1
00:00:22,255 --> 00:00:25,380
DOAR UN STRĂLUCITOR
POATE CONTROLA PUTEREA BAGHETEI
2
00:00:25,463 --> 00:00:28,880
-MAREA PROFEȚIE 7:15
3
00:00:31,838 --> 00:00:33,838
NETFLIX PREZINTĂ
4
00:00:34,505 --> 00:00:36,713
UN FILM ORIGINAL NETFLIX
5
00:00:36,796 --> 00:00:39,005
PIELE DE PORC
6
00:00:39,088 --> 00:00:40,463
DUMNEZEU A CREAT RASELE EGALE
7
00:00:40,546 --> 00:00:41,588
ELFII SUNT MAI EGALI
8
00:00:41,671 --> 00:00:45,713
ORCII LUPTĂ PENTRU VOI,
PENTRU NOI CINE LUPTĂ?
9
00:00:45,796 --> 00:00:48,421
ÎN MAGIE MURIM
10
00:00:48,505 --> 00:00:50,880
ATENȚIE
11
00:00:54,671 --> 00:00:58,546
LORDUL ÎNTUNERICULUI
12
00:00:59,505 --> 00:01:02,755
ORCI, FIȚI VOI ÎNȘIVĂ
13
00:01:08,421 --> 00:01:10,546
STÂRPIRE ZÂNE
14
00:01:13,255 --> 00:01:17,546
JIRAK TRĂIEȘTE
15
00:01:22,838 --> 00:01:26,380
VĂ RIDICĂ PE VOI
CA SĂ NE DOBOARE PE NOI
16
00:01:27,546 --> 00:01:31,921
FĂRĂ ORCI!
17
00:01:41,463 --> 00:01:44,255
CAUȚIUNI
VORBIM LIMBA ORCILOR - FĂRĂ GAJ
18
00:01:44,338 --> 00:01:48,838
STĂPÂNUL ÎNTUNERICULUI SE VA ÎNTOARCE
19
00:01:48,921 --> 00:01:51,296
LOS ANGELES
AVEȚI GRIJĂ
20
00:01:51,380 --> 00:01:55,005
10 EST - LOS ANGELES
405 SUD - DISTRICTUL ELFILOR
21
00:01:55,088 --> 00:01:56,213
DOAR ELFI
22
00:01:59,880 --> 00:02:04,588
SCUTUL LUMINII
23
00:02:08,255 --> 00:02:09,421
BLESTEMATĂ FIE POLIȚIA!
24
00:02:21,671 --> 00:02:22,588
Bună dimineața!
25
00:02:38,296 --> 00:02:39,213
Ward!
26
00:02:40,630 --> 00:02:42,546
Sos roșu? Sos verde?
27
00:02:53,546 --> 00:02:54,505
Te-ai trezit?
28
00:02:55,463 --> 00:02:57,130
E după-amiază. Trezește-te.
29
00:02:57,796 --> 00:02:59,171
Am făcut cafea. Haide!
30
00:03:04,505 --> 00:03:05,921
Uite-l!
31
00:03:06,463 --> 00:03:09,546
- Bună dimineața!
- Bună ziua!
32
00:03:11,838 --> 00:03:12,838
- Bună!
- Bună!
33
00:03:12,921 --> 00:03:13,755
Bună!
34
00:03:14,588 --> 00:03:16,505
- Cafea.
- Știu.
35
00:03:16,588 --> 00:03:19,255
- Ce e porcăria asta?
- Ce?
36
00:03:24,713 --> 00:03:26,588
Am folosit un șervețel pe post de filtru.
37
00:03:26,671 --> 00:03:28,880
- Va fi bine.
- Îl voi molfăi data viitoare.
38
00:03:29,755 --> 00:03:31,130
Haide...
39
00:03:31,213 --> 00:03:34,088
De ce e Zâna
în cutia cu mâncare pentru păsări?
40
00:03:34,546 --> 00:03:36,046
Mi-ai zis că ai omorât-o.
41
00:03:36,130 --> 00:03:38,755
Bine, voi fi sincer cu tine.
42
00:03:38,838 --> 00:03:40,505
- Te rog.
- Nu mă pun cu Zânele.
43
00:03:40,588 --> 00:03:42,005
Pune-te cu asta!
44
00:03:42,088 --> 00:03:45,921
Când eram mic, verișorul meu DayDay
arunca cu pietre într-o Zână.
45
00:03:46,005 --> 00:03:50,255
Zâna a făcut un rahat în mână
și l-a aruncat în ochiul lui DayDay.
46
00:03:50,338 --> 00:03:52,005
Era cât un pepene galben.
47
00:03:52,088 --> 00:03:54,005
- Vrăjeală!
- Era să-și piardă ochiul.
48
00:03:54,088 --> 00:03:56,296
- Pe bune!
- Nu e adevărat.
49
00:03:56,380 --> 00:03:58,463
200 de dolari.
Tipul care se ocupă de albine.
50
00:03:58,546 --> 00:04:00,588
Nu. Nu plătesc 200 de dolari.
51
00:04:00,671 --> 00:04:03,671
Am un bărbat frumos și puternic
în fața mea.
52
00:04:03,755 --> 00:04:05,755
Mergi și ucide Zâna. Mulțumesc.
53
00:04:05,838 --> 00:04:07,921
O s-o omor. Lasă-mă să-mi termin cafeaua.
54
00:04:08,005 --> 00:04:09,088
- OK.
- În regulă.
55
00:04:09,171 --> 00:04:12,046
S-ar putea să-ți vină de hac.
Omoar-o înainte s-o termini.
56
00:04:12,255 --> 00:04:13,296
Cum a fost la serviciu?
57
00:04:13,630 --> 00:04:17,546
Bine. Au fost o mulțime de înjunghieri
în ultimul timp.
58
00:04:17,630 --> 00:04:21,796
Un homeless ne-a aruncat
echipamentele în toate părțile.
59
00:04:21,880 --> 00:04:22,963
A fost nebunie.
60
00:04:23,046 --> 00:04:24,588
Multe accidente de circulație...
61
00:04:24,671 --> 00:04:27,880
- Bătrânul care a murit...
- Ce ziceți de polițistul Orc?
62
00:04:27,963 --> 00:04:30,130
Cel care lucrează în LAPD.
63
00:04:30,713 --> 00:04:33,046
- Cum vine asta?
- Nu e un Vrednic.
64
00:04:33,171 --> 00:04:35,171
Nu face parte din niciun clan.
65
00:04:35,421 --> 00:04:37,421
E ca un deget care a fost tăiat.
66
00:04:37,505 --> 00:04:38,796
E mort pentru noi.
67
00:04:40,838 --> 00:04:42,713
Trauma, în toată gloria sa.
68
00:04:42,796 --> 00:04:45,088
Apoi, vezi Oamenii și Elfii...
69
00:04:49,255 --> 00:04:50,880
Nici eu nu mi-l doresc ca partener.
70
00:04:50,963 --> 00:04:53,171
Nu vreau să fii împușcat din nou.
71
00:04:55,546 --> 00:04:58,130
În cinci ani, mă pensionez.
72
00:05:00,005 --> 00:05:02,796
Dar... nu-mi pot pune în pericol pensia.
73
00:05:03,796 --> 00:05:07,546
E cel mai mare coșmar al meu.
74
00:05:08,005 --> 00:05:09,921
Știi care e cel mai mare coșmar al meu?
75
00:05:10,713 --> 00:05:12,796
Să te aducă pe targă când sunt de gardă.
76
00:05:14,546 --> 00:05:15,755
Ăsta e coșmarul meu.
77
00:05:17,838 --> 00:05:18,963
Vino aici...
78
00:05:22,130 --> 00:05:23,255
Zâna... acum.
79
00:05:36,338 --> 00:05:39,630
Haideți să facem mișto
de vecinul meu polițist.
80
00:05:42,630 --> 00:05:44,755
- Bună ziua!
- Salut, Mike!
81
00:05:45,338 --> 00:05:47,671
Zâna aia a fost în casa mea.
82
00:05:47,880 --> 00:05:49,713
Mi-a mâncat hrana pentru câine.
83
00:05:50,005 --> 00:05:51,463
O să chem autoritățile.
84
00:05:52,171 --> 00:05:53,380
Reprezint autoritățile.
85
00:05:53,463 --> 00:05:55,755
Bine? Nu-ți irosi banii pe apeluri.
86
00:05:56,463 --> 00:05:58,380
Viețile Zânelor nu contează azi.
87
00:06:00,213 --> 00:06:02,463
Fiți atenți aici! O să fie tare.
88
00:06:08,505 --> 00:06:10,046
- Rahat!
- Sunați gongul!
89
00:06:14,130 --> 00:06:14,963
La naiba!
90
00:06:15,046 --> 00:06:16,255
Fii atent la el!
91
00:06:17,380 --> 00:06:18,421
Asta este!
92
00:06:18,505 --> 00:06:21,671
A ta e acum! Elimin-o în stil LAPD!
93
00:06:23,838 --> 00:06:25,796
Nu trebuia să-i faci asta.
94
00:06:26,421 --> 00:06:27,380
A fost urât.
95
00:06:27,880 --> 00:06:29,296
- Omule...
- Haide, G!
96
00:06:29,421 --> 00:06:31,171
- Cu asta mă ocup.
- Rahat.
97
00:06:31,255 --> 00:06:33,546
Și continuați cu prostiile gangster.
98
00:06:33,630 --> 00:06:36,421
Eu doar încerc să-mi vând casa.
Nicio grijă.
99
00:06:36,505 --> 00:06:37,963
Mersi pentru spectacol.
100
00:06:38,546 --> 00:06:42,005
Tipul e complet nebun.
Și are o nevastă bună rău.
101
00:06:43,171 --> 00:06:44,296
Ai belele?
102
00:06:45,546 --> 00:06:47,796
Belele? Ce-a zis mama ta?
103
00:06:48,338 --> 00:06:51,088
Că ai belele din cauza lui Nick,
fiindcă Orcii sunt proști.
104
00:06:51,171 --> 00:06:53,880
Nu e adevărat. Orcii nu sunt proști.
105
00:06:54,463 --> 00:06:58,380
Doar că rasele sunt diferite. Bine?
106
00:06:58,463 --> 00:07:02,421
Și, deși sunt diferite,
nu înseamnă că vreuna e mai deșteaptă.
107
00:07:02,505 --> 00:07:04,213
Sau mai proastă.
108
00:07:04,296 --> 00:07:06,463
Sau mai bună. Sau mai rea.
109
00:07:06,588 --> 00:07:08,380
Bine? Ideea este...
110
00:07:08,921 --> 00:07:11,838
Toți încearcă
să se înțeleagă cu ceilalți și...
111
00:07:12,338 --> 00:07:13,588
să aibă o viață bună.
112
00:07:15,921 --> 00:07:16,880
Ce naiba?
113
00:07:16,963 --> 00:07:19,463
Trebuie să te îmbraci. Îmbracă-te.
114
00:07:19,546 --> 00:07:20,421
Bine.
115
00:07:22,796 --> 00:07:23,880
Salut, partenere!
116
00:07:24,380 --> 00:07:26,630
Ești gata de treabă? Te-ai vindecat?
117
00:07:26,713 --> 00:07:30,838
Ce mama dracului cauți la mine acasă?
De ce ești pe peluza mea?
118
00:07:30,921 --> 00:07:32,213
Peluza ta e moartă.
119
00:07:32,296 --> 00:07:36,255
Exact. De aceea tocmai am însămânțat
și am împrăștiat bălegar.
120
00:07:36,338 --> 00:07:37,588
Ăsta nu e bălegar.
121
00:07:37,671 --> 00:07:40,838
- Cum adică?
- E apă menajeră, de la toaletă.
122
00:07:41,463 --> 00:07:43,171
De la stația de tratare, jur.
123
00:07:43,630 --> 00:07:44,880
Am plătit 400 de dolari.
124
00:07:44,963 --> 00:07:46,755
- Ce rahat!
- Rahat de Om.
125
00:07:47,338 --> 00:07:48,713
De ce crezi că fac compost?
126
00:07:48,796 --> 00:07:53,338
Nu contează. Să nu te mai prind pe aici
cu mașina de poliție.
127
00:07:53,421 --> 00:07:57,213
Am fost la pregătire,
iar casa ta era în drum.
128
00:07:57,296 --> 00:08:00,088
- Bună, Nick!
- Bună, Sophia! Ce mai faci?
129
00:08:00,171 --> 00:08:01,463
Mergem la bunica.
130
00:08:01,546 --> 00:08:04,171
- La bunica? Te ducem noi.
- Taci!
131
00:08:04,255 --> 00:08:07,296
- Nu e o mașină Uber.
- Nu-i spune să tacă.
132
00:08:07,380 --> 00:08:08,671
Și Nick e o persoană.
133
00:08:08,755 --> 00:08:10,130
Mulțumesc, scumpo.
134
00:08:10,213 --> 00:08:12,213
Ai un copil luminat.
135
00:08:17,421 --> 00:08:20,713
Nu vă faceți griji.
Întoarceți-vă la grătarul vostru.
136
00:08:20,796 --> 00:08:24,130
Mi-am zis că ar fi frumos să te iau
cu mașina în prima ta zi de lucru.
137
00:08:32,588 --> 00:08:33,630
Frumoasă melodie.
138
00:08:51,546 --> 00:08:52,755
Uite-o pe bunica.
139
00:08:53,255 --> 00:08:54,421
Eu...
140
00:08:55,880 --> 00:08:57,630
Mă bucur să te văd.
141
00:09:00,255 --> 00:09:02,296
În regulă, scumpo. Ce e?
142
00:09:05,255 --> 00:09:07,046
De ce ești tristă?
143
00:09:08,130 --> 00:09:09,046
Spune-mi...
144
00:09:09,963 --> 00:09:11,463
Nu vreau să mori.
145
00:09:13,296 --> 00:09:14,630
Nu voi muri. Ce...
146
00:09:14,880 --> 00:09:18,296
- Despre ce vorbești?
- Mama a zis că Nick o să te omoare.
147
00:09:20,713 --> 00:09:22,296
Nu știu de ce a spus asta.
148
00:09:22,713 --> 00:09:24,505
Nick nu o să mă omoare, bine?
149
00:09:25,838 --> 00:09:27,838
De ce trebuie să fii polițist?
150
00:09:28,255 --> 00:09:30,213
Toată lumea urăște polițiștii.
151
00:09:35,380 --> 00:09:36,213
În regulă.
152
00:09:51,213 --> 00:09:53,171
Miroși de parcă nu ai fi dormit.
153
00:09:53,255 --> 00:09:56,755
Am melatonină în geantă.
Iei una înainte de culcare,
154
00:09:56,838 --> 00:09:58,005
oprești laptopul...
155
00:09:58,088 --> 00:10:00,088
Poate că am probleme cu somnul
156
00:10:00,421 --> 00:10:05,380
din cauza coșmarurilor
în care sunt împușcat pe stradă,
157
00:10:05,463 --> 00:10:07,463
în timp ce tu cumperi un burrito.
158
00:10:07,546 --> 00:10:09,546
Dar îl cumpăram pentru tine.
159
00:10:09,880 --> 00:10:11,546
Eu nu mănânc carne de vacă.
160
00:10:11,630 --> 00:10:14,130
Crezi că poți să cumperi un burrito
161
00:10:14,838 --> 00:10:16,255
și să-ți faci și treaba?
162
00:10:16,505 --> 00:10:18,880
Poți să cumperi un burrito
și să-mi păzești spatele?
163
00:10:18,963 --> 00:10:21,463
- Ca oricare alt polițist?
- Da.
164
00:10:23,463 --> 00:10:26,796
Știu că ești dezamăgit de mine.
165
00:10:26,880 --> 00:10:29,796
Știu că tu crezi
că ți-am înșelat așteptările.
166
00:10:30,755 --> 00:10:32,130
- Știi ceva?
- Eu...
167
00:10:32,213 --> 00:10:36,921
E o nouă zi. Am revenit la serviciu.
Am apăsat butonul de restart.
168
00:10:38,046 --> 00:10:40,796
Recepționat. Am apăsat butonul de restart.
169
00:10:40,963 --> 00:10:42,505
Mergem înainte împreună.
170
00:10:42,880 --> 00:10:44,546
Ca doi prieteni.
171
00:10:48,921 --> 00:10:51,546
Nu vom asculta muzică pentru Orci.
172
00:10:53,046 --> 00:10:55,880
E una dintre cele mai frumoase
melodii de dragoste.
173
00:10:55,963 --> 00:10:58,755
E o melodie de dragoste... în închisoare.
174
00:10:59,838 --> 00:11:02,088
Cred că-ți lipsește dragostea, Ward.
175
00:11:03,296 --> 00:11:05,213
- Poftim?
- Mă refer la...
176
00:11:06,338 --> 00:11:10,546
Mă refer la dragostea fizică.
177
00:11:11,796 --> 00:11:12,630
Da.
178
00:11:13,380 --> 00:11:14,421
Nu-i așa?
179
00:11:15,005 --> 00:11:19,213
Sunt heterosexual. N-am nevoie
de dragoste fizică. E în regulă.
180
00:11:19,296 --> 00:11:23,296
Nu te poți ascunde, Ward.
Oamenii au reacții care-i dau de gol.
181
00:11:24,713 --> 00:11:26,338
- Reacții?
- Da.
182
00:11:26,630 --> 00:11:27,713
Li se spune mutre.
183
00:11:27,796 --> 00:11:28,921
Nu fac nicio mutră.
184
00:11:29,005 --> 00:11:32,505
- Precum mutra de acum?
- Nu fac nicio mutră.
185
00:11:34,130 --> 00:11:35,171
Ce mutră fac?
186
00:11:35,255 --> 00:11:39,088
Mutra unui Om care are nevoie
de mai multă dragoste conjugală.
187
00:11:41,296 --> 00:11:44,130
Mutra...
Deci cunoști mutrele Oamenilor...
188
00:11:44,213 --> 00:11:46,838
Arată-mi o altă mutră
pe care o fac Oamenii.
189
00:11:50,046 --> 00:11:54,046
- Ce mutră e asta?
- Mutra unui Om rămas fără clătite.
190
00:11:56,338 --> 00:11:58,838
- Ne plac clătitele.
- Știu multe mutre.
191
00:11:58,921 --> 00:12:00,338
- Multe?
- Da, multe.
192
00:12:00,421 --> 00:12:04,838
Arată-mi mutra unui Orc
care tace dracului din gură
193
00:12:05,005 --> 00:12:07,255
și doar conduce la serviciu.
194
00:12:10,713 --> 00:12:13,713
Da, asta e! Ai nimerit-o!
195
00:12:15,046 --> 00:12:16,588
Da, îți iese de minune.
196
00:12:16,671 --> 00:12:19,630
Ar trebui să faci mutra asta tot timpul.
197
00:12:25,630 --> 00:12:26,755
DISTRICTUL ELFILOR
198
00:12:29,130 --> 00:12:32,255
- De ce o iei pe aici?
- E în regulă. E o scurtătură.
199
00:12:32,338 --> 00:12:36,088
- Sunt foarte drăguți.
- Nu o poți lua prin Orașul Elfilor.
200
00:12:36,838 --> 00:12:39,380
Mă omori, tipule.
201
00:12:41,005 --> 00:12:44,546
Vrei să faci rost
de niște pantofi de firmă?
202
00:12:44,755 --> 00:12:47,713
Aici nu sunt decât Elfi bogați
203
00:12:47,796 --> 00:12:50,130
care conduc lumea și fac cumpărături.
204
00:13:09,838 --> 00:13:11,005
Urăsc Orașul Elfilor.
205
00:13:20,130 --> 00:13:21,838
Până și șoferii sunt snobi.
206
00:13:38,088 --> 00:13:39,755
Deja te-ai întors, Ward?
207
00:13:40,588 --> 00:13:42,796
Unde e Orcul cu care împarți mașina?
208
00:13:42,880 --> 00:13:46,130
Ce fel de partener e Jakoby?
Partenerul tău de dans?
209
00:13:46,338 --> 00:13:49,421
Partenerul tău sexual?
Căci e oribil la prins răufăcători.
210
00:13:50,546 --> 00:13:54,255
- E Legea Clanului.
- Orcii își păzesc spatele între ei.
211
00:13:54,463 --> 00:13:57,213
De ce vă purtați
de parcă eu l-aș fi ales?
212
00:13:57,296 --> 00:14:00,171
Ce faci ca să dispară
din divizia noastră?
213
00:14:00,255 --> 00:14:02,713
Cât timp își face treaba,
eu n-am o problemă cu el.
214
00:14:02,796 --> 00:14:04,421
Nu, ai putea face ceva.
215
00:14:04,505 --> 00:14:07,421
Ai putea scrie o scrisoare.
Ar dispărea dacă te-am susține.
216
00:14:07,588 --> 00:14:08,671
Poți să fii sigur.
217
00:14:08,838 --> 00:14:10,546
Îți pasă doar de tine.
218
00:14:11,171 --> 00:14:13,463
Ți-am cerut sfatul cumva?
219
00:14:13,921 --> 00:14:17,838
Pentru că o să aștept
cel de-al nouălea divorț,
220
00:14:17,921 --> 00:14:19,838
atunci sfatul tău îmi va fi de folos.
221
00:14:19,921 --> 00:14:22,546
E bine. E foarte bine. Am reținut.
222
00:14:22,630 --> 00:14:26,838
Între timp, ticălosul de Orc e liber,
fiindcă Jakoby a ales să-și apere clanul.
223
00:14:26,921 --> 00:14:28,713
Sau ticălosul a scăpat.
224
00:14:28,796 --> 00:14:30,463
A scăpat pentru că l-a lăsat Jakoby.
225
00:14:31,338 --> 00:14:32,421
Ce va urma?
226
00:14:32,796 --> 00:14:35,588
Ce se va întâmpla data viitoare
când porcul ăla
227
00:14:35,671 --> 00:14:38,130
se va gândi
să împuște un nou polițist?
228
00:14:38,213 --> 00:14:40,005
Doar că de data asta va fi Brown.
229
00:14:40,088 --> 00:14:42,171
Sau Hicks. Sau eu!
230
00:14:42,255 --> 00:14:45,421
Cum te vei simți, Ward?
Pentru că va fi vina ta.
231
00:14:45,921 --> 00:14:49,130
Dacă ai ajunge în coșciug,
probabil că aș face așa...
232
00:14:49,713 --> 00:14:52,005
Ward, nemernicule!
233
00:14:52,088 --> 00:14:54,713
Uite ce e! Am un tip în mașina mea
234
00:14:54,796 --> 00:14:56,963
pe care e toată lumea cu ochii.
235
00:14:57,046 --> 00:14:58,296
Nu eu am cerut asta.
236
00:14:58,421 --> 00:15:00,505
Nu-mi place, dar n-am drept de vot.
237
00:15:00,588 --> 00:15:02,255
Dacă vor angaja mai mulți?
238
00:15:02,338 --> 00:15:05,171
Știi vorba.
Stăpânul Întunericului nu se trădează.
239
00:15:05,255 --> 00:15:06,380
Au ales răul.
240
00:15:06,796 --> 00:15:08,713
Uite ce nu înțeleg eu.
241
00:15:09,046 --> 00:15:13,005
Cum se face că niște tipi, care de-abia
își amintesc ziua de naștere a soției,
242
00:15:13,088 --> 00:15:15,213
au o problemă cu o întreagă rasă
243
00:15:15,296 --> 00:15:17,838
din cauza unor lucruri
de acum 2000 de ani?
244
00:15:17,921 --> 00:15:19,088
Uite care e treaba!
245
00:15:19,171 --> 00:15:21,796
Ține-l departe pe Jakoby de mine, da?
246
00:15:21,880 --> 00:15:23,755
O să omor un Orc. Nu-mi pasă.
247
00:15:23,838 --> 00:15:27,088
Strămoșii mei i-au ucis cu miile în Rusia.
248
00:15:34,046 --> 00:15:37,088
Liniștiți-vă! Vine dna căpitan.
249
00:15:37,671 --> 00:15:39,505
Ward, ți-am păstrat un loc.
250
00:15:40,546 --> 00:15:41,713
Te ascultăm, șefa.
251
00:15:42,588 --> 00:15:44,713
Ward, mă bucur să te revăd.
252
00:15:44,796 --> 00:15:45,630
Dnă căpitan!
253
00:15:46,380 --> 00:15:48,380
- Avem o tripletă.
- E vărul tău?
254
00:15:48,921 --> 00:15:52,088
- Lună plină, vineri seară, caniculă.
- Nu.
255
00:15:52,171 --> 00:15:57,005
Rezolvați-vă rapid apelurile,
ajutați-vă colegii cu ale lor,
256
00:15:57,088 --> 00:16:01,338
asigurați-vă că nu va mai fi nicio crimă,
și vă fac cinste cu o cafea.
257
00:16:01,421 --> 00:16:03,088
Sergent Ching, îți aparțin.
258
00:16:03,213 --> 00:16:06,880
După ce vă strig numele,
vă luați pușca și ieșiți pe străzi.
259
00:16:06,963 --> 00:16:10,463
Nu vreau să vă văd aici
decât dacă apar răufăcători.
260
00:16:11,046 --> 00:16:13,171
3M-25, Pollard.
261
00:16:13,255 --> 00:16:15,005
3M-55, Kim.
262
00:16:15,088 --> 00:16:17,046
3M-60, Thomas.
263
00:16:17,130 --> 00:16:19,838
3A-21, Pippen și Gosser.
264
00:16:20,171 --> 00:16:22,755
3A-54, Hancock și Wheeler.
265
00:16:22,838 --> 00:16:25,046
3A-80, Crawford și Duncan.
266
00:16:25,130 --> 00:16:28,338
3A-9, Jakoby și Ward.
267
00:16:28,421 --> 00:16:31,255
- 3A-34, Jones și Morengo.
- Ia armele.
268
00:16:31,338 --> 00:16:33,963
Ne vedem la pompele de alimentare.
269
00:16:34,380 --> 00:16:35,213
Cobor imediat.
270
00:16:35,296 --> 00:16:37,713
3A-90, Watson și Malakai.
271
00:16:37,796 --> 00:16:39,088
3A-99...
272
00:16:40,296 --> 00:16:42,588
- Nu.
- Ba da. Pune-l în altă mașină.
273
00:16:42,671 --> 00:16:46,630
Ce anume din comportamentul meu
te face să crezi că vreau să fiu o țintă
274
00:16:46,713 --> 00:16:48,963
a Departamentului Diversitate?
275
00:16:49,630 --> 00:16:52,421
Aceste decizii se iau
mult peste capul meu.
276
00:16:53,380 --> 00:16:56,630
Nu. Se iau pe hârtia ta.
277
00:16:56,755 --> 00:16:57,713
Șterge-l.
278
00:16:57,796 --> 00:17:00,130
Șterge-i numele. Trece altul.
279
00:17:00,213 --> 00:17:02,838
Ward, nimeni nu vrea
să fie partenerul tău.
280
00:17:04,921 --> 00:17:07,296
Pa! Ai grijă
să nu fii împușcat din nou.
281
00:17:22,380 --> 00:17:24,338
- Arăți bine.
- Foarte bine.
282
00:17:24,421 --> 00:17:25,255
LOVEȘTE-MĂ
283
00:17:27,088 --> 00:17:28,296
Aveți grijă, băieți.
284
00:17:47,171 --> 00:17:48,255
Salut, băieți!
285
00:17:49,171 --> 00:17:50,880
Mai trăiești?
286
00:17:51,463 --> 00:17:52,963
Știi ceva despre asta?
287
00:17:53,046 --> 00:17:54,421
Nu am fost eu.
288
00:17:56,963 --> 00:18:01,005
Pleacă acasă sau îi spun ofițerului tău
supraveghetor că bei cu băieții.
289
00:18:03,796 --> 00:18:05,463
Nu-ți zic de două ori.
290
00:18:05,546 --> 00:18:06,630
Să mergem.
291
00:18:28,171 --> 00:18:33,088
Idioții din Fogteeth ar trebuie să afle
că ești un polițist în primul rând...
292
00:18:33,171 --> 00:18:34,130
E clar?
293
00:18:34,796 --> 00:18:35,630
Clar.
294
00:18:35,713 --> 00:18:39,505
Eu caut droguri, bani și arme.
Asta e treaba mea.
295
00:18:39,588 --> 00:18:42,255
Treaba ta e să te asiguri
că ajung seara acasă.
296
00:18:42,338 --> 00:18:43,755
Nu-mi plac taclalele.
297
00:18:43,838 --> 00:18:45,088
Nu sunt taclale.
298
00:18:45,171 --> 00:18:46,546
Sunt discuții serioase.
299
00:18:47,505 --> 00:18:49,005
Înfruntăm chestii grave.
300
00:18:49,088 --> 00:18:53,088
3A-4 necesită ajutor la intersecția
dintre Strada Șase cu Whitmore.
301
00:19:04,005 --> 00:19:05,713
Pune-l jos pe ticălos!
302
00:19:10,630 --> 00:19:12,088
Nu te opune.
303
00:19:13,963 --> 00:19:18,338
Trebuie să știu dacă ești
mai întâi un polițist... sau un Orc.
304
00:19:18,421 --> 00:19:20,755
- Trebuie să te aud spunând-o.
- Eu...
305
00:19:21,213 --> 00:19:24,838
De mic mi-am dorit să fiu polițist.
306
00:19:25,421 --> 00:19:27,088
Nu sunt nimic altceva.
307
00:19:27,588 --> 00:19:30,838
Insigna mea înseamnă mai mult
decât aerul pe care-l respir.
308
00:19:32,921 --> 00:19:34,130
Nu te îndoi de mine.
309
00:19:40,546 --> 00:19:41,380
La pământ.
310
00:19:41,463 --> 00:19:45,963
3A-9, Strada Cinci cu Westlake,
cod doi, incident 2415.
311
00:19:46,588 --> 00:19:48,671
3A-9, recepționat. Suntem pe drum.
312
00:19:49,380 --> 00:19:50,588
3A-9, recepționat.
313
00:19:51,255 --> 00:19:52,671
Să mergem de aici!
314
00:20:03,255 --> 00:20:04,296
Rodriguez!
315
00:20:04,380 --> 00:20:05,213
Salut!
316
00:20:05,296 --> 00:20:07,630
La naiba! Credeam că ești mort.
317
00:20:09,005 --> 00:20:11,005
Nu, am prea multe facturi de plătit.
318
00:20:11,088 --> 00:20:12,088
Te înțeleg perfect.
319
00:20:12,171 --> 00:20:14,880
Credeam că ești liber.
Nu ți se naște al o miilea copil?
320
00:20:14,963 --> 00:20:18,796
Nu. Marisol a depășit termenul.
Vor provoca nașterea săptămâna viitoare.
321
00:20:19,380 --> 00:20:20,546
Al cincilea.
322
00:20:20,838 --> 00:20:22,713
- Cinci.
- Multe guri de hrănit.
323
00:20:22,796 --> 00:20:23,671
Da, omule.
324
00:20:23,755 --> 00:20:24,671
Domnule...
325
00:20:26,005 --> 00:20:27,880
lăsați sabia.
326
00:20:28,463 --> 00:20:29,296
Tu.
327
00:20:31,713 --> 00:20:34,546
Oștenii Armatei Celor Nouă Rase
au luptat umăr la umăr
328
00:20:34,630 --> 00:20:37,005
ca să aveți lumea pe care o neglijați.
329
00:20:37,088 --> 00:20:39,130
- Spune-i să tacă.
- Acum două mii de ani...
330
00:20:39,213 --> 00:20:41,296
- ...am luptat cu săbii și arcuri.
- Domnule.
331
00:20:41,380 --> 00:20:43,796
Iar acum Stăpânul Întunericului
se întoarce
332
00:20:43,880 --> 00:20:46,713
ca să revendice inimile Orcilor!
333
00:20:47,296 --> 00:20:50,630
De ce trebuie să fie Orcii băieții răi
peste tot pe unde mă duc?
334
00:20:50,713 --> 00:20:54,171
Nu te uita la mine. Mexicanii
încă sunt acuzați pentru Alamo.
335
00:20:54,255 --> 00:20:56,796
Înapoi!
336
00:20:58,380 --> 00:21:02,505
Domnule, dacă nu vreți să muriți,
lăsați sabia jos acum!
337
00:21:05,755 --> 00:21:08,296
Ai grijă să nu fiu și înjunghiat
din cauza ta.
338
00:21:10,046 --> 00:21:11,255
Domnule, întoarceți-vă!
339
00:21:12,088 --> 00:21:15,005
- Mâinile pe cap!
- Asta fac. Iisuse!
340
00:21:15,213 --> 00:21:16,088
În genunchi!
341
00:21:16,588 --> 00:21:17,755
Bine.
342
00:21:18,963 --> 00:21:19,838
Nu mișcați!
343
00:21:21,380 --> 00:21:22,505
Mă distram doar.
344
00:21:24,671 --> 00:21:25,546
Rahat!
345
00:21:26,255 --> 00:21:27,713
În regulă. La naiba!
346
00:21:28,546 --> 00:21:29,880
Nu mă opun.
347
00:21:31,046 --> 00:21:33,005
3A-9, avem suspectul în custodie.
348
00:21:33,296 --> 00:21:36,255
Strada Cinci cu Westlake,
suspectul e în custodie.
349
00:21:42,421 --> 00:21:43,755
Ușurel...
350
00:21:50,630 --> 00:21:51,546
O să fiu scurt.
351
00:21:51,838 --> 00:21:54,671
Informațiile spun
că banda Fogteeth a luat-o razna,
352
00:21:54,796 --> 00:21:57,880
iar banda Altamira
se distrează ca în 1999.
353
00:21:57,963 --> 00:21:58,963
Aveți grijă!
354
00:21:59,046 --> 00:22:00,630
- Și tu.
- Bine, frate.
355
00:22:00,713 --> 00:22:01,796
Sărutări familiei.
356
00:22:03,796 --> 00:22:06,671
Către unitățile din Westlake,
violență conjugală.
357
00:22:06,755 --> 00:22:09,671
Strada Șase cu Hobart.
O femelă Orc înarmată.
358
00:22:09,755 --> 00:22:10,755
Înapoi, vă rog.
359
00:22:10,838 --> 00:22:13,046
Cod trei. Incident 5623.
360
00:22:13,130 --> 00:22:15,005
Mirosiți urât. Vă dați înapoi?
361
00:22:15,338 --> 00:22:16,213
Mulțumesc.
362
00:22:22,671 --> 00:22:23,546
Haide...
363
00:22:26,880 --> 00:22:28,213
Asta e urât.
364
00:22:31,005 --> 00:22:32,880
Am un mesaj de la Scutul Luminii.
365
00:22:33,338 --> 00:22:34,921
Amintește-ți căile străvechi.
366
00:22:35,463 --> 00:22:37,005
Amintește-ți cine ești.
367
00:22:37,088 --> 00:22:38,255
E limba Orcilor?
368
00:22:41,213 --> 00:22:43,130
De unde naiba știi s-o vorbești?
369
00:22:44,630 --> 00:22:45,671
Ce a spus?
370
00:22:47,880 --> 00:22:49,546
Amintește-ți tradițiile.
371
00:22:50,171 --> 00:22:52,130
Doar căile Clanului te pot salva.
372
00:22:52,838 --> 00:22:56,171
Profeția te-a ales.
373
00:22:57,046 --> 00:22:59,505
Omul de lângă tine e binecuvântat.
374
00:23:01,296 --> 00:23:02,671
Jakoby!
375
00:23:05,380 --> 00:23:06,671
Ce naiba, omule?
376
00:23:06,755 --> 00:23:09,421
Care e problema ta? Ce a spus?
377
00:23:10,046 --> 00:23:11,588
Vorbește în dodii.
378
00:23:31,713 --> 00:23:32,630
Unde e Jakoby?
379
00:23:33,505 --> 00:23:35,088
Îl înregistrează pe omul nostru.
380
00:23:36,296 --> 00:23:37,338
Îmi place freza ta.
381
00:23:38,380 --> 00:23:39,213
Tu cine ești?
382
00:23:40,088 --> 00:23:43,338
Coada de la Șomaj
sau pedeapsa cu închisoare.
383
00:23:44,213 --> 00:23:47,338
Aș putea fi și Îngerul tău salvator.
Depinde de tine.
384
00:23:49,296 --> 00:23:50,505
Afaceri Interne.
385
00:23:50,588 --> 00:23:52,630
Exact, din zori și până-n seară.
386
00:23:52,713 --> 00:23:54,213
Acum, să recapitulăm.
387
00:23:54,296 --> 00:23:57,880
O piele de porc nenorocită
ți-a umplut vesta de gloanțe.
388
00:23:58,713 --> 00:24:01,005
Rahatul o șterge, Jakoby îl urmărește...
389
00:24:04,171 --> 00:24:05,005
Poliția, stai!
390
00:24:05,505 --> 00:24:08,213
...și îl încolțește într-o fundătură.
391
00:24:08,796 --> 00:24:11,921
Jakoby pretinde că tipul
l-a placat și l-a dezarmat.
392
00:24:12,005 --> 00:24:15,130
Apoi a sărit pe o scară de incendiu
și dus a fost.
393
00:24:16,630 --> 00:24:18,213
Depoziția lui Jakoby.
394
00:24:18,296 --> 00:24:20,963
Scara e la patru metri înălțime.
Am măsurat.
395
00:24:21,046 --> 00:24:22,838
Și Orcii nu au mâna de doi metri.
396
00:24:22,921 --> 00:24:25,588
Poate că suspectul era agil, domnule.
397
00:24:25,671 --> 00:24:27,838
Orcii sar ca puricii?
398
00:24:28,296 --> 00:24:29,713
Câți Orci sunt baschetbaliști?
399
00:24:30,296 --> 00:24:32,005
- Poftim?
- Ai auzit bine.
400
00:24:32,088 --> 00:24:34,421
- Câți Orci joacă baschet profesionist?
- Niciunul.
401
00:24:34,505 --> 00:24:35,963
Sunt înceți. Sunt grei.
402
00:24:36,046 --> 00:24:38,213
Sunt preferați
în liniile defensive din NFL.
403
00:24:38,296 --> 00:24:39,713
Nu e rasism, e fizică.
404
00:24:39,796 --> 00:24:42,463
Jakoby a lăsat să scape pielea de porc
care te-a împușcat.
405
00:24:42,546 --> 00:24:43,755
Gândește-te...
406
00:24:43,838 --> 00:24:46,755
Orcii pun Legea Clanului
mai presus de orice.
407
00:24:50,421 --> 00:24:53,546
Subiectul Jakoby e sensibil.
Lumea e cu ochii pe noi.
408
00:24:53,630 --> 00:24:56,421
- Nu-l putem concedia fără motiv.
- Așa că...
409
00:24:57,421 --> 00:24:59,088
îl vei face să-și recunoască vina
410
00:25:00,005 --> 00:25:01,505
și-l vei înregistra.
411
00:25:04,338 --> 00:25:05,755
În niciun caz.
412
00:25:06,338 --> 00:25:08,713
Vreau să scap de el, dar...
413
00:25:09,296 --> 00:25:11,338
Dacă torn, nu mai pot fi polițist.
414
00:25:11,921 --> 00:25:15,255
Știm că ai niște rate la casă
pe care nu le poți plăti.
415
00:25:16,130 --> 00:25:18,046
Ești sufocat de datorii.
416
00:25:18,130 --> 00:25:21,046
Crești o fetiță cu bani pe care nu-i ai.
417
00:25:23,505 --> 00:25:25,046
Ești tatăl anului.
418
00:25:28,505 --> 00:25:32,088
Dacă mai vorbești despre familia mea,
îți crăp capul.
419
00:25:32,171 --> 00:25:33,005
Ward!
420
00:25:34,588 --> 00:25:36,088
Ai nevoie de slujba asta.
421
00:25:36,963 --> 00:25:38,338
Jakoby nu merită sacrificiul.
422
00:25:39,296 --> 00:25:41,296
Lasă-mă...
423
00:25:49,671 --> 00:25:50,671
Dă-mi-l.
424
00:25:55,130 --> 00:25:56,630
Fără chemări în instanță,
425
00:25:57,421 --> 00:25:58,921
fără depoziții,
426
00:25:59,005 --> 00:26:00,213
fără hârțogăraie.
427
00:26:01,213 --> 00:26:02,130
Bravo...
428
00:26:06,005 --> 00:26:07,088
Foarte inteligent.
429
00:26:07,963 --> 00:26:10,005
Rade-ți mustața aia.
430
00:26:14,380 --> 00:26:15,630
Sunt doar afaceri.
431
00:26:28,796 --> 00:26:30,130
Ce dărăpănătură...
432
00:26:34,921 --> 00:26:36,463
Un Orc cu insignă.
433
00:26:37,046 --> 00:26:38,088
Incredibil.
434
00:26:38,421 --> 00:26:42,338
Nu vezi așa ceva în fiecare zi.
Cum nu vezi nici un Elf cu un mop.
435
00:26:43,380 --> 00:26:45,005
I-ai văzut pe cei doi tipi?
436
00:26:45,296 --> 00:26:48,130
Sunt agenți federali.
Or fi venit pentru mine?
437
00:26:48,921 --> 00:26:52,005
Îi doare în cot pe agenții federali
de comunitatea Orcilor.
438
00:26:52,213 --> 00:26:53,338
Da, ai dreptate.
439
00:27:15,880 --> 00:27:17,088
Așadar, fiica mea...
440
00:27:19,338 --> 00:27:20,171
Sophia...
441
00:27:21,130 --> 00:27:25,588
...face tot timpul prostii
pe care n-ar trebui să le facă.
442
00:27:27,713 --> 00:27:30,713
Dar recunoaște întotdeauna...
443
00:27:32,296 --> 00:27:33,713
Spune mereu adevărul.
444
00:27:34,921 --> 00:27:37,921
Pentru că ne face să ne simțim bine.
445
00:27:39,421 --> 00:27:41,546
Atât pe ea, cât și pe mine.
446
00:27:41,921 --> 00:27:44,130
Adevărul are calitatea...
447
00:27:45,005 --> 00:27:47,671
de a detensiona atmosfera.
448
00:27:48,505 --> 00:27:51,338
Curăță... Curăță unele rahaturi.
449
00:27:51,421 --> 00:27:53,505
Trebuie doar să spui adevărul.
450
00:27:53,588 --> 00:27:56,671
Știu că s-a întâmplat ceva grav la secție.
451
00:27:58,130 --> 00:27:58,963
Știu.
452
00:28:00,796 --> 00:28:02,671
Îmi vei povesti?
453
00:28:02,755 --> 00:28:04,046
Vorbeam despre tine.
454
00:28:04,130 --> 00:28:06,255
Nu te fofila. Nu s-a întâmplat...
455
00:28:06,338 --> 00:28:08,380
- Eu nu ciripesc.
- Strada Abrams, nr. 341.
456
00:28:08,463 --> 00:28:10,463
Cod doi, incident 2815.
457
00:28:12,838 --> 00:28:14,713
3A-9, suntem pe drum.
458
00:28:16,421 --> 00:28:17,546
Abrams, nr. 341.
459
00:28:18,171 --> 00:28:19,338
3A-9, recepționat.
460
00:28:24,546 --> 00:28:26,296
De cât timp ești în Scutul Luminii?
461
00:28:28,088 --> 00:28:28,921
Ce e aia?
462
00:28:30,380 --> 00:28:31,213
Doamne!
463
00:28:31,838 --> 00:28:32,921
Cretinule!
464
00:28:34,046 --> 00:28:36,755
Ce naiba faci, omule?
465
00:28:37,338 --> 00:28:38,671
Nu mai pune întrebări.
466
00:28:40,046 --> 00:28:42,296
Frumos tatuaj cu Scutul Luminii.
467
00:28:42,630 --> 00:28:44,546
- Bravo.
- Știi cine suntem?
468
00:28:44,796 --> 00:28:45,671
Menajerele.
469
00:28:46,880 --> 00:28:47,838
Uită-te la asta!
470
00:28:47,921 --> 00:28:49,630
UNITATEA PENTRU MAGIE
471
00:28:50,213 --> 00:28:52,088
Rahat! Unitatea pentru Magie.
472
00:28:52,171 --> 00:28:55,463
Exact. Agenții federali magici.
473
00:28:55,546 --> 00:28:57,546
Știi, Serling,
474
00:28:58,130 --> 00:29:00,130
dacă joci jocuri stupide,
475
00:29:00,546 --> 00:29:02,421
o să câștigi premii stupide.
476
00:29:02,505 --> 00:29:03,338
Du-te dracu'!
477
00:29:03,421 --> 00:29:04,921
Vrei să mă pui la încercare?
478
00:29:05,005 --> 00:29:06,588
Nu sunt inamicul tău!
479
00:29:09,338 --> 00:29:11,005
Ce știi despre Inferni?
480
00:29:13,463 --> 00:29:14,463
Sunt Elfi.
481
00:29:14,963 --> 00:29:16,255
Elfi renegați.
482
00:29:17,338 --> 00:29:18,963
Elfi renegați, scuze.
483
00:29:20,338 --> 00:29:23,130
Pentru că Elfii sunt grozavi.
484
00:29:24,296 --> 00:29:26,505
Îl vor aduce înapoi
pe Stăpânul Întunericului.
485
00:29:27,088 --> 00:29:28,838
Astea sunt basme.
486
00:29:30,255 --> 00:29:31,588
Cum vor face asta?
487
00:29:32,171 --> 00:29:35,296
Dacă pun mâna pe trei Baghete Magice,
îl pot învia.
488
00:29:38,421 --> 00:29:39,588
O recunoști?
489
00:29:40,380 --> 00:29:41,421
E Leilah.
490
00:29:43,005 --> 00:29:45,005
E unul dintre liderii Inferni.
491
00:29:46,505 --> 00:29:47,588
E o Strălucitoare.
492
00:29:50,546 --> 00:29:55,088
Ai remarcat că majoritatea Strălucitorilor
sunt Elfi, iar Elfii conduc lumea?
493
00:29:56,005 --> 00:29:57,255
E o coincidență?
494
00:29:57,338 --> 00:29:59,338
Și unii Oameni sunt Strălucitori.
495
00:30:00,088 --> 00:30:01,380
Unul dintr-un milion.
496
00:30:03,380 --> 00:30:06,171
Știi cum îți dai seama
că ești un Strălucitor?
497
00:30:08,421 --> 00:30:12,130
Când iei o Baghetă Magică
în mână... fără mănușă...
498
00:30:14,921 --> 00:30:16,213
și nu explodezi.
499
00:30:17,380 --> 00:30:18,338
Tu ai face asta?
500
00:30:19,546 --> 00:30:22,546
Ți-ai risca viața
ca să afli adevărul despre tine?
501
00:30:23,838 --> 00:30:26,630
Eu, dacă aș avea o Baghetă Magică,
aș încerca.
502
00:30:26,838 --> 00:30:28,213
Să revenim la subiect.
503
00:30:28,296 --> 00:30:32,130
Deci Leilah are o Baghetă Magică
și vine după Tikka.
504
00:30:32,880 --> 00:30:34,921
Și nu-i pasă dacă distruge orașul.
505
00:30:35,005 --> 00:30:38,838
Dacă o găsim pe Tikka,
îi putem întinde o capcană lui Leilah.
506
00:30:38,921 --> 00:30:41,755
Ne ocupăm de Baghete Magice
și de Strălucitori.
507
00:30:41,838 --> 00:30:43,588
Și ne pricepem. Vrei să ne ajuți?
508
00:30:45,546 --> 00:30:46,588
Haide!
509
00:30:47,796 --> 00:30:49,796
Stăpânul Întunericului vine.
510
00:30:53,880 --> 00:30:56,296
Cu ce-l veți înfrunta? Cu tancuri?
511
00:30:57,630 --> 00:30:59,046
Cu dronele?
512
00:31:01,796 --> 00:31:05,630
Acum două mii de ani,
Magia a fost lucrul care l-a oprit.
513
00:31:06,421 --> 00:31:08,796
Și Magia îl va opri din nou.
514
00:31:10,588 --> 00:31:14,421
Într-o bună zi,
ne veți implora să vă ajutăm.
515
00:31:14,505 --> 00:31:16,630
Vom răspunde prezent și-l vom opri.
516
00:31:18,630 --> 00:31:20,880
Scutul Luminii îl va opri.
517
00:31:21,588 --> 00:31:22,546
Am terminat.
518
00:31:24,796 --> 00:31:25,671
S-a încheiat.
519
00:31:27,588 --> 00:31:29,255
Dacă te porți ca dușmanul...
520
00:31:31,463 --> 00:31:32,713
devii dușmanul.
521
00:31:42,463 --> 00:31:43,421
Îl vezi?
522
00:31:43,921 --> 00:31:45,213
Stă de șase.
523
00:32:05,296 --> 00:32:06,671
Jos.
524
00:32:10,171 --> 00:32:12,213
Nu e de bine.
525
00:32:13,005 --> 00:32:15,005
- Da.
- Am putea muri.
526
00:32:16,630 --> 00:32:19,005
- E prima oară când se trage asupra ta?
- Da.
527
00:32:19,130 --> 00:32:21,296
Nu-mi place deloc.
528
00:32:21,755 --> 00:32:23,130
Da, e groaznic.
529
00:32:24,046 --> 00:32:27,713
Fii atent. La trei, îl doborâm.
530
00:32:28,338 --> 00:32:29,171
Bine?
531
00:32:29,255 --> 00:32:31,796
Bine. Sună logic. Vom folosi forța.
532
00:32:31,880 --> 00:32:32,713
- Bine.
- Da.
533
00:32:33,630 --> 00:32:36,338
Unu, doi, trei.
534
00:32:43,171 --> 00:32:44,671
- Ești bine?
- Da.
535
00:32:44,755 --> 00:32:45,671
Vreo gaură?
536
00:32:46,713 --> 00:32:48,505
Doar cele cu care m-am născut.
537
00:32:49,338 --> 00:32:50,338
Și găurile tale?
538
00:32:51,255 --> 00:32:53,630
Cum faci ca un schimb de focuri
să devină jenant?
539
00:32:54,171 --> 00:32:55,005
Scuze.
540
00:32:55,755 --> 00:32:56,796
Îmi pare rău.
541
00:33:03,255 --> 00:33:05,130
Așteaptă să încarce! Bine?
542
00:33:05,213 --> 00:33:07,130
- Va trebui să încarce.
- Da...
543
00:33:07,213 --> 00:33:08,463
Acum!
544
00:33:13,630 --> 00:33:14,671
Rahat!
545
00:33:20,421 --> 00:33:21,255
L-am nimerit.
546
00:33:23,421 --> 00:33:25,005
Deschide ușa.
547
00:33:29,130 --> 00:33:32,505
- N-ar trebui să așteptăm cavaleria?
- Noi suntem cavaleria.
548
00:33:33,296 --> 00:33:35,255
Ward, putem să așteptăm întăriri?
549
00:33:35,463 --> 00:33:36,296
Ward?
550
00:33:37,963 --> 00:33:39,005
Du-te!
551
00:33:41,088 --> 00:33:42,963
Simt miros de sânge, Ward.
552
00:33:43,505 --> 00:33:44,713
E mult sânge.
553
00:33:50,546 --> 00:33:52,463
- Ce e asta?
- Nu știu.
554
00:33:54,005 --> 00:33:54,963
Rahat!
555
00:33:59,130 --> 00:33:59,963
- Cadavru.
- Ce?
556
00:34:00,046 --> 00:34:00,963
Cadavru.
557
00:34:02,755 --> 00:34:05,296
La naiba!
558
00:34:05,880 --> 00:34:06,796
Ce e asta?
559
00:34:07,963 --> 00:34:09,463
- Ce e?
- Apără holul.
560
00:34:09,546 --> 00:34:10,963
- Ce...
- Apără holul.
561
00:34:11,046 --> 00:34:11,880
Bine.
562
00:34:17,755 --> 00:34:18,588
Rahat!
563
00:34:18,671 --> 00:34:19,505
FAȚA SPRE INAMIC
564
00:34:21,713 --> 00:34:23,213
Nu atinge nimic.
565
00:34:23,296 --> 00:34:24,546
Da.
566
00:34:31,380 --> 00:34:32,380
Cadavru.
567
00:34:34,046 --> 00:34:35,505
E trăgătorul. E mort.
568
00:34:37,755 --> 00:34:39,880
E cineva aici. Îi simt mirosul.
569
00:34:42,546 --> 00:34:44,546
Au avut o moarte îngrozitoare.
570
00:34:45,921 --> 00:34:46,755
Liber.
571
00:34:57,671 --> 00:35:00,130
Aici s-a întâmplat ceva neobișnuit.
572
00:35:00,463 --> 00:35:02,546
3A-9, strada Abrams, nr. 341.
573
00:35:02,671 --> 00:35:04,671
E posibil să avem un Strălucitor aici.
574
00:35:04,755 --> 00:35:07,296
Solicităm întăriri și un supervizor.
Repet.
575
00:35:07,380 --> 00:35:09,421
E posibil să fie un magician aici.
576
00:35:15,130 --> 00:35:16,630
Nu mișca!
577
00:35:17,463 --> 00:35:19,630
Stai pe loc!
578
00:35:25,921 --> 00:35:26,838
Stai!
579
00:35:33,255 --> 00:35:34,463
Așa, ține-o!
580
00:35:34,546 --> 00:35:36,296
Stai!
581
00:35:36,380 --> 00:35:37,380
Ce are acolo?
582
00:35:38,421 --> 00:35:39,296
Ce e asta?
583
00:35:44,046 --> 00:35:45,296
Cheamă-i pe băieți!
584
00:35:46,463 --> 00:35:48,713
Las-o jos sau te împușc în față!
585
00:35:56,838 --> 00:35:57,671
Este cumva...
586
00:35:58,880 --> 00:36:00,463
E o Baghetă Magică.
587
00:36:03,671 --> 00:36:04,755
Cine...
588
00:36:06,755 --> 00:36:07,630
Cine ești?
589
00:36:07,713 --> 00:36:09,296
Apărați-mă, vă rog.
590
00:36:09,505 --> 00:36:11,171
Vorbește în limba Elfilor.
591
00:36:11,755 --> 00:36:13,130
Eu nu le vorbesc limba.
592
00:36:14,255 --> 00:36:17,130
Eu am studiat-o doi ani, în liceu, dar...
593
00:36:21,296 --> 00:36:23,088
A spus că vine cineva.
594
00:36:24,421 --> 00:36:26,421
Apărați-mă. Și apărați Bagheta.
595
00:36:28,005 --> 00:36:30,713
Din câte îmi dau seama,
un Strălucitor
596
00:36:31,130 --> 00:36:34,130
a intrat aici, a folosit Bagheta și...
597
00:36:35,005 --> 00:36:36,838
a „magicizat” pe toată lumea.
598
00:36:37,671 --> 00:36:40,838
Trebuie să-i evacuăm pe toți din zonă.
Să izolăm perimetrul.
599
00:36:40,921 --> 00:36:44,421
Păzim zona până vin agenții federali.
Sunteți începători?
600
00:36:45,421 --> 00:36:48,255
- Situația ne depășește.
- Asta e Magie.
601
00:36:49,838 --> 00:36:51,380
Poți avea tot ce-ți dorești.
602
00:36:52,505 --> 00:36:54,213
Vrei un milion de dolari?
603
00:36:55,130 --> 00:36:56,380
Vrei zece milioane?
604
00:36:57,171 --> 00:36:59,296
Vrei să fii mai înalt sau mai scund?
605
00:36:59,838 --> 00:37:01,213
Să ai o sculă mai mare?
606
00:37:01,796 --> 00:37:04,755
Să te însori cu tipa
care nu ți-a supt-o la bal?
607
00:37:04,838 --> 00:37:06,713
Asta e soluția.
608
00:37:06,796 --> 00:37:09,630
E evident că am avut
experiențe diferite la bal.
609
00:37:10,463 --> 00:37:13,421
Dar aceea e o Baghetă Magică
610
00:37:13,505 --> 00:37:15,296
și nu știi cum s-o folosești.
611
00:37:15,755 --> 00:37:17,713
Ne vei ucide dacă pui mâna pe ea.
612
00:37:18,421 --> 00:37:22,338
Doar un Strălucitor o poate folosi,
iar tu nu-mi pari un vrăjitor.
613
00:37:22,421 --> 00:37:24,338
Nu pune mâna pe Baghetă!
614
00:37:25,255 --> 00:37:27,505
- Nu atinge Bagheta!
- Mă descurc.
615
00:37:27,796 --> 00:37:28,713
Nu o atinge.
616
00:37:31,130 --> 00:37:32,005
Nu fi...
617
00:37:35,838 --> 00:37:37,171
E rece ca gheața.
618
00:37:46,130 --> 00:37:49,046
- Nu vei fura Bagheta.
- Nu vine nimeni.
619
00:37:53,130 --> 00:37:55,171
La cine crezi că te înfoi aici?
620
00:37:55,838 --> 00:37:58,671
Sergent, trebuie să vorbești
cu băieții tăi.
621
00:37:58,755 --> 00:38:01,963
Ai nevoie de ea la fel de mult ca și noi,
poate chiar mai mult.
622
00:38:02,255 --> 00:38:03,671
Familia ta se bazează pe tine.
623
00:38:03,755 --> 00:38:05,338
Nu vrei să-i poți ajuta?
624
00:38:06,088 --> 00:38:07,213
Și Jakoby?
625
00:38:08,463 --> 00:38:12,380
Cum te cheamă?
626
00:38:13,713 --> 00:38:15,213
- Tikka.
- Tikka.
627
00:38:16,005 --> 00:38:17,796
Numele meu este Tikka.
628
00:38:19,005 --> 00:38:21,171
Trebuie să plecăm înainte să vină.
629
00:38:21,380 --> 00:38:23,546
Cine anume?
630
00:38:29,796 --> 00:38:31,130
Nu se va întâmpla.
631
00:38:32,255 --> 00:38:34,421
Nu.
632
00:38:34,505 --> 00:38:35,505
Pollard, o ia razna.
633
00:38:35,588 --> 00:38:38,296
- Nu face nimic.
- E în regulă.
634
00:38:38,380 --> 00:38:39,588
- E o prostie.
- Calm.
635
00:38:39,671 --> 00:38:41,671
- Liniștește-te. E în regulă.
- Înapoi.
636
00:38:41,755 --> 00:38:43,588
- E bine.
- Ia mâna de pe mine.
637
00:38:43,671 --> 00:38:46,671
Calmează-te, în pula mea! Înapoi!
638
00:38:46,755 --> 00:38:49,296
Înapoi! Ascultă!
639
00:38:50,505 --> 00:38:51,588
Se va întâmpla.
640
00:38:52,588 --> 00:38:54,296
- În mod cert.
- Lasă-mă.
641
00:38:55,005 --> 00:38:55,838
Bine?
642
00:38:56,296 --> 00:38:57,588
- Futu-i!
- Nu-i nimic.
643
00:38:58,505 --> 00:38:59,463
E în regulă.
644
00:39:00,380 --> 00:39:04,463
Viața ta nu mai poate fi la fel
de acum înainte.
645
00:39:04,546 --> 00:39:07,046
Îmi bag pula!
Luăm Bagheta, iar Orcul moare.
646
00:39:07,130 --> 00:39:09,088
Ai o decizie importantă de luat.
647
00:39:09,838 --> 00:39:13,463
Fie fetița ta va crește fără tată
și Jakoby va muri,
648
00:39:13,546 --> 00:39:14,838
fie doar Jakoby va muri.
649
00:39:14,921 --> 00:39:17,046
E momentul să alegi.
650
00:39:17,130 --> 00:39:18,296
Tu sau el, Ward.
651
00:39:18,380 --> 00:39:19,505
Tu sau el.
652
00:39:19,588 --> 00:39:21,380
Ce va scrie mâine în LA Times?
653
00:39:21,463 --> 00:39:23,088
Un polițist mort sau doi?
654
00:39:23,880 --> 00:39:25,130
Asta e...
655
00:39:25,713 --> 00:39:27,130
S-a prins.
656
00:39:27,213 --> 00:39:28,338
Toți câștigă.
657
00:39:28,421 --> 00:39:30,171
Poliția scapă de Jakoby,
658
00:39:30,255 --> 00:39:31,546
el moare ca un erou,
659
00:39:32,213 --> 00:39:33,338
lumea e fericită...
660
00:39:33,796 --> 00:39:35,713
Raportul e ca și scris.
661
00:39:35,796 --> 00:39:37,380
Furtuna perfectă, frate.
662
00:39:39,338 --> 00:39:40,713
E furtuna perfectă.
663
00:39:53,046 --> 00:39:53,963
Ești bine?
664
00:39:54,046 --> 00:39:56,505
Ia-o pe Sophia
și plecați din oraș, acum.
665
00:39:56,588 --> 00:39:57,838
Ce? De ce?
666
00:39:58,421 --> 00:39:59,963
Plecați din oraș acum.
667
00:40:00,296 --> 00:40:01,130
Te iubesc.
668
00:40:05,713 --> 00:40:07,546
Ward, unde e toată lumea?
669
00:40:07,630 --> 00:40:09,046
N-am stabilit perimetrul.
670
00:40:09,130 --> 00:40:11,755
Sunt sigur că gangsterul
a văzut Bagheta.
671
00:40:11,838 --> 00:40:14,671
Iar tipa e speriată.
Spune că vine cineva.
672
00:40:15,046 --> 00:40:16,838
Cineva rău.
673
00:40:17,880 --> 00:40:18,713
Ce...
674
00:40:19,338 --> 00:40:21,796
Îmi dai impresia că ai belele mai mari.
675
00:40:23,088 --> 00:40:25,213
L-ai lăsat pe trăgător să scape, nu?
676
00:40:25,963 --> 00:40:27,421
Pentru că era Vrednic?
677
00:40:27,505 --> 00:40:30,880
Vrei să discutăm despre asta acum?
678
00:40:31,463 --> 00:40:32,880
Cu ce m-ai mai mințit?
679
00:40:32,963 --> 00:40:35,046
Nu mă atinge!
680
00:40:36,671 --> 00:40:37,630
M-ai distrus.
681
00:40:38,630 --> 00:40:40,130
Ne-ai distrus pe amândoi.
682
00:40:40,213 --> 00:40:42,213
Piele de porc nenorocită!
683
00:40:42,671 --> 00:40:47,255
Mi-ai distrus viața pentru un Orc cretin.
684
00:40:47,338 --> 00:40:49,463
Du-te-n pula mea, Ward!
685
00:40:49,546 --> 00:40:50,463
Scutește-mă!
686
00:40:53,130 --> 00:40:53,963
Te provoc.
687
00:40:55,005 --> 00:40:57,338
Te provoc să-ți scoți arma. Te rog!
688
00:40:57,421 --> 00:40:58,338
Haide!
689
00:41:00,046 --> 00:41:02,338
Te voi face piftie.
690
00:41:07,421 --> 00:41:11,463
Ai avut suficient timp să vorbești
despre asta. Soarta e o scorpie.
691
00:41:11,546 --> 00:41:12,755
L-am lăsat să plece.
692
00:41:14,255 --> 00:41:15,713
Care e adevăratul plan?
693
00:41:16,296 --> 00:41:17,796
Vor muri doi polițiști.
694
00:41:18,713 --> 00:41:19,838
Și Elfa?
695
00:41:20,255 --> 00:41:21,130
O omor eu.
696
00:41:21,630 --> 00:41:23,005
- De acord?
- Da.
697
00:41:23,755 --> 00:41:25,088
- Da.
- Sergent?
698
00:41:27,880 --> 00:41:29,630
Îmi vezi dinții? Sunt piliți.
699
00:41:29,713 --> 00:41:33,338
Nici eu, nici tatăl meu, nici bunicul meu
nu suntem Vrednici!
700
00:41:33,880 --> 00:41:36,963
Toată viața mea
Orcii și-au bătut joc de mine!
701
00:41:37,546 --> 00:41:40,880
Știi cum e când propria rasă
te desconsideră?
702
00:41:41,505 --> 00:41:42,713
De ce m-ai mințit?
703
00:41:42,796 --> 00:41:44,630
N-are legătură cu Clanul.
704
00:41:46,588 --> 00:41:48,380
Încolțisem Orcul greșit.
705
00:41:49,713 --> 00:41:50,546
Îmi explici?
706
00:41:50,630 --> 00:41:53,296
Tipul care te-a împușcat
a dispărut în mulțime.
707
00:41:53,380 --> 00:41:55,338
M-am întors și am crezut...
708
00:41:55,421 --> 00:41:57,713
Am crezut că am pus mâna pe el.
709
00:41:57,796 --> 00:41:59,088
Dar era un alt puști.
710
00:41:59,171 --> 00:42:00,213
Desena pe pereți.
711
00:42:00,296 --> 00:42:01,588
Și veneau întăririle.
712
00:42:01,671 --> 00:42:05,171
Oameni surescitați care căutau un Orc
care împușcase un polițist.
713
00:42:06,421 --> 00:42:08,088
Crezi că ar fi avut vreo șansă?
714
00:42:08,171 --> 00:42:09,171
Du-te!
715
00:42:09,255 --> 00:42:12,546
L-ar fi împușcat pe loc.
De aceea am făcut-o.
716
00:42:13,296 --> 00:42:14,296
- Cod patru.
- Liber.
717
00:42:14,880 --> 00:42:18,463
Nu i-ai văzut fața. De unde știi
că nu era tipul care m-a împușcat?
718
00:42:18,796 --> 00:42:20,130
După miros.
719
00:42:22,005 --> 00:42:24,713
Anii de evoluție
nu ne-au lăsat fără simțul mirosului.
720
00:42:24,796 --> 00:42:26,213
Mirosea altfel.
721
00:42:26,296 --> 00:42:28,171
Ce juriu m-ar crede însă?
722
00:42:28,255 --> 00:42:29,463
Se dăduse cu Axe?
723
00:42:29,546 --> 00:42:31,796
Vezi? Cu asta trebuie să mă confrunt.
724
00:42:32,796 --> 00:42:34,921
Orcul care te-a împușcat...
725
00:42:35,921 --> 00:42:36,796
- A scăpat.
- Ward!
726
00:42:38,380 --> 00:42:39,255
E timpul.
727
00:42:40,755 --> 00:42:42,463
„E timpul”?
728
00:42:43,296 --> 00:42:45,171
Pentru ce?
729
00:42:48,630 --> 00:42:50,171
Sunt toți patru?
730
00:42:51,255 --> 00:42:53,630
- Da.
- Numește-i, de la stânga la dreapta.
731
00:42:54,630 --> 00:42:58,005
Brown, Hicks, Pollard și Ching.
Ce se întâmplă, Ward?
732
00:43:50,463 --> 00:43:52,046
Nu face asta...
733
00:43:52,130 --> 00:43:53,380
Nu.
734
00:43:53,463 --> 00:43:54,546
Partenere, nu!
735
00:43:55,505 --> 00:43:57,505
Las-o jos sau te omor!
736
00:43:58,921 --> 00:44:00,005
Ascultă-mă!
737
00:44:00,588 --> 00:44:01,796
Tu nu ești așa.
738
00:44:05,505 --> 00:44:07,671
Calmează-te.
739
00:44:07,755 --> 00:44:10,213
- Arată rău, știu.
- Taci și arată-mi mâinile.
740
00:44:10,296 --> 00:44:12,171
- N-am avut de ales.
- Taci!
741
00:44:12,255 --> 00:44:13,713
Întoarce-te cu spatele!
742
00:44:14,380 --> 00:44:15,380
Care e planul?
743
00:44:15,963 --> 00:44:16,796
Eu...
744
00:44:17,755 --> 00:44:19,921
Trebuie să te arestez, așa că taci!
745
00:44:20,005 --> 00:44:22,213
În primul rând, nu-mi mai zice să tac.
746
00:44:22,296 --> 00:44:25,630
- Taci tu și ascultă-mă.
- Taci!
747
00:44:25,713 --> 00:44:28,255
Întoarce-te! În genunchi!
748
00:44:29,505 --> 00:44:32,380
Va trebui să mă omori.
Nu te las să-mi pui cătușele.
749
00:44:38,755 --> 00:44:39,630
Ward...
750
00:44:45,630 --> 00:44:46,671
Aici 3A-9.
751
00:44:47,630 --> 00:44:50,505
Am patru polițiști împușcați.
Unul e conștient.
752
00:44:50,796 --> 00:44:51,880
Trei polițiști sunt...
753
00:44:52,630 --> 00:44:53,463
decedați.
754
00:44:54,171 --> 00:44:57,880
Către toate unitățile,
întăriri pe strada Abrams, nr. 341.
755
00:44:57,963 --> 00:44:59,630
- Recepționat.
- Asta e rău.
756
00:45:00,296 --> 00:45:01,505
E foarte rău.
757
00:45:03,171 --> 00:45:04,880
Pune-ți pantalonii de băiat mare.
758
00:45:06,338 --> 00:45:09,671
Aveau de gând să ne omoare,
ca să ia Bagheta Magică.
759
00:45:09,755 --> 00:45:10,671
Înnebuniseră.
760
00:45:10,755 --> 00:45:13,505
Nu mai scoate niciun cuvânt.
În fața nimănui.
761
00:45:13,588 --> 00:45:15,880
Jakoby? Cine sunt acești oameni?
762
00:45:15,963 --> 00:45:17,171
Rahat! Urc-o în mașină.
763
00:45:18,838 --> 00:45:20,088
Apără Bagheta!
764
00:45:23,921 --> 00:45:24,963
Ce vrei?
765
00:45:25,380 --> 00:45:26,463
Apără Bagheta.
766
00:45:26,963 --> 00:45:30,213
Polițiștii aceia... sunt bine?
767
00:45:31,421 --> 00:45:32,755
E mult sânge.
768
00:45:33,671 --> 00:45:35,005
Nu e treaba voastră.
769
00:45:35,421 --> 00:45:38,088
Ar trebui să le faci
respirație gură la gură.
770
00:45:39,171 --> 00:45:40,838
Este locul unei crime.
771
00:45:41,588 --> 00:45:44,588
Nu am avut niciodată probleme, Otravă.
Du-ți băieții acasă.
772
00:45:44,838 --> 00:45:47,880
Se zvonește pe stradă
că ar fi o Baghetă Magică în cartier.
773
00:45:48,963 --> 00:45:50,838
- În cartierul meu.
- Altamira.
774
00:45:50,921 --> 00:45:52,588
Alta-dați-dracului-mira.
775
00:45:54,130 --> 00:45:58,588
Când băieții mi-au spus
că polițiștii se împușcă între ei,
776
00:45:59,171 --> 00:46:00,296
în cartierul meu...
777
00:46:02,088 --> 00:46:03,171
Îmi pun întrebări.
778
00:46:05,255 --> 00:46:06,296
Unde e Bagheta?
779
00:46:06,380 --> 00:46:07,671
Zvonurile astea...
780
00:46:08,588 --> 00:46:11,005
Nu vrei să fii împușcat
pentru un zvon, nu-i așa?
781
00:46:11,463 --> 00:46:12,838
De ce nu te duci acasă?
782
00:46:12,921 --> 00:46:14,671
Bagheta aparține Oamenilor.
783
00:46:14,755 --> 00:46:16,671
- Cartierului.
- Înapoi...
784
00:46:17,755 --> 00:46:18,796
băiete.
785
00:46:18,880 --> 00:46:20,546
- M-ai auzit.
- Da.
786
00:46:21,505 --> 00:46:22,630
E a mea...
787
00:46:24,005 --> 00:46:27,171
Chiar de va trebui să ucid
toți polițiștii din LA.
788
00:46:27,255 --> 00:46:30,421
Șansa îți va surâde curând.
Echipa SWAT va fi aici în 90 de secunde.
789
00:46:31,796 --> 00:46:33,088
Nick, urcă în mașină.
790
00:46:33,671 --> 00:46:34,880
Urcă în mașină acum!
791
00:46:34,963 --> 00:46:37,296
- Ascultă-ți stăpânul. Urcă!
- Sugi pula!
792
00:46:37,380 --> 00:46:38,880
Sugi tu pula!
793
00:46:38,963 --> 00:46:41,546
Ce e ăsta?
Un labrador înmuiat în cerneală?
794
00:46:41,630 --> 00:46:44,713
- Te-ai pus cu porcul.
- Urât mai e cretinul.
795
00:46:45,588 --> 00:46:47,421
E doar un porc.
796
00:46:50,921 --> 00:46:52,505
Aduceți-mi Bagheta.
797
00:46:52,588 --> 00:46:53,796
Ridică geamurile.
798
00:46:54,671 --> 00:46:55,838
Vine echipa SWAT?
799
00:46:55,921 --> 00:46:57,130
Nu, Nick. Pornește!
800
00:47:04,005 --> 00:47:06,630
- Ai greșit drumul.
- Era cineva pe capotă.
801
00:47:12,213 --> 00:47:13,713
Întoarce-te, nemernicule!
802
00:47:14,546 --> 00:47:16,130
E antiglonț, idiotule.
803
00:47:17,171 --> 00:47:18,213
Haide!
804
00:47:23,213 --> 00:47:25,296
S-o ștergem!
Condu de parcă ar fi furată!
805
00:47:32,255 --> 00:47:35,255
Banda Altamira!
Învățați-i minte pe dobitoci!
806
00:47:51,296 --> 00:47:52,130
Accelerează!
807
00:48:10,880 --> 00:48:14,088
Condu drept, nu în lateral!
808
00:48:22,630 --> 00:48:23,963
Am rămas fără gloanțe.
809
00:48:26,255 --> 00:48:27,130
La naiba.
810
00:48:27,213 --> 00:48:28,380
Degete alunecoase.
811
00:48:29,171 --> 00:48:30,505
Și ne mergea grozav.
812
00:49:08,130 --> 00:49:09,713
Nu te învață asta la academie.
813
00:49:11,046 --> 00:49:12,338
Ai dreptate.
814
00:49:17,713 --> 00:49:18,796
Trebuie să întoarcem.
815
00:49:18,880 --> 00:49:19,838
Oprește!
816
00:49:20,130 --> 00:49:21,338
Inferni!
817
00:49:21,421 --> 00:49:22,338
Calmează-te.
818
00:49:22,630 --> 00:49:23,671
Ce naiba spune?
819
00:49:23,755 --> 00:49:24,796
Nu va renunța la ea.
820
00:49:25,921 --> 00:49:27,505
La naiba!
821
00:49:27,880 --> 00:49:29,213
Ce se întâmplă?
822
00:49:29,296 --> 00:49:31,963
Taci! Ce e asta?
823
00:49:34,171 --> 00:49:35,005
Taci!
824
00:49:54,838 --> 00:49:57,546
- Ce mama dracului?
- Probleme?
825
00:49:57,630 --> 00:50:00,713
Cei de la Tehnic au interceptat
o convorbire ciudată.
826
00:50:03,713 --> 00:50:05,421
Despre o Baghetă Magică.
827
00:50:42,588 --> 00:50:43,588
Ajutați-mă...
828
00:50:44,963 --> 00:50:46,880
Ajutați-mă!
829
00:50:54,255 --> 00:50:55,088
Larika.
830
00:51:04,630 --> 00:51:06,713
Leilah, trădătoarea a scăpat.
831
00:51:11,963 --> 00:51:14,171
Are Bagheta ta.
832
00:52:34,171 --> 00:52:35,171
Am sânge în ochi.
833
00:52:35,255 --> 00:52:36,713
De ce anume ne-am lovit?
834
00:52:36,796 --> 00:52:37,755
A fost Bagheta.
835
00:52:38,338 --> 00:52:40,046
Știi ce e o vrajă de legare?
836
00:52:40,130 --> 00:52:43,171
O împiedică să se îndepărteze
de proprietarul ei.
837
00:52:43,296 --> 00:52:44,505
O trage înapoi.
838
00:52:44,588 --> 00:52:46,880
De proprietar? Cine deține o Baghetă?
839
00:52:48,630 --> 00:52:49,546
Un Strălucitor.
840
00:52:54,838 --> 00:52:56,963
Calmează-te!
841
00:52:57,755 --> 00:52:58,963
Calmează-te, te rog.
842
00:53:00,130 --> 00:53:01,338
Calmează-te, fiica mea.
843
00:53:02,338 --> 00:53:03,338
Vă rog, domnule.
844
00:53:15,421 --> 00:53:16,796
Spune-mi ce s-a întâmplat.
845
00:53:17,546 --> 00:53:18,380
Spune-mi.
846
00:53:21,546 --> 00:53:24,588
Polițiștii au început
să se împuște între ei.
847
00:53:25,171 --> 00:53:27,588
Un polițist negru i-a ucis pe toți.
848
00:53:28,713 --> 00:53:31,213
A plecat cu un polițist Orc și o Elfă.
849
00:53:31,796 --> 00:53:32,796
O Elfă?
850
00:53:57,963 --> 00:54:02,421
Știi ceva? Trebuie să stai dracului jos.
851
00:54:03,255 --> 00:54:06,588
Jumătate din divizia noastră
se comportă ca în Evul Mediu.
852
00:54:06,671 --> 00:54:09,671
Întâi, te vor ucide pe tine,
apoi, pe mine.
853
00:54:09,755 --> 00:54:10,880
Vor lua Bagheta
854
00:54:10,963 --> 00:54:13,255
și va începe nebunia.
855
00:54:13,713 --> 00:54:17,255
Asta dacă nu pun
gangsterii primii mâna pe ea.
856
00:54:17,838 --> 00:54:20,380
Atunci ar începe nebunia nebuniilor.
857
00:54:20,630 --> 00:54:22,380
Trebuie să ieșim din acest cartier.
858
00:54:22,463 --> 00:54:26,380
Bagheta ne va împiedica.
Vraja de legare ne va împiedica.
859
00:54:27,255 --> 00:54:28,546
Vom ascunde Bagheta.
860
00:54:28,630 --> 00:54:30,338
O ascundem aici și revenim.
861
00:54:30,421 --> 00:54:32,088
Nu las în urmă Bagheta.
862
00:54:32,171 --> 00:54:34,421
Nu suntem poliția Baghetelor!
863
00:54:34,505 --> 00:54:37,796
Vrei să vezi cadavre pe străzi?
LA-ul ar fi în flăcări.
864
00:54:37,880 --> 00:54:41,088
E ca o armă nucleară
care îndeplinește dorințe.
865
00:54:41,671 --> 00:54:46,005
Nu. FBI-ul are oameni
care se ocupă de magie.
866
00:54:46,088 --> 00:54:48,921
- Îi sunăm și...
- Vrei să sunăm la FBI?
867
00:54:49,005 --> 00:54:50,963
Am ucis niște oameni, ții minte?
868
00:54:51,046 --> 00:54:53,630
Nu te uita la mine.
Eu doar am lăsat un Orc să scape.
869
00:54:53,713 --> 00:54:54,546
Serios, Nick?
870
00:54:55,505 --> 00:54:56,338
Serios?
871
00:54:56,421 --> 00:54:57,255
Eram ironic.
872
00:54:57,338 --> 00:54:58,921
Nu, erai un dobitoc.
873
00:55:00,546 --> 00:55:03,005
Îl sunăm pe Rodriguez.
E șerif, nu polițist.
874
00:55:03,088 --> 00:55:05,796
- Putem avea încredere în el.
- E o idee bună.
875
00:55:07,213 --> 00:55:09,755
Vin după Baghetă.
876
00:55:12,463 --> 00:55:14,255
- Ce e?
- Lacătul.
877
00:55:14,796 --> 00:55:16,880
L-am lăsat pe jos, afară.
878
00:55:16,963 --> 00:55:17,796
Mergi!
879
00:55:24,880 --> 00:55:26,171
Partenere, ai grijă!
880
00:55:28,005 --> 00:55:29,255
Haide!
881
00:55:47,463 --> 00:55:48,588
Jakoby, să mergem!
882
00:55:51,838 --> 00:55:53,505
Nick, să mergem!
883
00:55:53,588 --> 00:55:54,880
Haide, să mergem!
884
00:55:55,171 --> 00:55:56,296
Care e problema ta?
885
00:55:56,880 --> 00:55:58,213
Am scăpat Bagheta.
886
00:55:58,296 --> 00:55:59,880
Nu o atinge!
887
00:56:14,796 --> 00:56:16,171
Unde au dispărut?
888
00:56:16,963 --> 00:56:18,671
Cred că-i respirăm.
889
00:56:29,421 --> 00:56:31,338
Fă-mi o favoare.
890
00:56:32,380 --> 00:56:34,255
Nu o mai scăpa niciodată.
891
00:56:35,255 --> 00:56:36,421
Ce? Nu.
892
00:56:36,963 --> 00:56:37,880
De ce s-o scap?
893
00:56:49,338 --> 00:56:50,213
Altamira.
894
00:56:50,755 --> 00:56:51,588
La naiba!
895
00:56:56,005 --> 00:56:56,838
Ward...
896
00:56:58,546 --> 00:56:59,796
Am împușcat un om.
897
00:57:00,796 --> 00:57:02,380
Îți iau o înghețată mai târziu.
898
00:57:02,463 --> 00:57:03,338
La naiba.
899
00:57:06,921 --> 00:57:07,921
M-au nimerit.
900
00:57:08,005 --> 00:57:08,838
Ce?
901
00:57:10,338 --> 00:57:13,713
Nu se vor da bătuți.
Vor continua să vină. Să mergem!
902
00:57:19,963 --> 00:57:21,338
Ce cauți aici?
903
00:57:22,713 --> 00:57:24,005
Trădător nenorocit.
904
00:57:26,338 --> 00:57:27,463
Fă pași.
905
00:57:44,880 --> 00:57:46,171
E un Elf!
906
00:58:20,255 --> 00:58:21,380
Tikka!
907
00:58:26,921 --> 00:58:28,005
Unde e Tikka?
908
00:58:28,671 --> 00:58:29,921
Tikka!
909
00:58:30,588 --> 00:58:32,296
Spate în spate!
910
00:58:51,588 --> 00:58:52,796
Puneți mâna pe polițiști!
911
00:58:53,546 --> 00:58:54,380
Tikka!
912
00:59:00,046 --> 00:59:00,880
Ward?
913
00:59:04,338 --> 00:59:05,255
Ward.
914
00:59:06,838 --> 00:59:07,921
Vă puneți cu mine?
915
00:59:10,755 --> 00:59:12,130
Am găsit-o pe Tikka. Hai!
916
00:59:15,046 --> 00:59:16,755
Tikka, jos!
917
00:59:19,213 --> 00:59:20,296
Ward, pe aici!
918
00:59:32,296 --> 00:59:33,213
Executarea.
919
00:59:33,838 --> 00:59:34,796
Da, domnule.
920
00:59:34,880 --> 00:59:37,255
Haideți! Să mergem!
921
01:00:04,296 --> 01:00:05,213
E Inferni.
922
01:00:10,588 --> 01:00:11,671
Ce dezastru!
923
01:00:12,463 --> 01:00:15,171
Vrei să-mi explici, șefule?
924
01:00:16,005 --> 01:00:16,838
Leilah.
925
01:00:21,796 --> 01:00:22,921
Leilah a fost aici.
926
01:00:23,255 --> 01:00:24,755
Despre ce vorbești?
927
01:00:28,713 --> 01:00:30,296
Au trimis-o s-o ucidă pe Tikka.
928
01:00:30,880 --> 01:00:33,213
- Iar Tikka a făcut asta.
- Vrea Bagheta înapoi.
929
01:00:33,296 --> 01:00:34,671
- Da.
- Și e la Tikka?
930
01:00:34,755 --> 01:00:38,463
- Da.
- Și polițiștii cu care a fugit...
931
01:00:40,463 --> 01:00:41,296
Ward și...
932
01:00:42,046 --> 01:00:43,921
Ce? Jakoby.
933
01:00:44,005 --> 01:00:45,880
Orcul pe care l-am văzut la secție.
934
01:00:45,963 --> 01:00:47,796
Ei nu știu cine este Tikka.
935
01:00:49,005 --> 01:00:50,296
Au trecut 20 de ani.
936
01:00:50,380 --> 01:00:51,963
Ce înseamnă asta?
937
01:00:52,046 --> 01:00:53,838
De 20 de ani o vânez pe Leilah.
938
01:00:55,046 --> 01:00:56,171
Fără Baghetă...
939
01:00:56,880 --> 01:00:57,880
e vulnerabilă.
940
01:01:08,380 --> 01:01:10,380
Nu e momentul pentru cumpărături.
941
01:01:10,921 --> 01:01:12,421
Toți caută doi polițiști.
942
01:01:12,505 --> 01:01:13,630
Să ne schimbăm.
943
01:01:14,213 --> 01:01:15,421
Da.
944
01:01:15,838 --> 01:01:19,713
Nu e o idee bună pentru polițiști
să apară la o petrecere Fogteeth.
945
01:01:19,796 --> 01:01:22,796
Ei bine, suntem vii și avem Bagheta.
946
01:01:23,213 --> 01:01:25,796
Orcii nu uită și nu iartă. E tot ce spun.
947
01:01:26,213 --> 01:01:28,588
Mie-mi zici? Vino după mine. Să mergem!
948
01:01:28,713 --> 01:01:29,588
Tikka!
949
01:01:31,588 --> 01:01:32,588
Vă mulțumesc.
950
01:02:00,213 --> 01:02:01,713
- E bună.
- Mulțumesc.
951
01:02:11,796 --> 01:02:14,713
Ia-ți soția și dispăreți de aici!
952
01:02:18,921 --> 01:02:21,005
Vreau să pleci de aici. Du-te!
953
01:02:21,088 --> 01:02:21,963
Iisuse...
954
01:02:36,505 --> 01:02:38,505
Altamira, în pula mea!
955
01:02:47,630 --> 01:02:50,671
Șapte tipi pe dreapta,
cinci tipi pe stânga.
956
01:02:50,755 --> 01:02:52,005
Și alții pe mijloc.
957
01:02:58,421 --> 01:02:59,505
Polițist Ward...
958
01:03:00,838 --> 01:03:02,171
Trebuie să discutăm.
959
01:03:02,255 --> 01:03:03,838
Otravă, ce mai faci?
960
01:03:03,921 --> 01:03:06,046
S-au întâmplat lucruri ciudate azi.
961
01:03:06,130 --> 01:03:09,546
Băieții mei vor să vă ia gâtul,
polițiștii vor să vă ia gâtul,
962
01:03:09,630 --> 01:03:11,838
Orcii Fogteeth vor să vă ia gâtul.
963
01:03:11,921 --> 01:03:15,755
Da, am efectul ăsta asupra oamenilor.
Imaginează-ți ce simte nevastă-mea.
964
01:03:15,838 --> 01:03:17,921
Eu vreau doar să vă apăr.
965
01:03:19,671 --> 01:03:24,088
Să ajungeți acasă în siguranță,
iertați de păcate.
966
01:03:24,171 --> 01:03:25,755
Dar trebuie să-mi dați Bagheta.
967
01:03:25,838 --> 01:03:27,546
Vrei să faci lucrul corect?
968
01:03:28,380 --> 01:03:32,338
Ajută-mă să merg din nou.
Să fac dragoste cu soția mea din nou.
969
01:03:32,421 --> 01:03:34,338
Ajută-mă să scap de asta.
970
01:03:36,838 --> 01:03:40,755
Dă-mi Bagheta, altfel bat în cuie
toate ușile din localul ăsta
971
01:03:40,838 --> 01:03:43,088
și-i dau foc.
972
01:03:43,171 --> 01:03:47,963
Apoi, voi ridica Bagheta din cenușă
și voi râde.
973
01:03:49,921 --> 01:03:52,296
O să discut cu partenerul meu.
974
01:03:52,380 --> 01:03:55,255
Îmi pierd răbdarea, Ward.
975
01:04:04,838 --> 01:04:06,338
Să-i dăm Bagheta.
976
01:04:06,421 --> 01:04:07,796
- Ce?
- Ascultă-mă...
977
01:04:07,880 --> 01:04:10,296
O să-i omoare pe toți de aici,
978
01:04:10,380 --> 01:04:12,213
apoi o să ia Bagheta oricum.
979
01:04:12,296 --> 01:04:14,213
Nu-i dăm Bagheta tipului ăluia.
980
01:04:15,296 --> 01:04:16,463
Peste cadavrul meu.
981
01:04:17,005 --> 01:04:18,838
Va trebui să mă omoare întâi.
982
01:04:18,921 --> 01:04:20,921
Deci vrei să mori împușcat
983
01:04:21,546 --> 01:04:23,380
într-un club de striptease?
984
01:04:24,130 --> 01:04:25,296
Asta-ți dorești?
985
01:04:25,671 --> 01:04:27,796
- Nu vreau să mor nicăieri.
- Știi ceva?
986
01:04:27,880 --> 01:04:31,546
Acum vreau eu să mor.
La naiba! S-o facem acum!
987
01:04:31,630 --> 01:04:33,088
Vom muri la striptease.
988
01:04:33,171 --> 01:04:34,963
S-o facem! Ești gata?
989
01:04:35,046 --> 01:04:36,880
Măcar de ai fi fost un trăgător mai bun.
990
01:04:39,463 --> 01:04:41,880
- Ce spune?
- Că vine diavolul.
991
01:04:41,963 --> 01:04:44,046
E deja aici, în scaunul cu rotile.
992
01:04:44,880 --> 01:04:47,130
- Haide! La trei. Unu...
- S-o facem.
993
01:04:47,213 --> 01:04:48,755
- Doi... trei.
- Da.
994
01:05:10,213 --> 01:05:11,505
Rahat!
995
01:05:12,630 --> 01:05:13,546
Haide!
996
01:05:19,796 --> 01:05:20,963
Haide!
997
01:05:21,588 --> 01:05:22,421
Mergeți!
998
01:05:30,463 --> 01:05:31,796
Fugiți!
999
01:05:34,255 --> 01:05:35,088
Grăbește-te!
1000
01:05:36,380 --> 01:05:37,713
LAPD!
1001
01:05:41,130 --> 01:05:42,338
- Hai!
- Cine e tipa?
1002
01:05:42,755 --> 01:05:43,755
Inferni.
1003
01:05:44,046 --> 01:05:45,046
Își vrea Bagheta.
1004
01:05:48,671 --> 01:05:49,505
Mergeți!
1005
01:06:18,338 --> 01:06:20,796
După noaptea asta,
nu voi mai fi polițist, nu?
1006
01:06:21,380 --> 01:06:23,213
Nu. Și nici eu.
1007
01:06:25,713 --> 01:06:28,755
Cred că ar trebui să ne petrecem timpul
1008
01:06:29,463 --> 01:06:31,130
...încercând să supraviețuim.
1009
01:06:31,213 --> 01:06:32,255
Să supraviețuim?
1010
01:06:35,380 --> 01:06:36,838
A fi polițist e tot ce am.
1011
01:06:37,421 --> 01:06:39,755
Acum, sunt încă polițist.
Dacă mor în noaptea asta,
1012
01:06:39,838 --> 01:06:43,671
voi fi polițist pentru totdeauna,
voi fi un erou pentru totdeauna.
1013
01:06:44,005 --> 01:06:48,130
Cum să-ți dai viața pentru o lume
căreia nu-i pasă de tine?
1014
01:06:49,755 --> 01:06:52,380
Orcii au ales tabăra greșită
acum mult timp.
1015
01:06:52,463 --> 01:06:54,713
Și, de atunci, plătesc pentru asta.
1016
01:06:55,755 --> 01:06:57,296
Când un Orc mă privește...
1017
01:06:58,838 --> 01:06:59,671
vede un Om.
1018
01:07:00,380 --> 01:07:02,088
Un Orc care vrea să fie Om.
1019
01:07:02,171 --> 01:07:04,755
Când Oamenii mă privesc, văd un animal.
1020
01:07:05,171 --> 01:07:06,130
Mă urăsc.
1021
01:07:07,005 --> 01:07:08,421
Nu te urăsc.
1022
01:07:08,505 --> 01:07:11,463
Știm când Oamenii ne plac
sau nu ne plac.
1023
01:07:11,546 --> 01:07:12,755
De exemplu tu, Ward.
1024
01:07:13,255 --> 01:07:17,588
Ai ieșit din casa aceea
cu ochii înveninați de ură.
1025
01:07:18,671 --> 01:07:21,255
Înveninați... de ură.
1026
01:07:23,380 --> 01:07:25,588
Ți-am explicat, bine?
1027
01:07:30,088 --> 01:07:34,130
De ce nu mi-ai spus adevărul?
Că l-ai ajutat pe puștiul acela Orc?
1028
01:07:36,088 --> 01:07:38,005
Nu spun că ar fi schimbat...
1029
01:07:39,046 --> 01:07:41,213
lucrurile, dar cine știe?
1030
01:07:42,255 --> 01:07:43,505
Eram confuz.
1031
01:07:44,796 --> 01:07:48,755
Iar cu Oamenii, totul e categoric.
1032
01:07:50,088 --> 01:07:54,130
Spui un lucru și devine, brusc, lege.
Și nu mai poți da înapoi.
1033
01:07:54,213 --> 01:07:55,463
Trebuie să-mi spui...
1034
01:07:56,296 --> 01:07:58,005
dacă sunt partenerul tău.
1035
01:07:58,713 --> 01:08:01,505
Pe ei îi putem minți,
dar mie trebuie să-mi spui adevărul.
1036
01:08:01,588 --> 01:08:03,255
Pe mine nu mă poți minți.
1037
01:08:03,338 --> 01:08:06,796
Ar trebui să am încredere în tine
când tu nu ai încredere în mine?
1038
01:08:09,671 --> 01:08:10,880
Ai dreptate aici.
1039
01:08:17,546 --> 01:08:18,796
Ești un polițist bun.
1040
01:08:20,338 --> 01:08:23,213
Și Oamenii sunt exigenți cu tine,
așa că...
1041
01:08:24,713 --> 01:08:26,421
și tu ești exigent cu tine.
1042
01:08:38,630 --> 01:08:39,921
Ușurel, nebuno.
1043
01:08:40,463 --> 01:08:43,880
Ward, știi că ești
cine îmi doream eu să fiu?
1044
01:08:44,671 --> 01:08:45,713
Ești neînfricat.
1045
01:08:46,505 --> 01:08:48,380
Știi mereu ce trebuie să faci.
1046
01:08:49,088 --> 01:08:53,713
Ceea ce ai făcut în seara asta...
așa devine un Orc Vrednic.
1047
01:08:54,630 --> 01:08:56,421
Un act de mare curaj.
1048
01:08:57,880 --> 01:09:00,088
Pentru mine, ești un Om Vrednic.
1049
01:09:02,171 --> 01:09:03,671
Am fost cândva ca tine.
1050
01:09:04,880 --> 01:09:08,088
Crezi că-i poți salva pe toți,
că poți repara orice...
1051
01:09:11,171 --> 01:09:13,546
Acum, doar mă prefac că sunt un tip bun.
1052
01:09:17,463 --> 01:09:18,713
Tu încă ești unul.
1053
01:09:22,463 --> 01:09:23,505
Suntem prieteni?
1054
01:09:24,130 --> 01:09:24,963
Nu, Nick.
1055
01:09:25,046 --> 01:09:26,755
Nu suntem prieteni.
1056
01:09:30,005 --> 01:09:31,796
Nu mă vrei de prieten.
1057
01:10:01,713 --> 01:10:03,213
Să-ți văd mâinile!
1058
01:10:03,296 --> 01:10:04,963
Rodriguez, ce faci?
1059
01:10:05,046 --> 01:10:06,755
Să-ți văd mâinile!
1060
01:10:06,838 --> 01:10:09,130
- Eu te-am sunat!
- Mâinile, la dracu'!
1061
01:10:09,213 --> 01:10:11,296
- Ești implicat în asta?
- În ce?
1062
01:10:11,380 --> 01:10:14,505
Am auzit, la radio,
că ai ucis niște polițiști.
1063
01:10:14,588 --> 01:10:15,588
Lasă arma jos!
1064
01:10:15,671 --> 01:10:17,713
- Taci!
- Ascultă, băieții...
1065
01:10:17,796 --> 01:10:19,046
Aruncă arma!
1066
01:10:19,630 --> 01:10:22,255
- Calmează-te.
- Aruncă arma!
1067
01:10:22,338 --> 01:10:23,505
Arunc-o acum!
1068
01:10:23,588 --> 01:10:26,296
- Ascultă-mă.
- Îndepărtează-te de armă.
1069
01:10:26,380 --> 01:10:27,213
Ascultă-mă!
1070
01:10:27,796 --> 01:10:31,963
Tipii din tura noastră au vrut
să ne omoare pentru o Baghetă.
1071
01:10:32,296 --> 01:10:33,755
Avem o Baghetă.
1072
01:10:33,838 --> 01:10:35,463
Avem o Baghetă Magică.
1073
01:10:38,005 --> 01:10:39,046
Arată-mi Bagheta!
1074
01:10:39,130 --> 01:10:40,421
Nu-i arăta nimic!
1075
01:10:40,505 --> 01:10:42,046
Ne va împușca și o va lua.
1076
01:10:42,130 --> 01:10:43,005
Jakoby!
1077
01:10:58,630 --> 01:10:59,796
Rahat!
1078
01:11:02,713 --> 01:11:06,130
În primul rând, trebuie
să o ținem departe de băieții răi.
1079
01:11:06,213 --> 01:11:08,838
- Voi da un telefon. Las-o jos.
- Bine.
1080
01:11:08,921 --> 01:11:11,088
- Pune-o jos! Și dă-te înapoi.
- Rodriguez...
1081
01:11:11,171 --> 01:11:13,755
Spune-i să...
Ce mama dracului? E un Elf?
1082
01:11:13,838 --> 01:11:16,005
- Rodriguez...
- Înapoi, la dracu'!
1083
01:11:16,088 --> 01:11:18,255
- Lasă telefonul.
- Sun la FBI.
1084
01:11:18,338 --> 01:11:20,421
- Asta ar trebui să facem.
- Ascultă-mă.
1085
01:11:20,505 --> 01:11:23,588
- Calmează-te!
- Ascultă-mă. Nu știm cine e corupt.
1086
01:11:23,671 --> 01:11:25,713
- Lasă telefonul.
- Taci!
1087
01:11:25,796 --> 01:11:26,921
- Lasă...
- O clipă!
1088
01:11:27,005 --> 01:11:28,088
Nu le spune nimic.
1089
01:11:29,963 --> 01:11:31,796
Un șerif zice că a găsit Bagheta.
1090
01:11:34,255 --> 01:11:35,213
Da.
1091
01:11:35,296 --> 01:11:36,713
Vor să știe unde suntem.
1092
01:11:37,505 --> 01:11:38,588
Dă-mi telefonul.
1093
01:11:39,380 --> 01:11:40,463
Dă-mi telefonul!
1094
01:11:42,296 --> 01:11:43,296
Cu cine vorbesc?
1095
01:11:43,880 --> 01:11:44,713
Dar eu?
1096
01:11:45,713 --> 01:11:46,963
Cu nemernicul cu Bagheta.
1097
01:11:50,546 --> 01:11:51,880
Tu ne-ai sunat.
1098
01:11:51,963 --> 01:11:52,921
Unde ești?
1099
01:11:54,130 --> 01:11:55,130
Uite ce e...
1100
01:11:57,046 --> 01:11:59,630
Am Bagheta, dar am nevoie de ceva.
1101
01:12:00,588 --> 01:12:03,463
- Să fii iertat.
- Dacă vă dau Bagheta...
1102
01:12:04,046 --> 01:12:05,296
Să zicem că...
1103
01:12:06,130 --> 01:12:08,380
nu știu, cineva mă acuză...
1104
01:12:09,088 --> 01:12:12,296
de o tâmpenie,
că aș fi ucis niște polițiști.
1105
01:12:12,380 --> 01:12:14,796
Poți rezolva astfel de lucruri, nu?
1106
01:12:14,880 --> 01:12:16,963
Dacă apărai o armă magică
1107
01:12:17,046 --> 01:12:19,755
de, să zicem, niște indivizi corupți...
1108
01:12:21,005 --> 01:12:22,046
nu vor exista acuzații.
1109
01:12:22,130 --> 01:12:23,838
Exact asta s-a întâmplat.
1110
01:12:24,046 --> 01:12:24,963
Ipotetic...
1111
01:12:25,046 --> 01:12:27,171
Ai putea face problemele să dispară?
1112
01:12:27,255 --> 01:12:30,255
- O ai și pe Elfă?
- Da.
1113
01:12:40,755 --> 01:12:42,921
Am restrâns aria la câteva străzi.
1114
01:12:43,005 --> 01:12:44,296
Haideți, să mergem!
1115
01:12:44,380 --> 01:12:45,255
Mișcați-vă!
1116
01:12:49,171 --> 01:12:51,046
- S-a întrerupt.
- Rahat!
1117
01:12:53,380 --> 01:12:55,421
- În regulă.
- Nu. Stai...
1118
01:12:55,505 --> 01:12:56,588
Stai puțin!
1119
01:12:56,671 --> 01:12:57,880
Să-i punem cătușe Orcului.
1120
01:12:57,963 --> 01:13:00,671
- Nimeni nu pune cătușe nimănui.
- E periculos.
1121
01:13:00,755 --> 01:13:02,963
Un Orc și mai mulți polițiști morți?
1122
01:13:03,046 --> 01:13:04,671
Ce vrea să însemne asta?
1123
01:13:04,755 --> 01:13:08,088
Sunt doar sincer.
Vor să dea vina pe Jakoby.
1124
01:13:08,171 --> 01:13:09,630
Chiar dacă e vinovat sau nu.
1125
01:13:09,755 --> 01:13:13,380
Dacă n-o să-l găsească încătușat,
o să vă împuște pe amândoi.
1126
01:13:13,463 --> 01:13:14,588
Pune-i cătușele!
1127
01:13:14,671 --> 01:13:16,755
- Ward, nu-i nimic.
- Nu întinde coarda.
1128
01:13:18,046 --> 01:13:19,713
Nu putem fugi toată noaptea.
1129
01:13:20,505 --> 01:13:21,421
Fă-o.
1130
01:13:22,505 --> 01:13:24,046
E timpul să-i punem capăt.
1131
01:13:25,213 --> 01:13:26,088
Haide...
1132
01:13:30,880 --> 01:13:31,755
Ia arma mea.
1133
01:13:34,421 --> 01:13:35,255
Întoarce-te.
1134
01:13:36,546 --> 01:13:37,421
Ward...
1135
01:13:37,921 --> 01:13:39,546
Nu pot merge la închisoare.
1136
01:13:40,046 --> 01:13:41,546
Mă vor jupui de viu.
1137
01:13:41,630 --> 01:13:44,296
Nu vei merge la închisoare.
N-ai făcut nimic.
1138
01:13:44,380 --> 01:13:45,880
Eu i-am împușcat pe toți.
1139
01:13:45,963 --> 01:13:48,296
Ward, taci și ia-ți un avocat.
1140
01:13:50,380 --> 01:13:52,546
Înăuntru! Haide!
1141
01:13:58,838 --> 01:14:00,088
Ce a fost asta?
1142
01:14:01,630 --> 01:14:04,213
Bravo! Desfă-le! Ai văzut ceva?
1143
01:14:04,296 --> 01:14:05,546
Nu, nu văd nimic.
1144
01:14:05,630 --> 01:14:07,213
Îndepărtați-vă de fereastră.
1145
01:15:06,088 --> 01:15:07,255
Trădătoareo!
1146
01:15:36,463 --> 01:15:37,630
Rahat!
1147
01:15:51,546 --> 01:15:53,421
- Ward!
- Scoate-mă de aici.
1148
01:15:54,005 --> 01:15:54,963
Scoate-mă!
1149
01:16:34,880 --> 01:16:35,755
Rahat!
1150
01:16:39,046 --> 01:16:41,838
Ți-am zis că Orcii nu uită și nu iartă.
1151
01:16:41,921 --> 01:16:44,213
Vă iert pentru conducere neglijentă.
1152
01:16:44,296 --> 01:16:47,880
Urcați-vă în mașini
și conduceți prudent spre casă.
1153
01:16:47,963 --> 01:16:52,005
Mișcați-vă fundurile uriașe de Shrek
1154
01:16:52,630 --> 01:16:54,088
înapoi la mașini
1155
01:16:54,171 --> 01:16:56,255
și mergeți acasă, la Fiona.
1156
01:16:56,338 --> 01:16:58,338
- Vreți să ajungeți la închisoare?
- Fiona?
1157
01:16:59,005 --> 01:17:00,963
Spune-le, pe limba voastră,
1158
01:17:01,546 --> 01:17:04,588
să se urce în mașini
și să conducă acasă.
1159
01:17:04,671 --> 01:17:08,171
- Altfel, vor ajunge la închisoare.
- Dar vorbesc engleza.
1160
01:17:08,796 --> 01:17:11,838
Înțelegeți, nu? Vorbiți engleza?
1161
01:17:11,921 --> 01:17:12,963
Bineînțeles.
1162
01:17:21,880 --> 01:17:23,255
Duceți-i la biserică.
1163
01:17:41,505 --> 01:17:42,380
Știi...
1164
01:17:44,296 --> 01:17:45,421
nu sunt de aici.
1165
01:17:46,546 --> 01:17:47,796
Am crescut în Miami.
1166
01:17:48,880 --> 01:17:52,505
Sunt comunități de Orci grozave acolo,
și puternice.
1167
01:17:52,588 --> 01:17:55,755
Țineam petreceri de cartier,
cu Gnomi și Oameni.
1168
01:17:56,838 --> 01:17:58,421
Era foarte plăcut.
1169
01:18:01,088 --> 01:18:02,505
Nu eram lider pe atunci.
1170
01:18:03,588 --> 01:18:04,921
Eram șofer de autobuz.
1171
01:18:07,255 --> 01:18:08,588
Apoi m-am mutat la LA.
1172
01:18:08,671 --> 01:18:10,588
Orașul Îngerilor, nu?
1173
01:18:11,963 --> 01:18:13,338
Ți-aș fi recunoscător
1174
01:18:13,421 --> 01:18:16,005
dacă m-ai privi când îți vorbesc.
1175
01:18:17,421 --> 01:18:20,171
Am ajuns aici
și am văzut în ce hal e sistemul.
1176
01:18:20,755 --> 01:18:24,421
Orci prinși la mijloc
între poliție și gangsteri.
1177
01:18:24,505 --> 01:18:26,588
Elfi care fac bani pe spinarea noastră.
1178
01:18:27,171 --> 01:18:29,088
- Și am organizat...
- Tikka.
1179
01:18:29,171 --> 01:18:30,588
...comunitatea.
1180
01:18:31,546 --> 01:18:33,505
Avem obiceiul nostru acum.
1181
01:18:34,963 --> 01:18:36,046
În fiecare lună...
1182
01:18:37,671 --> 01:18:39,171
Uită-te la mine, dobitocule!
1183
01:18:39,838 --> 01:18:40,671
Scuze.
1184
01:18:41,921 --> 01:18:43,005
În fiecare lună...
1185
01:18:44,755 --> 01:18:46,088
dau o mare petrecere.
1186
01:18:47,421 --> 01:18:49,255
Îi îmbăt și-i hrănesc pe toți.
1187
01:18:50,421 --> 01:18:51,421
Toate rasele...
1188
01:18:52,171 --> 01:18:54,546
petrec împreună, cu o singură regulă.
1189
01:18:56,296 --> 01:18:57,255
Fără arme.
1190
01:18:59,171 --> 01:19:00,713
După ani de pace...
1191
01:19:02,505 --> 01:19:04,213
cine vine cu arme?
1192
01:19:06,088 --> 01:19:07,046
Noi... da.
1193
01:19:07,130 --> 01:19:09,338
- Cine creează complicații?
- Noi.
1194
01:19:11,880 --> 01:19:13,963
Cine nu ne respectă sărbătoarea?
1195
01:19:15,421 --> 01:19:17,005
Nenorocita de poliție!
1196
01:19:19,046 --> 01:19:21,421
Și un Orc Nevrednic.
1197
01:19:22,171 --> 01:19:24,088
Crescut printre Oameni.
1198
01:19:24,838 --> 01:19:26,463
Nimeni nu l-a respectat vreodată.
1199
01:19:26,546 --> 01:19:27,546
Ce spune?
1200
01:19:29,088 --> 01:19:30,046
Face pe băiatul bun.
1201
01:19:30,130 --> 01:19:32,421
Nimic ce n-am mai auzit.
1202
01:19:33,005 --> 01:19:36,130
Iar el e fericit să spună
că are un prieten Orc.
1203
01:19:36,213 --> 01:19:41,380
Rahat...
M-am ales cu dobitocul ăsta pe cap.
1204
01:19:41,463 --> 01:19:42,796
- Serios?
- Zic și eu.
1205
01:19:42,880 --> 01:19:45,505
Doar nu ne distrăm
prin cluburi împreună.
1206
01:19:45,588 --> 01:19:46,421
Ward!
1207
01:19:50,046 --> 01:19:52,421
Unde e Bagheta?
1208
01:19:53,130 --> 01:19:54,546
Care Baghetă?
1209
01:19:55,755 --> 01:19:57,588
- Suntem rude.
- Nick...
1210
01:19:57,671 --> 01:20:00,505
Încearcă să intre în mintea ta.
Nu-l lăsa.
1211
01:20:00,588 --> 01:20:03,588
Nu încerc să-i intru în minte.
Sunt în sufletul lui.
1212
01:20:04,963 --> 01:20:06,338
Suntem la fel.
1213
01:20:07,046 --> 01:20:08,880
Îți voi spune unde e Bagheta.
1214
01:20:09,046 --> 01:20:09,880
Da.
1215
01:20:11,713 --> 01:20:13,671
În fundul tău de imbecil.
1216
01:20:21,505 --> 01:20:22,588
Unde e Bagheta?
1217
01:20:26,005 --> 01:20:27,338
Frăgeziți-i bine!
1218
01:20:50,380 --> 01:20:51,338
Nu-i răniți.
1219
01:20:57,171 --> 01:20:58,380
Dinți piliți.
1220
01:20:59,255 --> 01:21:00,338
Orc fals.
1221
01:21:01,588 --> 01:21:02,630
Laș Nevrednic.
1222
01:21:04,671 --> 01:21:07,671
Unde e Bagheta?
1223
01:21:09,005 --> 01:21:10,671
Care Baghetă?
1224
01:21:14,463 --> 01:21:16,088
Idiotul dracului!
1225
01:21:17,088 --> 01:21:20,921
Unde e Bagheta?
1226
01:21:23,046 --> 01:21:24,796
Care Baghetă?
1227
01:21:24,880 --> 01:21:26,546
Nu e nicio Baghetă!
1228
01:21:35,463 --> 01:21:37,546
Altamira crede că există o Baghetă.
1229
01:21:38,338 --> 01:21:40,380
Poliția crede că există o Baghetă.
1230
01:21:41,213 --> 01:21:43,880
FBI-ul crede că există o Baghetă.
1231
01:21:44,713 --> 01:21:48,130
Eu cred că există o Baghetă!
1232
01:21:50,046 --> 01:21:52,380
Nu e nicio Baghetă.
1233
01:21:52,713 --> 01:21:54,463
Basme de ghetou.
1234
01:21:58,921 --> 01:21:59,796
Aduceți-mi Elfa.
1235
01:22:06,171 --> 01:22:08,880
O să te scalzi în sângele ei cald.
1236
01:22:08,963 --> 01:22:10,796
Ea n-are legătură cu asta.
1237
01:22:10,880 --> 01:22:13,963
Unde e Bagheta?
1238
01:22:14,046 --> 01:22:16,255
Suntem ofițeri de...
1239
01:22:16,755 --> 01:22:17,755
poliție.
1240
01:22:18,671 --> 01:22:20,588
Nu ne puteți face asta.
1241
01:22:34,921 --> 01:22:35,963
Omorâți-i!
1242
01:22:45,338 --> 01:22:47,213
Privește-ți prietenii cum mor!
1243
01:22:58,421 --> 01:22:59,671
Nu ai cedat.
1244
01:23:00,005 --> 01:23:01,755
Meritai să fii Vrednic.
1245
01:23:04,630 --> 01:23:06,671
Ai fi fost un Orc pe cinste.
1246
01:23:09,505 --> 01:23:12,546
Sunt... un Orc pe cinste.
1247
01:23:22,255 --> 01:23:24,255
Fiul meu devine un Vrednic
în noaptea asta.
1248
01:23:26,338 --> 01:23:27,213
Mikey.
1249
01:23:47,588 --> 01:23:48,546
Adio, partenere!
1250
01:23:55,671 --> 01:23:57,130
Ce mai aștepți?
1251
01:24:04,255 --> 01:24:05,380
Tată...
1252
01:24:05,796 --> 01:24:06,963
Îl cunosc.
1253
01:24:08,921 --> 01:24:09,796
Ce?
1254
01:24:10,005 --> 01:24:13,630
M-a ajutat să scap de poliție.
1255
01:24:13,880 --> 01:24:15,088
E tipul pe care...
1256
01:24:16,546 --> 01:24:17,671
l-am făcut scăpat.
1257
01:24:19,421 --> 01:24:20,505
Mi-a salvat viața.
1258
01:24:20,963 --> 01:24:22,296
Nu-l pot ucide.
1259
01:24:29,213 --> 01:24:30,088
Du-te acasă.
1260
01:24:33,671 --> 01:24:34,713
Pleacă de aici.
1261
01:25:16,130 --> 01:25:18,671
Du-te-n pula mea, rahat verde cu rât!
1262
01:25:18,796 --> 01:25:19,838
Tragi, târfă!
1263
01:25:19,921 --> 01:25:22,171
- Imploră-mă!
- Împușcă-mă, târfă!
1264
01:25:22,255 --> 01:25:23,421
Du-te-n pula mea!
1265
01:25:23,505 --> 01:25:25,880
- Arată-mi respect.
- Du-te-n pula mea! Tragi!
1266
01:25:25,963 --> 01:25:27,171
Tragi, ticălosule!
1267
01:25:28,213 --> 01:25:29,046
Trag!
1268
01:26:25,546 --> 01:26:28,588
Este o Profeție. A înviat.
1269
01:27:04,296 --> 01:27:05,130
Ward?
1270
01:27:05,921 --> 01:27:06,921
Ce s-a întâmplat?
1271
01:27:08,421 --> 01:27:09,463
Nimic. De ce?
1272
01:27:09,880 --> 01:27:12,796
Ceva s-a întâmplat. Mă simt grozav.
1273
01:27:15,255 --> 01:27:17,588
Nu. Hai să mergem.
1274
01:27:31,755 --> 01:27:32,963
Ești o Strălucitoare?
1275
01:27:33,588 --> 01:27:34,963
O Strălucitoare nenorocită?
1276
01:27:35,713 --> 01:27:38,796
Ne-ar fi ajutat să știm asta
când ne-o încasam.
1277
01:27:38,880 --> 01:27:41,921
Am fi putut chema un elicopter magic,
să ne ducă undeva.
1278
01:27:42,005 --> 01:27:43,838
Abia mi-am început pregătirea.
1279
01:27:44,713 --> 01:27:46,296
Știu doar câteva vrăji.
1280
01:27:47,380 --> 01:27:49,588
Vorbește destul de bine engleza acum.
1281
01:27:49,921 --> 01:27:51,213
Acum am încredere în voi.
1282
01:27:53,171 --> 01:27:55,505
Trebuie să rezolvi încurcătura asta.
1283
01:27:55,921 --> 01:27:59,088
O să ne teleportezi
la Palm Springs sau undeva.
1284
01:27:59,171 --> 01:28:01,171
I-am salvat viața prietenului tău.
1285
01:28:02,380 --> 01:28:03,630
Nu e suficient?
1286
01:28:05,713 --> 01:28:07,338
E un început, dar...
1287
01:28:07,421 --> 01:28:10,296
Ward, oprește-te.
Eu cred că e un lucru important.
1288
01:28:11,296 --> 01:28:12,255
Mulțumesc.
1289
01:28:13,546 --> 01:28:15,755
Acum, Tikka, cine sunt Elfii
1290
01:28:15,838 --> 01:28:17,255
de pe urmele noastre?
1291
01:28:18,463 --> 01:28:20,546
Ajută la întoarcerea
Stăpânului Întunericului.
1292
01:28:21,838 --> 01:28:24,088
Ca să ucidă miliarde
1293
01:28:24,171 --> 01:28:27,963
și să înrobească supraviețuitorii,
într-o nouă eră a magiei.
1294
01:28:29,046 --> 01:28:29,880
Asta e tot?
1295
01:28:30,338 --> 01:28:32,213
Niște porcării gen Illuminati?
1296
01:28:32,463 --> 01:28:33,463
Sunt Inferni.
1297
01:28:34,213 --> 01:28:36,838
I-au distrus pe illuminati
acum 100 de ani.
1298
01:28:36,921 --> 01:28:38,213
De unde știi toate astea?
1299
01:28:38,921 --> 01:28:40,255
Și eu sunt un Inferni.
1300
01:28:43,671 --> 01:28:45,130
Dar am scăpat.
1301
01:28:46,921 --> 01:28:48,921
Scutul Luminii m-a ascuns.
1302
01:28:49,505 --> 01:28:52,005
Leilah i-a dat Bagheta ei unei asasine
1303
01:28:52,088 --> 01:28:53,046
ca să mă ucidă.
1304
01:29:00,088 --> 01:29:02,046
Dar i-am luat Bagheta.
1305
01:29:06,713 --> 01:29:08,755
Țineți-o departe de Leilah.
1306
01:29:09,463 --> 01:29:11,880
Nu trebuie să-și recupereze Bagheta.
1307
01:29:11,963 --> 01:29:14,963
Leilah îl poate readuce
pe Stăpânul Întunericului la putere.
1308
01:29:15,046 --> 01:29:15,880
Ce e asta?
1309
01:29:15,963 --> 01:29:18,046
Ce e chestia neagră?
1310
01:29:18,755 --> 01:29:19,755
Ascultă...
1311
01:29:21,796 --> 01:29:23,088
Stai așa...
1312
01:29:23,171 --> 01:29:25,005
Nu ne părăsi acum.
1313
01:29:26,005 --> 01:29:29,796
Țineți-o departe de ea.
Țineți Bagheta departe de Leilah.
1314
01:29:30,380 --> 01:29:31,505
- Îmi promiteți?
- Da.
1315
01:29:31,713 --> 01:29:34,671
Are nevoie de îngrijiri.
Trebuie s-o ducem la Urgențe.
1316
01:29:35,255 --> 01:29:36,088
Dar cum?
1317
01:29:39,630 --> 01:29:40,755
Am rezolvat. Haide!
1318
01:29:41,338 --> 01:29:42,338
Pornește!
1319
01:29:45,421 --> 01:29:46,796
Nu te vom lăsa să mori.
1320
01:29:47,213 --> 01:29:48,463
Cum te salvăm?
1321
01:29:49,546 --> 01:29:52,463
Doar Scutul Luminii mă mai poate ajuta.
1322
01:29:52,963 --> 01:29:54,380
Unde sunt?
1323
01:29:54,963 --> 01:29:55,838
Acasă.
1324
01:29:57,130 --> 01:29:58,963
- Acasă.
- Acasă? Unde e acasă?
1325
01:30:00,838 --> 01:30:02,421
Casa de pe strada Abrams?
1326
01:30:03,213 --> 01:30:04,713
Erau toți morți acolo.
1327
01:30:05,463 --> 01:30:07,213
E o piscină.
1328
01:30:09,796 --> 01:30:13,671
Piscinele sunt legate între ele precum...
1329
01:30:14,546 --> 01:30:17,546
rădăcinile unui copac sfânt.
1330
01:30:19,921 --> 01:30:21,005
Ward, ea moare.
1331
01:30:21,088 --> 01:30:22,755
Trebuie s-o ducem înapoi.
1332
01:30:22,838 --> 01:30:24,921
- Nu ne întoarcem la casa aceea.
- Ba da.
1333
01:30:25,005 --> 01:30:27,671
O ducem la spital. Sunt doctori acolo.
1334
01:30:27,755 --> 01:30:30,463
O vom preda, împreună cu Bagheta,
agenților federali.
1335
01:30:30,546 --> 01:30:32,005
Îmi vreau viața înapoi.
1336
01:30:32,088 --> 01:30:35,838
Ward, m-a adus înapoi dintre cei morți.
1337
01:30:35,921 --> 01:30:38,338
Nu o lua razna acum.
1338
01:30:38,421 --> 01:30:40,588
Nu știm exact ce s-a întâmplat.
1339
01:30:40,671 --> 01:30:42,296
Trebuie să accepți miracolul.
1340
01:30:42,380 --> 01:30:43,880
Nu ne întoarcem la casa aceea.
1341
01:30:43,963 --> 01:30:46,421
Noi doi suntem persoane simple.
1342
01:30:47,088 --> 01:30:48,213
Nu însemnăm nimic.
1343
01:30:48,505 --> 01:30:50,213
Lumea nu scrie despre noi.
1344
01:30:50,463 --> 01:30:53,588
Dar asta...
Nu înțelegi că e ca pe vremea eroilor?
1345
01:30:53,880 --> 01:30:57,671
Jirak era Nevrednic, ca și mine.
1346
01:30:57,755 --> 01:31:00,171
Un Orc de care nu-i păsa nimănui.
1347
01:31:00,880 --> 01:31:01,713
El...
1348
01:31:02,505 --> 01:31:06,088
El a unit Cele Nouă Armate care
l-au învins pe Stăpânul Întunericului.
1349
01:31:07,463 --> 01:31:11,046
A fost un fermier care a schimbat lumea.
1350
01:31:12,796 --> 01:31:17,713
Au ridicat armele în onoarea lui.
A devenit Vrednic în acel moment.
1351
01:31:18,921 --> 01:31:21,046
A împlinit o mare Profeție, Ward.
1352
01:31:22,796 --> 01:31:24,796
Cred că și noi am putea fi
într-o Profeție.
1353
01:31:25,713 --> 01:31:28,338
- Nu suntem într-o Profeție.
- De unde știi?
1354
01:31:28,921 --> 01:31:31,296
Suntem într-o Toyota Corolla furată.
1355
01:31:31,588 --> 01:31:34,046
- Nu.
- Bine? Uită-te la fața mea.
1356
01:31:34,588 --> 01:31:37,380
Asta nu e o față dintr-o Profeție.
1357
01:31:37,963 --> 01:31:40,463
Asta e o față dintr-o noapte de coșmar.
1358
01:31:41,005 --> 01:31:44,963
Bine? Vom merge la spital
și agenții federali o să-i pună capăt.
1359
01:31:45,046 --> 01:31:46,546
Ward, taci
1360
01:31:46,630 --> 01:31:48,213
și ascultă-mă.
1361
01:31:48,296 --> 01:31:49,713
Trebuie să ne întoarcem.
1362
01:31:49,963 --> 01:31:51,796
Nu ne așteaptă nimic bun acolo.
1363
01:32:08,796 --> 01:32:10,921
Frate! Sunt agenți federali.
1364
01:32:11,505 --> 01:32:12,546
Rahat!
1365
01:32:43,380 --> 01:32:44,671
Primesc arma cea mare.
1366
01:32:49,671 --> 01:32:51,671
Nu mă deranja să am arma cea mare.
1367
01:33:13,546 --> 01:33:15,046
Aia... e o bombă.
1368
01:33:15,130 --> 01:33:15,963
Da.
1369
01:33:16,921 --> 01:33:19,046
- Vrei s-o țin eu?
- Da.
1370
01:33:20,130 --> 01:33:21,005
De ce?
1371
01:33:21,755 --> 01:33:22,796
Nu se știe niciodată.
1372
01:33:30,296 --> 01:33:33,338
Stau în fața ta, Stăpân al Întunericului.
1373
01:33:34,463 --> 01:33:37,588
Va fi o onoare să te slujesc.
1374
01:33:38,630 --> 01:33:41,463
Te voi readuce pe această lume.
1375
01:33:44,130 --> 01:33:46,255
Vin! Acolo! În perete!
1376
01:33:46,338 --> 01:33:48,421
Tragi prin perete! Vin! În perete!
1377
01:33:52,630 --> 01:33:53,671
Ward!
1378
01:34:09,546 --> 01:34:10,380
Nick!
1379
01:34:17,005 --> 01:34:18,463
Să mergem!
1380
01:34:19,671 --> 01:34:20,921
Jakoby!
1381
01:34:34,130 --> 01:34:35,505
I-am dat bomba ei.
1382
01:34:36,255 --> 01:34:38,630
Nu se știe niciodată...
Glisează spre stânga.
1383
01:35:43,880 --> 01:35:45,088
Împușc-o!
1384
01:35:48,505 --> 01:35:49,755
Împușc-o!
1385
01:35:49,838 --> 01:35:51,755
Nick, vrei s-o împuști, te rog?
1386
01:35:51,838 --> 01:35:53,213
Trage! Împușc-o!
1387
01:35:53,921 --> 01:35:54,796
Ferește-te!
1388
01:36:12,255 --> 01:36:13,088
Bună treabă.
1389
01:36:31,671 --> 01:36:32,588
Apa...
1390
01:36:33,380 --> 01:36:34,880
Pune-mă în apă.
1391
01:36:37,255 --> 01:36:39,171
Ai terminat. Mă ocup eu de aici.
1392
01:37:21,588 --> 01:37:22,588
Și acum?
1393
01:37:24,588 --> 01:37:25,880
Ai credință.
1394
01:37:39,755 --> 01:37:40,838
Vine.
1395
01:37:45,046 --> 01:37:45,880
Nick!
1396
01:38:41,380 --> 01:38:43,046
Cine mama dracului ești?
1397
01:38:43,713 --> 01:38:44,796
O războinică.
1398
01:38:45,505 --> 01:38:47,338
O preoteasă, o iubită.
1399
01:38:48,213 --> 01:38:50,921
Sunt orice are nevoie stăpânul meu să fiu.
1400
01:38:58,463 --> 01:38:59,880
Vino acasă.
1401
01:39:02,171 --> 01:39:04,130
Te rog, vino acasă.
1402
01:39:05,630 --> 01:39:06,963
Nu mă pot întoarce.
1403
01:39:08,755 --> 01:39:11,255
Visează cu mine din nou.
1404
01:39:12,255 --> 01:39:15,880
Ceea ce iubești este putred.
1405
01:39:20,921 --> 01:39:22,838
Acest Om și Orcul...
1406
01:39:24,921 --> 01:39:26,296
ce sunt ei pentru tine?
1407
01:39:28,213 --> 01:39:29,171
Sunt buni.
1408
01:39:29,755 --> 01:39:30,630
Nu.
1409
01:39:40,130 --> 01:39:41,546
E timpul să vii acasă.
1410
01:39:44,755 --> 01:39:46,588
E timpul să te întorci acasă.
1411
01:39:47,171 --> 01:39:48,838
E prea târziu. Nu mai pot.
1412
01:39:48,921 --> 01:39:50,255
E timpul să te trezești.
1413
01:39:58,338 --> 01:40:00,880
Taci și ucide-mă!
1414
01:40:01,630 --> 01:40:02,880
Taci și ucide-mă!
1415
01:40:03,463 --> 01:40:06,005
- Tu nu ești așa!
- Taci și ucide-mă!
1416
01:40:06,088 --> 01:40:08,421
Tu nu ești așa! E vina ta!
1417
01:40:09,588 --> 01:40:12,380
Ce i-ai făcut surorii mele?
1418
01:40:12,963 --> 01:40:16,088
Ce i-ai făcut? Ce?
1419
01:40:26,505 --> 01:40:27,380
Rahat!
1420
01:40:27,880 --> 01:40:29,755
Nick, dacă ai țintit Bagheta,
1421
01:40:29,838 --> 01:40:31,546
ai tras fenomenal.
1422
01:40:31,630 --> 01:40:33,463
Dar împușc-o pe ea în cap!
1423
01:40:34,671 --> 01:40:35,505
Așa?
1424
01:40:39,088 --> 01:40:39,921
Nu pot.
1425
01:40:40,588 --> 01:40:41,505
Nu mai am gloanțe.
1426
01:40:48,588 --> 01:40:50,588
Nu!
1427
01:40:50,671 --> 01:40:51,796
Nu ești un Strălucitor.
1428
01:40:53,171 --> 01:40:54,671
Dacă-mi atingi Bagheta...
1429
01:40:55,421 --> 01:40:58,713
te va împroșca peste tot
pe acești pereți.
1430
01:40:59,880 --> 01:41:01,505
Cred că ăsta e planul.
1431
01:41:02,713 --> 01:41:04,338
O să ne omor pe toți.
1432
01:41:11,546 --> 01:41:12,546
Ward...
1433
01:41:13,171 --> 01:41:14,380
Eu nu aș face asta.
1434
01:41:15,046 --> 01:41:15,921
Îmi pare rău.
1435
01:41:17,421 --> 01:41:19,046
Suntem într-o Profeție, nu?
1436
01:41:31,213 --> 01:41:32,796
E imposibil.
1437
01:41:37,046 --> 01:41:38,796
Nick, am luat Bagheta.
1438
01:41:39,171 --> 01:41:40,380
Ce fac acum?
1439
01:41:40,463 --> 01:41:43,755
Poate că... Ești un Strălucitor, Ward.
1440
01:41:46,171 --> 01:41:47,213
Folosește-o!
1441
01:41:47,588 --> 01:41:48,713
Bună idee.
1442
01:41:49,963 --> 01:41:50,963
Dă-mi-o...
1443
01:41:55,005 --> 01:41:55,921
sau ea va muri.
1444
01:41:56,713 --> 01:41:57,546
Vykwarus.
1445
01:41:59,338 --> 01:42:01,088
Cuvântul pentru război e Vykwarus.
1446
01:42:11,630 --> 01:42:12,588
Un Strălucitor!
1447
01:42:24,046 --> 01:42:25,588
Tikka!
1448
01:42:28,255 --> 01:42:29,213
Tikka!
1449
01:42:29,296 --> 01:42:30,671
E în regulă.
1450
01:42:30,755 --> 01:42:32,671
- A intrat în apă.
- Ward.
1451
01:42:32,755 --> 01:42:35,046
- A plecat.
- Nu am rănit-o.
1452
01:42:35,130 --> 01:42:37,838
- Tikka!
- Ward, Tikka e bine.
1453
01:42:38,171 --> 01:42:39,171
A plecat.
1454
01:42:39,255 --> 01:42:41,255
- Tikka!
- Gândește-te la Sophia.
1455
01:42:41,338 --> 01:42:42,338
Haide, Ward!
1456
01:42:58,796 --> 01:42:59,630
Orc!
1457
01:43:00,713 --> 01:43:01,880
Armele jos!
1458
01:43:02,421 --> 01:43:03,380
Armele jos!
1459
01:43:03,630 --> 01:43:04,755
Ward!
1460
01:43:07,088 --> 01:43:08,213
Ward!
1461
01:43:10,005 --> 01:43:11,088
Nu!
1462
01:43:11,171 --> 01:43:12,005
Daryl!
1463
01:43:13,088 --> 01:43:14,213
Ești în siguranță acum.
1464
01:43:14,796 --> 01:43:16,255
Ward!
1465
01:43:22,921 --> 01:43:23,880
Daryl!
1466
01:43:28,588 --> 01:43:29,505
Ward!
1467
01:43:31,296 --> 01:43:32,296
Ward!
1468
01:43:53,880 --> 01:43:55,463
Sunt cu tine.
1469
01:44:06,296 --> 01:44:07,171
Daryl!
1470
01:44:08,671 --> 01:44:09,755
Am reușit!
1471
01:44:10,421 --> 01:44:11,463
Am ieșit!
1472
01:44:12,005 --> 01:44:13,005
Te-am scos afară.
1473
01:44:13,505 --> 01:44:14,463
Ești în regulă.
1474
01:44:15,005 --> 01:44:16,338
Ești bine.
1475
01:44:17,255 --> 01:44:18,296
Respiră, Ward.
1476
01:44:19,713 --> 01:44:20,880
Spune ceva.
1477
01:44:25,005 --> 01:44:27,921
Nick... uite.
1478
01:45:13,380 --> 01:45:15,005
Tot nu ești prietenul meu.
1479
01:45:18,546 --> 01:45:20,921
Oricum nu te plac.
1480
01:45:24,171 --> 01:45:26,921
Te crezi tare și mare
acum că ești Vrednic?
1481
01:45:27,713 --> 01:45:29,130
Da, sunt destul de mare.
1482
01:45:31,588 --> 01:45:32,505
Nick...
1483
01:45:33,755 --> 01:45:34,588
Da.
1484
01:45:35,505 --> 01:45:36,671
Mă fut pe ea de magie!
1485
01:45:38,171 --> 01:45:41,880
Nu știu... Eu zic că e destul de tare.
1486
01:45:45,963 --> 01:45:47,088
Cum vă simțiți, băieți?
1487
01:45:47,838 --> 01:45:49,671
Sunteți bine?
1488
01:45:50,796 --> 01:45:52,588
Nick, au venit pompierii.
1489
01:45:53,505 --> 01:45:56,005
- Trebuia să ne facem pompieri.
- Da.
1490
01:45:56,713 --> 01:45:58,421
Îmi puteți da o aspirină?
1491
01:46:25,796 --> 01:46:27,255
Salut, Orc Vrednic!
1492
01:46:27,963 --> 01:46:28,796
Daryl!
1493
01:46:29,713 --> 01:46:31,088
Daryl...
1494
01:46:31,671 --> 01:46:32,880
Cum te simți?
1495
01:46:33,880 --> 01:46:35,046
Ești bine?
1496
01:46:38,546 --> 01:46:39,380
Da.
1497
01:46:39,463 --> 01:46:41,005
Bine, am înțeles.
1498
01:46:44,671 --> 01:46:45,630
Rahat!
1499
01:46:46,046 --> 01:46:47,546
Asta nu poate fi bine.
1500
01:46:47,755 --> 01:46:48,588
Da.
1501
01:46:49,421 --> 01:46:50,838
Tu de ce nu ești legat?
1502
01:46:51,338 --> 01:46:54,755
Cred că au impresia
că tu ești mai periculos decât mine.
1503
01:46:54,838 --> 01:46:56,130
FĂRĂ MĂRFURI DE CONTRABANDĂ
1504
01:47:00,213 --> 01:47:02,296
Să nu spui nimic.
1505
01:47:16,713 --> 01:47:19,255
Domnule, noi doar am răspuns la un apel.
1506
01:47:19,421 --> 01:47:22,963
Eu și partenerul meu...
Am dat peste chestii magice...
1507
01:47:23,046 --> 01:47:27,588
Ceea ce s-a întâmplat
cu Brown, Hicks, Pollard și Ching...
1508
01:47:27,921 --> 01:47:30,171
Voiau ca Ward să mă împuște.
1509
01:47:30,255 --> 01:47:34,130
Voiau ca el să mă omoare,
pentru ca ei să ia Bagheta.
1510
01:47:34,213 --> 01:47:38,546
El n-a vrut să o facă. E un om bun.
Apoi i-au zis că o să mă omoare ei.
1511
01:47:38,630 --> 01:47:42,130
Așa că a trebuit să ia măsuri...
cu arma sa.
1512
01:47:42,213 --> 01:47:43,796
Eu îmi amintesc altceva.
1513
01:47:44,588 --> 01:47:46,588
Nick, dacă te oprești o clipă...
1514
01:47:46,671 --> 01:47:49,130
- Ce?
- Ne vor pune întrebări.
1515
01:47:49,213 --> 01:47:51,880
E adevărul. Jur. Am răspuns la un apel.
1516
01:47:51,963 --> 01:47:55,546
Am înfruntat niște forțe incredibile...
1517
01:47:55,630 --> 01:47:57,630
- Era o Elfă.
- Nick...
1518
01:47:57,713 --> 01:47:59,255
Era proprietara Baghetei.
1519
01:47:59,338 --> 01:48:02,630
Trebuie să fi fost a ei. Rea tipă.
Îmbrăcată bine, ca tine.
1520
01:48:02,713 --> 01:48:05,046
Dar era o femeie oribilă. Ea...
1521
01:48:05,130 --> 01:48:07,046
Îl slujea pe Stăpânul Întunericului.
1522
01:48:07,130 --> 01:48:11,088
- Nick, lasă-i să ne pună întrebări!
- Sunt sigur. Trebuie să știe asta.
1523
01:48:11,171 --> 01:48:13,463
- Lasă-l să pună întrebări.
- A apărut un Înger...
1524
01:48:13,546 --> 01:48:16,296
Când ne urmăreau gangsterii.
1525
01:48:16,421 --> 01:48:19,421
- Contextul nu e chiar corect.
- Tikka!
1526
01:48:19,505 --> 01:48:20,505
Tikka...
1527
01:48:21,546 --> 01:48:24,380
Foarte trist.
Tikka era o Strălucitoare tânără.
1528
01:48:24,463 --> 01:48:25,838
Ea...
1529
01:48:26,213 --> 01:48:29,380
A folosit Bagheta și mi-a salvat viața.
1530
01:48:29,713 --> 01:48:32,880
Eu... Sufletul îmi părăsea corpul,
1531
01:48:32,963 --> 01:48:34,838
iar ea m-a adus înapoi.
1532
01:48:37,088 --> 01:48:37,921
Polițist Ward?
1533
01:48:38,005 --> 01:48:40,713
Am răspuns la un apel
de tulburare a liniștii publice.
1534
01:48:41,588 --> 01:48:45,546
Când ne-am apropiat de reședință,
am realizat că era ascunzătoarea
1535
01:48:45,630 --> 01:48:47,838
unui grup extremist.
1536
01:48:48,838 --> 01:48:50,630
S-a tras asupra noastră.
1537
01:48:51,713 --> 01:48:53,713
Atunci, am chemat întăriri.
1538
01:48:54,213 --> 01:48:56,546
Și... din nefericire...
1539
01:48:57,296 --> 01:49:00,088
au fost uciși polițiști
în schimbul de focuri.
1540
01:49:00,171 --> 01:49:01,755
N-am mai văzut așa ceva.
1541
01:49:01,838 --> 01:49:03,796
S-a întors, fără să-i vadă.
1542
01:49:03,880 --> 01:49:06,671
Erau patru. Poc, poc, poc și au căzut.
1543
01:49:07,713 --> 01:49:09,380
Parcă ar fi tras un singur glonț.
1544
01:49:09,463 --> 01:49:10,630
Scuze, continuă.
1545
01:49:12,213 --> 01:49:14,255
Au venit gangsterii
1546
01:49:14,546 --> 01:49:17,755
și totul a luat-o razna din acel moment.
1547
01:49:17,838 --> 01:49:19,755
Dacă nu ați fi apărut voi...
1548
01:49:20,505 --> 01:49:23,546
s-ar fi terminat... foarte prost.
1549
01:49:24,296 --> 01:49:26,755
Voi sunteți adevărații eroi.
1550
01:49:27,421 --> 01:49:29,046
Așa că vrem să vă mulțumim.
1551
01:49:29,171 --> 01:49:32,796
Nick, mulțumește-le
domnilor agenți federali.
1552
01:49:34,588 --> 01:49:35,421
Vă mulțumesc.
1553
01:49:36,046 --> 01:49:39,796
Dați-mi voie să spun, fără echivoc,
1554
01:49:40,963 --> 01:49:45,005
că n-a existat nicio Baghetă.
1555
01:49:46,380 --> 01:49:49,130
Și nimic magic.
1556
01:49:49,213 --> 01:49:51,213
Doar câțiva polițiști...
1557
01:49:52,421 --> 01:49:53,588
care și-au făcut datoria.
1558
01:49:55,588 --> 01:49:57,463
Da, știu ce e asta.
1559
01:49:58,880 --> 01:50:00,380
Asta s-a întâmplat?
1560
01:50:01,046 --> 01:50:03,171
Da, domnule. Cu exactitate.
1561
01:50:03,755 --> 01:50:04,671
Da?
1562
01:50:04,755 --> 01:50:06,005
Sunt de acord cu el.
1563
01:50:07,921 --> 01:50:08,880
Fără echivoc.
1564
01:50:10,463 --> 01:50:14,630
Față în față cu teroriștii
obsedați de mituri de acum mii de ani,
1565
01:50:15,088 --> 01:50:16,963
doi ofițeri n-au dat înapoi.
1566
01:50:17,880 --> 01:50:21,005
Urăsc să-i văd pe nemernicii aceia
alături de Rodriguez.
1567
01:50:21,588 --> 01:50:22,880
Las-o baltă, Ward.
1568
01:50:23,880 --> 01:50:26,046
Noi știm adevărul.
1569
01:50:26,130 --> 01:50:27,296
E suficient.
1570
01:50:27,380 --> 01:50:28,755
Ofițerul Daryl Ward
1571
01:50:28,838 --> 01:50:32,255
și primul ofițer Orc
al națiunii noastre, Nicholas Jakoby.
1572
01:50:34,255 --> 01:50:35,171
Ofițer Jakoby.
1573
01:50:46,421 --> 01:50:47,546
Ofițer Ward.
1574
01:57:09,005 --> 01:57:11,796
Traducerea: Florin Rizea