1
00:00:22,255 --> 00:00:25,380
"SÓ UM BRIGHT
PODE CONTROLAR O PODER DA VARINHA."
2
00:00:25,463 --> 00:00:28,880
- A GRANDE PROFECIA 7:15
3
00:00:31,838 --> 00:00:33,838
NETFLIX APRESENTA
4
00:00:34,505 --> 00:00:36,713
UM FILME ORIGINAL NETFLIX
5
00:00:36,796 --> 00:00:39,005
PELE DE PORCO
6
00:00:39,088 --> 00:00:40,463
DEUS CRIOU AS RAÇAS IGUAIS
7
00:00:40,546 --> 00:00:41,588
ELFOS SÃO MAIS IGUAIS
8
00:00:41,671 --> 00:00:45,713
OS ORCS LUTAM POR VOCÊS,
QUEM LUTA POR NÓS?
9
00:00:45,796 --> 00:00:48,421
NA MAGIA, MORREMOS!
10
00:00:48,505 --> 00:00:50,880
CUIDADO
11
00:00:54,671 --> 00:00:58,546
SENHOR DAS TREVAS
12
00:00:59,505 --> 00:01:02,755
SÊ TU MESMO
13
00:01:08,421 --> 00:01:10,546
REMOÇÃO DE FADAS
14
00:01:13,255 --> 00:01:17,546
JIRAK ESTÁ VIVO
15
00:01:22,838 --> 00:01:26,380
ELES APOIAM-TE PARA NOS OPRIMIREM
16
00:01:27,546 --> 00:01:31,921
NADA DE ORCS!
17
00:01:38,296 --> 00:01:40,421
POLÍCIA DE LA
18
00:01:41,463 --> 00:01:44,255
FIANÇAS - FALAMOS ORC
SEM ENTRADA - SEM GARANTIA
19
00:01:44,338 --> 00:01:48,838
O SENHOR DAS TREVAS VOLTARÁ
20
00:01:48,921 --> 00:01:51,296
LA
CUIDADO
21
00:01:51,380 --> 00:01:55,005
ESTE - LOS ANGELES
SUL - SETOR DOS ELFOS
22
00:01:55,088 --> 00:01:56,213
EXCLUSIVO PARA ELFOS
23
00:01:59,880 --> 00:02:04,588
ESCUDO DE LUZ
24
00:02:08,255 --> 00:02:09,421
MALDITA SEJA A POLÍCIA!
25
00:02:21,671 --> 00:02:22,546
Bom dia.
26
00:02:38,296 --> 00:02:39,213
Ward.
27
00:02:40,630 --> 00:02:42,546
Molho vermelho? Molho verde?
28
00:02:53,671 --> 00:02:57,046
Já acordaste?
Já é de tarde, tens de te levantar.
29
00:02:57,796 --> 00:02:59,463
Fiz café, vá lá.
30
00:03:04,505 --> 00:03:05,921
Cá está ele.
31
00:03:06,463 --> 00:03:09,546
- Bom dia.
- Boa tarde.
32
00:03:11,838 --> 00:03:12,838
- Olá.
- Olá.
33
00:03:12,921 --> 00:03:13,755
Olá.
34
00:03:14,588 --> 00:03:16,505
- Café.
- Eu sei.
35
00:03:16,588 --> 00:03:19,255
- O que é isto? Que merda é esta?
- O quê?
36
00:03:24,713 --> 00:03:26,588
Não há filtros, usei um guardanapo.
37
00:03:26,671 --> 00:03:28,880
- Não há crise.
- Na próxima, mastigo.
38
00:03:29,755 --> 00:03:31,130
Vá lá.
39
00:03:31,213 --> 00:03:34,088
Porque está a Fada
no comedouro dos pássaros?
40
00:03:34,546 --> 00:03:36,046
Disseste-me que a mataste.
41
00:03:36,130 --> 00:03:38,755
Vou ser sincero contigo, está bem?
42
00:03:38,838 --> 00:03:40,505
- Peço-te.
- Não me meto com Fadas.
43
00:03:40,588 --> 00:03:42,005
Mete-te com aquela.
44
00:03:42,088 --> 00:03:45,921
Quando era miúdo, o meu primo DayDay
estava a atirar pedras a uma Fada.
45
00:03:46,005 --> 00:03:48,296
A Fada cagou na própria mão
46
00:03:48,380 --> 00:03:50,255
e atirou-lhe a merda ao olho.
47
00:03:50,338 --> 00:03:52,005
Parecia uma meloa.
48
00:03:52,088 --> 00:03:54,005
- Treta.
- Quase perdeu o olho.
49
00:03:54,088 --> 00:03:56,296
- Estou a dizer-te.
- Não é verdade.
50
00:03:56,380 --> 00:03:58,463
Pagas 200 dólares
ao tipo que trata das abelhas.
51
00:03:58,546 --> 00:04:00,588
Não vou pagar 200 dólares.
52
00:04:00,671 --> 00:04:03,671
Tenho um homem grande,
jeitoso e bem constituído.
53
00:04:03,755 --> 00:04:05,755
Vai matar a Fada. Muito obrigada.
54
00:04:05,838 --> 00:04:07,921
Eu mato-a. Deixa-me acabar o café.
55
00:04:08,005 --> 00:04:09,088
- Está bem.
- Pronto.
56
00:04:09,171 --> 00:04:11,880
Podes morrer.
Fá-lo antes de acabares o café.
57
00:04:12,255 --> 00:04:13,463
Como foi o trabalho?
58
00:04:13,630 --> 00:04:17,546
Correu bem. Tem havido
muitos ferimentos com arma branca.
59
00:04:17,630 --> 00:04:18,463
Há...
60
00:04:18,546 --> 00:04:21,796
Tivemos um sem-abrigo
a atirar equipamento pelos ares.
61
00:04:21,880 --> 00:04:24,588
Foi uma loucura.
Muitos acidentes de viação
62
00:04:24,671 --> 00:04:27,880
e um tipo velhote morreu.
- E aquele polícia Orc,
63
00:04:27,963 --> 00:04:30,130
que agora está na Polícia de LA?
64
00:04:30,713 --> 00:04:33,046
- Como é isso?
- Não é da estirpe.
65
00:04:33,171 --> 00:04:35,171
Não faz parte de nenhum clã.
66
00:04:35,421 --> 00:04:37,421
É como um dedo decepado da mão.
67
00:04:37,505 --> 00:04:38,796
Morreu para nós.
68
00:04:40,838 --> 00:04:42,713
Traumatologia no seu melhor.
69
00:04:42,796 --> 00:04:45,088
Depois vemos os humanos e os Elfos...
70
00:04:49,255 --> 00:04:50,880
Também não o quero comigo.
71
00:04:50,963 --> 00:04:53,171
Não quero que leves outro tiro.
72
00:04:55,546 --> 00:04:58,130
Daqui a cinco anos, reformo-me.
73
00:05:00,005 --> 00:05:02,796
Mas... não posso lixar a minha pensão.
74
00:05:03,796 --> 00:05:07,546
Acho... Quero dizer,
esse é o meu pior pesadelo.
75
00:05:08,005 --> 00:05:09,921
Sabes qual é o meu?
76
00:05:10,713 --> 00:05:12,838
Trazerem-te quando estou de serviço.
77
00:05:14,546 --> 00:05:15,755
É o meu pesadelo.
78
00:05:17,838 --> 00:05:18,963
Vá lá. Vem cá.
79
00:05:22,130 --> 00:05:23,255
A Fada. Já.
80
00:05:36,838 --> 00:05:39,630
Malta, quero que provoquem
o meu vizinho polícia.
81
00:05:42,630 --> 00:05:44,755
- Boa tarde, agente.
- Tudo bem, Mike?
82
00:05:45,338 --> 00:05:47,671
Essa Fada esteve em minha casa
83
00:05:47,880 --> 00:05:49,713
e comeu a comida do cão.
84
00:05:50,005 --> 00:05:51,463
Vou ligar ao município.
85
00:05:52,255 --> 00:05:53,380
Eu sou o município.
86
00:05:53,463 --> 00:05:55,755
Está bem? Poupe o seu dinheiro.
87
00:05:56,463 --> 00:05:58,796
As vidas das Fadas não importam hoje.
88
00:06:00,213 --> 00:06:02,463
Vejam isto, malta. É capaz de ser bom.
89
00:06:08,505 --> 00:06:10,046
- Merda!
- Toquem o sino.
90
00:06:14,130 --> 00:06:14,963
Caramba!
91
00:06:15,046 --> 00:06:16,255
Olhem para este gajo!
92
00:06:17,380 --> 00:06:18,421
É isso mesmo.
93
00:06:18,505 --> 00:06:21,671
Apanhou-a. Acabe com ela ao estilo LAPD.
94
00:06:23,838 --> 00:06:25,796
Não era preciso matá-la assim.
95
00:06:26,421 --> 00:06:27,380
Foi feio.
96
00:06:27,880 --> 00:06:29,296
- Caramba!
- Vá lá, G.
97
00:06:29,421 --> 00:06:31,171
- É o que faço.
- Merda!
98
00:06:31,255 --> 00:06:33,546
Continuem com as vossas cenas à gangster.
99
00:06:33,630 --> 00:06:36,421
Estou só a tentar vender a casa.
Não se preocupem.
100
00:06:36,505 --> 00:06:37,963
Obrigado pelo espetáculo.
101
00:06:38,546 --> 00:06:42,005
É um prato. O cabrão é doido.
E tem uma mulher boazona.
102
00:06:43,171 --> 00:06:44,296
Estás em apuros?
103
00:06:45,546 --> 00:06:47,796
Em apuros? O que disse a tua mãe?
104
00:06:48,338 --> 00:06:51,088
Que o Nick te meteu em apuros
porque os Orcs são burros.
105
00:06:51,171 --> 00:06:53,880
Não é verdade. Os Orcs não são burros.
106
00:06:54,463 --> 00:06:58,380
Todas as raças são diferentes. Está bem?
107
00:06:58,463 --> 00:07:02,421
Serem diferentes não significa
que alguma seja mais inteligente
108
00:07:02,505 --> 00:07:04,213
ou mais burra, sabes,
109
00:07:04,296 --> 00:07:06,463
ou melhor ou pior que as outras.
110
00:07:06,588 --> 00:07:08,380
Está bem? É só...
111
00:07:08,921 --> 00:07:11,838
Estão todos a tentar dar-se bem e...
112
00:07:12,338 --> 00:07:13,588
... ter uma vida boa.
113
00:07:15,921 --> 00:07:16,880
Que diabo?...
114
00:07:16,963 --> 00:07:19,463
Tens de levar roupa. Leva roupa.
115
00:07:19,546 --> 00:07:20,421
Tudo bem.
116
00:07:21,588 --> 00:07:22,505
Olá!
117
00:07:22,796 --> 00:07:23,880
Olá, parceiro.
118
00:07:24,380 --> 00:07:26,630
Pronto para voltar ao trabalho?
Já saraste?
119
00:07:26,713 --> 00:07:28,671
Que raio fazes em minha casa?
120
00:07:29,130 --> 00:07:30,838
Porquê? E no meu relvado?
121
00:07:30,921 --> 00:07:32,213
O relvado está morto.
122
00:07:32,296 --> 00:07:36,255
Exatamente. Foi por isso que o semeei
e espalhei estrume, para crescer de novo.
123
00:07:36,338 --> 00:07:37,588
Não é estrume.
124
00:07:37,671 --> 00:07:40,838
- Como assim?
- É esgoto, das sanitas.
125
00:07:41,463 --> 00:07:44,880
- Da estação de tratamento, juro.
- Dei 400 dólares por isto.
126
00:07:44,963 --> 00:07:46,755
- É treta.
- É merda humana.
127
00:07:47,338 --> 00:07:48,713
Porque faço compostagem?
128
00:07:48,796 --> 00:07:53,338
Tanto faz.
Nunca mais venhas aqui com aquilo.
129
00:07:53,421 --> 00:07:57,213
Estive no treino de diversidade
e a tua casa fica no caminho...
130
00:07:57,296 --> 00:08:00,088
- Olá, Nick.
- Olá, Sophia. Como vai isso?
131
00:08:00,171 --> 00:08:01,463
Vamos para casa da avó.
132
00:08:01,546 --> 00:08:04,171
- Da avó? Entra, damos-te boleia.
- Cala-te.
133
00:08:04,255 --> 00:08:07,296
- Isto não é nenhum Uber.
- Não o mandes calar-se.
134
00:08:07,380 --> 00:08:10,130
- Também é uma pessoa.
- Obrigado, querida.
135
00:08:10,213 --> 00:08:12,213
Tens uma filha esclarecida.
136
00:08:17,421 --> 00:08:20,713
Não se preocupem comigo.
Podem voltar para o churrasco.
137
00:08:20,796 --> 00:08:21,963
Pensei dar-te boleia...
138
00:08:22,046 --> 00:08:24,255
- Cala-te.
- ... no teu primeiro dia.
139
00:08:32,588 --> 00:08:33,630
Que canção tão bonita.
140
00:08:51,546 --> 00:08:52,505
Cá está a avó.
141
00:08:53,255 --> 00:08:54,421
Olá, eu...
142
00:08:55,880 --> 00:08:57,630
Pronto. Prazer em vê-la.
143
00:09:00,255 --> 00:09:02,338
Muito bem, querida, o que se passa?
144
00:09:05,255 --> 00:09:07,046
O que é? Porque estás triste?
145
00:09:08,130 --> 00:09:09,046
Então?
146
00:09:10,046 --> 00:09:11,463
Não quero que morras.
147
00:09:13,296 --> 00:09:14,796
Não vou morrer. O que?...
148
00:09:14,880 --> 00:09:18,213
- De que falas?
- A mãe disse que o Nick te vai matar.
149
00:09:20,713 --> 00:09:22,296
Não sei porque disse isso.
150
00:09:22,713 --> 00:09:24,505
O Nick não me vai matar, está bem?
151
00:09:25,838 --> 00:09:27,838
Porque tens de ser polícia?
152
00:09:28,380 --> 00:09:30,213
Todos odeiam os polícias.
153
00:09:35,380 --> 00:09:36,213
Ouve...
154
00:09:51,213 --> 00:09:53,171
Cheiras a pessoa que não dormiu.
155
00:09:53,255 --> 00:09:56,755
Tenho melatonina no saco de guerra.
Toma uma antes de dormir,
156
00:09:56,838 --> 00:09:58,005
desliga o portátil,
157
00:09:58,088 --> 00:10:00,296
prepara-te...
- Talvez eu tenha insónias
158
00:10:00,421 --> 00:10:05,380
por causa dos pesadelos que tenho
por ter levado um tiro de caçadeira
159
00:10:05,463 --> 00:10:07,463
enquanto tu compravas um burrito.
160
00:10:07,546 --> 00:10:09,546
Mas estava a comprar um para ti.
161
00:10:09,880 --> 00:10:11,546
- Pois...
- Não como vaca.
162
00:10:11,630 --> 00:10:14,130
Achas que podias comprar um burrito
163
00:10:14,838 --> 00:10:16,213
e fazer o teu trabalho?
164
00:10:16,630 --> 00:10:18,880
Achas que podias comprar um burrito
e proteger-me
165
00:10:18,963 --> 00:10:21,463
como os outros polícias fazem?
- Sim.
166
00:10:23,463 --> 00:10:26,796
Ouve, eu sei...
que estás desiludido comigo.
167
00:10:26,880 --> 00:10:29,796
Eu sei que achas que te deixei ficar mal.
168
00:10:30,755 --> 00:10:32,130
- Sabes que mais?
- Eu...
169
00:10:32,213 --> 00:10:36,921
É um novo dia. Volto ao trabalho
e carregamos no botão de reiniciar.
170
00:10:38,046 --> 00:10:40,796
Entendido.
Carregamos no botão de reiniciar.
171
00:10:40,963 --> 00:10:42,505
Seguimos em frente juntos,
172
00:10:42,880 --> 00:10:44,546
como amigos, juntos.
173
00:10:48,921 --> 00:10:51,546
Não vais ouvir música de Orcs.
174
00:10:53,046 --> 00:10:55,880
Era uma das melhores
canções de amor já escritas.
175
00:10:55,963 --> 00:10:58,755
Aquilo é uma canção de amor na prisão.
176
00:10:59,838 --> 00:11:02,088
Acho que te falta amor.
177
00:11:03,296 --> 00:11:05,213
- O quê?
- Quero dizer...
178
00:11:06,338 --> 00:11:10,546
... tipo... amor físico.
179
00:11:11,796 --> 00:11:12,630
Pois.
180
00:11:13,380 --> 00:11:14,421
Certo?
181
00:11:15,005 --> 00:11:19,213
Sou hétero. Não preciso de amor físico.
Acredita, estou bem.
182
00:11:19,296 --> 00:11:23,130
Não o consegues esconder, Ward.
Os humanos têm sinais físicos.
183
00:11:24,796 --> 00:11:26,338
- Sinais?
- Sim.
184
00:11:26,630 --> 00:11:28,921
- Como a cara.
- Não estou a fazer caras.
185
00:11:29,005 --> 00:11:32,796
- Como a que estás a fazer agora.
- Não estou a fazer cara nenhuma.
186
00:11:34,130 --> 00:11:35,171
Que cara estou a fazer?
187
00:11:35,255 --> 00:11:39,088
A cara de "humano que precisa
de muito mais amor conjugal".
188
00:11:41,296 --> 00:11:44,130
Cara de "amor conjugal"?
Então, conheces a cara humana...
189
00:11:44,213 --> 00:11:46,921
Mostra-me outra cara humana.
Que outra cara faço?
190
00:11:50,046 --> 00:11:54,046
- Que cara é essa?
- Humano que não come mais panquecas.
191
00:11:56,338 --> 00:11:58,838
- Gostamos de panquecas.
- Tenho muitas.
192
00:11:58,921 --> 00:12:00,338
- Tens muitas?
- Tenho.
193
00:12:00,421 --> 00:12:04,838
Mostra-me a cara que um Orc faz
quando cala a merda da boca,
194
00:12:05,005 --> 00:12:07,255
não diz nada e conduz para o trabalho.
195
00:12:10,713 --> 00:12:13,713
Sim, é isso! É isso! Acertaste nessa!
196
00:12:15,046 --> 00:12:16,588
Sim, está perfeita.
197
00:12:16,671 --> 00:12:19,630
Devias fazer essa. Faz sempre essa.
198
00:12:25,630 --> 00:12:29,046
SETOR ESPECIAL DE ELFOS
199
00:12:29,130 --> 00:12:32,255
- Porque vais por aqui?
- Não há crise, é um atalho.
200
00:12:32,338 --> 00:12:36,338
- Eles são simpáticos.
- Não podes passar na Cidade dos Elfos.
201
00:12:36,838 --> 00:12:39,380
Dás cabo de mim. Dás cabo de mim, pá.
202
00:12:41,005 --> 00:12:44,546
O que é? Estás a tentar comprar
uns sapatos de marca?
203
00:12:44,755 --> 00:12:47,713
Aqui só há Elfos podres de ricos
204
00:12:47,796 --> 00:12:50,130
a mandar no mundo e a fazer compras.
205
00:13:09,838 --> 00:13:11,005
Odeio a Cidade dos Elfos.
206
00:13:20,130 --> 00:13:21,838
Até os motoristas são snobes.
207
00:13:38,088 --> 00:13:39,755
Já estás de volta, Ward?
208
00:13:40,588 --> 00:13:42,796
Onde está o teu parceiro de diversidade?
209
00:13:42,880 --> 00:13:46,130
Que tipo de parceiro é o Jakoby?
É o teu par de dança?
210
00:13:46,338 --> 00:13:49,380
Parceiro sexual?
Porque ele é uma merda a apanhar bandidos.
211
00:13:50,546 --> 00:13:54,255
É a Lei dos Clãs.
Os Orcs protegem-se uns aos outros.
212
00:13:54,463 --> 00:13:57,213
Porque agem
como se eu o tivesse posto no meu carro?
213
00:13:57,296 --> 00:14:00,171
O que estás a fazer
para correr com ele da divisão?
214
00:14:00,255 --> 00:14:02,713
Se fizer o trabalho dele,
não me incomoda.
215
00:14:02,796 --> 00:14:04,421
Não, podias fazer algo.
216
00:14:04,505 --> 00:14:07,421
Podias escrever uma carta.
Mandavam-no embora se te apoiássemos.
217
00:14:07,588 --> 00:14:08,546
É um facto.
218
00:14:08,838 --> 00:14:10,546
Mas só te ralas contigo.
219
00:14:11,171 --> 00:14:13,463
Pedi-te conselhos?
220
00:14:13,921 --> 00:14:17,838
Porque talvez espere
até estar no meu nono divórcio
221
00:14:17,921 --> 00:14:19,838
e aí os teus conselhos darão jeito.
222
00:14:19,921 --> 00:14:22,546
Que bom. Muito bom. Tomei nota.
223
00:14:22,630 --> 00:14:24,588
E o cabrão do Orc continua à solta
224
00:14:24,671 --> 00:14:26,838
porque o Jakoby foi leal à raça.
225
00:14:26,921 --> 00:14:30,255
- Ou o cabrão fugiu.
- Fugiu porque o Jakoby deixou.
226
00:14:31,338 --> 00:14:35,588
O que acontece a seguir? O que acontece
na próxima vez que este cabrão
227
00:14:35,671 --> 00:14:38,130
fizer um polícia comer chumbo?
228
00:14:38,213 --> 00:14:40,005
Só que, desta vez, será o Brown
229
00:14:40,088 --> 00:14:42,171
ou o Hicks ou eu, porra!
230
00:14:42,255 --> 00:14:45,421
Como te vais sentir, Ward?
Porque a culpa será tua.
231
00:14:45,921 --> 00:14:49,130
Bom, se tu morresses,
provavelmente eu faria...
232
00:14:49,713 --> 00:14:52,005
Ward, filho da puta!
233
00:14:52,088 --> 00:14:54,713
Ouve, tenho um tipo no meu carro,
234
00:14:54,796 --> 00:14:56,963
o mundo inteiro está a ver, está bem?
235
00:14:57,046 --> 00:15:00,505
Não o pedi, não o quero,
mas não tenho voto na matéria.
236
00:15:00,588 --> 00:15:03,171
E se contratarem mais?
Sabes o que dizem.
237
00:15:03,255 --> 00:15:06,671
Uma vez com o Senhor das Trevas,
sempre com ele. Escolheram o Mal.
238
00:15:06,796 --> 00:15:08,713
Há uma coisa que não entendo.
239
00:15:09,046 --> 00:15:13,005
Como é que tipos
que mal se lembram do aniversário da mãe
240
00:15:13,088 --> 00:15:15,213
têm rancor a uma raça inteira
241
00:15:15,296 --> 00:15:17,838
por causa de merdas de há dois mil anos?
242
00:15:17,921 --> 00:15:19,088
Fazemos o seguinte:
243
00:15:19,171 --> 00:15:21,796
mantém o Jakoby longe de mim.
Está bem?
244
00:15:21,880 --> 00:15:23,755
Eu mato um Orc. Estou-me a cagar.
245
00:15:23,838 --> 00:15:27,088
Os meus antepassados
mataram milhares deles na Rússia.
246
00:15:34,046 --> 00:15:37,088
Pronto, acalmem-se. A capitã vem aí.
247
00:15:37,671 --> 00:15:39,505
Ward, guardei-te um lugar.
248
00:15:40,546 --> 00:15:41,713
Pode falar, chefe.
249
00:15:42,588 --> 00:15:44,713
Ward, é bom ver-te de volta.
250
00:15:44,796 --> 00:15:45,630
Capitã.
251
00:15:46,380 --> 00:15:48,380
- Hoje temos um trio.
- É teu primo?
252
00:15:48,921 --> 00:15:52,088
- Lua cheia, sexta à noite, vaga de calor.
- Não.
253
00:15:52,171 --> 00:15:57,005
Resolvam as vossas chamadas depressa,
ajudem os colegas a resolver as deles,
254
00:15:57,088 --> 00:16:01,338
tirem-me deste período de destacamento
sem mais homicídios e pago-vos um café.
255
00:16:01,421 --> 00:16:02,963
Sargento, são todos seus.
256
00:16:03,213 --> 00:16:06,880
Depois de chamar o vosso nome,
peguem nas armas e nos rádios e vão.
257
00:16:06,963 --> 00:16:10,463
Só vos quero ver aqui
se houver bandidos debaixo das mesas.
258
00:16:11,046 --> 00:16:13,171
Três-Maria-25, Pollard.
259
00:16:13,255 --> 00:16:15,005
Três-Maria-55, Kim.
260
00:16:15,088 --> 00:16:17,046
Três-Maria-60, Thomas.
261
00:16:17,130 --> 00:16:19,838
Três-A-21, Pippen e Gosser.
262
00:16:20,171 --> 00:16:22,755
Três-A-54, Hancock e Wheeler.
263
00:16:22,838 --> 00:16:25,046
Três-A-80, Crawford e Duncan.
264
00:16:25,130 --> 00:16:28,338
Três-A-9, Jakoby e Ward.
265
00:16:28,421 --> 00:16:31,255
-Três-A-34, Jones e Morengo.
- Vai buscar o equipamento.
266
00:16:31,338 --> 00:16:33,963
- Três-A-82, Ortiz e Mensia.
- Encontramo-nos na bomba.
267
00:16:34,046 --> 00:16:35,171
Desço já.
268
00:16:35,255 --> 00:16:37,713
Três-A-90, Watson e Malakai.
269
00:16:37,796 --> 00:16:39,088
Três-A-99...
270
00:16:40,296 --> 00:16:42,588
- Não.
- Sim. Ponha-o noutra viatura.
271
00:16:42,671 --> 00:16:44,421
O que há no meu comportamento
272
00:16:44,505 --> 00:16:48,963
que te dê a ideia de que quero ser alvo
do radar de diversidade Orc?
273
00:16:49,630 --> 00:16:52,421
Estas decisões são tomadas
muito acima de mim.
274
00:16:53,380 --> 00:16:56,630
Não. São tomadas na sua folha.
275
00:16:56,755 --> 00:16:57,713
Risque-o.
276
00:16:57,796 --> 00:17:00,130
Risque o nome dele. Ponha outro.
277
00:17:00,213 --> 00:17:02,838
Ward, ninguém quer ser teu parceiro.
278
00:17:04,921 --> 00:17:07,296
Adeus. Não leves outro tiro.
279
00:17:22,380 --> 00:17:24,338
- Estás ótimo.
- Estás mesmo.
280
00:17:24,421 --> 00:17:25,255
CHUTA-ME
281
00:17:27,088 --> 00:17:28,296
Tenham cuidado, malta.
282
00:17:47,046 --> 00:17:48,130
Como vai isso?
283
00:17:49,171 --> 00:17:50,880
Ainda estás vivo?
284
00:17:51,463 --> 00:17:52,963
Sabes algo sobre isso?
285
00:17:53,046 --> 00:17:54,421
Não fui eu.
286
00:17:56,963 --> 00:18:01,005
Sai da rua ou digo ao teu agente
de condicional que estás a beber.
287
00:18:03,796 --> 00:18:05,463
Não te vou dizer duas vezes.
288
00:18:05,546 --> 00:18:06,630
Vamos.
289
00:18:28,171 --> 00:18:30,671
Se houver merda
com os idiotas dos Fogteeth,
290
00:18:30,755 --> 00:18:34,130
preciso de saber
que primeiro és polícia. Entendido?
291
00:18:34,796 --> 00:18:35,630
Entendido.
292
00:18:35,713 --> 00:18:39,505
Eu trato de droga, dinheiro e armas.
É esse o meu trabalho.
293
00:18:39,588 --> 00:18:42,255
O teu é garantir que volto para casa.
294
00:18:42,338 --> 00:18:45,088
- Não gosto de conversa de chacha.
- Não é.
295
00:18:45,171 --> 00:18:46,463
É conversa séria.
296
00:18:47,505 --> 00:18:49,005
Fazemos coisas sérias.
297
00:18:49,088 --> 00:18:50,213
Unidades de Westlake,
298
00:18:50,338 --> 00:18:53,588
três-A-4 pede assistência.
Sexta com a Whitmore.
299
00:19:04,005 --> 00:19:05,713
Ponham o cabrão no chão!
300
00:19:10,630 --> 00:19:12,088
Não resistas.
301
00:19:13,963 --> 00:19:16,171
Tenho de saber se primeiro és polícia
302
00:19:16,755 --> 00:19:18,338
ou és Orc.
303
00:19:18,421 --> 00:19:20,755
- Preciso que o digas.
- Ouve, eu...
304
00:19:21,213 --> 00:19:24,838
Desde miúdo que eu queria ser polícia.
305
00:19:25,421 --> 00:19:27,088
Não sou mais nada.
306
00:19:27,588 --> 00:19:30,546
O meu crachá é-me mais importante
do que o ar que respiro.
307
00:19:32,921 --> 00:19:34,005
Não duvides de mim.
308
00:19:40,546 --> 00:19:41,380
No chão.
309
00:19:41,463 --> 00:19:45,963
Três-A-9, 415. Quinta com a Westlake.
Código dois, incidente 2415.
310
00:19:46,588 --> 00:19:48,671
Três-Adam-9. Entendido, a caminho.
311
00:19:49,380 --> 00:19:50,588
Três-A-9, entendido.
312
00:19:51,255 --> 00:19:52,671
Vamos embora daqui.
313
00:20:03,255 --> 00:20:04,296
Rodriguez.
314
00:20:04,380 --> 00:20:05,213
Viva.
315
00:20:05,296 --> 00:20:07,630
Caraças! Pensei que tivesses morrido.
316
00:20:09,005 --> 00:20:11,005
Não, demasiadas contas para pagar.
317
00:20:11,088 --> 00:20:12,088
Podes crer.
318
00:20:12,171 --> 00:20:14,880
Pensei que estivesses a ter
o teu "zilionésimo" filho.
319
00:20:14,963 --> 00:20:16,005
Não, meu.
320
00:20:16,088 --> 00:20:18,796
Está atrasado uma semana.
Vamos induzir o parto.
321
00:20:19,380 --> 00:20:20,546
É o número cinco.
322
00:20:20,838 --> 00:20:22,713
- Cinco.
- Muitas bocas para alimentar.
323
00:20:22,796 --> 00:20:23,671
Sim.
324
00:20:23,755 --> 00:20:24,671
Senhor...
325
00:20:26,005 --> 00:20:27,880
... largue a espada.
326
00:20:28,463 --> 00:20:29,296
Tu!
327
00:20:31,713 --> 00:20:34,546
O Exército das Nove Raças
lutou ombro a ombro
328
00:20:34,630 --> 00:20:37,005
para te dar o mundo que negligencias.
329
00:20:37,088 --> 00:20:39,130
- Manda-o calar.
- Há dois mil anos,
330
00:20:39,213 --> 00:20:41,296
usámos espadas e flechas.
- Senhor...
331
00:20:41,380 --> 00:20:43,796
E agora o Senhor das Trevas regressa
332
00:20:43,880 --> 00:20:46,713
para reclamar corações Orc!
333
00:20:47,296 --> 00:20:50,630
Aonde quer que vá,
porque são sempre Orcs os maus?
334
00:20:50,713 --> 00:20:54,171
Não olhes para mim. Os mexicanos
ainda sofrem por causa do Alamo.
335
00:20:54,255 --> 00:20:56,796
Para trás!
336
00:20:58,380 --> 00:21:02,505
Senhor, se não quer morrer,
largue a porra da espada imediatamente!
337
00:21:05,755 --> 00:21:08,296
Fizeste-me levar um tiro,
não me faças levar uma facada.
338
00:21:10,046 --> 00:21:11,255
Vire-se.
339
00:21:12,088 --> 00:21:15,005
- Mãos na cabeça.
- Estou a pôr. Caramba!
340
00:21:15,213 --> 00:21:16,088
De joelhos.
341
00:21:16,463 --> 00:21:17,338
Está bem.
342
00:21:18,963 --> 00:21:19,838
Não se mexa.
343
00:21:21,380 --> 00:21:22,505
Estava a divertir-me.
344
00:21:24,671 --> 00:21:25,546
Merda!
345
00:21:26,255 --> 00:21:27,713
Pronto! Caramba!
346
00:21:28,546 --> 00:21:29,880
Não estou a resistir.
347
00:21:31,046 --> 00:21:32,921
Três-Adam-9, um sob custódia.
348
00:21:33,296 --> 00:21:36,171
Todas as unidades, Quinta com a Westlake,
suspeito detido.
349
00:21:42,421 --> 00:21:43,755
Pronto, calma, meu.
350
00:21:50,630 --> 00:21:51,463
Rapidamente.
351
00:21:51,838 --> 00:21:54,671
As informações
dizem que os Fogteeth andam a partir tudo
352
00:21:54,796 --> 00:21:57,880
e que os Altamira agem
como se fosse 1999.
353
00:21:57,963 --> 00:21:58,963
Tenham cuidado.
354
00:21:59,046 --> 00:22:00,630
- Tu também.
- Está bem.
355
00:22:00,713 --> 00:22:01,796
Beijos à família.
356
00:22:03,796 --> 00:22:06,671
Qualquer unidade de Westlake,
80-W, violência doméstica,
357
00:22:06,755 --> 00:22:09,130
Sexta com a Hobart.
A suspeita é uma Orc,
358
00:22:09,213 --> 00:22:10,755
arma desconhecida.
- Para trás.
359
00:22:10,838 --> 00:22:13,046
Código 3, incidente 5623.
360
00:22:13,130 --> 00:22:15,005
Tresanda. Pode recostar-se?
361
00:22:15,338 --> 00:22:16,213
Obrigado.
362
00:22:22,671 --> 00:22:23,546
Vá lá.
363
00:22:26,880 --> 00:22:28,213
Isso está mau.
364
00:22:31,005 --> 00:22:32,880
Tenho uma mensagem do Escudo de Luz.
365
00:22:33,338 --> 00:22:34,921
Lembra-te dos antigos costumes.
366
00:22:35,463 --> 00:22:37,005
Lembra-te do que és.
367
00:22:37,088 --> 00:22:38,255
Isso é Orc?
368
00:22:41,213 --> 00:22:43,130
Como raio fala Orc?
369
00:22:44,630 --> 00:22:45,671
O que disse ele?
370
00:22:47,880 --> 00:22:49,588
Lembra-te das tuas tradições.
371
00:22:50,171 --> 00:22:52,255
Só os costumes do clã te podem salvar.
372
00:22:52,838 --> 00:22:56,171
A Profecia escolheu-te.
373
00:22:57,046 --> 00:22:59,505
O homem que está contigo é abençoado.
374
00:23:01,296 --> 00:23:02,671
Jakoby!
375
00:23:05,380 --> 00:23:06,671
Vá lá, meu.
376
00:23:06,755 --> 00:23:09,421
Qual é o teu problema? O que disse ele?
377
00:23:10,046 --> 00:23:11,588
Não diz coisa com coisa.
378
00:23:31,713 --> 00:23:32,838
Onde está o Jakoby?
379
00:23:33,505 --> 00:23:35,088
A processar o detido.
380
00:23:36,296 --> 00:23:37,546
Adoro o seu penteado.
381
00:23:38,380 --> 00:23:39,713
Quem é o senhor?
382
00:23:40,088 --> 00:23:43,338
Sou a fila do desemprego
ou uma pena de prisão.
383
00:23:44,213 --> 00:23:47,338
Posso ser o Anjo da Misericórdia,
mas depende de si.
384
00:23:49,296 --> 00:23:50,505
Assuntos Internos.
385
00:23:50,588 --> 00:23:52,630
Isso mesmo, o dia inteiro.
386
00:23:52,713 --> 00:23:54,213
Vamos rever a matéria.
387
00:23:54,296 --> 00:23:57,880
Um porco enche-lhe de chumbo
o colete à prova de bala.
388
00:23:58,713 --> 00:24:01,005
O sacana foge a pé, o Jakoby segue-o...
389
00:24:04,171 --> 00:24:05,005
Polícia! Pare!
390
00:24:05,505 --> 00:24:08,213
... encurrala-o onde? Num beco sem saída?
391
00:24:08,796 --> 00:24:11,921
O Jakoby diz
que o tipo o derrubou e desarmou.
392
00:24:12,005 --> 00:24:15,130
Depois saltou
para uma escada de incêndio e fugiu.
393
00:24:16,630 --> 00:24:18,213
O depoimento do Jakoby.
394
00:24:18,296 --> 00:24:20,963
A escada está a quatro metros do chão.
Nós medimos.
395
00:24:21,046 --> 00:24:22,838
Nenhum Orc salta 1,80 m na vertical.
396
00:24:22,921 --> 00:24:25,588
Talvez o suspeito fosse ágil.
397
00:24:25,671 --> 00:24:29,713
Os Orcs têm molas nos pés?
Quantos Orcs jogam basquetebol?
398
00:24:30,296 --> 00:24:32,005
- Desculpe?
- Ouviu-o bem.
399
00:24:32,088 --> 00:24:34,421
- Quantos jogam basquetebol?
- Nenhum.
400
00:24:34,505 --> 00:24:35,963
São lentos, são pesados.
401
00:24:36,046 --> 00:24:39,713
Por isso, metade dos defesas da NFL
são Orcs. Não é racismo, é física.
402
00:24:39,796 --> 00:24:42,463
O Jakoby deixou fugir
o porco que o alvejou.
403
00:24:42,546 --> 00:24:43,755
Faça as contas.
404
00:24:43,838 --> 00:24:46,880
Os Orcs obedecem à Lei do Clã
acima de tudo. É um facto.
405
00:24:50,421 --> 00:24:53,546
A questão do Jakoby é sensível.
O mundo inteiro observa.
406
00:24:53,630 --> 00:24:56,421
- Não o podemos despedir sem justa causa.
- É por isso...
407
00:24:57,421 --> 00:24:59,213
... que o vai fazer admitir...
408
00:25:00,005 --> 00:25:01,505
... e vai gravar tudo.
409
00:25:04,338 --> 00:25:05,755
Não me fodam.
410
00:25:06,463 --> 00:25:08,713
Quero-o fora da minha viatura, mas...
411
00:25:09,296 --> 00:25:11,338
... se bufo, deixo de fazer patrulha.
412
00:25:11,921 --> 00:25:15,255
Sabemos que tem uma hipoteca
que não consegue pagar.
413
00:25:16,130 --> 00:25:18,046
Certo? Enterrado em dívidas.
414
00:25:18,130 --> 00:25:21,046
Tem uma filha
e não tem dinheiro para a criar.
415
00:25:23,505 --> 00:25:24,921
O pai do ano, porra.
416
00:25:28,505 --> 00:25:32,088
Se volta a falar da minha família,
racho-lhe a merda da cabeça.
417
00:25:32,171 --> 00:25:33,005
Ward.
418
00:25:34,588 --> 00:25:38,338
Precisas deste emprego.
Não o deites a perder pelo Jakoby.
419
00:25:39,296 --> 00:25:41,296
Largue-me.
420
00:25:49,671 --> 00:25:50,671
Dê-me isso.
421
00:25:55,130 --> 00:25:56,463
Não testemunho em tribunal...
422
00:25:57,421 --> 00:26:00,213
... nada de depoimentos, nada de papelada.
423
00:26:01,213 --> 00:26:02,130
Muito bem.
424
00:26:06,005 --> 00:26:06,921
Muito inteligente.
425
00:26:07,963 --> 00:26:10,005
Rape o bigode, maricas.
426
00:26:14,380 --> 00:26:15,630
É apenas trabalho.
427
00:26:28,796 --> 00:26:30,130
Isto é um pardieiro.
428
00:26:34,921 --> 00:26:36,463
Um Orc de crachá.
429
00:26:37,046 --> 00:26:38,088
Incrível.
430
00:26:38,421 --> 00:26:42,255
Não é coisa que se veja.
É como um Elfo com uma esfregona.
431
00:26:43,380 --> 00:26:45,005
Viste aqueles dois?
432
00:26:45,296 --> 00:26:48,213
Acho que são do FBI.
Terão vindo por minha causa?
433
00:26:48,921 --> 00:26:51,880
O FBI está-se a cagar
para os Orcs de LA.
434
00:26:52,213 --> 00:26:53,338
Sim, tens razão.
435
00:27:16,005 --> 00:27:17,088
A minha filha...
436
00:27:19,338 --> 00:27:20,255
... a Sophia...
437
00:27:21,130 --> 00:27:24,963
... passa a vida a fazer merdas
que não devia fazer.
438
00:27:27,713 --> 00:27:30,713
Mas... ela confessa.
439
00:27:32,296 --> 00:27:33,713
Diz sempre a verdade.
440
00:27:34,921 --> 00:27:37,921
Porque percebeu que sabe bem.
441
00:27:39,421 --> 00:27:41,546
Sabe-lhe bem a ela e a mim.
442
00:27:41,921 --> 00:27:44,130
E a verdade tem a capacidade...
443
00:27:45,005 --> 00:27:47,713
... de desanuviar o ambiente
entre as pessoas.
444
00:27:48,505 --> 00:27:51,338
Limpa as merdas, sabes?
445
00:27:51,421 --> 00:27:53,505
Há que dizer a verdade.
446
00:27:53,588 --> 00:27:56,671
Sei que aconteceu algo muito mau
na esquadra.
447
00:27:58,130 --> 00:27:58,963
Eu sei.
448
00:28:00,796 --> 00:28:02,671
Vais contar-me o que foi?
449
00:28:02,755 --> 00:28:04,046
Estou a falar de ti.
450
00:28:04,130 --> 00:28:06,255
Não tentes dar a volta.
Não aconteceu nada...
451
00:28:06,338 --> 00:28:08,380
- Distúrbios, Abrams 341.
- Eu não...
452
00:28:08,463 --> 00:28:10,463
Código 2, incidente 2815.
453
00:28:12,838 --> 00:28:14,713
Três-Adam-9, a caminho.
454
00:28:16,421 --> 00:28:17,546
Abrams 341.
455
00:28:18,171 --> 00:28:19,338
Três-A-9, entendido.
456
00:28:24,546 --> 00:28:26,380
Há quanto tempo estás no Escudo de Luz?
457
00:28:28,088 --> 00:28:28,921
O que é isso?
458
00:28:30,380 --> 00:28:31,213
Caramba!
459
00:28:31,838 --> 00:28:32,921
Anormal de merda.
460
00:28:34,046 --> 00:28:36,755
Merda! O que está a fazer?
461
00:28:37,338 --> 00:28:38,671
Nada de perguntas, caluda.
462
00:28:40,046 --> 00:28:42,296
Bela tatuagem do Escudo de Luz.
463
00:28:42,630 --> 00:28:44,546
- Boa.
- Sabes quem somos?
464
00:28:44,796 --> 00:28:45,880
Homens da limpeza.
465
00:28:46,880 --> 00:28:47,838
É melhor veres isto.
466
00:28:47,921 --> 00:28:49,630
FORÇA OPERACIONAL MÁGICA
467
00:28:50,171 --> 00:28:52,088
Merda. Força Operacional Mágica.
468
00:28:52,171 --> 00:28:55,463
Isso mesmo. O FBI Mágico.
469
00:28:55,546 --> 00:28:57,546
Sabes, Serling,
470
00:28:57,630 --> 00:28:59,838
se entras em jogos estúpidos,
471
00:29:00,546 --> 00:29:02,421
vais ganhar prémios estúpidos.
472
00:29:02,505 --> 00:29:03,338
Vá-se foder.
473
00:29:03,421 --> 00:29:06,588
- Queres testar-me, idiota?
- Pronto! Não sou seu inimigo.
474
00:29:09,338 --> 00:29:11,046
O que sabes sobre os Inferni?
475
00:29:13,463 --> 00:29:14,463
São Elfos.
476
00:29:14,963 --> 00:29:16,255
Elfos renegados.
477
00:29:17,338 --> 00:29:18,963
Elfos renegados, desculpe.
478
00:29:20,338 --> 00:29:23,130
Porque os Elfos são fantásticos, certo?
479
00:29:24,296 --> 00:29:26,505
Vão trazer de volta o Senhor das Trevas.
480
00:29:27,088 --> 00:29:28,838
Contos de fadas da treta.
481
00:29:30,255 --> 00:29:31,588
Como planeiam fazê-lo?
482
00:29:32,171 --> 00:29:35,296
Quando tiverem três Varinhas Mágicas,
poderão ressuscitá-lo.
483
00:29:38,338 --> 00:29:39,588
Reconhece-la?
484
00:29:40,463 --> 00:29:41,421
É a Leilah.
485
00:29:43,005 --> 00:29:45,005
É uma líder de conventículo dos Inferni.
486
00:29:46,505 --> 00:29:47,421
É uma Bright.
487
00:29:50,546 --> 00:29:55,088
Já repararam que a maioria dos Brights
são Elfos e que estes governam o mundo?
488
00:29:56,005 --> 00:29:57,255
Coincidência?
489
00:29:57,338 --> 00:29:59,005
Há Brights humanos.
490
00:30:00,088 --> 00:30:01,255
Um num milhão.
491
00:30:03,380 --> 00:30:06,171
Mas sabe como sabemos
se somos um Bright?
492
00:30:08,546 --> 00:30:12,130
Quando tocamos numa Varinha
com a nossa mão...
493
00:30:14,921 --> 00:30:16,213
... e não explodimos.
494
00:30:17,380 --> 00:30:18,338
Faria isso?
495
00:30:19,546 --> 00:30:22,546
Morreria para saber a verdade sobre si?
496
00:30:23,838 --> 00:30:26,630
Se eu tivesse uma Varinha, experimentaria.
497
00:30:26,838 --> 00:30:28,213
Voltemos ao que interessa.
498
00:30:28,296 --> 00:30:32,130
A Leilah tem uma Varinha Mágica
e anda atrás da Tikka, certo?
499
00:30:32,880 --> 00:30:34,921
E destruirá a cidade para a apanhar.
500
00:30:35,005 --> 00:30:38,838
Se apanharmos a Tikka,
podemos montar uma armadilha à Leilah.
501
00:30:38,921 --> 00:30:41,755
Caçamos Varinhas, caçamos Brights.
É o que fazemos
502
00:30:41,838 --> 00:30:44,171
e somos bons como a merda nisso.
Queres ajudar-nos?
503
00:30:45,546 --> 00:30:46,588
Vá lá.
504
00:30:47,796 --> 00:30:49,796
O Senhor das Trevas vem aí.
505
00:30:53,880 --> 00:30:56,546
Vão combatê-lo com o quê? Com blindados?
506
00:30:57,630 --> 00:30:59,046
Vão usar um drone?
507
00:31:01,796 --> 00:31:05,630
Há dois mil anos, a magia deteve-o.
508
00:31:06,421 --> 00:31:08,796
E a magia voltará a detê-lo.
509
00:31:10,588 --> 00:31:14,421
Um dia, hão de implorar pela nossa ajuda.
510
00:31:14,505 --> 00:31:16,630
E estaremos lá. Detê-lo-emos.
511
00:31:18,630 --> 00:31:20,880
O Escudo de Luz detê-lo-á.
512
00:31:21,588 --> 00:31:22,713
Não digo mais nada.
513
00:31:24,796 --> 00:31:26,005
Estamos conversados.
514
00:31:27,588 --> 00:31:29,213
Se age como meu inimigo...
515
00:31:31,463 --> 00:31:32,963
... torna-se meu inimigo.
516
00:31:42,463 --> 00:31:43,421
Vês aquilo?
517
00:31:43,921 --> 00:31:45,213
É um vigia.
518
00:32:05,296 --> 00:32:06,671
Baixa-te.
519
00:32:10,171 --> 00:32:12,213
Pois, isto... isto não é bom.
520
00:32:13,046 --> 00:32:15,005
- Pois.
- Podemos morrer.
521
00:32:16,713 --> 00:32:18,921
- É a primeira vez que te alvejam?
- Sim.
522
00:32:19,005 --> 00:32:21,296
Devo dizer que não gosto nada.
523
00:32:21,755 --> 00:32:23,130
Pois, é uma merda.
524
00:32:24,046 --> 00:32:27,713
Ouve, aos três, vamos limpar-lhe o sebo.
525
00:32:28,338 --> 00:32:29,171
Está bem?
526
00:32:29,255 --> 00:32:31,796
Certo. Faz sentido. Vamos usar a força.
527
00:32:31,880 --> 00:32:32,713
- Pronto.
- Sim.
528
00:32:33,630 --> 00:32:36,338
Um, dois, três.
529
00:32:43,171 --> 00:32:44,671
- Estás bem?
- Sim.
530
00:32:44,755 --> 00:32:45,755
Não tens buracos?
531
00:32:46,713 --> 00:32:48,505
Só aqueles com que nasci.
532
00:32:49,338 --> 00:32:50,338
E os teus buracos?
533
00:32:51,296 --> 00:32:53,588
Consegues tornar
um tiroteio constrangedor, porra.
534
00:32:54,171 --> 00:32:55,005
Desculpa.
535
00:32:55,755 --> 00:32:56,796
Desculpa.
536
00:33:03,255 --> 00:33:05,130
Espera que ele recarregue. Sim?
537
00:33:05,213 --> 00:33:07,130
- Terá de recarregar.
- Recarregar.
538
00:33:07,213 --> 00:33:08,463
Agora!
539
00:33:13,630 --> 00:33:14,671
Merda.
540
00:33:20,421 --> 00:33:21,255
Apanhámo-lo.
541
00:33:23,421 --> 00:33:25,005
Abre a porta.
542
00:33:29,130 --> 00:33:32,505
- Não devíamos esperar pela cavalaria?
- A cavalaria somos nós.
543
00:33:33,296 --> 00:33:35,255
Não podemos esperar por reforços?
544
00:33:35,463 --> 00:33:36,296
Ward?
545
00:33:37,963 --> 00:33:39,005
Vai.
546
00:33:41,088 --> 00:33:42,963
Cheira-me a sangue, Ward.
547
00:33:43,505 --> 00:33:44,713
Muito sangue.
548
00:33:50,546 --> 00:33:52,463
- O que é aquilo?
- Não sei.
549
00:33:54,005 --> 00:33:54,963
Merda.
550
00:33:59,130 --> 00:33:59,963
Corpo.
551
00:34:00,046 --> 00:34:00,963
Corpo.
552
00:34:02,755 --> 00:34:03,838
Merda.
553
00:34:04,421 --> 00:34:05,421
Merda.
554
00:34:05,880 --> 00:34:06,796
O que é isso?
555
00:34:08,630 --> 00:34:09,463
Cobre o corredor.
556
00:34:09,546 --> 00:34:10,963
- O que é?
- Cobre o corredor.
557
00:34:11,046 --> 00:34:11,880
Está bem.
558
00:34:17,755 --> 00:34:18,588
Merda.
559
00:34:18,671 --> 00:34:19,505
VIRAR PARA O INIMIGO
560
00:34:21,713 --> 00:34:23,213
Não toques em nada.
561
00:34:23,296 --> 00:34:24,546
Sim.
562
00:34:31,380 --> 00:34:32,380
Corpo.
563
00:34:34,005 --> 00:34:35,505
É o atirador, está morto.
564
00:34:37,755 --> 00:34:39,880
Está aqui alguém. Sinto-lhe o cheiro.
565
00:34:42,546 --> 00:34:44,630
Estas pessoas tiveram uma morte muito má.
566
00:34:45,921 --> 00:34:46,755
Livre.
567
00:34:57,671 --> 00:35:00,130
Aconteceu aqui algo invulgar.
568
00:35:00,463 --> 00:35:02,546
Três-Adam-9, Abrams 341.
569
00:35:02,630 --> 00:35:04,671
Possível Bright no local.
570
00:35:04,755 --> 00:35:07,296
Peço unidades adicionais
e um supervisor. Repito:
571
00:35:07,380 --> 00:35:09,630
possível utilizador de magia no local.
572
00:35:15,130 --> 00:35:16,630
Quieto!
573
00:35:17,713 --> 00:35:19,630
Você aí! Espere! Pare!
574
00:35:25,921 --> 00:35:26,838
Pare de correr!
575
00:35:33,255 --> 00:35:34,463
Pare! Segura-a.
576
00:35:34,546 --> 00:35:36,296
Pare!
577
00:35:36,380 --> 00:35:37,380
O que tem ela?
578
00:35:38,421 --> 00:35:39,296
O que é isso?
579
00:35:44,046 --> 00:35:45,296
Vai chamar a malta.
580
00:35:46,463 --> 00:35:48,713
Pouse isso ou leva um tiro na cara!
581
00:35:56,838 --> 00:35:57,671
Aquilo é?...
582
00:35:58,880 --> 00:36:00,671
É uma Varinha Mágica.
583
00:36:03,671 --> 00:36:04,755
O que?... Quem?...
584
00:36:06,755 --> 00:36:07,630
Quem é você?
585
00:36:07,713 --> 00:36:09,296
Por favor, protejam-me.
586
00:36:09,505 --> 00:36:11,171
Ela está a falar élfico.
587
00:36:11,755 --> 00:36:13,046
Não falo élfico.
588
00:36:14,255 --> 00:36:17,130
Tive dois anos de élfico no liceu, mas...
589
00:36:21,296 --> 00:36:23,088
Ela disse que vem aí alguém.
590
00:36:24,421 --> 00:36:26,505
Por favor, protejam-me a mim e à Varinha.
591
00:36:28,005 --> 00:36:31,880
Tanto quanto percebo, um Bright entrou...
592
00:36:32,755 --> 00:36:34,213
... usou a Varinha e...
593
00:36:35,005 --> 00:36:36,838
... limpou-os todos com magia.
594
00:36:37,671 --> 00:36:39,713
Temos de evacuar o bairro.
595
00:36:39,796 --> 00:36:41,963
Isolar o local, guardar o perímetro
596
00:36:42,046 --> 00:36:44,130
até o FBI chegar. São novatos, porra?
597
00:36:45,421 --> 00:36:48,255
- Isto não nos compete.
- Aquilo é magia.
598
00:36:49,963 --> 00:36:51,380
É o que quiseres.
599
00:36:52,505 --> 00:36:54,213
Queres um milhão de dólares?
600
00:36:55,046 --> 00:36:56,296
Queres dez milhões?
601
00:36:57,171 --> 00:37:01,171
Queres ser mais alto ou mais baixo?
Ficar com a pila maior?
602
00:37:01,796 --> 00:37:04,755
Queres casar com a que não te chupou
no baile de finalistas?
603
00:37:04,838 --> 00:37:06,713
É assim que o consegues.
604
00:37:06,796 --> 00:37:09,421
Claramente,
tivemos bailes de finalistas diferentes.
605
00:37:10,463 --> 00:37:13,421
Mas aquilo é uma Varinha Mágica
606
00:37:13,505 --> 00:37:15,296
e tu não a sabes usar.
607
00:37:15,755 --> 00:37:17,588
Vais matar-nos todos, se tentares.
608
00:37:18,546 --> 00:37:21,921
Só um Bright pode usar uma Varinha
e não tens cara de mago.
609
00:37:22,421 --> 00:37:24,338
Não ponhas as mãos na Varinha.
610
00:37:25,255 --> 00:37:27,505
- Não toques na Varinha.
- Eu consigo.
611
00:37:27,755 --> 00:37:28,713
Não lhe toques.
612
00:37:31,130 --> 00:37:32,005
Não sejas...
613
00:37:35,838 --> 00:37:37,171
É gelada.
614
00:37:46,130 --> 00:37:49,046
- Não vão roubar a Varinha.
- Não vem aí ninguém.
615
00:37:53,130 --> 00:37:55,171
A quem estás a cercar, maricas?
616
00:37:55,838 --> 00:37:58,671
Sargento,
tem de falar com os seus rapazes.
617
00:37:58,755 --> 00:38:01,963
Precisas tanto disto como nós,
talvez até mais.
618
00:38:02,255 --> 00:38:05,338
A tua família depende de ti.
Não queres estar lá para os apoiar?
619
00:38:05,963 --> 00:38:07,130
E o Jakoby?
620
00:38:08,463 --> 00:38:12,380
Podes dizer-me o teu nome?
621
00:38:13,713 --> 00:38:15,213
- Tikka.
- Tikka.
622
00:38:16,005 --> 00:38:17,796
Chamo-me Tikka.
623
00:38:19,005 --> 00:38:21,171
Temos de ir antes que ela venha.
624
00:38:21,380 --> 00:38:23,546
Antes que venha quem?
625
00:38:29,796 --> 00:38:31,130
Não vai acontecer.
626
00:38:32,088 --> 00:38:34,421
Não.
627
00:38:34,505 --> 00:38:35,505
Ele está a passar-se.
628
00:38:35,588 --> 00:38:38,296
- Não, não está nada.
- Ele está bem.
629
00:38:38,380 --> 00:38:39,588
- Que estupidez.
- Calma.
630
00:38:39,671 --> 00:38:41,671
- Calma. Ele está bem.
- Para trás.
631
00:38:41,755 --> 00:38:43,588
- Ele está...
- Larguem-me.
632
00:38:43,671 --> 00:38:46,671
Acalmem-se. Acalmem-se, porra. Para trás.
633
00:38:46,755 --> 00:38:49,296
Para trás. Ouve.
634
00:38:50,505 --> 00:38:51,630
Isto vai acontecer.
635
00:38:52,588 --> 00:38:54,296
- Vai acontecer.
- Larga-me.
636
00:38:55,005 --> 00:38:55,838
Está bem?
637
00:38:56,296 --> 00:38:57,796
- Porra.
- Está tudo bem.
638
00:38:58,505 --> 00:38:59,463
Está tudo bem.
639
00:39:00,380 --> 00:39:04,463
Não sais daqui
com a vida que conheces intacta.
640
00:39:04,546 --> 00:39:07,046
Que se foda.
Levamos a Varinha e o Orc morre.
641
00:39:07,130 --> 00:39:09,088
E tens uma decisão para tomar.
642
00:39:09,838 --> 00:39:13,463
Ou a tua filha cresce sem pai
e o Jakoby morre
643
00:39:13,546 --> 00:39:17,046
ou só morre o Jakoby.
E é altura de escolheres.
644
00:39:17,130 --> 00:39:18,296
Tu ou ele, Ward.
645
00:39:18,380 --> 00:39:19,505
Tu ou ele.
646
00:39:19,588 --> 00:39:23,088
O LA Times de amanhã dirá
que morreu aqui um polícia ou dois?
647
00:39:23,880 --> 00:39:25,130
Aí está.
648
00:39:25,713 --> 00:39:27,130
Ele acabou de perceber.
649
00:39:27,213 --> 00:39:30,171
Todos ganham.
O departamento livra-se do Jakoby,
650
00:39:30,255 --> 00:39:33,255
ele morre como um herói,
o público fica contente.
651
00:39:33,796 --> 00:39:35,713
O relatório escreve-se sozinho.
652
00:39:35,796 --> 00:39:37,380
A tempestade perfeita.
653
00:39:39,338 --> 00:39:40,755
É a tempestade perfeita.
654
00:39:53,046 --> 00:39:53,963
Estás bem?
655
00:39:54,046 --> 00:39:56,505
Olá. Pega na Sophia e deixem a cidade já.
656
00:39:56,588 --> 00:39:57,838
O quê? Porquê?
657
00:39:58,421 --> 00:40:01,130
Saiam da cidade imediatamente. Amo-te.
658
00:40:05,713 --> 00:40:09,046
Ward, onde estão todos?
Nem montámos um perímetro.
659
00:40:09,130 --> 00:40:11,755
De certeza que aquele gangster
viu a Varinha.
660
00:40:11,838 --> 00:40:14,630
E ela está assustada.
Diz que vem aí alguém.
661
00:40:15,046 --> 00:40:16,838
Alguém mau.
662
00:40:17,880 --> 00:40:18,713
O que?...
663
00:40:19,338 --> 00:40:21,796
Parece que tens problemas maiores.
664
00:40:23,088 --> 00:40:25,171
Deixaste fugir o atirador, não foi?
665
00:40:25,963 --> 00:40:27,380
Por ser do teu Clã?
666
00:40:27,505 --> 00:40:30,880
Agora? Queres discutir isso agora?
667
00:40:31,463 --> 00:40:35,046
- Sobre que mais mentiste, cara de porco?
- Não me toques, porra!
668
00:40:36,671 --> 00:40:37,630
Lixaste-me.
669
00:40:38,755 --> 00:40:40,130
Lixaste-nos aos dois.
670
00:40:40,213 --> 00:40:42,213
Seu merdoso pele de porco.
671
00:40:42,671 --> 00:40:47,255
Fodeste-me a vida inteira
por causa de um imbecil Orc.
672
00:40:47,338 --> 00:40:49,463
Vai-te foder, Ward.
673
00:40:49,546 --> 00:40:50,463
Vai-te foder!
674
00:40:53,130 --> 00:40:53,963
Desafio-te.
675
00:40:55,005 --> 00:40:57,338
Desafio-te a sacar a arma. Por favor.
676
00:40:57,421 --> 00:40:58,338
Força.
677
00:41:00,046 --> 00:41:02,380
Fodo-te todo num tiroteio.
678
00:41:07,463 --> 00:41:11,463
Dei-te muito tempo para falar sobre isto.
O carma é uma merda e aí vem ele.
679
00:41:11,546 --> 00:41:12,463
Deixei-o fugir.
680
00:41:14,255 --> 00:41:17,796
- Qual é o verdadeiro plano?
- Morrem dois polícias.
681
00:41:18,713 --> 00:41:21,130
- E a Elfo?
- Eu mato-a.
682
00:41:21,630 --> 00:41:23,005
- Alinham?
- Sim.
683
00:41:23,755 --> 00:41:25,088
- Sim.
- Sargento?
684
00:41:27,880 --> 00:41:29,630
Vês os meus dentes? Estão limados.
685
00:41:29,713 --> 00:41:33,338
Não sou da estirpe,
o meu pai também não, nem o meu avô.
686
00:41:33,880 --> 00:41:36,963
Toda a minha vida
fui espezinhado por Orcs!
687
00:41:37,546 --> 00:41:40,880
Sabes qual é a sensação
quando o teu povo te odeia?
688
00:41:41,505 --> 00:41:42,713
Porque mentiste?
689
00:41:42,796 --> 00:41:44,630
Não foi política do clã.
690
00:41:46,588 --> 00:41:48,380
Só apanhei o tipo errado.
691
00:41:49,713 --> 00:41:50,546
Hora da história?
692
00:41:50,630 --> 00:41:53,296
O tipo que te alvejou...
perdi-o na multidão.
693
00:41:53,380 --> 00:41:55,338
Voltei para trás e achei que tinha...
694
00:41:55,421 --> 00:41:57,713
Achei que era o tipo certo.
695
00:41:57,796 --> 00:41:59,088
Mas era outro miúdo.
696
00:41:59,171 --> 00:42:00,213
Estava só a grafitar.
697
00:42:00,296 --> 00:42:01,588
E as tropas vinham lá.
698
00:42:01,671 --> 00:42:05,171
Humanos furiosos armados à procura
de um Orc que alvejara um polícia.
699
00:42:06,421 --> 00:42:08,088
Achas que ele tinha hipótese?
700
00:42:08,171 --> 00:42:09,171
Vai!
701
00:42:09,255 --> 00:42:12,546
Tê-lo-iam abatido logo,
por isso, fiz o que fiz.
702
00:42:13,296 --> 00:42:14,296
- Código 4.
- Livre.
703
00:42:14,880 --> 00:42:18,463
Não lhe viste a cara. Como sabias
que não era o que me alvejou?
704
00:42:18,796 --> 00:42:20,130
Pelo cheiro.
705
00:42:22,130 --> 00:42:24,713
Anos de evolução não nos tiraram o olfato.
706
00:42:24,796 --> 00:42:26,213
Ele tinha cheiro diferente.
707
00:42:26,296 --> 00:42:29,463
- Que júri humano acreditaria em mim?
- Usava Axe?
708
00:42:29,546 --> 00:42:31,796
Vês, é com isto que tenho de lidar.
709
00:42:32,671 --> 00:42:34,921
O Orc que te alvejou...
710
00:42:35,963 --> 00:42:36,796
... fugiu.
- Ward!
711
00:42:38,296 --> 00:42:39,255
Está na hora.
712
00:42:40,755 --> 00:42:42,463
"Está... na hora"?
713
00:42:43,296 --> 00:42:45,171
Hora?... Hora de quê?
714
00:42:48,630 --> 00:42:50,171
Estão ali os quatro?
715
00:42:51,255 --> 00:42:53,796
- Sim.
- Da esquerda para a direita, quem são?
716
00:42:54,630 --> 00:42:58,005
Brown, Hicks, Pollard e Ching.
O que se passa, Ward?
717
00:43:50,463 --> 00:43:52,046
Não...
718
00:43:52,130 --> 00:43:53,380
Não.
719
00:43:53,463 --> 00:43:54,546
Parceiro, não!
720
00:43:55,505 --> 00:43:57,505
Larga a arma ou mato-te!
721
00:43:58,921 --> 00:44:00,005
Ouve-me.
722
00:44:00,588 --> 00:44:01,796
Tu não és assim.
723
00:44:05,505 --> 00:44:07,671
Está bem, acalma-te.
724
00:44:07,755 --> 00:44:10,213
- Sei que parece mau.
- Cala-te e levanta as mãos.
725
00:44:10,296 --> 00:44:12,171
- Eu não tinha escolha.
- Cala-te.
726
00:44:12,255 --> 00:44:13,713
Agora vira-te.
727
00:44:14,380 --> 00:44:16,796
- Qual é o teu plano?
- Eu...
728
00:44:17,755 --> 00:44:19,921
Vou deter-te, por isso...
Por isso, cala-te.
729
00:44:20,005 --> 00:44:24,005
Primeiro, não me mandes calar.
Segundo, preciso que te cales
730
00:44:24,088 --> 00:44:25,630
e que me ouças.
- Cala-te!
731
00:44:25,713 --> 00:44:28,255
Vira-te! Põe-te de joelhos!
732
00:44:29,588 --> 00:44:32,380
Tens de me matar,
se achas que me vais algemar.
733
00:44:38,755 --> 00:44:39,630
Ward...
734
00:44:45,630 --> 00:44:46,671
Três-Adam-9.
735
00:44:47,630 --> 00:44:50,505
Quatro agentes abatidos,
um consciente e a respirar.
736
00:44:50,796 --> 00:44:51,880
Três agentes...
737
00:44:52,630 --> 00:44:53,713
Fim de transmissão.
738
00:44:54,171 --> 00:44:57,880
A todas as unidades,
agente precisa de ajuda, Abrams 341.
739
00:44:57,963 --> 00:44:59,505
- Entendido.
- Isto é mau.
740
00:45:00,296 --> 00:45:01,505
É muito mau.
741
00:45:03,171 --> 00:45:04,880
Vê se te recompões.
742
00:45:06,338 --> 00:45:09,671
Eles iam matar-nos
por causa da Varinha, está bem?
743
00:45:09,755 --> 00:45:13,505
- Estavam doidos.
- Não digas nada. A ninguém.
744
00:45:13,755 --> 00:45:15,796
Jakoby? Jakoby, quem são estes?
745
00:45:15,880 --> 00:45:17,796
Merda. Mete-a no carro.
746
00:45:18,838 --> 00:45:20,088
Protejam a Varinha.
747
00:45:23,921 --> 00:45:24,963
O que é, cabrão?
748
00:45:25,380 --> 00:45:26,505
Protejam a Varinha.
749
00:45:26,963 --> 00:45:30,213
Aqueles polícias ali... estão bem?
750
00:45:31,421 --> 00:45:32,755
É muito sangue, amigo.
751
00:45:33,671 --> 00:45:35,005
Não é da tua conta.
752
00:45:35,588 --> 00:45:38,005
Devia ir fazer-lhes
respiração boca a boca.
753
00:45:39,171 --> 00:45:40,838
Isto é o local de um crime.
754
00:45:41,588 --> 00:45:44,671
Nunca tivemos problemas.
Leva a tua gente para casa.
755
00:45:44,838 --> 00:45:47,880
Consta nas ruas
que há uma Varinha neste bairro.
756
00:45:48,963 --> 00:45:50,838
- No meu bairro.
- Altamira.
757
00:45:50,921 --> 00:45:52,588
Altamira, porra.
758
00:45:54,130 --> 00:45:58,588
Então, quando me disseram que os polícias
estavam a matar-se uns aos outros
759
00:45:59,171 --> 00:46:00,171
no meu bairro...
760
00:46:02,088 --> 00:46:03,171
... fez-me pensar.
761
00:46:05,255 --> 00:46:07,463
- Onde está a Varinha?
- São boatos.
762
00:46:08,630 --> 00:46:12,838
Não queres morrer por um boato, pois não?
Porque não vais para casa?
763
00:46:12,921 --> 00:46:14,671
A Varinha pertence ao povo.
764
00:46:14,755 --> 00:46:16,671
- Ao bairro.
- Para trás...
765
00:46:17,755 --> 00:46:18,796
... amigo.
766
00:46:18,880 --> 00:46:19,755
Ouviste-me.
767
00:46:21,505 --> 00:46:22,630
É minha...
768
00:46:24,130 --> 00:46:27,171
... nem que tenha de matar
todos os polícias de LA.
769
00:46:27,255 --> 00:46:30,463
Terás a tua oportunidade
porque a SWAT está a chegar.
770
00:46:31,796 --> 00:46:33,088
Nick, entra no carro.
771
00:46:33,671 --> 00:46:35,838
- Entra, porra!
- Ouve o teu dono.
772
00:46:35,921 --> 00:46:37,296
- Entra.
- Vai-te foder.
773
00:46:37,380 --> 00:46:38,880
- Vai tu.
- Vai-te foder.
774
00:46:38,963 --> 00:46:41,546
O que é isso, um labradoodle pintado?
775
00:46:41,630 --> 00:46:42,671
É um puerco, amigo.
776
00:46:42,755 --> 00:46:44,713
É um cabrão feio.
777
00:46:45,588 --> 00:46:47,421
A mim parece-me um puerco.
778
00:46:50,921 --> 00:46:52,505
Vai buscar-me a Varinha.
779
00:46:52,588 --> 00:46:53,796
Fecha os vidros.
780
00:46:54,671 --> 00:46:55,838
A SWAT vem aí?
781
00:46:55,921 --> 00:46:57,130
Não, Nick. Arranca!
782
00:47:04,005 --> 00:47:06,630
- Sentido errado.
- Estava alguém em cima do carro!
783
00:47:12,213 --> 00:47:13,505
Volta aqui, cabrão!
784
00:47:14,546 --> 00:47:16,171
À prova de bala, parvalhão.
785
00:47:17,171 --> 00:47:18,213
Vai!
786
00:47:23,213 --> 00:47:25,296
Vamos.
Conduz como se o tivesses roubado.
787
00:47:32,255 --> 00:47:35,255
Somos o gangue Altamira, meu.
Vamos apanhar esses cabrões.
788
00:47:51,296 --> 00:47:52,130
Vai!
789
00:48:10,880 --> 00:48:14,088
Conduz em frente, não para os lados!
790
00:48:22,421 --> 00:48:23,963
Merda, estou sem munições.
791
00:48:26,255 --> 00:48:27,130
Merda!
792
00:48:27,213 --> 00:48:28,380
Desajeitado.
793
00:48:29,130 --> 00:48:30,505
Estávamos a ir tão bem.
794
00:49:08,130 --> 00:49:09,838
Não ensinam isso na academia.
795
00:49:11,046 --> 00:49:12,338
Não, não ensinam.
796
00:49:17,671 --> 00:49:18,630
Temos de voltar.
797
00:49:18,880 --> 00:49:19,838
Para o carro.
798
00:49:20,130 --> 00:49:21,338
Inferni!
799
00:49:21,421 --> 00:49:23,671
- Calma. O que diz ela?
- Temos de voltar.
800
00:49:23,921 --> 00:49:24,796
Ela não desistirá.
801
00:49:25,921 --> 00:49:27,505
Merda!
802
00:49:27,880 --> 00:49:29,213
O que se passa?
803
00:49:29,296 --> 00:49:31,963
Cala-te! O que é isto?
804
00:49:34,171 --> 00:49:35,005
Cala-te!
805
00:49:54,838 --> 00:49:57,546
- Mas que porra?...
- Algum problema?
806
00:49:57,630 --> 00:50:00,713
Os Serviços Técnicos
indicam uma estranha...
807
00:50:03,713 --> 00:50:05,421
Falaram de uma Varinha Mágica.
808
00:50:42,588 --> 00:50:43,588
Ajudem-me.
809
00:50:44,963 --> 00:50:46,880
Ajudem-me. Ajudem...
810
00:50:54,255 --> 00:50:55,088
Larika.
811
00:51:04,630 --> 00:51:06,713
Leilah. A traidora fugiu.
812
00:51:11,963 --> 00:51:14,171
Ela tem a tua Varinha.
813
00:52:34,296 --> 00:52:36,713
Tenho sangue no olho.
Em que porra batemos?
814
00:52:36,796 --> 00:52:40,046
Foi a Varinha.
Sabes o que é um feitiço de ligação?
815
00:52:40,130 --> 00:52:43,213
Impede que se afaste demasiado
do seu dono.
816
00:52:43,296 --> 00:52:44,505
Puxa-a de volta.
817
00:52:44,588 --> 00:52:46,880
Dono? Quem é dono de uma Varinha?
818
00:52:48,713 --> 00:52:49,588
Um Bright.
819
00:53:02,338 --> 00:53:03,421
Por favor, senhor.
820
00:53:15,421 --> 00:53:16,796
Diz-me o que aconteceu.
821
00:53:17,546 --> 00:53:18,380
Diz-me.
822
00:53:21,546 --> 00:53:24,588
Os polícias
começaram aos tiros uns aos outros
823
00:53:25,171 --> 00:53:27,588
e um polícia negro matou-os a todos.
824
00:53:28,713 --> 00:53:31,255
Foi-se embora
com um polícia Orc e uma Elfo.
825
00:53:31,796 --> 00:53:32,796
Uma Elfo?
826
00:53:57,963 --> 00:54:02,421
Muito bem, sabes que mais?
Tens de te sentar quieta.
827
00:54:03,255 --> 00:54:06,588
Metade da nossa divisão
quer fazer justiça pelas próprias mãos.
828
00:54:06,671 --> 00:54:09,671
Vão matar-te primeiro,
depois matam-me a mim,
829
00:54:09,755 --> 00:54:13,255
vão levar a Varinha
e então vai começar a estupidez.
830
00:54:13,713 --> 00:54:17,255
A propósito, isso é se os bandidos
não a apanharem primeiro.
831
00:54:17,838 --> 00:54:20,505
Aí vai começar a estupidez a triplicar.
832
00:54:20,630 --> 00:54:22,380
Temos de sair deste bairro.
833
00:54:22,463 --> 00:54:26,380
Sim, mas a Varinha vai impedir-nos.
O feitiço vai impedir-nos.
834
00:54:27,255 --> 00:54:30,338
Escondemos a Varinha.
Escondemo-la aqui e voltamos depois.
835
00:54:30,421 --> 00:54:32,088
Não abandono a Varinha.
836
00:54:32,171 --> 00:54:34,421
Não somos a Polícia da Varinha.
837
00:54:34,505 --> 00:54:36,505
Queres cadáveres na rua?
838
00:54:36,588 --> 00:54:37,796
LA inteira a arder.
839
00:54:37,880 --> 00:54:41,088
Isto é uma espécie de arma nuclear
que realiza desejos.
840
00:54:41,671 --> 00:54:46,005
Não. O FBI tem gente que lida com magia.
841
00:54:46,088 --> 00:54:48,921
- Ligamos-lhes. Pedimos...
- Queres ligar ao FBI?
842
00:54:49,005 --> 00:54:50,963
Matei pessoas, lembras-te?
843
00:54:51,046 --> 00:54:53,630
Não olhes para mim,
só deixei fugir um Orc.
844
00:54:53,713 --> 00:54:54,546
A sério, Nick?
845
00:54:55,505 --> 00:54:56,338
A sério?
846
00:54:56,421 --> 00:54:57,255
Era ironia.
847
00:54:57,338 --> 00:54:58,921
Não, era cretinice.
848
00:55:00,546 --> 00:55:03,005
Ligamos ao Rodriguez.
É xerife, não é da LAPD.
849
00:55:03,088 --> 00:55:05,713
- É honesto. Podemos confiar nele.
- Boa ideia.
850
00:55:07,213 --> 00:55:09,755
Eles vêm buscar a Varinha.
851
00:55:12,463 --> 00:55:14,255
- O que é?
- A tranca.
852
00:55:14,796 --> 00:55:16,880
Deixámos a tranca lá fora, no chão.
853
00:55:16,963 --> 00:55:17,796
Vai.
854
00:55:24,880 --> 00:55:26,171
Parceiro, cuidado!
855
00:55:28,005 --> 00:55:29,255
Vamos!
856
00:55:47,463 --> 00:55:48,588
Jakoby, vamos.
857
00:55:51,838 --> 00:55:53,463
Nick, vamos!
858
00:55:53,588 --> 00:55:54,880
Anda, vamos embora!
859
00:55:55,255 --> 00:55:56,296
Qual é o teu problema?
860
00:55:56,880 --> 00:55:58,213
Deixei cair a Varinha.
861
00:55:58,296 --> 00:55:59,880
Não toques nisso, porra!
862
00:56:14,796 --> 00:56:16,171
Para onde foram todos?
863
00:56:16,963 --> 00:56:18,796
Acho que estamos a respirá-los.
864
00:56:29,421 --> 00:56:31,338
Faz-me um favor.
865
00:56:32,380 --> 00:56:34,255
Não voltes a deixar cair essa merda.
866
00:56:35,255 --> 00:56:37,838
O quê? Não. Porque haveria de deixar?
867
00:56:49,338 --> 00:56:50,213
Altamira!
868
00:56:50,755 --> 00:56:51,588
Merda!
869
00:56:56,005 --> 00:56:56,838
Ward...
870
00:56:58,546 --> 00:56:59,796
Matei um humano.
871
00:57:00,796 --> 00:57:03,338
Compro-te um gelado depois. Raios!
872
00:57:06,921 --> 00:57:07,921
Fui atingido.
873
00:57:08,005 --> 00:57:08,838
O quê?
874
00:57:10,338 --> 00:57:13,713
Eles não vão parar.
Vão continuar a vir. Vamos.
875
00:57:19,963 --> 00:57:21,338
O que fazes aqui?
876
00:57:22,713 --> 00:57:24,005
Traidor de merda.
877
00:57:26,338 --> 00:57:27,463
Continua a andar.
878
00:57:44,880 --> 00:57:46,171
É uma Elfo.
879
00:58:20,255 --> 00:58:21,380
Tikka!
880
00:58:26,921 --> 00:58:28,005
Onde está a Tikka?
881
00:58:29,255 --> 00:58:30,505
Tikka!
882
00:58:30,588 --> 00:58:32,296
Costas com costas!
883
00:58:51,588 --> 00:58:52,796
Apanhem os bófias.
884
00:58:53,546 --> 00:58:54,380
Tikka!
885
00:59:00,046 --> 00:59:00,880
Ward?
886
00:59:04,338 --> 00:59:05,255
Ward!
887
00:59:06,838 --> 00:59:07,921
Querem disto?
888
00:59:10,255 --> 00:59:11,796
Encontrei a Tikka. Vamos!
889
00:59:15,046 --> 00:59:16,755
Tikka, para baixo!
890
00:59:19,213 --> 00:59:20,296
Ward, por aqui!
891
00:59:32,296 --> 00:59:33,213
Executar.
892
00:59:33,838 --> 00:59:34,796
Sim, senhor.
893
00:59:35,380 --> 00:59:37,255
Mexam-se! Vamos! Mexam-se!
894
01:00:04,296 --> 01:00:05,213
Ela é Inferni.
895
01:00:10,588 --> 01:00:11,671
Que grande merda.
896
01:00:12,463 --> 01:00:15,171
Quer explicar-me isto, chefe?
897
01:00:16,005 --> 01:00:16,838
A Leilah.
898
01:00:21,796 --> 01:00:24,755
- A Leilah esteve aqui.
- Que história é essa?
899
01:00:28,713 --> 01:00:30,296
Mandaram-na matar a Tikka
900
01:00:30,880 --> 01:00:33,213
e a Tikka fez aquilo.
- Quer recuperar a varinha.
901
01:00:33,296 --> 01:00:34,671
- Sim.
- E a Tikka tem-na?
902
01:00:34,755 --> 01:00:38,463
- Sim.
- E os polícias com quem ela fugiu...
903
01:00:40,463 --> 01:00:41,296
O Ward e...
904
01:00:42,046 --> 01:00:45,880
O que é? O Jakoby.
O polícia Orc que vimos na esquadra.
905
01:00:45,963 --> 01:00:47,796
Eles não sabem quem é a Tikka.
906
01:00:49,005 --> 01:00:50,296
Já passaram 20 anos.
907
01:00:50,380 --> 01:00:51,963
O que significa isso?
908
01:00:52,046 --> 01:00:53,838
Persigo a Leilah há 20 anos.
909
01:00:55,046 --> 01:00:56,255
Sem a Varinha...
910
01:00:56,880 --> 01:00:58,088
... ela está vulnerável.
911
01:01:08,380 --> 01:01:10,546
É má altura para compras.
912
01:01:10,921 --> 01:01:13,630
Procuram dois polícias.
Temos de trocar de roupa.
913
01:01:14,213 --> 01:01:15,421
Sim.
914
01:01:15,505 --> 01:01:19,713
Atravessar uma festa dos Fogteeth
não é bom policiamento de comunidades.
915
01:01:19,796 --> 01:01:22,796
Pois, mas estamos vivos e temos a Varinha.
916
01:01:22,880 --> 01:01:25,796
Os Orcs são rancorosos.
É só o que estou a dizer.
917
01:01:25,880 --> 01:01:26,963
A quem o dizes.
918
01:01:27,046 --> 01:01:28,588
Segue-me. Vamos.
919
01:01:28,713 --> 01:01:29,588
Tikka.
920
01:01:31,588 --> 01:01:32,588
- Obrigado.
- Ide.
921
01:02:00,213 --> 01:02:01,713
- Isso é bom.
- Obrigada.
922
01:02:11,796 --> 01:02:14,713
Pegue na sua senhora e pirem-se.
Vão, mexam-se.
923
01:02:18,921 --> 01:02:21,005
Preciso que saia daqui. Vá.
924
01:02:21,088 --> 01:02:21,963
Credo.
925
01:02:47,630 --> 01:02:52,005
Sete tipos com metralhadoras à direita,
cinco à esquerda. Um monte deles no meio.
926
01:02:58,421 --> 01:02:59,505
Agente Ward...
927
01:03:00,838 --> 01:03:02,171
... temos de conversar.
928
01:03:02,255 --> 01:03:03,838
Olá, Poison, como vai isso?
929
01:03:03,921 --> 01:03:06,046
Aconteceram merdas maradas esta noite.
930
01:03:06,130 --> 01:03:09,546
Os meus amigos querem cortar-lhe a cabeça,
a bófia também,
931
01:03:09,630 --> 01:03:11,838
os Fogteeth também.
932
01:03:11,921 --> 01:03:15,755
Sim, tenho esse efeito nas pessoas.
Imagina o que a minha mulher sente.
933
01:03:15,838 --> 01:03:17,921
Eu só o quero proteger.
934
01:03:19,671 --> 01:03:24,088
Fazê-lo chegar a casa em segurança
com todos os pecados perdoados.
935
01:03:24,171 --> 01:03:27,546
Mas tem de me dar a Varinha.
Quer fazer o que está certo?
936
01:03:28,380 --> 01:03:29,921
Ajude-me a andar de novo.
937
01:03:30,338 --> 01:03:32,338
Ajude-me a fazer amor outra vez.
938
01:03:32,421 --> 01:03:34,338
Ajude-me a livrar-me deste saco.
939
01:03:36,838 --> 01:03:40,755
Dê-me a Varinha
ou trancarei todas as portas
940
01:03:40,838 --> 01:03:43,088
e pegarei fogo a isto.
941
01:03:43,171 --> 01:03:47,963
Depois apanharei a Varinha das cinzas
e rir-me-ei.
942
01:03:49,921 --> 01:03:52,296
Vou conferenciar com o meu amigo.
943
01:03:52,380 --> 01:03:55,255
A minha paciência está a acabar,
agente Ward.
944
01:04:04,838 --> 01:04:06,338
Vamos dar-lhe a Varinha.
945
01:04:06,421 --> 01:04:07,796
- O quê?
- Ouve,
946
01:04:07,880 --> 01:04:10,296
vamos provocar a morte de toda a gente
947
01:04:10,380 --> 01:04:12,213
e ele leva a Varinha na mesma.
948
01:04:12,296 --> 01:04:14,213
Não lhe vou dar a Varinha.
949
01:04:15,171 --> 01:04:18,838
Só por cima do meu cadáver.
Ele terá de me matar primeiro.
950
01:04:18,921 --> 01:04:20,921
Então, queres morrer num tiroteio
951
01:04:21,546 --> 01:04:23,380
num bar reles de striptease?
952
01:04:23,630 --> 01:04:25,130
É isso que queres?
953
01:04:25,838 --> 01:04:28,796
- Não quero morrer em lado nenhum.
- Agora quero eu.
954
01:04:29,046 --> 01:04:31,546
Que se foda. Quero morrer. Vamos a isso.
955
01:04:31,630 --> 01:04:34,963
Vamos morrer num bar de striptease.
Vamos a isso, aqui e agora. Pronto?
956
01:04:35,046 --> 01:04:36,880
Oxalá tivesses melhor pontaria.
957
01:04:39,463 --> 01:04:41,880
- O que diz ela?
- Que o demónio vem aí.
958
01:04:41,963 --> 01:04:44,130
O demónio está naquela cadeira de rodas.
959
01:04:44,880 --> 01:04:47,130
- Vamos. Aos três. Um...
- Vamos a isso.
960
01:04:47,213 --> 01:04:48,755
- ... dois, três.
- Sim.
961
01:05:10,213 --> 01:05:11,505
Merda.
962
01:05:12,630 --> 01:05:13,546
Vamos!
963
01:05:19,796 --> 01:05:20,963
Vamos!
964
01:05:21,588 --> 01:05:22,421
Mexam-se!
965
01:05:30,463 --> 01:05:31,796
Vamos!
966
01:05:34,255 --> 01:05:35,088
Depressa!
967
01:05:36,380 --> 01:05:37,713
Polícia!
968
01:05:41,130 --> 01:05:42,338
- Vamos!
- Quem é ela?
969
01:05:42,755 --> 01:05:43,755
Inferni!
970
01:05:44,046 --> 01:05:45,046
Quer a Varinha.
971
01:05:48,671 --> 01:05:49,505
Mexam-se!
972
01:06:18,338 --> 01:06:20,796
Não sou polícia depois desta noite,
pois não?
973
01:06:21,380 --> 01:06:23,213
Não. Nem eu.
974
01:06:25,713 --> 01:06:28,755
Acho que nos devíamos concentrar
975
01:06:29,463 --> 01:06:32,255
em tentar sobreviver a isto.
- Sobreviver?
976
01:06:35,380 --> 01:06:36,838
Ser polícia é tudo o que tenho.
977
01:06:37,421 --> 01:06:41,796
Ainda sou polícia. Se morrer esta noite,
serei polícia para sempre. Serei...
978
01:06:41,880 --> 01:06:43,505
Serei um herói para sempre.
979
01:06:44,005 --> 01:06:48,713
Porque queres morrer por um mundo
que se está a cagar para ti?
980
01:06:49,838 --> 01:06:52,380
Os Orcs escolheram o lado errado
há muito tempo.
981
01:06:52,463 --> 01:06:54,713
E pagam por isso desde então.
982
01:06:55,755 --> 01:06:57,171
Quando um Orc me vê...
983
01:06:58,838 --> 01:06:59,671
... vê um homem.
984
01:07:00,380 --> 01:07:02,088
Um aspirante a humano.
985
01:07:02,171 --> 01:07:04,755
Quando os humanos me veem, veem um animal.
986
01:07:05,171 --> 01:07:06,130
Odeiam-me.
987
01:07:07,005 --> 01:07:08,421
Não te odeiam.
988
01:07:08,505 --> 01:07:11,463
Sabemos quando as pessoas
gostam de nós ou não.
989
01:07:11,546 --> 01:07:12,671
Como tu, Ward.
990
01:07:13,255 --> 01:07:17,588
Quando saíste daquela casa
com puro ódio nos olhos.
991
01:07:18,671 --> 01:07:21,255
Puro... ódio.
992
01:07:23,380 --> 01:07:25,588
Eu disse-te do que se tratava.
993
01:07:30,088 --> 01:07:34,130
Porque não me disseste a verdade
sobre ajudares o miúdo Orc?
994
01:07:35,963 --> 01:07:37,838
Não digo que tivesse mudado...
995
01:07:39,046 --> 01:07:41,255
... alguma coisa, mas talvez tivesse.
996
01:07:42,255 --> 01:07:43,505
Fiquei confuso.
997
01:07:44,796 --> 01:07:48,755
E com os humanos, é tudo tão definitivo.
998
01:07:50,088 --> 01:07:54,130
Dizem uma coisa e, de repente, é lei,
não podem voltar atrás.
999
01:07:54,213 --> 01:07:55,463
Tens de me dizer...
1000
01:07:56,296 --> 01:07:58,005
... se sou teu parceiro.
1001
01:07:58,713 --> 01:08:01,505
Diz-lhes o que quiseres,
mas tens de me dizer a verdade.
1002
01:08:01,588 --> 01:08:03,255
Não me podes mentir.
1003
01:08:03,338 --> 01:08:06,796
Então, devo confiar em ti,
quando tu não confias em mim?
1004
01:08:09,671 --> 01:08:10,880
Bem visto.
1005
01:08:17,588 --> 01:08:18,755
És um bom polícia.
1006
01:08:20,338 --> 01:08:23,213
E as pessoas são duras contigo,
por isso...
1007
01:08:24,713 --> 01:08:26,421
... és duro contigo mesmo.
1008
01:08:38,630 --> 01:08:39,921
Vá lá, doida.
1009
01:08:40,463 --> 01:08:43,880
Ward, sabes que és
quem eu gostava de ser?
1010
01:08:44,671 --> 01:08:45,713
És destemido.
1011
01:08:46,505 --> 01:08:48,380
Sabes sempre o que fazer.
1012
01:08:49,088 --> 01:08:50,505
O que fizeste esta noite
1013
01:08:50,755 --> 01:08:53,713
é o que é preciso
para um Orc pertencer à estirpe.
1014
01:08:54,630 --> 01:08:56,421
Um ato de grande bravura.
1015
01:08:57,880 --> 01:09:00,213
Para mim, és como um humano de estirpe.
1016
01:09:02,171 --> 01:09:03,671
Já fui como tu.
1017
01:09:04,880 --> 01:09:08,088
Achas que podes salvar todos
e resolver tudo e...
1018
01:09:11,171 --> 01:09:13,421
... agora só finjo que sou boa pessoa.
1019
01:09:17,463 --> 01:09:18,713
Tu continuas a sê-lo.
1020
01:09:22,463 --> 01:09:23,505
Somos amigos?
1021
01:09:24,130 --> 01:09:24,963
Não, Nick.
1022
01:09:25,046 --> 01:09:26,755
Não somos amigos.
1023
01:09:30,005 --> 01:09:31,796
Não me queres como amigo.
1024
01:10:01,713 --> 01:10:03,213
Mãos à vista, Ward.
1025
01:10:03,296 --> 01:10:04,963
Rodriguez, o que estás a fazer?
1026
01:10:05,046 --> 01:10:06,755
Mãos à vista.
1027
01:10:06,838 --> 01:10:09,130
- Eu é que te liguei.
- Mãos à vista.
1028
01:10:09,213 --> 01:10:11,296
- Estás metido nisto?
- Em quê?
1029
01:10:11,380 --> 01:10:14,505
Ouvi pelo rádio
que mataste um monte de polícias.
1030
01:10:14,588 --> 01:10:15,588
Baixa a arma.
1031
01:10:15,671 --> 01:10:17,713
- Cala a boca.
- Ouve, eles...
1032
01:10:17,796 --> 01:10:19,046
Larga a arma.
1033
01:10:19,630 --> 01:10:22,255
- Para. Pronto. Calma.
- Larga a arma.
1034
01:10:22,338 --> 01:10:23,505
Larga-a já.
1035
01:10:23,588 --> 01:10:26,296
- Rodriguez, ouve-me.
- Afasta-te da arma.
1036
01:10:26,380 --> 01:10:27,213
Ouve!
1037
01:10:27,796 --> 01:10:31,963
Os tipos do nosso turno tentaram
matar-nos por causa de uma Varinha.
1038
01:10:32,296 --> 01:10:33,755
Temos uma Varinha.
1039
01:10:33,838 --> 01:10:35,463
Temos uma Varinha Mágica.
1040
01:10:38,005 --> 01:10:40,421
- Mostra-me a Varinha.
- Não lha mostres.
1041
01:10:40,505 --> 01:10:42,046
Vai matar-nos e levá-la.
1042
01:10:42,130 --> 01:10:43,005
Jakoby!
1043
01:10:58,630 --> 01:10:59,796
Merda!
1044
01:11:02,713 --> 01:11:06,130
A primeira coisa a fazer
é afastar isso dos vilões.
1045
01:11:06,213 --> 01:11:08,838
- Vou fazer uma chamada. Pousa-a.
- Sim.
1046
01:11:08,921 --> 01:11:11,088
- Pousa-a. Afasta-te.
- Rodriguez...
1047
01:11:11,171 --> 01:11:13,755
Afasta... Diz-lhe...
Que porra? É uma Elfo?
1048
01:11:13,838 --> 01:11:16,005
- Rodriguez...
- Afasta-te, porra!
1049
01:11:16,088 --> 01:11:18,255
- Larga o telefone.
- Vou ligar ao FBI.
1050
01:11:18,338 --> 01:11:20,421
- É o que devemos fazer.
- Escuta.
1051
01:11:20,505 --> 01:11:23,588
- Calma.
- Escuta. Não sabemos quem é corrupto.
1052
01:11:23,671 --> 01:11:25,713
- Larga o telefone.
- Cala-te.
1053
01:11:25,796 --> 01:11:26,921
- Pousa...
- Espera!
1054
01:11:27,005 --> 01:11:28,088
Não lhes digas nada.
1055
01:11:29,963 --> 01:11:31,796
Um delegado diz ter a Varinha.
1056
01:11:34,255 --> 01:11:35,213
Sim.
1057
01:11:35,296 --> 01:11:38,588
- Querem saber onde estamos.
- Dá-me o telefone.
1058
01:11:39,380 --> 01:11:40,463
Dá-me o telefone.
1059
01:11:42,296 --> 01:11:43,296
Quem fala?
1060
01:11:43,880 --> 01:11:44,713
Quem fala?
1061
01:11:45,713 --> 01:11:46,963
O cabrão que tem a Varinha.
1062
01:11:50,546 --> 01:11:51,880
Você é que nos ligou.
1063
01:11:52,463 --> 01:11:53,671
Onde está?
1064
01:11:54,130 --> 01:11:55,213
Muito bem, ouça.
1065
01:11:57,046 --> 01:11:59,630
Tenho a Varinha, mas preciso de algo.
1066
01:12:00,588 --> 01:12:03,463
- Precisa de um perdão.
- Se lhe der a Varinha
1067
01:12:04,046 --> 01:12:05,296
e suponhamos...
1068
01:12:06,130 --> 01:12:08,380
... sei lá, que alguém me acusava
1069
01:12:09,088 --> 01:12:12,296
de uma parvoíce,
como matar um monte de polícias.
1070
01:12:12,380 --> 01:12:14,796
Um homem como você
resolve isso, certo?
1071
01:12:14,880 --> 01:12:19,755
Se estivesse a proteger uma arma mágica
de indivíduos corruptos, digamos...
1072
01:12:21,005 --> 01:12:23,838
... não haveria acusação.
- Foi o que aconteceu.
1073
01:12:24,046 --> 01:12:24,963
Hipoteticamente.
1074
01:12:25,046 --> 01:12:27,171
Um homem como você abafava isso.
1075
01:12:27,255 --> 01:12:30,255
- Tem a rapariga Elfo?
- Sim.
1076
01:12:40,755 --> 01:12:44,296
Só conseguimos restringir
a alguns quarteirões. Vamos! Mexam-se!
1077
01:12:44,380 --> 01:12:45,255
Mexam-se!
1078
01:12:49,171 --> 01:12:51,046
- O telemóvel morreu.
- Merda.
1079
01:12:53,380 --> 01:12:55,421
- Muito bem...
- Pronto. Espera...
1080
01:12:55,505 --> 01:12:56,588
Espera, porra.
1081
01:12:56,671 --> 01:12:57,880
Vamos algemá-lo.
1082
01:12:57,963 --> 01:13:00,671
- Ninguém algema ninguém.
- A coisa está feia.
1083
01:13:00,755 --> 01:13:02,963
Um Orc e um monte de polícias mortos?
1084
01:13:03,046 --> 01:13:04,671
O que queres dizer?
1085
01:13:04,755 --> 01:13:08,088
Só estou a ser sincero.
Eles querem que seja o Jakoby.
1086
01:13:08,171 --> 01:13:09,630
Seja ele ou não.
1087
01:13:09,755 --> 01:13:13,380
Se não estiver algemado quando chegarem,
matam-vos aos dois.
1088
01:13:13,463 --> 01:13:14,588
Algema-o.
1089
01:13:14,671 --> 01:13:16,755
- Ward, não faz mal.
- Não me fales assim.
1090
01:13:18,046 --> 01:13:21,421
Não podemos fugir a noite toda.
Vamos fazê-lo.
1091
01:13:22,505 --> 01:13:26,088
Está na hora de acabar com isto.
Vamos entregar-nos.
1092
01:13:30,505 --> 01:13:31,755
Tira a minha arma.
1093
01:13:34,421 --> 01:13:35,255
Vira-te.
1094
01:13:36,546 --> 01:13:39,338
Ward, não posso ir para a prisão.
1095
01:13:40,046 --> 01:13:41,546
Esfolam-me vivo.
1096
01:13:41,630 --> 01:13:44,296
Não vais para a prisão. Não fizeste nada.
1097
01:13:44,380 --> 01:13:45,755
Fui eu que os matei.
1098
01:13:45,963 --> 01:13:48,296
Ward, cala-te e arranja um advogado.
1099
01:13:50,380 --> 01:13:52,546
Vão lá para dentro! Vão!
1100
01:13:58,838 --> 01:14:00,088
Merda. O que foi aquilo?
1101
01:14:01,630 --> 01:14:04,213
Linda menina. Solta-me.
Viste alguma coisa?
1102
01:14:04,296 --> 01:14:05,546
Não, não vejo nada.
1103
01:14:05,630 --> 01:14:07,213
Afaste-se dessa janela.
1104
01:15:06,088 --> 01:15:07,255
Traidora.
1105
01:15:36,463 --> 01:15:37,630
Merda.
1106
01:15:51,546 --> 01:15:53,421
- Ward.
- Tira-me daqui.
1107
01:15:54,005 --> 01:15:54,963
Tira-me daqui!
1108
01:16:34,880 --> 01:16:35,755
Merda.
1109
01:16:39,046 --> 01:16:41,838
- Eu disse que os Orcs são rancorosos.
- Ouçam.
1110
01:16:41,921 --> 01:16:44,213
Vou fechar os olhos à condução perigosa,
1111
01:16:44,296 --> 01:16:47,880
mas têm de voltar para os carros
e ir para casa em segurança.
1112
01:16:47,963 --> 01:16:52,005
Por isso, preciso que leves
essa tua cara de Shrek
1113
01:16:52,630 --> 01:16:56,255
para o teu veículo
e que vás para casa para junto da Fiona.
1114
01:16:56,338 --> 01:16:58,338
- Querem ir para a prisão?
- Fiona?
1115
01:16:59,005 --> 01:17:00,963
Diz a estes imbecis em Orc
1116
01:17:01,546 --> 01:17:04,588
para voltarem para os carros
e irem para casa
1117
01:17:04,671 --> 01:17:08,171
ou irão para a prisão.
- Mas eles falam inglês.
1118
01:17:08,796 --> 01:17:11,838
Mas... Percebem, certo? Falam inglês?
1119
01:17:11,921 --> 01:17:12,963
Claro.
1120
01:17:21,880 --> 01:17:23,255
Levem-no para a igreja.
1121
01:17:41,505 --> 01:17:42,380
Sabem...
1122
01:17:44,296 --> 01:17:45,421
... não sou daqui.
1123
01:17:46,546 --> 01:17:47,796
Cresci em Miami.
1124
01:17:48,880 --> 01:17:52,505
Há lá ótimas comunidades Orc,
comunidades Orc fortes.
1125
01:17:52,588 --> 01:17:55,755
Fazíamos festas no quarteirão
com anões e humanos.
1126
01:17:56,838 --> 01:17:58,421
Era muito divertido.
1127
01:18:01,088 --> 01:18:02,588
Eu não andava nesta vida.
1128
01:18:03,713 --> 01:18:04,921
Conduzia autocarros.
1129
01:18:07,213 --> 01:18:10,588
Depois vim para LA.
A Cidade dos Anjos, certo?
1130
01:18:11,963 --> 01:18:16,005
Agradecia que tivessem o respeito
de olhar para mim quando falo convosco.
1131
01:18:17,421 --> 01:18:20,046
Cheguei aqui
e vi como o sistema é corrupto.
1132
01:18:20,755 --> 01:18:24,421
Orcs apanhados
entre os polícias e os bandidos.
1133
01:18:24,505 --> 01:18:26,588
Elfos a explorar-nos.
1134
01:18:27,171 --> 01:18:29,088
- Então, organizei...
- Tikka.
1135
01:18:29,171 --> 01:18:30,588
... a minha comunidade.
1136
01:18:31,546 --> 01:18:33,505
Temos o nosso próprio sistema.
1137
01:18:35,005 --> 01:18:36,046
Todos os meses...
1138
01:18:37,671 --> 01:18:39,171
Olha para mim, cabrão.
1139
01:18:39,838 --> 01:18:40,671
Desculpa.
1140
01:18:41,921 --> 01:18:43,005
Todos os meses...
1141
01:18:44,755 --> 01:18:46,255
... dou uma grande festa.
1142
01:18:47,421 --> 01:18:49,421
Embebedo todos, dou-lhes de comer.
1143
01:18:50,421 --> 01:18:51,421
Todas as raças...
1144
01:18:52,171 --> 01:18:54,671
... a divertir-se juntas,
com uma só regra.
1145
01:18:56,296 --> 01:18:57,255
Nada de armas.
1146
01:18:59,171 --> 01:19:00,713
Após anos de paz...
1147
01:19:02,505 --> 01:19:04,213
... quem traz as armas?
1148
01:19:06,088 --> 01:19:07,046
Nós, sim.
1149
01:19:07,130 --> 01:19:09,338
- O drama?
- Nós.
1150
01:19:11,880 --> 01:19:13,963
Quem desrespeita a nossa festa?
1151
01:19:15,421 --> 01:19:17,005
A porra da Polícia!
1152
01:19:19,046 --> 01:19:21,421
Um Orc renegado.
1153
01:19:22,171 --> 01:19:24,088
Cresceu com humanos.
1154
01:19:24,838 --> 01:19:26,463
Nunca o respeitaram.
1155
01:19:26,546 --> 01:19:27,546
O que diz ele?
1156
01:19:29,088 --> 01:19:30,046
Arma-se em bom.
1157
01:19:30,130 --> 01:19:32,421
Nada que eu nunca tenha ouvido.
1158
01:19:33,005 --> 01:19:36,130
O teu amigo gosta tanto de dizer
que tem um amigo Orc.
1159
01:19:36,213 --> 01:19:41,380
Merda. Sou obrigado a aturar este cabrão.
1160
01:19:41,463 --> 01:19:42,796
- A sério?
- Estou a dizer.
1161
01:19:42,880 --> 01:19:45,505
Não somos companheiros de farra.
1162
01:19:45,588 --> 01:19:46,421
Ward!
1163
01:19:50,046 --> 01:19:52,421
Onde está a Varinha?
1164
01:19:53,130 --> 01:19:54,546
Que Varinha?
1165
01:19:55,755 --> 01:19:57,588
- Meu, somos família.
- Nick.
1166
01:19:57,671 --> 01:20:00,505
Está a tentar entrar na tua cabeça.
Não deixes.
1167
01:20:00,588 --> 01:20:03,380
Não tento entrar na cabeça dele.
Estou na alma dele.
1168
01:20:04,963 --> 01:20:06,338
Somos iguais.
1169
01:20:07,046 --> 01:20:08,963
Eu digo-te onde está a Varinha.
1170
01:20:09,046 --> 01:20:09,880
Sim.
1171
01:20:11,713 --> 01:20:13,671
Enfiada no teu cu.
1172
01:20:21,505 --> 01:20:22,713
Onde está a Varinha?
1173
01:20:26,088 --> 01:20:27,338
Deem-lhes uma coça.
1174
01:20:50,380 --> 01:20:51,338
Não lhes façam mal.
1175
01:20:57,171 --> 01:20:58,380
Dentes rombos.
1176
01:20:59,255 --> 01:21:00,338
Falso Orc.
1177
01:21:01,588 --> 01:21:02,630
Cobarde renegado.
1178
01:21:04,671 --> 01:21:07,671
Onde está a Varinha?
1179
01:21:09,005 --> 01:21:10,671
Que Varinha?
1180
01:21:14,463 --> 01:21:16,088
Cretino de merda!
1181
01:21:17,088 --> 01:21:20,921
Onde está a Varinha?
1182
01:21:23,046 --> 01:21:24,796
Que Varinha?
1183
01:21:24,880 --> 01:21:26,546
Não há Varinha nenhuma!
1184
01:21:35,505 --> 01:21:37,505
Os Altamira acham que há uma Varinha.
1185
01:21:38,338 --> 01:21:40,380
A Polícia acha que há uma Varinha.
1186
01:21:41,213 --> 01:21:43,880
O FBI acha que há uma Varinha.
1187
01:21:44,713 --> 01:21:48,130
Eu acho que há uma Varinha!
1188
01:21:50,046 --> 01:21:52,380
Não há Varinha nenhuma.
1189
01:21:52,713 --> 01:21:54,463
Contos de fadas do gueto.
1190
01:21:58,921 --> 01:21:59,796
Traz a Elfo.
1191
01:22:06,171 --> 01:22:08,880
Vou cobrir-te com o sangue quente dela.
1192
01:22:08,963 --> 01:22:10,796
Ela nada tem que ver com isto.
1193
01:22:10,880 --> 01:22:13,963
Onde está a Varinha?
1194
01:22:14,046 --> 01:22:16,255
Somos agentes da...
1195
01:22:16,755 --> 01:22:17,755
... Polícia.
1196
01:22:18,671 --> 01:22:20,588
Não nos podem fazer isto.
1197
01:22:34,921 --> 01:22:35,963
Matem-nos!
1198
01:22:45,338 --> 01:22:47,213
Vê os teus amigos morrer, Elfo.
1199
01:22:58,421 --> 01:22:59,671
Não cedeste.
1200
01:23:00,005 --> 01:23:01,755
Mereces ser da estirpe.
1201
01:23:04,630 --> 01:23:06,671
Terias dado um grande Orc.
1202
01:23:09,505 --> 01:23:12,546
Eu sou... um grande Orc.
1203
01:23:22,255 --> 01:23:24,255
O meu filho ganha as suas cores
esta noite.
1204
01:23:26,338 --> 01:23:27,213
Mikey.
1205
01:23:47,505 --> 01:23:48,588
Adeus, parceiro.
1206
01:23:55,505 --> 01:23:57,130
De que estás à espera?
1207
01:24:04,255 --> 01:24:05,380
Pai...
1208
01:24:05,796 --> 01:24:06,963
Eu conheço-o.
1209
01:24:08,921 --> 01:24:09,796
O quê?
1210
01:24:10,005 --> 01:24:13,630
Ele ajudou-me a fugir da Polícia.
1211
01:24:13,880 --> 01:24:15,088
É o tipo...
1212
01:24:16,546 --> 01:24:17,671
... que deixei fugir.
1213
01:24:19,421 --> 01:24:20,505
Ele salvou-me a vida.
1214
01:24:20,963 --> 01:24:22,755
Não o posso matar.
1215
01:24:29,213 --> 01:24:30,088
Vai para casa.
1216
01:24:33,671 --> 01:24:34,713
Sai daqui.
1217
01:25:16,130 --> 01:25:18,671
Vai-te foder, merdoso verde
com focinho de porco.
1218
01:25:18,796 --> 01:25:19,838
Dispara, maricas.
1219
01:25:19,921 --> 01:25:22,130
- Implora.
- Mata-me, maricas.
1220
01:25:22,213 --> 01:25:23,421
Vai-te foder.
1221
01:25:23,505 --> 01:25:25,880
- Tem respeito.
- Vai-te foder. Dispara.
1222
01:25:25,963 --> 01:25:27,171
Dispara, cabrão.
1223
01:25:28,213 --> 01:25:29,046
Cá vai.
1224
01:26:25,546 --> 01:26:28,588
Isto é uma Profecia, pois ele ressuscitou.
1225
01:27:04,296 --> 01:27:05,171
Ward?
1226
01:27:05,921 --> 01:27:06,921
O que aconteceu?
1227
01:27:08,421 --> 01:27:09,463
Nada. Porquê?
1228
01:27:09,880 --> 01:27:12,796
Algo aconteceu. Sinto-me ótimo.
1229
01:27:15,255 --> 01:27:17,588
Não, vai. Vai.
1230
01:27:31,755 --> 01:27:32,713
És uma Bright?
1231
01:27:33,588 --> 01:27:34,880
És uma Bright, porra?
1232
01:27:35,713 --> 01:27:38,796
Teria sido bom sabê-lo
quando estavam a foder-nos.
1233
01:27:38,880 --> 01:27:41,921
Um helicóptero mágico
podia ter-nos levado.
1234
01:27:42,005 --> 01:27:43,838
Comecei o treino recentemente.
1235
01:27:44,713 --> 01:27:46,296
Só sei algumas palavras.
1236
01:27:47,380 --> 01:27:49,588
Agora fala bem inglês.
1237
01:27:49,921 --> 01:27:51,130
Agora confio em ti.
1238
01:27:53,171 --> 01:27:55,505
Precisas de resolver isto, está bem?
1239
01:27:55,921 --> 01:27:59,088
Usa magia para nos pôr em Palm Springs
ou assim.
1240
01:27:59,171 --> 01:28:00,880
Salvei a vida do teu amigo.
1241
01:28:02,380 --> 01:28:03,630
Não é suficiente?
1242
01:28:05,713 --> 01:28:07,338
É um começo, mas...
1243
01:28:07,421 --> 01:28:10,296
Ward, para.
Eu acho que é uma grande coisa.
1244
01:28:11,296 --> 01:28:12,255
Obrigado.
1245
01:28:13,546 --> 01:28:15,755
Agora, Tikka, quem são os Elfos
1246
01:28:15,838 --> 01:28:17,255
que nos perseguem?
1247
01:28:18,505 --> 01:28:20,546
Querem o regresso do Senhor das Trevas
1248
01:28:21,838 --> 01:28:24,088
para que mate milhares de milhões
1249
01:28:24,171 --> 01:28:27,963
e escravize os sobreviventes
para o servirem numa nova Era da Magia.
1250
01:28:29,046 --> 01:28:29,880
Só isso?
1251
01:28:30,338 --> 01:28:32,213
Umas tretas de Illuminati.
1252
01:28:32,463 --> 01:28:33,463
São Inferni.
1253
01:28:34,213 --> 01:28:36,838
Destruíram os Illuminati há cem anos.
1254
01:28:36,921 --> 01:28:38,213
Como sabes tudo isso?
1255
01:28:38,921 --> 01:28:40,255
Também sou Inferni.
1256
01:28:43,671 --> 01:28:45,130
Mas fugi.
1257
01:28:46,921 --> 01:28:48,963
O Escudo de Luz escondeu-me.
1258
01:28:49,505 --> 01:28:52,005
A Leilah deu a sua Varinha a uma assassina
1259
01:28:52,088 --> 01:28:53,046
para me matar.
1260
01:29:00,088 --> 01:29:02,046
Mas eu tirei-lhe a Varinha.
1261
01:29:06,713 --> 01:29:08,755
Mantenham-na longe da Leilah.
1262
01:29:09,463 --> 01:29:11,880
Ela não pode recuperar a Varinha.
1263
01:29:11,963 --> 01:29:14,963
Com ela, pode devolver o poder
ao Senhor das Trevas.
1264
01:29:15,046 --> 01:29:15,880
O que é isso?
1265
01:29:15,963 --> 01:29:18,046
O que é essa merda preta?
1266
01:29:18,755 --> 01:29:19,755
Ouve...
1267
01:29:21,796 --> 01:29:25,005
Muito bem... Espera... Não nos deixes.
1268
01:29:26,005 --> 01:29:29,796
Mantenham-na longe dela.
Mantenham a Varinha longe da Leilah.
1269
01:29:30,380 --> 01:29:31,505
- Prometem?
- Sim.
1270
01:29:31,713 --> 01:29:34,671
Ela precisa de cuidados médicos.
Temos de a levar à Urgência.
1271
01:29:35,255 --> 01:29:36,088
Mas como?
1272
01:29:39,630 --> 01:29:40,755
Já está. Vamos!
1273
01:29:41,338 --> 01:29:42,338
Arranca.
1274
01:29:45,421 --> 01:29:48,463
Não te deixaremos morrer.
Como te salvamos?
1275
01:29:49,546 --> 01:29:52,463
Só o Escudo de Luz me pode ajudar.
1276
01:29:52,963 --> 01:29:54,380
Onde estão eles?
1277
01:29:54,963 --> 01:29:55,838
Em casa.
1278
01:29:57,130 --> 01:29:58,880
- Em casa?
- Onde é isso?
1279
01:30:00,838 --> 01:30:02,421
A casa de Abrams?
1280
01:30:03,213 --> 01:30:04,713
Estavam todos mortos.
1281
01:30:05,463 --> 01:30:07,213
Há uma piscina.
1282
01:30:09,796 --> 01:30:13,671
As piscinas estão... ligadas como...
1283
01:30:14,546 --> 01:30:17,546
... as raízes de uma árvore sagrada.
1284
01:30:19,921 --> 01:30:22,755
Ela está a morrer.
Temos de a levar de volta.
1285
01:30:22,838 --> 01:30:24,921
- Não voltamos àquela casa.
- Sim.
1286
01:30:25,005 --> 01:30:27,671
Vamos ao hospital. Há lá médicos.
1287
01:30:27,755 --> 01:30:30,463
Vamos entregá-la a ela e à Varinha ao FBI.
1288
01:30:30,546 --> 01:30:32,005
Quero a minha vida de volta.
1289
01:30:32,088 --> 01:30:35,838
Ward, ela ressuscitou-me.
1290
01:30:35,921 --> 01:30:40,588
Não percas o juízo agora.
Não sabemos exatamente o que aconteceu.
1291
01:30:40,671 --> 01:30:42,296
Tens de aceitar o milagre.
1292
01:30:42,380 --> 01:30:44,588
- Não vamos voltar àquela casa.
- Tu e eu
1293
01:30:44,671 --> 01:30:46,421
somos pessoas simples.
1294
01:30:47,088 --> 01:30:50,213
Não significamos nada.
Ninguém escreve sobre nós.
1295
01:30:50,463 --> 01:30:53,588
Mas esta é a hora dos heróis, não vês?
1296
01:30:53,880 --> 01:30:57,671
O Jirak foi renegado, como eu.
1297
01:30:57,755 --> 01:31:00,171
Um Orc com quem ninguém se ralava.
1298
01:31:00,880 --> 01:31:01,713
Ele...
1299
01:31:02,505 --> 01:31:06,046
Ele uniu os Nove Exércitos
e derrotaram o Senhor das Trevas.
1300
01:31:07,463 --> 01:31:11,046
Era um agricultor que mudou o mundo.
1301
01:31:12,796 --> 01:31:17,713
Eles ergueram-lhe as suas espadas.
Foi aceite naquele preciso momento.
1302
01:31:18,921 --> 01:31:21,046
Cumpriu uma grande Profecia, Ward.
1303
01:31:22,796 --> 01:31:24,796
Podemos estar numa Profecia.
1304
01:31:25,713 --> 01:31:28,255
- Não estamos nada.
- Como sabes?
1305
01:31:28,921 --> 01:31:31,296
Estamos num Toyota Corolla roubado.
1306
01:31:31,588 --> 01:31:34,088
- Não.
- Está bem? Olha para a minha cara.
1307
01:31:34,588 --> 01:31:37,380
Está bem? Não é uma cara de Profecia.
1308
01:31:37,963 --> 01:31:40,463
É uma cara de má noite.
1309
01:31:41,005 --> 01:31:43,255
Está bem? Vamos para o hospital
1310
01:31:43,338 --> 01:31:44,963
e o FBI vai pôr fim a isto.
1311
01:31:45,046 --> 01:31:46,546
Cala a boca, Ward,
1312
01:31:46,630 --> 01:31:48,213
e ouve-me.
1313
01:31:48,296 --> 01:31:49,630
Temos de voltar lá.
1314
01:31:49,963 --> 01:31:51,630
Não há nada à nossa frente.
1315
01:32:08,838 --> 01:32:10,921
Caramba... Estes tipos são do FBI.
1316
01:32:11,505 --> 01:32:12,546
Caraças!
1317
01:32:43,380 --> 01:32:44,755
Fico com a arma grande.
1318
01:32:49,671 --> 01:32:51,880
Não me importava de ter uma arma grande.
1319
01:33:13,546 --> 01:33:15,046
Isso é uma bomba.
1320
01:33:15,130 --> 01:33:15,963
Sim, é.
1321
01:33:16,921 --> 01:33:19,046
- Queres que a segure?
- Sim, quero.
1322
01:33:20,130 --> 01:33:21,005
Porquê?
1323
01:33:21,755 --> 01:33:22,671
Nunca se sabe.
1324
01:33:30,296 --> 01:33:33,338
Sento-me diante de ti, Senhor das Trevas.
1325
01:33:34,463 --> 01:33:37,588
Servir a tua vontade é uma honra.
1326
01:33:38,630 --> 01:33:41,463
Vou trazer-te de volta a este mundo.
1327
01:33:44,130 --> 01:33:46,255
Eles vêm aí! Ali! Na parede!
1328
01:33:46,338 --> 01:33:48,421
Dispara através da parede!
Vêm aí!
1329
01:33:52,630 --> 01:33:53,671
Ward!
1330
01:34:09,546 --> 01:34:10,380
Nick!
1331
01:34:17,005 --> 01:34:18,463
Nick, vamos!
1332
01:34:19,671 --> 01:34:20,963
Jakoby!
1333
01:34:34,130 --> 01:34:35,505
Dei-lhe a bomba.
1334
01:34:36,255 --> 01:34:38,630
Nunca se sabe. Desliza para a esquerda.
1335
01:35:43,880 --> 01:35:45,088
Dá-lhe um tiro!
1336
01:35:48,505 --> 01:35:49,755
Dá-lhe um tiro!
1337
01:35:49,838 --> 01:35:51,755
Nick, dá-lhe um tiro, por favor!
1338
01:35:51,838 --> 01:35:53,213
Dispara! Dá-lhe um tiro!
1339
01:35:53,921 --> 01:35:54,796
Baixa-te!
1340
01:36:12,255 --> 01:36:13,088
Bom trabalho.
1341
01:36:31,671 --> 01:36:32,588
A água...
1342
01:36:33,380 --> 01:36:34,880
Põe-me na água.
1343
01:36:37,255 --> 01:36:39,171
Podes ir. Eu trato do resto.
1344
01:37:21,588 --> 01:37:22,588
E agora?
1345
01:37:24,588 --> 01:37:25,880
Tem fé.
1346
01:37:39,755 --> 01:37:40,838
Ela vem aí.
1347
01:37:45,046 --> 01:37:45,880
Nick!
1348
01:38:41,380 --> 01:38:43,046
Quem diabo és tu?
1349
01:38:43,713 --> 01:38:44,796
Sou uma guerreira.
1350
01:38:45,505 --> 01:38:47,338
Uma sacerdotisa, uma amante.
1351
01:38:48,213 --> 01:38:50,921
Sou o que o meu senhor
precisar que eu seja.
1352
01:38:58,463 --> 01:38:59,880
Vem para casa.
1353
01:39:02,171 --> 01:39:04,130
Por favor, vem para casa.
1354
01:39:05,630 --> 01:39:06,963
Não posso voltar.
1355
01:39:08,755 --> 01:39:11,255
Sonha comigo outra vez.
1356
01:39:12,255 --> 01:39:15,421
O que amas está estragado, podre.
1357
01:39:20,921 --> 01:39:22,838
Este homem e o Orc...
1358
01:39:24,921 --> 01:39:26,255
... o que são para ti?
1359
01:39:28,213 --> 01:39:29,171
São bons.
1360
01:39:29,755 --> 01:39:30,630
Não.
1361
01:39:40,130 --> 01:39:41,671
Está na hora de vires para casa.
1362
01:39:44,755 --> 01:39:46,588
Está na hora de vires para casa.
1363
01:39:47,171 --> 01:39:50,255
- É tarde de mais. Não posso ir para casa.
- Está na hora de acordar.
1364
01:39:58,338 --> 01:40:00,880
Então, cala-te e mata-me.
1365
01:40:01,630 --> 01:40:02,880
Cala-te e mata-me!
1366
01:40:03,463 --> 01:40:06,005
- Tu não és assim!
- Cala-te e mata-me!
1367
01:40:06,088 --> 01:40:08,421
Tu não és assim! És assim!
1368
01:40:09,588 --> 01:40:12,380
O que fizeram à minha irmã?
1369
01:40:12,963 --> 01:40:16,088
O que lhe fizeram? O que fizeram?
1370
01:40:26,505 --> 01:40:27,380
Merda.
1371
01:40:27,880 --> 01:40:31,546
Nick, se estavas a apontar à Varinha,
foi um ótimo tiro.
1372
01:40:31,630 --> 01:40:33,463
Mas atinge-a na cabeça!
1373
01:40:34,671 --> 01:40:35,505
Assim?
1374
01:40:39,088 --> 01:40:41,463
Não posso. Estou sem munições.
1375
01:40:48,588 --> 01:40:49,463
Não!
1376
01:40:50,671 --> 01:40:51,796
Não és um Bright.
1377
01:40:53,171 --> 01:40:54,713
Se tocas na minha Varinha,
1378
01:40:55,421 --> 01:40:58,713
ela espalha-te pelas paredes todas.
1379
01:40:59,880 --> 01:41:01,505
Acho que é esse o plano.
1380
01:41:02,713 --> 01:41:04,338
Acho que vou matar-nos todos.
1381
01:41:11,546 --> 01:41:12,546
Ward...
1382
01:41:13,171 --> 01:41:14,380
Eu não faria isso.
1383
01:41:15,046 --> 01:41:15,921
Lamento.
1384
01:41:17,421 --> 01:41:19,130
Estamos numa Profecia, certo?
1385
01:41:31,213 --> 01:41:32,796
Isto é impossível.
1386
01:41:37,046 --> 01:41:38,796
Nick, tenho a Varinha.
1387
01:41:39,546 --> 01:41:40,380
E agora?
1388
01:41:40,463 --> 01:41:43,755
Talvez sejas... És um Bright, Ward.
1389
01:41:46,171 --> 01:41:47,213
Usa-a!
1390
01:41:47,796 --> 01:41:48,713
Boa ideia.
1391
01:41:49,963 --> 01:41:50,963
Dá-ma...
1392
01:41:55,005 --> 01:41:56,005
... ou ela morre.
1393
01:41:56,755 --> 01:41:59,213
Vykwarus.
1394
01:41:59,338 --> 01:42:01,088
A palavra de guerra é Vykwarus.
1395
01:42:01,338 --> 01:42:03,755
Vykwarus!
1396
01:42:11,630 --> 01:42:13,005
Há um Bright ali dentro!
1397
01:42:24,046 --> 01:42:25,588
Tikka.
1398
01:42:28,255 --> 01:42:29,213
Tikka!
1399
01:42:29,296 --> 01:42:30,671
Está tudo bem.
1400
01:42:30,755 --> 01:42:32,671
- Ela rolou para a água.
- Ward.
1401
01:42:32,755 --> 01:42:35,046
- Ela foi-se. Está tudo bem.
- Não a magoei.
1402
01:42:35,130 --> 01:42:37,838
- Tikka!
- Ward, a Tikka está bem.
1403
01:42:38,171 --> 01:42:39,171
Ela foi-se.
1404
01:42:39,255 --> 01:42:41,255
- Tikka!
- Ward, pensa na Sophia.
1405
01:42:41,338 --> 01:42:42,338
Vamos, Ward!
1406
01:42:58,796 --> 01:42:59,630
Orc!
1407
01:43:00,713 --> 01:43:01,880
Baixem as armas.
1408
01:43:02,421 --> 01:43:03,380
Baixem as armas.
1409
01:43:03,630 --> 01:43:04,755
Ward!
1410
01:43:07,088 --> 01:43:08,213
Ward!
1411
01:43:10,005 --> 01:43:11,088
Não!
1412
01:43:11,171 --> 01:43:12,005
Daryl!
1413
01:43:13,088 --> 01:43:14,213
Agora está em segurança.
1414
01:43:14,796 --> 01:43:16,255
Ward!
1415
01:43:22,921 --> 01:43:23,880
Daryl!
1416
01:43:28,588 --> 01:43:29,505
Ward!
1417
01:43:31,046 --> 01:43:32,296
Ward!
1418
01:43:53,880 --> 01:43:55,880
Eu sei. Eu seguro-te.
1419
01:44:06,296 --> 01:44:07,171
Eu tirei-o!
1420
01:44:08,671 --> 01:44:09,755
Ward, conseguimos!
1421
01:44:10,421 --> 01:44:11,463
Saímos!
1422
01:44:12,005 --> 01:44:12,880
Eu trouxe-te.
1423
01:44:13,505 --> 01:44:14,463
Estás bem.
1424
01:44:15,005 --> 01:44:16,338
Estás bem?
1425
01:44:17,255 --> 01:44:18,296
Respira, Ward.
1426
01:44:19,713 --> 01:44:20,880
Diz alguma coisa.
1427
01:44:25,005 --> 01:44:27,921
Nick... olha.
1428
01:45:13,380 --> 01:45:15,171
Continuas a não ser meu amigo.
1429
01:45:18,546 --> 01:45:20,921
De qualquer maneira, nunca gostei de ti.
1430
01:45:24,171 --> 01:45:26,921
Achas-te muito importante,
agora que foste aceite?
1431
01:45:27,713 --> 01:45:29,255
Sim, sou muito importante.
1432
01:45:31,588 --> 01:45:32,505
Nick...
1433
01:45:33,755 --> 01:45:34,588
Sim.
1434
01:45:35,505 --> 01:45:36,713
Que se foda a magia.
1435
01:45:38,171 --> 01:45:41,880
Não sei. Ainda acho que é fixe.
1436
01:45:45,963 --> 01:45:47,171
Como estão, rapazes?
1437
01:45:47,838 --> 01:45:49,671
- Estão bem?
- Olá!
1438
01:45:50,796 --> 01:45:52,588
Nick, estão aqui os bombeiros.
1439
01:45:53,505 --> 01:45:56,005
- Devíamos ter ido para bombeiros.
- Sim.
1440
01:45:56,713 --> 01:45:58,421
Dão-me uma aspirina?
1441
01:46:25,796 --> 01:46:27,255
Clã de Sangue.
1442
01:46:27,963 --> 01:46:28,796
Daryl.
1443
01:46:29,713 --> 01:46:31,088
Daryl...
1444
01:46:31,671 --> 01:46:32,880
Como te sentes?
1445
01:46:33,880 --> 01:46:35,046
Sentes-te bem?
1446
01:46:38,546 --> 01:46:39,380
Pois.
1447
01:46:39,463 --> 01:46:41,005
Está bem, já percebi.
1448
01:46:44,671 --> 01:46:45,630
Merda.
1449
01:46:46,046 --> 01:46:47,546
Isto não pode ser bom.
1450
01:46:47,755 --> 01:46:48,588
Pois.
1451
01:46:49,421 --> 01:46:50,838
Porque não estás preso?
1452
01:46:51,338 --> 01:46:54,755
Acho que eles pensam
que és mais perigoso do que eu.
1453
01:46:54,838 --> 01:46:56,463
PROIBIDO PASSAR CONTRABANDO
A DOENTES
1454
01:47:00,213 --> 01:47:02,296
Não digas nada.
1455
01:47:16,713 --> 01:47:19,255
Só fomos tratar de uma ocorrência.
1456
01:47:19,421 --> 01:47:22,963
O meu parceiro e eu...
Havia umas coisas mágicas malucas.
1457
01:47:23,046 --> 01:47:26,005
Quero dizer, o que aconteceu
com o Brown, o Hicks,
1458
01:47:26,088 --> 01:47:27,588
o Pollard e a Ching...
1459
01:47:27,921 --> 01:47:30,171
Queriam que o agente Ward me matasse.
1460
01:47:30,255 --> 01:47:34,130
Queriam que ele me matasse
para ficarem com a Varinha.
1461
01:47:34,213 --> 01:47:36,463
Ele recusou-se porque é íntegro.
1462
01:47:36,546 --> 01:47:38,546
Recusou-se.
Mas eles disseram que o fariam,
1463
01:47:38,630 --> 01:47:42,130
por isso, ele teve de tomar uma atitude
com a arma dele.
1464
01:47:42,213 --> 01:47:43,796
Não é disso que me lembro.
1465
01:47:44,588 --> 01:47:46,588
Nick, porque não?... Se esperares...
1466
01:47:46,671 --> 01:47:49,130
- O quê?
- ... eles fazem-nos perguntas.
1467
01:47:49,213 --> 01:47:51,880
Foi o que aconteceu. Juro,
fomos tratar da ocorrência.
1468
01:47:51,963 --> 01:47:55,546
Mas há forças em jogo
que nos ultrapassam.
1469
01:47:55,630 --> 01:47:57,630
- Havia uma Elfo.
- Nick.
1470
01:47:57,713 --> 01:47:59,255
A Varinha era dela. Certo?
1471
01:47:59,338 --> 01:48:02,630
Devia ser dela. Não era simpática.
Vestia-se bem, mas... Como o senhor.
1472
01:48:02,713 --> 01:48:05,046
Mas era muito má. Ela...
1473
01:48:05,130 --> 01:48:07,505
- Servia o Senhor das Trevas.
- Nick...
1474
01:48:07,588 --> 01:48:08,671
- Sei-o.
- Deixa-os...
1475
01:48:08,755 --> 01:48:11,088
- Deixa-os fazer perguntas.
- Têm de saber.
1476
01:48:11,171 --> 01:48:13,463
- Deixa-o fazer perguntas.
- Havia um anjo.
1477
01:48:13,546 --> 01:48:16,296
Foi quando os bandidos nos perseguiram.
1478
01:48:16,671 --> 01:48:19,421
- O contexto não é claro.
- A Tikka.
1479
01:48:19,505 --> 01:48:20,505
A Tikka...
1480
01:48:21,546 --> 01:48:24,380
É tão triste.
A Tikka era uma jovem Bright.
1481
01:48:24,463 --> 01:48:25,838
Ela...
1482
01:48:26,213 --> 01:48:29,380
Ela usou a Varinha e salvou-me a vida.
1483
01:48:29,713 --> 01:48:32,880
Eu estava...
A minha alma estava a deixar o meu corpo
1484
01:48:32,963 --> 01:48:34,838
e ela trouxe-me de volta.
1485
01:48:37,088 --> 01:48:37,921
Agente Ward?
1486
01:48:38,005 --> 01:48:40,713
Fomos a uma ocorrência de distúrbios.
1487
01:48:41,588 --> 01:48:45,546
Ao chegarmos à residência,
percebemos que era um esconderijo
1488
01:48:45,630 --> 01:48:47,838
de um grupo extremista.
1489
01:48:48,838 --> 01:48:50,630
Fomos imediatamente alvejados.
1490
01:48:51,713 --> 01:48:53,713
Nessa altura, pedimos reforços.
1491
01:48:54,213 --> 01:48:56,546
E... infelizmente...
1492
01:48:57,296 --> 01:49:00,088
... alguns agentes
foram mortos no tiroteio.
1493
01:49:00,171 --> 01:49:01,755
Nunca vi nada assim.
1494
01:49:01,838 --> 01:49:03,796
Ele virou-se, sem os ver,
1495
01:49:03,880 --> 01:49:06,671
eram quatro, pum, pum, pum, caíram...
1496
01:49:07,713 --> 01:49:10,671
... como se fosse só uma bala.
Desculpa, continua.
1497
01:49:12,213 --> 01:49:14,255
Apareceram bandidos
1498
01:49:14,546 --> 01:49:17,755
e, a partir daí,
as coisas deram para o torto.
1499
01:49:17,838 --> 01:49:19,755
E se vocês não tivessem aparecido...
1500
01:49:20,505 --> 01:49:23,546
... teria... teria sido muito mau.
1501
01:49:24,296 --> 01:49:26,755
Por isso, os verdadeiros heróis são vocês.
1502
01:49:27,421 --> 01:49:29,046
Por isso, queremos agradecer-vos.
1503
01:49:29,171 --> 01:49:32,796
Nick, agradece
aos simpáticos agentes federais.
1504
01:49:34,588 --> 01:49:35,421
Obrigado.
1505
01:49:36,046 --> 01:49:39,796
Então, deixem-me dizer inequivocamente...
1506
01:49:40,963 --> 01:49:45,005
... que não havia Varinha nenhuma.
1507
01:49:46,380 --> 01:49:49,130
E não houve magia nenhuma.
1508
01:49:49,213 --> 01:49:51,213
Éramos só dois polícias de giro...
1509
01:49:52,421 --> 01:49:53,755
... a fazer o nosso trabalho.
1510
01:49:55,588 --> 01:49:57,463
Eu sei o que isto é.
1511
01:49:58,880 --> 01:50:00,380
E foi isso que aconteceu?
1512
01:50:01,005 --> 01:50:03,171
Sim, senhor. Foi exatamente isso.
1513
01:50:03,755 --> 01:50:04,671
Sim?
1514
01:50:04,755 --> 01:50:06,005
Não, concordo com ele.
1515
01:50:07,921 --> 01:50:08,880
Inequivocamente.
1516
01:50:10,463 --> 01:50:14,630
Enfrentando terroristas armados obcecados
com mitos de há milhares de anos,
1517
01:50:14,713 --> 01:50:16,963
dois agentes defenderam a posição.
1518
01:50:17,505 --> 01:50:21,005
Detesto ver aqueles bandalhos
ali em cima com o Rodriguez.
1519
01:50:21,588 --> 01:50:22,880
Esquece, Ward.
1520
01:50:23,880 --> 01:50:26,046
Nós sabemos, está bem?
1521
01:50:26,130 --> 01:50:27,296
Isso basta.
1522
01:50:27,380 --> 01:50:28,755
O agente Daryl Ward
1523
01:50:28,838 --> 01:50:32,255
e o primeiro polícia Orc do nosso país.
Nicholas Jakoby.
1524
01:50:34,255 --> 01:50:35,171
Agente Jakoby.
1525
01:50:46,421 --> 01:50:47,546
Agente Ward.
1526
01:52:10,755 --> 01:52:12,755
Legendas: Florinda Lopes