1 00:00:22,255 --> 00:00:25,380 "SÓ UM BRIGHT PODE CONTROLAR O PODER DA VARINHA." 2 00:00:25,463 --> 00:00:28,880 - A GRANDE PROFECIA 7:15 3 00:00:31,838 --> 00:00:33,838 NETFLIX APRESENTA 4 00:00:34,505 --> 00:00:36,713 UM FILME ORIGINAL NETFLIX 5 00:00:36,796 --> 00:00:39,005 PELE DE PORCO 6 00:00:39,088 --> 00:00:40,463 DEUS CRIOU AS RAÇAS IGUAIS 7 00:00:40,546 --> 00:00:41,588 ELFOS SÃO MAIS IGUAIS 8 00:00:41,671 --> 00:00:45,713 OS ORCS LUTAM POR VOCÊS, QUEM LUTA POR NÓS? 9 00:00:45,796 --> 00:00:48,421 NA MAGIA, MORREMOS! 10 00:00:48,505 --> 00:00:50,880 CUIDADO 11 00:00:54,671 --> 00:00:58,546 SENHOR DAS TREVAS 12 00:00:59,505 --> 00:01:02,755 SÊ TU MESMO 13 00:01:08,421 --> 00:01:10,546 REMOÇÃO DE FADAS 14 00:01:13,255 --> 00:01:17,546 JIRAK ESTÁ VIVO 15 00:01:22,838 --> 00:01:26,380 ELES APOIAM-TE PARA NOS OPRIMIREM 16 00:01:27,546 --> 00:01:31,921 NADA DE ORCS! 17 00:01:38,296 --> 00:01:40,421 POLÍCIA DE LA 18 00:01:41,463 --> 00:01:44,255 FIANÇAS - FALAMOS ORC SEM ENTRADA - SEM GARANTIA 19 00:01:44,338 --> 00:01:48,838 O SENHOR DAS TREVAS VOLTARÁ 20 00:01:48,921 --> 00:01:51,296 LA CUIDADO 21 00:01:51,380 --> 00:01:55,005 ESTE - LOS ANGELES SUL - SETOR DOS ELFOS 22 00:01:55,088 --> 00:01:56,213 EXCLUSIVO PARA ELFOS 23 00:01:59,880 --> 00:02:04,588 ESCUDO DE LUZ 24 00:02:08,255 --> 00:02:09,421 MALDITA SEJA A POLÍCIA! 25 00:02:21,671 --> 00:02:22,546 Bom dia. 26 00:02:38,296 --> 00:02:39,213 Ward. 27 00:02:40,630 --> 00:02:42,546 Molho vermelho? Molho verde? 28 00:02:53,671 --> 00:02:57,046 Já acordaste? Já é de tarde, tens de te levantar. 29 00:02:57,796 --> 00:02:59,463 Fiz café, vá lá. 30 00:03:04,505 --> 00:03:05,921 Cá está ele. 31 00:03:06,463 --> 00:03:09,546 - Bom dia. - Boa tarde. 32 00:03:11,838 --> 00:03:12,838 - Olá. - Olá. 33 00:03:12,921 --> 00:03:13,755 Olá. 34 00:03:14,588 --> 00:03:16,505 - Café. - Eu sei. 35 00:03:16,588 --> 00:03:19,255 - O que é isto? Que merda é esta? - O quê? 36 00:03:24,713 --> 00:03:26,588 Não há filtros, usei um guardanapo. 37 00:03:26,671 --> 00:03:28,880 - Não há crise. - Na próxima, mastigo. 38 00:03:29,755 --> 00:03:31,130 Vá lá. 39 00:03:31,213 --> 00:03:34,088 Porque está a Fada no comedouro dos pássaros? 40 00:03:34,546 --> 00:03:36,046 Disseste-me que a mataste. 41 00:03:36,130 --> 00:03:38,755 Vou ser sincero contigo, está bem? 42 00:03:38,838 --> 00:03:40,505 - Peço-te. - Não me meto com Fadas. 43 00:03:40,588 --> 00:03:42,005 Mete-te com aquela. 44 00:03:42,088 --> 00:03:45,921 Quando era miúdo, o meu primo DayDay estava a atirar pedras a uma Fada. 45 00:03:46,005 --> 00:03:48,296 A Fada cagou na própria mão 46 00:03:48,380 --> 00:03:50,255 e atirou-lhe a merda ao olho. 47 00:03:50,338 --> 00:03:52,005 Parecia uma meloa. 48 00:03:52,088 --> 00:03:54,005 - Treta. - Quase perdeu o olho. 49 00:03:54,088 --> 00:03:56,296 - Estou a dizer-te. - Não é verdade. 50 00:03:56,380 --> 00:03:58,463 Pagas 200 dólares ao tipo que trata das abelhas. 51 00:03:58,546 --> 00:04:00,588 Não vou pagar 200 dólares. 52 00:04:00,671 --> 00:04:03,671 Tenho um homem grande, jeitoso e bem constituído. 53 00:04:03,755 --> 00:04:05,755 Vai matar a Fada. Muito obrigada. 54 00:04:05,838 --> 00:04:07,921 Eu mato-a. Deixa-me acabar o café. 55 00:04:08,005 --> 00:04:09,088 - Está bem. - Pronto. 56 00:04:09,171 --> 00:04:11,880 Podes morrer. Fá-lo antes de acabares o café. 57 00:04:12,255 --> 00:04:13,463 Como foi o trabalho? 58 00:04:13,630 --> 00:04:17,546 Correu bem. Tem havido muitos ferimentos com arma branca. 59 00:04:17,630 --> 00:04:18,463 Há... 60 00:04:18,546 --> 00:04:21,796 Tivemos um sem-abrigo a atirar equipamento pelos ares. 61 00:04:21,880 --> 00:04:24,588 Foi uma loucura. Muitos acidentes de viação 62 00:04:24,671 --> 00:04:27,880 e um tipo velhote morreu. - E aquele polícia Orc, 63 00:04:27,963 --> 00:04:30,130 que agora está na Polícia de LA? 64 00:04:30,713 --> 00:04:33,046 - Como é isso? - Não é da estirpe. 65 00:04:33,171 --> 00:04:35,171 Não faz parte de nenhum clã. 66 00:04:35,421 --> 00:04:37,421 É como um dedo decepado da mão. 67 00:04:37,505 --> 00:04:38,796 Morreu para nós. 68 00:04:40,838 --> 00:04:42,713 Traumatologia no seu melhor. 69 00:04:42,796 --> 00:04:45,088 Depois vemos os humanos e os Elfos... 70 00:04:49,255 --> 00:04:50,880 Também não o quero comigo. 71 00:04:50,963 --> 00:04:53,171 Não quero que leves outro tiro. 72 00:04:55,546 --> 00:04:58,130 Daqui a cinco anos, reformo-me. 73 00:05:00,005 --> 00:05:02,796 Mas... não posso lixar a minha pensão. 74 00:05:03,796 --> 00:05:07,546 Acho... Quero dizer, esse é o meu pior pesadelo. 75 00:05:08,005 --> 00:05:09,921 Sabes qual é o meu? 76 00:05:10,713 --> 00:05:12,838 Trazerem-te quando estou de serviço. 77 00:05:14,546 --> 00:05:15,755 É o meu pesadelo. 78 00:05:17,838 --> 00:05:18,963 Vá lá. Vem cá. 79 00:05:22,130 --> 00:05:23,255 A Fada. Já. 80 00:05:36,838 --> 00:05:39,630 Malta, quero que provoquem o meu vizinho polícia. 81 00:05:42,630 --> 00:05:44,755 - Boa tarde, agente. - Tudo bem, Mike? 82 00:05:45,338 --> 00:05:47,671 Essa Fada esteve em minha casa 83 00:05:47,880 --> 00:05:49,713 e comeu a comida do cão. 84 00:05:50,005 --> 00:05:51,463 Vou ligar ao município. 85 00:05:52,255 --> 00:05:53,380 Eu sou o município. 86 00:05:53,463 --> 00:05:55,755 Está bem? Poupe o seu dinheiro. 87 00:05:56,463 --> 00:05:58,796 As vidas das Fadas não importam hoje. 88 00:06:00,213 --> 00:06:02,463 Vejam isto, malta. É capaz de ser bom. 89 00:06:08,505 --> 00:06:10,046 - Merda! - Toquem o sino. 90 00:06:14,130 --> 00:06:14,963 Caramba! 91 00:06:15,046 --> 00:06:16,255 Olhem para este gajo! 92 00:06:17,380 --> 00:06:18,421 É isso mesmo. 93 00:06:18,505 --> 00:06:21,671 Apanhou-a. Acabe com ela ao estilo LAPD. 94 00:06:23,838 --> 00:06:25,796 Não era preciso matá-la assim. 95 00:06:26,421 --> 00:06:27,380 Foi feio. 96 00:06:27,880 --> 00:06:29,296 - Caramba! - Vá lá, G. 97 00:06:29,421 --> 00:06:31,171 - É o que faço. - Merda! 98 00:06:31,255 --> 00:06:33,546 Continuem com as vossas cenas à gangster. 99 00:06:33,630 --> 00:06:36,421 Estou só a tentar vender a casa. Não se preocupem. 100 00:06:36,505 --> 00:06:37,963 Obrigado pelo espetáculo. 101 00:06:38,546 --> 00:06:42,005 É um prato. O cabrão é doido. E tem uma mulher boazona. 102 00:06:43,171 --> 00:06:44,296 Estás em apuros? 103 00:06:45,546 --> 00:06:47,796 Em apuros? O que disse a tua mãe? 104 00:06:48,338 --> 00:06:51,088 Que o Nick te meteu em apuros porque os Orcs são burros. 105 00:06:51,171 --> 00:06:53,880 Não é verdade. Os Orcs não são burros. 106 00:06:54,463 --> 00:06:58,380 Todas as raças são diferentes. Está bem? 107 00:06:58,463 --> 00:07:02,421 Serem diferentes não significa que alguma seja mais inteligente 108 00:07:02,505 --> 00:07:04,213 ou mais burra, sabes, 109 00:07:04,296 --> 00:07:06,463 ou melhor ou pior que as outras. 110 00:07:06,588 --> 00:07:08,380 Está bem? É só... 111 00:07:08,921 --> 00:07:11,838 Estão todos a tentar dar-se bem e... 112 00:07:12,338 --> 00:07:13,588 ... ter uma vida boa. 113 00:07:15,921 --> 00:07:16,880 Que diabo?... 114 00:07:16,963 --> 00:07:19,463 Tens de levar roupa. Leva roupa. 115 00:07:19,546 --> 00:07:20,421 Tudo bem. 116 00:07:21,588 --> 00:07:22,505 Olá! 117 00:07:22,796 --> 00:07:23,880 Olá, parceiro. 118 00:07:24,380 --> 00:07:26,630 Pronto para voltar ao trabalho? Já saraste? 119 00:07:26,713 --> 00:07:28,671 Que raio fazes em minha casa? 120 00:07:29,130 --> 00:07:30,838 Porquê? E no meu relvado? 121 00:07:30,921 --> 00:07:32,213 O relvado está morto. 122 00:07:32,296 --> 00:07:36,255 Exatamente. Foi por isso que o semeei e espalhei estrume, para crescer de novo. 123 00:07:36,338 --> 00:07:37,588 Não é estrume. 124 00:07:37,671 --> 00:07:40,838 - Como assim? - É esgoto, das sanitas. 125 00:07:41,463 --> 00:07:44,880 - Da estação de tratamento, juro. - Dei 400 dólares por isto. 126 00:07:44,963 --> 00:07:46,755 - É treta. - É merda humana. 127 00:07:47,338 --> 00:07:48,713 Porque faço compostagem? 128 00:07:48,796 --> 00:07:53,338 Tanto faz. Nunca mais venhas aqui com aquilo. 129 00:07:53,421 --> 00:07:57,213 Estive no treino de diversidade e a tua casa fica no caminho... 130 00:07:57,296 --> 00:08:00,088 - Olá, Nick. - Olá, Sophia. Como vai isso? 131 00:08:00,171 --> 00:08:01,463 Vamos para casa da avó. 132 00:08:01,546 --> 00:08:04,171 - Da avó? Entra, damos-te boleia. - Cala-te. 133 00:08:04,255 --> 00:08:07,296 - Isto não é nenhum Uber. - Não o mandes calar-se. 134 00:08:07,380 --> 00:08:10,130 - Também é uma pessoa. - Obrigado, querida. 135 00:08:10,213 --> 00:08:12,213 Tens uma filha esclarecida. 136 00:08:17,421 --> 00:08:20,713 Não se preocupem comigo. Podem voltar para o churrasco. 137 00:08:20,796 --> 00:08:21,963 Pensei dar-te boleia... 138 00:08:22,046 --> 00:08:24,255 - Cala-te. - ... no teu primeiro dia. 139 00:08:32,588 --> 00:08:33,630 Que canção tão bonita. 140 00:08:51,546 --> 00:08:52,505 Cá está a avó. 141 00:08:53,255 --> 00:08:54,421 Olá, eu... 142 00:08:55,880 --> 00:08:57,630 Pronto. Prazer em vê-la. 143 00:09:00,255 --> 00:09:02,338 Muito bem, querida, o que se passa? 144 00:09:05,255 --> 00:09:07,046 O que é? Porque estás triste? 145 00:09:08,130 --> 00:09:09,046 Então? 146 00:09:10,046 --> 00:09:11,463 Não quero que morras. 147 00:09:13,296 --> 00:09:14,796 Não vou morrer. O que?... 148 00:09:14,880 --> 00:09:18,213 - De que falas? - A mãe disse que o Nick te vai matar. 149 00:09:20,713 --> 00:09:22,296 Não sei porque disse isso. 150 00:09:22,713 --> 00:09:24,505 O Nick não me vai matar, está bem? 151 00:09:25,838 --> 00:09:27,838 Porque tens de ser polícia? 152 00:09:28,380 --> 00:09:30,213 Todos odeiam os polícias. 153 00:09:35,380 --> 00:09:36,213 Ouve... 154 00:09:51,213 --> 00:09:53,171 Cheiras a pessoa que não dormiu. 155 00:09:53,255 --> 00:09:56,755 Tenho melatonina no saco de guerra. Toma uma antes de dormir, 156 00:09:56,838 --> 00:09:58,005 desliga o portátil, 157 00:09:58,088 --> 00:10:00,296 prepara-te... - Talvez eu tenha insónias 158 00:10:00,421 --> 00:10:05,380 por causa dos pesadelos que tenho por ter levado um tiro de caçadeira 159 00:10:05,463 --> 00:10:07,463 enquanto tu compravas um burrito. 160 00:10:07,546 --> 00:10:09,546 Mas estava a comprar um para ti. 161 00:10:09,880 --> 00:10:11,546 - Pois... - Não como vaca. 162 00:10:11,630 --> 00:10:14,130 Achas que podias comprar um burrito 163 00:10:14,838 --> 00:10:16,213 e fazer o teu trabalho? 164 00:10:16,630 --> 00:10:18,880 Achas que podias comprar um burrito e proteger-me 165 00:10:18,963 --> 00:10:21,463 como os outros polícias fazem? - Sim. 166 00:10:23,463 --> 00:10:26,796 Ouve, eu sei... que estás desiludido comigo. 167 00:10:26,880 --> 00:10:29,796 Eu sei que achas que te deixei ficar mal. 168 00:10:30,755 --> 00:10:32,130 - Sabes que mais? - Eu... 169 00:10:32,213 --> 00:10:36,921 É um novo dia. Volto ao trabalho e carregamos no botão de reiniciar. 170 00:10:38,046 --> 00:10:40,796 Entendido. Carregamos no botão de reiniciar. 171 00:10:40,963 --> 00:10:42,505 Seguimos em frente juntos, 172 00:10:42,880 --> 00:10:44,546 como amigos, juntos. 173 00:10:48,921 --> 00:10:51,546 Não vais ouvir música de Orcs. 174 00:10:53,046 --> 00:10:55,880 Era uma das melhores canções de amor já escritas. 175 00:10:55,963 --> 00:10:58,755 Aquilo é uma canção de amor na prisão. 176 00:10:59,838 --> 00:11:02,088 Acho que te falta amor. 177 00:11:03,296 --> 00:11:05,213 - O quê? - Quero dizer... 178 00:11:06,338 --> 00:11:10,546 ... tipo... amor físico. 179 00:11:11,796 --> 00:11:12,630 Pois. 180 00:11:13,380 --> 00:11:14,421 Certo? 181 00:11:15,005 --> 00:11:19,213 Sou hétero. Não preciso de amor físico. Acredita, estou bem. 182 00:11:19,296 --> 00:11:23,130 Não o consegues esconder, Ward. Os humanos têm sinais físicos. 183 00:11:24,796 --> 00:11:26,338 - Sinais? - Sim. 184 00:11:26,630 --> 00:11:28,921 - Como a cara. - Não estou a fazer caras. 185 00:11:29,005 --> 00:11:32,796 - Como a que estás a fazer agora. - Não estou a fazer cara nenhuma. 186 00:11:34,130 --> 00:11:35,171 Que cara estou a fazer? 187 00:11:35,255 --> 00:11:39,088 A cara de "humano que precisa de muito mais amor conjugal". 188 00:11:41,296 --> 00:11:44,130 Cara de "amor conjugal"? Então, conheces a cara humana... 189 00:11:44,213 --> 00:11:46,921 Mostra-me outra cara humana. Que outra cara faço? 190 00:11:50,046 --> 00:11:54,046 - Que cara é essa? - Humano que não come mais panquecas. 191 00:11:56,338 --> 00:11:58,838 - Gostamos de panquecas. - Tenho muitas. 192 00:11:58,921 --> 00:12:00,338 - Tens muitas? - Tenho. 193 00:12:00,421 --> 00:12:04,838 Mostra-me a cara que um Orc faz quando cala a merda da boca, 194 00:12:05,005 --> 00:12:07,255 não diz nada e conduz para o trabalho. 195 00:12:10,713 --> 00:12:13,713 Sim, é isso! É isso! Acertaste nessa! 196 00:12:15,046 --> 00:12:16,588 Sim, está perfeita. 197 00:12:16,671 --> 00:12:19,630 Devias fazer essa. Faz sempre essa. 198 00:12:25,630 --> 00:12:29,046 SETOR ESPECIAL DE ELFOS 199 00:12:29,130 --> 00:12:32,255 - Porque vais por aqui? - Não há crise, é um atalho. 200 00:12:32,338 --> 00:12:36,338 - Eles são simpáticos. - Não podes passar na Cidade dos Elfos. 201 00:12:36,838 --> 00:12:39,380 Dás cabo de mim. Dás cabo de mim, pá. 202 00:12:41,005 --> 00:12:44,546 O que é? Estás a tentar comprar uns sapatos de marca? 203 00:12:44,755 --> 00:12:47,713 Aqui só há Elfos podres de ricos 204 00:12:47,796 --> 00:12:50,130 a mandar no mundo e a fazer compras. 205 00:13:09,838 --> 00:13:11,005 Odeio a Cidade dos Elfos. 206 00:13:20,130 --> 00:13:21,838 Até os motoristas são snobes. 207 00:13:38,088 --> 00:13:39,755 Já estás de volta, Ward? 208 00:13:40,588 --> 00:13:42,796 Onde está o teu parceiro de diversidade? 209 00:13:42,880 --> 00:13:46,130 Que tipo de parceiro é o Jakoby? É o teu par de dança? 210 00:13:46,338 --> 00:13:49,380 Parceiro sexual? Porque ele é uma merda a apanhar bandidos. 211 00:13:50,546 --> 00:13:54,255 É a Lei dos Clãs. Os Orcs protegem-se uns aos outros. 212 00:13:54,463 --> 00:13:57,213 Porque agem como se eu o tivesse posto no meu carro? 213 00:13:57,296 --> 00:14:00,171 O que estás a fazer para correr com ele da divisão? 214 00:14:00,255 --> 00:14:02,713 Se fizer o trabalho dele, não me incomoda. 215 00:14:02,796 --> 00:14:04,421 Não, podias fazer algo. 216 00:14:04,505 --> 00:14:07,421 Podias escrever uma carta. Mandavam-no embora se te apoiássemos. 217 00:14:07,588 --> 00:14:08,546 É um facto. 218 00:14:08,838 --> 00:14:10,546 Mas só te ralas contigo. 219 00:14:11,171 --> 00:14:13,463 Pedi-te conselhos? 220 00:14:13,921 --> 00:14:17,838 Porque talvez espere até estar no meu nono divórcio 221 00:14:17,921 --> 00:14:19,838 e aí os teus conselhos darão jeito. 222 00:14:19,921 --> 00:14:22,546 Que bom. Muito bom. Tomei nota. 223 00:14:22,630 --> 00:14:24,588 E o cabrão do Orc continua à solta 224 00:14:24,671 --> 00:14:26,838 porque o Jakoby foi leal à raça. 225 00:14:26,921 --> 00:14:30,255 - Ou o cabrão fugiu. - Fugiu porque o Jakoby deixou. 226 00:14:31,338 --> 00:14:35,588 O que acontece a seguir? O que acontece na próxima vez que este cabrão 227 00:14:35,671 --> 00:14:38,130 fizer um polícia comer chumbo? 228 00:14:38,213 --> 00:14:40,005 Só que, desta vez, será o Brown 229 00:14:40,088 --> 00:14:42,171 ou o Hicks ou eu, porra! 230 00:14:42,255 --> 00:14:45,421 Como te vais sentir, Ward? Porque a culpa será tua. 231 00:14:45,921 --> 00:14:49,130 Bom, se tu morresses, provavelmente eu faria... 232 00:14:49,713 --> 00:14:52,005 Ward, filho da puta! 233 00:14:52,088 --> 00:14:54,713 Ouve, tenho um tipo no meu carro, 234 00:14:54,796 --> 00:14:56,963 o mundo inteiro está a ver, está bem? 235 00:14:57,046 --> 00:15:00,505 Não o pedi, não o quero, mas não tenho voto na matéria. 236 00:15:00,588 --> 00:15:03,171 E se contratarem mais? Sabes o que dizem. 237 00:15:03,255 --> 00:15:06,671 Uma vez com o Senhor das Trevas, sempre com ele. Escolheram o Mal. 238 00:15:06,796 --> 00:15:08,713 Há uma coisa que não entendo. 239 00:15:09,046 --> 00:15:13,005 Como é que tipos que mal se lembram do aniversário da mãe 240 00:15:13,088 --> 00:15:15,213 têm rancor a uma raça inteira 241 00:15:15,296 --> 00:15:17,838 por causa de merdas de há dois mil anos? 242 00:15:17,921 --> 00:15:19,088 Fazemos o seguinte: 243 00:15:19,171 --> 00:15:21,796 mantém o Jakoby longe de mim. Está bem? 244 00:15:21,880 --> 00:15:23,755 Eu mato um Orc. Estou-me a cagar. 245 00:15:23,838 --> 00:15:27,088 Os meus antepassados mataram milhares deles na Rússia. 246 00:15:34,046 --> 00:15:37,088 Pronto, acalmem-se. A capitã vem aí. 247 00:15:37,671 --> 00:15:39,505 Ward, guardei-te um lugar. 248 00:15:40,546 --> 00:15:41,713 Pode falar, chefe. 249 00:15:42,588 --> 00:15:44,713 Ward, é bom ver-te de volta. 250 00:15:44,796 --> 00:15:45,630 Capitã. 251 00:15:46,380 --> 00:15:48,380 - Hoje temos um trio. - É teu primo? 252 00:15:48,921 --> 00:15:52,088 - Lua cheia, sexta à noite, vaga de calor. - Não. 253 00:15:52,171 --> 00:15:57,005 Resolvam as vossas chamadas depressa, ajudem os colegas a resolver as deles, 254 00:15:57,088 --> 00:16:01,338 tirem-me deste período de destacamento sem mais homicídios e pago-vos um café. 255 00:16:01,421 --> 00:16:02,963 Sargento, são todos seus. 256 00:16:03,213 --> 00:16:06,880 Depois de chamar o vosso nome, peguem nas armas e nos rádios e vão. 257 00:16:06,963 --> 00:16:10,463 Só vos quero ver aqui se houver bandidos debaixo das mesas. 258 00:16:11,046 --> 00:16:13,171 Três-Maria-25, Pollard. 259 00:16:13,255 --> 00:16:15,005 Três-Maria-55, Kim. 260 00:16:15,088 --> 00:16:17,046 Três-Maria-60, Thomas. 261 00:16:17,130 --> 00:16:19,838 Três-A-21, Pippen e Gosser. 262 00:16:20,171 --> 00:16:22,755 Três-A-54, Hancock e Wheeler. 263 00:16:22,838 --> 00:16:25,046 Três-A-80, Crawford e Duncan. 264 00:16:25,130 --> 00:16:28,338 Três-A-9, Jakoby e Ward. 265 00:16:28,421 --> 00:16:31,255 -Três-A-34, Jones e Morengo. - Vai buscar o equipamento. 266 00:16:31,338 --> 00:16:33,963 - Três-A-82, Ortiz e Mensia. - Encontramo-nos na bomba. 267 00:16:34,046 --> 00:16:35,171 Desço já. 268 00:16:35,255 --> 00:16:37,713 Três-A-90, Watson e Malakai. 269 00:16:37,796 --> 00:16:39,088 Três-A-99... 270 00:16:40,296 --> 00:16:42,588 - Não. - Sim. Ponha-o noutra viatura. 271 00:16:42,671 --> 00:16:44,421 O que há no meu comportamento 272 00:16:44,505 --> 00:16:48,963 que te dê a ideia de que quero ser alvo do radar de diversidade Orc? 273 00:16:49,630 --> 00:16:52,421 Estas decisões são tomadas muito acima de mim. 274 00:16:53,380 --> 00:16:56,630 Não. São tomadas na sua folha. 275 00:16:56,755 --> 00:16:57,713 Risque-o. 276 00:16:57,796 --> 00:17:00,130 Risque o nome dele. Ponha outro. 277 00:17:00,213 --> 00:17:02,838 Ward, ninguém quer ser teu parceiro. 278 00:17:04,921 --> 00:17:07,296 Adeus. Não leves outro tiro. 279 00:17:22,380 --> 00:17:24,338 - Estás ótimo. - Estás mesmo. 280 00:17:24,421 --> 00:17:25,255 CHUTA-ME 281 00:17:27,088 --> 00:17:28,296 Tenham cuidado, malta. 282 00:17:47,046 --> 00:17:48,130 Como vai isso? 283 00:17:49,171 --> 00:17:50,880 Ainda estás vivo? 284 00:17:51,463 --> 00:17:52,963 Sabes algo sobre isso? 285 00:17:53,046 --> 00:17:54,421 Não fui eu. 286 00:17:56,963 --> 00:18:01,005 Sai da rua ou digo ao teu agente de condicional que estás a beber. 287 00:18:03,796 --> 00:18:05,463 Não te vou dizer duas vezes. 288 00:18:05,546 --> 00:18:06,630 Vamos. 289 00:18:28,171 --> 00:18:30,671 Se houver merda com os idiotas dos Fogteeth, 290 00:18:30,755 --> 00:18:34,130 preciso de saber que primeiro és polícia. Entendido? 291 00:18:34,796 --> 00:18:35,630 Entendido. 292 00:18:35,713 --> 00:18:39,505 Eu trato de droga, dinheiro e armas. É esse o meu trabalho. 293 00:18:39,588 --> 00:18:42,255 O teu é garantir que volto para casa. 294 00:18:42,338 --> 00:18:45,088 - Não gosto de conversa de chacha. - Não é. 295 00:18:45,171 --> 00:18:46,463 É conversa séria. 296 00:18:47,505 --> 00:18:49,005 Fazemos coisas sérias. 297 00:18:49,088 --> 00:18:50,213 Unidades de Westlake, 298 00:18:50,338 --> 00:18:53,588 três-A-4 pede assistência. Sexta com a Whitmore. 299 00:19:04,005 --> 00:19:05,713 Ponham o cabrão no chão! 300 00:19:10,630 --> 00:19:12,088 Não resistas. 301 00:19:13,963 --> 00:19:16,171 Tenho de saber se primeiro és polícia 302 00:19:16,755 --> 00:19:18,338 ou és Orc. 303 00:19:18,421 --> 00:19:20,755 - Preciso que o digas. - Ouve, eu... 304 00:19:21,213 --> 00:19:24,838 Desde miúdo que eu queria ser polícia. 305 00:19:25,421 --> 00:19:27,088 Não sou mais nada. 306 00:19:27,588 --> 00:19:30,546 O meu crachá é-me mais importante do que o ar que respiro. 307 00:19:32,921 --> 00:19:34,005 Não duvides de mim. 308 00:19:40,546 --> 00:19:41,380 No chão. 309 00:19:41,463 --> 00:19:45,963 Três-A-9, 415. Quinta com a Westlake. Código dois, incidente 2415. 310 00:19:46,588 --> 00:19:48,671 Três-Adam-9. Entendido, a caminho. 311 00:19:49,380 --> 00:19:50,588 Três-A-9, entendido. 312 00:19:51,255 --> 00:19:52,671 Vamos embora daqui. 313 00:20:03,255 --> 00:20:04,296 Rodriguez. 314 00:20:04,380 --> 00:20:05,213 Viva. 315 00:20:05,296 --> 00:20:07,630 Caraças! Pensei que tivesses morrido. 316 00:20:09,005 --> 00:20:11,005 Não, demasiadas contas para pagar. 317 00:20:11,088 --> 00:20:12,088 Podes crer. 318 00:20:12,171 --> 00:20:14,880 Pensei que estivesses a ter o teu "zilionésimo" filho. 319 00:20:14,963 --> 00:20:16,005 Não, meu. 320 00:20:16,088 --> 00:20:18,796 Está atrasado uma semana. Vamos induzir o parto. 321 00:20:19,380 --> 00:20:20,546 É o número cinco. 322 00:20:20,838 --> 00:20:22,713 - Cinco. - Muitas bocas para alimentar. 323 00:20:22,796 --> 00:20:23,671 Sim. 324 00:20:23,755 --> 00:20:24,671 Senhor... 325 00:20:26,005 --> 00:20:27,880 ... largue a espada. 326 00:20:28,463 --> 00:20:29,296 Tu! 327 00:20:31,713 --> 00:20:34,546 O Exército das Nove Raças lutou ombro a ombro 328 00:20:34,630 --> 00:20:37,005 para te dar o mundo que negligencias. 329 00:20:37,088 --> 00:20:39,130 - Manda-o calar. - Há dois mil anos, 330 00:20:39,213 --> 00:20:41,296 usámos espadas e flechas. - Senhor... 331 00:20:41,380 --> 00:20:43,796 E agora o Senhor das Trevas regressa 332 00:20:43,880 --> 00:20:46,713 para reclamar corações Orc! 333 00:20:47,296 --> 00:20:50,630 Aonde quer que vá, porque são sempre Orcs os maus? 334 00:20:50,713 --> 00:20:54,171 Não olhes para mim. Os mexicanos ainda sofrem por causa do Alamo. 335 00:20:54,255 --> 00:20:56,796 Para trás! 336 00:20:58,380 --> 00:21:02,505 Senhor, se não quer morrer, largue a porra da espada imediatamente! 337 00:21:05,755 --> 00:21:08,296 Fizeste-me levar um tiro, não me faças levar uma facada. 338 00:21:10,046 --> 00:21:11,255 Vire-se. 339 00:21:12,088 --> 00:21:15,005 - Mãos na cabeça. - Estou a pôr. Caramba! 340 00:21:15,213 --> 00:21:16,088 De joelhos. 341 00:21:16,463 --> 00:21:17,338 Está bem. 342 00:21:18,963 --> 00:21:19,838 Não se mexa. 343 00:21:21,380 --> 00:21:22,505 Estava a divertir-me. 344 00:21:24,671 --> 00:21:25,546 Merda! 345 00:21:26,255 --> 00:21:27,713 Pronto! Caramba! 346 00:21:28,546 --> 00:21:29,880 Não estou a resistir. 347 00:21:31,046 --> 00:21:32,921 Três-Adam-9, um sob custódia. 348 00:21:33,296 --> 00:21:36,171 Todas as unidades, Quinta com a Westlake, suspeito detido. 349 00:21:42,421 --> 00:21:43,755 Pronto, calma, meu. 350 00:21:50,630 --> 00:21:51,463 Rapidamente. 351 00:21:51,838 --> 00:21:54,671 As informações dizem que os Fogteeth andam a partir tudo 352 00:21:54,796 --> 00:21:57,880 e que os Altamira agem como se fosse 1999. 353 00:21:57,963 --> 00:21:58,963 Tenham cuidado. 354 00:21:59,046 --> 00:22:00,630 - Tu também. - Está bem. 355 00:22:00,713 --> 00:22:01,796 Beijos à família. 356 00:22:03,796 --> 00:22:06,671 Qualquer unidade de Westlake, 80-W, violência doméstica, 357 00:22:06,755 --> 00:22:09,130 Sexta com a Hobart. A suspeita é uma Orc, 358 00:22:09,213 --> 00:22:10,755 arma desconhecida. - Para trás. 359 00:22:10,838 --> 00:22:13,046 Código 3, incidente 5623. 360 00:22:13,130 --> 00:22:15,005 Tresanda. Pode recostar-se? 361 00:22:15,338 --> 00:22:16,213 Obrigado. 362 00:22:22,671 --> 00:22:23,546 Vá lá. 363 00:22:26,880 --> 00:22:28,213 Isso está mau. 364 00:22:31,005 --> 00:22:32,880 Tenho uma mensagem do Escudo de Luz. 365 00:22:33,338 --> 00:22:34,921 Lembra-te dos antigos costumes. 366 00:22:35,463 --> 00:22:37,005 Lembra-te do que és. 367 00:22:37,088 --> 00:22:38,255 Isso é Orc? 368 00:22:41,213 --> 00:22:43,130 Como raio fala Orc? 369 00:22:44,630 --> 00:22:45,671 O que disse ele? 370 00:22:47,880 --> 00:22:49,588 Lembra-te das tuas tradições. 371 00:22:50,171 --> 00:22:52,255 Só os costumes do clã te podem salvar. 372 00:22:52,838 --> 00:22:56,171 A Profecia escolheu-te. 373 00:22:57,046 --> 00:22:59,505 O homem que está contigo é abençoado. 374 00:23:01,296 --> 00:23:02,671 Jakoby! 375 00:23:05,380 --> 00:23:06,671 Vá lá, meu. 376 00:23:06,755 --> 00:23:09,421 Qual é o teu problema? O que disse ele? 377 00:23:10,046 --> 00:23:11,588 Não diz coisa com coisa. 378 00:23:31,713 --> 00:23:32,838 Onde está o Jakoby? 379 00:23:33,505 --> 00:23:35,088 A processar o detido. 380 00:23:36,296 --> 00:23:37,546 Adoro o seu penteado. 381 00:23:38,380 --> 00:23:39,713 Quem é o senhor? 382 00:23:40,088 --> 00:23:43,338 Sou a fila do desemprego ou uma pena de prisão. 383 00:23:44,213 --> 00:23:47,338 Posso ser o Anjo da Misericórdia, mas depende de si. 384 00:23:49,296 --> 00:23:50,505 Assuntos Internos. 385 00:23:50,588 --> 00:23:52,630 Isso mesmo, o dia inteiro. 386 00:23:52,713 --> 00:23:54,213 Vamos rever a matéria. 387 00:23:54,296 --> 00:23:57,880 Um porco enche-lhe de chumbo o colete à prova de bala. 388 00:23:58,713 --> 00:24:01,005 O sacana foge a pé, o Jakoby segue-o... 389 00:24:04,171 --> 00:24:05,005 Polícia! Pare! 390 00:24:05,505 --> 00:24:08,213 ... encurrala-o onde? Num beco sem saída? 391 00:24:08,796 --> 00:24:11,921 O Jakoby diz que o tipo o derrubou e desarmou. 392 00:24:12,005 --> 00:24:15,130 Depois saltou para uma escada de incêndio e fugiu. 393 00:24:16,630 --> 00:24:18,213 O depoimento do Jakoby. 394 00:24:18,296 --> 00:24:20,963 A escada está a quatro metros do chão. Nós medimos. 395 00:24:21,046 --> 00:24:22,838 Nenhum Orc salta 1,80 m na vertical. 396 00:24:22,921 --> 00:24:25,588 Talvez o suspeito fosse ágil. 397 00:24:25,671 --> 00:24:29,713 Os Orcs têm molas nos pés? Quantos Orcs jogam basquetebol? 398 00:24:30,296 --> 00:24:32,005 - Desculpe? - Ouviu-o bem. 399 00:24:32,088 --> 00:24:34,421 - Quantos jogam basquetebol? - Nenhum. 400 00:24:34,505 --> 00:24:35,963 São lentos, são pesados. 401 00:24:36,046 --> 00:24:39,713 Por isso, metade dos defesas da NFL são Orcs. Não é racismo, é física. 402 00:24:39,796 --> 00:24:42,463 O Jakoby deixou fugir o porco que o alvejou. 403 00:24:42,546 --> 00:24:43,755 Faça as contas. 404 00:24:43,838 --> 00:24:46,880 Os Orcs obedecem à Lei do Clã acima de tudo. É um facto. 405 00:24:50,421 --> 00:24:53,546 A questão do Jakoby é sensível. O mundo inteiro observa. 406 00:24:53,630 --> 00:24:56,421 - Não o podemos despedir sem justa causa. - É por isso... 407 00:24:57,421 --> 00:24:59,213 ... que o vai fazer admitir... 408 00:25:00,005 --> 00:25:01,505 ... e vai gravar tudo. 409 00:25:04,338 --> 00:25:05,755 Não me fodam. 410 00:25:06,463 --> 00:25:08,713 Quero-o fora da minha viatura, mas... 411 00:25:09,296 --> 00:25:11,338 ... se bufo, deixo de fazer patrulha. 412 00:25:11,921 --> 00:25:15,255 Sabemos que tem uma hipoteca que não consegue pagar. 413 00:25:16,130 --> 00:25:18,046 Certo? Enterrado em dívidas. 414 00:25:18,130 --> 00:25:21,046 Tem uma filha e não tem dinheiro para a criar. 415 00:25:23,505 --> 00:25:24,921 O pai do ano, porra. 416 00:25:28,505 --> 00:25:32,088 Se volta a falar da minha família, racho-lhe a merda da cabeça. 417 00:25:32,171 --> 00:25:33,005 Ward. 418 00:25:34,588 --> 00:25:38,338 Precisas deste emprego. Não o deites a perder pelo Jakoby. 419 00:25:39,296 --> 00:25:41,296 Largue-me. 420 00:25:49,671 --> 00:25:50,671 Dê-me isso. 421 00:25:55,130 --> 00:25:56,463 Não testemunho em tribunal... 422 00:25:57,421 --> 00:26:00,213 ... nada de depoimentos, nada de papelada. 423 00:26:01,213 --> 00:26:02,130 Muito bem. 424 00:26:06,005 --> 00:26:06,921 Muito inteligente. 425 00:26:07,963 --> 00:26:10,005 Rape o bigode, maricas. 426 00:26:14,380 --> 00:26:15,630 É apenas trabalho. 427 00:26:28,796 --> 00:26:30,130 Isto é um pardieiro. 428 00:26:34,921 --> 00:26:36,463 Um Orc de crachá. 429 00:26:37,046 --> 00:26:38,088 Incrível. 430 00:26:38,421 --> 00:26:42,255 Não é coisa que se veja. É como um Elfo com uma esfregona. 431 00:26:43,380 --> 00:26:45,005 Viste aqueles dois? 432 00:26:45,296 --> 00:26:48,213 Acho que são do FBI. Terão vindo por minha causa? 433 00:26:48,921 --> 00:26:51,880 O FBI está-se a cagar para os Orcs de LA. 434 00:26:52,213 --> 00:26:53,338 Sim, tens razão. 435 00:27:16,005 --> 00:27:17,088 A minha filha... 436 00:27:19,338 --> 00:27:20,255 ... a Sophia... 437 00:27:21,130 --> 00:27:24,963 ... passa a vida a fazer merdas que não devia fazer. 438 00:27:27,713 --> 00:27:30,713 Mas... ela confessa. 439 00:27:32,296 --> 00:27:33,713 Diz sempre a verdade. 440 00:27:34,921 --> 00:27:37,921 Porque percebeu que sabe bem. 441 00:27:39,421 --> 00:27:41,546 Sabe-lhe bem a ela e a mim. 442 00:27:41,921 --> 00:27:44,130 E a verdade tem a capacidade... 443 00:27:45,005 --> 00:27:47,713 ... de desanuviar o ambiente entre as pessoas. 444 00:27:48,505 --> 00:27:51,338 Limpa as merdas, sabes? 445 00:27:51,421 --> 00:27:53,505 Há que dizer a verdade. 446 00:27:53,588 --> 00:27:56,671 Sei que aconteceu algo muito mau na esquadra. 447 00:27:58,130 --> 00:27:58,963 Eu sei. 448 00:28:00,796 --> 00:28:02,671 Vais contar-me o que foi? 449 00:28:02,755 --> 00:28:04,046 Estou a falar de ti. 450 00:28:04,130 --> 00:28:06,255 Não tentes dar a volta. Não aconteceu nada... 451 00:28:06,338 --> 00:28:08,380 - Distúrbios, Abrams 341. - Eu não... 452 00:28:08,463 --> 00:28:10,463 Código 2, incidente 2815. 453 00:28:12,838 --> 00:28:14,713 Três-Adam-9, a caminho. 454 00:28:16,421 --> 00:28:17,546 Abrams 341. 455 00:28:18,171 --> 00:28:19,338 Três-A-9, entendido. 456 00:28:24,546 --> 00:28:26,380 Há quanto tempo estás no Escudo de Luz? 457 00:28:28,088 --> 00:28:28,921 O que é isso? 458 00:28:30,380 --> 00:28:31,213 Caramba! 459 00:28:31,838 --> 00:28:32,921 Anormal de merda. 460 00:28:34,046 --> 00:28:36,755 Merda! O que está a fazer? 461 00:28:37,338 --> 00:28:38,671 Nada de perguntas, caluda. 462 00:28:40,046 --> 00:28:42,296 Bela tatuagem do Escudo de Luz. 463 00:28:42,630 --> 00:28:44,546 - Boa. - Sabes quem somos? 464 00:28:44,796 --> 00:28:45,880 Homens da limpeza. 465 00:28:46,880 --> 00:28:47,838 É melhor veres isto. 466 00:28:47,921 --> 00:28:49,630 FORÇA OPERACIONAL MÁGICA 467 00:28:50,171 --> 00:28:52,088 Merda. Força Operacional Mágica. 468 00:28:52,171 --> 00:28:55,463 Isso mesmo. O FBI Mágico. 469 00:28:55,546 --> 00:28:57,546 Sabes, Serling, 470 00:28:57,630 --> 00:28:59,838 se entras em jogos estúpidos, 471 00:29:00,546 --> 00:29:02,421 vais ganhar prémios estúpidos. 472 00:29:02,505 --> 00:29:03,338 Vá-se foder. 473 00:29:03,421 --> 00:29:06,588 - Queres testar-me, idiota? - Pronto! Não sou seu inimigo. 474 00:29:09,338 --> 00:29:11,046 O que sabes sobre os Inferni? 475 00:29:13,463 --> 00:29:14,463 São Elfos. 476 00:29:14,963 --> 00:29:16,255 Elfos renegados. 477 00:29:17,338 --> 00:29:18,963 Elfos renegados, desculpe. 478 00:29:20,338 --> 00:29:23,130 Porque os Elfos são fantásticos, certo? 479 00:29:24,296 --> 00:29:26,505 Vão trazer de volta o Senhor das Trevas. 480 00:29:27,088 --> 00:29:28,838 Contos de fadas da treta. 481 00:29:30,255 --> 00:29:31,588 Como planeiam fazê-lo? 482 00:29:32,171 --> 00:29:35,296 Quando tiverem três Varinhas Mágicas, poderão ressuscitá-lo. 483 00:29:38,338 --> 00:29:39,588 Reconhece-la? 484 00:29:40,463 --> 00:29:41,421 É a Leilah. 485 00:29:43,005 --> 00:29:45,005 É uma líder de conventículo dos Inferni. 486 00:29:46,505 --> 00:29:47,421 É uma Bright. 487 00:29:50,546 --> 00:29:55,088 Já repararam que a maioria dos Brights são Elfos e que estes governam o mundo? 488 00:29:56,005 --> 00:29:57,255 Coincidência? 489 00:29:57,338 --> 00:29:59,005 Há Brights humanos. 490 00:30:00,088 --> 00:30:01,255 Um num milhão. 491 00:30:03,380 --> 00:30:06,171 Mas sabe como sabemos se somos um Bright? 492 00:30:08,546 --> 00:30:12,130 Quando tocamos numa Varinha com a nossa mão... 493 00:30:14,921 --> 00:30:16,213 ... e não explodimos. 494 00:30:17,380 --> 00:30:18,338 Faria isso? 495 00:30:19,546 --> 00:30:22,546 Morreria para saber a verdade sobre si? 496 00:30:23,838 --> 00:30:26,630 Se eu tivesse uma Varinha, experimentaria. 497 00:30:26,838 --> 00:30:28,213 Voltemos ao que interessa. 498 00:30:28,296 --> 00:30:32,130 A Leilah tem uma Varinha Mágica e anda atrás da Tikka, certo? 499 00:30:32,880 --> 00:30:34,921 E destruirá a cidade para a apanhar. 500 00:30:35,005 --> 00:30:38,838 Se apanharmos a Tikka, podemos montar uma armadilha à Leilah. 501 00:30:38,921 --> 00:30:41,755 Caçamos Varinhas, caçamos Brights. É o que fazemos 502 00:30:41,838 --> 00:30:44,171 e somos bons como a merda nisso. Queres ajudar-nos? 503 00:30:45,546 --> 00:30:46,588 Vá lá. 504 00:30:47,796 --> 00:30:49,796 O Senhor das Trevas vem aí. 505 00:30:53,880 --> 00:30:56,546 Vão combatê-lo com o quê? Com blindados? 506 00:30:57,630 --> 00:30:59,046 Vão usar um drone? 507 00:31:01,796 --> 00:31:05,630 Há dois mil anos, a magia deteve-o. 508 00:31:06,421 --> 00:31:08,796 E a magia voltará a detê-lo. 509 00:31:10,588 --> 00:31:14,421 Um dia, hão de implorar pela nossa ajuda. 510 00:31:14,505 --> 00:31:16,630 E estaremos lá. Detê-lo-emos. 511 00:31:18,630 --> 00:31:20,880 O Escudo de Luz detê-lo-á. 512 00:31:21,588 --> 00:31:22,713 Não digo mais nada. 513 00:31:24,796 --> 00:31:26,005 Estamos conversados. 514 00:31:27,588 --> 00:31:29,213 Se age como meu inimigo... 515 00:31:31,463 --> 00:31:32,963 ... torna-se meu inimigo. 516 00:31:42,463 --> 00:31:43,421 Vês aquilo? 517 00:31:43,921 --> 00:31:45,213 É um vigia. 518 00:32:05,296 --> 00:32:06,671 Baixa-te. 519 00:32:10,171 --> 00:32:12,213 Pois, isto... isto não é bom. 520 00:32:13,046 --> 00:32:15,005 - Pois. - Podemos morrer. 521 00:32:16,713 --> 00:32:18,921 - É a primeira vez que te alvejam? - Sim. 522 00:32:19,005 --> 00:32:21,296 Devo dizer que não gosto nada. 523 00:32:21,755 --> 00:32:23,130 Pois, é uma merda. 524 00:32:24,046 --> 00:32:27,713 Ouve, aos três, vamos limpar-lhe o sebo. 525 00:32:28,338 --> 00:32:29,171 Está bem? 526 00:32:29,255 --> 00:32:31,796 Certo. Faz sentido. Vamos usar a força. 527 00:32:31,880 --> 00:32:32,713 - Pronto. - Sim. 528 00:32:33,630 --> 00:32:36,338 Um, dois, três. 529 00:32:43,171 --> 00:32:44,671 - Estás bem? - Sim. 530 00:32:44,755 --> 00:32:45,755 Não tens buracos? 531 00:32:46,713 --> 00:32:48,505 Só aqueles com que nasci. 532 00:32:49,338 --> 00:32:50,338 E os teus buracos? 533 00:32:51,296 --> 00:32:53,588 Consegues tornar um tiroteio constrangedor, porra. 534 00:32:54,171 --> 00:32:55,005 Desculpa. 535 00:32:55,755 --> 00:32:56,796 Desculpa. 536 00:33:03,255 --> 00:33:05,130 Espera que ele recarregue. Sim? 537 00:33:05,213 --> 00:33:07,130 - Terá de recarregar. - Recarregar. 538 00:33:07,213 --> 00:33:08,463 Agora! 539 00:33:13,630 --> 00:33:14,671 Merda. 540 00:33:20,421 --> 00:33:21,255 Apanhámo-lo. 541 00:33:23,421 --> 00:33:25,005 Abre a porta. 542 00:33:29,130 --> 00:33:32,505 - Não devíamos esperar pela cavalaria? - A cavalaria somos nós. 543 00:33:33,296 --> 00:33:35,255 Não podemos esperar por reforços? 544 00:33:35,463 --> 00:33:36,296 Ward? 545 00:33:37,963 --> 00:33:39,005 Vai. 546 00:33:41,088 --> 00:33:42,963 Cheira-me a sangue, Ward. 547 00:33:43,505 --> 00:33:44,713 Muito sangue. 548 00:33:50,546 --> 00:33:52,463 - O que é aquilo? - Não sei. 549 00:33:54,005 --> 00:33:54,963 Merda. 550 00:33:59,130 --> 00:33:59,963 Corpo. 551 00:34:00,046 --> 00:34:00,963 Corpo. 552 00:34:02,755 --> 00:34:03,838 Merda. 553 00:34:04,421 --> 00:34:05,421 Merda. 554 00:34:05,880 --> 00:34:06,796 O que é isso? 555 00:34:08,630 --> 00:34:09,463 Cobre o corredor. 556 00:34:09,546 --> 00:34:10,963 - O que é? - Cobre o corredor. 557 00:34:11,046 --> 00:34:11,880 Está bem. 558 00:34:17,755 --> 00:34:18,588 Merda. 559 00:34:18,671 --> 00:34:19,505 VIRAR PARA O INIMIGO 560 00:34:21,713 --> 00:34:23,213 Não toques em nada. 561 00:34:23,296 --> 00:34:24,546 Sim. 562 00:34:31,380 --> 00:34:32,380 Corpo. 563 00:34:34,005 --> 00:34:35,505 É o atirador, está morto. 564 00:34:37,755 --> 00:34:39,880 Está aqui alguém. Sinto-lhe o cheiro. 565 00:34:42,546 --> 00:34:44,630 Estas pessoas tiveram uma morte muito má. 566 00:34:45,921 --> 00:34:46,755 Livre. 567 00:34:57,671 --> 00:35:00,130 Aconteceu aqui algo invulgar. 568 00:35:00,463 --> 00:35:02,546 Três-Adam-9, Abrams 341. 569 00:35:02,630 --> 00:35:04,671 Possível Bright no local. 570 00:35:04,755 --> 00:35:07,296 Peço unidades adicionais e um supervisor. Repito: 571 00:35:07,380 --> 00:35:09,630 possível utilizador de magia no local. 572 00:35:15,130 --> 00:35:16,630 Quieto! 573 00:35:17,713 --> 00:35:19,630 Você aí! Espere! Pare! 574 00:35:25,921 --> 00:35:26,838 Pare de correr! 575 00:35:33,255 --> 00:35:34,463 Pare! Segura-a. 576 00:35:34,546 --> 00:35:36,296 Pare! 577 00:35:36,380 --> 00:35:37,380 O que tem ela? 578 00:35:38,421 --> 00:35:39,296 O que é isso? 579 00:35:44,046 --> 00:35:45,296 Vai chamar a malta. 580 00:35:46,463 --> 00:35:48,713 Pouse isso ou leva um tiro na cara! 581 00:35:56,838 --> 00:35:57,671 Aquilo é?... 582 00:35:58,880 --> 00:36:00,671 É uma Varinha Mágica. 583 00:36:03,671 --> 00:36:04,755 O que?... Quem?... 584 00:36:06,755 --> 00:36:07,630 Quem é você? 585 00:36:07,713 --> 00:36:09,296 Por favor, protejam-me. 586 00:36:09,505 --> 00:36:11,171 Ela está a falar élfico. 587 00:36:11,755 --> 00:36:13,046 Não falo élfico. 588 00:36:14,255 --> 00:36:17,130 Tive dois anos de élfico no liceu, mas... 589 00:36:21,296 --> 00:36:23,088 Ela disse que vem aí alguém. 590 00:36:24,421 --> 00:36:26,505 Por favor, protejam-me a mim e à Varinha. 591 00:36:28,005 --> 00:36:31,880 Tanto quanto percebo, um Bright entrou... 592 00:36:32,755 --> 00:36:34,213 ... usou a Varinha e... 593 00:36:35,005 --> 00:36:36,838 ... limpou-os todos com magia. 594 00:36:37,671 --> 00:36:39,713 Temos de evacuar o bairro. 595 00:36:39,796 --> 00:36:41,963 Isolar o local, guardar o perímetro 596 00:36:42,046 --> 00:36:44,130 até o FBI chegar. São novatos, porra? 597 00:36:45,421 --> 00:36:48,255 - Isto não nos compete. - Aquilo é magia. 598 00:36:49,963 --> 00:36:51,380 É o que quiseres. 599 00:36:52,505 --> 00:36:54,213 Queres um milhão de dólares? 600 00:36:55,046 --> 00:36:56,296 Queres dez milhões? 601 00:36:57,171 --> 00:37:01,171 Queres ser mais alto ou mais baixo? Ficar com a pila maior? 602 00:37:01,796 --> 00:37:04,755 Queres casar com a que não te chupou no baile de finalistas? 603 00:37:04,838 --> 00:37:06,713 É assim que o consegues. 604 00:37:06,796 --> 00:37:09,421 Claramente, tivemos bailes de finalistas diferentes. 605 00:37:10,463 --> 00:37:13,421 Mas aquilo é uma Varinha Mágica 606 00:37:13,505 --> 00:37:15,296 e tu não a sabes usar. 607 00:37:15,755 --> 00:37:17,588 Vais matar-nos todos, se tentares. 608 00:37:18,546 --> 00:37:21,921 Só um Bright pode usar uma Varinha e não tens cara de mago. 609 00:37:22,421 --> 00:37:24,338 Não ponhas as mãos na Varinha. 610 00:37:25,255 --> 00:37:27,505 - Não toques na Varinha. - Eu consigo. 611 00:37:27,755 --> 00:37:28,713 Não lhe toques. 612 00:37:31,130 --> 00:37:32,005 Não sejas... 613 00:37:35,838 --> 00:37:37,171 É gelada. 614 00:37:46,130 --> 00:37:49,046 - Não vão roubar a Varinha. - Não vem aí ninguém. 615 00:37:53,130 --> 00:37:55,171 A quem estás a cercar, maricas? 616 00:37:55,838 --> 00:37:58,671 Sargento, tem de falar com os seus rapazes. 617 00:37:58,755 --> 00:38:01,963 Precisas tanto disto como nós, talvez até mais. 618 00:38:02,255 --> 00:38:05,338 A tua família depende de ti. Não queres estar lá para os apoiar? 619 00:38:05,963 --> 00:38:07,130 E o Jakoby? 620 00:38:08,463 --> 00:38:12,380 Podes dizer-me o teu nome? 621 00:38:13,713 --> 00:38:15,213 - Tikka. - Tikka. 622 00:38:16,005 --> 00:38:17,796 Chamo-me Tikka. 623 00:38:19,005 --> 00:38:21,171 Temos de ir antes que ela venha. 624 00:38:21,380 --> 00:38:23,546 Antes que venha quem? 625 00:38:29,796 --> 00:38:31,130 Não vai acontecer. 626 00:38:32,088 --> 00:38:34,421 Não. 627 00:38:34,505 --> 00:38:35,505 Ele está a passar-se. 628 00:38:35,588 --> 00:38:38,296 - Não, não está nada. - Ele está bem. 629 00:38:38,380 --> 00:38:39,588 - Que estupidez. - Calma. 630 00:38:39,671 --> 00:38:41,671 - Calma. Ele está bem. - Para trás. 631 00:38:41,755 --> 00:38:43,588 - Ele está... - Larguem-me. 632 00:38:43,671 --> 00:38:46,671 Acalmem-se. Acalmem-se, porra. Para trás. 633 00:38:46,755 --> 00:38:49,296 Para trás. Ouve. 634 00:38:50,505 --> 00:38:51,630 Isto vai acontecer. 635 00:38:52,588 --> 00:38:54,296 - Vai acontecer. - Larga-me. 636 00:38:55,005 --> 00:38:55,838 Está bem? 637 00:38:56,296 --> 00:38:57,796 - Porra. - Está tudo bem. 638 00:38:58,505 --> 00:38:59,463 Está tudo bem. 639 00:39:00,380 --> 00:39:04,463 Não sais daqui com a vida que conheces intacta. 640 00:39:04,546 --> 00:39:07,046 Que se foda. Levamos a Varinha e o Orc morre. 641 00:39:07,130 --> 00:39:09,088 E tens uma decisão para tomar. 642 00:39:09,838 --> 00:39:13,463 Ou a tua filha cresce sem pai e o Jakoby morre 643 00:39:13,546 --> 00:39:17,046 ou só morre o Jakoby. E é altura de escolheres. 644 00:39:17,130 --> 00:39:18,296 Tu ou ele, Ward. 645 00:39:18,380 --> 00:39:19,505 Tu ou ele. 646 00:39:19,588 --> 00:39:23,088 O LA Times de amanhã dirá que morreu aqui um polícia ou dois? 647 00:39:23,880 --> 00:39:25,130 Aí está. 648 00:39:25,713 --> 00:39:27,130 Ele acabou de perceber. 649 00:39:27,213 --> 00:39:30,171 Todos ganham. O departamento livra-se do Jakoby, 650 00:39:30,255 --> 00:39:33,255 ele morre como um herói, o público fica contente. 651 00:39:33,796 --> 00:39:35,713 O relatório escreve-se sozinho. 652 00:39:35,796 --> 00:39:37,380 A tempestade perfeita. 653 00:39:39,338 --> 00:39:40,755 É a tempestade perfeita. 654 00:39:53,046 --> 00:39:53,963 Estás bem? 655 00:39:54,046 --> 00:39:56,505 Olá. Pega na Sophia e deixem a cidade já. 656 00:39:56,588 --> 00:39:57,838 O quê? Porquê? 657 00:39:58,421 --> 00:40:01,130 Saiam da cidade imediatamente. Amo-te. 658 00:40:05,713 --> 00:40:09,046 Ward, onde estão todos? Nem montámos um perímetro. 659 00:40:09,130 --> 00:40:11,755 De certeza que aquele gangster viu a Varinha. 660 00:40:11,838 --> 00:40:14,630 E ela está assustada. Diz que vem aí alguém. 661 00:40:15,046 --> 00:40:16,838 Alguém mau. 662 00:40:17,880 --> 00:40:18,713 O que?... 663 00:40:19,338 --> 00:40:21,796 Parece que tens problemas maiores. 664 00:40:23,088 --> 00:40:25,171 Deixaste fugir o atirador, não foi? 665 00:40:25,963 --> 00:40:27,380 Por ser do teu Clã? 666 00:40:27,505 --> 00:40:30,880 Agora? Queres discutir isso agora? 667 00:40:31,463 --> 00:40:35,046 - Sobre que mais mentiste, cara de porco? - Não me toques, porra! 668 00:40:36,671 --> 00:40:37,630 Lixaste-me. 669 00:40:38,755 --> 00:40:40,130 Lixaste-nos aos dois. 670 00:40:40,213 --> 00:40:42,213 Seu merdoso pele de porco. 671 00:40:42,671 --> 00:40:47,255 Fodeste-me a vida inteira por causa de um imbecil Orc. 672 00:40:47,338 --> 00:40:49,463 Vai-te foder, Ward. 673 00:40:49,546 --> 00:40:50,463 Vai-te foder! 674 00:40:53,130 --> 00:40:53,963 Desafio-te. 675 00:40:55,005 --> 00:40:57,338 Desafio-te a sacar a arma. Por favor. 676 00:40:57,421 --> 00:40:58,338 Força. 677 00:41:00,046 --> 00:41:02,380 Fodo-te todo num tiroteio. 678 00:41:07,463 --> 00:41:11,463 Dei-te muito tempo para falar sobre isto. O carma é uma merda e aí vem ele. 679 00:41:11,546 --> 00:41:12,463 Deixei-o fugir. 680 00:41:14,255 --> 00:41:17,796 - Qual é o verdadeiro plano? - Morrem dois polícias. 681 00:41:18,713 --> 00:41:21,130 - E a Elfo? - Eu mato-a. 682 00:41:21,630 --> 00:41:23,005 - Alinham? - Sim. 683 00:41:23,755 --> 00:41:25,088 - Sim. - Sargento? 684 00:41:27,880 --> 00:41:29,630 Vês os meus dentes? Estão limados. 685 00:41:29,713 --> 00:41:33,338 Não sou da estirpe, o meu pai também não, nem o meu avô. 686 00:41:33,880 --> 00:41:36,963 Toda a minha vida fui espezinhado por Orcs! 687 00:41:37,546 --> 00:41:40,880 Sabes qual é a sensação quando o teu povo te odeia? 688 00:41:41,505 --> 00:41:42,713 Porque mentiste? 689 00:41:42,796 --> 00:41:44,630 Não foi política do clã. 690 00:41:46,588 --> 00:41:48,380 Só apanhei o tipo errado. 691 00:41:49,713 --> 00:41:50,546 Hora da história? 692 00:41:50,630 --> 00:41:53,296 O tipo que te alvejou... perdi-o na multidão. 693 00:41:53,380 --> 00:41:55,338 Voltei para trás e achei que tinha... 694 00:41:55,421 --> 00:41:57,713 Achei que era o tipo certo. 695 00:41:57,796 --> 00:41:59,088 Mas era outro miúdo. 696 00:41:59,171 --> 00:42:00,213 Estava só a grafitar. 697 00:42:00,296 --> 00:42:01,588 E as tropas vinham lá. 698 00:42:01,671 --> 00:42:05,171 Humanos furiosos armados à procura de um Orc que alvejara um polícia. 699 00:42:06,421 --> 00:42:08,088 Achas que ele tinha hipótese? 700 00:42:08,171 --> 00:42:09,171 Vai! 701 00:42:09,255 --> 00:42:12,546 Tê-lo-iam abatido logo, por isso, fiz o que fiz. 702 00:42:13,296 --> 00:42:14,296 - Código 4. - Livre. 703 00:42:14,880 --> 00:42:18,463 Não lhe viste a cara. Como sabias que não era o que me alvejou? 704 00:42:18,796 --> 00:42:20,130 Pelo cheiro. 705 00:42:22,130 --> 00:42:24,713 Anos de evolução não nos tiraram o olfato. 706 00:42:24,796 --> 00:42:26,213 Ele tinha cheiro diferente. 707 00:42:26,296 --> 00:42:29,463 - Que júri humano acreditaria em mim? - Usava Axe? 708 00:42:29,546 --> 00:42:31,796 Vês, é com isto que tenho de lidar. 709 00:42:32,671 --> 00:42:34,921 O Orc que te alvejou... 710 00:42:35,963 --> 00:42:36,796 ... fugiu. - Ward! 711 00:42:38,296 --> 00:42:39,255 Está na hora. 712 00:42:40,755 --> 00:42:42,463 "Está... na hora"? 713 00:42:43,296 --> 00:42:45,171 Hora?... Hora de quê? 714 00:42:48,630 --> 00:42:50,171 Estão ali os quatro? 715 00:42:51,255 --> 00:42:53,796 - Sim. - Da esquerda para a direita, quem são? 716 00:42:54,630 --> 00:42:58,005 Brown, Hicks, Pollard e Ching. O que se passa, Ward? 717 00:43:50,463 --> 00:43:52,046 Não... 718 00:43:52,130 --> 00:43:53,380 Não. 719 00:43:53,463 --> 00:43:54,546 Parceiro, não! 720 00:43:55,505 --> 00:43:57,505 Larga a arma ou mato-te! 721 00:43:58,921 --> 00:44:00,005 Ouve-me. 722 00:44:00,588 --> 00:44:01,796 Tu não és assim. 723 00:44:05,505 --> 00:44:07,671 Está bem, acalma-te. 724 00:44:07,755 --> 00:44:10,213 - Sei que parece mau. - Cala-te e levanta as mãos. 725 00:44:10,296 --> 00:44:12,171 - Eu não tinha escolha. - Cala-te. 726 00:44:12,255 --> 00:44:13,713 Agora vira-te. 727 00:44:14,380 --> 00:44:16,796 - Qual é o teu plano? - Eu... 728 00:44:17,755 --> 00:44:19,921 Vou deter-te, por isso... Por isso, cala-te. 729 00:44:20,005 --> 00:44:24,005 Primeiro, não me mandes calar. Segundo, preciso que te cales 730 00:44:24,088 --> 00:44:25,630 e que me ouças. - Cala-te! 731 00:44:25,713 --> 00:44:28,255 Vira-te! Põe-te de joelhos! 732 00:44:29,588 --> 00:44:32,380 Tens de me matar, se achas que me vais algemar. 733 00:44:38,755 --> 00:44:39,630 Ward... 734 00:44:45,630 --> 00:44:46,671 Três-Adam-9. 735 00:44:47,630 --> 00:44:50,505 Quatro agentes abatidos, um consciente e a respirar. 736 00:44:50,796 --> 00:44:51,880 Três agentes... 737 00:44:52,630 --> 00:44:53,713 Fim de transmissão. 738 00:44:54,171 --> 00:44:57,880 A todas as unidades, agente precisa de ajuda, Abrams 341. 739 00:44:57,963 --> 00:44:59,505 - Entendido. - Isto é mau. 740 00:45:00,296 --> 00:45:01,505 É muito mau. 741 00:45:03,171 --> 00:45:04,880 Vê se te recompões. 742 00:45:06,338 --> 00:45:09,671 Eles iam matar-nos por causa da Varinha, está bem? 743 00:45:09,755 --> 00:45:13,505 - Estavam doidos. - Não digas nada. A ninguém. 744 00:45:13,755 --> 00:45:15,796 Jakoby? Jakoby, quem são estes? 745 00:45:15,880 --> 00:45:17,796 Merda. Mete-a no carro. 746 00:45:18,838 --> 00:45:20,088 Protejam a Varinha. 747 00:45:23,921 --> 00:45:24,963 O que é, cabrão? 748 00:45:25,380 --> 00:45:26,505 Protejam a Varinha. 749 00:45:26,963 --> 00:45:30,213 Aqueles polícias ali... estão bem? 750 00:45:31,421 --> 00:45:32,755 É muito sangue, amigo. 751 00:45:33,671 --> 00:45:35,005 Não é da tua conta. 752 00:45:35,588 --> 00:45:38,005 Devia ir fazer-lhes respiração boca a boca. 753 00:45:39,171 --> 00:45:40,838 Isto é o local de um crime. 754 00:45:41,588 --> 00:45:44,671 Nunca tivemos problemas. Leva a tua gente para casa. 755 00:45:44,838 --> 00:45:47,880 Consta nas ruas que há uma Varinha neste bairro. 756 00:45:48,963 --> 00:45:50,838 - No meu bairro. - Altamira. 757 00:45:50,921 --> 00:45:52,588 Altamira, porra. 758 00:45:54,130 --> 00:45:58,588 Então, quando me disseram que os polícias estavam a matar-se uns aos outros 759 00:45:59,171 --> 00:46:00,171 no meu bairro... 760 00:46:02,088 --> 00:46:03,171 ... fez-me pensar. 761 00:46:05,255 --> 00:46:07,463 - Onde está a Varinha? - São boatos. 762 00:46:08,630 --> 00:46:12,838 Não queres morrer por um boato, pois não? Porque não vais para casa? 763 00:46:12,921 --> 00:46:14,671 A Varinha pertence ao povo. 764 00:46:14,755 --> 00:46:16,671 - Ao bairro. - Para trás... 765 00:46:17,755 --> 00:46:18,796 ... amigo. 766 00:46:18,880 --> 00:46:19,755 Ouviste-me. 767 00:46:21,505 --> 00:46:22,630 É minha... 768 00:46:24,130 --> 00:46:27,171 ... nem que tenha de matar todos os polícias de LA. 769 00:46:27,255 --> 00:46:30,463 Terás a tua oportunidade porque a SWAT está a chegar. 770 00:46:31,796 --> 00:46:33,088 Nick, entra no carro. 771 00:46:33,671 --> 00:46:35,838 - Entra, porra! - Ouve o teu dono. 772 00:46:35,921 --> 00:46:37,296 - Entra. - Vai-te foder. 773 00:46:37,380 --> 00:46:38,880 - Vai tu. - Vai-te foder. 774 00:46:38,963 --> 00:46:41,546 O que é isso, um labradoodle pintado? 775 00:46:41,630 --> 00:46:42,671 É um puerco, amigo. 776 00:46:42,755 --> 00:46:44,713 É um cabrão feio. 777 00:46:45,588 --> 00:46:47,421 A mim parece-me um puerco. 778 00:46:50,921 --> 00:46:52,505 Vai buscar-me a Varinha. 779 00:46:52,588 --> 00:46:53,796 Fecha os vidros. 780 00:46:54,671 --> 00:46:55,838 A SWAT vem aí? 781 00:46:55,921 --> 00:46:57,130 Não, Nick. Arranca! 782 00:47:04,005 --> 00:47:06,630 - Sentido errado. - Estava alguém em cima do carro! 783 00:47:12,213 --> 00:47:13,505 Volta aqui, cabrão! 784 00:47:14,546 --> 00:47:16,171 À prova de bala, parvalhão. 785 00:47:17,171 --> 00:47:18,213 Vai! 786 00:47:23,213 --> 00:47:25,296 Vamos. Conduz como se o tivesses roubado. 787 00:47:32,255 --> 00:47:35,255 Somos o gangue Altamira, meu. Vamos apanhar esses cabrões. 788 00:47:51,296 --> 00:47:52,130 Vai! 789 00:48:10,880 --> 00:48:14,088 Conduz em frente, não para os lados! 790 00:48:22,421 --> 00:48:23,963 Merda, estou sem munições. 791 00:48:26,255 --> 00:48:27,130 Merda! 792 00:48:27,213 --> 00:48:28,380 Desajeitado. 793 00:48:29,130 --> 00:48:30,505 Estávamos a ir tão bem. 794 00:49:08,130 --> 00:49:09,838 Não ensinam isso na academia. 795 00:49:11,046 --> 00:49:12,338 Não, não ensinam. 796 00:49:17,671 --> 00:49:18,630 Temos de voltar. 797 00:49:18,880 --> 00:49:19,838 Para o carro. 798 00:49:20,130 --> 00:49:21,338 Inferni! 799 00:49:21,421 --> 00:49:23,671 - Calma. O que diz ela? - Temos de voltar. 800 00:49:23,921 --> 00:49:24,796 Ela não desistirá. 801 00:49:25,921 --> 00:49:27,505 Merda! 802 00:49:27,880 --> 00:49:29,213 O que se passa? 803 00:49:29,296 --> 00:49:31,963 Cala-te! O que é isto? 804 00:49:34,171 --> 00:49:35,005 Cala-te! 805 00:49:54,838 --> 00:49:57,546 - Mas que porra?... - Algum problema? 806 00:49:57,630 --> 00:50:00,713 Os Serviços Técnicos indicam uma estranha... 807 00:50:03,713 --> 00:50:05,421 Falaram de uma Varinha Mágica. 808 00:50:42,588 --> 00:50:43,588 Ajudem-me. 809 00:50:44,963 --> 00:50:46,880 Ajudem-me. Ajudem... 810 00:50:54,255 --> 00:50:55,088 Larika. 811 00:51:04,630 --> 00:51:06,713 Leilah. A traidora fugiu. 812 00:51:11,963 --> 00:51:14,171 Ela tem a tua Varinha. 813 00:52:34,296 --> 00:52:36,713 Tenho sangue no olho. Em que porra batemos? 814 00:52:36,796 --> 00:52:40,046 Foi a Varinha. Sabes o que é um feitiço de ligação? 815 00:52:40,130 --> 00:52:43,213 Impede que se afaste demasiado do seu dono. 816 00:52:43,296 --> 00:52:44,505 Puxa-a de volta. 817 00:52:44,588 --> 00:52:46,880 Dono? Quem é dono de uma Varinha? 818 00:52:48,713 --> 00:52:49,588 Um Bright. 819 00:53:02,338 --> 00:53:03,421 Por favor, senhor. 820 00:53:15,421 --> 00:53:16,796 Diz-me o que aconteceu. 821 00:53:17,546 --> 00:53:18,380 Diz-me. 822 00:53:21,546 --> 00:53:24,588 Os polícias começaram aos tiros uns aos outros 823 00:53:25,171 --> 00:53:27,588 e um polícia negro matou-os a todos. 824 00:53:28,713 --> 00:53:31,255 Foi-se embora com um polícia Orc e uma Elfo. 825 00:53:31,796 --> 00:53:32,796 Uma Elfo? 826 00:53:57,963 --> 00:54:02,421 Muito bem, sabes que mais? Tens de te sentar quieta. 827 00:54:03,255 --> 00:54:06,588 Metade da nossa divisão quer fazer justiça pelas próprias mãos. 828 00:54:06,671 --> 00:54:09,671 Vão matar-te primeiro, depois matam-me a mim, 829 00:54:09,755 --> 00:54:13,255 vão levar a Varinha e então vai começar a estupidez. 830 00:54:13,713 --> 00:54:17,255 A propósito, isso é se os bandidos não a apanharem primeiro. 831 00:54:17,838 --> 00:54:20,505 Aí vai começar a estupidez a triplicar. 832 00:54:20,630 --> 00:54:22,380 Temos de sair deste bairro. 833 00:54:22,463 --> 00:54:26,380 Sim, mas a Varinha vai impedir-nos. O feitiço vai impedir-nos. 834 00:54:27,255 --> 00:54:30,338 Escondemos a Varinha. Escondemo-la aqui e voltamos depois. 835 00:54:30,421 --> 00:54:32,088 Não abandono a Varinha. 836 00:54:32,171 --> 00:54:34,421 Não somos a Polícia da Varinha. 837 00:54:34,505 --> 00:54:36,505 Queres cadáveres na rua? 838 00:54:36,588 --> 00:54:37,796 LA inteira a arder. 839 00:54:37,880 --> 00:54:41,088 Isto é uma espécie de arma nuclear que realiza desejos. 840 00:54:41,671 --> 00:54:46,005 Não. O FBI tem gente que lida com magia. 841 00:54:46,088 --> 00:54:48,921 - Ligamos-lhes. Pedimos... - Queres ligar ao FBI? 842 00:54:49,005 --> 00:54:50,963 Matei pessoas, lembras-te? 843 00:54:51,046 --> 00:54:53,630 Não olhes para mim, só deixei fugir um Orc. 844 00:54:53,713 --> 00:54:54,546 A sério, Nick? 845 00:54:55,505 --> 00:54:56,338 A sério? 846 00:54:56,421 --> 00:54:57,255 Era ironia. 847 00:54:57,338 --> 00:54:58,921 Não, era cretinice. 848 00:55:00,546 --> 00:55:03,005 Ligamos ao Rodriguez. É xerife, não é da LAPD. 849 00:55:03,088 --> 00:55:05,713 - É honesto. Podemos confiar nele. - Boa ideia. 850 00:55:07,213 --> 00:55:09,755 Eles vêm buscar a Varinha. 851 00:55:12,463 --> 00:55:14,255 - O que é? - A tranca. 852 00:55:14,796 --> 00:55:16,880 Deixámos a tranca lá fora, no chão. 853 00:55:16,963 --> 00:55:17,796 Vai. 854 00:55:24,880 --> 00:55:26,171 Parceiro, cuidado! 855 00:55:28,005 --> 00:55:29,255 Vamos! 856 00:55:47,463 --> 00:55:48,588 Jakoby, vamos. 857 00:55:51,838 --> 00:55:53,463 Nick, vamos! 858 00:55:53,588 --> 00:55:54,880 Anda, vamos embora! 859 00:55:55,255 --> 00:55:56,296 Qual é o teu problema? 860 00:55:56,880 --> 00:55:58,213 Deixei cair a Varinha. 861 00:55:58,296 --> 00:55:59,880 Não toques nisso, porra! 862 00:56:14,796 --> 00:56:16,171 Para onde foram todos? 863 00:56:16,963 --> 00:56:18,796 Acho que estamos a respirá-los. 864 00:56:29,421 --> 00:56:31,338 Faz-me um favor. 865 00:56:32,380 --> 00:56:34,255 Não voltes a deixar cair essa merda. 866 00:56:35,255 --> 00:56:37,838 O quê? Não. Porque haveria de deixar? 867 00:56:49,338 --> 00:56:50,213 Altamira! 868 00:56:50,755 --> 00:56:51,588 Merda! 869 00:56:56,005 --> 00:56:56,838 Ward... 870 00:56:58,546 --> 00:56:59,796 Matei um humano. 871 00:57:00,796 --> 00:57:03,338 Compro-te um gelado depois. Raios! 872 00:57:06,921 --> 00:57:07,921 Fui atingido. 873 00:57:08,005 --> 00:57:08,838 O quê? 874 00:57:10,338 --> 00:57:13,713 Eles não vão parar. Vão continuar a vir. Vamos. 875 00:57:19,963 --> 00:57:21,338 O que fazes aqui? 876 00:57:22,713 --> 00:57:24,005 Traidor de merda. 877 00:57:26,338 --> 00:57:27,463 Continua a andar. 878 00:57:44,880 --> 00:57:46,171 É uma Elfo. 879 00:58:20,255 --> 00:58:21,380 Tikka! 880 00:58:26,921 --> 00:58:28,005 Onde está a Tikka? 881 00:58:29,255 --> 00:58:30,505 Tikka! 882 00:58:30,588 --> 00:58:32,296 Costas com costas! 883 00:58:51,588 --> 00:58:52,796 Apanhem os bófias. 884 00:58:53,546 --> 00:58:54,380 Tikka! 885 00:59:00,046 --> 00:59:00,880 Ward? 886 00:59:04,338 --> 00:59:05,255 Ward! 887 00:59:06,838 --> 00:59:07,921 Querem disto? 888 00:59:10,255 --> 00:59:11,796 Encontrei a Tikka. Vamos! 889 00:59:15,046 --> 00:59:16,755 Tikka, para baixo! 890 00:59:19,213 --> 00:59:20,296 Ward, por aqui! 891 00:59:32,296 --> 00:59:33,213 Executar. 892 00:59:33,838 --> 00:59:34,796 Sim, senhor. 893 00:59:35,380 --> 00:59:37,255 Mexam-se! Vamos! Mexam-se! 894 01:00:04,296 --> 01:00:05,213 Ela é Inferni. 895 01:00:10,588 --> 01:00:11,671 Que grande merda. 896 01:00:12,463 --> 01:00:15,171 Quer explicar-me isto, chefe? 897 01:00:16,005 --> 01:00:16,838 A Leilah. 898 01:00:21,796 --> 01:00:24,755 - A Leilah esteve aqui. - Que história é essa? 899 01:00:28,713 --> 01:00:30,296 Mandaram-na matar a Tikka 900 01:00:30,880 --> 01:00:33,213 e a Tikka fez aquilo. - Quer recuperar a varinha. 901 01:00:33,296 --> 01:00:34,671 - Sim. - E a Tikka tem-na? 902 01:00:34,755 --> 01:00:38,463 - Sim. - E os polícias com quem ela fugiu... 903 01:00:40,463 --> 01:00:41,296 O Ward e... 904 01:00:42,046 --> 01:00:45,880 O que é? O Jakoby. O polícia Orc que vimos na esquadra. 905 01:00:45,963 --> 01:00:47,796 Eles não sabem quem é a Tikka. 906 01:00:49,005 --> 01:00:50,296 Já passaram 20 anos. 907 01:00:50,380 --> 01:00:51,963 O que significa isso? 908 01:00:52,046 --> 01:00:53,838 Persigo a Leilah há 20 anos. 909 01:00:55,046 --> 01:00:56,255 Sem a Varinha... 910 01:00:56,880 --> 01:00:58,088 ... ela está vulnerável. 911 01:01:08,380 --> 01:01:10,546 É má altura para compras. 912 01:01:10,921 --> 01:01:13,630 Procuram dois polícias. Temos de trocar de roupa. 913 01:01:14,213 --> 01:01:15,421 Sim. 914 01:01:15,505 --> 01:01:19,713 Atravessar uma festa dos Fogteeth não é bom policiamento de comunidades. 915 01:01:19,796 --> 01:01:22,796 Pois, mas estamos vivos e temos a Varinha. 916 01:01:22,880 --> 01:01:25,796 Os Orcs são rancorosos. É só o que estou a dizer. 917 01:01:25,880 --> 01:01:26,963 A quem o dizes. 918 01:01:27,046 --> 01:01:28,588 Segue-me. Vamos. 919 01:01:28,713 --> 01:01:29,588 Tikka. 920 01:01:31,588 --> 01:01:32,588 - Obrigado. - Ide. 921 01:02:00,213 --> 01:02:01,713 - Isso é bom. - Obrigada. 922 01:02:11,796 --> 01:02:14,713 Pegue na sua senhora e pirem-se. Vão, mexam-se. 923 01:02:18,921 --> 01:02:21,005 Preciso que saia daqui. Vá. 924 01:02:21,088 --> 01:02:21,963 Credo. 925 01:02:47,630 --> 01:02:52,005 Sete tipos com metralhadoras à direita, cinco à esquerda. Um monte deles no meio. 926 01:02:58,421 --> 01:02:59,505 Agente Ward... 927 01:03:00,838 --> 01:03:02,171 ... temos de conversar. 928 01:03:02,255 --> 01:03:03,838 Olá, Poison, como vai isso? 929 01:03:03,921 --> 01:03:06,046 Aconteceram merdas maradas esta noite. 930 01:03:06,130 --> 01:03:09,546 Os meus amigos querem cortar-lhe a cabeça, a bófia também, 931 01:03:09,630 --> 01:03:11,838 os Fogteeth também. 932 01:03:11,921 --> 01:03:15,755 Sim, tenho esse efeito nas pessoas. Imagina o que a minha mulher sente. 933 01:03:15,838 --> 01:03:17,921 Eu só o quero proteger. 934 01:03:19,671 --> 01:03:24,088 Fazê-lo chegar a casa em segurança com todos os pecados perdoados. 935 01:03:24,171 --> 01:03:27,546 Mas tem de me dar a Varinha. Quer fazer o que está certo? 936 01:03:28,380 --> 01:03:29,921 Ajude-me a andar de novo. 937 01:03:30,338 --> 01:03:32,338 Ajude-me a fazer amor outra vez. 938 01:03:32,421 --> 01:03:34,338 Ajude-me a livrar-me deste saco. 939 01:03:36,838 --> 01:03:40,755 Dê-me a Varinha ou trancarei todas as portas 940 01:03:40,838 --> 01:03:43,088 e pegarei fogo a isto. 941 01:03:43,171 --> 01:03:47,963 Depois apanharei a Varinha das cinzas e rir-me-ei. 942 01:03:49,921 --> 01:03:52,296 Vou conferenciar com o meu amigo. 943 01:03:52,380 --> 01:03:55,255 A minha paciência está a acabar, agente Ward. 944 01:04:04,838 --> 01:04:06,338 Vamos dar-lhe a Varinha. 945 01:04:06,421 --> 01:04:07,796 - O quê? - Ouve, 946 01:04:07,880 --> 01:04:10,296 vamos provocar a morte de toda a gente 947 01:04:10,380 --> 01:04:12,213 e ele leva a Varinha na mesma. 948 01:04:12,296 --> 01:04:14,213 Não lhe vou dar a Varinha. 949 01:04:15,171 --> 01:04:18,838 Só por cima do meu cadáver. Ele terá de me matar primeiro. 950 01:04:18,921 --> 01:04:20,921 Então, queres morrer num tiroteio 951 01:04:21,546 --> 01:04:23,380 num bar reles de striptease? 952 01:04:23,630 --> 01:04:25,130 É isso que queres? 953 01:04:25,838 --> 01:04:28,796 - Não quero morrer em lado nenhum. - Agora quero eu. 954 01:04:29,046 --> 01:04:31,546 Que se foda. Quero morrer. Vamos a isso. 955 01:04:31,630 --> 01:04:34,963 Vamos morrer num bar de striptease. Vamos a isso, aqui e agora. Pronto? 956 01:04:35,046 --> 01:04:36,880 Oxalá tivesses melhor pontaria. 957 01:04:39,463 --> 01:04:41,880 - O que diz ela? - Que o demónio vem aí. 958 01:04:41,963 --> 01:04:44,130 O demónio está naquela cadeira de rodas. 959 01:04:44,880 --> 01:04:47,130 - Vamos. Aos três. Um... - Vamos a isso. 960 01:04:47,213 --> 01:04:48,755 - ... dois, três. - Sim. 961 01:05:10,213 --> 01:05:11,505 Merda. 962 01:05:12,630 --> 01:05:13,546 Vamos! 963 01:05:19,796 --> 01:05:20,963 Vamos! 964 01:05:21,588 --> 01:05:22,421 Mexam-se! 965 01:05:30,463 --> 01:05:31,796 Vamos! 966 01:05:34,255 --> 01:05:35,088 Depressa! 967 01:05:36,380 --> 01:05:37,713 Polícia! 968 01:05:41,130 --> 01:05:42,338 - Vamos! - Quem é ela? 969 01:05:42,755 --> 01:05:43,755 Inferni! 970 01:05:44,046 --> 01:05:45,046 Quer a Varinha. 971 01:05:48,671 --> 01:05:49,505 Mexam-se! 972 01:06:18,338 --> 01:06:20,796 Não sou polícia depois desta noite, pois não? 973 01:06:21,380 --> 01:06:23,213 Não. Nem eu. 974 01:06:25,713 --> 01:06:28,755 Acho que nos devíamos concentrar 975 01:06:29,463 --> 01:06:32,255 em tentar sobreviver a isto. - Sobreviver? 976 01:06:35,380 --> 01:06:36,838 Ser polícia é tudo o que tenho. 977 01:06:37,421 --> 01:06:41,796 Ainda sou polícia. Se morrer esta noite, serei polícia para sempre. Serei... 978 01:06:41,880 --> 01:06:43,505 Serei um herói para sempre. 979 01:06:44,005 --> 01:06:48,713 Porque queres morrer por um mundo que se está a cagar para ti? 980 01:06:49,838 --> 01:06:52,380 Os Orcs escolheram o lado errado há muito tempo. 981 01:06:52,463 --> 01:06:54,713 E pagam por isso desde então. 982 01:06:55,755 --> 01:06:57,171 Quando um Orc me vê... 983 01:06:58,838 --> 01:06:59,671 ... vê um homem. 984 01:07:00,380 --> 01:07:02,088 Um aspirante a humano. 985 01:07:02,171 --> 01:07:04,755 Quando os humanos me veem, veem um animal. 986 01:07:05,171 --> 01:07:06,130 Odeiam-me. 987 01:07:07,005 --> 01:07:08,421 Não te odeiam. 988 01:07:08,505 --> 01:07:11,463 Sabemos quando as pessoas gostam de nós ou não. 989 01:07:11,546 --> 01:07:12,671 Como tu, Ward. 990 01:07:13,255 --> 01:07:17,588 Quando saíste daquela casa com puro ódio nos olhos. 991 01:07:18,671 --> 01:07:21,255 Puro... ódio. 992 01:07:23,380 --> 01:07:25,588 Eu disse-te do que se tratava. 993 01:07:30,088 --> 01:07:34,130 Porque não me disseste a verdade sobre ajudares o miúdo Orc? 994 01:07:35,963 --> 01:07:37,838 Não digo que tivesse mudado... 995 01:07:39,046 --> 01:07:41,255 ... alguma coisa, mas talvez tivesse. 996 01:07:42,255 --> 01:07:43,505 Fiquei confuso. 997 01:07:44,796 --> 01:07:48,755 E com os humanos, é tudo tão definitivo. 998 01:07:50,088 --> 01:07:54,130 Dizem uma coisa e, de repente, é lei, não podem voltar atrás. 999 01:07:54,213 --> 01:07:55,463 Tens de me dizer... 1000 01:07:56,296 --> 01:07:58,005 ... se sou teu parceiro. 1001 01:07:58,713 --> 01:08:01,505 Diz-lhes o que quiseres, mas tens de me dizer a verdade. 1002 01:08:01,588 --> 01:08:03,255 Não me podes mentir. 1003 01:08:03,338 --> 01:08:06,796 Então, devo confiar em ti, quando tu não confias em mim? 1004 01:08:09,671 --> 01:08:10,880 Bem visto. 1005 01:08:17,588 --> 01:08:18,755 És um bom polícia. 1006 01:08:20,338 --> 01:08:23,213 E as pessoas são duras contigo, por isso... 1007 01:08:24,713 --> 01:08:26,421 ... és duro contigo mesmo. 1008 01:08:38,630 --> 01:08:39,921 Vá lá, doida. 1009 01:08:40,463 --> 01:08:43,880 Ward, sabes que és quem eu gostava de ser? 1010 01:08:44,671 --> 01:08:45,713 És destemido. 1011 01:08:46,505 --> 01:08:48,380 Sabes sempre o que fazer. 1012 01:08:49,088 --> 01:08:50,505 O que fizeste esta noite 1013 01:08:50,755 --> 01:08:53,713 é o que é preciso para um Orc pertencer à estirpe. 1014 01:08:54,630 --> 01:08:56,421 Um ato de grande bravura. 1015 01:08:57,880 --> 01:09:00,213 Para mim, és como um humano de estirpe. 1016 01:09:02,171 --> 01:09:03,671 Já fui como tu. 1017 01:09:04,880 --> 01:09:08,088 Achas que podes salvar todos e resolver tudo e... 1018 01:09:11,171 --> 01:09:13,421 ... agora só finjo que sou boa pessoa. 1019 01:09:17,463 --> 01:09:18,713 Tu continuas a sê-lo. 1020 01:09:22,463 --> 01:09:23,505 Somos amigos? 1021 01:09:24,130 --> 01:09:24,963 Não, Nick. 1022 01:09:25,046 --> 01:09:26,755 Não somos amigos. 1023 01:09:30,005 --> 01:09:31,796 Não me queres como amigo. 1024 01:10:01,713 --> 01:10:03,213 Mãos à vista, Ward. 1025 01:10:03,296 --> 01:10:04,963 Rodriguez, o que estás a fazer? 1026 01:10:05,046 --> 01:10:06,755 Mãos à vista. 1027 01:10:06,838 --> 01:10:09,130 - Eu é que te liguei. - Mãos à vista. 1028 01:10:09,213 --> 01:10:11,296 - Estás metido nisto? - Em quê? 1029 01:10:11,380 --> 01:10:14,505 Ouvi pelo rádio que mataste um monte de polícias. 1030 01:10:14,588 --> 01:10:15,588 Baixa a arma. 1031 01:10:15,671 --> 01:10:17,713 - Cala a boca. - Ouve, eles... 1032 01:10:17,796 --> 01:10:19,046 Larga a arma. 1033 01:10:19,630 --> 01:10:22,255 - Para. Pronto. Calma. - Larga a arma. 1034 01:10:22,338 --> 01:10:23,505 Larga-a já. 1035 01:10:23,588 --> 01:10:26,296 - Rodriguez, ouve-me. - Afasta-te da arma. 1036 01:10:26,380 --> 01:10:27,213 Ouve! 1037 01:10:27,796 --> 01:10:31,963 Os tipos do nosso turno tentaram matar-nos por causa de uma Varinha. 1038 01:10:32,296 --> 01:10:33,755 Temos uma Varinha. 1039 01:10:33,838 --> 01:10:35,463 Temos uma Varinha Mágica. 1040 01:10:38,005 --> 01:10:40,421 - Mostra-me a Varinha. - Não lha mostres. 1041 01:10:40,505 --> 01:10:42,046 Vai matar-nos e levá-la. 1042 01:10:42,130 --> 01:10:43,005 Jakoby! 1043 01:10:58,630 --> 01:10:59,796 Merda! 1044 01:11:02,713 --> 01:11:06,130 A primeira coisa a fazer é afastar isso dos vilões. 1045 01:11:06,213 --> 01:11:08,838 - Vou fazer uma chamada. Pousa-a. - Sim. 1046 01:11:08,921 --> 01:11:11,088 - Pousa-a. Afasta-te. - Rodriguez... 1047 01:11:11,171 --> 01:11:13,755 Afasta... Diz-lhe... Que porra? É uma Elfo? 1048 01:11:13,838 --> 01:11:16,005 - Rodriguez... - Afasta-te, porra! 1049 01:11:16,088 --> 01:11:18,255 - Larga o telefone. - Vou ligar ao FBI. 1050 01:11:18,338 --> 01:11:20,421 - É o que devemos fazer. - Escuta. 1051 01:11:20,505 --> 01:11:23,588 - Calma. - Escuta. Não sabemos quem é corrupto. 1052 01:11:23,671 --> 01:11:25,713 - Larga o telefone. - Cala-te. 1053 01:11:25,796 --> 01:11:26,921 - Pousa... - Espera! 1054 01:11:27,005 --> 01:11:28,088 Não lhes digas nada. 1055 01:11:29,963 --> 01:11:31,796 Um delegado diz ter a Varinha. 1056 01:11:34,255 --> 01:11:35,213 Sim. 1057 01:11:35,296 --> 01:11:38,588 - Querem saber onde estamos. - Dá-me o telefone. 1058 01:11:39,380 --> 01:11:40,463 Dá-me o telefone. 1059 01:11:42,296 --> 01:11:43,296 Quem fala? 1060 01:11:43,880 --> 01:11:44,713 Quem fala? 1061 01:11:45,713 --> 01:11:46,963 O cabrão que tem a Varinha. 1062 01:11:50,546 --> 01:11:51,880 Você é que nos ligou. 1063 01:11:52,463 --> 01:11:53,671 Onde está? 1064 01:11:54,130 --> 01:11:55,213 Muito bem, ouça. 1065 01:11:57,046 --> 01:11:59,630 Tenho a Varinha, mas preciso de algo. 1066 01:12:00,588 --> 01:12:03,463 - Precisa de um perdão. - Se lhe der a Varinha 1067 01:12:04,046 --> 01:12:05,296 e suponhamos... 1068 01:12:06,130 --> 01:12:08,380 ... sei lá, que alguém me acusava 1069 01:12:09,088 --> 01:12:12,296 de uma parvoíce, como matar um monte de polícias. 1070 01:12:12,380 --> 01:12:14,796 Um homem como você resolve isso, certo? 1071 01:12:14,880 --> 01:12:19,755 Se estivesse a proteger uma arma mágica de indivíduos corruptos, digamos... 1072 01:12:21,005 --> 01:12:23,838 ... não haveria acusação. - Foi o que aconteceu. 1073 01:12:24,046 --> 01:12:24,963 Hipoteticamente. 1074 01:12:25,046 --> 01:12:27,171 Um homem como você abafava isso. 1075 01:12:27,255 --> 01:12:30,255 - Tem a rapariga Elfo? - Sim. 1076 01:12:40,755 --> 01:12:44,296 Só conseguimos restringir a alguns quarteirões. Vamos! Mexam-se! 1077 01:12:44,380 --> 01:12:45,255 Mexam-se! 1078 01:12:49,171 --> 01:12:51,046 - O telemóvel morreu. - Merda. 1079 01:12:53,380 --> 01:12:55,421 - Muito bem... - Pronto. Espera... 1080 01:12:55,505 --> 01:12:56,588 Espera, porra. 1081 01:12:56,671 --> 01:12:57,880 Vamos algemá-lo. 1082 01:12:57,963 --> 01:13:00,671 - Ninguém algema ninguém. - A coisa está feia. 1083 01:13:00,755 --> 01:13:02,963 Um Orc e um monte de polícias mortos? 1084 01:13:03,046 --> 01:13:04,671 O que queres dizer? 1085 01:13:04,755 --> 01:13:08,088 Só estou a ser sincero. Eles querem que seja o Jakoby. 1086 01:13:08,171 --> 01:13:09,630 Seja ele ou não. 1087 01:13:09,755 --> 01:13:13,380 Se não estiver algemado quando chegarem, matam-vos aos dois. 1088 01:13:13,463 --> 01:13:14,588 Algema-o. 1089 01:13:14,671 --> 01:13:16,755 - Ward, não faz mal. - Não me fales assim. 1090 01:13:18,046 --> 01:13:21,421 Não podemos fugir a noite toda. Vamos fazê-lo. 1091 01:13:22,505 --> 01:13:26,088 Está na hora de acabar com isto. Vamos entregar-nos. 1092 01:13:30,505 --> 01:13:31,755 Tira a minha arma. 1093 01:13:34,421 --> 01:13:35,255 Vira-te. 1094 01:13:36,546 --> 01:13:39,338 Ward, não posso ir para a prisão. 1095 01:13:40,046 --> 01:13:41,546 Esfolam-me vivo. 1096 01:13:41,630 --> 01:13:44,296 Não vais para a prisão. Não fizeste nada. 1097 01:13:44,380 --> 01:13:45,755 Fui eu que os matei. 1098 01:13:45,963 --> 01:13:48,296 Ward, cala-te e arranja um advogado. 1099 01:13:50,380 --> 01:13:52,546 Vão lá para dentro! Vão! 1100 01:13:58,838 --> 01:14:00,088 Merda. O que foi aquilo? 1101 01:14:01,630 --> 01:14:04,213 Linda menina. Solta-me. Viste alguma coisa? 1102 01:14:04,296 --> 01:14:05,546 Não, não vejo nada. 1103 01:14:05,630 --> 01:14:07,213 Afaste-se dessa janela. 1104 01:15:06,088 --> 01:15:07,255 Traidora. 1105 01:15:36,463 --> 01:15:37,630 Merda. 1106 01:15:51,546 --> 01:15:53,421 - Ward. - Tira-me daqui. 1107 01:15:54,005 --> 01:15:54,963 Tira-me daqui! 1108 01:16:34,880 --> 01:16:35,755 Merda. 1109 01:16:39,046 --> 01:16:41,838 - Eu disse que os Orcs são rancorosos. - Ouçam. 1110 01:16:41,921 --> 01:16:44,213 Vou fechar os olhos à condução perigosa, 1111 01:16:44,296 --> 01:16:47,880 mas têm de voltar para os carros e ir para casa em segurança. 1112 01:16:47,963 --> 01:16:52,005 Por isso, preciso que leves essa tua cara de Shrek 1113 01:16:52,630 --> 01:16:56,255 para o teu veículo e que vás para casa para junto da Fiona. 1114 01:16:56,338 --> 01:16:58,338 - Querem ir para a prisão? - Fiona? 1115 01:16:59,005 --> 01:17:00,963 Diz a estes imbecis em Orc 1116 01:17:01,546 --> 01:17:04,588 para voltarem para os carros e irem para casa 1117 01:17:04,671 --> 01:17:08,171 ou irão para a prisão. - Mas eles falam inglês. 1118 01:17:08,796 --> 01:17:11,838 Mas... Percebem, certo? Falam inglês? 1119 01:17:11,921 --> 01:17:12,963 Claro. 1120 01:17:21,880 --> 01:17:23,255 Levem-no para a igreja. 1121 01:17:41,505 --> 01:17:42,380 Sabem... 1122 01:17:44,296 --> 01:17:45,421 ... não sou daqui. 1123 01:17:46,546 --> 01:17:47,796 Cresci em Miami. 1124 01:17:48,880 --> 01:17:52,505 Há lá ótimas comunidades Orc, comunidades Orc fortes. 1125 01:17:52,588 --> 01:17:55,755 Fazíamos festas no quarteirão com anões e humanos. 1126 01:17:56,838 --> 01:17:58,421 Era muito divertido. 1127 01:18:01,088 --> 01:18:02,588 Eu não andava nesta vida. 1128 01:18:03,713 --> 01:18:04,921 Conduzia autocarros. 1129 01:18:07,213 --> 01:18:10,588 Depois vim para LA. A Cidade dos Anjos, certo? 1130 01:18:11,963 --> 01:18:16,005 Agradecia que tivessem o respeito de olhar para mim quando falo convosco. 1131 01:18:17,421 --> 01:18:20,046 Cheguei aqui e vi como o sistema é corrupto. 1132 01:18:20,755 --> 01:18:24,421 Orcs apanhados entre os polícias e os bandidos. 1133 01:18:24,505 --> 01:18:26,588 Elfos a explorar-nos. 1134 01:18:27,171 --> 01:18:29,088 - Então, organizei... - Tikka. 1135 01:18:29,171 --> 01:18:30,588 ... a minha comunidade. 1136 01:18:31,546 --> 01:18:33,505 Temos o nosso próprio sistema. 1137 01:18:35,005 --> 01:18:36,046 Todos os meses... 1138 01:18:37,671 --> 01:18:39,171 Olha para mim, cabrão. 1139 01:18:39,838 --> 01:18:40,671 Desculpa. 1140 01:18:41,921 --> 01:18:43,005 Todos os meses... 1141 01:18:44,755 --> 01:18:46,255 ... dou uma grande festa. 1142 01:18:47,421 --> 01:18:49,421 Embebedo todos, dou-lhes de comer. 1143 01:18:50,421 --> 01:18:51,421 Todas as raças... 1144 01:18:52,171 --> 01:18:54,671 ... a divertir-se juntas, com uma só regra. 1145 01:18:56,296 --> 01:18:57,255 Nada de armas. 1146 01:18:59,171 --> 01:19:00,713 Após anos de paz... 1147 01:19:02,505 --> 01:19:04,213 ... quem traz as armas? 1148 01:19:06,088 --> 01:19:07,046 Nós, sim. 1149 01:19:07,130 --> 01:19:09,338 - O drama? - Nós. 1150 01:19:11,880 --> 01:19:13,963 Quem desrespeita a nossa festa? 1151 01:19:15,421 --> 01:19:17,005 A porra da Polícia! 1152 01:19:19,046 --> 01:19:21,421 Um Orc renegado. 1153 01:19:22,171 --> 01:19:24,088 Cresceu com humanos. 1154 01:19:24,838 --> 01:19:26,463 Nunca o respeitaram. 1155 01:19:26,546 --> 01:19:27,546 O que diz ele? 1156 01:19:29,088 --> 01:19:30,046 Arma-se em bom. 1157 01:19:30,130 --> 01:19:32,421 Nada que eu nunca tenha ouvido. 1158 01:19:33,005 --> 01:19:36,130 O teu amigo gosta tanto de dizer que tem um amigo Orc. 1159 01:19:36,213 --> 01:19:41,380 Merda. Sou obrigado a aturar este cabrão. 1160 01:19:41,463 --> 01:19:42,796 - A sério? - Estou a dizer. 1161 01:19:42,880 --> 01:19:45,505 Não somos companheiros de farra. 1162 01:19:45,588 --> 01:19:46,421 Ward! 1163 01:19:50,046 --> 01:19:52,421 Onde está a Varinha? 1164 01:19:53,130 --> 01:19:54,546 Que Varinha? 1165 01:19:55,755 --> 01:19:57,588 - Meu, somos família. - Nick. 1166 01:19:57,671 --> 01:20:00,505 Está a tentar entrar na tua cabeça. Não deixes. 1167 01:20:00,588 --> 01:20:03,380 Não tento entrar na cabeça dele. Estou na alma dele. 1168 01:20:04,963 --> 01:20:06,338 Somos iguais. 1169 01:20:07,046 --> 01:20:08,963 Eu digo-te onde está a Varinha. 1170 01:20:09,046 --> 01:20:09,880 Sim. 1171 01:20:11,713 --> 01:20:13,671 Enfiada no teu cu. 1172 01:20:21,505 --> 01:20:22,713 Onde está a Varinha? 1173 01:20:26,088 --> 01:20:27,338 Deem-lhes uma coça. 1174 01:20:50,380 --> 01:20:51,338 Não lhes façam  mal. 1175 01:20:57,171 --> 01:20:58,380 Dentes rombos. 1176 01:20:59,255 --> 01:21:00,338 Falso Orc. 1177 01:21:01,588 --> 01:21:02,630 Cobarde renegado. 1178 01:21:04,671 --> 01:21:07,671 Onde está a Varinha? 1179 01:21:09,005 --> 01:21:10,671 Que Varinha? 1180 01:21:14,463 --> 01:21:16,088 Cretino de merda! 1181 01:21:17,088 --> 01:21:20,921 Onde está a Varinha? 1182 01:21:23,046 --> 01:21:24,796 Que Varinha? 1183 01:21:24,880 --> 01:21:26,546 Não há Varinha nenhuma! 1184 01:21:35,505 --> 01:21:37,505 Os Altamira acham que há uma Varinha. 1185 01:21:38,338 --> 01:21:40,380 A Polícia acha que há uma Varinha. 1186 01:21:41,213 --> 01:21:43,880 O FBI acha que há uma Varinha. 1187 01:21:44,713 --> 01:21:48,130 Eu acho que há uma Varinha! 1188 01:21:50,046 --> 01:21:52,380 Não há Varinha nenhuma. 1189 01:21:52,713 --> 01:21:54,463 Contos de fadas do gueto. 1190 01:21:58,921 --> 01:21:59,796 Traz a Elfo. 1191 01:22:06,171 --> 01:22:08,880 Vou cobrir-te com o sangue quente dela. 1192 01:22:08,963 --> 01:22:10,796 Ela nada tem que ver com isto. 1193 01:22:10,880 --> 01:22:13,963 Onde está a Varinha? 1194 01:22:14,046 --> 01:22:16,255 Somos agentes da... 1195 01:22:16,755 --> 01:22:17,755 ... Polícia. 1196 01:22:18,671 --> 01:22:20,588 Não nos podem fazer isto. 1197 01:22:34,921 --> 01:22:35,963 Matem-nos! 1198 01:22:45,338 --> 01:22:47,213 Vê os teus amigos morrer, Elfo. 1199 01:22:58,421 --> 01:22:59,671 Não cedeste. 1200 01:23:00,005 --> 01:23:01,755 Mereces ser da estirpe. 1201 01:23:04,630 --> 01:23:06,671 Terias dado um grande Orc. 1202 01:23:09,505 --> 01:23:12,546 Eu sou... um grande Orc. 1203 01:23:22,255 --> 01:23:24,255 O meu filho ganha as suas cores esta noite. 1204 01:23:26,338 --> 01:23:27,213 Mikey. 1205 01:23:47,505 --> 01:23:48,588 Adeus, parceiro. 1206 01:23:55,505 --> 01:23:57,130 De que estás à espera? 1207 01:24:04,255 --> 01:24:05,380 Pai... 1208 01:24:05,796 --> 01:24:06,963 Eu conheço-o. 1209 01:24:08,921 --> 01:24:09,796 O quê? 1210 01:24:10,005 --> 01:24:13,630 Ele ajudou-me a fugir da Polícia. 1211 01:24:13,880 --> 01:24:15,088 É o tipo... 1212 01:24:16,546 --> 01:24:17,671 ... que deixei fugir. 1213 01:24:19,421 --> 01:24:20,505 Ele salvou-me a vida. 1214 01:24:20,963 --> 01:24:22,755 Não o posso matar. 1215 01:24:29,213 --> 01:24:30,088 Vai para casa. 1216 01:24:33,671 --> 01:24:34,713 Sai daqui. 1217 01:25:16,130 --> 01:25:18,671 Vai-te foder, merdoso verde com focinho de porco. 1218 01:25:18,796 --> 01:25:19,838 Dispara, maricas. 1219 01:25:19,921 --> 01:25:22,130 - Implora. - Mata-me, maricas. 1220 01:25:22,213 --> 01:25:23,421 Vai-te foder. 1221 01:25:23,505 --> 01:25:25,880 - Tem respeito. - Vai-te foder. Dispara. 1222 01:25:25,963 --> 01:25:27,171 Dispara, cabrão. 1223 01:25:28,213 --> 01:25:29,046 Cá vai. 1224 01:26:25,546 --> 01:26:28,588 Isto é uma Profecia, pois ele ressuscitou. 1225 01:27:04,296 --> 01:27:05,171 Ward? 1226 01:27:05,921 --> 01:27:06,921 O que aconteceu? 1227 01:27:08,421 --> 01:27:09,463 Nada. Porquê? 1228 01:27:09,880 --> 01:27:12,796 Algo aconteceu. Sinto-me ótimo. 1229 01:27:15,255 --> 01:27:17,588 Não, vai. Vai. 1230 01:27:31,755 --> 01:27:32,713 És uma Bright? 1231 01:27:33,588 --> 01:27:34,880 És uma Bright, porra? 1232 01:27:35,713 --> 01:27:38,796 Teria sido bom sabê-lo quando estavam a foder-nos. 1233 01:27:38,880 --> 01:27:41,921 Um helicóptero mágico podia ter-nos levado. 1234 01:27:42,005 --> 01:27:43,838 Comecei o treino recentemente. 1235 01:27:44,713 --> 01:27:46,296 Só sei algumas palavras. 1236 01:27:47,380 --> 01:27:49,588 Agora fala bem inglês. 1237 01:27:49,921 --> 01:27:51,130 Agora confio em ti. 1238 01:27:53,171 --> 01:27:55,505 Precisas de resolver isto, está bem? 1239 01:27:55,921 --> 01:27:59,088 Usa magia para nos pôr em Palm Springs ou assim. 1240 01:27:59,171 --> 01:28:00,880 Salvei a vida do teu amigo. 1241 01:28:02,380 --> 01:28:03,630 Não é suficiente? 1242 01:28:05,713 --> 01:28:07,338 É um começo, mas... 1243 01:28:07,421 --> 01:28:10,296 Ward, para. Eu acho que é uma grande coisa. 1244 01:28:11,296 --> 01:28:12,255 Obrigado. 1245 01:28:13,546 --> 01:28:15,755 Agora, Tikka, quem são os Elfos 1246 01:28:15,838 --> 01:28:17,255 que nos perseguem? 1247 01:28:18,505 --> 01:28:20,546 Querem o regresso do Senhor das Trevas 1248 01:28:21,838 --> 01:28:24,088 para que mate milhares de milhões 1249 01:28:24,171 --> 01:28:27,963 e escravize os sobreviventes para o servirem numa nova Era da Magia. 1250 01:28:29,046 --> 01:28:29,880 Só isso? 1251 01:28:30,338 --> 01:28:32,213 Umas tretas de Illuminati. 1252 01:28:32,463 --> 01:28:33,463 São Inferni. 1253 01:28:34,213 --> 01:28:36,838 Destruíram os Illuminati há cem anos. 1254 01:28:36,921 --> 01:28:38,213 Como sabes tudo isso? 1255 01:28:38,921 --> 01:28:40,255 Também sou Inferni. 1256 01:28:43,671 --> 01:28:45,130 Mas fugi. 1257 01:28:46,921 --> 01:28:48,963 O Escudo de Luz escondeu-me. 1258 01:28:49,505 --> 01:28:52,005 A Leilah deu a sua Varinha a uma assassina 1259 01:28:52,088 --> 01:28:53,046 para me matar. 1260 01:29:00,088 --> 01:29:02,046 Mas eu tirei-lhe a Varinha. 1261 01:29:06,713 --> 01:29:08,755 Mantenham-na longe da Leilah. 1262 01:29:09,463 --> 01:29:11,880 Ela não pode recuperar a Varinha. 1263 01:29:11,963 --> 01:29:14,963 Com ela, pode devolver o poder ao Senhor das Trevas. 1264 01:29:15,046 --> 01:29:15,880 O que é isso? 1265 01:29:15,963 --> 01:29:18,046 O que é essa merda preta? 1266 01:29:18,755 --> 01:29:19,755 Ouve... 1267 01:29:21,796 --> 01:29:25,005 Muito bem... Espera... Não nos deixes. 1268 01:29:26,005 --> 01:29:29,796 Mantenham-na longe dela. Mantenham a Varinha longe da Leilah. 1269 01:29:30,380 --> 01:29:31,505 - Prometem? - Sim. 1270 01:29:31,713 --> 01:29:34,671 Ela precisa de cuidados médicos. Temos de a levar à Urgência. 1271 01:29:35,255 --> 01:29:36,088 Mas como? 1272 01:29:39,630 --> 01:29:40,755 Já está. Vamos! 1273 01:29:41,338 --> 01:29:42,338 Arranca. 1274 01:29:45,421 --> 01:29:48,463 Não te deixaremos morrer. Como te salvamos? 1275 01:29:49,546 --> 01:29:52,463 Só o Escudo de Luz me pode ajudar. 1276 01:29:52,963 --> 01:29:54,380 Onde estão eles? 1277 01:29:54,963 --> 01:29:55,838 Em casa. 1278 01:29:57,130 --> 01:29:58,880 - Em casa? - Onde é isso? 1279 01:30:00,838 --> 01:30:02,421 A casa de Abrams? 1280 01:30:03,213 --> 01:30:04,713 Estavam todos mortos. 1281 01:30:05,463 --> 01:30:07,213 Há uma piscina. 1282 01:30:09,796 --> 01:30:13,671 As piscinas estão... ligadas como... 1283 01:30:14,546 --> 01:30:17,546 ... as raízes de uma árvore sagrada. 1284 01:30:19,921 --> 01:30:22,755 Ela está a morrer. Temos de a levar de volta. 1285 01:30:22,838 --> 01:30:24,921 - Não voltamos àquela casa. - Sim. 1286 01:30:25,005 --> 01:30:27,671 Vamos ao hospital. Há lá médicos. 1287 01:30:27,755 --> 01:30:30,463 Vamos entregá-la a ela e à Varinha ao FBI. 1288 01:30:30,546 --> 01:30:32,005 Quero a minha vida de volta. 1289 01:30:32,088 --> 01:30:35,838 Ward, ela ressuscitou-me. 1290 01:30:35,921 --> 01:30:40,588 Não percas o juízo agora. Não sabemos exatamente o que aconteceu. 1291 01:30:40,671 --> 01:30:42,296 Tens de aceitar o milagre. 1292 01:30:42,380 --> 01:30:44,588 - Não vamos voltar àquela casa. - Tu e eu 1293 01:30:44,671 --> 01:30:46,421 somos pessoas simples. 1294 01:30:47,088 --> 01:30:50,213 Não significamos nada. Ninguém escreve sobre nós. 1295 01:30:50,463 --> 01:30:53,588 Mas esta é a hora dos heróis, não vês? 1296 01:30:53,880 --> 01:30:57,671 O Jirak foi renegado, como eu. 1297 01:30:57,755 --> 01:31:00,171 Um Orc com quem ninguém se ralava. 1298 01:31:00,880 --> 01:31:01,713 Ele... 1299 01:31:02,505 --> 01:31:06,046 Ele uniu os Nove Exércitos e derrotaram o Senhor das Trevas. 1300 01:31:07,463 --> 01:31:11,046 Era um agricultor que mudou o mundo. 1301 01:31:12,796 --> 01:31:17,713 Eles ergueram-lhe as suas espadas. Foi aceite naquele preciso momento. 1302 01:31:18,921 --> 01:31:21,046 Cumpriu uma grande Profecia, Ward. 1303 01:31:22,796 --> 01:31:24,796 Podemos estar numa Profecia. 1304 01:31:25,713 --> 01:31:28,255 - Não estamos nada. - Como sabes? 1305 01:31:28,921 --> 01:31:31,296 Estamos num Toyota Corolla roubado. 1306 01:31:31,588 --> 01:31:34,088 - Não. - Está bem? Olha para a minha cara. 1307 01:31:34,588 --> 01:31:37,380 Está bem? Não é uma cara de Profecia. 1308 01:31:37,963 --> 01:31:40,463 É uma cara de má noite. 1309 01:31:41,005 --> 01:31:43,255 Está bem? Vamos para o hospital 1310 01:31:43,338 --> 01:31:44,963 e o FBI vai pôr fim a isto. 1311 01:31:45,046 --> 01:31:46,546 Cala a boca, Ward, 1312 01:31:46,630 --> 01:31:48,213 e ouve-me. 1313 01:31:48,296 --> 01:31:49,630 Temos de voltar lá. 1314 01:31:49,963 --> 01:31:51,630 Não há nada à nossa frente. 1315 01:32:08,838 --> 01:32:10,921 Caramba... Estes tipos são do FBI. 1316 01:32:11,505 --> 01:32:12,546 Caraças! 1317 01:32:43,380 --> 01:32:44,755 Fico com a arma grande. 1318 01:32:49,671 --> 01:32:51,880 Não me importava de ter uma arma grande. 1319 01:33:13,546 --> 01:33:15,046 Isso é uma bomba. 1320 01:33:15,130 --> 01:33:15,963 Sim, é. 1321 01:33:16,921 --> 01:33:19,046 - Queres que a segure? - Sim, quero. 1322 01:33:20,130 --> 01:33:21,005 Porquê? 1323 01:33:21,755 --> 01:33:22,671 Nunca se sabe. 1324 01:33:30,296 --> 01:33:33,338 Sento-me diante de ti, Senhor das Trevas. 1325 01:33:34,463 --> 01:33:37,588 Servir a tua vontade é uma honra. 1326 01:33:38,630 --> 01:33:41,463 Vou trazer-te de volta a este mundo. 1327 01:33:44,130 --> 01:33:46,255 Eles vêm aí! Ali! Na parede! 1328 01:33:46,338 --> 01:33:48,421 Dispara através da parede! Vêm aí! 1329 01:33:52,630 --> 01:33:53,671 Ward! 1330 01:34:09,546 --> 01:34:10,380 Nick! 1331 01:34:17,005 --> 01:34:18,463 Nick, vamos! 1332 01:34:19,671 --> 01:34:20,963 Jakoby! 1333 01:34:34,130 --> 01:34:35,505 Dei-lhe a bomba. 1334 01:34:36,255 --> 01:34:38,630 Nunca se sabe. Desliza para a esquerda. 1335 01:35:43,880 --> 01:35:45,088 Dá-lhe um tiro! 1336 01:35:48,505 --> 01:35:49,755 Dá-lhe um tiro! 1337 01:35:49,838 --> 01:35:51,755 Nick, dá-lhe um tiro, por favor! 1338 01:35:51,838 --> 01:35:53,213 Dispara! Dá-lhe um tiro! 1339 01:35:53,921 --> 01:35:54,796 Baixa-te! 1340 01:36:12,255 --> 01:36:13,088 Bom trabalho. 1341 01:36:31,671 --> 01:36:32,588 A água... 1342 01:36:33,380 --> 01:36:34,880 Põe-me na água. 1343 01:36:37,255 --> 01:36:39,171 Podes ir. Eu trato do resto. 1344 01:37:21,588 --> 01:37:22,588 E agora? 1345 01:37:24,588 --> 01:37:25,880 Tem fé. 1346 01:37:39,755 --> 01:37:40,838 Ela vem aí. 1347 01:37:45,046 --> 01:37:45,880 Nick! 1348 01:38:41,380 --> 01:38:43,046 Quem diabo és tu? 1349 01:38:43,713 --> 01:38:44,796 Sou uma guerreira. 1350 01:38:45,505 --> 01:38:47,338 Uma sacerdotisa, uma amante. 1351 01:38:48,213 --> 01:38:50,921 Sou o que o meu senhor precisar que eu seja. 1352 01:38:58,463 --> 01:38:59,880 Vem para casa. 1353 01:39:02,171 --> 01:39:04,130 Por favor, vem para casa. 1354 01:39:05,630 --> 01:39:06,963 Não posso voltar. 1355 01:39:08,755 --> 01:39:11,255 Sonha comigo outra vez. 1356 01:39:12,255 --> 01:39:15,421 O que amas está estragado, podre. 1357 01:39:20,921 --> 01:39:22,838 Este homem e o Orc... 1358 01:39:24,921 --> 01:39:26,255 ... o que são para ti? 1359 01:39:28,213 --> 01:39:29,171 São bons. 1360 01:39:29,755 --> 01:39:30,630 Não. 1361 01:39:40,130 --> 01:39:41,671 Está na hora de vires para casa. 1362 01:39:44,755 --> 01:39:46,588 Está na hora de vires para casa. 1363 01:39:47,171 --> 01:39:50,255 - É tarde de mais. Não posso ir para casa. - Está na hora de acordar. 1364 01:39:58,338 --> 01:40:00,880 Então, cala-te e mata-me. 1365 01:40:01,630 --> 01:40:02,880 Cala-te e mata-me! 1366 01:40:03,463 --> 01:40:06,005 - Tu não és assim! - Cala-te e mata-me! 1367 01:40:06,088 --> 01:40:08,421 Tu não és assim! És assim! 1368 01:40:09,588 --> 01:40:12,380 O que fizeram à minha irmã? 1369 01:40:12,963 --> 01:40:16,088 O que lhe fizeram? O que fizeram? 1370 01:40:26,505 --> 01:40:27,380 Merda. 1371 01:40:27,880 --> 01:40:31,546 Nick, se estavas a apontar à Varinha, foi um ótimo tiro. 1372 01:40:31,630 --> 01:40:33,463 Mas atinge-a na cabeça! 1373 01:40:34,671 --> 01:40:35,505 Assim? 1374 01:40:39,088 --> 01:40:41,463 Não posso. Estou sem munições. 1375 01:40:48,588 --> 01:40:49,463 Não! 1376 01:40:50,671 --> 01:40:51,796 Não és um Bright. 1377 01:40:53,171 --> 01:40:54,713 Se tocas na minha Varinha, 1378 01:40:55,421 --> 01:40:58,713 ela espalha-te pelas paredes todas. 1379 01:40:59,880 --> 01:41:01,505 Acho que é esse o plano. 1380 01:41:02,713 --> 01:41:04,338 Acho que vou matar-nos todos. 1381 01:41:11,546 --> 01:41:12,546 Ward... 1382 01:41:13,171 --> 01:41:14,380 Eu não faria isso. 1383 01:41:15,046 --> 01:41:15,921 Lamento. 1384 01:41:17,421 --> 01:41:19,130 Estamos numa Profecia, certo? 1385 01:41:31,213 --> 01:41:32,796 Isto é impossível. 1386 01:41:37,046 --> 01:41:38,796 Nick, tenho a Varinha. 1387 01:41:39,546 --> 01:41:40,380 E agora? 1388 01:41:40,463 --> 01:41:43,755 Talvez sejas... És um Bright, Ward. 1389 01:41:46,171 --> 01:41:47,213 Usa-a! 1390 01:41:47,796 --> 01:41:48,713 Boa ideia. 1391 01:41:49,963 --> 01:41:50,963 Dá-ma... 1392 01:41:55,005 --> 01:41:56,005 ... ou ela morre. 1393 01:41:56,755 --> 01:41:59,213 Vykwarus. 1394 01:41:59,338 --> 01:42:01,088 A palavra de guerra é Vykwarus. 1395 01:42:01,338 --> 01:42:03,755 Vykwarus! 1396 01:42:11,630 --> 01:42:13,005 Há um Bright ali dentro! 1397 01:42:24,046 --> 01:42:25,588 Tikka. 1398 01:42:28,255 --> 01:42:29,213 Tikka! 1399 01:42:29,296 --> 01:42:30,671 Está tudo bem. 1400 01:42:30,755 --> 01:42:32,671 - Ela rolou para a água. - Ward. 1401 01:42:32,755 --> 01:42:35,046 - Ela foi-se. Está tudo bem. - Não a magoei. 1402 01:42:35,130 --> 01:42:37,838 - Tikka! - Ward, a Tikka está bem. 1403 01:42:38,171 --> 01:42:39,171 Ela foi-se. 1404 01:42:39,255 --> 01:42:41,255 - Tikka! - Ward, pensa na Sophia. 1405 01:42:41,338 --> 01:42:42,338 Vamos, Ward! 1406 01:42:58,796 --> 01:42:59,630 Orc! 1407 01:43:00,713 --> 01:43:01,880 Baixem as armas. 1408 01:43:02,421 --> 01:43:03,380 Baixem as armas. 1409 01:43:03,630 --> 01:43:04,755 Ward! 1410 01:43:07,088 --> 01:43:08,213 Ward! 1411 01:43:10,005 --> 01:43:11,088 Não! 1412 01:43:11,171 --> 01:43:12,005 Daryl! 1413 01:43:13,088 --> 01:43:14,213 Agora está em segurança. 1414 01:43:14,796 --> 01:43:16,255 Ward! 1415 01:43:22,921 --> 01:43:23,880 Daryl! 1416 01:43:28,588 --> 01:43:29,505 Ward! 1417 01:43:31,046 --> 01:43:32,296 Ward! 1418 01:43:53,880 --> 01:43:55,880 Eu sei. Eu seguro-te. 1419 01:44:06,296 --> 01:44:07,171 Eu tirei-o! 1420 01:44:08,671 --> 01:44:09,755 Ward, conseguimos! 1421 01:44:10,421 --> 01:44:11,463 Saímos! 1422 01:44:12,005 --> 01:44:12,880 Eu trouxe-te. 1423 01:44:13,505 --> 01:44:14,463 Estás bem. 1424 01:44:15,005 --> 01:44:16,338 Estás bem? 1425 01:44:17,255 --> 01:44:18,296 Respira, Ward. 1426 01:44:19,713 --> 01:44:20,880 Diz alguma coisa. 1427 01:44:25,005 --> 01:44:27,921 Nick... olha. 1428 01:45:13,380 --> 01:45:15,171 Continuas a não ser meu amigo. 1429 01:45:18,546 --> 01:45:20,921 De qualquer maneira, nunca gostei de ti. 1430 01:45:24,171 --> 01:45:26,921 Achas-te muito importante, agora que foste aceite? 1431 01:45:27,713 --> 01:45:29,255 Sim, sou muito importante. 1432 01:45:31,588 --> 01:45:32,505 Nick... 1433 01:45:33,755 --> 01:45:34,588 Sim. 1434 01:45:35,505 --> 01:45:36,713 Que se foda a magia. 1435 01:45:38,171 --> 01:45:41,880 Não sei. Ainda acho que é fixe. 1436 01:45:45,963 --> 01:45:47,171 Como estão, rapazes? 1437 01:45:47,838 --> 01:45:49,671 - Estão bem? - Olá! 1438 01:45:50,796 --> 01:45:52,588 Nick, estão aqui os bombeiros. 1439 01:45:53,505 --> 01:45:56,005 - Devíamos ter ido para bombeiros. - Sim. 1440 01:45:56,713 --> 01:45:58,421 Dão-me uma aspirina? 1441 01:46:25,796 --> 01:46:27,255 Clã de Sangue. 1442 01:46:27,963 --> 01:46:28,796 Daryl. 1443 01:46:29,713 --> 01:46:31,088 Daryl... 1444 01:46:31,671 --> 01:46:32,880 Como te sentes? 1445 01:46:33,880 --> 01:46:35,046 Sentes-te bem? 1446 01:46:38,546 --> 01:46:39,380 Pois. 1447 01:46:39,463 --> 01:46:41,005 Está bem, já percebi. 1448 01:46:44,671 --> 01:46:45,630 Merda. 1449 01:46:46,046 --> 01:46:47,546 Isto não pode ser bom. 1450 01:46:47,755 --> 01:46:48,588 Pois. 1451 01:46:49,421 --> 01:46:50,838 Porque não estás preso? 1452 01:46:51,338 --> 01:46:54,755 Acho que eles pensam que és mais perigoso do que eu. 1453 01:46:54,838 --> 01:46:56,463 PROIBIDO PASSAR CONTRABANDO A DOENTES 1454 01:47:00,213 --> 01:47:02,296 Não digas nada. 1455 01:47:16,713 --> 01:47:19,255 Só fomos tratar de uma ocorrência. 1456 01:47:19,421 --> 01:47:22,963 O meu parceiro e eu... Havia umas coisas mágicas malucas. 1457 01:47:23,046 --> 01:47:26,005 Quero dizer, o que aconteceu com o Brown, o Hicks, 1458 01:47:26,088 --> 01:47:27,588 o Pollard e a Ching... 1459 01:47:27,921 --> 01:47:30,171 Queriam que o agente Ward me matasse. 1460 01:47:30,255 --> 01:47:34,130 Queriam que ele me matasse para ficarem com a Varinha. 1461 01:47:34,213 --> 01:47:36,463 Ele recusou-se porque é íntegro. 1462 01:47:36,546 --> 01:47:38,546 Recusou-se. Mas eles disseram que o fariam, 1463 01:47:38,630 --> 01:47:42,130 por isso, ele teve de tomar uma atitude com a arma dele. 1464 01:47:42,213 --> 01:47:43,796 Não é disso que me lembro. 1465 01:47:44,588 --> 01:47:46,588 Nick, porque não?... Se esperares... 1466 01:47:46,671 --> 01:47:49,130 - O quê? - ... eles fazem-nos perguntas. 1467 01:47:49,213 --> 01:47:51,880 Foi o que aconteceu. Juro, fomos tratar da ocorrência. 1468 01:47:51,963 --> 01:47:55,546 Mas há forças em jogo que nos ultrapassam. 1469 01:47:55,630 --> 01:47:57,630 - Havia uma Elfo. - Nick. 1470 01:47:57,713 --> 01:47:59,255 A Varinha era dela. Certo? 1471 01:47:59,338 --> 01:48:02,630 Devia ser dela. Não era simpática. Vestia-se bem, mas... Como o senhor. 1472 01:48:02,713 --> 01:48:05,046 Mas era muito má. Ela... 1473 01:48:05,130 --> 01:48:07,505 - Servia o Senhor das Trevas. - Nick... 1474 01:48:07,588 --> 01:48:08,671 - Sei-o. - Deixa-os... 1475 01:48:08,755 --> 01:48:11,088 - Deixa-os fazer perguntas. - Têm de saber. 1476 01:48:11,171 --> 01:48:13,463 - Deixa-o fazer perguntas. - Havia um anjo. 1477 01:48:13,546 --> 01:48:16,296 Foi quando os bandidos nos perseguiram. 1478 01:48:16,671 --> 01:48:19,421 - O contexto não é claro. - A Tikka. 1479 01:48:19,505 --> 01:48:20,505 A Tikka... 1480 01:48:21,546 --> 01:48:24,380 É tão triste. A Tikka era uma jovem Bright. 1481 01:48:24,463 --> 01:48:25,838 Ela... 1482 01:48:26,213 --> 01:48:29,380 Ela usou a Varinha e salvou-me a vida. 1483 01:48:29,713 --> 01:48:32,880 Eu estava... A minha alma estava a deixar o meu corpo 1484 01:48:32,963 --> 01:48:34,838 e ela trouxe-me de volta. 1485 01:48:37,088 --> 01:48:37,921 Agente Ward? 1486 01:48:38,005 --> 01:48:40,713 Fomos a uma ocorrência de distúrbios. 1487 01:48:41,588 --> 01:48:45,546 Ao chegarmos à residência, percebemos que era um esconderijo 1488 01:48:45,630 --> 01:48:47,838 de um grupo extremista. 1489 01:48:48,838 --> 01:48:50,630 Fomos imediatamente alvejados. 1490 01:48:51,713 --> 01:48:53,713 Nessa altura, pedimos reforços. 1491 01:48:54,213 --> 01:48:56,546 E... infelizmente... 1492 01:48:57,296 --> 01:49:00,088 ... alguns agentes foram mortos no tiroteio. 1493 01:49:00,171 --> 01:49:01,755 Nunca vi nada assim. 1494 01:49:01,838 --> 01:49:03,796 Ele virou-se, sem os ver, 1495 01:49:03,880 --> 01:49:06,671 eram quatro, pum, pum, pum, caíram... 1496 01:49:07,713 --> 01:49:10,671 ... como se fosse só uma bala. Desculpa, continua. 1497 01:49:12,213 --> 01:49:14,255 Apareceram bandidos 1498 01:49:14,546 --> 01:49:17,755 e, a partir daí, as coisas deram para o torto. 1499 01:49:17,838 --> 01:49:19,755 E se vocês não tivessem aparecido... 1500 01:49:20,505 --> 01:49:23,546 ... teria... teria sido muito mau. 1501 01:49:24,296 --> 01:49:26,755 Por isso, os verdadeiros heróis são vocês. 1502 01:49:27,421 --> 01:49:29,046 Por isso, queremos agradecer-vos. 1503 01:49:29,171 --> 01:49:32,796 Nick, agradece aos simpáticos agentes federais. 1504 01:49:34,588 --> 01:49:35,421 Obrigado. 1505 01:49:36,046 --> 01:49:39,796 Então, deixem-me dizer inequivocamente... 1506 01:49:40,963 --> 01:49:45,005 ... que não havia Varinha nenhuma. 1507 01:49:46,380 --> 01:49:49,130 E não houve magia nenhuma. 1508 01:49:49,213 --> 01:49:51,213 Éramos só dois polícias de giro... 1509 01:49:52,421 --> 01:49:53,755 ... a fazer o nosso trabalho. 1510 01:49:55,588 --> 01:49:57,463 Eu sei o que isto é. 1511 01:49:58,880 --> 01:50:00,380 E foi isso que aconteceu? 1512 01:50:01,005 --> 01:50:03,171 Sim, senhor. Foi exatamente isso. 1513 01:50:03,755 --> 01:50:04,671 Sim? 1514 01:50:04,755 --> 01:50:06,005 Não, concordo com ele. 1515 01:50:07,921 --> 01:50:08,880 Inequivocamente. 1516 01:50:10,463 --> 01:50:14,630 Enfrentando terroristas armados obcecados com mitos de há milhares de anos, 1517 01:50:14,713 --> 01:50:16,963 dois agentes defenderam a posição. 1518 01:50:17,505 --> 01:50:21,005 Detesto ver aqueles bandalhos ali em cima com o Rodriguez. 1519 01:50:21,588 --> 01:50:22,880 Esquece, Ward. 1520 01:50:23,880 --> 01:50:26,046 Nós sabemos, está bem? 1521 01:50:26,130 --> 01:50:27,296 Isso basta. 1522 01:50:27,380 --> 01:50:28,755 O agente Daryl Ward 1523 01:50:28,838 --> 01:50:32,255 e o primeiro polícia Orc do nosso país. Nicholas Jakoby. 1524 01:50:34,255 --> 01:50:35,171 Agente Jakoby. 1525 01:50:46,421 --> 01:50:47,546 Agente Ward. 1526 01:52:10,755 --> 01:52:12,755 Legendas: Florinda Lopes