:00:49,005 --> 01:00:50,296 ยี่สิบปีมาแล้ว 979 01:00:50,380 --> 01:00:51,963 นั่นหมายความว่ายังไง 980 01:00:52,046 --> 01:00:53,838 ยี่สิบปีมาแล้วที่ฉันตามล่าเลลาห์ 981 01:00:54,963 --> 01:00:56,338 ถ้าไม่มีไม้กายสิทธิ์... 982 01:00:56,880 --> 01:00:57,880 เธอก็ไม่เหลืออะไร 983 01:01:08,380 --> 01:01:10,505 มันใช่เวลามาช็อปปิ้งเหรอ 984 01:01:10,921 --> 01:01:12,421 ทุกคนมองหาตำรวจสองคน 985 01:01:12,505 --> 01:01:13,630 เราต้องปลอมตัว 986 01:01:14,005 --> 01:01:15,421 อ้อ ใช่ 987 01:01:15,505 --> 01:01:19,713 รู้ไหม การวิ่งผ่านปาร์ตี้ของฟ็อกทีท ไม่ใช่การเป็นตำรวจชุมชนที่ดีเลยนะ 988 01:01:19,796 --> 01:01:22,796 เออ แต่เรายังไม่ตาย และเราก็มีไม้กายสิทธิ์ด้วย 989 01:01:22,880 --> 01:01:25,796 พวกออร์กเจ้าคิดเจ้าแค้น ฉันพูดแค่นี้ 990 01:01:26,046 --> 01:01:26,963 ไม่ต้องบอกก็รู้ 991 01:01:27,046 --> 01:01:28,588 นี่ ตามฉันมา ไปเถอะ 992 01:01:28,713 --> 01:01:29,588 ทิกกา 993 01:01:31,588 --> 01:01:32,588 ขอบคุณนะครับ 994 01:02:00,213 --> 01:02:01,713 - ของดีนะ - ขอบคุณค่ะ 995 01:02:11,796 --> 01:02:14,713 พาเมียนายออกไปจากที่นี่ซะ ไปเร็ว ไป 996 01:02:18,921 --> 01:02:21,005 ฉันต้องการให้เธอออกไปจากที่นี่ เร็ว 997 01:02:21,088 --> 01:02:21,963 ให้ตายเถอะ 998 01:02:47,630 --> 01:02:50,671 เจ็ดคนมีปืนไรเฟิลอยู่ด้านขวา อีกห้าคนด้านซ้าย 999 01:02:50,755 --> 01:02:52,005 เยอะแยะไปหมดตรงกลาง 1000 01:02:58,421 --> 01:02:59,505 เจ้าหน้าที่วาร์ด 1001 01:03:00,838 --> 01:03:02,130 ฉันว่าเราต้องคุยกันหน่อย 1002 01:03:02,255 --> 01:03:03,838 พอยซัน เป็นไงมั่ง 1003 01:03:03,921 --> 01:03:06,046 คืนนี้มีเรื่องไม่เบาเลยนะ 1004 01:03:06,130 --> 01:03:09,546 พรรคพวกฉันอยากตัดหัวนาย ตำรวจอยากตัดหัวนาย 1005 01:03:09,630 --> 01:03:11,838 แก๊งฟ็อกทีทอยากตัดหัวนาย 1006 01:03:11,921 --> 01:03:14,088 ใครๆ ก็รู้สึกแบบนั้นกับฉัน พอยซัน 1007 01:03:14,171 --> 01:03:15,755 คิดดูสิว่าเมียฉันรู้สึกยังไง 1008 01:03:15,838 --> 01:03:17,921 แต่ฉันเหรอ ฉันแค่อยากปกป้องนาย 1009 01:03:19,671 --> 01:03:24,088 พานายไปส่งบ้านอย่างปลอดภัย และให้อภัยต่อบาปของนายซะ 1010 01:03:24,171 --> 01:03:25,755 แต่นายต้องให้ไม้กายสิทธิ์นั่นกับฉัน 1011 01:03:25,838 --> 01:03:27,546 อยากทำสิ่งที่ถูกต้องไหมล่ะ 1012 01:03:28,380 --> 01:03:29,921 ช่วยให้ฉันเดินได้อีกครั้ง 1013 01:03:30,338 --> 01:03:32,338 ช่วยให้ฉันนอนกับเมียได้อีกครั้ง 1014 01:03:32,421 --> 01:03:34,338 ช่วยให้ฉันเอาถุงขี้นี่ออกไปที 1015 01:03:36,838 --> 01:03:40,755 เอาไม้กายสิทธิ์มาให้ฉัน ไม่งั้นฉันจะปิดตายประตูทุกบานที่นี่ 1016 01:03:40,838 --> 01:03:43,088 และเผาให้ไหม้เป็นจุณ 1017 01:03:43,171 --> 01:03:47,963 แล้วฉันจะหยิบไม้กายสิทธิ์ขึ้นมา จากกองขี้เถ้า และหัวเราะ 1018 01:03:49,921 --> 01:03:52,296 ขอฉันคุยกับเพื่อนแป๊บ พอยซัน 1019 01:03:52,380 --> 01:03:55,255 ฉันเริ่มหมดความอดทนแล้วนะ เจ้าหน้าที่วาร์ด 1020 01:04:04,838 --> 01:04:06,338 เอาไม้กายสิทธิ์ให้แม่งไปเถอะ 1021 01:04:06,421 --> 01:04:07,796 - อะไรนะ - ฟังนะ 1022 01:04:07,880 --> 01:04:10,171 เราจะทำให้ทุกคนที่นี่ตาย 1023 01:04:10,255 --> 01:04:12,213 และมันก็จะเอาไม้กายสิทธิ์ไปอยู่ดี 1024 01:04:12,296 --> 01:04:14,213 ฉันจะไม่ยกไม้กายสิทธิ์ให้มันหรอก 1025 01:04:15,171 --> 01:04:16,296 ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ 1026 01:04:17,005 --> 01:04:18,838 มันต้องฆ่าฉันก่อน 1027 01:04:18,921 --> 01:04:20,921 คือนายอยากจะตายจากการดวลปืน 1028 01:04:21,380 --> 01:04:23,380 ในบาร์เปลือยนมอุบาทว์เนี่ยนะ 1029 01:04:23,463 --> 01:04:24,963 นี่เหรอที่นายต้องการ 1030 01:04:25,671 --> 01:04:27,796 - ฉันไม่อยากตายที่ไหนทั้งนั้น - รู้อะไรไหม 1031 01:04:27,880 --> 01:04:31,546 ตอนนี้ฉันอยากแล้ว ช่างแม่ง ฉันอยากตาย ไปตายกันเหอะ 1032 01:04:31,630 --> 01:04:33,088 ตายเพราะดวลปืนในบาร์เปลือยนม 1033 01:04:33,171 --> 01:04:34,963 มาลุยกันเดี๋ยวนี้เลย พร้อมไหม 1034 01:04:35,046 --> 01:04:36,880 นายน่าจะยิงแม่นกว่านี้หน่อย 1035 01:04:39,463 --> 01:04:41,880 - เธอว่าไง - เธอบอกว่าปีศาจกำลังมา 1036 01:04:41,963 --> 01:04:44,046 ปีศาจก็นั่งอยู่บนรถเข็นข้างนอกไง 1037 01:04:44,880 --> 01:04:47,130 - ลุยเร็ว นับสามนะ หนึ่ง... - ลุยกันเถอะ 1038 01:04:47,213 --> 01:04:48,755 - สอง... สาม - โอเค 1039 01:05:10,213 --> 01:05:11,505 โอ้ย เวร 1040 01:05:12,630 --> 01:05:13,546 ไปๆๆ! 1041 01:05:19,796 --> 01:05:20,963 ไปเร็วๆ ไปๆ! 1042 01:05:21,588 --> 01:05:22,421 ไปสิ! 1043 01:05:30,463 --> 01:05:31,796 ไปๆๆ! 1044 01:05:34,255 --> 01:05:35,088 ให้ไว! 1045 01:05:36,380 --> 01:05:37,713 กรมตำรวจลอสแองเจลิส! 1046 01:05:40,671 --> 01:05:42,338 - วาร์ด ไปเร็ว! - นั่นใคร 1047 01:05:42,755 --> 01:05:43,755 อินเฟอร์นิ 1048 01:05:44,046 --> 01:05:45,088 เธอต้องการไม้กายสิทธิ์คืน 1049 01:05:48,671 --> 01:05:49,505 ไปเร็ว! 1050 01:06:18,296 --> 01:06:20,796 หลังจากคืนนี้ฉันก็ไม่ใช่ตำรวจอีกแล้วใช่ไหม 1051 01:06:21,380 --> 01:06:23,213 ไม่ ฉันก็ด้วย 1052 01:06:25,588 --> 01:06:28,755 ฉันว่าบางทีเราน่าจะใช้เวลา 1053 01:06:29,463 --> 01:06:32,588 - เพื่อเอาชีวิตรอดจากเรื่องห่านี่นะ - เอาชีวิตรอดเหรอ 1054 01:06:35,380 --> 01:06:36,838 การเป็นตำรวจคือทุกอย่างของฉัน 1055 01:06:37,421 --> 01:06:39,755 ตอนนี้ฉันยังเป็นตำรวจ และถ้าฉันตายคืนนี้ 1056 01:06:39,838 --> 01:06:41,796 ฉันจะเป็นตำรวจตลอดไป ฉันจะเป็น... 1057 01:06:41,880 --> 01:06:43,380 ฉันจะเป็นวีรบุรุษตลอดกาล 1058 01:06:44,005 --> 01:06:48,088 ทำไมนายถึงอยากตายเพื่อโลก ที่ไม่เคยสนใจนายเลย 1059 01:06:49,838 --> 01:06:52,380 ออร์กเลือกข้างผิดเมื่อนานมาแล้ว 1060 01:06:52,463 --> 01:06:54,713 และพวกเขาก็ชดใช้มันตั้งแต่นั้นมา 1061 01:06:55,755 --> 01:06:57,171 เมื่อออร์กเห็นฉัน... 1062 01:06:59,130 --> 01:07:00,296 เขาเห็นผู้ชาย 1063 01:07:00,380 --> 01:07:02,088 ที่พยายามจะเป็นมนุษย์ 1064 01:07:02,171 --> 01:07:04,755 เมื่อมนุษย์เห็นฉัน เขาเห็นสัตว์ 1065 01:07:05,171 --> 01:07:06,130 พวกเขาเกลียดฉัน 1066 01:07:07,005 --> 01:07:08,421 พวกเขาไม่ได้เกลียดนาย 1067 01:07:08,505 --> 01:07:11,463 เรารู้น่า เวลาที่มีคนชอบเรา และเวลาที่มีคนไม่ชอบ 1068 01:07:11,546 --> 01:07:12,671 เหมือนนายไง วาร์ด 1069 01:07:13,255 --> 01:07:17,588 ตอนที่นายเดินออกมาจากบ้าน และเต็มไปด้วยความชิงชังล้วนๆ ในดวงตา 1070 01:07:18,671 --> 01:07:21,255 ความชิงชัง... ล้วนๆ 1071 01:07:23,380 --> 01:07:25,588 บอกแล้วไงว่าทำไม โอเคไหม 1072 01:07:30,088 --> 01:07:34,130 ทำไมนายไม่บอกความจริงฉัน เรื่องช่วยเด็กออร์กนั่น 1073 01:07:35,963 --> 01:07:37,838 ฉันไม่ได้บอกว่ามันจะเปลี่ยน... 1074 01:07:39,046 --> 01:07:41,213 อะไรได้ แต่ก็อาจจะ 1075 01:07:42,255 --> 01:07:43,505 ฉันสับสนน่ะ 1076 01:07:44,796 --> 01:07:48,755 และกับมนุษย์ นายเข้าใจนะ ทุกอย่างมันแน่นอนไปหมด 1077 01:07:50,088 --> 01:07:52,255 พูดอะไรออกไปก็กลายเป็นเรื่องกฎหมาย 1078 01:07:52,338 --> 01:07:54,130 และนายเปลี่ยนคำพูดไม่ได้ 1079 01:07:54,213 --> 01:07:55,463 นายต้องบอกฉันสิ... 1080 01:07:56,296 --> 01:07:58,005 ถ้าฉันจะเป็นคู่หูนาย 1081 01:07:58,713 --> 01:08:01,505 ฉันไม่สนว่าเราจะบอกอะไรพวกเขา แต่นายต้องบอกความจริงฉัน 1082 01:08:01,588 --> 01:08:02,880 นายจะโกหกฉันไม่ได้ 1083 01:08:02,963 --> 01:08:06,796 อ้อ คือฉันควรจะเชื่อใจนาย ทั้งที่นายก็ไม่ได้เชื่อใจฉันเนี่ยนะ 1084 01:08:09,588 --> 01:08:10,671 นั่นก็น่าคิด 1085 01:08:17,463 --> 01:08:18,588 นายเป็นตำรวจที่ดี 1086 01:08:20,255 --> 01:08:23,213 และผู้คนก็กดดันนายมาก ดังนั้น... 1087 01:08:24,713 --> 01:08:26,421 นายก็เลยกดดันตัวเอง 1088 01:08:38,588 --> 01:08:39,921 เฮ้อ ยัยเพี้ยน 1089 01:08:40,463 --> 01:08:41,421 วาร์ด รู้ไหม 1090 01:08:41,505 --> 01:08:43,880 ว่าฉันอยากเป็นแบบนาย 1091 01:08:44,671 --> 01:08:45,838 นายไม่เกรงกลัวอะไร 1092 01:08:46,505 --> 01:08:48,380 นายรู้เสมอว่าต้องทำอะไร 1093 01:08:49,088 --> 01:08:50,380 สิ่งที่นายทำคืนนี้ 1094 01:08:50,755 --> 01:08:53,713 นั่นคือสิ่งที่จะทำให้ออร์ก มีคนกรีดเลือดให้ 1095 01:08:54,630 --> 01:08:56,421 การกระทำที่กล้าหาญ 1096 01:08:57,921 --> 01:09:00,505 สำหรับฉัน นายเป็นเหมือน มนุษย์ที่มีคนกรีดเลือดให้ 1097 01:09:02,171 --> 01:09:03,671 ฉันเคยเป็นแบบนาย 1098 01:09:04,880 --> 01:09:08,088 คิดว่าจะช่วยทุกคน และแก้ไขทุกอย่างได้ 1099 01:09:11,171 --> 01:09:13,421 ตอนนี้ฉันแค่แสร้งทำตัวเป็นคนดีเฉยๆ 1100 01:09:17,463 --> 01:09:19,171 นายต่างหากที่ยังเป็นคนดีจริงๆ 1101 01:09:22,463 --> 01:09:23,838 เราเป็นเพื่อนกันรึเปล่า 1102 01:09:24,130 --> 01:09:24,963 ไม่ใช่ นิก 1103 01:09:25,046 --> 01:09:26,755 เราไม่ใช่เพื่อนกันหรอก พวก 1104 01:09:30,005 --> 01:09:31,796 นายไม่อยากได้ฉันเป็นเพื่อนหรอก 1105 01:10:01,713 --> 01:10:03,213 ชูมือให้ฉันเห็น วาร์ด 1106 01:10:03,296 --> 01:10:04,963 โรดริเกซ นายทำอะไรเนี่ย 1107 01:10:05,046 --> 01:10:06,755 ยกมือขึ้นสิวะ 1108 01:10:06,838 --> 01:10:09,130 - เฮ้ย นี่ฉันโทรหานายนะ - ยกมือขึ้น 1109 01:10:09,213 --> 01:10:11,296 - นายเอากับเขาด้วยเหรอ - อะไร 1110 01:10:11,380 --> 01:10:14,505 ฉันแค่ได้ยินศูนย์วิทยุ บอกว่านายฆ่าตำรวจหลายคน 1111 01:10:14,588 --> 01:10:15,588 วางปืนนายลง 1112 01:10:15,671 --> 01:10:17,713 - หุบปาก วาร์ด - ฟังฉันนะ พวกนั้น... 1113 01:10:17,796 --> 01:10:19,046 วางอาวุธลง 1114 01:10:19,630 --> 01:10:22,255 - หยุดๆ ไม่เป็นไร ใจเย็นๆ - วางอาวุธลง 1115 01:10:22,338 --> 01:10:23,505 วางลงเดี๋ยวนี้ 1116 01:10:23,588 --> 01:10:26,296 - โรดริเกซ ฟังฉันนะ - ออกมาให้ห่างจากปืน 1117 01:10:26,380 --> 01:10:27,213 ฟังสิวะ! 1118 01:10:27,796 --> 01:10:31,963 ตำรวจพวกนั้น พยายามจะฆ่าเราเพื่อไม้กายสิทธิ์ 1119 01:10:32,296 --> 01:10:33,755 เรามีไม้กายสิทธิ์ 1120 01:10:33,838 --> 01:10:35,463 เรามีไม้กายสิทธิ์วิเศษ 1121 01:10:37,838 --> 01:10:39,046 เอามาให้ฉันดู 1122 01:10:39,130 --> 01:10:40,421 อย่าให้ดู 1123 01:10:40,505 --> 01:10:42,046 เขาจะยิงเราและเอามันไป 1124 01:10:42,130 --> 01:10:43,005 จาโคบี้ 1125 01:10:58,630 --> 01:10:59,796 เวรเอ๊ย 1126 01:11:02,713 --> 01:11:06,130 โอเค สิ่งแรกที่เราต้องทำ คืออย่าให้คนเลวเข้าใกล้มัน 1127 01:11:06,213 --> 01:11:08,838 - ฉันจะโทรศัพท์ วางมันลง - ตกลง 1128 01:11:08,921 --> 01:11:11,088 - วางมันลง ถอยหลังไป - โรดริเกซ... 1129 01:11:11,171 --> 01:11:13,755 ถอย... บอกคน... อะไรวะเนี่ย นี่เอล์ฟเหรอ 1130 01:11:13,838 --> 01:11:16,005 - โรดริเกซ... - ถอยไปสิโว้ย 1131 01:11:16,088 --> 01:11:18,255 - วางโทรศัพท์ก่อน - ฉันโทรหาส่วนกลางอยู่ 1132 01:11:18,338 --> 01:11:20,421 - ที่คือสิ่งที่เราควรทำ - ฟังฉัน 1133 01:11:20,505 --> 01:11:23,588 - ใจเย็นๆ - ฟังฉันก่อน เราไม่รู้ว่าใครเป็นคนเลวบ้าง 1134 01:11:23,671 --> 01:11:25,713 - โรดริเกซ วางสาย - หุบปาก วาร์ด 1135 01:11:25,796 --> 01:11:26,921 - วางสาย นาย... - แป๊บ 1136 01:11:27,005 --> 01:11:28,088 อย่าบอกอะไรเขา 1137 01:11:29,796 --> 01:11:31,796 มีเจ้าหน้าที่แจ้งว่ามีไม้กายสิทธิ์ 1138 01:11:34,255 --> 01:11:35,213 ว่าไง 1139 01:11:35,296 --> 01:11:36,713 พวกเขาอยากรู้ว่าเราอยู่ที่ไหน 1140 01:11:37,505 --> 01:11:38,630 ส่งโทรศัพท์มาให้ฉัน 1141 01:11:39,380 --> 01:11:40,463 ส่งโทรศัพท์มาสิ 1142 01:11:42,296 --> 01:11:43,296 นี่ใครพูด 1143 01:11:43,880 --> 01:11:44,713 แล้วนั่นใคร 1144 01:11:45,630 --> 01:11:46,963 ไอ้บ้าที่มีไม้กายสิทธิ์ไง 1145 01:11:50,546 --> 01:11:51,880 นายโทรหาเรา 1146 01:11:52,213 --> 01:11:53,171 นายอยู่ที่ไหน 1147 01:11:54,088 --> 01:11:55,130 นี่ ฟังนะ 1148 01:11:57,046 --> 01:11:59,630 ฉันมีไม้กายสิทธิ์ แต่ฉันต้องการบางอย่าง 1149 01:12:00,588 --> 01:12:03,463 - นายต้องการการอภัยโทษ - ถ้าฉันให้ไม้กายสิทธิ์กับนาย 1150 01:12:04,046 --> 01:12:05,296 และสมมติว่า... 1151 01:12:06,130 --> 01:12:08,380 ไม่รู้สิ มีคนใส่ร้ายฉัน 1152 01:12:08,921 --> 01:12:12,296 ด้วยเรื่องบ้าๆ เช่น ฆ่าตำรวจหลายคน 1153 01:12:12,380 --> 01:12:14,796 คนอย่างนายแก้ไขเรื่องนี้ได้ใช่ไหม 1154 01:12:14,963 --> 01:12:16,963 ถ้านายทำไปเพื่อปกป้องอาวุธเวทมนตร์ 1155 01:12:17,046 --> 01:12:19,755 จาก... เอาเป็นว่า คนไม่ดี 1156 01:12:21,005 --> 01:12:22,046 จะไม่มีการตั้งข้อหา 1157 01:12:22,130 --> 01:12:23,838 เรื่องมันเป็นแบบนั้นแหละ 1158 01:12:24,046 --> 01:12:24,963 แค่สมมติน่ะนะ 1159 01:12:25,046 --> 01:12:27,171 คนอย่างนายทำให้เรื่องนั้นหายไปได้ใช่ไหม 1160 01:12:27,255 --> 01:12:30,255 - เด็กเอล์ฟนั่นอยู่กับนายรึเปล่า - อยู่ 1161 01:12:40,755 --> 01:12:42,921 เราจำกัดวงเหลือแค่ไม่กี่ช่วงตึก 1162 01:12:43,005 --> 01:12:44,296 มาเร็ว ไปกัน! ออกไป! 1163 01:12:44,380 --> 01:12:45,255 ออกไป! 1164 01:12:49,171 --> 01:12:51,046 - มือถือใช้ไม่ได้แล้ว - เวร 1165 01:12:53,380 --> 01:12:55,421 - เอาละ... - โอเค ไม่ รอ... 1166 01:12:55,505 --> 01:12:56,588 รอเดี๋ยว 1167 01:12:56,671 --> 01:12:57,880 - โรดริเกซ... - ต้องใส่กุญแจมือคู่หูนาย 1168 01:12:57,963 --> 01:13:00,671 - ห้ามใครใส่กุญแจมือใครทั้งนั้น - แต่มันดูไม่ดีเลย 1169 01:13:00,755 --> 01:13:02,963 ออร์กตัวหนึ่งกับตำรวจตายเพียบ 1170 01:13:03,046 --> 01:13:04,671 เฮ้ย หมายความว่าไง 1171 01:13:04,755 --> 01:13:06,463 ฉันแค่พูดความจริงกับนาย 1172 01:13:06,755 --> 01:13:08,088 พวกเขาอยากให้จาโคบี้เป็นคนทำ 1173 01:13:08,171 --> 01:13:09,630 ไม่ว่าเขาจะทำหรือไม่ก็ตาม 1174 01:13:09,755 --> 01:13:11,671 ถ้าไม่ใส่กุญแจมือเขาก่อนพวกนั้นมาถึง 1175 01:13:11,755 --> 01:13:13,380 พวกนั้นจะยิงนายทั้งคู่ 1176 01:13:13,463 --> 01:13:14,588 ใส่กุญแจมือเขาซะ 1177 01:13:14,671 --> 01:13:17,088 - วาร์ด ไม่เป็นไร - อย่ามาสั่งฉัน โรดริเกซ 1178 01:13:18,046 --> 01:13:19,463 เราหนีทั้งคืนไม่ได้หรอก 1179 01:13:20,505 --> 01:13:21,421 ทำไปเถอะ 1180 01:13:22,505 --> 01:13:23,838 ได้เวลาจบเรื่องนี้แล้ว 1181 01:13:25,213 --> 01:13:26,088 เอาเลย 1182 01:13:30,505 --> 01:13:31,755 หยิบปืนฉันไป 1183 01:13:34,421 --> 01:13:35,255 หันหลังไป 1184 01:13:36,546 --> 01:13:37,421 วาร์ด... 1185 01:13:37,921 --> 01:13:39,338 ฉันติดคุกไม่ได้ 1186 01:13:40,046 --> 01:13:41,546 พวกมันฆ่าฉันทั้งเป็นแน่ 1187 01:13:41,630 --> 01:13:44,296 นายไม่ติดคุกหรอก นายไม่ได้ทำอะไรสักหน่อย 1188 01:13:44,505 --> 01:13:45,755 ฉันต่างหากที่ยิงทุกคน 1189 01:13:45,963 --> 01:13:48,296 วาร์ด หุบปากและหาทนายซะ 1190 01:13:50,380 --> 01:13:52,546 ไปข้างใน! ไปข้างใน! ไป! 1191 01:13:58,838 --> 01:14:00,088 เวร เมื่อกี้อะไรวะ 1192 01:14:01,630 --> 01:14:02,838 ดีมาก ปล่อยฉันเร็ว 1193 01:14:02,921 --> 01:14:04,213 ไขเร็วๆ เมื่อกี้เห็นอะไรไหม 1194 01:14:04,296 --> 01:14:05,546 ไม่ ฉันไม่เห็นอะไร 1195 01:14:05,630 --> 01:14:07,213 คุณครับ อย่ายืนใกล้หน้าต่าง 1196 01:15:06,088 --> 01:15:07,255 นางคนทรยศ 1197 01:15:36,463 --> 01:15:37,630 เวรๆ 1198 01:15:50,880 --> 01:15:53,421 - วาร์ด - พาฉันออกไปๆ 1199 01:15:54,005 --> 01:15:54,963 พาฉันออกไป! 1200 01:16:34,880 --> 01:16:35,755 ซวยละ 1201 01:16:39,046 --> 01:16:41,838 - บอกแล้วไงว่าออร์กเจ้าคิดเจ้าแค้น - โอเค ฟังนะ 1202 01:16:41,921 --> 01:16:44,213 ฉันจะไม่จับพวกนายเรื่องขับรถอันตราย 1203 01:16:44,296 --> 01:16:47,880 แต่ฉันต้องการให้พวกนายขึ้นรถ และขับกลับบ้านอย่างปลอดภัย 1204 01:16:47,963 --> 01:16:52,005 ดังนั้นฉันอยากให้นาย ย้ายสารรูปที่เหมือนเชร็คนี่ 1205 01:16:52,630 --> 01:16:56,255 กลับเข้าไปในรถ และขับกลับบ้านไปกกฟิโอน่าซะ เข้าใจไหมวะ 1206 01:16:56,338 --> 01:16:58,338 - อยากติดคุกหรือไง - ฟิโอน่าเหรอ 1207 01:16:59,005 --> 01:17:00,963 บอกไอ้พวกฉิบหายนี่ ด้วยภาษาออร์ก 1208 01:17:01,546 --> 01:17:04,588 ให้กลับไปขึ้นรถ และขับกลับบ้านไปซะ 1209 01:17:04,671 --> 01:17:08,171 - ไม่งั้นติดคุกหมดแน่ - แต่พวกเขาพูดภาษาอังกฤษนะ 1210 01:17:08,796 --> 01:17:11,838 แต่... พวกนายเข้าใจใช่ไหมล่ะ พูดภาษาอังกฤษกันใช่ไหม 1211 01:17:11,921 --> 01:17:12,963 เข้าใจ 1212 01:17:21,880 --> 01:17:23,255 พามันไปที่โบสถ์ 1213 01:17:41,338 --> 01:17:42,255 รู้ไหม... 1214 01:17:44,171 --> 01:17:45,421 ฉันไม่ได้เป็นคนที่นี่ 1215 01:17:46,421 --> 01:17:47,796 ฉันโตที่ไมอามี่ 1216 01:17:48,880 --> 01:17:52,505 ที่นั่นมีชุมชนออร์กที่ยิ่งใหญ่มาก แข็งแกร่งด้วย 1217 01:17:52,588 --> 01:17:55,755 เราจัดงานสังสรรค์แถวตึกที่อยู่ กับพวกคนแคระและมนุษย์ 1218 01:17:56,713 --> 01:17:58,421 แม่งสนุกมากเลย พวก 1219 01:18:01,005 --> 01:18:02,838 ตอนนั้นฉันยังไม่ได้อยู่ในวงการ 1220 01:18:03,588 --> 01:18:04,838 ฉันเป็นคนขับรถเมล์ 1221 01:18:07,213 --> 01:18:08,588 แล้วก็ย้ายมาแอลเอ 1222 01:18:08,671 --> 01:18:10,588 โคตรแดนนางฟ้าใช่ไหมล่ะ 1223 01:18:11,838 --> 01:18:13,338 ฟังนะ ฉันจะขอบคุณมาก 1224 01:18:13,421 --> 01:18:16,005 ถ้าแกจะช่วยมองหน้าฉันเวลาที่ฉันพูดด้วย 1225 01:18:17,421 --> 01:18:20,005 ฉันมาถึงที่นี่ และเห็นว่าระบบมันพังแค่ไหน 1226 01:18:20,755 --> 01:18:24,421 ออร์กติดอยู่ระหว่างตำรวจและพวกแก๊ง 1227 01:18:24,505 --> 01:18:26,505 พวกเอล์ฟหาเงินจากพวกเรา 1228 01:18:27,171 --> 01:18:29,088 - ฉันก็เลยตั้ง... - ทิกกา 1229 01:18:29,171 --> 01:18:30,588 ชุมชนของฉันขึ้นมา 1230 01:18:31,421 --> 01:18:33,505 ตอนนี้เราจัดเองแล้ว 1231 01:18:34,921 --> 01:18:36,046 ทุกๆ เดือน... 1232 01:18:37,671 --> 01:18:39,171 มองหน้าฉันสิ ไอ้ห่า 1233 01:18:39,838 --> 01:18:40,671 โทษที 1234 01:18:41,921 --> 01:18:43,005 ทุกๆ เดือน... 1235 01:18:44,755 --> 01:18:46,088 ฉันจัดปาร์ตี้ใหญ่ 1236 01:18:47,421 --> 01:18:49,255 ให้ทุกคนดื่มกิน 1237 01:18:50,421 --> 01:18:51,421 ทุกชาติพันธุ์ 1238 01:18:52,171 --> 01:18:54,546 มาสนุกด้วยกัน โดยมีกฎข้อเดียว 1239 01:18:56,213 --> 01:18:57,255 ห้ามมีปืน 1240 01:18:59,171 --> 01:19:00,713 หลังจากอยู่อย่างสงบสุขมาหลายปี 1241 01:19:02,713 --> 01:19:04,213 ใครเอาปืนเข้ามานะ 1242 01:19:06,088 --> 01:19:07,046 เราเอง ใช่ 1243 01:19:07,130 --> 01:19:09,255 - ใครสร้างปัญหา - เราเอง 1244 01:19:11,755 --> 01:19:13,963 ไม่เคารพการเฉลิมฉลองของเรา 1245 01:19:15,421 --> 01:19:17,005 ไอ้พวกตำรวจเวร! 1246 01:19:19,046 --> 01:19:21,421 ไอ้ออร์กชั้นต่ำ 1247 01:19:22,171 --> 01:19:24,088 โตมากับพวกมนุษย์ 1248 01:19:24,713 --> 01:19:26,463 ไม่เคยมีใครยกมือให้ด้วยความเคารพ 1249 01:19:26,546 --> 01:19:27,546 มันพูดอะไร 1250 01:19:29,088 --> 01:19:30,046 เล่นบทเป็นคนดี 1251 01:19:30,130 --> 01:19:32,421 ไม่ใช่อะไรที่ฉันไม่เคยได้ยินหรอก 1252 01:19:32,796 --> 01:19:36,130 เพื่อนแกมีความสุขเหลือเกิน ที่ได้พูดว่ามีเพื่อนเป็นออร์ก 1253 01:19:36,213 --> 01:19:41,380 แม่ง ฉันติดอยู่กับไอ้เวรนี่นะ 1254 01:19:41,463 --> 01:19:42,796 - เอาจริงดิ - ก็พูดเฉยๆ 1255 01:19:42,880 --> 01:19:45,505 ไม่ใช่ว่าเราเดินโยกเข้าผับด้วยกันซะหน่อย 1256 01:19:45,588 --> 01:19:46,421 วาร์ด 1257 01:19:50,046 --> 01:19:52,421 ไม้กายสิทธิ์อยู่ไหน 1258 01:19:53,130 --> 01:19:54,546 ไม้กายสิทธิ์อะไร 1259 01:19:55,671 --> 01:19:57,588 - เราเป็นครอบครัวเดียวกันนะ - นี่ นิก 1260 01:19:57,671 --> 01:20:00,505 มันพยายามปั่นหัวนาย อย่าให้มันปั่นหัวนายได้ เข้าใจไหม 1261 01:20:00,588 --> 01:20:03,546 ฉันไม่ได้จะปั่นหัวเขา ฉันอยู่ในจิตวิญญาณเขาต่างหาก 1262 01:20:04,963 --> 01:20:06,338 เราเหมือนกัน 1263 01:20:07,046 --> 01:20:08,880 ฉันจะบอกให้ว่าไม้กายสิทธิ์อยู่ไหน 1264 01:20:08,963 --> 01:20:09,796 เหรอ 1265 01:20:11,713 --> 01:20:13,671 ยัดอยู่ในตูดแกไง 1266 01:20:21,463 --> 01:20:22,588 ไม้กายสิทธิ์อยู่ไหน 1267 01:20:26,005 --> 01:20:27,338 จัดการพวกมันเลย 1268 01:20:50,380 --> 01:20:51,713 อย่าให้หนักมาก 1269 01:20:56,838 --> 01:20:58,046 เขี้ยวมน 1270 01:20:59,255 --> 01:21:00,338 ออร์กปลอม 1271 01:21:01,588 --> 01:21:02,630 ไอ้ขี้ขลาดชั้นต่ำ 1272 01:21:04,671 --> 01:21:07,671 ไม้กายสิทธิ์อยู่ไหน 1273 01:21:09,005 --> 01:21:10,671 ไม้กายสิทธิ์อะไร 1274 01:21:14,463 --> 01:21:16,088 ไอ้พวกสวะเอ๊ย! 1275 01:21:17,088 --> 01:21:20,921 ไม้กายสิทธิ์อยู่ไหน 1276 01:21:23,046 --> 01:21:24,796 ไม้กายสิทธิ์อะไร 1277 01:21:24,880 --> 01:21:26,838 ไม่มีไม้กายสิทธิ์โว้ย 1278 01:21:35,505 --> 01:21:37,505 พวกอัลทามิราคิดว่ามีไม้กายสิทธิ์ 1279 01:21:38,338 --> 01:21:40,380 ตำรวจคิดว่ามีไม้กายสิทธิ์ 1280 01:21:41,213 --> 01:21:43,880 ส่วนกลางคิดว่ามีไม้กายสิทธิ์ 1281 01:21:44,713 --> 01:21:48,130 ฉันคิดว่ามีไม้กายสิทธิ์! 1282 01:21:50,046 --> 01:21:52,380 ไม่มีไม้กายสิทธิ์โว้ย 1283 01:21:52,588 --> 01:21:54,463 นิทานหลอกเด็กโง่ๆ 1284 01:21:58,921 --> 01:21:59,796 เอาอีนั่นมา 1285 01:22:05,671 --> 01:22:08,880 ฉันจะอาบพวกแก ด้วยเลือดร้อนๆ ของนางนี่ 1286 01:22:08,963 --> 01:22:10,796 เธอไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย 1287 01:22:10,880 --> 01:22:13,963 ไม้กายสิทธิ์อยู่ไหน 1288 01:22:14,046 --> 01:22:16,255 เราเป็นเจ้าหน้าที่ตำ... 1289 01:22:16,755 --> 01:22:17,755 ตำรวจ 1290 01:22:18,671 --> 01:22:20,588 แกทำแบบนี้กับพวกเราไม่ได้ 1291 01:22:34,921 --> 01:22:35,963 ฆ่ามัน 1292 01:22:45,338 --> 01:22:47,213 ดูเพื่อนแกตายซะ เอล์ฟ 1293 01:22:58,255 --> 01:22:59,505 แกไม่ปริปากพูด 1294 01:23:00,005 --> 01:23:01,755 แกควรมีคนกรีดเลือดให้ 1295 01:23:04,630 --> 01:23:06,671 ไม่งั้นคงได้เป็นออร์กที่ยิ่งใหญ่ 1296 01:23:09,505 --> 01:23:12,546 ฉันเป็นออร์กที่ยิ่งใหญ่ 1297 01:23:22,255 --> 01:23:24,255 ลูกชายฉันจะได้รับเกียรติในคืนนี้ 1298 01:23:26,255 --> 01:23:27,088 ไมกี้ 1299 01:23:47,505 --> 01:23:48,588 ลาก่อน คู่หู 1300 01:23:55,671 --> 01:23:57,130 แกรออะไรอยู่ 1301 01:24:04,213 --> 01:24:05,380 ท่านพ่อ 1302 01:24:05,796 --> 01:24:06,963 ผมรู้จักเขา 1303 01:24:08,796 --> 01:24:09,630 อะไรนะ 1304 01:24:10,005 --> 01:24:13,630 เขาช่วยให้ผมหนีจากตำรวจ 1305 01:24:13,880 --> 01:24:15,088 คนนี้ไง... 1306 01:24:16,546 --> 01:24:17,671 ที่ฉันปล่อยไป 1307 01:24:19,421 --> 01:24:20,505 เขาช่วยชีวิตผม 1308 01:24:20,963 --> 01:24:22,255 ผมฆ่าเขาไม่ได้ 1309 01:24:29,213 --> 01:24:30,088 กลับบ้านไปซะ 1310 01:24:33,671 --> 01:24:34,713 ออกไปจากที่นี่ 1311 01:25:16,130 --> 01:25:18,671 ไปตายซะ ไอ้สวะตัวเขียวจมูกหมู 1312 01:25:18,755 --> 01:25:19,838 ยิงสิ ไอ้หน้าตัวเมีย 1313 01:25:19,921 --> 01:25:22,130 - ขอฉันสิ ขอ - ยิงฉันสิ ยิงสิ ไอ้หน้าตัวเมีย 1314 01:25:22,255 --> 01:25:23,421 ไปตายซะไป 1315 01:25:23,505 --> 01:25:25,880 - กราบตีนฉัน - ไปตายซะ เอาเลย ยิงสิ! 1316 01:25:25,963 --> 01:25:28,088 ยิงสิ ไอ้ชั่ว! ยิงเลย! 1317 01:25:28,171 --> 01:25:29,046 เตรียมตัวเลย 1318 01:26:25,546 --> 01:26:28,588 คำพยากรณ์ของเขาได้บังเกิดแล้ว 1319 01:26:58,421 --> 01:26:59,880 นี่ๆ 1320 01:27:04,296 --> 01:27:05,171 วาร์ด 1321 01:27:05,921 --> 01:27:06,921 เกิดอะไรขึ้น 1322 01:27:08,421 --> 01:27:09,671 ไม่มีอะไรนี่ ทำไมเหรอ 1323 01:27:09,880 --> 01:27:12,796 แต่มีบางอย่างเกิดขึ้นนะ ฉันรู้สึกเยี่ยมมาก 1324 01:27:15,255 --> 01:27:17,588 ไม่มี ไปเถอะ ไปๆ 1325 01:27:31,755 --> 01:27:32,713 เธอเป็นไบรท์เหรอ 1326 01:27:33,588 --> 01:27:35,046 เธอดันเป็นไบรท์เนี่ยนะ 1327 01:27:35,713 --> 01:27:38,796 ถ้าได้รู้ตั้งแต่ตอนที่ลำบากก็คงจะดีนะ 1328 01:27:38,880 --> 01:27:41,921 น่าจะมีเฮลิคอปเตอร์วิเศษพาเราไปสักที่ได้ 1329 01:27:42,005 --> 01:27:43,838 ฉันเพิ่งจะเริ่มฝึก 1330 01:27:44,713 --> 01:27:46,296 ฉันรู้คาถาแค่ไม่กี่อย่าง 1331 01:27:47,380 --> 01:27:49,588 ทีนี้ละพูดภาษาอังกฤษคล่องเชียว 1332 01:27:49,921 --> 01:27:51,171 ตอนนี้ฉันเชื่อคุณแล้ว 1333 01:27:53,171 --> 01:27:55,505 เธอต้องแก้ไขความฉิบหายพวกนี้ โอเคไหม 1334 01:27:55,921 --> 01:27:59,088 เธอต้องเสกเรา ไปอยู่ที่พาล์ม สปริงส์ หรือซักที่ 1335 01:27:59,296 --> 01:28:00,880 ฉันช่วยชีวิตเพื่อนคุณ 1336 01:28:02,296 --> 01:28:03,630 แค่นี้ยังไม่พออีกเหรอ 1337 01:28:05,713 --> 01:28:07,338 แค่น้ำจิ้ม แต่... 1338 01:28:07,421 --> 01:28:10,296 วาร์ด พอได้แล้ว ฉันว่านี่ก็มากพอแล้ว 1339 01:28:11,296 --> 01:28:12,255 ขอบคุณนะ 1340 01:28:13,546 --> 01:28:15,755 ทิกกา ทีนี้พวกเอล์ฟที่ตามล่าเรา 1341 01:28:15,838 --> 01:28:17,255 เป็นใครกัน 1342 01:28:18,421 --> 01:28:20,546 พวกนั้นกำลังพยายามช่วยพา ราชาแห่งโลกมืดกลับมา 1343 01:28:21,671 --> 01:28:23,755 เขาจะได้ฆ่าคนมากมาย 1344 01:28:23,838 --> 01:28:27,963 และบังคับให้พวกที่รอดชีวิตมาเป็นทาส เพื่อรับใช้เขาในยุคเวทมนตร์ใหม่ 1345 01:28:29,046 --> 01:28:29,880 แค่นั้นเองเหรอ 1346 01:28:30,338 --> 01:28:32,255 แค่กลุ่มอิลูมินาติงี่เง่าเนี่ยนะ 1347 01:28:32,463 --> 01:28:33,463 อินเฟอร์นิต่างหาก 1348 01:28:34,213 --> 01:28:36,838 พวกนั้นทำลายอิลูมินาติไป เมื่อหลายร้อยปีก่อน 1349 01:28:36,921 --> 01:28:38,213 เธอรู้เรื่องพวกนี้ได้ไง 1350 01:28:38,838 --> 01:28:40,255 ฉันก็เป็นอินเฟอร์นิด้วย 1351 01:28:43,671 --> 01:28:45,130 แต่ฉันหนีออกมา 1352 01:28:46,921 --> 01:28:48,838 พวกเกราะแห่งแสงซ่อนฉันไว้ 1353 01:28:49,505 --> 01:28:52,005 เลลาห์ให้ไม้กายสิทธิ์ของเธอกับนักฆ่า 1354 01:28:52,088 --> 01:28:53,046 เพื่อมาฆ่าฉัน 1355 01:29:00,088 --> 01:29:02,296 แต่ฉันแย่งไม้กายสิทธิ์มาได้ 1356 01:29:06,713 --> 01:29:08,630 กันมันให้ห่างจากเลลาห์ 1357 01:29:09,505 --> 01:29:11,755 จะให้เธอได้ไม้กายสิทธิ์คืนไม่ได้ 1358 01:29:11,963 --> 01:29:14,963 เลลาห์ใช้มันกู้คืนพลัง ให้แก่ราชาแห่งโลกมืดได้ 1359 01:29:15,046 --> 01:29:15,880 เฮ้ย นั่นอะไร 1360 01:29:15,963 --> 01:29:18,046 ไอ้เส้นดำๆ คืออะไร 1361 01:29:18,630 --> 01:29:19,713 นี่ ฟังนะ 1362 01:29:21,796 --> 01:29:23,088 โอเค นี่... 1363 01:29:23,171 --> 01:29:25,005 อย่า... อย่าตายนะ 1364 01:29:26,005 --> 01:29:29,796 กันมันไว้ให้ห่างจากเธอ กันไม้กายสิทธิ์ให้ห่างจากเลลาห์ 1365 01:29:30,380 --> 01:29:31,630 - สัญญากับฉันนะ - สัญญา 1366 01:29:31,713 --> 01:29:34,671 โอเค เธอต้องไปหาหมอ เราต้องพาเธอไปที่ห้องฉุกเฉิน 1367 01:29:35,005 --> 01:29:36,005 ยังไงล่ะ 1368 01:29:39,630 --> 01:29:40,755 ได้แล้ว ไปกันเถอะ 1369 01:29:41,338 --> 01:29:42,338 ไปๆ 1370 01:29:45,421 --> 01:29:46,963 เราจะไม่ปล่อยให้เธอตายหรอก 1371 01:29:47,213 --> 01:29:48,463 เราจะช่วยเธอได้ยังไง 1372 01:29:49,546 --> 01:29:52,463 มีแค่พวกเกราะแห่งแสงที่จะช่วยฉันได้ 1373 01:29:52,963 --> 01:29:54,380 พวกเขาอยู่ไหน 1374 01:29:54,963 --> 01:29:55,838 บ้าน 1375 01:29:57,130 --> 01:29:58,880 - บ้าน - บ้านเหรอ บ้านอยู่ไหน 1376 01:30:00,838 --> 01:30:02,421 บ้านที่ถนนเอบรามส์น่ะเหรอ 1377 01:30:03,213 --> 01:30:04,713 ทุกคนตายไปแล้วนี่ 1378 01:30:05,463 --> 01:30:07,213 ที่นั่นมีสระ 1379 01:30:09,796 --> 01:30:13,671 สระพวกนั้นเชื่อมต่อกันเหมือน... 1380 01:30:14,546 --> 01:30:17,546 รากของต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์ 1381 01:30:19,921 --> 01:30:21,005 วาร์ด เธอกำลังจะตาย 1382 01:30:21,088 --> 01:30:22,755 เราต้องพาเธอกลับไปที่ที่เราเจอเธอ 1383 01:30:22,838 --> 01:30:24,921 - ไม่ เราจะไม่กลับไปที่บ้านนั่น - ต้องกลับ 1384 01:30:25,005 --> 01:30:27,671 เราจะพาเธอไปโรงพยาบาล ที่นั่นมีหมอ 1385 01:30:27,755 --> 01:30:30,463 เราจะส่งตัวเธอ และไม้กายสิทธิ์ให้ส่วนกลาง 1386 01:30:30,546 --> 01:30:32,005 - ฉันอยากได้ชีวิตฉันคืน - วาร์ด 1387 01:30:32,088 --> 01:30:35,838 เธอช่วยให้ฉันฟื้นจากความตาย 1388 01:30:35,921 --> 01:30:38,338 นี่ อย่าเป็นบ้าขึ้นมาตอนนี้ โอเคไหม 1389 01:30:38,421 --> 01:30:40,588 เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 1390 01:30:40,671 --> 01:30:42,296 นายต้องเชื่อในปาฏิหาริย์ 1391 01:30:42,380 --> 01:30:44,588 - เราจะไม่กลับไปที่บ้านนั่น - นายและฉัน 1392 01:30:44,671 --> 01:30:46,421 คือคนธรรมดา 1393 01:30:47,088 --> 01:30:48,213 ไม่มีความสำคัญอะไร 1394 01:30:48,505 --> 01:30:50,213 คนไม่เขียนเรื่องเรา 1395 01:30:50,463 --> 01:30:53,671 แต่นายไม่เข้าใจเหรอ นี่มันคือเวลาที่จะเป็นวีรบุรุษ 1396 01:30:53,880 --> 01:30:57,671 จิรักก็ไม่มีใครกรีดเลือดให้เหมือนฉัน 1397 01:30:57,755 --> 01:31:00,171 ออร์กตนหนึ่งที่ไม่มีใครใส่ใจ 1398 01:31:00,880 --> 01:31:01,713 เขา... 1399 01:31:02,505 --> 01:31:06,005 เขารวมกองทัพแห่งเก้าชาติพันธุ์ และเอาชนะราชาแห่งโลกมืด 1400 01:31:07,463 --> 01:31:11,046 เขาคือชาวไร่ที่เปลี่ยนโลก 1401 01:31:12,796 --> 01:31:14,713 คนยกดาบขึ้นมาเคารพเขา 1402 01:31:14,796 --> 01:31:17,713 มีคนกรีดเลือดให้เขาในตอนนั้น 1403 01:31:18,921 --> 01:31:21,046 เขาทำให้มหาพยากรณ์เป็นจริง วาร์ด 1404 01:31:22,796 --> 01:31:24,796 ฉันว่าเราอาจอยู่ในคำพยากรณ์ก็ได้ 1405 01:31:25,713 --> 01:31:28,255 - เราไม่ได้อยู่ในคำพยากรณ์ โอเคนะ - นายรู้ได้ไง 1406 01:31:28,921 --> 01:31:31,296 เราอยู่ในรถโตโยต้า โคโรล่าที่ขโมยมา 1407 01:31:31,588 --> 01:31:34,046 - ไม่น่า - เข้าใจไหม ดูหน้าฉันสิ 1408 01:31:34,588 --> 01:31:37,713 เข้าใจไหม นี่มันไม่ใช่หน้า แบบที่จะอยู่ในคำพยากรณ์ 1409 01:31:37,963 --> 01:31:40,463 นี่คือหน้าแบบที่ผ่านค่ำคืนที่ฉิบหายมา 1410 01:31:41,005 --> 01:31:44,963 โอเคนะ เราจะไปที่โรงพยาบาล และส่วนกลางจะจัดการกับเรื่องนี้เอง 1411 01:31:45,046 --> 01:31:46,546 หุบปากไปเลย วาร์ด 1412 01:31:46,630 --> 01:31:48,213 และฟังฉัน 1413 01:31:48,296 --> 01:31:49,630 เราต้องกลับไป 1414 01:31:49,963 --> 01:31:51,630 เราไม่ได้ไล่ตามผู้ร้าย 1415 01:32:08,838 --> 01:32:11,380 ให้ตายสิ พวกนี้คือเจ้าหน้าที่ส่วนกลาง 1416 01:32:11,505 --> 01:32:12,546 โอ้โฮ 1417 01:32:43,380 --> 01:32:44,755 ฉันได้ปืนกระบอกใหญ่ด้วย 1418 01:32:49,171 --> 01:32:51,963 ฉันชอบปืนกระบอกใหญ่นะ 1419 01:33:13,546 --> 01:33:15,046 นั่น... นั่นระเบิดนี่ 1420 01:33:15,130 --> 01:33:15,963 เออใช่ 1421 01:33:16,921 --> 01:33:19,046 - อยากให้ฉันถือเหรอ - ใช่ 1422 01:33:20,130 --> 01:33:21,005 ทำไมล่ะ 1423 01:33:21,755 --> 01:33:22,755 อะไรก็เกิดขึ้นได้ 1424 01:33:30,213 --> 01:33:33,255 ข้าขอนั่งต่อหน้าท่าน ท่านราชาแห่งโลกมืด 1425 01:33:34,463 --> 01:33:37,588 การทำตามประสงค์ของท่าน ถือเป็นเกียรติของข้า 1426 01:33:38,630 --> 01:33:41,463 ข้าจะพาท่านกลับมายังโลกนี้ 1427 01:33:44,130 --> 01:33:46,255 พวกมันมาแล้ว! นั่น! ในกำแพง! 1428 01:33:46,338 --> 01:33:47,463 ยิงเข้าไปในกำแพง! 1429 01:33:52,630 --> 01:33:53,671 วาร์ด 1430 01:34:09,546 --> 01:34:10,380 นิก! 1431 01:34:17,255 --> 01:34:18,463 นิก ไปกันเถอะ! 1432 01:34:19,671 --> 01:34:20,921 จาโคบี้! 1433 01:34:34,130 --> 01:34:35,505 ฉันให้ระเบิดเธอไป 1434 01:34:36,255 --> 01:34:37,255 อะไรก็เกิดขึ้นได้ 1435 01:34:37,713 --> 01:34:38,630 ปัดซ้าย 1436 01:35:43,880 --> 01:35:45,088 ยิงเธอเลย! 1437 01:35:48,505 --> 01:35:49,755 ยิงเธอเลย! 1438 01:35:49,838 --> 01:35:51,755 นิก ช่วยยิงนางนี่หน่อยได้ไหม! 1439 01:35:51,838 --> 01:35:53,213 ยิง! ยิงเธอเลย! 1440 01:35:53,921 --> 01:35:54,796 หลบ! 1441 01:36:12,255 --> 01:36:13,088 ทำดี 1442 01:36:31,671 --> 01:36:32,505 น้ำ... 1443 01:36:32,880 --> 01:36:34,088 เอาฉันไปไว้ในน้ำ 1444 01:36:35,838 --> 01:36:36,671 นี่ 1445 01:36:37,255 --> 01:36:39,255 หมดหน้าที่นายแล้ว ฉันรับช่วงต่อเอง 1446 01:37:21,588 --> 01:37:22,588 แล้วไงต่อ 1447 01:37:24,588 --> 01:37:25,713 จงมีความเชื่อ 1448 01:37:39,755 --> 01:37:40,838 เธอกำลังมา 1449 01:37:45,046 --> 01:37:45,880 นิก! 1450 01:38:41,380 --> 01:38:43,046 แกเป็นใคร 1451 01:38:43,713 --> 01:38:44,796 ข้าคือนักรบ 1452 01:38:45,505 --> 01:38:47,338 นักบวช นักรัก 1453 01:38:48,213 --> 01:38:50,921 ข้าคืออะไรก็ตามที่นายท่านอยากให้เป็น 1454 01:38:58,463 --> 01:38:59,880 กลับบ้านนะ 1455 01:39:02,171 --> 01:39:04,130 โปรดกลับบ้านเถอะ 1456 01:39:05,630 --> 01:39:06,963 ข้ากลับไปไม่ได้ 1457 01:39:08,755 --> 01:39:11,255 ฝันกับข้าอีกครั้ง 1458 01:39:12,421 --> 01:39:15,963 สิ่งที่เจ้ารักมันพังทลาย เน่าสลายไปแล้ว 1459 01:39:20,921 --> 01:39:22,671 ชายคนนี้และออร์ก... 1460 01:39:24,921 --> 01:39:26,171 เป็นอะไรสำหรับเจ้า 1461 01:39:28,213 --> 01:39:30,505 - พวกเขาเป็นคนดี - ไม่หรอก 1462 01:39:40,130 --> 01:39:41,546 ได้เวลากลับบ้านแล้ว 1463 01:39:44,755 --> 01:39:46,588 ได้เวลากลับบ้านแล้ว 1464 01:39:47,171 --> 01:39:48,838 มันสายไปแล้ว ข้ากลับไปไม่ได้แล้ว 1465 01:39:48,921 --> 01:39:50,255 ได้เวลาตื่นแล้ว 1466 01:39:58,338 --> 01:40:00,880 หุบปากแล้วฆ่าข้าซะ 1467 01:40:01,630 --> 01:40:02,880 หุบปากแล้วฆ่าข้าซะ! 1468 01:40:03,463 --> 01:40:06,005 - นี่ไม่ใช่เจ้า - หุบปากแล้วฆ่าข้าซะ! 1469 01:40:06,088 --> 01:40:08,421 นี่ไม่ใช่เจ้า! นี่ต่างหากคือเจ้า! 1470 01:40:09,588 --> 01:40:12,380 เจ้าทำอะไรกับน้องของข้า 1471 01:40:12,963 --> 01:40:15,505 เจ้าทำอะไรกับนาง เจ้าทำอะไรลงไป 1472 01:40:26,505 --> 01:40:27,380 เวร 1473 01:40:27,880 --> 01:40:29,755 นิก ถ้าเมื่อกี้เล็งที่ไม้กายสิทธิ์ละก็ 1474 01:40:29,838 --> 01:40:31,546 แม่นมากนะ 1475 01:40:31,630 --> 01:40:33,463 แต่ยิงที่หัวมันสิวะ! 1476 01:40:34,671 --> 01:40:35,505 แบบนี้น่ะเหรอ 1477 01:40:39,088 --> 01:40:39,921 ยิงไม่ได้ 1478 01:40:40,588 --> 01:40:41,463 กระสุนหมด 1479 01:40:48,588 --> 01:40:49,463 อย่า! 1480 01:40:50,671 --> 01:40:51,796 เจ้าไม่ใช่ไบรท์ 1481 01:40:53,171 --> 01:40:54,671 ถ้าจับไม้กายสิทธิ์ข้า... 1482 01:40:55,421 --> 01:40:58,713 มันจะทำเจ้ากระจายเต็มผนัง 1483 01:40:59,880 --> 01:41:01,505 นั่นแหละคือที่คิดไว้ 1484 01:41:02,713 --> 01:41:04,338 ฆ่ามันทุกคนเลยละกัน 1485 01:41:11,546 --> 01:41:12,546 วาร์ด... 1486 01:41:13,171 --> 01:41:14,546 ถ้าเป็นฉัน ฉันจะไม่ทำนะ 1487 01:41:15,046 --> 01:41:15,921 โทษทีนะ 1488 01:41:17,421 --> 01:41:19,088 เราอยู่ในคำพยากรณ์ไม่ใช่เหรอ 1489 01:41:31,213 --> 01:41:32,796 เป็นไปไม่ได้ 1490 01:41:37,046 --> 01:41:39,005 เฮ้ย นิก ฉันได้ไม้กายสิทธิ์มาแล้ว 1491 01:41:39,546 --> 01:41:40,380 แล้วไงต่อ 1492 01:41:40,463 --> 01:41:43,755 นายอาจ... นายเป็นไบรท์ วาร์ด 1493 01:41:46,171 --> 01:41:47,213 ใช้มันซะ! 1494 01:41:47,796 --> 01:41:48,713 ความคิดดีนี่ 1495 01:41:49,963 --> 01:41:50,963 เอามาให้ฉัน... 1496 01:41:54,588 --> 01:41:55,838 ไม่งั้นเธอตาย 1497 01:41:59,338 --> 01:42:01,088 คำที่จะยุติมันคือ แวควารัส 1498 01:42:11,630 --> 01:42:12,588 ในนั้นมีไบรท์ 1499 01:42:23,088 --> 01:42:25,588 ทิกกา ทิกกา ทิกกา! 1500 01:42:28,255 --> 01:42:29,213 - ทิกกา! - วาร์ด! 1501 01:42:29,296 --> 01:42:30,671 ไม่เป็นไร 1502 01:42:30,755 --> 01:42:32,671 - เธอ... เธอกลิ้งลงมา - วาร์ด 1503 01:42:32,755 --> 01:42:35,046 - เธอไปแล้ว ไม่เป็นไร - ฉันไม่ได้ทำนะ 1504 01:42:35,130 --> 01:42:37,838 - ทิกกา! - เธอหายไปแล้ว! วาร์ด เธอไม่เป็นไร 1505 01:42:38,171 --> 01:42:39,171 เธอหายไปแล้ว 1506 01:42:39,255 --> 01:42:41,255 - ทิกกา - วาร์ด นึกถึงโซเฟียไว้ 1507 01:42:41,338 --> 01:42:42,338 ไปเร็ว วาร์ด! 1508 01:42:58,796 --> 01:42:59,630 ออร์ก! 1509 01:43:00,713 --> 01:43:01,880 ลดอาวุธลง 1510 01:43:02,421 --> 01:43:03,380 ลดอาวุธลง 1511 01:43:03,630 --> 01:43:04,755 วาร์ด! 1512 01:43:07,088 --> 01:43:08,213 วาร์ด! 1513 01:43:10,005 --> 01:43:11,088 ไม่นะ! 1514 01:43:11,171 --> 01:43:12,005 แดริล! 1515 01:43:13,088 --> 01:43:14,213 นายปลอดภัยแล้ว 1516 01:43:14,796 --> 01:43:16,255 วาร์ด! 1517 01:43:21,421 --> 01:43:22,338 วาร์ด 1518 01:43:22,921 --> 01:43:23,838 แดริล! 1519 01:43:28,588 --> 01:43:29,505 วาร์ด! 1520 01:43:31,296 --> 01:43:32,296 วาร์ด! 1521 01:44:06,296 --> 01:44:07,171 แดริล! 1522 01:44:07,588 --> 01:44:08,421 วาร์ด! 1523 01:44:08,671 --> 01:44:09,755 โอ้ เราทำสำเร็จ! 1524 01:44:10,421 --> 01:44:11,463 เราออกมาได้! 1525 01:44:12,005 --> 01:44:12,880 ฉันช่วยนายได้ 1526 01:44:13,505 --> 01:44:14,463 นายปลอดภัยแล้ว 1527 01:44:15,005 --> 01:44:16,338 นายโอเคไหม 1528 01:44:17,255 --> 01:44:18,296 หายใจเข้า วาร์ด 1529 01:44:19,713 --> 01:44:20,880 พูดอะไรหน่อยสิ 1530 01:44:24,921 --> 01:44:27,921 นิก... ดูนั่น 1531 01:45:13,380 --> 01:45:15,088 นายก็ยังไม่ใช่เพื่อนฉันอยู่ดี 1532 01:45:18,630 --> 01:45:20,921 ฉันก็ไม่เคยชอบนายอยู่แล้ว 1533 01:45:23,921 --> 01:45:26,921 พอมีคนกรีดเลือดให้แล้ว ก็เป็นคนใหญ่คนโตแล้วสินะ 1534 01:45:27,713 --> 01:45:28,963 ใช่ ก็ใหญ่พอตัว 1535 01:45:31,588 --> 01:45:32,505 นี่ นิก 1536 01:45:33,755 --> 01:45:34,588 ว่าไง 1537 01:45:35,505 --> 01:45:36,671 ช่างหัวเวทมนตร์ 1538 01:45:38,046 --> 01:45:41,880 ไม่รู้สิ ฉันก็ยังคิดว่ามันเจ๋งอยู่ดี 1539 01:45:45,963 --> 01:45:47,088 นายเป็นไงบ้าง เพื่อน 1540 01:45:47,838 --> 01:45:49,671 - โอเคไหม - ไง 1541 01:45:50,796 --> 01:45:52,588 นิก นักดับเพลิงก็มาด้วย 1542 01:45:53,505 --> 01:45:56,005 - เราน่าจะเป็นนักดับเพลิงนะ - จริง 1543 01:45:56,713 --> 01:45:58,421 นี่ ผมขอยาแอสไพรินหน่อยได้ไหม 1544 01:46:25,796 --> 01:46:27,255 ไง พวกสายเลือดเผ่า 1545 01:46:27,963 --> 01:46:28,796 แดริล 1546 01:46:29,713 --> 01:46:31,088 โอ้ แดริล 1547 01:46:31,671 --> 01:46:32,880 นายรู้สึกยังไงบ้าง 1548 01:46:33,880 --> 01:46:35,046 รู้สึกสบายดีไหม 1549 01:46:38,546 --> 01:46:39,380 แน่สิ 1550 01:46:39,463 --> 01:46:41,005 โอเค ฉันเข้าใจแล้ว 1551 01:46:44,671 --> 01:46:45,630 โอ้ เวร 1552 01:46:46,046 --> 01:46:47,546 นี่ไม่ดีแน่ 1553 01:46:47,755 --> 01:46:48,588 ใช่ 1554 01:46:49,421 --> 01:46:50,838 ทำไมนายไม่ถูกใส่กุญแจมือล่ะ 1555 01:46:51,338 --> 01:46:54,755 ฉันว่าพวกนั้นคงคิดว่านายอันตรายกว่าฉันน่ะ 1556 01:46:54,838 --> 01:46:57,046 (ห้ามส่งของต้องห้ามให้ผู้ป่วย โดยเด็ดขาด) 1557 01:46:57,130 --> 01:46:57,963 นี่ 1558 01:47:00,213 --> 01:47:02,296 อย่าพูดอะไรเด็ดขาด 1559 01:47:16,713 --> 01:47:19,255 เราก็แค่ไปตามที่ได้รับแจ้งครับ 1560 01:47:19,421 --> 01:47:22,963 คู่หูของผมกับผม เราแค่... มีเรื่องเวทมนตร์บ้าๆ นั่น 1561 01:47:23,046 --> 01:47:26,005 หมายถึง... ทุกอย่างที่เกิดกับบราวน์ และฮิกส์ 1562 01:47:26,088 --> 01:47:27,588 และพอลลาร์ด และชิง 1563 01:47:27,671 --> 01:47:30,171 พวกนั้นจะให้เจ้าหน้าที่วาร์ดยิงผม 1564 01:47:30,255 --> 01:47:34,130 พวกนั้นอยากให้เขาฆ่าผม จะได้เอาไม้กายสิทธิ์ไปได้ จำได้ไหม 1565 01:47:34,213 --> 01:47:36,463 และเขาไม่ยอมทำ เพราะเขาเป็นคนซื่อสัตย์ 1566 01:47:36,546 --> 01:47:38,546 เขาไม่ยอมทำ แต่พวกนั้นบอกว่าจะยิงผม 1567 01:47:38,630 --> 01:47:42,130 เขาก็เลยต้องทำบางอย่าง... กับปืนของเขา 1568 01:47:42,213 --> 01:47:43,796 ฉันไม่ได้จำได้แบบนั้นนะ 1569 01:47:44,588 --> 01:47:46,588 นิก ทำไมนายไม่... ถ้านายหยุดพูดสักหน่อย 1570 01:47:46,671 --> 01:47:49,130 - อะไรล่ะ - พวกเขาจะถามคำถาม 1571 01:47:49,213 --> 01:47:51,880 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น ผมสาบาน เราแค่ไปตามคำขอ 1572 01:47:51,963 --> 01:47:55,546 แต่มันมีคนอื่นมาเกี่ยวข้องด้วย ที่เกินคาดไปมาก 1573 01:47:55,630 --> 01:47:57,630 - มีผู้หญิงเอล์ฟ - นิก... 1574 01:47:57,713 --> 01:47:59,255 เธอเป็นเจ้าของไม้กายสิทธิ์ใช่ไหม 1575 01:47:59,338 --> 01:48:02,630 ต้องเป็นเธอแน่ๆ ไม่ใช่คนดี แต่งตัวดีมาก แต่... เหมือนคุณเลย 1576 01:48:02,713 --> 01:48:05,046 แต่เป็นคนนิสัยไม่ดี เธอ... 1577 01:48:05,130 --> 01:48:07,505 - เธอรับใช้ราชาแห่งโลกมืด - นิก... 1578 01:48:07,588 --> 01:48:08,671 - ผมแน่ใจ - ให้เขา... 1579 01:48:08,755 --> 01:48:11,088 - ให้เขาถามคำถาม - แต่พวกเขาต้องรู้ไง 1580 01:48:11,171 --> 01:48:13,463 - ให้เขาถามคำถาม - แล้วก็มีนางฟ้า 1581 01:48:13,546 --> 01:48:16,296 ตอนที่พวกแก๊งตามล่าเรา 1582 01:48:16,671 --> 01:48:19,421 - เนื้อเรื่องมันไม่ค่อยตรงครับ - ทิกกา 1583 01:48:19,505 --> 01:48:20,505 โอ้ ทิกกา 1584 01:48:21,546 --> 01:48:24,380 น่าเศร้ามาก ทิกกาเป็นไบรท์เด็ก 1585 01:48:24,463 --> 01:48:25,838 เธอ... 1586 01:48:26,213 --> 01:48:29,380 เธอใช้ไม้กายสิทธิ์และช่วยชีวิตผมไว้ 1587 01:48:29,713 --> 01:48:32,880 ตอนนั้นผม... วิญญาณผมกำลังออกจากร่าง 1588 01:48:32,963 --> 01:48:34,838 แล้วเธอก็พาผมกลับมา 1589 01:48:37,088 --> 01:48:37,921 เจ้าหน้าที่วาร์ด 1590 01:48:38,255 --> 01:48:40,713 เราตอบรับรหัส 415 เหตุความวุ่นวายที่เรียกมา 1591 01:48:41,588 --> 01:48:45,546 ตอนที่ไปถึงที่พัก เราถึงได้รู้ว่ามันเป็นเซฟต์เฮาส์ 1592 01:48:45,630 --> 01:48:48,755 ของกลุ่มหัวรุนแรง 1593 01:48:48,838 --> 01:48:50,630 เราเริ่มยิงทันที 1594 01:48:51,713 --> 01:48:53,713 ตอนนั้นเราเลยเรียกขอกำลังเสริม 1595 01:48:54,213 --> 01:48:56,546 และ... โชคไม่ดี 1596 01:48:57,296 --> 01:49:00,088 เจ้าหน้าที่เสียชีวิตระหว่างปะทะกัน 1597 01:49:00,171 --> 01:49:01,755 ผมไม่เคยเห็นการยิงกันแบบนั้นเลย 1598 01:49:01,838 --> 01:49:03,796 เขาหันกลับมา จากมุมอับ 1599 01:49:03,880 --> 01:49:06,671 สี่คนนั้น ปังๆๆๆ แล้วร่วงไปเลย 1600 01:49:07,713 --> 01:49:09,380 เหมือนเป็นกระสุนนัดเดียว 1601 01:49:09,463 --> 01:49:10,630 โทษที เล่าต่อเลย 1602 01:49:12,213 --> 01:49:14,255 พวกแก๊งโผล่มา 1603 01:49:14,546 --> 01:49:17,755 แล้วสถานการณ์ก็ดิ่งลงเหวไปเลย 1604 01:49:17,838 --> 01:49:19,755 ถ้าพวกคุณไม่โผล่มา... 1605 01:49:20,505 --> 01:49:23,546 มันคง... มันคงแย่มาก 1606 01:49:24,296 --> 01:49:26,838 ดังนั้นวีรบุรุษตัวจริงในเรื่องนี้คือพวกคุณ 1607 01:49:27,421 --> 01:49:29,046 เราเลยอยากขอบคุณ 1608 01:49:29,171 --> 01:49:32,796 นิก ขอบคุณเจ้าหน้าที่ส่วนกลางผู้แสนดีซะ 1609 01:49:34,588 --> 01:49:35,421 ขอบคุณครับ 1610 01:49:36,046 --> 01:49:39,796 ดังนั้นผมขอพูดให้ชัดนะครับ 1611 01:49:40,963 --> 01:49:45,005 ไม่มีไม้กายสิทธิ์อะไรทั้งนั้น 1612 01:49:46,380 --> 01:49:49,130 และไม่มีเวทมนตร์ 1613 01:49:49,338 --> 01:49:51,213 แค่ตำรวจลาดตระเวนสองคน... 1614 01:49:52,421 --> 01:49:53,505 ที่ทำตามหน้าที่ 1615 01:49:55,588 --> 01:49:57,463 อ้อ ฉันเข้าใจแล้ว 1616 01:49:58,880 --> 01:50:00,421 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นเหรอ 1617 01:50:01,046 --> 01:50:03,171 ใช่แล้วครับ นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 1618 01:50:03,755 --> 01:50:04,671 ว่าไง 1619 01:50:04,755 --> 01:50:06,005 ไม่ครับ ผมว่าตามเขา 1620 01:50:07,921 --> 01:50:08,880 อย่างชัดแจ้ง 1621 01:50:10,463 --> 01:50:14,630 เผชิญหน้ากับผู้ก่อการร้ายติดอาวุธ ที่หมกมุ่นกับตำนานจากหลายพันปีก่อน 1622 01:50:14,963 --> 01:50:16,963 เจ้าหน้าที่ของเราสองคนไม่หวั่นเกรง 1623 01:50:17,505 --> 01:50:21,005 ฉันเกลียดที่ต้องเห็นรูปพวกชั่วนั่น อยู่บนนั้นกับโรดริเกซ 1624 01:50:21,588 --> 01:50:22,880 ช่างมันเถอะ วาร์ด 1625 01:50:23,880 --> 01:50:26,046 เรารู้ เข้าใจไหม 1626 01:50:26,130 --> 01:50:27,296 แค่นั้นก็พอแล้ว 1627 01:50:27,380 --> 01:50:28,755 เจ้าหน้าที่แดริล วาร์ด 1628 01:50:28,838 --> 01:50:32,255 และเจ้าหน้าที่ตำรวจออร์ก คนแรกของประเทศ นิโคลัส จาโคบี้ 1629 01:50:34,255 --> 01:50:35,171 เจ้าหน้าที่จาโคบี้ 1630 01:50:46,421 --> 01:50:47,546 เจ้าหน้าที่วาร์ด 1631 01:51:13,005 --> 01:51:15,505 คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล