1 00:00:22,255 --> 00:00:25,505 "SOLO UN BRIGHT PUEDE CONTROLAR EL PODER DE LA VARITA". 2 00:00:25,588 --> 00:00:28,505 LA GRAN PROFECÍA 7:15 3 00:00:31,838 --> 00:00:33,838 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:34,505 --> 00:00:36,713 UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX 5 00:00:36,796 --> 00:00:39,005 PIEL DE CERDO 6 00:00:39,088 --> 00:00:41,588 DIOS CREÓ A TODOS POR IGUAL PERO LOS ELFOS SON MEJORES 7 00:00:41,671 --> 00:00:45,713 LOS ORCOS LUCHAMOS POR USTEDES, ¿QUIÉN LUCHA POR NOSOTROS? 8 00:00:45,796 --> 00:00:48,421 EN LA MAGIA MORIREMOS 9 00:00:48,505 --> 00:00:50,880 PRECAUCIÓN 10 00:00:54,671 --> 00:00:58,546 SEÑOR OSCURO 11 00:00:59,421 --> 00:01:02,755 SÉ TÚ ORCOMISMO 12 00:01:08,421 --> 00:01:10,546 EXTERMINACIÓN DE HADAS 13 00:01:13,255 --> 00:01:17,546 JIRAK VIVE 14 00:01:22,838 --> 00:01:26,380 TE ELEVAN PARA APLASTARNOS 15 00:01:27,546 --> 00:01:30,921 ¡FUERA ORCOS! 16 00:01:36,671 --> 00:01:39,880 SELFI - POLICÍA DE LOS ÁNGELES 17 00:01:41,463 --> 00:01:44,255 FIANZAS - SE HABLA ORCO 0 % DEPÓSITO - SIN GARANTÍA 18 00:01:44,338 --> 00:01:48,838 EL SEÑOR OSCURO REGRESARÁ 19 00:01:48,921 --> 00:01:51,296 PRECAUCIÓN 20 00:01:51,380 --> 00:01:55,005 LOS ÁNGELES - DISTRITO ÉLFICO 21 00:01:55,088 --> 00:01:59,796 SOLO ELFOS 22 00:01:59,880 --> 00:02:04,588 ESCUDO DE LUZ 23 00:02:08,255 --> 00:02:11,421 ¡MALDICE A LA POLICÍA! 24 00:02:21,671 --> 00:02:22,546 Buen día. 25 00:02:38,296 --> 00:02:39,213 Ward. 26 00:02:40,630 --> 00:02:42,546 ¿Salsa roja? ¿Verde? 27 00:02:53,546 --> 00:02:54,505 ¿Estás despierto? 28 00:02:55,463 --> 00:02:57,213 Es tarde, debes levantarte. 29 00:02:57,796 --> 00:02:59,463 Preparé café. Vamos. 30 00:03:04,505 --> 00:03:05,921 Ahí estás. 31 00:03:06,463 --> 00:03:09,546 - Buen día. - Buenas tardes. 32 00:03:11,838 --> 00:03:12,838 - Hola. - Hola. 33 00:03:12,921 --> 00:03:13,755 Hola. 34 00:03:14,588 --> 00:03:16,380 - Café. - Lo sé. 35 00:03:16,588 --> 00:03:19,255 - ¿Qué demonios...? ¿Qué es eso? - ¿Qué? 36 00:03:24,713 --> 00:03:26,588 No hay más filtros, usé una servilleta. 37 00:03:26,671 --> 00:03:28,880 - No pasa nada. - La próxima la comeré. 38 00:03:29,755 --> 00:03:31,005 Cielos. 39 00:03:31,213 --> 00:03:34,088 ¿Qué hace el Hada en el comedero de aves? 40 00:03:34,546 --> 00:03:36,088 Dijiste que la habías matado. 41 00:03:36,171 --> 00:03:38,546 Mira, voy a ser sincero contigo. 42 00:03:38,630 --> 00:03:40,505 - Por favor. - No me meto con las Hadas. 43 00:03:40,588 --> 00:03:42,005 Debes acabar con esa. 44 00:03:42,088 --> 00:03:45,921 Cuando era pequeño, mi primo DayDay le lanzó rocas a un Hada. 45 00:03:46,005 --> 00:03:48,296 El Hada se cagó en la mano 46 00:03:48,380 --> 00:03:50,255 y le lanzó la mierda en el ojo. 47 00:03:50,338 --> 00:03:52,005 Parecía un melón. 48 00:03:52,088 --> 00:03:54,005 - Mentira. - Casi pierde el ojo. 49 00:03:54,088 --> 00:03:56,296 - En serio. - Mentira. 50 00:03:56,380 --> 00:03:58,463 Le pagaré $200 al exterminador de abejas. 51 00:03:58,546 --> 00:04:00,588 No pagaré $200. 52 00:04:00,671 --> 00:04:03,671 Tengo un hombre alto, guapo y robusto. 53 00:04:03,755 --> 00:04:05,755 Deshazte del Hada. Gracias. 54 00:04:05,838 --> 00:04:07,921 Mataré al Hada cuando termine mi café. 55 00:04:08,005 --> 00:04:09,130 - Bueno. - ¿Está bien? 56 00:04:09,213 --> 00:04:12,171 Eso podría matarte. Deberías hacerlo antes de beberlo. 57 00:04:12,255 --> 00:04:13,546 ¿Qué tal el trabajo? 58 00:04:13,630 --> 00:04:17,546 Bien, ya sabes. Muchas heridas de puñalada últimamente. 59 00:04:17,755 --> 00:04:21,338 Vino un vagabundo y lanzó las máquinas por todos lados. 60 00:04:21,880 --> 00:04:22,963 Fue una locura. 61 00:04:23,046 --> 00:04:24,588 Muchos accidentes de auto. 62 00:04:24,671 --> 00:04:27,880 - El viejo entró en paro. - ¿Y el Orco que es policía 63 00:04:27,963 --> 00:04:30,130 y está en la fuerza policial? 64 00:04:30,713 --> 00:04:33,046 - ¿Cómo es posible? - No es de sangre pura. 65 00:04:33,171 --> 00:04:35,171 No pertenece a ningún clan. 66 00:04:35,421 --> 00:04:38,796 Es un perro sin dueño. Para nosotros está muerto. 67 00:04:40,838 --> 00:04:42,713 Trauma en su máxima expresión. 68 00:04:42,796 --> 00:04:45,171 Y luego vemos a los humanos y a los Elfos... 69 00:04:49,171 --> 00:04:50,880 No lo quiero en mi patrulla. 70 00:04:50,963 --> 00:04:53,171 No quiero que te vuelvan a disparar. 71 00:04:55,546 --> 00:04:58,130 En cinco años me retiraré. 72 00:05:00,005 --> 00:05:02,796 Pero no quiero cagar mi pensión. 73 00:05:03,796 --> 00:05:07,546 Es decir, esa es mi peor pesadilla. 74 00:05:08,005 --> 00:05:09,921 ¿Sabes cuál es la mía? 75 00:05:10,713 --> 00:05:12,963 Verte entrar en camilla al hospital. 76 00:05:14,546 --> 00:05:15,755 Esa es mi pesadilla. 77 00:05:17,838 --> 00:05:18,963 Ven aquí. 78 00:05:22,213 --> 00:05:23,255 El Hada. Ahora. 79 00:05:36,338 --> 00:05:40,130 Miren cómo fastidio al imbécil de mi vecino el policía. 80 00:05:42,630 --> 00:05:44,755 - Buenas tardes, oficial. - ¿Qué tal, Mike? 81 00:05:45,338 --> 00:05:47,671 Esa Hada estuvo en mi casa 82 00:05:47,880 --> 00:05:49,713 y se comió la comida del perro. 83 00:05:50,005 --> 00:05:51,463 Llamaré a las autoridades. 84 00:05:52,171 --> 00:05:54,130 Yo soy la autoridad. ¿De acuerdo? 85 00:05:54,588 --> 00:05:55,755 Guarda tu dinero. 86 00:05:56,463 --> 00:05:58,713 Las vidas de las Hadas ya no importan. 87 00:06:00,213 --> 00:06:02,046 Miren esto. Va a ser divertido. 88 00:06:09,088 --> 00:06:10,046 Misión cumplida. 89 00:06:14,130 --> 00:06:14,963 Maldición. 90 00:06:15,046 --> 00:06:16,255 Mira a este tipo. 91 00:06:17,380 --> 00:06:18,421 Eso es. 92 00:06:18,505 --> 00:06:21,671 Ya la tienes. Acábala al mejor estilo policial. 93 00:06:23,838 --> 00:06:25,796 No tenías por qué matarla así. 94 00:06:26,421 --> 00:06:27,380 Qué cruel. 95 00:06:27,880 --> 00:06:29,296 - Hermano. - Vamos. 96 00:06:29,421 --> 00:06:31,171 - Es lo que hago. - Mierda. 97 00:06:31,255 --> 00:06:33,546 Sigan con sus asuntos de pandilla. 98 00:06:33,630 --> 00:06:36,421 Solo quiero vender mi casa. No se preocupen. 99 00:06:36,505 --> 00:06:37,963 Gracias por el show, oficial. 100 00:06:38,546 --> 00:06:42,380 Es un loco. El hijo de puta está demente. Pero su esposa está buena. 101 00:06:43,171 --> 00:06:44,505 ¿Estás en problemas? 102 00:06:45,546 --> 00:06:47,796 ¿En problemas? ¿Qué dijo tu madre? 103 00:06:48,213 --> 00:06:51,088 Que Nick te metió en problemas porque los Orcos son tontos. 104 00:06:51,171 --> 00:06:53,880 No es verdad. Los Orcos no son tontos. 105 00:06:54,463 --> 00:06:58,380 Todas las razas son diferentes, ¿de acuerdo? 106 00:06:58,463 --> 00:07:02,421 Y eso no significa que una sea más inteligente que la otra 107 00:07:02,505 --> 00:07:04,213 ni más tonta, 108 00:07:04,296 --> 00:07:06,463 ni mejor ni peor. 109 00:07:06,588 --> 00:07:08,380 ¿Entiendes? Es solo que... 110 00:07:08,921 --> 00:07:11,505 Todos quieren llevarse bien entre sí y... 111 00:07:12,338 --> 00:07:13,838 ...tener una buena vida. 112 00:07:15,921 --> 00:07:16,880 ¿Qué demonios? 113 00:07:16,963 --> 00:07:19,463 Cariño, busca algo de ropa. 114 00:07:19,546 --> 00:07:20,421 Está bien. 115 00:07:21,588 --> 00:07:22,505 Hola. 116 00:07:22,796 --> 00:07:23,880 Hola, compañero. 117 00:07:24,296 --> 00:07:26,713 ¿Listo para volver al trabajo? ¿Te curaste? 118 00:07:26,796 --> 00:07:28,671 ¿Qué demonios haces en mi casa? 119 00:07:29,130 --> 00:07:30,838 ¿Qué haces aquí, en mi jardín? 120 00:07:30,921 --> 00:07:32,255 Tu jardín está muerto. 121 00:07:32,338 --> 00:07:34,130 Exacto. Planté semillas 122 00:07:34,213 --> 00:07:37,588 - y puse mierda de vaca para que crezca. - Eso no es bosta. 123 00:07:37,671 --> 00:07:40,838 - ¿A qué te refieres? - Son desechos cloacales. 124 00:07:41,421 --> 00:07:43,546 De la planta de tratamiento. Lo juro. 125 00:07:43,630 --> 00:07:44,880 Pagué $400 por esto. 126 00:07:44,963 --> 00:07:46,963 - Es mierda de vaca. - De humano. 127 00:07:47,338 --> 00:07:48,713 Por eso hago compost. 128 00:07:48,796 --> 00:07:53,338 Como sea. Nunca más vuelvas aquí con eso. 129 00:07:53,421 --> 00:07:57,213 Fui a la capacitación de diversidad. Tu casa está camino al bar y... 130 00:07:57,296 --> 00:08:00,130 - Hola, Nick. - Hola, Sophia. ¿Qué tal, estrella? 131 00:08:00,213 --> 00:08:01,463 Vamos a casa de la abuela. 132 00:08:01,546 --> 00:08:04,213 - ¿Sí? Sube, te llevaremos. - Cállate. 133 00:08:04,296 --> 00:08:07,296 - Esto no es un Uber. - No calles a Nick. 134 00:08:07,380 --> 00:08:08,671 Él también es una persona. 135 00:08:08,755 --> 00:08:10,130 Gracias, cariño. 136 00:08:10,213 --> 00:08:12,213 Tu hija es sabia, Daryl. 137 00:08:17,421 --> 00:08:20,713 No se preocupen por mí. Regresen a su parrillada. 138 00:08:20,796 --> 00:08:22,046 Quise darte un aventón... 139 00:08:22,130 --> 00:08:23,963 - Cállate. - ...en tu primer día. 140 00:08:32,588 --> 00:08:33,630 Linda canción. 141 00:08:51,546 --> 00:08:52,588 La abuelita. 142 00:08:53,255 --> 00:08:54,421 Hola. 143 00:08:55,880 --> 00:08:57,630 Bien. Qué bueno verte. 144 00:09:00,255 --> 00:09:02,296 Bueno, cariño. ¿Qué pasa? 145 00:09:05,255 --> 00:09:07,171 ¿Qué pasa? ¿Por qué estás triste? 146 00:09:08,130 --> 00:09:09,046 Dime. 147 00:09:09,963 --> 00:09:11,463 No quiero que mueras. 148 00:09:13,296 --> 00:09:15,796 No moriré. ¿Por qué...? ¿De qué hablas? 149 00:09:15,880 --> 00:09:18,463 Mamá dijo que morirás si trabajas con Nick. 150 00:09:20,713 --> 00:09:22,296 No sé por qué dijo eso. 151 00:09:22,713 --> 00:09:24,505 No moriré por estar con Nick. 152 00:09:25,838 --> 00:09:27,838 ¿Por qué eres policía? 153 00:09:28,380 --> 00:09:30,213 Todos odian a los policías. 154 00:09:35,380 --> 00:09:36,213 Bueno... 155 00:09:51,213 --> 00:09:53,171 Hueles como si no hubieras dormido. 156 00:09:53,255 --> 00:09:56,755 Tengo melatonina en el bolso. Toma una antes de ir a dormir, 157 00:09:56,838 --> 00:09:58,005 apaga la computadora... 158 00:09:58,088 --> 00:09:59,880 Quizás me cueste dormir 159 00:10:00,421 --> 00:10:05,380 por las pesadillas que tengo de cuando me dispararon con una escopeta 160 00:10:05,463 --> 00:10:07,463 mientras tú comprabas un burrito. 161 00:10:07,546 --> 00:10:09,546 El burrito era para ti. 162 00:10:09,880 --> 00:10:11,546 - Sí... - No como carne de vaca. 163 00:10:11,630 --> 00:10:14,130 ¿No puedes comprar un burrito 164 00:10:14,838 --> 00:10:16,046 y hacer tu trabajo? 165 00:10:16,588 --> 00:10:18,921 ¿No puedes comprar un burrito y cuidarme 166 00:10:19,005 --> 00:10:21,463 - como los demás policías? - Sí. 167 00:10:23,463 --> 00:10:26,796 Mira, sé que no ya crees en mí. 168 00:10:26,921 --> 00:10:29,796 Sé que crees que te defraudé. 169 00:10:30,755 --> 00:10:32,130 - ¿Sabes qué? - Yo... 170 00:10:32,213 --> 00:10:34,963 Es un nuevo día. Regresamos al trabajo. 171 00:10:35,255 --> 00:10:36,921 Empecemos de nuevo. 172 00:10:38,046 --> 00:10:40,796 Entendido. Empezaremos de nuevo. 173 00:10:40,963 --> 00:10:42,505 Avanzaremos juntos, 174 00:10:42,880 --> 00:10:44,546 como amigos, juntos. 175 00:10:48,921 --> 00:10:51,546 No escucharemos música orca. 176 00:10:53,046 --> 00:10:55,880 Es una de las mejores canciones de amor que existen. 177 00:10:55,963 --> 00:10:58,755 Es una canción de amor en prisión. 178 00:10:59,838 --> 00:11:02,088 Creo que te falta amor, Ward. 179 00:11:03,296 --> 00:11:05,213 - ¿Qué? - Me refiero a... 180 00:11:06,338 --> 00:11:10,546 ...amor carnal. 181 00:11:11,796 --> 00:11:12,630 Sí. 182 00:11:13,380 --> 00:11:14,421 ¿Cierto? 183 00:11:15,005 --> 00:11:19,213 Soy hetero. No necesito amor carnal. Créeme, estoy bien. 184 00:11:19,296 --> 00:11:20,921 No puedes ocultarlo, Ward. 185 00:11:21,421 --> 00:11:23,296 A los humanos se les nota. 186 00:11:24,713 --> 00:11:26,338 - ¿Se nos nota? - Sí. 187 00:11:26,630 --> 00:11:27,713 En la cara. 188 00:11:27,796 --> 00:11:28,921 No puse caras. 189 00:11:29,005 --> 00:11:32,505 - Tu cara te delata. - No estoy poniendo caras. 190 00:11:34,130 --> 00:11:35,171 ¿Qué cara puse? 191 00:11:35,255 --> 00:11:39,088 Cara de que necesitas amor conyugal. 192 00:11:41,296 --> 00:11:44,130 ¿"Amor conyugal"? Así que conoces las caras... 193 00:11:44,213 --> 00:11:46,838 Muéstrame otra cara que hacemos los humanos. 194 00:11:50,046 --> 00:11:54,046 - ¿Qué cara es esa? - De que se acabaron los panqueques. 195 00:11:56,338 --> 00:11:58,838 - Nos gustan los panqueques. - Tengo muchas. 196 00:11:58,921 --> 00:12:00,338 - ¿Muchas? - Sí. 197 00:12:00,421 --> 00:12:04,838 Haz la cara de un Orco que cierra la puta boca, 198 00:12:04,963 --> 00:12:07,255 deja de decir idioteces y solo conduce. 199 00:12:10,713 --> 00:12:13,713 ¡Sí, es esa! ¡Qué bien te sale! 200 00:12:15,046 --> 00:12:16,588 Te sale perfecta. 201 00:12:16,671 --> 00:12:19,630 Deberías hacerla todo el tiempo. 202 00:12:25,630 --> 00:12:29,046 DISTRITO ESPECIAL ÉLFICO 203 00:12:29,130 --> 00:12:32,255 - ¿Por qué conduces por aquí? - Es un atajo. 204 00:12:32,338 --> 00:12:36,130 - La gente aquí es amable. - No puedes pasar por la Ciudad Élfica. 205 00:12:36,338 --> 00:12:39,046 Me estás matando, hermano. 206 00:12:41,005 --> 00:12:44,380 ¿Quieres comprar zapatos de diseñador? 207 00:12:44,755 --> 00:12:47,505 Aquí solo hay Elfos millonarios 208 00:12:47,588 --> 00:12:50,130 que gobiernan el mundo y se van de compras. 209 00:13:09,838 --> 00:13:11,005 Odio Ciudad Élfica. 210 00:13:20,130 --> 00:13:21,838 Hasta los choferes son esnobs. 211 00:13:38,088 --> 00:13:40,213 Oye. ¿De regreso tan rápido, Ward? 212 00:13:40,588 --> 00:13:42,796 ¿Dónde está el empleado por la diversidad? 213 00:13:42,880 --> 00:13:45,963 ¿Qué tipo de compañero es Jakoby? ¿De baile? 214 00:13:46,338 --> 00:13:47,338 ¿Sexual? 215 00:13:47,421 --> 00:13:49,505 Es pésimo para atrapar delincuentes. 216 00:13:50,546 --> 00:13:52,088 Es la Ley del Clan. 217 00:13:52,588 --> 00:13:54,380 Los Orcos se cuidan entre sí. 218 00:13:54,463 --> 00:13:57,213 ¿Por qué actúan como si yo lo hubiera elegido? 219 00:13:57,296 --> 00:14:00,171 ¿Qué estás haciendo para echarlo de la división? 220 00:14:00,255 --> 00:14:02,755 Mientras haga su trabajo, no me molesta. 221 00:14:02,838 --> 00:14:04,463 No, puedes hacer algo. 222 00:14:04,546 --> 00:14:07,505 Puedes escribir una carta. Lo echarán si te apoyamos. 223 00:14:07,588 --> 00:14:08,546 Es un hecho. 224 00:14:08,838 --> 00:14:10,671 Pero solo te preocupas por ti. 225 00:14:11,171 --> 00:14:13,463 ¿Acaso te pedí consejo? 226 00:14:13,921 --> 00:14:17,838 Quizá, cuando vaya por mi noveno divorcio, 227 00:14:17,921 --> 00:14:19,921 te pida un consejo. 228 00:14:20,005 --> 00:14:22,546 Muy bien. Entendido. 229 00:14:22,630 --> 00:14:26,838 El Orco sigue suelto porque Jakoby defendió a su sangre y no su placa. 230 00:14:26,921 --> 00:14:28,713 O quizás el hijo de puta huyó. 231 00:14:28,796 --> 00:14:30,338 Porque Jakoby lo dejó ir. 232 00:14:31,338 --> 00:14:32,421 ¿Y ahora qué? 233 00:14:32,796 --> 00:14:35,588 ¿Qué pasará cuando el puto cerdo 234 00:14:35,671 --> 00:14:38,213 mate a un policía con su jodida escopeta? 235 00:14:38,296 --> 00:14:40,005 Esta vez será Brown, 236 00:14:40,088 --> 00:14:42,171 o Hicks, o seré yo, carajo. 237 00:14:42,255 --> 00:14:45,421 ¿Cómo te sentirás, Ward? Será culpa tuya. 238 00:14:45,921 --> 00:14:49,130 Si te matan a ti, probablemente diga... 239 00:14:49,713 --> 00:14:52,005 Ward, eres un hijo de puta. 240 00:14:52,088 --> 00:14:54,713 Oye, voy en el auto con él, 241 00:14:54,796 --> 00:14:56,963 y todo el mundo nos mira, ¿de acuerdo? 242 00:14:57,046 --> 00:15:00,505 No lo pedí, no lo quiero, pero no tengo alternativa. 243 00:15:00,588 --> 00:15:02,255 ¿Y si contratan a otros? 244 00:15:02,338 --> 00:15:05,171 Los que sirven al Señor Oscuro, lo hacen para siempre. 245 00:15:05,255 --> 00:15:06,380 Eligen el mal. 246 00:15:06,796 --> 00:15:08,588 Hay algo que no entiendo. 247 00:15:09,046 --> 00:15:13,005 ¿Por qué unos tipos que no recuerdan el cumpleaños de sus mujeres 248 00:15:13,088 --> 00:15:15,213 odian a toda una raza 249 00:15:15,296 --> 00:15:17,838 por una idiotez que sucedió hace 2000 años? 250 00:15:17,921 --> 00:15:19,088 Óyeme bien. 251 00:15:19,171 --> 00:15:21,796 Mantén a Jakoby lejos de mí, ¿de acuerdo? 252 00:15:21,880 --> 00:15:23,755 Mataré Orcos si es necesario. 253 00:15:23,838 --> 00:15:27,088 Mis ancestros mataron a cientos de ellos en Rusia. 254 00:15:34,046 --> 00:15:37,088 Bien, hagan silencio. Viene la capitana. 255 00:15:37,671 --> 00:15:39,505 Ward, te guardé un lugar. 256 00:15:40,546 --> 00:15:41,713 Adelante, señora. 257 00:15:42,588 --> 00:15:44,713 Ward, qué bueno tenerte de regreso. 258 00:15:44,796 --> 00:15:45,630 Capi. 259 00:15:46,380 --> 00:15:48,713 - Hoy es la trifecta. - ¿Es primo tuyo? 260 00:15:48,921 --> 00:15:52,088 - Luna llena, viernes, ola de calor. - No. 261 00:15:52,171 --> 00:15:55,255 Si responden rápido a sus llamadas, 262 00:15:55,338 --> 00:15:57,005 ayudan a sus colegas 263 00:15:57,088 --> 00:16:00,130 y evitan que haya homicidios durante este despliegue, 264 00:16:00,213 --> 00:16:01,338 les invitaré un café. 265 00:16:01,421 --> 00:16:02,963 Sargento Ching, todo suyo. 266 00:16:03,213 --> 00:16:06,880 Cuando los nombre, tomen su escopeta, su radio y salgan. 267 00:16:06,963 --> 00:16:10,255 No quiero verlos aquí con las manos vacías. 268 00:16:11,046 --> 00:16:13,171 Tres-Mary-25, Pollard. 269 00:16:13,255 --> 00:16:15,005 Tres-Mary-55, Kim. 270 00:16:15,088 --> 00:16:17,046 Tres-Mary-60, Thomas. 271 00:16:17,130 --> 00:16:19,838 Tres-A-21, Pippen y Gosser. 272 00:16:20,171 --> 00:16:22,755 Tres-A-54, Hancock y Wheeler. 273 00:16:22,838 --> 00:16:25,046 Tres-A-80, Crawford y Duncan. 274 00:16:25,130 --> 00:16:28,338 Tres-A-9, Jakoby y Ward. 275 00:16:28,421 --> 00:16:31,255 - Tres-A-34, Jones y Morengo. - Busca el equipo. 276 00:16:31,338 --> 00:16:34,213 -Tres-A-82, Ortiz y Mensia. - Te veo en los surtidores. 277 00:16:34,296 --> 00:16:35,338 - Ya voy. - Sí. 278 00:16:35,421 --> 00:16:37,713 Tres-A-90, Watson y Malakai. 279 00:16:37,796 --> 00:16:39,088 Tres-A-99... 280 00:16:40,296 --> 00:16:42,588 - No. - Sí. Cámbialo de patrulla. 281 00:16:42,671 --> 00:16:46,505 ¿Qué carajos te hizo pensar que quiero ser el blanco 282 00:16:46,588 --> 00:16:49,130 de la política de diversidad de Orcos del departamento? 283 00:16:49,630 --> 00:16:52,421 Estas decisiones las toman los de arriba. 284 00:16:53,380 --> 00:16:56,630 No. Las tomas tú en ese papel. 285 00:16:56,755 --> 00:16:57,713 Táchalo. 286 00:16:57,796 --> 00:17:00,130 Tacha su nombre y anota a otro. 287 00:17:00,213 --> 00:17:02,838 Ward, nadie quiere trabajar contigo. 288 00:17:04,921 --> 00:17:07,296 Adiós. Que no te vuelvan a disparar. 289 00:17:22,380 --> 00:17:24,338 - Te ves bien, amigo. - Muy bien. 290 00:17:24,421 --> 00:17:25,255 PATÉAME 291 00:17:27,005 --> 00:17:28,296 Cuídense, chicos. 292 00:17:47,046 --> 00:17:48,130 ¿Qué tal, amigos? 293 00:17:49,171 --> 00:17:50,880 ¿Sigues vivo? 294 00:17:51,463 --> 00:17:52,963 ¿Sabes algo sobre eso? 295 00:17:53,046 --> 00:17:54,421 Yo no fui. 296 00:17:56,963 --> 00:18:01,005 Sal de las calles o le diré a tu oficial de condicional que estás bebiendo. 297 00:18:03,796 --> 00:18:05,463 No te lo diré dos veces. 298 00:18:05,546 --> 00:18:06,630 Vamos. 299 00:18:27,671 --> 00:18:30,671 Necesito saber que, si todo estalla con los Fogteeth, 300 00:18:30,755 --> 00:18:33,088 me protegerás, que eres policía por sobre todo. 301 00:18:33,171 --> 00:18:34,130 ¿Está claro? 302 00:18:34,796 --> 00:18:35,630 Sí. 303 00:18:35,713 --> 00:18:39,505 Yo me encargo de las drogas, el dinero y las armas. 304 00:18:39,588 --> 00:18:42,255 Tu trabajo es asegurarte de que yo no muera. 305 00:18:42,338 --> 00:18:43,755 No me gusta la cháchara. 306 00:18:43,838 --> 00:18:45,088 No es cháchara. 307 00:18:45,171 --> 00:18:46,463 Hablo en serio. 308 00:18:47,505 --> 00:18:49,005 Nuestro trabajo es importante. 309 00:18:49,088 --> 00:18:50,213 Unidades de Westlake, 310 00:18:50,296 --> 00:18:54,005 tres-Adam-4 solicita asistencia en la Sexta y Whitmore. 311 00:18:54,255 --> 00:18:56,546 Todas las unidades de Westlake tres-A-4... 312 00:19:04,005 --> 00:19:05,838 ¡Tiren al suelo a ese hijo de puta! 313 00:19:13,963 --> 00:19:16,171 Necesito saber si eres policía 314 00:19:16,755 --> 00:19:18,338 antes que un Orco. 315 00:19:18,421 --> 00:19:20,755 - Necesito que lo digas. - Mira, yo... 316 00:19:21,213 --> 00:19:24,838 He querido ser policía desde pequeño. 317 00:19:25,421 --> 00:19:27,088 Es todo lo que soy. 318 00:19:27,588 --> 00:19:30,755 Mi placa significa más para mí que el aire que respiro. 319 00:19:32,921 --> 00:19:34,005 No me cuestiones. 320 00:19:40,255 --> 00:19:41,130 ¡Al suelo! 321 00:19:41,213 --> 00:19:45,921 Tres-A-9. Quinta y Westlake. Código dos. Incidente 2415. 322 00:19:46,588 --> 00:19:48,671 Tres-Adam-9. Entendido, en camino. 323 00:19:49,338 --> 00:19:50,588 Tres-A-9, entendido. 324 00:19:51,255 --> 00:19:52,671 Vámonos de aquí. 325 00:20:03,255 --> 00:20:04,296 Rodríguez. 326 00:20:04,380 --> 00:20:05,213 Hola. 327 00:20:05,296 --> 00:20:07,630 Mierda. Pensé que habías muerto. 328 00:20:09,005 --> 00:20:11,005 No, tengo demasiadas cuentas que pagar. 329 00:20:11,088 --> 00:20:12,088 Yo igual. 330 00:20:12,171 --> 00:20:14,880 Creí que estabas de licencia por paternidad. 331 00:20:14,963 --> 00:20:16,005 No, hermano. 332 00:20:16,088 --> 00:20:18,796 Marisol se pasó una semana. Induciremos el parto. 333 00:20:19,380 --> 00:20:20,546 El quinto. 334 00:20:20,796 --> 00:20:22,713 - El quinto. - Muchas bocas que alimentar. 335 00:20:22,796 --> 00:20:23,671 Sí. 336 00:20:23,755 --> 00:20:24,671 Señor... 337 00:20:26,005 --> 00:20:27,880 ...suelte la espada. 338 00:20:28,463 --> 00:20:29,296 Tú. 339 00:20:31,713 --> 00:20:34,546 El Ejército de las Nueve Razas peleó codo a codo 340 00:20:34,630 --> 00:20:37,005 para darte el mundo que descuidas. 341 00:20:37,088 --> 00:20:39,130 - Cállalo. - Hace 2000 años, 342 00:20:39,213 --> 00:20:41,296 - peleamos con espadas y flechas. - Señor... 343 00:20:41,380 --> 00:20:43,796 Ahora regresó el Señor Oscuro 344 00:20:43,880 --> 00:20:46,713 para reclamar los corazones orcos. 345 00:20:47,296 --> 00:20:50,630 ¿Por qué los Orcos son los malos adonde sea que vaya? 346 00:20:50,713 --> 00:20:54,171 Ni me lo digas. Los mexicanos todavía sufren por lo de Álamo. 347 00:20:54,255 --> 00:20:56,796 ¡Atrás! 348 00:20:58,380 --> 00:21:02,505 ¡Señor, si no quiere morir, baje la puta espada ya mismo! 349 00:21:05,630 --> 00:21:08,630 Por tu culpa me dispararon. Que no me apuñalen. 350 00:21:10,046 --> 00:21:11,255 Dese la vuelta. 351 00:21:12,005 --> 00:21:14,213 - Las manos en la cabeza. - Eso hago. 352 00:21:15,213 --> 00:21:16,088 De rodillas. 353 00:21:16,463 --> 00:21:17,338 Bueno. 354 00:21:18,963 --> 00:21:19,838 Quieto. 355 00:21:21,380 --> 00:21:22,505 Me estoy divirtiendo. 356 00:21:24,630 --> 00:21:25,463 Maldición. 357 00:21:26,255 --> 00:21:27,755 Está bien. Maldición. 358 00:21:28,546 --> 00:21:29,880 No me resisto. 359 00:21:31,046 --> 00:21:32,921 Tres-Adam-9, uno en custodia. 360 00:21:33,213 --> 00:21:36,213 Todas las unidades. Quinta y Westlake. Sospechoso en custodia. 361 00:21:42,421 --> 00:21:43,630 Despacio, hermano. 362 00:21:49,671 --> 00:21:50,546 - Oye. - Sí. 363 00:21:50,630 --> 00:21:51,463 Un segundo. 364 00:21:51,838 --> 00:21:54,713 Inteligencia dice que los Fogteeth están robando mucho 365 00:21:54,796 --> 00:21:57,880 y los de Altamira están violando como si fuera 1999. 366 00:21:57,963 --> 00:21:58,963 Tengan cuidado. 367 00:21:59,046 --> 00:22:00,630 - Tú también. - De acuerdo. 368 00:22:00,713 --> 00:22:01,921 Saluda a tu familia. 369 00:22:03,796 --> 00:22:06,671 Unidades de Westlake, 80-W, violencia doméstica. 370 00:22:06,755 --> 00:22:09,130 Sexta y Hobart. La sospechosa es una orca. 371 00:22:09,213 --> 00:22:10,880 - Arma no identificada. - Aléjese. 372 00:22:10,963 --> 00:22:12,755 Código tres. Incidente 5623. 373 00:22:12,838 --> 00:22:15,005 Hueles a mierda. ¿Puedes alejarte? 374 00:22:15,421 --> 00:22:16,338 Gracias. 375 00:22:22,671 --> 00:22:23,505 Cielos. 376 00:22:26,880 --> 00:22:28,213 Qué mal. 377 00:22:31,005 --> 00:22:32,880 Tengo un mensaje del Escudo de Luz. 378 00:22:32,963 --> 00:22:35,046 Recuerda las viejas costumbres. 379 00:22:35,130 --> 00:22:37,005 Recuerda lo que eres. 380 00:22:37,088 --> 00:22:38,380 ¿Es idioma orco? 381 00:22:41,130 --> 00:22:43,338 ¿Cómo carajos sabes hablar en orco? 382 00:22:44,630 --> 00:22:45,671 ¿Qué dijo? 383 00:22:47,755 --> 00:22:49,755 Recuerda tus tradiciones. 384 00:22:49,838 --> 00:22:52,546 Solo las costumbres del clan pueden salvarte. 385 00:22:52,630 --> 00:22:56,505 La Profecía te ha elegido. 386 00:22:57,088 --> 00:22:59,505 El hombre que te acompaña es bendito. 387 00:23:01,296 --> 00:23:02,671 ¡Jakoby! 388 00:23:05,380 --> 00:23:06,671 Vamos, hermano. 389 00:23:06,755 --> 00:23:09,421 ¿Qué mierda te pasa? ¿Qué te dijo? 390 00:23:10,046 --> 00:23:11,588 Cosas sin sentido. 391 00:23:31,713 --> 00:23:32,921 ¿Dónde está Jakoby? 392 00:23:33,463 --> 00:23:35,088 Fichando al delincuente, señora. 393 00:23:36,296 --> 00:23:37,338 Lindo peinado. 394 00:23:38,380 --> 00:23:39,713 ¿Quién eres tú? 395 00:23:40,088 --> 00:23:43,338 Tu futuro desempleo o condena de prisión. 396 00:23:44,213 --> 00:23:47,338 Puedo ser el Ángel de la Misericordia. Depende de ti. 397 00:23:49,296 --> 00:23:50,505 Asuntos Internos. 398 00:23:50,588 --> 00:23:52,630 Exacto. Todos los putos días. 399 00:23:52,713 --> 00:23:54,213 Hagamos un repaso, niños. 400 00:23:54,296 --> 00:23:57,880 Un piel de cerdo de mierda vació un cargador contra ti. 401 00:23:58,713 --> 00:24:01,005 - El maldito huyó, Jakoby lo siguió... - ¡Oye! 402 00:24:04,171 --> 00:24:05,421 ¡Policía! Alto. 403 00:24:05,505 --> 00:24:08,213 ¿Y lo encerró en un callejón sin salida? 404 00:24:08,796 --> 00:24:11,921 Jakoby dice que el tipo lo derribó, lo desarmó, 405 00:24:12,005 --> 00:24:15,130 subió por una escalera de incendios y evadió el arresto. 406 00:24:16,630 --> 00:24:17,713 Su declaración. 407 00:24:17,796 --> 00:24:20,963 La escalera está a cuatro metros de altura. La medimos. 408 00:24:21,046 --> 00:24:22,838 Ningún Orco puede saltar tan alto. 409 00:24:22,921 --> 00:24:25,588 Quizás el sospechoso era ágil, señor. 410 00:24:25,671 --> 00:24:27,838 ¿Los Orcos hacen salto en alto? 411 00:24:28,296 --> 00:24:29,713 ¿O juegan al básquet? 412 00:24:30,296 --> 00:24:32,005 - ¿Perdón? - Ya lo escuchó. 413 00:24:32,088 --> 00:24:34,421 - ¿Juegan al básquet profesional? - No. 414 00:24:34,505 --> 00:24:36,046 Son lentos y pesados. 415 00:24:36,130 --> 00:24:38,338 Por eso la mitad de la NFL son Orcos. 416 00:24:38,421 --> 00:24:39,713 No es racismo, es física. 417 00:24:39,796 --> 00:24:42,463 Jakoby dejó ir al piel de cerdo que te disparó. 418 00:24:42,546 --> 00:24:43,755 Haz los cálculos. 419 00:24:43,838 --> 00:24:46,755 Los Orcos se rigen por la Ley del Clan. 420 00:24:50,505 --> 00:24:53,546 El asunto de Jakoby es delicado. Todos nos observan. 421 00:24:53,630 --> 00:24:56,421 - No podemos despedirlo sin causa. - Por eso... 422 00:24:57,421 --> 00:24:59,088 ...harás que lo admita... 423 00:25:00,005 --> 00:25:01,505 ...y lo grabarás. 424 00:25:04,338 --> 00:25:05,755 Vete a la mierda. 425 00:25:06,463 --> 00:25:08,713 Lo quiero fuera de mi patrulla, pero... 426 00:25:09,296 --> 00:25:11,338 ...si hablo, no podré trabajar en la calle. 427 00:25:11,921 --> 00:25:15,255 Sabemos que no puedes pagar tu hipoteca. 428 00:25:16,130 --> 00:25:18,046 ¿Cierto? Tienes muchas deudas. 429 00:25:18,130 --> 00:25:21,046 Crías a una niña que no puedes mantener. 430 00:25:23,505 --> 00:25:25,005 El puto padre del año. 431 00:25:28,630 --> 00:25:32,088 Si vuelves a hablar de mi familia, te parto la cabeza en dos. 432 00:25:32,171 --> 00:25:33,005 Ward. 433 00:25:34,713 --> 00:25:36,005 Necesitas este empleo. 434 00:25:36,963 --> 00:25:38,338 No lo pierdas por Jakoby. 435 00:25:39,296 --> 00:25:41,296 No me toques. 436 00:25:49,838 --> 00:25:50,671 Dámela. 437 00:25:55,130 --> 00:25:56,463 Sin testimonios, 438 00:25:57,421 --> 00:25:58,838 declaraciones 439 00:25:59,005 --> 00:26:00,213 ni papeleo. 440 00:26:01,213 --> 00:26:02,130 Eres bueno. 441 00:26:06,005 --> 00:26:06,963 Muy inteligente. 442 00:26:07,963 --> 00:26:10,005 Aféitate el bigote, perra. 443 00:26:14,380 --> 00:26:15,630 No es personal. 444 00:26:28,921 --> 00:26:30,505 Este lugar es un basurero. 445 00:26:34,921 --> 00:26:36,546 Un Orco con placa. 446 00:26:37,046 --> 00:26:38,088 Increíble. 447 00:26:38,421 --> 00:26:42,255 Esa mierda no se ve todos los días. Como un Elfo con un trapeador. 448 00:26:43,380 --> 00:26:45,005 ¿Viste a esos dos tipos? 449 00:26:45,296 --> 00:26:48,130 Creo que son federales. ¿Habrán venido por mí? 450 00:26:48,921 --> 00:26:52,088 A ellos no les importa la comunidad de Orcos de L. A. 451 00:26:52,213 --> 00:26:53,338 Sí, tienes razón. 452 00:27:15,880 --> 00:27:17,088 Mi hija... 453 00:27:19,338 --> 00:27:20,171 ...Sophia... 454 00:27:21,296 --> 00:27:24,963 ...se la pasa haciendo cosas que no tiene que hacer. 455 00:27:27,713 --> 00:27:30,463 Pero siempre confiesa. 456 00:27:31,796 --> 00:27:33,505 Siempre dice la verdad. 457 00:27:34,921 --> 00:27:37,296 Se dio cuenta de que se siente bien. 458 00:27:39,338 --> 00:27:41,463 Ella se siente bien y yo también. 459 00:27:41,796 --> 00:27:44,130 La verdad tiene el poder... 460 00:27:45,130 --> 00:27:47,630 ...de aclarar las cosas entre la gente. 461 00:27:48,505 --> 00:27:51,338 Despeja los problemas, ¿sabes? 462 00:27:51,421 --> 00:27:53,505 Hay que decir la verdad. 463 00:27:53,588 --> 00:27:56,546 Sé que en la estación pasó algo muy malo. 464 00:27:58,130 --> 00:27:59,005 Lo sé. 465 00:28:00,713 --> 00:28:02,671 ¿Me dirás qué es? 466 00:28:02,755 --> 00:28:04,005 Estoy hablando de ti. 467 00:28:04,088 --> 00:28:06,421 No tergiverses las cosas. No pasó nada en... 468 00:28:06,505 --> 00:28:09,380 - No digo que... - Disturbios en Abrams 341. 469 00:28:09,463 --> 00:28:10,463 Incidente 2815. 470 00:28:12,963 --> 00:28:14,713 Tres-Adam-9, vamos en camino. 471 00:28:16,421 --> 00:28:17,546 Abrams 341. 472 00:28:18,171 --> 00:28:19,505 Tres-A-9, entendido. 473 00:28:24,421 --> 00:28:26,296 ¿Hace cuánto estás en el Escudo de Luz? 474 00:28:28,088 --> 00:28:28,921 ¿Qué es eso? 475 00:28:30,380 --> 00:28:31,213 Dios. 476 00:28:31,838 --> 00:28:32,921 Maldita basura. 477 00:28:34,046 --> 00:28:36,755 ¡Carajo! ¿Qué estás haciendo, amigo? 478 00:28:37,338 --> 00:28:38,671 No hagas preguntas. Cállate. 479 00:28:40,130 --> 00:28:42,380 Qué lindo tatuaje del Escudo de Luz. 480 00:28:42,630 --> 00:28:44,671 - Bien hecho. - ¿Sabes quiénes somos? 481 00:28:44,796 --> 00:28:45,671 Mantenimiento. 482 00:28:46,880 --> 00:28:47,838 Mira esto. 483 00:28:47,921 --> 00:28:49,630 FUERZA ESPECIAL DE MAGIA 484 00:28:50,213 --> 00:28:52,088 Mierda. Fuerza Especial de Magia. 485 00:28:52,171 --> 00:28:55,463 Exacto. Los federales mágicos. 486 00:28:55,546 --> 00:28:57,546 ¿Sabes qué, Serling? 487 00:28:57,630 --> 00:28:59,838 Si juegas juegos estúpidos, 488 00:29:00,546 --> 00:29:02,421 ganas premios estúpidos. 489 00:29:02,505 --> 00:29:03,338 Vete a la mierda. 490 00:29:03,421 --> 00:29:04,921 ¿Quieres una prueba, imbécil? 491 00:29:05,005 --> 00:29:06,588 ¡Bueno! No soy tu enemigo. 492 00:29:09,338 --> 00:29:11,005 ¿Qué sabes de los Inferni? 493 00:29:13,463 --> 00:29:14,463 Son Elfos. 494 00:29:14,963 --> 00:29:16,255 Elfos renegados. 495 00:29:17,338 --> 00:29:18,963 Elfos renegados, lo siento. 496 00:29:20,338 --> 00:29:23,088 Porque los Elfos son geniales, ¿cierto? 497 00:29:24,296 --> 00:29:26,505 Traerán de regreso al Señor Oscuro. 498 00:29:27,088 --> 00:29:28,838 Son putos cuentos de hadas. 499 00:29:30,088 --> 00:29:31,588 ¿Cómo planean hacerlo? 500 00:29:32,171 --> 00:29:35,296 Si consiguen tres Varitas Mágicas, podrán revivirlo. 501 00:29:38,338 --> 00:29:39,588 ¿La reconoces? 502 00:29:40,463 --> 00:29:41,421 Es Leilah. 503 00:29:43,005 --> 00:29:45,005 Es la líder del aquelarre Inferni. 504 00:29:46,505 --> 00:29:47,505 Es una Bright. 505 00:29:50,671 --> 00:29:53,005 ¿Notaron que casi todos los Bright son Elfos, 506 00:29:53,213 --> 00:29:55,088 y que los Elfos dominan el mundo? 507 00:29:56,005 --> 00:29:57,255 ¿Coincidencia? 508 00:29:57,338 --> 00:29:59,005 Hay Bright humanos. 509 00:30:00,088 --> 00:30:01,255 Uno en un millón. 510 00:30:03,380 --> 00:30:06,171 ¿Sabes cómo descubrir si eres un Bright? 511 00:30:08,546 --> 00:30:10,005 Si tocas una Varita... 512 00:30:10,713 --> 00:30:12,130 ...con la mano... 513 00:30:14,921 --> 00:30:16,213 ...y no explotas. 514 00:30:17,380 --> 00:30:18,338 ¿Lo harías? 515 00:30:19,546 --> 00:30:22,546 ¿Morirías para descubrir la verdad sobre ti mismo? 516 00:30:23,838 --> 00:30:26,630 Si tuviera una Varita, lo intentaría. 517 00:30:26,838 --> 00:30:28,213 Volvamos a lo nuestro. 518 00:30:28,296 --> 00:30:32,130 Leilah tiene una Varita mágica y vendrá por Tikka, ¿verdad? 519 00:30:32,880 --> 00:30:34,921 Destruirá la ciudad con tal de lograrlo. 520 00:30:35,005 --> 00:30:38,838 Si atrapamos a Tikka, le tenderemos una trampa a Leilah. 521 00:30:38,921 --> 00:30:41,755 Cazamos Varitas y Brights. Es nuestro trabajo, 522 00:30:41,838 --> 00:30:42,880 y lo hacemos muy bien. 523 00:30:42,963 --> 00:30:44,171 ¿Quieres ayudarnos? 524 00:30:45,546 --> 00:30:46,546 Miren... 525 00:30:47,796 --> 00:30:49,796 El Señor Oscuro vendrá. 526 00:30:53,880 --> 00:30:56,296 ¿Con qué lo combatirán? ¿Con tanques? 527 00:30:57,630 --> 00:30:59,046 ¿Con drones? 528 00:31:01,838 --> 00:31:05,630 Hace 2000 años lo detuvieron con magia. 529 00:31:06,421 --> 00:31:08,838 Y con magia lo detendrán ahora. 530 00:31:10,588 --> 00:31:14,421 Un día, nos rogarán que los ayudemos. 531 00:31:14,505 --> 00:31:16,630 Y allí estaremos. Lo detendremos. 532 00:31:18,630 --> 00:31:20,880 El Escudo de Luz lo detendrá. 533 00:31:21,588 --> 00:31:22,546 Me cansé. 534 00:31:24,796 --> 00:31:25,880 Estamos perdidos. 535 00:31:27,588 --> 00:31:29,338 Si actúas como mi enemigo... 536 00:31:31,463 --> 00:31:33,255 ...te convertirás en mi enemigo. 537 00:31:42,463 --> 00:31:43,421 ¿Ves eso? 538 00:31:43,921 --> 00:31:45,213 Es un vigía. 539 00:32:05,296 --> 00:32:06,671 ¡Agáchate! ¡Al suelo! 540 00:32:10,171 --> 00:32:12,213 Eso no es bueno. 541 00:32:14,046 --> 00:32:15,005 Podemos morir. 542 00:32:16,796 --> 00:32:18,963 - ¿Primer disparo que recibes? - Sí. 543 00:32:19,046 --> 00:32:21,296 Debo decir que me desagrada mucho. 544 00:32:21,755 --> 00:32:23,130 Sí, es una mierda. 545 00:32:24,046 --> 00:32:27,713 A la cuenta de tres, le disparamos. 546 00:32:28,338 --> 00:32:29,171 ¿De acuerdo? 547 00:32:29,255 --> 00:32:31,796 Sí. Tiene sentido. Usaremos la fuerza. 548 00:32:31,880 --> 00:32:32,713 - Bien. - Sí. 549 00:32:33,630 --> 00:32:36,088 Uno, dos, tres. 550 00:32:43,171 --> 00:32:44,671 - ¿Estás bien? - Sí. 551 00:32:44,755 --> 00:32:45,671 ¿Sin agujeros? 552 00:32:46,713 --> 00:32:48,505 Solo los de siempre. 553 00:32:49,505 --> 00:32:50,338 ¿Y tus agujeros? 554 00:32:51,380 --> 00:32:53,630 Me incomodas hasta en un tiroteo. 555 00:32:54,171 --> 00:32:55,005 Perdón. 556 00:32:55,755 --> 00:32:56,838 Perdón. 557 00:33:03,255 --> 00:33:05,130 Espera a que recargue. ¿De acuerdo? 558 00:33:05,213 --> 00:33:07,130 - Tendrá que recargarla. - Sí. 559 00:33:07,213 --> 00:33:08,130 ¡Ahora! 560 00:33:13,630 --> 00:33:14,671 Mierda. 561 00:33:20,421 --> 00:33:21,255 Lo tenemos. 562 00:33:23,421 --> 00:33:25,005 Abre la puerta. 563 00:33:29,130 --> 00:33:32,505 - ¿No esperamos los refuerzos? - Somos nosotros. 564 00:33:33,296 --> 00:33:35,380 Ward, ¿no podemos esperar los refuerzos? 565 00:33:35,463 --> 00:33:36,296 Ward. 566 00:33:37,963 --> 00:33:39,005 Ve. 567 00:33:41,088 --> 00:33:42,963 Huelo sangre, Ward. 568 00:33:43,505 --> 00:33:44,713 Mucha sangre. 569 00:33:50,546 --> 00:33:52,463 - ¿Qué es eso? - No sé. 570 00:33:53,921 --> 00:33:54,963 Mierda. 571 00:33:59,130 --> 00:33:59,963 Cuerpo. 572 00:34:00,046 --> 00:34:00,963 Cuerpo. 573 00:34:02,755 --> 00:34:03,838 Mierda. 574 00:34:04,421 --> 00:34:05,380 Mierda. 575 00:34:05,880 --> 00:34:06,796 ¿Qué es eso? 576 00:34:08,546 --> 00:34:09,463 Cubre el corredor. 577 00:34:09,546 --> 00:34:11,088 - ¿Qué mierda es? - El corredor. 578 00:34:11,171 --> 00:34:12,005 Sí. 579 00:34:17,755 --> 00:34:18,588 Mierda. 580 00:34:18,671 --> 00:34:19,505 HACIA EL ENEMIGO 581 00:34:21,713 --> 00:34:23,213 No toques nada. 582 00:34:23,296 --> 00:34:24,546 Sí. 583 00:34:31,380 --> 00:34:32,380 Cuerpo. 584 00:34:33,880 --> 00:34:35,505 Nuestro tirador. Está muerto. 585 00:34:37,755 --> 00:34:39,838 Hay alguien aquí. Puedo olerlo. 586 00:34:42,546 --> 00:34:44,546 Fueron muertes violentas. 587 00:34:45,921 --> 00:34:46,796 Despejado. 588 00:34:57,671 --> 00:35:00,130 Aquí sucedió algo inusual. 589 00:35:00,463 --> 00:35:02,546 Tres-Adam-9, Abrams 341. 590 00:35:02,630 --> 00:35:04,588 Posible Bright en la ubicación. 591 00:35:04,671 --> 00:35:07,296 Solicito unidades adicionales y un supervisor. Repito. 592 00:35:07,380 --> 00:35:09,421 Posible uso de magia en la escena. 593 00:35:15,130 --> 00:35:16,630 ¡Oye! ¡Alto! 594 00:35:17,713 --> 00:35:19,630 ¡Tú! ¡Alto! 595 00:35:20,838 --> 00:35:22,171 ¡Oye! 596 00:35:25,921 --> 00:35:26,838 ¡No corras! 597 00:35:33,255 --> 00:35:34,463 ¡Quieta! Eso, sujétala. 598 00:35:34,546 --> 00:35:36,296 ¡Quieta! 599 00:35:36,380 --> 00:35:37,380 ¿Qué tiene? 600 00:35:38,421 --> 00:35:39,296 ¿Qué es eso? 601 00:35:44,046 --> 00:35:45,338 Busca a los muchachos. 602 00:35:46,463 --> 00:35:48,713 ¡Suéltalo o te disparo en la cara! 603 00:35:56,838 --> 00:35:57,671 ¿Eso es...? 604 00:35:58,880 --> 00:36:00,463 Es una Varita mágica. 605 00:36:03,838 --> 00:36:04,755 ¿Quién...? 606 00:36:06,755 --> 00:36:07,630 ¿Quién eres? 607 00:36:07,713 --> 00:36:09,296 Protéjanme, por favor. 608 00:36:09,505 --> 00:36:11,171 Está hablando en élfico. 609 00:36:11,755 --> 00:36:13,046 No hablo élfico. 610 00:36:14,255 --> 00:36:16,505 Estudié dos niveles en la escuela. 611 00:36:21,296 --> 00:36:23,088 Dijo que alguien se acerca. 612 00:36:24,421 --> 00:36:26,421 Protéjanme a mí y a mi Varita. 613 00:36:28,005 --> 00:36:31,963 Hasta donde sé, apareció una Bright, 614 00:36:32,796 --> 00:36:34,130 usó la Varita y... 615 00:36:35,005 --> 00:36:36,838 ...mató a todos con su magia. 616 00:36:38,046 --> 00:36:39,713 Hay que evacuar el vecindario. 617 00:36:39,796 --> 00:36:42,921 Asegurar la escena y el perímetro hasta que lleguen los federales. 618 00:36:43,005 --> 00:36:44,130 ¿Es que son nuevos? 619 00:36:45,380 --> 00:36:48,380 - Esto excede nuestra responsabilidad. - Es magia. 620 00:36:49,963 --> 00:36:51,380 Todo lo que quieras. 621 00:36:52,505 --> 00:36:54,213 ¿Quieres un millón de dólares? 622 00:36:55,130 --> 00:36:56,296 ¿Diez millones? 623 00:36:57,171 --> 00:36:59,005 ¿Quieres ser alto o bajo? 624 00:36:59,838 --> 00:37:01,171 ¿Tener el pito más grande? 625 00:37:01,755 --> 00:37:04,963 ¿Viajar en el tiempo y casarte con la que no te la chupó en el baile? 626 00:37:05,046 --> 00:37:06,713 Con eso lo conseguirás. 627 00:37:06,796 --> 00:37:09,421 Claramente íbamos a distintos bailes. 628 00:37:10,463 --> 00:37:13,421 Pero eso es una Varita mágica, 629 00:37:13,505 --> 00:37:15,005 y no sabes usarla. 630 00:37:15,755 --> 00:37:17,505 Nos matarás si lo intentas. 631 00:37:18,546 --> 00:37:22,005 Solo un Bright puede usar una Varita. Y no tienes pinta de mago. 632 00:37:22,421 --> 00:37:24,338 No la toques. 633 00:37:25,255 --> 00:37:27,505 - Oye, no la toques. - Yo me encargo. 634 00:37:27,755 --> 00:37:28,713 No la toques. 635 00:37:29,505 --> 00:37:30,838 Oye. 636 00:37:31,130 --> 00:37:32,005 No seas... 637 00:37:35,838 --> 00:37:37,171 Está helada. 638 00:37:46,130 --> 00:37:49,046 - No te robarás la Varita. - Nadie vendrá, Ward. 639 00:37:53,130 --> 00:37:55,171 ¿Por qué mierda te me acercas? 640 00:37:55,838 --> 00:37:58,671 Sargento, hable con sus hombres. 641 00:37:58,755 --> 00:38:01,963 Tú necesitas esto tanto como nosotros. Quizás más. 642 00:38:02,255 --> 00:38:03,671 Tu familia depende de ti. 643 00:38:03,755 --> 00:38:05,338 ¿No quieres cuidarlos? 644 00:38:05,963 --> 00:38:07,338 ¿Y qué hay con Jakoby? 645 00:38:08,463 --> 00:38:12,380 ¿Puedes decirme cómo te llamas? 646 00:38:13,713 --> 00:38:15,213 - Tikka. - Tikka. 647 00:38:16,005 --> 00:38:17,796 Me llamo Tikka. 648 00:38:19,005 --> 00:38:21,296 Debemos irnos antes de que ella llegue. 649 00:38:21,380 --> 00:38:23,546 ¿Antes de llegue quién? 650 00:38:29,796 --> 00:38:31,130 De ninguna manera. 651 00:38:32,088 --> 00:38:34,421 No. 652 00:38:34,505 --> 00:38:35,630 Pollard, se arrepintió. 653 00:38:35,713 --> 00:38:38,171 - Esto no vale la pena. - Está bien. 654 00:38:38,255 --> 00:38:39,588 - Es estúpido. - Cálmate. 655 00:38:39,671 --> 00:38:41,671 - Cálmate. Está bien. - Atrás. 656 00:38:41,755 --> 00:38:43,588 - Está bien... - No me toques. 657 00:38:43,671 --> 00:38:46,671 Cálmense, carajo. Atrás. 658 00:38:46,755 --> 00:38:49,296 Atrás, carajo. Escucha. 659 00:38:50,505 --> 00:38:51,588 Lo haremos. 660 00:38:52,588 --> 00:38:54,296 - Lo haremos. - Quítate de mi vista. 661 00:38:55,005 --> 00:38:55,838 ¿De acuerdo? 662 00:38:56,296 --> 00:38:57,588 - Mierda. - Está bien. 663 00:38:58,505 --> 00:38:59,463 Está bien. 664 00:39:00,380 --> 00:39:04,463 No hay escenario posible en el que las cosas queden como están. 665 00:39:04,546 --> 00:39:07,338 A la mierda con esto. Llevaremos la Varita y el Orco morirá. 666 00:39:07,421 --> 00:39:09,213 Tendrás que elegir. 667 00:39:09,838 --> 00:39:13,463 O tu hijita crece sin padre y Jakoby muere, 668 00:39:13,546 --> 00:39:17,046 o solo muere Jakoby. Es hora de decidir. 669 00:39:17,130 --> 00:39:18,296 Tú o él, Ward. 670 00:39:18,380 --> 00:39:19,505 Tú o él. 671 00:39:19,588 --> 00:39:21,380 ¿El LA Times de mañana dirá 672 00:39:21,463 --> 00:39:23,088 que murió un policía o dos? 673 00:39:23,880 --> 00:39:25,130 Ahí está. 674 00:39:25,713 --> 00:39:27,130 Finalmente lo entendió. 675 00:39:27,213 --> 00:39:28,338 Todos ganan. 676 00:39:28,421 --> 00:39:31,880 El departamento se deshará de Jakoby, él morirá como un héroe 677 00:39:32,171 --> 00:39:33,630 y la gente estará feliz. 678 00:39:33,796 --> 00:39:35,713 El informe se escribirá solo. 679 00:39:35,796 --> 00:39:37,380 Es la tormenta perfecta. 680 00:39:39,338 --> 00:39:40,713 La tormenta perfecta. 681 00:39:52,838 --> 00:39:53,963 ¿Estás bien? 682 00:39:54,046 --> 00:39:56,505 Hola. Busca a Sophia y salgan de la ciudad. 683 00:39:56,588 --> 00:39:57,838 ¿Qué? ¿Por qué? 684 00:39:58,421 --> 00:40:00,046 Salgan de la ciudad ya mismo. 685 00:40:00,296 --> 00:40:01,130 Te amo. 686 00:40:05,713 --> 00:40:07,463 Ward, ¿dónde están todos? 687 00:40:07,546 --> 00:40:09,046 No establecimos el perímetro. 688 00:40:09,130 --> 00:40:11,755 Seguro que el gánster vio la Varita. 689 00:40:11,838 --> 00:40:14,671 Ella está aterrada. Dice que alguien vendrá. 690 00:40:15,046 --> 00:40:16,838 Alguien malo. 691 00:40:17,880 --> 00:40:18,713 ¿Qué...? 692 00:40:19,338 --> 00:40:21,796 Parece que tienes un problema mayor. 693 00:40:23,088 --> 00:40:25,088 Dejaste ir al tirador, ¿verdad? 694 00:40:26,046 --> 00:40:27,380 ¿Porque era de tu sangre? 695 00:40:27,505 --> 00:40:30,880 ¿Ahora? ¿Quieres hablar de esto ahora? 696 00:40:31,463 --> 00:40:32,880 ¿Qué otra mentira dijiste? 697 00:40:32,963 --> 00:40:35,046 Quítame las manos de encima. 698 00:40:36,671 --> 00:40:37,630 Me cagaste. 699 00:40:38,630 --> 00:40:40,130 Nos cagaste a ambos. 700 00:40:40,213 --> 00:40:42,213 Piel de cerdo, basura. 701 00:40:42,671 --> 00:40:47,255 Arruinaste mi vida por un Orco de mierda. 702 00:40:47,338 --> 00:40:49,463 Vete a la mierda, Ward. 703 00:40:49,546 --> 00:40:50,463 No me jodas. 704 00:40:53,046 --> 00:40:53,963 Te desafío. 705 00:40:54,880 --> 00:40:57,338 Te desafío a desenfundar. Por favor. 706 00:40:57,421 --> 00:40:58,338 Hazlo. 707 00:41:00,046 --> 00:41:02,380 En un tiroteo te haría pedazos. 708 00:41:07,463 --> 00:41:11,463 Te di tiempo de sobra para hablar. El karma es una mierda. Y aquí está. 709 00:41:11,546 --> 00:41:12,463 Lo dejé ir. 710 00:41:14,255 --> 00:41:15,713 ¿Cuál es el verdadero plan? 711 00:41:16,296 --> 00:41:17,796 Morirán dos policías esta noche. 712 00:41:18,713 --> 00:41:19,838 ¿Y la Elfa? 713 00:41:20,255 --> 00:41:21,130 La mataré. 714 00:41:21,630 --> 00:41:23,005 - ¿De acuerdo? - Sí, señor. 715 00:41:23,755 --> 00:41:25,088 - Sí. - ¿Sargento? 716 00:41:27,880 --> 00:41:29,755 ¿Me ves los dientes? Son redondos. 717 00:41:29,838 --> 00:41:33,338 No tengo sangre pura. Mi padre y mi abuelo tampoco. 718 00:41:33,880 --> 00:41:36,963 Los Orcos me han maltratado toda mi vida, carajo. 719 00:41:37,046 --> 00:41:40,880 ¿Sabes qué se siente que tu propia gente te odie? 720 00:41:41,505 --> 00:41:44,630 - ¿Por qué mentiste, Nick? - No fue por política de clanes. 721 00:41:46,463 --> 00:41:47,963 Era el tipo incorrecto. 722 00:41:49,713 --> 00:41:50,546 ¿Quieres contarme? 723 00:41:50,630 --> 00:41:53,296 Al tipo que te disparó lo perdí entre la multitud. 724 00:41:53,380 --> 00:41:57,713 Regresé y creí haberlo atrapado con las manos en la masa. 725 00:41:57,796 --> 00:41:59,088 Pero era otro chico. 726 00:41:59,171 --> 00:42:00,213 Estaba pintando. 727 00:42:00,296 --> 00:42:01,588 Y llegaron las tropas. 728 00:42:01,671 --> 00:42:05,171 Humanos alterados y armados en busca del Orco que baleó a un policía. 729 00:42:06,421 --> 00:42:08,088 ¿Crees que el chico tenía salida? 730 00:42:08,171 --> 00:42:09,171 ¡Vete! 731 00:42:09,255 --> 00:42:12,546 Lo habrían matado en el acto. Por eso hice lo que hice. 732 00:42:13,130 --> 00:42:14,880 - Código cuatro. - Despejado. 733 00:42:14,963 --> 00:42:18,463 No le habías visto la cara. ¿Cómo sabes que no me disparó él? 734 00:42:18,796 --> 00:42:20,130 Por su olor. 735 00:42:21,963 --> 00:42:24,713 Los años de evolución no dañaron nuestro olfato. 736 00:42:24,796 --> 00:42:26,213 Él olía distinto. 737 00:42:26,296 --> 00:42:28,255 ¿Qué jurado de humanos me creería? 738 00:42:28,338 --> 00:42:29,588 ¿Qué? ¿Llevaba perfume? 739 00:42:29,671 --> 00:42:31,796 ¿Ves? Tengo que lidiar con esto. 740 00:42:32,796 --> 00:42:34,921 El Orco que te disparó... 741 00:42:35,921 --> 00:42:36,796 - ...huyó. - ¡Ward! 742 00:42:38,380 --> 00:42:39,255 Es hora. 743 00:42:40,755 --> 00:42:42,463 "¿Es hora?". 744 00:42:43,296 --> 00:42:45,171 ¿Hora de qué? 745 00:42:48,505 --> 00:42:50,171 ¿Están los cuatro ahí detrás? 746 00:42:51,255 --> 00:42:53,630 - Sí. - ¿En qué orden, de izquierda a derecha? 747 00:42:54,630 --> 00:42:58,005 Brown, Hicks, Pollard y Ching. ¿Qué pasa, Ward? 748 00:43:50,463 --> 00:43:52,046 No... 749 00:43:53,463 --> 00:43:54,546 ¡Compañero, no! 750 00:43:55,505 --> 00:43:57,505 Suelta el arma o te mato. 751 00:43:58,921 --> 00:44:00,005 Escúchame. 752 00:44:00,588 --> 00:44:01,796 Tú no eres así. 753 00:44:05,505 --> 00:44:07,671 Oye, cálmate. 754 00:44:07,755 --> 00:44:10,213 - Sé lo que parece. - Cállate y levanta las manos. 755 00:44:10,296 --> 00:44:12,213 - No tenía opción, Nick. - Cállate. 756 00:44:12,296 --> 00:44:13,713 Ahora voltéate. 757 00:44:14,380 --> 00:44:15,380 ¿Cuál es tu plan? 758 00:44:15,963 --> 00:44:16,796 Yo... 759 00:44:17,755 --> 00:44:19,921 Te arrestaré. Así que cállate. 760 00:44:20,005 --> 00:44:22,088 Primero, deja de callarme. 761 00:44:22,296 --> 00:44:24,005 Segundo, necesito que te calles 762 00:44:24,088 --> 00:44:25,630 - y me escuches. - ¡Cállate! 763 00:44:25,713 --> 00:44:28,255 ¡Voltéate! ¡Arrodíllate, carajo! 764 00:44:29,505 --> 00:44:32,380 Si quieres esposarme tendrás que matarme. 765 00:44:38,713 --> 00:44:39,546 Ward... 766 00:44:45,630 --> 00:44:46,671 Tres-Adam-9. 767 00:44:47,630 --> 00:44:50,505 Tengo cuatro oficiales heridos, uno consciente. 768 00:44:50,796 --> 00:44:51,880 Tres oficiales... 769 00:44:52,630 --> 00:44:53,463 Cambio. 770 00:44:53,671 --> 00:44:57,880 Todas las unidades. Oficial necesita ayuda. Abrams 341. 771 00:44:57,963 --> 00:44:59,755 - Entendido. - Esto es grave. 772 00:45:00,296 --> 00:45:01,505 Es muy grave. 773 00:45:03,171 --> 00:45:04,880 Ponte las bragas, nena. 774 00:45:06,338 --> 00:45:09,671 Iban a matarnos por esa Varita, ¿de acuerdo? 775 00:45:09,755 --> 00:45:12,880 - Estaban locos. - No digas nada. A nadie. 776 00:45:13,588 --> 00:45:14,421 ¿Jakoby? 777 00:45:14,796 --> 00:45:16,171 Jakoby, ¿quiénes son ellos? 778 00:45:16,255 --> 00:45:17,796 Súbela a la camioneta. 779 00:45:18,838 --> 00:45:20,088 Protege la Varita. 780 00:45:23,921 --> 00:45:24,963 ¿Qué mierda quieren? 781 00:45:25,046 --> 00:45:26,463 Protege la Varita. 782 00:45:26,963 --> 00:45:30,213 ¿Esos policías están bien? 783 00:45:31,421 --> 00:45:32,755 Es mucha sangre, amigos. 784 00:45:33,546 --> 00:45:35,005 No es asunto tuyo. 785 00:45:35,630 --> 00:45:38,005 Deberían darles respiración boca a boca. 786 00:45:39,171 --> 00:45:40,963 Esta escena del crimen está activa. 787 00:45:41,588 --> 00:45:44,671 Nunca tuvimos problemas contigo. Llévate a tu gente. 788 00:45:44,755 --> 00:45:46,088 Se rumorea 789 00:45:46,171 --> 00:45:47,921 que hay una Varita en el vecindario. 790 00:45:48,963 --> 00:45:50,838 - Mi vecindario. - Altamira. 791 00:45:50,921 --> 00:45:52,588 La puta Altamira. 792 00:45:54,130 --> 00:45:58,588 Cuando me contaron que había policías disparándose entre sí 793 00:45:59,171 --> 00:46:00,213 en mi vecindario... 794 00:46:02,088 --> 00:46:03,088 ...me hizo pensar. 795 00:46:05,255 --> 00:46:06,296 ¿Dónde está la Varita? 796 00:46:06,380 --> 00:46:07,463 Fue un rumor. 797 00:46:08,588 --> 00:46:11,005 No querrás que te baleen por un rumor, ¿verdad? 798 00:46:11,505 --> 00:46:12,838 ¿Por qué no te vas a casa? 799 00:46:12,921 --> 00:46:14,671 La Varita es de mi gente. 800 00:46:14,755 --> 00:46:16,671 - Al barrio. - Atrás... 801 00:46:17,880 --> 00:46:18,796 ...amigo. 802 00:46:18,880 --> 00:46:20,546 - Ya me oíste. - Sí, hermano. 803 00:46:21,505 --> 00:46:22,630 Será mía... 804 00:46:24,088 --> 00:46:27,171 ...aunque tenga que matar a todos los policías de L. A. 805 00:46:27,255 --> 00:46:30,421 Tendrás tu oportunidad. SWAT llegará en 90 segundos. 806 00:46:31,796 --> 00:46:33,088 Nick, sube a la camioneta. 807 00:46:33,671 --> 00:46:34,880 ¡Súbete, carajo! 808 00:46:34,963 --> 00:46:37,296 - Escucha a tu amo. Súbete. - Vete a la mierda. 809 00:46:37,380 --> 00:46:38,880 Vete a la mierda. 810 00:46:38,963 --> 00:46:41,546 ¿Eres un labrador manchado de tinta? 811 00:46:41,630 --> 00:46:42,671 Un puerco, amigo. 812 00:46:42,755 --> 00:46:44,713 Más feo que la mierda. 813 00:46:45,463 --> 00:46:47,421 A mí me parece un puerco, primo. 814 00:46:50,921 --> 00:46:52,505 Tráiganme la Varita. 815 00:46:52,588 --> 00:46:53,796 Ventanas antibalas, ya. 816 00:46:54,671 --> 00:46:55,838 ¿Vendrá SWAT? 817 00:46:55,921 --> 00:46:57,130 No, Nick. ¡Arranca! 818 00:47:04,296 --> 00:47:05,213 Camino incorrecto. 819 00:47:05,296 --> 00:47:06,630 Se subió al auto. 820 00:47:12,213 --> 00:47:13,546 Regresa, hijo de puta. 821 00:47:14,546 --> 00:47:16,130 Es antibalas, idiota. 822 00:47:16,630 --> 00:47:17,713 ¡Vamos! 823 00:47:23,213 --> 00:47:25,296 Conduce como si lo hubieras robado. 824 00:47:32,255 --> 00:47:35,255 Pandilla Altamira, demostrémosles quién manda. 825 00:47:51,296 --> 00:47:52,130 ¡Vamos! 826 00:48:10,880 --> 00:48:14,088 ¡Conduce en línea recta, no de costado! 827 00:48:22,421 --> 00:48:23,963 Mierda. No hay más balas. 828 00:48:26,255 --> 00:48:27,130 Mierda. 829 00:48:27,213 --> 00:48:28,380 Dedos de mantequilla. 830 00:48:29,171 --> 00:48:30,505 Íbamos tan bien. 831 00:49:08,130 --> 00:49:09,713 Eso no lo enseñan en la academia. 832 00:49:10,880 --> 00:49:12,130 Definitivamente no. 833 00:49:17,713 --> 00:49:18,630 Debemos regresar. 834 00:49:18,921 --> 00:49:19,838 Detén el auto. 835 00:49:20,005 --> 00:49:21,338 Inferni. 836 00:49:21,421 --> 00:49:22,338 Cálmate. 837 00:49:22,421 --> 00:49:23,671 - ¿Qué dice? - Regresemos. 838 00:49:23,755 --> 00:49:24,796 No la dejará ir. 839 00:49:25,921 --> 00:49:27,505 ¡Mierda! 840 00:49:27,880 --> 00:49:29,213 ¿Qué pasa? ¡Oye! 841 00:49:29,296 --> 00:49:31,963 ¡Oye, cállate! ¿Qué es eso? 842 00:49:34,171 --> 00:49:35,005 ¡Cállate! 843 00:49:54,838 --> 00:49:57,546 - ¿Qué mierda...? - ¿Algún problema? 844 00:49:57,630 --> 00:50:00,713 Los técnicos detectaron una interferencia telefó... 845 00:50:03,671 --> 00:50:05,421 Hablando de Varitas Mágicas... 846 00:50:42,588 --> 00:50:43,588 Ayuda. 847 00:50:44,963 --> 00:50:46,880 Ayúdenme. Ayuda... 848 00:50:54,255 --> 00:50:55,088 Larika. 849 00:51:04,630 --> 00:51:06,713 Leilah. La traidora escapó. 850 00:51:11,963 --> 00:51:14,171 Tiene tu Varita. 851 00:52:34,088 --> 00:52:35,171 Tengo sangre en el ojo. 852 00:52:35,255 --> 00:52:36,713 ¿Contra qué mierda chocamos? 853 00:52:36,796 --> 00:52:37,755 Fue la Varita. 854 00:52:37,838 --> 00:52:40,046 ¿Sabes qué es un hechizo de vinculación? 855 00:52:40,130 --> 00:52:43,171 Impide que la Varita se aleje de su dueño. 856 00:52:43,296 --> 00:52:44,505 La retiene. 857 00:52:44,588 --> 00:52:46,880 ¿Su dueño? ¿Quién posee una Varita? 858 00:52:48,713 --> 00:52:49,588 Un Bright. 859 00:53:57,838 --> 00:54:02,421 ¿Sabes qué? Siéntate ya mismo. 860 00:54:03,338 --> 00:54:06,588 Media división quiere acabar contigo. 861 00:54:06,671 --> 00:54:09,671 Primero te matarán a ti y luego a mí. 862 00:54:09,755 --> 00:54:12,963 Se llevarán la Varita, y ahí comenzarán los problemas. 863 00:54:13,713 --> 00:54:17,255 Eso si los gánsteres no la consiguen primero. 864 00:54:17,838 --> 00:54:20,380 Ahí comenzarán los problemas jodidos. 865 00:54:20,630 --> 00:54:22,380 Debemos irnos de este vecindario. 866 00:54:22,463 --> 00:54:26,380 No, la Varita lo impedirá. El hechizo no nos dejará. 867 00:54:27,255 --> 00:54:28,463 Entonces la esconderemos. 868 00:54:28,546 --> 00:54:30,338 Luego regresaremos por ella. 869 00:54:30,421 --> 00:54:32,088 No dejaré la Varita. 870 00:54:32,171 --> 00:54:34,421 No somos la policía de las Varitas. 871 00:54:34,505 --> 00:54:36,338 ¿Quieres que muera gente? 872 00:54:36,505 --> 00:54:37,796 Todo L. A. estallará. 873 00:54:37,880 --> 00:54:41,088 Es como un arma nuclear que concede deseos. 874 00:54:41,671 --> 00:54:46,005 No. Los federales tienen gente que se encarga de los asuntos de magia. 875 00:54:46,088 --> 00:54:48,505 - Los llamaremos. - ¿A los federales? 876 00:54:49,005 --> 00:54:50,963 Maté policías, ¿recuerdas? 877 00:54:51,046 --> 00:54:53,630 No me mires a mí, yo solo dejé ir a un Orco. 878 00:54:53,713 --> 00:54:54,796 ¿En serio, Nick? 879 00:54:55,505 --> 00:54:56,338 ¿En serio? 880 00:54:56,421 --> 00:54:57,255 Fue ironía. 881 00:54:57,338 --> 00:54:58,921 No, una idiotez. 882 00:55:00,546 --> 00:55:03,171 Llamaremos a Rodríguez. Es alguacil, no policía. 883 00:55:03,255 --> 00:55:05,921 - Tiene integridad y es de fiar. - Buena idea. 884 00:55:07,213 --> 00:55:09,755 Vienen por la Varita. 885 00:55:12,421 --> 00:55:14,255 - ¿Qué pasa? - El candado. 886 00:55:14,796 --> 00:55:16,880 Lo dejamos afuera, en el suelo. 887 00:55:16,963 --> 00:55:17,796 Ve. 888 00:55:25,171 --> 00:55:26,255 ¡Compañero! 889 00:55:28,005 --> 00:55:29,255 ¡Vamos! 890 00:55:47,463 --> 00:55:48,588 Vámonos. 891 00:55:51,838 --> 00:55:53,505 Nick, vámonos. 892 00:55:53,588 --> 00:55:54,880 ¡Vamos! 893 00:55:55,255 --> 00:55:56,296 ¿Qué te pasa? 894 00:55:56,880 --> 00:55:58,213 Se me cayó la Varita. 895 00:55:58,296 --> 00:55:59,880 ¡No te atrevas a tocarla! 896 00:56:14,796 --> 00:56:16,171 ¿Adónde se fueron? 897 00:56:16,963 --> 00:56:18,671 Se convirtieron en polvo. 898 00:56:29,421 --> 00:56:31,338 Oye, hazme un favor. 899 00:56:32,380 --> 00:56:34,255 No la sueltes más. 900 00:56:35,255 --> 00:56:36,421 ¿Qué? No. 901 00:56:37,088 --> 00:56:38,171 ¿Por qué lo haría? 902 00:56:49,338 --> 00:56:50,546 Altamira. 903 00:56:50,630 --> 00:56:51,505 Mierda. 904 00:56:56,005 --> 00:56:56,838 Ward... 905 00:56:58,463 --> 00:56:59,921 Le disparé a un humano. 906 00:57:00,796 --> 00:57:02,380 Luego te doy tu premio. 907 00:57:02,463 --> 00:57:03,338 Maldición. 908 00:57:06,921 --> 00:57:07,921 Me dieron. 909 00:57:08,005 --> 00:57:08,838 ¿Qué? 910 00:57:10,338 --> 00:57:13,713 No se detendrán. Vendrán tras nosotros. Vamos. 911 00:57:19,963 --> 00:57:21,338 ¿Qué hacen aquí? 912 00:57:22,713 --> 00:57:24,005 Maldito traidor. 913 00:57:26,338 --> 00:57:27,463 Sigue caminando. 914 00:57:44,880 --> 00:57:46,171 Mira, es una Elfa. 915 00:58:20,255 --> 00:58:21,380 ¡Tikka! 916 00:58:26,921 --> 00:58:28,005 ¿Dónde está Tikka? 917 00:58:28,671 --> 00:58:29,921 ¡Tikka! 918 00:58:30,588 --> 00:58:32,296 Espalda con espalda. ¡Ahora! 919 00:58:42,338 --> 00:58:43,713 ¡Sal de aquí! 920 00:58:51,588 --> 00:58:52,796 ¡Agarren a los policías! 921 00:58:53,546 --> 00:58:54,380 ¡Tikka! 922 00:59:00,046 --> 00:59:01,046 Ward. 923 00:59:04,338 --> 00:59:05,171 Ward. 924 00:59:06,755 --> 00:59:08,088 ¿Quieren un poco de esto? 925 00:59:10,755 --> 00:59:12,255 Encontré a Tikka, ¡vámonos! 926 00:59:15,046 --> 00:59:16,630 ¡Tikka, baja! 927 00:59:19,213 --> 00:59:20,296 Ward, por aquí. 928 00:59:32,296 --> 00:59:33,213 Ejecuten. 929 00:59:33,796 --> 00:59:34,796 Sí, señor. 930 00:59:34,880 --> 00:59:38,421 - ¡Muévanse! ¡Vamos! - Uso de magia confirmado. 931 01:00:04,296 --> 01:00:05,213 Es una Inferni. 932 01:00:10,588 --> 01:00:11,671 Qué desastre. 933 01:00:12,421 --> 01:00:15,171 ¿Le importaría explicarme esto, jefe? 934 01:00:16,005 --> 01:00:16,838 Leilah. 935 01:00:21,796 --> 01:00:22,963 Leilah estuvo aquí. 936 01:00:23,255 --> 01:00:24,755 ¿De qué habla? 937 01:00:28,713 --> 01:00:30,296 Le encargaron matar a Tikka. 938 01:00:30,880 --> 01:00:33,213 - Tikka hizo eso. - Quiere recuperar su Varita. 939 01:00:33,296 --> 01:00:34,796 - Sí. - Y la tiene Tikka. 940 01:00:34,880 --> 01:00:38,296 - Sí. - Y los policías con los que huyó... 941 01:00:40,463 --> 01:00:41,296 ...Ward y... 942 01:00:42,046 --> 01:00:45,880 ¿Cómo era? Jakoby. El Orco que vimos en la estación. 943 01:00:45,963 --> 01:00:47,796 No saben quién es Tikka. 944 01:00:48,963 --> 01:00:50,296 Han pasado 20 años. 945 01:00:50,380 --> 01:00:51,963 ¿Qué significa eso? 946 01:00:52,046 --> 01:00:53,838 Hace 20 años que busco a Leilah. 947 01:00:55,046 --> 01:00:56,088 Sin su Varita... 948 01:00:56,880 --> 01:00:57,880 ...es vulnerable. 949 01:01:08,380 --> 01:01:10,380 No es momento para ir de compras. 950 01:01:10,921 --> 01:01:12,421 Buscan a dos policías. 951 01:01:12,505 --> 01:01:13,630 Debemos despistarlos. 952 01:01:14,213 --> 01:01:15,421 Sí. 953 01:01:15,505 --> 01:01:19,713 Irrumpir en una fiesta de los Fogteeth no es de buen policía comunitario. 954 01:01:20,171 --> 01:01:22,796 Estamos vivos y tenemos la Varita. 955 01:01:22,880 --> 01:01:25,796 Los Orcos son rencorosos. Es todo lo que digo. 956 01:01:25,880 --> 01:01:26,963 Dímelo a mí. 957 01:01:27,046 --> 01:01:28,588 Oye, sígueme. Vamos. 958 01:01:28,713 --> 01:01:29,588 Tikka. 959 01:01:31,588 --> 01:01:32,588 Gracias, señora. 960 01:02:00,213 --> 01:02:01,713 - Es buena. - Gracias. 961 01:02:11,796 --> 01:02:14,380 Agarra a tu chica y váyanse. Vamos. Muévete. 962 01:02:18,921 --> 01:02:21,005 Necesito que te vayas. Vamos. 963 01:02:21,088 --> 01:02:21,963 Cielos. 964 01:02:36,463 --> 01:02:38,505 ¡Altamira, hijos de puta! 965 01:02:47,630 --> 01:02:50,713 Hay siete tipos armados a la derecha, cinco a la izquierda 966 01:02:50,796 --> 01:02:52,005 y varios en el medio. 967 01:02:58,421 --> 01:02:59,505 Oficial Ward... 968 01:03:00,838 --> 01:03:02,171 ...tenemos que hablar. 969 01:03:02,255 --> 01:03:03,838 Poison, ¿cómo estás? 970 01:03:03,921 --> 01:03:06,046 Hubo un desmadre aquí esta noche. 971 01:03:06,130 --> 01:03:08,213 Mis muchachos quieren arrancarte la cabeza, 972 01:03:08,296 --> 01:03:09,546 la policía también 973 01:03:09,630 --> 01:03:11,838 y la pandilla de los Fogteeth igual. 974 01:03:11,921 --> 01:03:13,921 Sí, tengo ese efecto en la gente. 975 01:03:14,171 --> 01:03:15,796 Imagina cómo se siente mi esposa. 976 01:03:15,921 --> 01:03:17,921 Yo solo quiero protegerte. 977 01:03:19,671 --> 01:03:24,130 Llevarte a casa sano y salvo, libre de pecados. 978 01:03:24,213 --> 01:03:25,755 Pero tienes que darme la Varita. 979 01:03:25,838 --> 01:03:27,546 ¿Quieres hacer lo correcto? 980 01:03:28,380 --> 01:03:30,005 Ayúdame a volver a caminar. 981 01:03:30,338 --> 01:03:32,421 A hacerle el amor a mi esposa. 982 01:03:32,505 --> 01:03:34,338 A deshacerme de esta mierda. 983 01:03:36,838 --> 01:03:40,755 Dame la puta Varita o sellaré todas las puertas de este lugar 984 01:03:40,838 --> 01:03:43,088 y lo quemaré hasta sus putos cimientos. 985 01:03:43,171 --> 01:03:47,963 Y después tomaré la Varita de entre las cenizas y me reiré. 986 01:03:49,796 --> 01:03:52,296 Debo discutirlo con mi amigo, Poison. 987 01:03:52,380 --> 01:03:55,255 Se me está acabando la paciencia, oficial Ward. 988 01:04:04,796 --> 01:04:06,338 Démosle la Varita al maldito. 989 01:04:06,421 --> 01:04:09,755 - ¿Qué? - Mira, matarán a todos aquí, 990 01:04:10,255 --> 01:04:12,213 y se la llevará de todos modos. 991 01:04:12,296 --> 01:04:14,213 No le daré la Varita a ese tipo. 992 01:04:15,171 --> 01:04:16,296 Sobre mi cadáver. 993 01:04:17,005 --> 01:04:18,838 Tendrá que matarme primero. 994 01:04:18,921 --> 01:04:20,921 ¿Quieres morir en un tiroteo 995 01:04:21,463 --> 01:04:23,380 en un club de putas asqueroso? 996 01:04:23,463 --> 01:04:24,963 ¿Eso quieres? 997 01:04:25,671 --> 01:04:27,796 - No quiero morir. - ¿Sabes qué? 998 01:04:27,880 --> 01:04:31,546 Ahora yo sí. A la mierda. Quiero morir. Hagámoslo ahora. 999 01:04:31,630 --> 01:04:34,963 Nos balearán en un club de putas. Hagámoslo. Aquí y ahora. ¿Listo? 1000 01:04:35,046 --> 01:04:36,880 Ojalá dispararas mejor. 1001 01:04:39,463 --> 01:04:41,880 - ¿Qué dijo? - Que viene el diablo. 1002 01:04:41,963 --> 01:04:44,046 El diablo está ahí, en silla de ruedas. 1003 01:04:44,880 --> 01:04:47,130 - Vamos. A la cuenta de tres. Uno... - Hagámoslo. 1004 01:04:47,213 --> 01:04:48,755 -...dos, tres. - Sí. 1005 01:05:10,213 --> 01:05:11,505 Mierda. 1006 01:05:12,713 --> 01:05:13,755 ¡Corre! 1007 01:05:19,796 --> 01:05:21,088 ¡Vamos! 1008 01:05:21,421 --> 01:05:22,421 Muévete. 1009 01:05:30,463 --> 01:05:31,796 ¡Corre! 1010 01:05:34,255 --> 01:05:35,171 ¡Rápido! 1011 01:05:36,380 --> 01:05:37,713 ¡Policía de L. A.! 1012 01:05:40,213 --> 01:05:42,338 - Ward. - ¿Quién es ella? 1013 01:05:42,421 --> 01:05:43,755 Inferni. 1014 01:05:44,046 --> 01:05:45,338 Quiere su Varita. 1015 01:05:48,671 --> 01:05:49,505 ¡Muévanse! 1016 01:06:18,338 --> 01:06:20,796 Después de esta noche ya no seré policía, ¿verdad? 1017 01:06:21,380 --> 01:06:23,213 No. Y yo tampoco. 1018 01:06:25,755 --> 01:06:28,755 Creo que deberíamos invertir el tiempo 1019 01:06:29,463 --> 01:06:32,255 - en tratar de sobrevivir a esto. - ¿Sobrevivir? 1020 01:06:35,296 --> 01:06:36,838 Ser policía es lo único que tengo. 1021 01:06:37,421 --> 01:06:39,755 Todavía lo soy. Si muero esta noche, 1022 01:06:39,838 --> 01:06:41,796 seré policía por siempre. Seré... 1023 01:06:41,880 --> 01:06:43,505 Seré un héroe por siempre. 1024 01:06:44,005 --> 01:06:48,296 ¿Por qué quieres morir por un mundo al que no le importas una mierda? 1025 01:06:49,838 --> 01:06:52,630 Los Orcos eligieron el bando equivocado hace tiempo. 1026 01:06:52,713 --> 01:06:54,713 Desde ese entonces, lo están pagando. 1027 01:06:55,755 --> 01:06:57,171 Cuando un Orco me mira, 1028 01:06:59,088 --> 01:07:00,296 ve a un hombre. 1029 01:07:00,380 --> 01:07:02,171 A alguien que quiere ser humano. 1030 01:07:02,255 --> 01:07:04,755 Cuando los hombres me miran, ven a un animal. 1031 01:07:05,171 --> 01:07:06,130 Me odian. 1032 01:07:07,005 --> 01:07:08,421 No te odian. 1033 01:07:08,505 --> 01:07:11,463 Sabemos cuando alguien nos detesta y cuando no. 1034 01:07:11,546 --> 01:07:12,671 Como tú, Ward. 1035 01:07:13,255 --> 01:07:17,588 Cuando saliste de esa casa con la mirada llena de odio. 1036 01:07:18,671 --> 01:07:21,255 Llena de odio. 1037 01:07:23,380 --> 01:07:25,588 Ya te expliqué eso, ¿de acuerdo? 1038 01:07:30,171 --> 01:07:34,130 ¿Por qué no me dijiste la verdad, que ayudaste al chico orco? 1039 01:07:36,005 --> 01:07:37,838 No digo que hubiera cambiado... 1040 01:07:39,046 --> 01:07:41,213 ...algo, pero, mierda, quizás sí. 1041 01:07:42,296 --> 01:07:43,505 Me confundí. 1042 01:07:44,796 --> 01:07:48,755 Con los humanos, las cosas son rotundas. 1043 01:07:50,088 --> 01:07:52,338 Lo que dices se convierte en ley, 1044 01:07:52,505 --> 01:07:54,130 y no te puedes retractar. 1045 01:07:54,213 --> 01:07:55,463 Debes hablar conmigo. 1046 01:07:56,296 --> 01:07:58,005 Se supone que soy tu compañero. 1047 01:07:58,671 --> 01:08:01,588 No importa qué les dices a los demás. A mí me debes la verdad. 1048 01:08:01,671 --> 01:08:03,255 No puedes mentirme. 1049 01:08:03,338 --> 01:08:06,796 ¿Debo confiar en ti cuando tú no confías en mí? 1050 01:08:09,588 --> 01:08:10,671 Buen punto. 1051 01:08:17,588 --> 01:08:18,755 Eres un buen policía. 1052 01:08:20,338 --> 01:08:23,213 Todos son muy duros contigo, entonces... 1053 01:08:24,713 --> 01:08:26,421 ...tú eres duro contigo mismo. 1054 01:08:38,630 --> 01:08:39,921 Vamos, loca. 1055 01:08:40,463 --> 01:08:43,880 Ward, desearía ser como tú, ¿sabes? 1056 01:08:44,671 --> 01:08:45,713 Eres temerario. 1057 01:08:46,505 --> 01:08:48,380 Siempre sabes qué hacer. 1058 01:08:49,088 --> 01:08:50,380 Lo que hiciste esta noche 1059 01:08:50,755 --> 01:08:53,713 es lo que hacen los Orcos para entrar al clan. 1060 01:08:54,630 --> 01:08:56,421 Un acto de gran valentía. 1061 01:08:57,880 --> 01:09:00,255 Para mí, eres un humano de sangre pura. 1062 01:09:02,171 --> 01:09:03,671 Solía ser como tú. 1063 01:09:04,880 --> 01:09:08,088 Pensaba que podía salvar a todos y arreglar todo y... 1064 01:09:11,171 --> 01:09:13,421 ...ahora solo finjo ser un buen tipo. 1065 01:09:17,463 --> 01:09:18,713 Tú todavía lo eres. 1066 01:09:22,463 --> 01:09:23,505 ¿Somos amigos? 1067 01:09:24,130 --> 01:09:24,963 No, Nick. 1068 01:09:25,046 --> 01:09:26,755 No somos amigos. 1069 01:09:30,005 --> 01:09:31,796 No te conviene ser mi amigo. 1070 01:10:01,713 --> 01:10:03,213 Manos arriba, Ward. 1071 01:10:03,296 --> 01:10:04,963 Rodríguez, ¿qué haces? 1072 01:10:05,046 --> 01:10:06,755 Levanta las manos, carajo. 1073 01:10:06,838 --> 01:10:09,130 - Yo te llamé. - Levanta las manos, carajo. 1074 01:10:09,213 --> 01:10:11,296 - ¿Estás metido en esto? - ¿En qué? 1075 01:10:11,380 --> 01:10:14,505 Escuché por la radio que mataste a varios policías. 1076 01:10:14,588 --> 01:10:15,588 Suelta el arma. 1077 01:10:15,671 --> 01:10:17,713 - Cierra la boca. - Escucha, ellos... 1078 01:10:17,796 --> 01:10:19,046 Suelta el arma. 1079 01:10:19,630 --> 01:10:22,255 - Basta. Cálmate. - Suelta el arma. 1080 01:10:22,338 --> 01:10:23,505 Suéltala. Ahora. 1081 01:10:23,588 --> 01:10:26,296 - Rodríguez, escúchame. - Aléjate del arma. 1082 01:10:26,380 --> 01:10:27,213 ¡Escucha! 1083 01:10:27,796 --> 01:10:31,963 Los policías en nuestra guardia quisieron matarnos por una Varita. 1084 01:10:32,296 --> 01:10:33,755 Tenemos una Varita. 1085 01:10:33,838 --> 01:10:35,463 Una Varita mágica. 1086 01:10:38,005 --> 01:10:39,046 Muéstramela. 1087 01:10:39,130 --> 01:10:42,046 No se la muestres. Nos matará y se la llevará. 1088 01:10:42,130 --> 01:10:43,005 Jakoby. 1089 01:10:58,630 --> 01:10:59,796 Mierda. 1090 01:11:02,713 --> 01:11:06,130 Primero tenemos que esconder eso de los malos. 1091 01:11:06,213 --> 01:11:08,838 - Haré una llamada. Suéltala. - Bueno. 1092 01:11:08,921 --> 01:11:11,171 - Suéltala. Atrás. - Rodríguez... 1093 01:11:11,255 --> 01:11:13,755 Retrocede. ¿Qué carajos? ¿Es una Elfa? 1094 01:11:13,838 --> 01:11:16,088 - Rodríguez... - Retrocede, carajo. 1095 01:11:16,171 --> 01:11:18,380 - Cuelga el teléfono. - Llamaré a los federales. 1096 01:11:18,463 --> 01:11:20,421 - Es lo correcto. - Escúchame. 1097 01:11:20,505 --> 01:11:23,588 - Cálmate. - Escucha. No sabemos quién es corrupto. 1098 01:11:23,671 --> 01:11:25,838 - Rodríguez, cuelga el teléfono. - Cállate. 1099 01:11:25,921 --> 01:11:26,921 - Cuelga. - Espera. 1100 01:11:27,005 --> 01:11:28,088 No les digas nada. 1101 01:11:29,880 --> 01:11:31,796 Un alguacil dice que tiene la Varita. 1102 01:11:34,255 --> 01:11:35,213 Sí. 1103 01:11:35,296 --> 01:11:36,713 Quieren saber dónde estamos. 1104 01:11:37,505 --> 01:11:38,588 Dame el teléfono. 1105 01:11:39,380 --> 01:11:40,463 Dame el teléfono. 1106 01:11:42,296 --> 01:11:43,296 ¿Quién eres? 1107 01:11:43,880 --> 01:11:44,713 ¿Quién eres tú? 1108 01:11:45,630 --> 01:11:46,963 El hijo de puta de la Varita. 1109 01:11:50,546 --> 01:11:51,880 Tú nos llamaste. 1110 01:11:52,463 --> 01:11:53,296 ¿Dónde estás? 1111 01:11:54,046 --> 01:11:55,130 De acuerdo, mira. 1112 01:11:57,046 --> 01:11:59,630 Tengo la Varita, pero necesito algo. 1113 01:12:00,588 --> 01:12:03,463 - Necesitas perdón. - Si te doy la Varita. 1114 01:12:04,046 --> 01:12:05,296 Digamos que... 1115 01:12:06,130 --> 01:12:08,380 No sé, que alguien me acusó 1116 01:12:08,880 --> 01:12:12,296 de alguna idiotez, como haber matado a unos policías. 1117 01:12:12,380 --> 01:12:14,796 Alguien como tú puede solucionarlo, ¿verdad? 1118 01:12:15,380 --> 01:12:19,755 Si proteges un arma mágica, por ejemplo, de individuos corruptos, 1119 01:12:21,005 --> 01:12:22,046 no habrá cargos. 1120 01:12:22,130 --> 01:12:23,463 Eso es lo que pasó. 1121 01:12:24,046 --> 01:12:24,963 Hipotéticamente. 1122 01:12:25,046 --> 01:12:27,171 Tú podrías ponerle fin al problema. 1123 01:12:27,255 --> 01:12:30,088 - ¿Tienes a la Elfa? - Sí. 1124 01:12:33,171 --> 01:12:34,046 ¿Hola? 1125 01:12:40,755 --> 01:12:42,921 Tenemos su ubicación aproximada. 1126 01:12:43,005 --> 01:12:44,296 ¡Vamos, muévanse! 1127 01:12:44,380 --> 01:12:45,255 ¡Afuera! 1128 01:12:49,171 --> 01:12:51,046 - Se quedó sin señal. - Mierda. 1129 01:12:53,380 --> 01:12:56,588 - Bueno... - No, espera un minuto. 1130 01:12:56,671 --> 01:12:57,880 - Oye... - Lo esposaré. 1131 01:12:57,963 --> 01:13:00,671 - No esposarás a nadie. - Esto no se ve bien. 1132 01:13:00,755 --> 01:13:02,963 ¿Un Orco y un montón de policías muertos? 1133 01:13:03,046 --> 01:13:04,755 ¿Qué mierda significa eso? 1134 01:13:04,838 --> 01:13:06,463 Solo quiero ser honesto contigo. 1135 01:13:06,755 --> 01:13:08,088 Quieren que caiga Jakoby. 1136 01:13:08,171 --> 01:13:09,671 Haya sido él o no. 1137 01:13:09,755 --> 01:13:11,713 Si no lo esposo para cuando lleguen, 1138 01:13:11,796 --> 01:13:13,380 los matarán a los dos. 1139 01:13:13,463 --> 01:13:14,588 Espósalo. 1140 01:13:14,671 --> 01:13:17,088 - Ward, está bien. - No lo hagas, Rodríguez. 1141 01:13:18,005 --> 01:13:19,505 No podemos huir toda la noche. 1142 01:13:20,505 --> 01:13:21,421 Solo hazlo. 1143 01:13:22,463 --> 01:13:23,838 Es hora de terminar con esto. 1144 01:13:25,213 --> 01:13:26,088 Hazlo. 1145 01:13:30,588 --> 01:13:31,755 Toma mi arma. 1146 01:13:34,421 --> 01:13:35,255 Voltéate. 1147 01:13:36,546 --> 01:13:37,421 Ward... 1148 01:13:37,921 --> 01:13:39,338 No puedo ir a prisión. 1149 01:13:40,046 --> 01:13:41,546 Me despellejarán vivo. 1150 01:13:41,630 --> 01:13:44,296 No irás a la cárcel. No hiciste nada. 1151 01:13:44,380 --> 01:13:45,755 Yo les disparé a todos. 1152 01:13:45,963 --> 01:13:48,296 Ward, cierra la puta boca y busca un abogado. 1153 01:13:50,380 --> 01:13:52,546 ¡Entren! ¡Vamos! 1154 01:13:59,255 --> 01:14:00,088 ¿Qué fue eso? 1155 01:14:01,588 --> 01:14:02,838 Buena chica. Quítamelas. 1156 01:14:02,921 --> 01:14:04,213 ¿Viste algo? 1157 01:14:04,296 --> 01:14:05,546 No veo nada. 1158 01:14:05,630 --> 01:14:07,213 Señor, aléjese de la ventana. 1159 01:15:05,838 --> 01:15:07,255 Traidora. 1160 01:15:36,463 --> 01:15:37,630 Mierda. 1161 01:15:51,546 --> 01:15:53,421 - Ward. - Sácame de aquí. 1162 01:15:54,005 --> 01:15:54,963 ¡Sácame! 1163 01:16:34,880 --> 01:16:35,755 Mierda. 1164 01:16:39,046 --> 01:16:41,838 - Te dije, los Orcos son rencorosos. - Miren... 1165 01:16:41,921 --> 01:16:44,338 Les perdono haber conducido con imprudencia. 1166 01:16:44,421 --> 01:16:47,880 Pero necesito que regresen a sus vehículos y conduzcan con cuidado. 1167 01:16:47,963 --> 01:16:52,005 Así que, Shrek, mueve el culo, 1168 01:16:52,630 --> 01:16:54,088 súbete a tu vehículo 1169 01:16:54,171 --> 01:16:56,255 y regresa a casa con Fiona, ¿está bien? 1170 01:16:56,338 --> 01:16:57,963 ¿Quieres terminar en prisión? 1171 01:16:59,005 --> 01:17:00,963 Diles a estos imbéciles en orco 1172 01:17:01,546 --> 01:17:04,588 que se suban a sus putos autos y regresen a casa 1173 01:17:04,671 --> 01:17:08,171 - o terminarán en la cárcel. - Pero hablan inglés. 1174 01:17:08,796 --> 01:17:11,838 Lo entienden, ¿verdad? ¿Hablan inglés? 1175 01:17:11,921 --> 01:17:12,963 Claro que sí. 1176 01:17:21,880 --> 01:17:23,255 Llévenlo a la iglesia. 1177 01:17:41,505 --> 01:17:42,380 ¿Saben? 1178 01:17:44,296 --> 01:17:45,421 No soy de aquí. 1179 01:17:46,546 --> 01:17:47,796 Crecí en Miami. 1180 01:17:48,880 --> 01:17:52,505 Hay comunidades de Orcos grandes y fuertes. 1181 01:17:52,588 --> 01:17:55,755 Hacíamos fiestas vecinales con enanos y humanos. 1182 01:17:56,838 --> 01:17:58,421 Eran divertidas, mierda. 1183 01:18:01,046 --> 01:18:02,546 Yo no andaba en esto. 1184 01:18:03,713 --> 01:18:04,921 Conducía un autobús. 1185 01:18:07,338 --> 01:18:08,588 Luego me mudé a L. A. 1186 01:18:08,671 --> 01:18:10,671 La puta Ciudad de Los Ángeles, ¿no? 1187 01:18:11,921 --> 01:18:16,005 Te agradecería que me trataras con respeto y me miraras cuando te hablo. 1188 01:18:17,421 --> 01:18:20,005 Llegué aquí y vi lo roto que está el sistema. 1189 01:18:20,755 --> 01:18:24,421 Los Orcos están atrapados entre la policía y los gánsteres. 1190 01:18:24,505 --> 01:18:26,713 Los Elfos se hacen ricos por nosotros. 1191 01:18:27,171 --> 01:18:29,088 - Así que organizo... - Tikka. 1192 01:18:29,171 --> 01:18:30,588 ...mi comunidad. 1193 01:18:31,421 --> 01:18:33,505 Ahora tenemos nuestro mundo. 1194 01:18:34,921 --> 01:18:36,046 Todos los meses... 1195 01:18:37,671 --> 01:18:39,171 Mírame, hijo de puta. 1196 01:18:39,838 --> 01:18:40,671 Lo siento. 1197 01:18:41,921 --> 01:18:43,005 Todos los meses... 1198 01:18:44,755 --> 01:18:46,171 ...organizo una gran fiesta 1199 01:18:47,421 --> 01:18:49,255 con mucho alcohol y comida. 1200 01:18:50,421 --> 01:18:51,421 Todas las razas 1201 01:18:52,171 --> 01:18:54,546 se divierten juntas, con una sola condición. 1202 01:18:56,213 --> 01:18:57,255 Nada de armas. 1203 01:18:59,171 --> 01:19:00,713 Tras años de paz... 1204 01:19:02,505 --> 01:19:04,213 ...¿quién trae las armas? 1205 01:19:06,088 --> 01:19:07,171 Nosotros. Sí. 1206 01:19:07,255 --> 01:19:09,255 - ¿El drama? - Nosotros. 1207 01:19:11,755 --> 01:19:13,963 ¿Y le faltan el respeto a nuestra celebración? 1208 01:19:15,421 --> 01:19:17,005 ¡La puta policía! 1209 01:19:19,046 --> 01:19:21,421 Este Orco no es de sangre pura. 1210 01:19:22,046 --> 01:19:24,088 Creció con humanos. 1211 01:19:24,838 --> 01:19:26,463 Nunca lo respetaron. 1212 01:19:26,546 --> 01:19:27,546 ¿Qué dice? 1213 01:19:28,921 --> 01:19:30,046 Se hace el bueno. 1214 01:19:30,130 --> 01:19:32,421 Nada que no haya escuchado antes. 1215 01:19:32,880 --> 01:19:36,130 A tu amigo le encanta decir que tiene un amigo orco. 1216 01:19:36,213 --> 01:19:41,380 Mierda. No puedo deshacerme de este idiota. 1217 01:19:41,463 --> 01:19:42,796 - ¿Bromeas? - Digo... 1218 01:19:42,880 --> 01:19:45,505 No pasamos tiempo juntos. 1219 01:19:45,588 --> 01:19:46,421 Ward. 1220 01:19:50,213 --> 01:19:52,421 ¿Dónde está la Varita? 1221 01:19:53,130 --> 01:19:54,546 ¿Qué Varita? 1222 01:19:55,755 --> 01:19:57,588 - Amigo, somos familia. - Nick. 1223 01:19:57,671 --> 01:20:00,505 Quiere confundirte. No lo dejes. 1224 01:20:00,588 --> 01:20:03,380 No quiero confundirlo. Quiero llegar a su alma. 1225 01:20:04,963 --> 01:20:06,338 Somos iguales. 1226 01:20:07,046 --> 01:20:08,880 Te diré dónde está la Varita. 1227 01:20:08,963 --> 01:20:09,796 Sí. 1228 01:20:11,713 --> 01:20:13,671 La tienes en el culo. 1229 01:20:21,505 --> 01:20:22,588 ¿Dónde está la Varita? 1230 01:20:26,005 --> 01:20:27,338 Denles una paliza. 1231 01:20:34,130 --> 01:20:35,255 Mierda. 1232 01:20:50,380 --> 01:20:51,338 No los lastimen. 1233 01:20:57,005 --> 01:20:58,380 Diente redondo. 1234 01:20:59,255 --> 01:21:00,338 Orco falso. 1235 01:21:01,505 --> 01:21:02,630 Cobarde sin sangre pura. 1236 01:21:04,755 --> 01:21:07,671 ¿Dónde está la Varita? 1237 01:21:09,171 --> 01:21:10,671 ¿Qué Varita? 1238 01:21:14,463 --> 01:21:16,088 ¡Imbécil hijo de puta! 1239 01:21:17,088 --> 01:21:20,921 ¿Dónde está la Varita? 1240 01:21:23,046 --> 01:21:24,796 ¿Qué Varita? 1241 01:21:24,880 --> 01:21:26,546 ¡No tenemos ninguna Varita! 1242 01:21:35,463 --> 01:21:37,630 Los de Altamira creen que tienen una Varita. 1243 01:21:38,338 --> 01:21:40,380 La policía también. 1244 01:21:41,296 --> 01:21:43,880 Al igual que los federales. 1245 01:21:44,713 --> 01:21:48,130 ¡Yo creo que tienen una Varita! 1246 01:21:50,046 --> 01:21:52,380 No tenemos ninguna Varita. 1247 01:21:52,588 --> 01:21:54,463 Son cuentos de hadas del gueto. 1248 01:21:58,838 --> 01:21:59,796 Trae a la Elfa. 1249 01:22:06,171 --> 01:22:08,880 Te bañaré con su sangre caliente. 1250 01:22:08,963 --> 01:22:10,796 No tiene nada que ver en esto. 1251 01:22:10,880 --> 01:22:13,963 ¿Dónde está la Varita? 1252 01:22:14,046 --> 01:22:16,255 Somos oficiales de pol... 1253 01:22:16,755 --> 01:22:17,755 Policía. 1254 01:22:18,671 --> 01:22:20,588 No pueden hacernos esto. 1255 01:22:34,796 --> 01:22:35,963 Mátenlos. 1256 01:22:45,338 --> 01:22:47,380 Mira cómo mueren tus amigos, Elfa. 1257 01:22:58,255 --> 01:22:59,671 No te quebraste. 1258 01:23:00,005 --> 01:23:01,755 Mereces entrar al clan. 1259 01:23:04,630 --> 01:23:06,671 Habrías sido un gran Orco. 1260 01:23:09,505 --> 01:23:12,546 Soy un gran Orco. 1261 01:23:22,213 --> 01:23:24,255 Mi hijo se ganará su lugar esta noche. 1262 01:23:26,255 --> 01:23:27,088 Mikey. 1263 01:23:47,088 --> 01:23:48,546 Adiós, compañero. 1264 01:23:55,671 --> 01:23:57,130 ¿Qué esperas? 1265 01:24:04,338 --> 01:24:05,380 Padre. 1266 01:24:05,963 --> 01:24:06,963 Lo conozco. 1267 01:24:08,796 --> 01:24:09,630 ¿Qué? 1268 01:24:10,255 --> 01:24:13,630 Me ayudó a escapar de la policía. 1269 01:24:14,046 --> 01:24:15,088 Él es el chico... 1270 01:24:16,546 --> 01:24:17,671 ...al que dejé ir. 1271 01:24:19,421 --> 01:24:20,505 Me salvó la vida. 1272 01:24:20,963 --> 01:24:22,171 No puedo matarlo. 1273 01:24:29,213 --> 01:24:30,088 Ve a casa. 1274 01:24:33,671 --> 01:24:34,713 Sal de aquí. 1275 01:25:16,088 --> 01:25:18,713 Vete al carajo, nariz de cerdo verde. Pedazo de mierda. 1276 01:25:18,796 --> 01:25:19,838 Dispárame, perra. 1277 01:25:19,921 --> 01:25:22,171 - Ruégame. - Dispárame, perra. 1278 01:25:22,255 --> 01:25:23,421 Vete a la mierda. 1279 01:25:23,505 --> 01:25:25,880 - Respétame. - Vete a la mierda. Dispárame. 1280 01:25:25,963 --> 01:25:29,046 - Dispara, hijo de puta. ¡Vamos! - ¡Respétanos! Aquí va. 1281 01:25:29,630 --> 01:25:30,463 ¡No! 1282 01:26:25,546 --> 01:26:28,588 Es una profecía. Él ha resucitado. 1283 01:27:04,296 --> 01:27:05,255 ¿Ward? 1284 01:27:05,921 --> 01:27:06,921 ¿Qué pasó? 1285 01:27:08,421 --> 01:27:09,463 Nada. ¿Por qué? 1286 01:27:09,880 --> 01:27:12,796 Algo pasó. Me siento genial. 1287 01:27:15,338 --> 01:27:17,588 No. Vámonos. 1288 01:27:31,838 --> 01:27:32,838 ¿Eres una Bright? 1289 01:27:33,671 --> 01:27:35,005 ¿Eres una maldita Bright? 1290 01:27:35,671 --> 01:27:38,838 Habría sido bueno saberlo cuando lo estaban haciendo pedazos. 1291 01:27:38,921 --> 01:27:41,921 Podríamos haber escapado en un helicóptero mágico. 1292 01:27:42,005 --> 01:27:44,255 Empecé mi entrenamiento hace poco. 1293 01:27:44,713 --> 01:27:46,296 Solo sé un par de hechizos. 1294 01:27:47,380 --> 01:27:49,588 Y también habla inglés. 1295 01:27:49,921 --> 01:27:51,255 Ahora confío en ustedes. 1296 01:27:53,171 --> 01:27:55,505 Tienes que deshacer este desmadre. 1297 01:27:55,921 --> 01:27:59,088 Y enviarnos a Palm Springs o algo así con tu magia. 1298 01:27:59,171 --> 01:28:00,880 Salvé la vida de tu amigo. 1299 01:28:02,380 --> 01:28:03,630 ¿No es suficiente? 1300 01:28:05,838 --> 01:28:07,338 Es un comienzo, pero... 1301 01:28:07,421 --> 01:28:10,296 Ward, basta. Para mí es muchísimo. 1302 01:28:11,296 --> 01:28:12,255 Gracias. 1303 01:28:13,546 --> 01:28:15,755 Tikka, ¿quiénes son estos Elfos 1304 01:28:15,838 --> 01:28:17,255 que nos persiguen? 1305 01:28:18,671 --> 01:28:20,546 Quieren revivir al Señor Oscuro. 1306 01:28:21,838 --> 01:28:23,755 Para que asesine a millones 1307 01:28:24,171 --> 01:28:27,963 y esclavice a los sobrevivientes en una nueva Era de la Magia. 1308 01:28:29,046 --> 01:28:29,880 ¿Eso es todo? 1309 01:28:30,463 --> 01:28:32,213 Es una mierda de los Illuminati. 1310 01:28:32,463 --> 01:28:33,463 Son los Inferni. 1311 01:28:34,213 --> 01:28:36,838 Destruyeron a los Illuminati hace cientos de años. 1312 01:28:36,921 --> 01:28:38,213 ¿Cómo sabes todo esto? 1313 01:28:38,921 --> 01:28:40,255 Yo también soy Inferni. 1314 01:28:43,671 --> 01:28:45,130 Pero escapé. 1315 01:28:46,921 --> 01:28:48,880 El Escudo de Luz me ocultó. 1316 01:28:49,505 --> 01:28:53,046 Leilah le dio su Varita a una asesina para que me matara. 1317 01:29:00,088 --> 01:29:02,046 Pero yo se la robé. 1318 01:29:06,713 --> 01:29:08,755 Manténganla alejada de Leilah. 1319 01:29:09,463 --> 01:29:11,880 No puede recuperarla. 1320 01:29:11,963 --> 01:29:14,963 Con la Varita puede devolverle el poder al Señor Oscuro. 1321 01:29:15,046 --> 01:29:15,880 ¿Qué es eso? 1322 01:29:15,963 --> 01:29:18,046 ¿Qué es eso negro que tienes? 1323 01:29:18,630 --> 01:29:19,755 Oye. Mira... 1324 01:29:21,755 --> 01:29:23,088 De acuerdo... Espera... 1325 01:29:23,171 --> 01:29:25,005 No te mueras. 1326 01:29:26,005 --> 01:29:29,796 Mantengan la Varita lejos de Leilah. 1327 01:29:30,380 --> 01:29:31,630 - ¿Lo prometen? - Sí. 1328 01:29:31,713 --> 01:29:34,671 Necesita un médico. Debemos llevarla al hospital. 1329 01:29:35,255 --> 01:29:36,130 Pero ¿cómo? 1330 01:29:39,630 --> 01:29:40,755 Listo. Vamos. 1331 01:29:41,338 --> 01:29:42,338 Vamos. 1332 01:29:45,421 --> 01:29:46,671 No dejaremos que mueras. 1333 01:29:47,213 --> 01:29:48,463 ¿Cómo te salvamos? 1334 01:29:49,546 --> 01:29:52,505 Solo el Escudo de Luz puede ayudarme. 1335 01:29:52,963 --> 01:29:54,380 ¿Dónde están? 1336 01:29:54,963 --> 01:29:55,838 En casa. 1337 01:29:57,130 --> 01:29:58,921 - En casa. - ¿Dónde está tu casa? 1338 01:30:00,838 --> 01:30:02,421 ¿La casa de los Abram? 1339 01:30:03,213 --> 01:30:04,713 Estaban todos muertos. 1340 01:30:05,463 --> 01:30:07,213 Hay una piscina. 1341 01:30:09,796 --> 01:30:13,671 Las piscinas están conectadas como... 1342 01:30:14,546 --> 01:30:17,546 ...las ramas de un árbol sagrado. 1343 01:30:19,921 --> 01:30:22,755 Ward, se está muriendo. Debemos llevarla de regreso. 1344 01:30:22,838 --> 01:30:24,921 - No la llevaremos a esa casa. - Sí. 1345 01:30:25,005 --> 01:30:27,671 Tenemos que ir al hospital. Allí hay médicos. 1346 01:30:27,755 --> 01:30:30,463 La entregaremos a los federales junto con la Varita. 1347 01:30:30,546 --> 01:30:32,005 Quiero recuperar mi vida. 1348 01:30:32,088 --> 01:30:35,838 Ward, ella me revivió. 1349 01:30:35,921 --> 01:30:38,338 No empieces a actuar como un chiflado. 1350 01:30:38,421 --> 01:30:40,588 No sabemos qué pasó exactamente. 1351 01:30:40,671 --> 01:30:42,296 Debes aceptar el milagro. 1352 01:30:42,380 --> 01:30:46,421 - No regresaremos a esa casa. - Tú y yo somos simples mortales. 1353 01:30:47,088 --> 01:30:48,213 No valemos nada. 1354 01:30:48,505 --> 01:30:50,213 Nadie escribe sobre nosotros. 1355 01:30:50,463 --> 01:30:53,421 Pero ¿no ves que es momento de ser héroes? 1356 01:30:53,880 --> 01:30:57,671 Jirak no era de sangre pura, igual que yo. 1357 01:30:57,755 --> 01:31:00,171 Era un Orco que no le importaba a nadie. 1358 01:31:00,880 --> 01:31:01,713 Él... 1359 01:31:02,505 --> 01:31:06,005 Él unió a los Nueve Ejércitos y derrotó al Señor Oscuro. 1360 01:31:07,463 --> 01:31:11,046 Era un granjero que cambió el mundo. 1361 01:31:12,796 --> 01:31:14,713 Alzaron espadas en su nombre. 1362 01:31:14,796 --> 01:31:17,713 En ese momento se convirtió en parte del clan. 1363 01:31:18,921 --> 01:31:21,046 Cumplió una gran profecía, Ward. 1364 01:31:22,796 --> 01:31:24,796 Creo que estamos en una profecía. 1365 01:31:25,713 --> 01:31:28,588 - No estamos en una profecía. - ¿Cómo lo sabes? 1366 01:31:28,921 --> 01:31:31,296 Estamos en un Toyota Corolla robado. 1367 01:31:31,588 --> 01:31:34,046 - No. - ¿De acuerdo? Mírame. 1368 01:31:34,588 --> 01:31:37,380 ¿Ves? No tengo cara de profecía. 1369 01:31:37,963 --> 01:31:40,463 Tengo cara de haber pasado una mala noche. 1370 01:31:41,130 --> 01:31:44,963 ¿Sí? Iremos al hospital y los federales terminarán esto. 1371 01:31:45,046 --> 01:31:46,546 Cierra la boca, Ward. 1372 01:31:47,130 --> 01:31:48,213 Y escúchame. 1373 01:31:48,296 --> 01:31:49,630 Tenemos que regresar. 1374 01:31:49,963 --> 01:31:51,713 No tenemos futuro por delante. 1375 01:32:08,755 --> 01:32:11,005 Cielos. Estos tipos son federales. 1376 01:32:11,505 --> 01:32:12,546 Mierda. 1377 01:32:43,338 --> 01:32:44,630 Me toca el arma grande. 1378 01:32:49,671 --> 01:32:51,713 No me molesta tener el arma grande. 1379 01:33:13,546 --> 01:33:15,046 Eso es una bomba. 1380 01:33:15,130 --> 01:33:15,963 Así es. 1381 01:33:16,921 --> 01:33:19,046 - ¿Quieres que la sostenga? - Sí. 1382 01:33:20,130 --> 01:33:21,005 ¿Por qué? 1383 01:33:21,755 --> 01:33:22,671 Nunca se sabe. 1384 01:33:30,213 --> 01:33:33,338 Me siento a tus pies, Señor de la Oscuridad. 1385 01:33:34,463 --> 01:33:38,546 Servirte será mi gran honor. 1386 01:33:38,630 --> 01:33:41,713 Te traeré de regreso a este mundo. 1387 01:33:44,130 --> 01:33:46,255 ¡Están llegando! ¡Ahí! ¡En la pared! 1388 01:33:46,338 --> 01:33:48,421 ¡Dispara a la pared! ¡Están entrando! 1389 01:33:52,630 --> 01:33:53,671 ¡Ward! 1390 01:34:09,546 --> 01:34:10,380 ¡Nick! 1391 01:34:17,380 --> 01:34:18,463 ¡Nick, vámonos! 1392 01:34:19,671 --> 01:34:20,963 ¡Jakoby! 1393 01:34:34,130 --> 01:34:35,505 Le puse la bomba. 1394 01:34:36,255 --> 01:34:37,171 Nunca se sabe. 1395 01:34:37,671 --> 01:34:38,630 Nos arriesgaremos. 1396 01:35:43,880 --> 01:35:45,088 ¡Dispárale! 1397 01:35:48,505 --> 01:35:49,755 Dispárale. 1398 01:35:49,838 --> 01:35:51,755 ¡Nick, dispárale de una vez! 1399 01:35:51,838 --> 01:35:53,213 ¡Dispárale! 1400 01:35:53,505 --> 01:35:54,796 ¡Agáchate! 1401 01:36:12,255 --> 01:36:13,088 Buen trabajo. 1402 01:36:31,671 --> 01:36:32,588 El agua... 1403 01:36:33,380 --> 01:36:35,005 Llévenme al agua. 1404 01:36:35,838 --> 01:36:36,671 Oye. 1405 01:36:37,255 --> 01:36:39,338 Ya hiciste suficiente. Yo me encargo. 1406 01:37:21,588 --> 01:37:22,588 ¿Y ahora qué? 1407 01:37:24,588 --> 01:37:25,713 Ten fe. 1408 01:37:39,755 --> 01:37:40,838 Se está acercando. 1409 01:37:45,046 --> 01:37:45,880 ¡Nick! 1410 01:38:41,380 --> 01:38:43,046 ¿Quién mierda eres tú? 1411 01:38:43,713 --> 01:38:44,796 Una guerrera. 1412 01:38:45,505 --> 01:38:47,338 Una sacerdotisa, una amante. 1413 01:38:48,213 --> 01:38:50,921 Soy lo que mi señor quiera que sea. 1414 01:38:58,463 --> 01:38:59,880 Ven a casa. 1415 01:39:02,171 --> 01:39:03,463 Por favor, regresa. 1416 01:39:05,630 --> 01:39:06,963 No puedo regresar. 1417 01:39:08,505 --> 01:39:11,380 Sueña conmigo de nuevo. 1418 01:39:12,588 --> 01:39:15,838 Lo que amas está roto, podrido. 1419 01:39:20,921 --> 01:39:22,671 Este hombre y su Orco... 1420 01:39:24,796 --> 01:39:26,255 ¿Qué significan para ti? 1421 01:39:28,213 --> 01:39:29,171 Son buenos. 1422 01:39:29,755 --> 01:39:30,588 No. 1423 01:39:40,130 --> 01:39:41,713 Es hora de regresar a casa. 1424 01:39:44,755 --> 01:39:46,588 Es hora de regresar a casa. 1425 01:39:47,171 --> 01:39:48,838 Es demasiado tarde. No puedo. 1426 01:39:48,921 --> 01:39:50,255 Es hora de despertar. 1427 01:39:58,338 --> 01:40:00,880 Cállate y mátame. 1428 01:40:01,630 --> 01:40:02,880 ¡Cállate y mátame! 1429 01:40:03,463 --> 01:40:06,005 - ¡Tú no eres así! - ¡Cállate y mátame! 1430 01:40:06,088 --> 01:40:08,421 ¡Tú no eres así! ¡Es culpa suya! 1431 01:40:09,588 --> 01:40:12,380 ¿Qué le hicieron a mi hermana? 1432 01:40:12,963 --> 01:40:16,088 ¿Qué le hicieron? 1433 01:40:26,505 --> 01:40:27,380 Mierda. 1434 01:40:27,880 --> 01:40:29,755 Nick, si apuntabas a la Varita, 1435 01:40:29,838 --> 01:40:31,546 lo hiciste muy bien. 1436 01:40:31,630 --> 01:40:33,463 Pero ¡dispárale en la cabeza! 1437 01:40:34,671 --> 01:40:35,505 ¿Así? 1438 01:40:39,088 --> 01:40:39,921 No puedo. 1439 01:40:40,588 --> 01:40:41,463 Está vacía. 1440 01:40:48,588 --> 01:40:49,463 ¡No! 1441 01:40:50,671 --> 01:40:51,796 No eres un Bright. 1442 01:40:53,171 --> 01:40:54,671 Si tocas mi Varita, 1443 01:40:55,421 --> 01:40:58,713 salpicará tus sesos por todas las paredes. 1444 01:40:59,880 --> 01:41:01,505 Esa es la idea. 1445 01:41:02,713 --> 01:41:04,338 Nos mataré a todos y ya. 1446 01:41:11,546 --> 01:41:12,546 Ward... 1447 01:41:13,171 --> 01:41:14,380 Yo no haría eso. 1448 01:41:15,046 --> 01:41:15,921 Lo siento. 1449 01:41:17,421 --> 01:41:19,213 Estamos en una profecía, ¿cierto? 1450 01:41:31,213 --> 01:41:32,796 Esto es imposible. 1451 01:41:37,046 --> 01:41:38,796 Nick, tengo la Varita. 1452 01:41:39,546 --> 01:41:40,380 ¿Y ahora qué? 1453 01:41:40,463 --> 01:41:43,755 Quizás seas un Bright, Ward. 1454 01:41:46,171 --> 01:41:47,213 ¡Úsala! 1455 01:41:47,796 --> 01:41:48,713 Buena idea. 1456 01:41:49,963 --> 01:41:50,963 Dámela... 1457 01:41:54,505 --> 01:41:55,838 ...o la mato. 1458 01:41:56,421 --> 01:41:57,546 Vykwarus. 1459 01:41:59,338 --> 01:42:01,088 El hechizo de destrucción es Vykwarus. 1460 01:42:01,171 --> 01:42:03,755 ¡Vykwarus! 1461 01:42:11,505 --> 01:42:12,630 ¡Hay un Bright dentro! 1462 01:42:24,046 --> 01:42:25,588 Tikka. 1463 01:42:28,255 --> 01:42:29,213 ¡Tikka! 1464 01:42:29,296 --> 01:42:30,671 Está bien. 1465 01:42:30,755 --> 01:42:32,671 - Cayó dentro... - Estará bien. 1466 01:42:32,755 --> 01:42:35,046 - Se fue. Estará bien. - No la lastimé. 1467 01:42:35,130 --> 01:42:37,838 ¡Se fue! Ward, está bien. 1468 01:42:38,171 --> 01:42:39,171 Se fue. 1469 01:42:39,255 --> 01:42:41,255 - Tikka. - Ward, piensa en Sophia. 1470 01:42:41,338 --> 01:42:42,338 ¡Vamos, Ward! 1471 01:42:58,796 --> 01:42:59,630 ¡Orco! 1472 01:43:00,713 --> 01:43:01,880 Al suelo. 1473 01:43:02,421 --> 01:43:03,380 Al suelo. 1474 01:43:03,630 --> 01:43:04,755 ¡Ward! 1475 01:43:07,088 --> 01:43:08,213 ¡Ward! 1476 01:43:10,005 --> 01:43:11,088 ¡No! 1477 01:43:11,171 --> 01:43:12,005 ¡Daryl! 1478 01:43:13,088 --> 01:43:14,213 Estás a salvo. 1479 01:43:14,796 --> 01:43:16,255 ¡Ward! 1480 01:43:22,921 --> 01:43:23,921 ¡Daryl! 1481 01:43:28,588 --> 01:43:29,505 ¡Ward! 1482 01:43:31,046 --> 01:43:32,296 ¡Ward! 1483 01:43:53,921 --> 01:43:55,838 Te tengo. 1484 01:44:06,296 --> 01:44:07,171 ¡Lo tengo! 1485 01:44:07,588 --> 01:44:08,421 ¡Ward! 1486 01:44:08,671 --> 01:44:09,755 ¡Lo logramos! 1487 01:44:10,421 --> 01:44:11,463 ¡Salimos! 1488 01:44:12,005 --> 01:44:12,880 Te tengo. 1489 01:44:13,505 --> 01:44:14,463 Estás bien. 1490 01:44:15,005 --> 01:44:16,338 ¿Estás bien? 1491 01:44:17,255 --> 01:44:18,296 Respira, Ward. 1492 01:44:19,713 --> 01:44:20,880 Di algo. 1493 01:44:24,921 --> 01:44:27,921 Nick. Mira. 1494 01:45:13,630 --> 01:45:15,213 Sigues sin ser mi amigo. 1495 01:45:18,546 --> 01:45:20,921 De todos modos, nunca me caíste bien. 1496 01:45:24,171 --> 01:45:26,921 ¿Te crees gran cosa ahora que eres de sangre pura? 1497 01:45:27,713 --> 01:45:29,046 Sí, soy muy importante. 1498 01:45:31,588 --> 01:45:32,505 Oye, Nick. 1499 01:45:33,755 --> 01:45:34,588 Sí. 1500 01:45:35,505 --> 01:45:36,838 A la mierda la magia. 1501 01:45:38,171 --> 01:45:41,880 No sé. Todavía me parece genial. 1502 01:45:45,963 --> 01:45:47,130 ¿Cómo están, muchachos? 1503 01:45:47,838 --> 01:45:49,671 - ¿Bien? - Hola. 1504 01:45:50,796 --> 01:45:52,588 Nick, llegaron los bomberos. 1505 01:45:53,505 --> 01:45:56,005 - Debimos haber sido bomberos. - Sí. 1506 01:45:56,713 --> 01:45:58,421 Oye, ¿me das una aspirina? 1507 01:46:25,796 --> 01:46:27,255 Oye, sangre del clan. 1508 01:46:27,963 --> 01:46:28,796 Daryl. 1509 01:46:29,713 --> 01:46:31,088 Daryl. 1510 01:46:31,671 --> 01:46:32,880 ¿Cómo te sientes? 1511 01:46:33,880 --> 01:46:35,046 ¿Te sientes bien? 1512 01:46:38,546 --> 01:46:39,380 Sí. 1513 01:46:39,463 --> 01:46:41,005 Sí, entiendo. 1514 01:46:44,671 --> 01:46:45,630 Mierda. 1515 01:46:46,046 --> 01:46:47,546 Eso no es nada bueno. 1516 01:46:47,755 --> 01:46:48,588 Sí. 1517 01:46:49,338 --> 01:46:50,838 ¿Por qué no estás en prisión? 1518 01:46:51,338 --> 01:46:54,755 Te creen más peligroso que yo. 1519 01:46:54,838 --> 01:46:57,046 PROHIBIDO EL CONTRABANDO DE OBJETOS A PACIENTES 1520 01:46:57,130 --> 01:46:57,963 Oye. 1521 01:47:00,213 --> 01:47:02,296 No abras la boca. 1522 01:47:16,713 --> 01:47:19,255 Señor, solo respondimos a una llamada. 1523 01:47:19,421 --> 01:47:23,005 Mi compañero y yo... Vimos cosas de magia muy extrañas. 1524 01:47:23,088 --> 01:47:26,088 Todo lo que pasó con Brown, Hicks, 1525 01:47:26,171 --> 01:47:27,588 Pollard y Ching... 1526 01:47:27,671 --> 01:47:30,171 Querían que el oficial Ward me disparase. 1527 01:47:30,255 --> 01:47:34,130 Querían que me matara para robar la Varita, ¿recuerdas? 1528 01:47:34,213 --> 01:47:36,463 Él no quiso hacerlo porque es formidable. 1529 01:47:36,546 --> 01:47:38,630 Se negó. Pero dijeron que me matarían, 1530 01:47:38,713 --> 01:47:42,130 así que tuvo que actuar y usar su arma. 1531 01:47:42,213 --> 01:47:43,796 No recuerdo nada de eso. 1532 01:47:44,588 --> 01:47:46,588 Nick, ¿por qué no esperas un segundo? 1533 01:47:46,671 --> 01:47:49,130 - ¿Qué? - Nos harán preguntas. 1534 01:47:49,213 --> 01:47:51,880 Eso pasó. Lo juro. Solo respondimos la llamada. 1535 01:47:51,963 --> 01:47:55,546 Pero hay fuerzas del más allá involucradas en esto. 1536 01:47:55,630 --> 01:47:57,713 - Había una Elfa. - Nick... 1537 01:47:57,796 --> 01:47:59,255 Era la dueña de la Varita. 1538 01:47:59,338 --> 01:48:02,630 Creo que era suya. Nada simpática, aunque bien vestida, como usted. 1539 01:48:02,713 --> 01:48:05,046 Era una mujer horrible... 1540 01:48:05,130 --> 01:48:07,505 - Servía al Señor Oscuro. - Nick... 1541 01:48:07,588 --> 01:48:08,671 - Lo sé. - Déjalos... 1542 01:48:08,755 --> 01:48:11,088 - Deja que pregunten. - Deben saberlo. 1543 01:48:11,171 --> 01:48:13,463 - Deja que pregunte. - Había un ángel. 1544 01:48:13,546 --> 01:48:16,296 Eso fue cuando nos persiguieron los gánsteres. 1545 01:48:16,380 --> 01:48:19,421 - No exactamente en ese contexto. - Tikka. 1546 01:48:19,505 --> 01:48:20,505 Tikka. 1547 01:48:21,546 --> 01:48:24,380 Qué triste. Tikka era una joven Bright. 1548 01:48:24,463 --> 01:48:25,838 Ella... 1549 01:48:26,213 --> 01:48:29,380 Usó la Varita y me salvó la vida. 1550 01:48:29,713 --> 01:48:32,880 El alma se me había ido del cuerpo, 1551 01:48:32,963 --> 01:48:34,838 y ella me revivió. 1552 01:48:37,088 --> 01:48:37,921 ¿Oficial Ward? 1553 01:48:38,005 --> 01:48:40,713 Respondimos una llamada 415 de disturbios. 1554 01:48:41,588 --> 01:48:45,546 Al llegar a la residencia, vimos que era un refugio 1555 01:48:45,630 --> 01:48:48,755 - de un grupo extremista. - Cierto. 1556 01:48:48,838 --> 01:48:50,755 Abrimos fuego de inmediato. 1557 01:48:51,713 --> 01:48:53,713 En dicho momento, pedimos refuerzos. 1558 01:48:54,213 --> 01:48:56,546 Y desafortunadamente... 1559 01:48:57,296 --> 01:49:00,088 ...algunos oficiales murieron en el altercado. 1560 01:49:00,171 --> 01:49:01,755 Nunca vi un tiroteo así. 1561 01:49:01,838 --> 01:49:04,630 Se dio la vuelta sin mirar y les disparó a los cuatro. 1562 01:49:05,546 --> 01:49:06,671 Y cayeron. 1563 01:49:07,713 --> 01:49:09,380 Como si fuera una sola bala. 1564 01:49:09,463 --> 01:49:10,630 Disculpa. Continúa. 1565 01:49:12,213 --> 01:49:14,255 Llegaron unos gánsteres 1566 01:49:14,546 --> 01:49:17,755 y todo se complicó a partir de ahí. 1567 01:49:17,838 --> 01:49:19,796 Si ustedes no hubieran llegado, 1568 01:49:20,505 --> 01:49:23,546 todo habría sido un desastre. 1569 01:49:24,296 --> 01:49:26,755 Así que los verdaderos héroes son ustedes. 1570 01:49:27,421 --> 01:49:29,046 Queremos agradecerles. 1571 01:49:29,171 --> 01:49:32,796 Nick, di gracias a los simpáticos agentes federales. 1572 01:49:34,588 --> 01:49:35,421 Gracias. 1573 01:49:36,046 --> 01:49:39,796 Déjenme decir, sin duda alguna... 1574 01:49:40,963 --> 01:49:45,005 ...que no hubo ninguna Varita. 1575 01:49:46,380 --> 01:49:49,130 Y no hubo magia. 1576 01:49:49,213 --> 01:49:51,338 Solo unos policías de la calle... 1577 01:49:52,380 --> 01:49:53,838 ...haciendo su trabajo. 1578 01:49:55,588 --> 01:49:57,463 Ya sé de qué se trata esto. 1579 01:49:58,880 --> 01:50:00,380 ¿Eso fue lo que pasó? 1580 01:50:01,046 --> 01:50:03,171 Sí, señor. Exactamente eso. 1581 01:50:03,755 --> 01:50:04,671 ¿Sí? 1582 01:50:04,755 --> 01:50:06,005 Tiene razón. 1583 01:50:07,921 --> 01:50:08,880 Sin duda alguna. 1584 01:50:10,421 --> 01:50:14,630 Tras enfrentar terroristas obsesionados con mitos milenarios, 1585 01:50:14,713 --> 01:50:17,421 dos de nuestros oficiales mantuvieron el orden. 1586 01:50:17,505 --> 01:50:21,005 Odio ver a esas basuras ahí arriba con Rodríguez. 1587 01:50:21,588 --> 01:50:22,880 Olvídalo, Ward. 1588 01:50:23,880 --> 01:50:26,046 Nosotros lo sabemos, ¿está bien? 1589 01:50:26,130 --> 01:50:27,296 Eso basta. 1590 01:50:27,380 --> 01:50:28,755 Oficial Daryl Ward 1591 01:50:28,838 --> 01:50:32,255 y el primer policía orco de la nación, Nicholas Jakoby. 1592 01:50:34,255 --> 01:50:35,171 Oficial Jakoby. 1593 01:50:46,421 --> 01:50:47,546 Oficial Ward. 1594 01:57:09,005 --> 01:57:11,796 Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz