1
00:00:22,255 --> 00:00:25,505
"SOLO UN BRIGHT PUEDE CONTROLAR
EL PODER DE LA VARITA".
2
00:00:25,588 --> 00:00:28,505
LA GRAN PROFECÍA 7:15
3
00:00:31,838 --> 00:00:33,838
NETFLIX PRESENTA
4
00:00:34,505 --> 00:00:36,713
UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX
5
00:00:36,796 --> 00:00:39,005
PIEL DE CERDO
6
00:00:39,088 --> 00:00:41,588
DIOS CREÓ A TODOS POR IGUAL
PERO LOS ELFOS SON MEJORES
7
00:00:41,671 --> 00:00:45,713
LOS ORCOS LUCHAMOS POR USTEDES,
¿QUIÉN LUCHA POR NOSOTROS?
8
00:00:45,796 --> 00:00:48,421
EN LA MAGIA MORIREMOS
9
00:00:48,505 --> 00:00:50,880
PRECAUCIÓN
10
00:00:54,671 --> 00:00:58,546
SEÑOR OSCURO
11
00:00:59,421 --> 00:01:02,755
SÉ TÚ ORCOMISMO
12
00:01:08,421 --> 00:01:10,546
EXTERMINACIÓN DE HADAS
13
00:01:13,255 --> 00:01:17,546
JIRAK VIVE
14
00:01:22,838 --> 00:01:26,380
TE ELEVAN PARA APLASTARNOS
15
00:01:27,546 --> 00:01:30,921
¡FUERA ORCOS!
16
00:01:36,671 --> 00:01:39,880
SELFI - POLICÍA DE LOS ÁNGELES
17
00:01:41,463 --> 00:01:44,255
FIANZAS - SE HABLA ORCO
0 % DEPÓSITO - SIN GARANTÍA
18
00:01:44,338 --> 00:01:48,838
EL SEÑOR OSCURO REGRESARÁ
19
00:01:48,921 --> 00:01:51,296
PRECAUCIÓN
20
00:01:51,380 --> 00:01:55,005
LOS ÁNGELES - DISTRITO ÉLFICO
21
00:01:55,088 --> 00:01:59,796
SOLO ELFOS
22
00:01:59,880 --> 00:02:04,588
ESCUDO DE LUZ
23
00:02:08,255 --> 00:02:11,421
¡MALDICE A LA POLICÍA!
24
00:02:21,671 --> 00:02:22,546
Buen día.
25
00:02:38,296 --> 00:02:39,213
Ward.
26
00:02:40,630 --> 00:02:42,546
¿Salsa roja? ¿Verde?
27
00:02:53,546 --> 00:02:54,505
¿Estás despierto?
28
00:02:55,463 --> 00:02:57,213
Es tarde, debes levantarte.
29
00:02:57,796 --> 00:02:59,463
Preparé café. Vamos.
30
00:03:04,505 --> 00:03:05,921
Ahí estás.
31
00:03:06,463 --> 00:03:09,546
- Buen día.
- Buenas tardes.
32
00:03:11,838 --> 00:03:12,838
- Hola.
- Hola.
33
00:03:12,921 --> 00:03:13,755
Hola.
34
00:03:14,588 --> 00:03:16,380
- Café.
- Lo sé.
35
00:03:16,588 --> 00:03:19,255
- ¿Qué demonios...? ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
36
00:03:24,713 --> 00:03:26,588
No hay más filtros, usé una servilleta.
37
00:03:26,671 --> 00:03:28,880
- No pasa nada.
- La próxima la comeré.
38
00:03:29,755 --> 00:03:31,005
Cielos.
39
00:03:31,213 --> 00:03:34,088
¿Qué hace el Hada en el comedero de aves?
40
00:03:34,546 --> 00:03:36,088
Dijiste que la habías matado.
41
00:03:36,171 --> 00:03:38,546
Mira, voy a ser sincero contigo.
42
00:03:38,630 --> 00:03:40,505
- Por favor.
- No me meto con las Hadas.
43
00:03:40,588 --> 00:03:42,005
Debes acabar con esa.
44
00:03:42,088 --> 00:03:45,921
Cuando era pequeño,
mi primo DayDay le lanzó rocas a un Hada.
45
00:03:46,005 --> 00:03:48,296
El Hada se cagó en la mano
46
00:03:48,380 --> 00:03:50,255
y le lanzó la mierda en el ojo.
47
00:03:50,338 --> 00:03:52,005
Parecía un melón.
48
00:03:52,088 --> 00:03:54,005
- Mentira.
- Casi pierde el ojo.
49
00:03:54,088 --> 00:03:56,296
- En serio.
- Mentira.
50
00:03:56,380 --> 00:03:58,463
Le pagaré $200 al exterminador de abejas.
51
00:03:58,546 --> 00:04:00,588
No pagaré $200.
52
00:04:00,671 --> 00:04:03,671
Tengo un hombre alto, guapo y robusto.
53
00:04:03,755 --> 00:04:05,755
Deshazte del Hada. Gracias.
54
00:04:05,838 --> 00:04:07,921
Mataré al Hada cuando termine mi café.
55
00:04:08,005 --> 00:04:09,130
- Bueno.
- ¿Está bien?
56
00:04:09,213 --> 00:04:12,171
Eso podría matarte.
Deberías hacerlo antes de beberlo.
57
00:04:12,255 --> 00:04:13,546
¿Qué tal el trabajo?
58
00:04:13,630 --> 00:04:17,546
Bien, ya sabes.
Muchas heridas de puñalada últimamente.
59
00:04:17,755 --> 00:04:21,338
Vino un vagabundo
y lanzó las máquinas por todos lados.
60
00:04:21,880 --> 00:04:22,963
Fue una locura.
61
00:04:23,046 --> 00:04:24,588
Muchos accidentes de auto.
62
00:04:24,671 --> 00:04:27,880
- El viejo entró en paro.
- ¿Y el Orco que es policía
63
00:04:27,963 --> 00:04:30,130
y está en la fuerza policial?
64
00:04:30,713 --> 00:04:33,046
- ¿Cómo es posible?
- No es de sangre pura.
65
00:04:33,171 --> 00:04:35,171
No pertenece a ningún clan.
66
00:04:35,421 --> 00:04:38,796
Es un perro sin dueño.
Para nosotros está muerto.
67
00:04:40,838 --> 00:04:42,713
Trauma en su máxima expresión.
68
00:04:42,796 --> 00:04:45,171
Y luego vemos a los humanos
y a los Elfos...
69
00:04:49,171 --> 00:04:50,880
No lo quiero en mi patrulla.
70
00:04:50,963 --> 00:04:53,171
No quiero que te vuelvan a disparar.
71
00:04:55,546 --> 00:04:58,130
En cinco años me retiraré.
72
00:05:00,005 --> 00:05:02,796
Pero no quiero cagar mi pensión.
73
00:05:03,796 --> 00:05:07,546
Es decir, esa es mi peor pesadilla.
74
00:05:08,005 --> 00:05:09,921
¿Sabes cuál es la mía?
75
00:05:10,713 --> 00:05:12,963
Verte entrar en camilla al hospital.
76
00:05:14,546 --> 00:05:15,755
Esa es mi pesadilla.
77
00:05:17,838 --> 00:05:18,963
Ven aquí.
78
00:05:22,213 --> 00:05:23,255
El Hada. Ahora.
79
00:05:36,338 --> 00:05:40,130
Miren cómo fastidio
al imbécil de mi vecino el policía.
80
00:05:42,630 --> 00:05:44,755
- Buenas tardes, oficial.
- ¿Qué tal, Mike?
81
00:05:45,338 --> 00:05:47,671
Esa Hada estuvo en mi casa
82
00:05:47,880 --> 00:05:49,713
y se comió la comida del perro.
83
00:05:50,005 --> 00:05:51,463
Llamaré a las autoridades.
84
00:05:52,171 --> 00:05:54,130
Yo soy la autoridad. ¿De acuerdo?
85
00:05:54,588 --> 00:05:55,755
Guarda tu dinero.
86
00:05:56,463 --> 00:05:58,713
Las vidas de las Hadas ya no importan.
87
00:06:00,213 --> 00:06:02,046
Miren esto. Va a ser divertido.
88
00:06:09,088 --> 00:06:10,046
Misión cumplida.
89
00:06:14,130 --> 00:06:14,963
Maldición.
90
00:06:15,046 --> 00:06:16,255
Mira a este tipo.
91
00:06:17,380 --> 00:06:18,421
Eso es.
92
00:06:18,505 --> 00:06:21,671
Ya la tienes.
Acábala al mejor estilo policial.
93
00:06:23,838 --> 00:06:25,796
No tenías por qué matarla así.
94
00:06:26,421 --> 00:06:27,380
Qué cruel.
95
00:06:27,880 --> 00:06:29,296
- Hermano.
- Vamos.
96
00:06:29,421 --> 00:06:31,171
- Es lo que hago.
- Mierda.
97
00:06:31,255 --> 00:06:33,546
Sigan con sus asuntos de pandilla.
98
00:06:33,630 --> 00:06:36,421
Solo quiero vender mi casa.
No se preocupen.
99
00:06:36,505 --> 00:06:37,963
Gracias por el show, oficial.
100
00:06:38,546 --> 00:06:42,380
Es un loco. El hijo de puta está demente.
Pero su esposa está buena.
101
00:06:43,171 --> 00:06:44,505
¿Estás en problemas?
102
00:06:45,546 --> 00:06:47,796
¿En problemas? ¿Qué dijo tu madre?
103
00:06:48,213 --> 00:06:51,088
Que Nick te metió en problemas
porque los Orcos son tontos.
104
00:06:51,171 --> 00:06:53,880
No es verdad. Los Orcos no son tontos.
105
00:06:54,463 --> 00:06:58,380
Todas las razas son diferentes,
¿de acuerdo?
106
00:06:58,463 --> 00:07:02,421
Y eso no significa que una sea
más inteligente que la otra
107
00:07:02,505 --> 00:07:04,213
ni más tonta,
108
00:07:04,296 --> 00:07:06,463
ni mejor ni peor.
109
00:07:06,588 --> 00:07:08,380
¿Entiendes? Es solo que...
110
00:07:08,921 --> 00:07:11,505
Todos quieren llevarse bien entre sí y...
111
00:07:12,338 --> 00:07:13,838
...tener una buena vida.
112
00:07:15,921 --> 00:07:16,880
¿Qué demonios?
113
00:07:16,963 --> 00:07:19,463
Cariño, busca algo de ropa.
114
00:07:19,546 --> 00:07:20,421
Está bien.
115
00:07:21,588 --> 00:07:22,505
Hola.
116
00:07:22,796 --> 00:07:23,880
Hola, compañero.
117
00:07:24,296 --> 00:07:26,713
¿Listo para volver al trabajo?
¿Te curaste?
118
00:07:26,796 --> 00:07:28,671
¿Qué demonios haces en mi casa?
119
00:07:29,130 --> 00:07:30,838
¿Qué haces aquí, en mi jardín?
120
00:07:30,921 --> 00:07:32,255
Tu jardín está muerto.
121
00:07:32,338 --> 00:07:34,130
Exacto. Planté semillas
122
00:07:34,213 --> 00:07:37,588
- y puse mierda de vaca para que crezca.
- Eso no es bosta.
123
00:07:37,671 --> 00:07:40,838
- ¿A qué te refieres?
- Son desechos cloacales.
124
00:07:41,421 --> 00:07:43,546
De la planta de tratamiento. Lo juro.
125
00:07:43,630 --> 00:07:44,880
Pagué $400 por esto.
126
00:07:44,963 --> 00:07:46,963
- Es mierda de vaca.
- De humano.
127
00:07:47,338 --> 00:07:48,713
Por eso hago compost.
128
00:07:48,796 --> 00:07:53,338
Como sea. Nunca más vuelvas aquí con eso.
129
00:07:53,421 --> 00:07:57,213
Fui a la capacitación de diversidad.
Tu casa está camino al bar y...
130
00:07:57,296 --> 00:08:00,130
- Hola, Nick.
- Hola, Sophia. ¿Qué tal, estrella?
131
00:08:00,213 --> 00:08:01,463
Vamos a casa de la abuela.
132
00:08:01,546 --> 00:08:04,213
- ¿Sí? Sube, te llevaremos.
- Cállate.
133
00:08:04,296 --> 00:08:07,296
- Esto no es un Uber.
- No calles a Nick.
134
00:08:07,380 --> 00:08:08,671
Él también es una persona.
135
00:08:08,755 --> 00:08:10,130
Gracias, cariño.
136
00:08:10,213 --> 00:08:12,213
Tu hija es sabia, Daryl.
137
00:08:17,421 --> 00:08:20,713
No se preocupen por mí.
Regresen a su parrillada.
138
00:08:20,796 --> 00:08:22,046
Quise darte un aventón...
139
00:08:22,130 --> 00:08:23,963
- Cállate.
- ...en tu primer día.
140
00:08:32,588 --> 00:08:33,630
Linda canción.
141
00:08:51,546 --> 00:08:52,588
La abuelita.
142
00:08:53,255 --> 00:08:54,421
Hola.
143
00:08:55,880 --> 00:08:57,630
Bien. Qué bueno verte.
144
00:09:00,255 --> 00:09:02,296
Bueno, cariño. ¿Qué pasa?
145
00:09:05,255 --> 00:09:07,171
¿Qué pasa? ¿Por qué estás triste?
146
00:09:08,130 --> 00:09:09,046
Dime.
147
00:09:09,963 --> 00:09:11,463
No quiero que mueras.
148
00:09:13,296 --> 00:09:15,796
No moriré. ¿Por qué...? ¿De qué hablas?
149
00:09:15,880 --> 00:09:18,463
Mamá dijo que morirás
si trabajas con Nick.
150
00:09:20,713 --> 00:09:22,296
No sé por qué dijo eso.
151
00:09:22,713 --> 00:09:24,505
No moriré por estar con Nick.
152
00:09:25,838 --> 00:09:27,838
¿Por qué eres policía?
153
00:09:28,380 --> 00:09:30,213
Todos odian a los policías.
154
00:09:35,380 --> 00:09:36,213
Bueno...
155
00:09:51,213 --> 00:09:53,171
Hueles como si no hubieras dormido.
156
00:09:53,255 --> 00:09:56,755
Tengo melatonina en el bolso.
Toma una antes de ir a dormir,
157
00:09:56,838 --> 00:09:58,005
apaga la computadora...
158
00:09:58,088 --> 00:09:59,880
Quizás me cueste dormir
159
00:10:00,421 --> 00:10:05,380
por las pesadillas que tengo
de cuando me dispararon con una escopeta
160
00:10:05,463 --> 00:10:07,463
mientras tú comprabas un burrito.
161
00:10:07,546 --> 00:10:09,546
El burrito era para ti.
162
00:10:09,880 --> 00:10:11,546
- Sí...
- No como carne de vaca.
163
00:10:11,630 --> 00:10:14,130
¿No puedes comprar un burrito
164
00:10:14,838 --> 00:10:16,046
y hacer tu trabajo?
165
00:10:16,588 --> 00:10:18,921
¿No puedes comprar un burrito y cuidarme
166
00:10:19,005 --> 00:10:21,463
- como los demás policías?
- Sí.
167
00:10:23,463 --> 00:10:26,796
Mira, sé que no ya crees en mí.
168
00:10:26,921 --> 00:10:29,796
Sé que crees que te defraudé.
169
00:10:30,755 --> 00:10:32,130
- ¿Sabes qué?
- Yo...
170
00:10:32,213 --> 00:10:34,963
Es un nuevo día. Regresamos al trabajo.
171
00:10:35,255 --> 00:10:36,921
Empecemos de nuevo.
172
00:10:38,046 --> 00:10:40,796
Entendido. Empezaremos de nuevo.
173
00:10:40,963 --> 00:10:42,505
Avanzaremos juntos,
174
00:10:42,880 --> 00:10:44,546
como amigos, juntos.
175
00:10:48,921 --> 00:10:51,546
No escucharemos música orca.
176
00:10:53,046 --> 00:10:55,880
Es una de las mejores
canciones de amor que existen.
177
00:10:55,963 --> 00:10:58,755
Es una canción de amor en prisión.
178
00:10:59,838 --> 00:11:02,088
Creo que te falta amor, Ward.
179
00:11:03,296 --> 00:11:05,213
- ¿Qué?
- Me refiero a...
180
00:11:06,338 --> 00:11:10,546
...amor carnal.
181
00:11:11,796 --> 00:11:12,630
Sí.
182
00:11:13,380 --> 00:11:14,421
¿Cierto?
183
00:11:15,005 --> 00:11:19,213
Soy hetero. No necesito amor carnal.
Créeme, estoy bien.
184
00:11:19,296 --> 00:11:20,921
No puedes ocultarlo, Ward.
185
00:11:21,421 --> 00:11:23,296
A los humanos se les nota.
186
00:11:24,713 --> 00:11:26,338
- ¿Se nos nota?
- Sí.
187
00:11:26,630 --> 00:11:27,713
En la cara.
188
00:11:27,796 --> 00:11:28,921
No puse caras.
189
00:11:29,005 --> 00:11:32,505
- Tu cara te delata.
- No estoy poniendo caras.
190
00:11:34,130 --> 00:11:35,171
¿Qué cara puse?
191
00:11:35,255 --> 00:11:39,088
Cara de que necesitas amor conyugal.
192
00:11:41,296 --> 00:11:44,130
¿"Amor conyugal"?
Así que conoces las caras...
193
00:11:44,213 --> 00:11:46,838
Muéstrame otra cara
que hacemos los humanos.
194
00:11:50,046 --> 00:11:54,046
- ¿Qué cara es esa?
- De que se acabaron los panqueques.
195
00:11:56,338 --> 00:11:58,838
- Nos gustan los panqueques.
- Tengo muchas.
196
00:11:58,921 --> 00:12:00,338
- ¿Muchas?
- Sí.
197
00:12:00,421 --> 00:12:04,838
Haz la cara de un Orco
que cierra la puta boca,
198
00:12:04,963 --> 00:12:07,255
deja de decir idioteces y solo conduce.
199
00:12:10,713 --> 00:12:13,713
¡Sí, es esa! ¡Qué bien te sale!
200
00:12:15,046 --> 00:12:16,588
Te sale perfecta.
201
00:12:16,671 --> 00:12:19,630
Deberías hacerla todo el tiempo.
202
00:12:25,630 --> 00:12:29,046
DISTRITO ESPECIAL ÉLFICO
203
00:12:29,130 --> 00:12:32,255
- ¿Por qué conduces por aquí?
- Es un atajo.
204
00:12:32,338 --> 00:12:36,130
- La gente aquí es amable.
- No puedes pasar por la Ciudad Élfica.
205
00:12:36,338 --> 00:12:39,046
Me estás matando, hermano.
206
00:12:41,005 --> 00:12:44,380
¿Quieres comprar zapatos de diseñador?
207
00:12:44,755 --> 00:12:47,505
Aquí solo hay Elfos millonarios
208
00:12:47,588 --> 00:12:50,130
que gobiernan el mundo
y se van de compras.
209
00:13:09,838 --> 00:13:11,005
Odio Ciudad Élfica.
210
00:13:20,130 --> 00:13:21,838
Hasta los choferes son esnobs.
211
00:13:38,088 --> 00:13:40,213
Oye. ¿De regreso tan rápido, Ward?
212
00:13:40,588 --> 00:13:42,796
¿Dónde está el empleado por la diversidad?
213
00:13:42,880 --> 00:13:45,963
¿Qué tipo de compañero es Jakoby?
¿De baile?
214
00:13:46,338 --> 00:13:47,338
¿Sexual?
215
00:13:47,421 --> 00:13:49,505
Es pésimo para atrapar delincuentes.
216
00:13:50,546 --> 00:13:52,088
Es la Ley del Clan.
217
00:13:52,588 --> 00:13:54,380
Los Orcos se cuidan entre sí.
218
00:13:54,463 --> 00:13:57,213
¿Por qué actúan
como si yo lo hubiera elegido?
219
00:13:57,296 --> 00:14:00,171
¿Qué estás haciendo
para echarlo de la división?
220
00:14:00,255 --> 00:14:02,755
Mientras haga su trabajo, no me molesta.
221
00:14:02,838 --> 00:14:04,463
No, puedes hacer algo.
222
00:14:04,546 --> 00:14:07,505
Puedes escribir una carta.
Lo echarán si te apoyamos.
223
00:14:07,588 --> 00:14:08,546
Es un hecho.
224
00:14:08,838 --> 00:14:10,671
Pero solo te preocupas por ti.
225
00:14:11,171 --> 00:14:13,463
¿Acaso te pedí consejo?
226
00:14:13,921 --> 00:14:17,838
Quizá, cuando vaya por mi noveno divorcio,
227
00:14:17,921 --> 00:14:19,921
te pida un consejo.
228
00:14:20,005 --> 00:14:22,546
Muy bien. Entendido.
229
00:14:22,630 --> 00:14:26,838
El Orco sigue suelto porque Jakoby
defendió a su sangre y no su placa.
230
00:14:26,921 --> 00:14:28,713
O quizás el hijo de puta huyó.
231
00:14:28,796 --> 00:14:30,338
Porque Jakoby lo dejó ir.
232
00:14:31,338 --> 00:14:32,421
¿Y ahora qué?
233
00:14:32,796 --> 00:14:35,588
¿Qué pasará cuando el puto cerdo
234
00:14:35,671 --> 00:14:38,213
mate a un policía con su jodida escopeta?
235
00:14:38,296 --> 00:14:40,005
Esta vez será Brown,
236
00:14:40,088 --> 00:14:42,171
o Hicks, o seré yo, carajo.
237
00:14:42,255 --> 00:14:45,421
¿Cómo te sentirás, Ward? Será culpa tuya.
238
00:14:45,921 --> 00:14:49,130
Si te matan a ti, probablemente diga...
239
00:14:49,713 --> 00:14:52,005
Ward, eres un hijo de puta.
240
00:14:52,088 --> 00:14:54,713
Oye, voy en el auto con él,
241
00:14:54,796 --> 00:14:56,963
y todo el mundo nos mira, ¿de acuerdo?
242
00:14:57,046 --> 00:15:00,505
No lo pedí, no lo quiero,
pero no tengo alternativa.
243
00:15:00,588 --> 00:15:02,255
¿Y si contratan a otros?
244
00:15:02,338 --> 00:15:05,171
Los que sirven al Señor Oscuro,
lo hacen para siempre.
245
00:15:05,255 --> 00:15:06,380
Eligen el mal.
246
00:15:06,796 --> 00:15:08,588
Hay algo que no entiendo.
247
00:15:09,046 --> 00:15:13,005
¿Por qué unos tipos que no recuerdan
el cumpleaños de sus mujeres
248
00:15:13,088 --> 00:15:15,213
odian a toda una raza
249
00:15:15,296 --> 00:15:17,838
por una idiotez que sucedió
hace 2000 años?
250
00:15:17,921 --> 00:15:19,088
Óyeme bien.
251
00:15:19,171 --> 00:15:21,796
Mantén a Jakoby lejos de mí, ¿de acuerdo?
252
00:15:21,880 --> 00:15:23,755
Mataré Orcos si es necesario.
253
00:15:23,838 --> 00:15:27,088
Mis ancestros mataron
a cientos de ellos en Rusia.
254
00:15:34,046 --> 00:15:37,088
Bien, hagan silencio. Viene la capitana.
255
00:15:37,671 --> 00:15:39,505
Ward, te guardé un lugar.
256
00:15:40,546 --> 00:15:41,713
Adelante, señora.
257
00:15:42,588 --> 00:15:44,713
Ward, qué bueno tenerte de regreso.
258
00:15:44,796 --> 00:15:45,630
Capi.
259
00:15:46,380 --> 00:15:48,713
- Hoy es la trifecta.
- ¿Es primo tuyo?
260
00:15:48,921 --> 00:15:52,088
- Luna llena, viernes, ola de calor.
- No.
261
00:15:52,171 --> 00:15:55,255
Si responden rápido a sus llamadas,
262
00:15:55,338 --> 00:15:57,005
ayudan a sus colegas
263
00:15:57,088 --> 00:16:00,130
y evitan que haya homicidios
durante este despliegue,
264
00:16:00,213 --> 00:16:01,338
les invitaré un café.
265
00:16:01,421 --> 00:16:02,963
Sargento Ching, todo suyo.
266
00:16:03,213 --> 00:16:06,880
Cuando los nombre, tomen su escopeta,
su radio y salgan.
267
00:16:06,963 --> 00:16:10,255
No quiero verlos aquí
con las manos vacías.
268
00:16:11,046 --> 00:16:13,171
Tres-Mary-25, Pollard.
269
00:16:13,255 --> 00:16:15,005
Tres-Mary-55, Kim.
270
00:16:15,088 --> 00:16:17,046
Tres-Mary-60, Thomas.
271
00:16:17,130 --> 00:16:19,838
Tres-A-21, Pippen y Gosser.
272
00:16:20,171 --> 00:16:22,755
Tres-A-54, Hancock y Wheeler.
273
00:16:22,838 --> 00:16:25,046
Tres-A-80, Crawford y Duncan.
274
00:16:25,130 --> 00:16:28,338
Tres-A-9, Jakoby y Ward.
275
00:16:28,421 --> 00:16:31,255
- Tres-A-34, Jones y Morengo.
- Busca el equipo.
276
00:16:31,338 --> 00:16:34,213
-Tres-A-82, Ortiz y Mensia.
- Te veo en los surtidores.
277
00:16:34,296 --> 00:16:35,338
- Ya voy.
- Sí.
278
00:16:35,421 --> 00:16:37,713
Tres-A-90, Watson y Malakai.
279
00:16:37,796 --> 00:16:39,088
Tres-A-99...
280
00:16:40,296 --> 00:16:42,588
- No.
- Sí. Cámbialo de patrulla.
281
00:16:42,671 --> 00:16:46,505
¿Qué carajos te hizo pensar
que quiero ser el blanco
282
00:16:46,588 --> 00:16:49,130
de la política de diversidad de Orcos
del departamento?
283
00:16:49,630 --> 00:16:52,421
Estas decisiones las toman los de arriba.
284
00:16:53,380 --> 00:16:56,630
No. Las tomas tú en ese papel.
285
00:16:56,755 --> 00:16:57,713
Táchalo.
286
00:16:57,796 --> 00:17:00,130
Tacha su nombre y anota a otro.
287
00:17:00,213 --> 00:17:02,838
Ward, nadie quiere trabajar contigo.
288
00:17:04,921 --> 00:17:07,296
Adiós. Que no te vuelvan a disparar.
289
00:17:22,380 --> 00:17:24,338
- Te ves bien, amigo.
- Muy bien.
290
00:17:24,421 --> 00:17:25,255
PATÉAME
291
00:17:27,005 --> 00:17:28,296
Cuídense, chicos.
292
00:17:47,046 --> 00:17:48,130
¿Qué tal, amigos?
293
00:17:49,171 --> 00:17:50,880
¿Sigues vivo?
294
00:17:51,463 --> 00:17:52,963
¿Sabes algo sobre eso?
295
00:17:53,046 --> 00:17:54,421
Yo no fui.
296
00:17:56,963 --> 00:18:01,005
Sal de las calles o le diré a tu oficial
de condicional que estás bebiendo.
297
00:18:03,796 --> 00:18:05,463
No te lo diré dos veces.
298
00:18:05,546 --> 00:18:06,630
Vamos.
299
00:18:27,671 --> 00:18:30,671
Necesito saber que,
si todo estalla con los Fogteeth,
300
00:18:30,755 --> 00:18:33,088
me protegerás,
que eres policía por sobre todo.
301
00:18:33,171 --> 00:18:34,130
¿Está claro?
302
00:18:34,796 --> 00:18:35,630
Sí.
303
00:18:35,713 --> 00:18:39,505
Yo me encargo de las drogas,
el dinero y las armas.
304
00:18:39,588 --> 00:18:42,255
Tu trabajo es asegurarte
de que yo no muera.
305
00:18:42,338 --> 00:18:43,755
No me gusta la cháchara.
306
00:18:43,838 --> 00:18:45,088
No es cháchara.
307
00:18:45,171 --> 00:18:46,463
Hablo en serio.
308
00:18:47,505 --> 00:18:49,005
Nuestro trabajo es importante.
309
00:18:49,088 --> 00:18:50,213
Unidades de Westlake,
310
00:18:50,296 --> 00:18:54,005
tres-Adam-4 solicita asistencia
en la Sexta y Whitmore.
311
00:18:54,255 --> 00:18:56,546
Todas las unidades de Westlake
tres-A-4...
312
00:19:04,005 --> 00:19:05,838
¡Tiren al suelo a ese hijo de puta!
313
00:19:13,963 --> 00:19:16,171
Necesito saber si eres policía
314
00:19:16,755 --> 00:19:18,338
antes que un Orco.
315
00:19:18,421 --> 00:19:20,755
- Necesito que lo digas.
- Mira, yo...
316
00:19:21,213 --> 00:19:24,838
He querido ser policía desde pequeño.
317
00:19:25,421 --> 00:19:27,088
Es todo lo que soy.
318
00:19:27,588 --> 00:19:30,755
Mi placa significa más para mí
que el aire que respiro.
319
00:19:32,921 --> 00:19:34,005
No me cuestiones.
320
00:19:40,255 --> 00:19:41,130
¡Al suelo!
321
00:19:41,213 --> 00:19:45,921
Tres-A-9. Quinta y Westlake.
Código dos. Incidente 2415.
322
00:19:46,588 --> 00:19:48,671
Tres-Adam-9. Entendido, en camino.
323
00:19:49,338 --> 00:19:50,588
Tres-A-9, entendido.
324
00:19:51,255 --> 00:19:52,671
Vámonos de aquí.
325
00:20:03,255 --> 00:20:04,296
Rodríguez.
326
00:20:04,380 --> 00:20:05,213
Hola.
327
00:20:05,296 --> 00:20:07,630
Mierda. Pensé que habías muerto.
328
00:20:09,005 --> 00:20:11,005
No, tengo demasiadas cuentas que pagar.
329
00:20:11,088 --> 00:20:12,088
Yo igual.
330
00:20:12,171 --> 00:20:14,880
Creí que estabas de licencia
por paternidad.
331
00:20:14,963 --> 00:20:16,005
No, hermano.
332
00:20:16,088 --> 00:20:18,796
Marisol se pasó una semana.
Induciremos el parto.
333
00:20:19,380 --> 00:20:20,546
El quinto.
334
00:20:20,796 --> 00:20:22,713
- El quinto.
- Muchas bocas que alimentar.
335
00:20:22,796 --> 00:20:23,671
Sí.
336
00:20:23,755 --> 00:20:24,671
Señor...
337
00:20:26,005 --> 00:20:27,880
...suelte la espada.
338
00:20:28,463 --> 00:20:29,296
Tú.
339
00:20:31,713 --> 00:20:34,546
El Ejército de las Nueve Razas
peleó codo a codo
340
00:20:34,630 --> 00:20:37,005
para darte el mundo que descuidas.
341
00:20:37,088 --> 00:20:39,130
- Cállalo.
- Hace 2000 años,
342
00:20:39,213 --> 00:20:41,296
- peleamos con espadas y flechas.
- Señor...
343
00:20:41,380 --> 00:20:43,796
Ahora regresó el Señor Oscuro
344
00:20:43,880 --> 00:20:46,713
para reclamar los corazones orcos.
345
00:20:47,296 --> 00:20:50,630
¿Por qué los Orcos son los malos
adonde sea que vaya?
346
00:20:50,713 --> 00:20:54,171
Ni me lo digas. Los mexicanos
todavía sufren por lo de Álamo.
347
00:20:54,255 --> 00:20:56,796
¡Atrás!
348
00:20:58,380 --> 00:21:02,505
¡Señor, si no quiere morir,
baje la puta espada ya mismo!
349
00:21:05,630 --> 00:21:08,630
Por tu culpa me dispararon.
Que no me apuñalen.
350
00:21:10,046 --> 00:21:11,255
Dese la vuelta.
351
00:21:12,005 --> 00:21:14,213
- Las manos en la cabeza.
- Eso hago.
352
00:21:15,213 --> 00:21:16,088
De rodillas.
353
00:21:16,463 --> 00:21:17,338
Bueno.
354
00:21:18,963 --> 00:21:19,838
Quieto.
355
00:21:21,380 --> 00:21:22,505
Me estoy divirtiendo.
356
00:21:24,630 --> 00:21:25,463
Maldición.
357
00:21:26,255 --> 00:21:27,755
Está bien. Maldición.
358
00:21:28,546 --> 00:21:29,880
No me resisto.
359
00:21:31,046 --> 00:21:32,921
Tres-Adam-9, uno en custodia.
360
00:21:33,213 --> 00:21:36,213
Todas las unidades. Quinta y Westlake.
Sospechoso en custodia.
361
00:21:42,421 --> 00:21:43,630
Despacio, hermano.
362
00:21:49,671 --> 00:21:50,546
- Oye.
- Sí.
363
00:21:50,630 --> 00:21:51,463
Un segundo.
364
00:21:51,838 --> 00:21:54,713
Inteligencia dice que los Fogteeth
están robando mucho
365
00:21:54,796 --> 00:21:57,880
y los de Altamira están violando
como si fuera 1999.
366
00:21:57,963 --> 00:21:58,963
Tengan cuidado.
367
00:21:59,046 --> 00:22:00,630
- Tú también.
- De acuerdo.
368
00:22:00,713 --> 00:22:01,921
Saluda a tu familia.
369
00:22:03,796 --> 00:22:06,671
Unidades de Westlake, 80-W,
violencia doméstica.
370
00:22:06,755 --> 00:22:09,130
Sexta y Hobart.
La sospechosa es una orca.
371
00:22:09,213 --> 00:22:10,880
- Arma no identificada.
- Aléjese.
372
00:22:10,963 --> 00:22:12,755
Código tres. Incidente 5623.
373
00:22:12,838 --> 00:22:15,005
Hueles a mierda. ¿Puedes alejarte?
374
00:22:15,421 --> 00:22:16,338
Gracias.
375
00:22:22,671 --> 00:22:23,505
Cielos.
376
00:22:26,880 --> 00:22:28,213
Qué mal.
377
00:22:31,005 --> 00:22:32,880
Tengo un mensaje del Escudo de Luz.
378
00:22:32,963 --> 00:22:35,046
Recuerda las viejas costumbres.
379
00:22:35,130 --> 00:22:37,005
Recuerda lo que eres.
380
00:22:37,088 --> 00:22:38,380
¿Es idioma orco?
381
00:22:41,130 --> 00:22:43,338
¿Cómo carajos sabes hablar en orco?
382
00:22:44,630 --> 00:22:45,671
¿Qué dijo?
383
00:22:47,755 --> 00:22:49,755
Recuerda tus tradiciones.
384
00:22:49,838 --> 00:22:52,546
Solo las costumbres del clan
pueden salvarte.
385
00:22:52,630 --> 00:22:56,505
La Profecía te ha elegido.
386
00:22:57,088 --> 00:22:59,505
El hombre que te acompaña es bendito.
387
00:23:01,296 --> 00:23:02,671
¡Jakoby!
388
00:23:05,380 --> 00:23:06,671
Vamos, hermano.
389
00:23:06,755 --> 00:23:09,421
¿Qué mierda te pasa? ¿Qué te dijo?
390
00:23:10,046 --> 00:23:11,588
Cosas sin sentido.
391
00:23:31,713 --> 00:23:32,921
¿Dónde está Jakoby?
392
00:23:33,463 --> 00:23:35,088
Fichando al delincuente, señora.
393
00:23:36,296 --> 00:23:37,338
Lindo peinado.
394
00:23:38,380 --> 00:23:39,713
¿Quién eres tú?
395
00:23:40,088 --> 00:23:43,338
Tu futuro desempleo
o condena de prisión.
396
00:23:44,213 --> 00:23:47,338
Puedo ser el Ángel de la Misericordia.
Depende de ti.
397
00:23:49,296 --> 00:23:50,505
Asuntos Internos.
398
00:23:50,588 --> 00:23:52,630
Exacto. Todos los putos días.
399
00:23:52,713 --> 00:23:54,213
Hagamos un repaso, niños.
400
00:23:54,296 --> 00:23:57,880
Un piel de cerdo de mierda
vació un cargador contra ti.
401
00:23:58,713 --> 00:24:01,005
- El maldito huyó, Jakoby lo siguió...
- ¡Oye!
402
00:24:04,171 --> 00:24:05,421
¡Policía! Alto.
403
00:24:05,505 --> 00:24:08,213
¿Y lo encerró en un callejón sin salida?
404
00:24:08,796 --> 00:24:11,921
Jakoby dice que el tipo lo derribó,
lo desarmó,
405
00:24:12,005 --> 00:24:15,130
subió por una escalera de incendios
y evadió el arresto.
406
00:24:16,630 --> 00:24:17,713
Su declaración.
407
00:24:17,796 --> 00:24:20,963
La escalera está a cuatro metros
de altura. La medimos.
408
00:24:21,046 --> 00:24:22,838
Ningún Orco puede saltar tan alto.
409
00:24:22,921 --> 00:24:25,588
Quizás el sospechoso era ágil, señor.
410
00:24:25,671 --> 00:24:27,838
¿Los Orcos hacen salto en alto?
411
00:24:28,296 --> 00:24:29,713
¿O juegan al básquet?
412
00:24:30,296 --> 00:24:32,005
- ¿Perdón?
- Ya lo escuchó.
413
00:24:32,088 --> 00:24:34,421
- ¿Juegan al básquet profesional?
- No.
414
00:24:34,505 --> 00:24:36,046
Son lentos y pesados.
415
00:24:36,130 --> 00:24:38,338
Por eso la mitad de la NFL son Orcos.
416
00:24:38,421 --> 00:24:39,713
No es racismo, es física.
417
00:24:39,796 --> 00:24:42,463
Jakoby dejó ir al piel de cerdo
que te disparó.
418
00:24:42,546 --> 00:24:43,755
Haz los cálculos.
419
00:24:43,838 --> 00:24:46,755
Los Orcos se rigen por la Ley del Clan.
420
00:24:50,505 --> 00:24:53,546
El asunto de Jakoby es delicado.
Todos nos observan.
421
00:24:53,630 --> 00:24:56,421
- No podemos despedirlo sin causa.
- Por eso...
422
00:24:57,421 --> 00:24:59,088
...harás que lo admita...
423
00:25:00,005 --> 00:25:01,505
...y lo grabarás.
424
00:25:04,338 --> 00:25:05,755
Vete a la mierda.
425
00:25:06,463 --> 00:25:08,713
Lo quiero fuera de mi patrulla, pero...
426
00:25:09,296 --> 00:25:11,338
...si hablo,
no podré trabajar en la calle.
427
00:25:11,921 --> 00:25:15,255
Sabemos que no puedes pagar tu hipoteca.
428
00:25:16,130 --> 00:25:18,046
¿Cierto? Tienes muchas deudas.
429
00:25:18,130 --> 00:25:21,046
Crías a una niña que no puedes mantener.
430
00:25:23,505 --> 00:25:25,005
El puto padre del año.
431
00:25:28,630 --> 00:25:32,088
Si vuelves a hablar de mi familia,
te parto la cabeza en dos.
432
00:25:32,171 --> 00:25:33,005
Ward.
433
00:25:34,713 --> 00:25:36,005
Necesitas este empleo.
434
00:25:36,963 --> 00:25:38,338
No lo pierdas por Jakoby.
435
00:25:39,296 --> 00:25:41,296
No me toques.
436
00:25:49,838 --> 00:25:50,671
Dámela.
437
00:25:55,130 --> 00:25:56,463
Sin testimonios,
438
00:25:57,421 --> 00:25:58,838
declaraciones
439
00:25:59,005 --> 00:26:00,213
ni papeleo.
440
00:26:01,213 --> 00:26:02,130
Eres bueno.
441
00:26:06,005 --> 00:26:06,963
Muy inteligente.
442
00:26:07,963 --> 00:26:10,005
Aféitate el bigote, perra.
443
00:26:14,380 --> 00:26:15,630
No es personal.
444
00:26:28,921 --> 00:26:30,505
Este lugar es un basurero.
445
00:26:34,921 --> 00:26:36,546
Un Orco con placa.
446
00:26:37,046 --> 00:26:38,088
Increíble.
447
00:26:38,421 --> 00:26:42,255
Esa mierda no se ve todos los días.
Como un Elfo con un trapeador.
448
00:26:43,380 --> 00:26:45,005
¿Viste a esos dos tipos?
449
00:26:45,296 --> 00:26:48,130
Creo que son federales.
¿Habrán venido por mí?
450
00:26:48,921 --> 00:26:52,088
A ellos no les importa
la comunidad de Orcos de L. A.
451
00:26:52,213 --> 00:26:53,338
Sí, tienes razón.
452
00:27:15,880 --> 00:27:17,088
Mi hija...
453
00:27:19,338 --> 00:27:20,171
...Sophia...
454
00:27:21,296 --> 00:27:24,963
...se la pasa haciendo cosas
que no tiene que hacer.
455
00:27:27,713 --> 00:27:30,463
Pero siempre confiesa.
456
00:27:31,796 --> 00:27:33,505
Siempre dice la verdad.
457
00:27:34,921 --> 00:27:37,296
Se dio cuenta de que se siente bien.
458
00:27:39,338 --> 00:27:41,463
Ella se siente bien y yo también.
459
00:27:41,796 --> 00:27:44,130
La verdad tiene el poder...
460
00:27:45,130 --> 00:27:47,630
...de aclarar las cosas entre la gente.
461
00:27:48,505 --> 00:27:51,338
Despeja los problemas, ¿sabes?
462
00:27:51,421 --> 00:27:53,505
Hay que decir la verdad.
463
00:27:53,588 --> 00:27:56,546
Sé que en la estación pasó algo muy malo.
464
00:27:58,130 --> 00:27:59,005
Lo sé.
465
00:28:00,713 --> 00:28:02,671
¿Me dirás qué es?
466
00:28:02,755 --> 00:28:04,005
Estoy hablando de ti.
467
00:28:04,088 --> 00:28:06,421
No tergiverses las cosas.
No pasó nada en...
468
00:28:06,505 --> 00:28:09,380
- No digo que...
- Disturbios en Abrams 341.
469
00:28:09,463 --> 00:28:10,463
Incidente 2815.
470
00:28:12,963 --> 00:28:14,713
Tres-Adam-9, vamos en camino.
471
00:28:16,421 --> 00:28:17,546
Abrams 341.
472
00:28:18,171 --> 00:28:19,505
Tres-A-9, entendido.
473
00:28:24,421 --> 00:28:26,296
¿Hace cuánto estás en el Escudo de Luz?
474
00:28:28,088 --> 00:28:28,921
¿Qué es eso?
475
00:28:30,380 --> 00:28:31,213
Dios.
476
00:28:31,838 --> 00:28:32,921
Maldita basura.
477
00:28:34,046 --> 00:28:36,755
¡Carajo! ¿Qué estás haciendo, amigo?
478
00:28:37,338 --> 00:28:38,671
No hagas preguntas. Cállate.
479
00:28:40,130 --> 00:28:42,380
Qué lindo tatuaje del Escudo de Luz.
480
00:28:42,630 --> 00:28:44,671
- Bien hecho.
- ¿Sabes quiénes somos?
481
00:28:44,796 --> 00:28:45,671
Mantenimiento.
482
00:28:46,880 --> 00:28:47,838
Mira esto.
483
00:28:47,921 --> 00:28:49,630
FUERZA ESPECIAL DE MAGIA
484
00:28:50,213 --> 00:28:52,088
Mierda. Fuerza Especial de Magia.
485
00:28:52,171 --> 00:28:55,463
Exacto. Los federales mágicos.
486
00:28:55,546 --> 00:28:57,546
¿Sabes qué, Serling?
487
00:28:57,630 --> 00:28:59,838
Si juegas juegos estúpidos,
488
00:29:00,546 --> 00:29:02,421
ganas premios estúpidos.
489
00:29:02,505 --> 00:29:03,338
Vete a la mierda.
490
00:29:03,421 --> 00:29:04,921
¿Quieres una prueba, imbécil?
491
00:29:05,005 --> 00:29:06,588
¡Bueno! No soy tu enemigo.
492
00:29:09,338 --> 00:29:11,005
¿Qué sabes de los Inferni?
493
00:29:13,463 --> 00:29:14,463
Son Elfos.
494
00:29:14,963 --> 00:29:16,255
Elfos renegados.
495
00:29:17,338 --> 00:29:18,963
Elfos renegados, lo siento.
496
00:29:20,338 --> 00:29:23,088
Porque los Elfos son geniales, ¿cierto?
497
00:29:24,296 --> 00:29:26,505
Traerán de regreso al Señor Oscuro.
498
00:29:27,088 --> 00:29:28,838
Son putos cuentos de hadas.
499
00:29:30,088 --> 00:29:31,588
¿Cómo planean hacerlo?
500
00:29:32,171 --> 00:29:35,296
Si consiguen tres Varitas Mágicas,
podrán revivirlo.
501
00:29:38,338 --> 00:29:39,588
¿La reconoces?
502
00:29:40,463 --> 00:29:41,421
Es Leilah.
503
00:29:43,005 --> 00:29:45,005
Es la líder del aquelarre Inferni.
504
00:29:46,505 --> 00:29:47,505
Es una Bright.
505
00:29:50,671 --> 00:29:53,005
¿Notaron que casi todos los Bright
son Elfos,
506
00:29:53,213 --> 00:29:55,088
y que los Elfos dominan el mundo?
507
00:29:56,005 --> 00:29:57,255
¿Coincidencia?
508
00:29:57,338 --> 00:29:59,005
Hay Bright humanos.
509
00:30:00,088 --> 00:30:01,255
Uno en un millón.
510
00:30:03,380 --> 00:30:06,171
¿Sabes cómo descubrir si eres un Bright?
511
00:30:08,546 --> 00:30:10,005
Si tocas una Varita...
512
00:30:10,713 --> 00:30:12,130
...con la mano...
513
00:30:14,921 --> 00:30:16,213
...y no explotas.
514
00:30:17,380 --> 00:30:18,338
¿Lo harías?
515
00:30:19,546 --> 00:30:22,546
¿Morirías para descubrir la verdad
sobre ti mismo?
516
00:30:23,838 --> 00:30:26,630
Si tuviera una Varita, lo intentaría.
517
00:30:26,838 --> 00:30:28,213
Volvamos a lo nuestro.
518
00:30:28,296 --> 00:30:32,130
Leilah tiene una Varita mágica
y vendrá por Tikka, ¿verdad?
519
00:30:32,880 --> 00:30:34,921
Destruirá la ciudad con tal de lograrlo.
520
00:30:35,005 --> 00:30:38,838
Si atrapamos a Tikka,
le tenderemos una trampa a Leilah.
521
00:30:38,921 --> 00:30:41,755
Cazamos Varitas y Brights.
Es nuestro trabajo,
522
00:30:41,838 --> 00:30:42,880
y lo hacemos muy bien.
523
00:30:42,963 --> 00:30:44,171
¿Quieres ayudarnos?
524
00:30:45,546 --> 00:30:46,546
Miren...
525
00:30:47,796 --> 00:30:49,796
El Señor Oscuro vendrá.
526
00:30:53,880 --> 00:30:56,296
¿Con qué lo combatirán? ¿Con tanques?
527
00:30:57,630 --> 00:30:59,046
¿Con drones?
528
00:31:01,838 --> 00:31:05,630
Hace 2000 años lo detuvieron con magia.
529
00:31:06,421 --> 00:31:08,838
Y con magia lo detendrán ahora.
530
00:31:10,588 --> 00:31:14,421
Un día, nos rogarán que los ayudemos.
531
00:31:14,505 --> 00:31:16,630
Y allí estaremos. Lo detendremos.
532
00:31:18,630 --> 00:31:20,880
El Escudo de Luz lo detendrá.
533
00:31:21,588 --> 00:31:22,546
Me cansé.
534
00:31:24,796 --> 00:31:25,880
Estamos perdidos.
535
00:31:27,588 --> 00:31:29,338
Si actúas como mi enemigo...
536
00:31:31,463 --> 00:31:33,255
...te convertirás en mi enemigo.
537
00:31:42,463 --> 00:31:43,421
¿Ves eso?
538
00:31:43,921 --> 00:31:45,213
Es un vigía.
539
00:32:05,296 --> 00:32:06,671
¡Agáchate! ¡Al suelo!
540
00:32:10,171 --> 00:32:12,213
Eso no es bueno.
541
00:32:14,046 --> 00:32:15,005
Podemos morir.
542
00:32:16,796 --> 00:32:18,963
- ¿Primer disparo que recibes?
- Sí.
543
00:32:19,046 --> 00:32:21,296
Debo decir que me desagrada mucho.
544
00:32:21,755 --> 00:32:23,130
Sí, es una mierda.
545
00:32:24,046 --> 00:32:27,713
A la cuenta de tres, le disparamos.
546
00:32:28,338 --> 00:32:29,171
¿De acuerdo?
547
00:32:29,255 --> 00:32:31,796
Sí. Tiene sentido. Usaremos la fuerza.
548
00:32:31,880 --> 00:32:32,713
- Bien.
- Sí.
549
00:32:33,630 --> 00:32:36,088
Uno, dos, tres.
550
00:32:43,171 --> 00:32:44,671
- ¿Estás bien?
- Sí.
551
00:32:44,755 --> 00:32:45,671
¿Sin agujeros?
552
00:32:46,713 --> 00:32:48,505
Solo los de siempre.
553
00:32:49,505 --> 00:32:50,338
¿Y tus agujeros?
554
00:32:51,380 --> 00:32:53,630
Me incomodas hasta en un tiroteo.
555
00:32:54,171 --> 00:32:55,005
Perdón.
556
00:32:55,755 --> 00:32:56,838
Perdón.
557
00:33:03,255 --> 00:33:05,130
Espera a que recargue. ¿De acuerdo?
558
00:33:05,213 --> 00:33:07,130
- Tendrá que recargarla.
- Sí.
559
00:33:07,213 --> 00:33:08,130
¡Ahora!
560
00:33:13,630 --> 00:33:14,671
Mierda.
561
00:33:20,421 --> 00:33:21,255
Lo tenemos.
562
00:33:23,421 --> 00:33:25,005
Abre la puerta.
563
00:33:29,130 --> 00:33:32,505
- ¿No esperamos los refuerzos?
- Somos nosotros.
564
00:33:33,296 --> 00:33:35,380
Ward, ¿no podemos esperar los refuerzos?
565
00:33:35,463 --> 00:33:36,296
Ward.
566
00:33:37,963 --> 00:33:39,005
Ve.
567
00:33:41,088 --> 00:33:42,963
Huelo sangre, Ward.
568
00:33:43,505 --> 00:33:44,713
Mucha sangre.
569
00:33:50,546 --> 00:33:52,463
- ¿Qué es eso?
- No sé.
570
00:33:53,921 --> 00:33:54,963
Mierda.
571
00:33:59,130 --> 00:33:59,963
Cuerpo.
572
00:34:00,046 --> 00:34:00,963
Cuerpo.
573
00:34:02,755 --> 00:34:03,838
Mierda.
574
00:34:04,421 --> 00:34:05,380
Mierda.
575
00:34:05,880 --> 00:34:06,796
¿Qué es eso?
576
00:34:08,546 --> 00:34:09,463
Cubre el corredor.
577
00:34:09,546 --> 00:34:11,088
- ¿Qué mierda es?
- El corredor.
578
00:34:11,171 --> 00:34:12,005
Sí.
579
00:34:17,755 --> 00:34:18,588
Mierda.
580
00:34:18,671 --> 00:34:19,505
HACIA EL ENEMIGO
581
00:34:21,713 --> 00:34:23,213
No toques nada.
582
00:34:23,296 --> 00:34:24,546
Sí.
583
00:34:31,380 --> 00:34:32,380
Cuerpo.
584
00:34:33,880 --> 00:34:35,505
Nuestro tirador. Está muerto.
585
00:34:37,755 --> 00:34:39,838
Hay alguien aquí. Puedo olerlo.
586
00:34:42,546 --> 00:34:44,546
Fueron muertes violentas.
587
00:34:45,921 --> 00:34:46,796
Despejado.
588
00:34:57,671 --> 00:35:00,130
Aquí sucedió algo inusual.
589
00:35:00,463 --> 00:35:02,546
Tres-Adam-9, Abrams 341.
590
00:35:02,630 --> 00:35:04,588
Posible Bright en la ubicación.
591
00:35:04,671 --> 00:35:07,296
Solicito unidades adicionales
y un supervisor. Repito.
592
00:35:07,380 --> 00:35:09,421
Posible uso de magia en la escena.
593
00:35:15,130 --> 00:35:16,630
¡Oye! ¡Alto!
594
00:35:17,713 --> 00:35:19,630
¡Tú! ¡Alto!
595
00:35:20,838 --> 00:35:22,171
¡Oye!
596
00:35:25,921 --> 00:35:26,838
¡No corras!
597
00:35:33,255 --> 00:35:34,463
¡Quieta! Eso, sujétala.
598
00:35:34,546 --> 00:35:36,296
¡Quieta!
599
00:35:36,380 --> 00:35:37,380
¿Qué tiene?
600
00:35:38,421 --> 00:35:39,296
¿Qué es eso?
601
00:35:44,046 --> 00:35:45,338
Busca a los muchachos.
602
00:35:46,463 --> 00:35:48,713
¡Suéltalo o te disparo en la cara!
603
00:35:56,838 --> 00:35:57,671
¿Eso es...?
604
00:35:58,880 --> 00:36:00,463
Es una Varita mágica.
605
00:36:03,838 --> 00:36:04,755
¿Quién...?
606
00:36:06,755 --> 00:36:07,630
¿Quién eres?
607
00:36:07,713 --> 00:36:09,296
Protéjanme, por favor.
608
00:36:09,505 --> 00:36:11,171
Está hablando en élfico.
609
00:36:11,755 --> 00:36:13,046
No hablo élfico.
610
00:36:14,255 --> 00:36:16,505
Estudié dos niveles en la escuela.
611
00:36:21,296 --> 00:36:23,088
Dijo que alguien se acerca.
612
00:36:24,421 --> 00:36:26,421
Protéjanme a mí y a mi Varita.
613
00:36:28,005 --> 00:36:31,963
Hasta donde sé, apareció una Bright,
614
00:36:32,796 --> 00:36:34,130
usó la Varita y...
615
00:36:35,005 --> 00:36:36,838
...mató a todos con su magia.
616
00:36:38,046 --> 00:36:39,713
Hay que evacuar el vecindario.
617
00:36:39,796 --> 00:36:42,921
Asegurar la escena y el perímetro
hasta que lleguen los federales.
618
00:36:43,005 --> 00:36:44,130
¿Es que son nuevos?
619
00:36:45,380 --> 00:36:48,380
- Esto excede nuestra responsabilidad.
- Es magia.
620
00:36:49,963 --> 00:36:51,380
Todo lo que quieras.
621
00:36:52,505 --> 00:36:54,213
¿Quieres un millón de dólares?
622
00:36:55,130 --> 00:36:56,296
¿Diez millones?
623
00:36:57,171 --> 00:36:59,005
¿Quieres ser alto o bajo?
624
00:36:59,838 --> 00:37:01,171
¿Tener el pito más grande?
625
00:37:01,755 --> 00:37:04,963
¿Viajar en el tiempo y casarte
con la que no te la chupó en el baile?
626
00:37:05,046 --> 00:37:06,713
Con eso lo conseguirás.
627
00:37:06,796 --> 00:37:09,421
Claramente íbamos a distintos bailes.
628
00:37:10,463 --> 00:37:13,421
Pero eso es una Varita mágica,
629
00:37:13,505 --> 00:37:15,005
y no sabes usarla.
630
00:37:15,755 --> 00:37:17,505
Nos matarás si lo intentas.
631
00:37:18,546 --> 00:37:22,005
Solo un Bright puede usar una Varita.
Y no tienes pinta de mago.
632
00:37:22,421 --> 00:37:24,338
No la toques.
633
00:37:25,255 --> 00:37:27,505
- Oye, no la toques.
- Yo me encargo.
634
00:37:27,755 --> 00:37:28,713
No la toques.
635
00:37:29,505 --> 00:37:30,838
Oye.
636
00:37:31,130 --> 00:37:32,005
No seas...
637
00:37:35,838 --> 00:37:37,171
Está helada.
638
00:37:46,130 --> 00:37:49,046
- No te robarás la Varita.
- Nadie vendrá, Ward.
639
00:37:53,130 --> 00:37:55,171
¿Por qué mierda te me acercas?
640
00:37:55,838 --> 00:37:58,671
Sargento, hable con sus hombres.
641
00:37:58,755 --> 00:38:01,963
Tú necesitas esto tanto como nosotros.
Quizás más.
642
00:38:02,255 --> 00:38:03,671
Tu familia depende de ti.
643
00:38:03,755 --> 00:38:05,338
¿No quieres cuidarlos?
644
00:38:05,963 --> 00:38:07,338
¿Y qué hay con Jakoby?
645
00:38:08,463 --> 00:38:12,380
¿Puedes decirme cómo te llamas?
646
00:38:13,713 --> 00:38:15,213
- Tikka.
- Tikka.
647
00:38:16,005 --> 00:38:17,796
Me llamo Tikka.
648
00:38:19,005 --> 00:38:21,296
Debemos irnos antes de que ella llegue.
649
00:38:21,380 --> 00:38:23,546
¿Antes de llegue quién?
650
00:38:29,796 --> 00:38:31,130
De ninguna manera.
651
00:38:32,088 --> 00:38:34,421
No.
652
00:38:34,505 --> 00:38:35,630
Pollard, se arrepintió.
653
00:38:35,713 --> 00:38:38,171
- Esto no vale la pena.
- Está bien.
654
00:38:38,255 --> 00:38:39,588
- Es estúpido.
- Cálmate.
655
00:38:39,671 --> 00:38:41,671
- Cálmate. Está bien.
- Atrás.
656
00:38:41,755 --> 00:38:43,588
- Está bien...
- No me toques.
657
00:38:43,671 --> 00:38:46,671
Cálmense, carajo. Atrás.
658
00:38:46,755 --> 00:38:49,296
Atrás, carajo. Escucha.
659
00:38:50,505 --> 00:38:51,588
Lo haremos.
660
00:38:52,588 --> 00:38:54,296
- Lo haremos.
- Quítate de mi vista.
661
00:38:55,005 --> 00:38:55,838
¿De acuerdo?
662
00:38:56,296 --> 00:38:57,588
- Mierda.
- Está bien.
663
00:38:58,505 --> 00:38:59,463
Está bien.
664
00:39:00,380 --> 00:39:04,463
No hay escenario posible
en el que las cosas queden como están.
665
00:39:04,546 --> 00:39:07,338
A la mierda con esto.
Llevaremos la Varita y el Orco morirá.
666
00:39:07,421 --> 00:39:09,213
Tendrás que elegir.
667
00:39:09,838 --> 00:39:13,463
O tu hijita crece sin padre
y Jakoby muere,
668
00:39:13,546 --> 00:39:17,046
o solo muere Jakoby.
Es hora de decidir.
669
00:39:17,130 --> 00:39:18,296
Tú o él, Ward.
670
00:39:18,380 --> 00:39:19,505
Tú o él.
671
00:39:19,588 --> 00:39:21,380
¿El LA Times de mañana dirá
672
00:39:21,463 --> 00:39:23,088
que murió un policía o dos?
673
00:39:23,880 --> 00:39:25,130
Ahí está.
674
00:39:25,713 --> 00:39:27,130
Finalmente lo entendió.
675
00:39:27,213 --> 00:39:28,338
Todos ganan.
676
00:39:28,421 --> 00:39:31,880
El departamento se deshará de Jakoby,
él morirá como un héroe
677
00:39:32,171 --> 00:39:33,630
y la gente estará feliz.
678
00:39:33,796 --> 00:39:35,713
El informe se escribirá solo.
679
00:39:35,796 --> 00:39:37,380
Es la tormenta perfecta.
680
00:39:39,338 --> 00:39:40,713
La tormenta perfecta.
681
00:39:52,838 --> 00:39:53,963
¿Estás bien?
682
00:39:54,046 --> 00:39:56,505
Hola. Busca a Sophia
y salgan de la ciudad.
683
00:39:56,588 --> 00:39:57,838
¿Qué? ¿Por qué?
684
00:39:58,421 --> 00:40:00,046
Salgan de la ciudad ya mismo.
685
00:40:00,296 --> 00:40:01,130
Te amo.
686
00:40:05,713 --> 00:40:07,463
Ward, ¿dónde están todos?
687
00:40:07,546 --> 00:40:09,046
No establecimos el perímetro.
688
00:40:09,130 --> 00:40:11,755
Seguro que el gánster vio la Varita.
689
00:40:11,838 --> 00:40:14,671
Ella está aterrada.
Dice que alguien vendrá.
690
00:40:15,046 --> 00:40:16,838
Alguien malo.
691
00:40:17,880 --> 00:40:18,713
¿Qué...?
692
00:40:19,338 --> 00:40:21,796
Parece que tienes un problema mayor.
693
00:40:23,088 --> 00:40:25,088
Dejaste ir al tirador, ¿verdad?
694
00:40:26,046 --> 00:40:27,380
¿Porque era de tu sangre?
695
00:40:27,505 --> 00:40:30,880
¿Ahora? ¿Quieres hablar de esto ahora?
696
00:40:31,463 --> 00:40:32,880
¿Qué otra mentira dijiste?
697
00:40:32,963 --> 00:40:35,046
Quítame las manos de encima.
698
00:40:36,671 --> 00:40:37,630
Me cagaste.
699
00:40:38,630 --> 00:40:40,130
Nos cagaste a ambos.
700
00:40:40,213 --> 00:40:42,213
Piel de cerdo, basura.
701
00:40:42,671 --> 00:40:47,255
Arruinaste mi vida por un Orco de mierda.
702
00:40:47,338 --> 00:40:49,463
Vete a la mierda, Ward.
703
00:40:49,546 --> 00:40:50,463
No me jodas.
704
00:40:53,046 --> 00:40:53,963
Te desafío.
705
00:40:54,880 --> 00:40:57,338
Te desafío a desenfundar. Por favor.
706
00:40:57,421 --> 00:40:58,338
Hazlo.
707
00:41:00,046 --> 00:41:02,380
En un tiroteo te haría pedazos.
708
00:41:07,463 --> 00:41:11,463
Te di tiempo de sobra para hablar.
El karma es una mierda. Y aquí está.
709
00:41:11,546 --> 00:41:12,463
Lo dejé ir.
710
00:41:14,255 --> 00:41:15,713
¿Cuál es el verdadero plan?
711
00:41:16,296 --> 00:41:17,796
Morirán dos policías esta noche.
712
00:41:18,713 --> 00:41:19,838
¿Y la Elfa?
713
00:41:20,255 --> 00:41:21,130
La mataré.
714
00:41:21,630 --> 00:41:23,005
- ¿De acuerdo?
- Sí, señor.
715
00:41:23,755 --> 00:41:25,088
- Sí.
- ¿Sargento?
716
00:41:27,880 --> 00:41:29,755
¿Me ves los dientes? Son redondos.
717
00:41:29,838 --> 00:41:33,338
No tengo sangre pura.
Mi padre y mi abuelo tampoco.
718
00:41:33,880 --> 00:41:36,963
Los Orcos me han maltratado
toda mi vida, carajo.
719
00:41:37,046 --> 00:41:40,880
¿Sabes qué se siente
que tu propia gente te odie?
720
00:41:41,505 --> 00:41:44,630
- ¿Por qué mentiste, Nick?
- No fue por política de clanes.
721
00:41:46,463 --> 00:41:47,963
Era el tipo incorrecto.
722
00:41:49,713 --> 00:41:50,546
¿Quieres contarme?
723
00:41:50,630 --> 00:41:53,296
Al tipo que te disparó
lo perdí entre la multitud.
724
00:41:53,380 --> 00:41:57,713
Regresé y creí haberlo atrapado
con las manos en la masa.
725
00:41:57,796 --> 00:41:59,088
Pero era otro chico.
726
00:41:59,171 --> 00:42:00,213
Estaba pintando.
727
00:42:00,296 --> 00:42:01,588
Y llegaron las tropas.
728
00:42:01,671 --> 00:42:05,171
Humanos alterados y armados
en busca del Orco que baleó a un policía.
729
00:42:06,421 --> 00:42:08,088
¿Crees que el chico tenía salida?
730
00:42:08,171 --> 00:42:09,171
¡Vete!
731
00:42:09,255 --> 00:42:12,546
Lo habrían matado en el acto.
Por eso hice lo que hice.
732
00:42:13,130 --> 00:42:14,880
- Código cuatro.
- Despejado.
733
00:42:14,963 --> 00:42:18,463
No le habías visto la cara.
¿Cómo sabes que no me disparó él?
734
00:42:18,796 --> 00:42:20,130
Por su olor.
735
00:42:21,963 --> 00:42:24,713
Los años de evolución
no dañaron nuestro olfato.
736
00:42:24,796 --> 00:42:26,213
Él olía distinto.
737
00:42:26,296 --> 00:42:28,255
¿Qué jurado de humanos me creería?
738
00:42:28,338 --> 00:42:29,588
¿Qué? ¿Llevaba perfume?
739
00:42:29,671 --> 00:42:31,796
¿Ves? Tengo que lidiar con esto.
740
00:42:32,796 --> 00:42:34,921
El Orco que te disparó...
741
00:42:35,921 --> 00:42:36,796
- ...huyó.
- ¡Ward!
742
00:42:38,380 --> 00:42:39,255
Es hora.
743
00:42:40,755 --> 00:42:42,463
"¿Es hora?".
744
00:42:43,296 --> 00:42:45,171
¿Hora de qué?
745
00:42:48,505 --> 00:42:50,171
¿Están los cuatro ahí detrás?
746
00:42:51,255 --> 00:42:53,630
- Sí.
- ¿En qué orden, de izquierda a derecha?
747
00:42:54,630 --> 00:42:58,005
Brown, Hicks, Pollard y Ching.
¿Qué pasa, Ward?
748
00:43:50,463 --> 00:43:52,046
No...
749
00:43:53,463 --> 00:43:54,546
¡Compañero, no!
750
00:43:55,505 --> 00:43:57,505
Suelta el arma o te mato.
751
00:43:58,921 --> 00:44:00,005
Escúchame.
752
00:44:00,588 --> 00:44:01,796
Tú no eres así.
753
00:44:05,505 --> 00:44:07,671
Oye, cálmate.
754
00:44:07,755 --> 00:44:10,213
- Sé lo que parece.
- Cállate y levanta las manos.
755
00:44:10,296 --> 00:44:12,213
- No tenía opción, Nick.
- Cállate.
756
00:44:12,296 --> 00:44:13,713
Ahora voltéate.
757
00:44:14,380 --> 00:44:15,380
¿Cuál es tu plan?
758
00:44:15,963 --> 00:44:16,796
Yo...
759
00:44:17,755 --> 00:44:19,921
Te arrestaré. Así que cállate.
760
00:44:20,005 --> 00:44:22,088
Primero, deja de callarme.
761
00:44:22,296 --> 00:44:24,005
Segundo, necesito que te calles
762
00:44:24,088 --> 00:44:25,630
- y me escuches.
- ¡Cállate!
763
00:44:25,713 --> 00:44:28,255
¡Voltéate! ¡Arrodíllate, carajo!
764
00:44:29,505 --> 00:44:32,380
Si quieres esposarme tendrás que matarme.
765
00:44:38,713 --> 00:44:39,546
Ward...
766
00:44:45,630 --> 00:44:46,671
Tres-Adam-9.
767
00:44:47,630 --> 00:44:50,505
Tengo cuatro oficiales heridos,
uno consciente.
768
00:44:50,796 --> 00:44:51,880
Tres oficiales...
769
00:44:52,630 --> 00:44:53,463
Cambio.
770
00:44:53,671 --> 00:44:57,880
Todas las unidades.
Oficial necesita ayuda. Abrams 341.
771
00:44:57,963 --> 00:44:59,755
- Entendido.
- Esto es grave.
772
00:45:00,296 --> 00:45:01,505
Es muy grave.
773
00:45:03,171 --> 00:45:04,880
Ponte las bragas, nena.
774
00:45:06,338 --> 00:45:09,671
Iban a matarnos por esa Varita,
¿de acuerdo?
775
00:45:09,755 --> 00:45:12,880
- Estaban locos.
- No digas nada. A nadie.
776
00:45:13,588 --> 00:45:14,421
¿Jakoby?
777
00:45:14,796 --> 00:45:16,171
Jakoby, ¿quiénes son ellos?
778
00:45:16,255 --> 00:45:17,796
Súbela a la camioneta.
779
00:45:18,838 --> 00:45:20,088
Protege la Varita.
780
00:45:23,921 --> 00:45:24,963
¿Qué mierda quieren?
781
00:45:25,046 --> 00:45:26,463
Protege la Varita.
782
00:45:26,963 --> 00:45:30,213
¿Esos policías están bien?
783
00:45:31,421 --> 00:45:32,755
Es mucha sangre, amigos.
784
00:45:33,546 --> 00:45:35,005
No es asunto tuyo.
785
00:45:35,630 --> 00:45:38,005
Deberían darles respiración boca a boca.
786
00:45:39,171 --> 00:45:40,963
Esta escena del crimen está activa.
787
00:45:41,588 --> 00:45:44,671
Nunca tuvimos problemas contigo.
Llévate a tu gente.
788
00:45:44,755 --> 00:45:46,088
Se rumorea
789
00:45:46,171 --> 00:45:47,921
que hay una Varita en el vecindario.
790
00:45:48,963 --> 00:45:50,838
- Mi vecindario.
- Altamira.
791
00:45:50,921 --> 00:45:52,588
La puta Altamira.
792
00:45:54,130 --> 00:45:58,588
Cuando me contaron
que había policías disparándose entre sí
793
00:45:59,171 --> 00:46:00,213
en mi vecindario...
794
00:46:02,088 --> 00:46:03,088
...me hizo pensar.
795
00:46:05,255 --> 00:46:06,296
¿Dónde está la Varita?
796
00:46:06,380 --> 00:46:07,463
Fue un rumor.
797
00:46:08,588 --> 00:46:11,005
No querrás que te baleen
por un rumor, ¿verdad?
798
00:46:11,505 --> 00:46:12,838
¿Por qué no te vas a casa?
799
00:46:12,921 --> 00:46:14,671
La Varita es de mi gente.
800
00:46:14,755 --> 00:46:16,671
- Al barrio.
- Atrás...
801
00:46:17,880 --> 00:46:18,796
...amigo.
802
00:46:18,880 --> 00:46:20,546
- Ya me oíste.
- Sí, hermano.
803
00:46:21,505 --> 00:46:22,630
Será mía...
804
00:46:24,088 --> 00:46:27,171
...aunque tenga que matar
a todos los policías de L. A.
805
00:46:27,255 --> 00:46:30,421
Tendrás tu oportunidad.
SWAT llegará en 90 segundos.
806
00:46:31,796 --> 00:46:33,088
Nick, sube a la camioneta.
807
00:46:33,671 --> 00:46:34,880
¡Súbete, carajo!
808
00:46:34,963 --> 00:46:37,296
- Escucha a tu amo. Súbete.
- Vete a la mierda.
809
00:46:37,380 --> 00:46:38,880
Vete a la mierda.
810
00:46:38,963 --> 00:46:41,546
¿Eres un labrador manchado de tinta?
811
00:46:41,630 --> 00:46:42,671
Un puerco, amigo.
812
00:46:42,755 --> 00:46:44,713
Más feo que la mierda.
813
00:46:45,463 --> 00:46:47,421
A mí me parece un puerco, primo.
814
00:46:50,921 --> 00:46:52,505
Tráiganme la Varita.
815
00:46:52,588 --> 00:46:53,796
Ventanas antibalas, ya.
816
00:46:54,671 --> 00:46:55,838
¿Vendrá SWAT?
817
00:46:55,921 --> 00:46:57,130
No, Nick. ¡Arranca!
818
00:47:04,296 --> 00:47:05,213
Camino incorrecto.
819
00:47:05,296 --> 00:47:06,630
Se subió al auto.
820
00:47:12,213 --> 00:47:13,546
Regresa, hijo de puta.
821
00:47:14,546 --> 00:47:16,130
Es antibalas, idiota.
822
00:47:16,630 --> 00:47:17,713
¡Vamos!
823
00:47:23,213 --> 00:47:25,296
Conduce como si lo hubieras robado.
824
00:47:32,255 --> 00:47:35,255
Pandilla Altamira,
demostrémosles quién manda.
825
00:47:51,296 --> 00:47:52,130
¡Vamos!
826
00:48:10,880 --> 00:48:14,088
¡Conduce en línea recta, no de costado!
827
00:48:22,421 --> 00:48:23,963
Mierda. No hay más balas.
828
00:48:26,255 --> 00:48:27,130
Mierda.
829
00:48:27,213 --> 00:48:28,380
Dedos de mantequilla.
830
00:48:29,171 --> 00:48:30,505
Íbamos tan bien.
831
00:49:08,130 --> 00:49:09,713
Eso no lo enseñan en la academia.
832
00:49:10,880 --> 00:49:12,130
Definitivamente no.
833
00:49:17,713 --> 00:49:18,630
Debemos regresar.
834
00:49:18,921 --> 00:49:19,838
Detén el auto.
835
00:49:20,005 --> 00:49:21,338
Inferni.
836
00:49:21,421 --> 00:49:22,338
Cálmate.
837
00:49:22,421 --> 00:49:23,671
- ¿Qué dice?
- Regresemos.
838
00:49:23,755 --> 00:49:24,796
No la dejará ir.
839
00:49:25,921 --> 00:49:27,505
¡Mierda!
840
00:49:27,880 --> 00:49:29,213
¿Qué pasa? ¡Oye!
841
00:49:29,296 --> 00:49:31,963
¡Oye, cállate! ¿Qué es eso?
842
00:49:34,171 --> 00:49:35,005
¡Cállate!
843
00:49:54,838 --> 00:49:57,546
- ¿Qué mierda...?
- ¿Algún problema?
844
00:49:57,630 --> 00:50:00,713
Los técnicos detectaron
una interferencia telefó...
845
00:50:03,671 --> 00:50:05,421
Hablando de Varitas Mágicas...
846
00:50:42,588 --> 00:50:43,588
Ayuda.
847
00:50:44,963 --> 00:50:46,880
Ayúdenme. Ayuda...
848
00:50:54,255 --> 00:50:55,088
Larika.
849
00:51:04,630 --> 00:51:06,713
Leilah. La traidora escapó.
850
00:51:11,963 --> 00:51:14,171
Tiene tu Varita.
851
00:52:34,088 --> 00:52:35,171
Tengo sangre en el ojo.
852
00:52:35,255 --> 00:52:36,713
¿Contra qué mierda chocamos?
853
00:52:36,796 --> 00:52:37,755
Fue la Varita.
854
00:52:37,838 --> 00:52:40,046
¿Sabes qué es un hechizo de vinculación?
855
00:52:40,130 --> 00:52:43,171
Impide que la Varita se aleje de su dueño.
856
00:52:43,296 --> 00:52:44,505
La retiene.
857
00:52:44,588 --> 00:52:46,880
¿Su dueño? ¿Quién posee una Varita?
858
00:52:48,713 --> 00:52:49,588
Un Bright.
859
00:53:57,838 --> 00:54:02,421
¿Sabes qué? Siéntate ya mismo.
860
00:54:03,338 --> 00:54:06,588
Media división quiere acabar contigo.
861
00:54:06,671 --> 00:54:09,671
Primero te matarán a ti y luego a mí.
862
00:54:09,755 --> 00:54:12,963
Se llevarán la Varita,
y ahí comenzarán los problemas.
863
00:54:13,713 --> 00:54:17,255
Eso si los gánsteres
no la consiguen primero.
864
00:54:17,838 --> 00:54:20,380
Ahí comenzarán los problemas jodidos.
865
00:54:20,630 --> 00:54:22,380
Debemos irnos de este vecindario.
866
00:54:22,463 --> 00:54:26,380
No, la Varita lo impedirá.
El hechizo no nos dejará.
867
00:54:27,255 --> 00:54:28,463
Entonces la esconderemos.
868
00:54:28,546 --> 00:54:30,338
Luego regresaremos por ella.
869
00:54:30,421 --> 00:54:32,088
No dejaré la Varita.
870
00:54:32,171 --> 00:54:34,421
No somos la policía de las Varitas.
871
00:54:34,505 --> 00:54:36,338
¿Quieres que muera gente?
872
00:54:36,505 --> 00:54:37,796
Todo L. A. estallará.
873
00:54:37,880 --> 00:54:41,088
Es como un arma nuclear
que concede deseos.
874
00:54:41,671 --> 00:54:46,005
No. Los federales tienen gente
que se encarga de los asuntos de magia.
875
00:54:46,088 --> 00:54:48,505
- Los llamaremos.
- ¿A los federales?
876
00:54:49,005 --> 00:54:50,963
Maté policías, ¿recuerdas?
877
00:54:51,046 --> 00:54:53,630
No me mires a mí,
yo solo dejé ir a un Orco.
878
00:54:53,713 --> 00:54:54,796
¿En serio, Nick?
879
00:54:55,505 --> 00:54:56,338
¿En serio?
880
00:54:56,421 --> 00:54:57,255
Fue ironía.
881
00:54:57,338 --> 00:54:58,921
No, una idiotez.
882
00:55:00,546 --> 00:55:03,171
Llamaremos a Rodríguez.
Es alguacil, no policía.
883
00:55:03,255 --> 00:55:05,921
- Tiene integridad y es de fiar.
- Buena idea.
884
00:55:07,213 --> 00:55:09,755
Vienen por la Varita.
885
00:55:12,421 --> 00:55:14,255
- ¿Qué pasa?
- El candado.
886
00:55:14,796 --> 00:55:16,880
Lo dejamos afuera, en el suelo.
887
00:55:16,963 --> 00:55:17,796
Ve.
888
00:55:25,171 --> 00:55:26,255
¡Compañero!
889
00:55:28,005 --> 00:55:29,255
¡Vamos!
890
00:55:47,463 --> 00:55:48,588
Vámonos.
891
00:55:51,838 --> 00:55:53,505
Nick, vámonos.
892
00:55:53,588 --> 00:55:54,880
¡Vamos!
893
00:55:55,255 --> 00:55:56,296
¿Qué te pasa?
894
00:55:56,880 --> 00:55:58,213
Se me cayó la Varita.
895
00:55:58,296 --> 00:55:59,880
¡No te atrevas a tocarla!
896
00:56:14,796 --> 00:56:16,171
¿Adónde se fueron?
897
00:56:16,963 --> 00:56:18,671
Se convirtieron en polvo.
898
00:56:29,421 --> 00:56:31,338
Oye, hazme un favor.
899
00:56:32,380 --> 00:56:34,255
No la sueltes más.
900
00:56:35,255 --> 00:56:36,421
¿Qué? No.
901
00:56:37,088 --> 00:56:38,171
¿Por qué lo haría?
902
00:56:49,338 --> 00:56:50,546
Altamira.
903
00:56:50,630 --> 00:56:51,505
Mierda.
904
00:56:56,005 --> 00:56:56,838
Ward...
905
00:56:58,463 --> 00:56:59,921
Le disparé a un humano.
906
00:57:00,796 --> 00:57:02,380
Luego te doy tu premio.
907
00:57:02,463 --> 00:57:03,338
Maldición.
908
00:57:06,921 --> 00:57:07,921
Me dieron.
909
00:57:08,005 --> 00:57:08,838
¿Qué?
910
00:57:10,338 --> 00:57:13,713
No se detendrán.
Vendrán tras nosotros. Vamos.
911
00:57:19,963 --> 00:57:21,338
¿Qué hacen aquí?
912
00:57:22,713 --> 00:57:24,005
Maldito traidor.
913
00:57:26,338 --> 00:57:27,463
Sigue caminando.
914
00:57:44,880 --> 00:57:46,171
Mira, es una Elfa.
915
00:58:20,255 --> 00:58:21,380
¡Tikka!
916
00:58:26,921 --> 00:58:28,005
¿Dónde está Tikka?
917
00:58:28,671 --> 00:58:29,921
¡Tikka!
918
00:58:30,588 --> 00:58:32,296
Espalda con espalda. ¡Ahora!
919
00:58:42,338 --> 00:58:43,713
¡Sal de aquí!
920
00:58:51,588 --> 00:58:52,796
¡Agarren a los policías!
921
00:58:53,546 --> 00:58:54,380
¡Tikka!
922
00:59:00,046 --> 00:59:01,046
Ward.
923
00:59:04,338 --> 00:59:05,171
Ward.
924
00:59:06,755 --> 00:59:08,088
¿Quieren un poco de esto?
925
00:59:10,755 --> 00:59:12,255
Encontré a Tikka, ¡vámonos!
926
00:59:15,046 --> 00:59:16,630
¡Tikka, baja!
927
00:59:19,213 --> 00:59:20,296
Ward, por aquí.
928
00:59:32,296 --> 00:59:33,213
Ejecuten.
929
00:59:33,796 --> 00:59:34,796
Sí, señor.
930
00:59:34,880 --> 00:59:38,421
- ¡Muévanse! ¡Vamos!
- Uso de magia confirmado.
931
01:00:04,296 --> 01:00:05,213
Es una Inferni.
932
01:00:10,588 --> 01:00:11,671
Qué desastre.
933
01:00:12,421 --> 01:00:15,171
¿Le importaría explicarme esto, jefe?
934
01:00:16,005 --> 01:00:16,838
Leilah.
935
01:00:21,796 --> 01:00:22,963
Leilah estuvo aquí.
936
01:00:23,255 --> 01:00:24,755
¿De qué habla?
937
01:00:28,713 --> 01:00:30,296
Le encargaron matar a Tikka.
938
01:00:30,880 --> 01:00:33,213
- Tikka hizo eso.
- Quiere recuperar su Varita.
939
01:00:33,296 --> 01:00:34,796
- Sí.
- Y la tiene Tikka.
940
01:00:34,880 --> 01:00:38,296
- Sí.
- Y los policías con los que huyó...
941
01:00:40,463 --> 01:00:41,296
...Ward y...
942
01:00:42,046 --> 01:00:45,880
¿Cómo era? Jakoby.
El Orco que vimos en la estación.
943
01:00:45,963 --> 01:00:47,796
No saben quién es Tikka.
944
01:00:48,963 --> 01:00:50,296
Han pasado 20 años.
945
01:00:50,380 --> 01:00:51,963
¿Qué significa eso?
946
01:00:52,046 --> 01:00:53,838
Hace 20 años que busco a Leilah.
947
01:00:55,046 --> 01:00:56,088
Sin su Varita...
948
01:00:56,880 --> 01:00:57,880
...es vulnerable.
949
01:01:08,380 --> 01:01:10,380
No es momento para ir de compras.
950
01:01:10,921 --> 01:01:12,421
Buscan a dos policías.
951
01:01:12,505 --> 01:01:13,630
Debemos despistarlos.
952
01:01:14,213 --> 01:01:15,421
Sí.
953
01:01:15,505 --> 01:01:19,713
Irrumpir en una fiesta de los Fogteeth
no es de buen policía comunitario.
954
01:01:20,171 --> 01:01:22,796
Estamos vivos y tenemos la Varita.
955
01:01:22,880 --> 01:01:25,796
Los Orcos son rencorosos.
Es todo lo que digo.
956
01:01:25,880 --> 01:01:26,963
Dímelo a mí.
957
01:01:27,046 --> 01:01:28,588
Oye, sígueme. Vamos.
958
01:01:28,713 --> 01:01:29,588
Tikka.
959
01:01:31,588 --> 01:01:32,588
Gracias, señora.
960
01:02:00,213 --> 01:02:01,713
- Es buena.
- Gracias.
961
01:02:11,796 --> 01:02:14,380
Agarra a tu chica y váyanse.
Vamos. Muévete.
962
01:02:18,921 --> 01:02:21,005
Necesito que te vayas. Vamos.
963
01:02:21,088 --> 01:02:21,963
Cielos.
964
01:02:36,463 --> 01:02:38,505
¡Altamira, hijos de puta!
965
01:02:47,630 --> 01:02:50,713
Hay siete tipos armados a la derecha,
cinco a la izquierda
966
01:02:50,796 --> 01:02:52,005
y varios en el medio.
967
01:02:58,421 --> 01:02:59,505
Oficial Ward...
968
01:03:00,838 --> 01:03:02,171
...tenemos que hablar.
969
01:03:02,255 --> 01:03:03,838
Poison, ¿cómo estás?
970
01:03:03,921 --> 01:03:06,046
Hubo un desmadre aquí esta noche.
971
01:03:06,130 --> 01:03:08,213
Mis muchachos
quieren arrancarte la cabeza,
972
01:03:08,296 --> 01:03:09,546
la policía también
973
01:03:09,630 --> 01:03:11,838
y la pandilla de los Fogteeth igual.
974
01:03:11,921 --> 01:03:13,921
Sí, tengo ese efecto en la gente.
975
01:03:14,171 --> 01:03:15,796
Imagina cómo se siente mi esposa.
976
01:03:15,921 --> 01:03:17,921
Yo solo quiero protegerte.
977
01:03:19,671 --> 01:03:24,130
Llevarte a casa sano y salvo,
libre de pecados.
978
01:03:24,213 --> 01:03:25,755
Pero tienes que darme la Varita.
979
01:03:25,838 --> 01:03:27,546
¿Quieres hacer lo correcto?
980
01:03:28,380 --> 01:03:30,005
Ayúdame a volver a caminar.
981
01:03:30,338 --> 01:03:32,421
A hacerle el amor a mi esposa.
982
01:03:32,505 --> 01:03:34,338
A deshacerme de esta mierda.
983
01:03:36,838 --> 01:03:40,755
Dame la puta Varita
o sellaré todas las puertas de este lugar
984
01:03:40,838 --> 01:03:43,088
y lo quemaré hasta sus putos cimientos.
985
01:03:43,171 --> 01:03:47,963
Y después tomaré la Varita
de entre las cenizas y me reiré.
986
01:03:49,796 --> 01:03:52,296
Debo discutirlo con mi amigo, Poison.
987
01:03:52,380 --> 01:03:55,255
Se me está acabando la paciencia,
oficial Ward.
988
01:04:04,796 --> 01:04:06,338
Démosle la Varita al maldito.
989
01:04:06,421 --> 01:04:09,755
- ¿Qué?
- Mira, matarán a todos aquí,
990
01:04:10,255 --> 01:04:12,213
y se la llevará de todos modos.
991
01:04:12,296 --> 01:04:14,213
No le daré la Varita a ese tipo.
992
01:04:15,171 --> 01:04:16,296
Sobre mi cadáver.
993
01:04:17,005 --> 01:04:18,838
Tendrá que matarme primero.
994
01:04:18,921 --> 01:04:20,921
¿Quieres morir en un tiroteo
995
01:04:21,463 --> 01:04:23,380
en un club de putas asqueroso?
996
01:04:23,463 --> 01:04:24,963
¿Eso quieres?
997
01:04:25,671 --> 01:04:27,796
- No quiero morir.
- ¿Sabes qué?
998
01:04:27,880 --> 01:04:31,546
Ahora yo sí. A la mierda.
Quiero morir. Hagámoslo ahora.
999
01:04:31,630 --> 01:04:34,963
Nos balearán en un club de putas.
Hagámoslo. Aquí y ahora. ¿Listo?
1000
01:04:35,046 --> 01:04:36,880
Ojalá dispararas mejor.
1001
01:04:39,463 --> 01:04:41,880
- ¿Qué dijo?
- Que viene el diablo.
1002
01:04:41,963 --> 01:04:44,046
El diablo está ahí, en silla de ruedas.
1003
01:04:44,880 --> 01:04:47,130
- Vamos. A la cuenta de tres. Uno...
- Hagámoslo.
1004
01:04:47,213 --> 01:04:48,755
-...dos, tres.
- Sí.
1005
01:05:10,213 --> 01:05:11,505
Mierda.
1006
01:05:12,713 --> 01:05:13,755
¡Corre!
1007
01:05:19,796 --> 01:05:21,088
¡Vamos!
1008
01:05:21,421 --> 01:05:22,421
Muévete.
1009
01:05:30,463 --> 01:05:31,796
¡Corre!
1010
01:05:34,255 --> 01:05:35,171
¡Rápido!
1011
01:05:36,380 --> 01:05:37,713
¡Policía de L. A.!
1012
01:05:40,213 --> 01:05:42,338
- Ward.
- ¿Quién es ella?
1013
01:05:42,421 --> 01:05:43,755
Inferni.
1014
01:05:44,046 --> 01:05:45,338
Quiere su Varita.
1015
01:05:48,671 --> 01:05:49,505
¡Muévanse!
1016
01:06:18,338 --> 01:06:20,796
Después de esta noche
ya no seré policía, ¿verdad?
1017
01:06:21,380 --> 01:06:23,213
No. Y yo tampoco.
1018
01:06:25,755 --> 01:06:28,755
Creo que deberíamos invertir el tiempo
1019
01:06:29,463 --> 01:06:32,255
- en tratar de sobrevivir a esto.
- ¿Sobrevivir?
1020
01:06:35,296 --> 01:06:36,838
Ser policía es lo único que tengo.
1021
01:06:37,421 --> 01:06:39,755
Todavía lo soy. Si muero esta noche,
1022
01:06:39,838 --> 01:06:41,796
seré policía por siempre. Seré...
1023
01:06:41,880 --> 01:06:43,505
Seré un héroe por siempre.
1024
01:06:44,005 --> 01:06:48,296
¿Por qué quieres morir por un mundo
al que no le importas una mierda?
1025
01:06:49,838 --> 01:06:52,630
Los Orcos eligieron el bando equivocado
hace tiempo.
1026
01:06:52,713 --> 01:06:54,713
Desde ese entonces, lo están pagando.
1027
01:06:55,755 --> 01:06:57,171
Cuando un Orco me mira,
1028
01:06:59,088 --> 01:07:00,296
ve a un hombre.
1029
01:07:00,380 --> 01:07:02,171
A alguien que quiere ser humano.
1030
01:07:02,255 --> 01:07:04,755
Cuando los hombres me miran,
ven a un animal.
1031
01:07:05,171 --> 01:07:06,130
Me odian.
1032
01:07:07,005 --> 01:07:08,421
No te odian.
1033
01:07:08,505 --> 01:07:11,463
Sabemos cuando alguien nos detesta
y cuando no.
1034
01:07:11,546 --> 01:07:12,671
Como tú, Ward.
1035
01:07:13,255 --> 01:07:17,588
Cuando saliste de esa casa
con la mirada llena de odio.
1036
01:07:18,671 --> 01:07:21,255
Llena de odio.
1037
01:07:23,380 --> 01:07:25,588
Ya te expliqué eso, ¿de acuerdo?
1038
01:07:30,171 --> 01:07:34,130
¿Por qué no me dijiste la verdad,
que ayudaste al chico orco?
1039
01:07:36,005 --> 01:07:37,838
No digo que hubiera cambiado...
1040
01:07:39,046 --> 01:07:41,213
...algo, pero, mierda, quizás sí.
1041
01:07:42,296 --> 01:07:43,505
Me confundí.
1042
01:07:44,796 --> 01:07:48,755
Con los humanos, las cosas son rotundas.
1043
01:07:50,088 --> 01:07:52,338
Lo que dices se convierte en ley,
1044
01:07:52,505 --> 01:07:54,130
y no te puedes retractar.
1045
01:07:54,213 --> 01:07:55,463
Debes hablar conmigo.
1046
01:07:56,296 --> 01:07:58,005
Se supone que soy tu compañero.
1047
01:07:58,671 --> 01:08:01,588
No importa qué les dices a los demás.
A mí me debes la verdad.
1048
01:08:01,671 --> 01:08:03,255
No puedes mentirme.
1049
01:08:03,338 --> 01:08:06,796
¿Debo confiar en ti
cuando tú no confías en mí?
1050
01:08:09,588 --> 01:08:10,671
Buen punto.
1051
01:08:17,588 --> 01:08:18,755
Eres un buen policía.
1052
01:08:20,338 --> 01:08:23,213
Todos son muy duros contigo, entonces...
1053
01:08:24,713 --> 01:08:26,421
...tú eres duro contigo mismo.
1054
01:08:38,630 --> 01:08:39,921
Vamos, loca.
1055
01:08:40,463 --> 01:08:43,880
Ward, desearía ser como tú, ¿sabes?
1056
01:08:44,671 --> 01:08:45,713
Eres temerario.
1057
01:08:46,505 --> 01:08:48,380
Siempre sabes qué hacer.
1058
01:08:49,088 --> 01:08:50,380
Lo que hiciste esta noche
1059
01:08:50,755 --> 01:08:53,713
es lo que hacen los Orcos
para entrar al clan.
1060
01:08:54,630 --> 01:08:56,421
Un acto de gran valentía.
1061
01:08:57,880 --> 01:09:00,255
Para mí, eres un humano de sangre pura.
1062
01:09:02,171 --> 01:09:03,671
Solía ser como tú.
1063
01:09:04,880 --> 01:09:08,088
Pensaba que podía salvar a todos
y arreglar todo y...
1064
01:09:11,171 --> 01:09:13,421
...ahora solo finjo ser un buen tipo.
1065
01:09:17,463 --> 01:09:18,713
Tú todavía lo eres.
1066
01:09:22,463 --> 01:09:23,505
¿Somos amigos?
1067
01:09:24,130 --> 01:09:24,963
No, Nick.
1068
01:09:25,046 --> 01:09:26,755
No somos amigos.
1069
01:09:30,005 --> 01:09:31,796
No te conviene ser mi amigo.
1070
01:10:01,713 --> 01:10:03,213
Manos arriba, Ward.
1071
01:10:03,296 --> 01:10:04,963
Rodríguez, ¿qué haces?
1072
01:10:05,046 --> 01:10:06,755
Levanta las manos, carajo.
1073
01:10:06,838 --> 01:10:09,130
- Yo te llamé.
- Levanta las manos, carajo.
1074
01:10:09,213 --> 01:10:11,296
- ¿Estás metido en esto?
- ¿En qué?
1075
01:10:11,380 --> 01:10:14,505
Escuché por la radio
que mataste a varios policías.
1076
01:10:14,588 --> 01:10:15,588
Suelta el arma.
1077
01:10:15,671 --> 01:10:17,713
- Cierra la boca.
- Escucha, ellos...
1078
01:10:17,796 --> 01:10:19,046
Suelta el arma.
1079
01:10:19,630 --> 01:10:22,255
- Basta. Cálmate.
- Suelta el arma.
1080
01:10:22,338 --> 01:10:23,505
Suéltala. Ahora.
1081
01:10:23,588 --> 01:10:26,296
- Rodríguez, escúchame.
- Aléjate del arma.
1082
01:10:26,380 --> 01:10:27,213
¡Escucha!
1083
01:10:27,796 --> 01:10:31,963
Los policías en nuestra guardia
quisieron matarnos por una Varita.
1084
01:10:32,296 --> 01:10:33,755
Tenemos una Varita.
1085
01:10:33,838 --> 01:10:35,463
Una Varita mágica.
1086
01:10:38,005 --> 01:10:39,046
Muéstramela.
1087
01:10:39,130 --> 01:10:42,046
No se la muestres.
Nos matará y se la llevará.
1088
01:10:42,130 --> 01:10:43,005
Jakoby.
1089
01:10:58,630 --> 01:10:59,796
Mierda.
1090
01:11:02,713 --> 01:11:06,130
Primero tenemos que esconder eso
de los malos.
1091
01:11:06,213 --> 01:11:08,838
- Haré una llamada. Suéltala.
- Bueno.
1092
01:11:08,921 --> 01:11:11,171
- Suéltala. Atrás.
- Rodríguez...
1093
01:11:11,255 --> 01:11:13,755
Retrocede. ¿Qué carajos? ¿Es una Elfa?
1094
01:11:13,838 --> 01:11:16,088
- Rodríguez...
- Retrocede, carajo.
1095
01:11:16,171 --> 01:11:18,380
- Cuelga el teléfono.
- Llamaré a los federales.
1096
01:11:18,463 --> 01:11:20,421
- Es lo correcto.
- Escúchame.
1097
01:11:20,505 --> 01:11:23,588
- Cálmate.
- Escucha. No sabemos quién es corrupto.
1098
01:11:23,671 --> 01:11:25,838
- Rodríguez, cuelga el teléfono.
- Cállate.
1099
01:11:25,921 --> 01:11:26,921
- Cuelga.
- Espera.
1100
01:11:27,005 --> 01:11:28,088
No les digas nada.
1101
01:11:29,880 --> 01:11:31,796
Un alguacil dice que tiene la Varita.
1102
01:11:34,255 --> 01:11:35,213
Sí.
1103
01:11:35,296 --> 01:11:36,713
Quieren saber dónde estamos.
1104
01:11:37,505 --> 01:11:38,588
Dame el teléfono.
1105
01:11:39,380 --> 01:11:40,463
Dame el teléfono.
1106
01:11:42,296 --> 01:11:43,296
¿Quién eres?
1107
01:11:43,880 --> 01:11:44,713
¿Quién eres tú?
1108
01:11:45,630 --> 01:11:46,963
El hijo de puta de la Varita.
1109
01:11:50,546 --> 01:11:51,880
Tú nos llamaste.
1110
01:11:52,463 --> 01:11:53,296
¿Dónde estás?
1111
01:11:54,046 --> 01:11:55,130
De acuerdo, mira.
1112
01:11:57,046 --> 01:11:59,630
Tengo la Varita, pero necesito algo.
1113
01:12:00,588 --> 01:12:03,463
- Necesitas perdón.
- Si te doy la Varita.
1114
01:12:04,046 --> 01:12:05,296
Digamos que...
1115
01:12:06,130 --> 01:12:08,380
No sé, que alguien me acusó
1116
01:12:08,880 --> 01:12:12,296
de alguna idiotez,
como haber matado a unos policías.
1117
01:12:12,380 --> 01:12:14,796
Alguien como tú
puede solucionarlo, ¿verdad?
1118
01:12:15,380 --> 01:12:19,755
Si proteges un arma mágica,
por ejemplo, de individuos corruptos,
1119
01:12:21,005 --> 01:12:22,046
no habrá cargos.
1120
01:12:22,130 --> 01:12:23,463
Eso es lo que pasó.
1121
01:12:24,046 --> 01:12:24,963
Hipotéticamente.
1122
01:12:25,046 --> 01:12:27,171
Tú podrías ponerle fin al problema.
1123
01:12:27,255 --> 01:12:30,088
- ¿Tienes a la Elfa?
- Sí.
1124
01:12:33,171 --> 01:12:34,046
¿Hola?
1125
01:12:40,755 --> 01:12:42,921
Tenemos su ubicación aproximada.
1126
01:12:43,005 --> 01:12:44,296
¡Vamos, muévanse!
1127
01:12:44,380 --> 01:12:45,255
¡Afuera!
1128
01:12:49,171 --> 01:12:51,046
- Se quedó sin señal.
- Mierda.
1129
01:12:53,380 --> 01:12:56,588
- Bueno...
- No, espera un minuto.
1130
01:12:56,671 --> 01:12:57,880
- Oye...
- Lo esposaré.
1131
01:12:57,963 --> 01:13:00,671
- No esposarás a nadie.
- Esto no se ve bien.
1132
01:13:00,755 --> 01:13:02,963
¿Un Orco y un montón de policías muertos?
1133
01:13:03,046 --> 01:13:04,755
¿Qué mierda significa eso?
1134
01:13:04,838 --> 01:13:06,463
Solo quiero ser honesto contigo.
1135
01:13:06,755 --> 01:13:08,088
Quieren que caiga Jakoby.
1136
01:13:08,171 --> 01:13:09,671
Haya sido él o no.
1137
01:13:09,755 --> 01:13:11,713
Si no lo esposo para cuando lleguen,
1138
01:13:11,796 --> 01:13:13,380
los matarán a los dos.
1139
01:13:13,463 --> 01:13:14,588
Espósalo.
1140
01:13:14,671 --> 01:13:17,088
- Ward, está bien.
- No lo hagas, Rodríguez.
1141
01:13:18,005 --> 01:13:19,505
No podemos huir toda la noche.
1142
01:13:20,505 --> 01:13:21,421
Solo hazlo.
1143
01:13:22,463 --> 01:13:23,838
Es hora de terminar con esto.
1144
01:13:25,213 --> 01:13:26,088
Hazlo.
1145
01:13:30,588 --> 01:13:31,755
Toma mi arma.
1146
01:13:34,421 --> 01:13:35,255
Voltéate.
1147
01:13:36,546 --> 01:13:37,421
Ward...
1148
01:13:37,921 --> 01:13:39,338
No puedo ir a prisión.
1149
01:13:40,046 --> 01:13:41,546
Me despellejarán vivo.
1150
01:13:41,630 --> 01:13:44,296
No irás a la cárcel. No hiciste nada.
1151
01:13:44,380 --> 01:13:45,755
Yo les disparé a todos.
1152
01:13:45,963 --> 01:13:48,296
Ward, cierra la puta boca
y busca un abogado.
1153
01:13:50,380 --> 01:13:52,546
¡Entren! ¡Vamos!
1154
01:13:59,255 --> 01:14:00,088
¿Qué fue eso?
1155
01:14:01,588 --> 01:14:02,838
Buena chica. Quítamelas.
1156
01:14:02,921 --> 01:14:04,213
¿Viste algo?
1157
01:14:04,296 --> 01:14:05,546
No veo nada.
1158
01:14:05,630 --> 01:14:07,213
Señor, aléjese de la ventana.
1159
01:15:05,838 --> 01:15:07,255
Traidora.
1160
01:15:36,463 --> 01:15:37,630
Mierda.
1161
01:15:51,546 --> 01:15:53,421
- Ward.
- Sácame de aquí.
1162
01:15:54,005 --> 01:15:54,963
¡Sácame!
1163
01:16:34,880 --> 01:16:35,755
Mierda.
1164
01:16:39,046 --> 01:16:41,838
- Te dije, los Orcos son rencorosos.
- Miren...
1165
01:16:41,921 --> 01:16:44,338
Les perdono haber conducido
con imprudencia.
1166
01:16:44,421 --> 01:16:47,880
Pero necesito que regresen
a sus vehículos y conduzcan con cuidado.
1167
01:16:47,963 --> 01:16:52,005
Así que, Shrek, mueve el culo,
1168
01:16:52,630 --> 01:16:54,088
súbete a tu vehículo
1169
01:16:54,171 --> 01:16:56,255
y regresa a casa con Fiona, ¿está bien?
1170
01:16:56,338 --> 01:16:57,963
¿Quieres terminar en prisión?
1171
01:16:59,005 --> 01:17:00,963
Diles a estos imbéciles en orco
1172
01:17:01,546 --> 01:17:04,588
que se suban a sus putos autos
y regresen a casa
1173
01:17:04,671 --> 01:17:08,171
- o terminarán en la cárcel.
- Pero hablan inglés.
1174
01:17:08,796 --> 01:17:11,838
Lo entienden, ¿verdad? ¿Hablan inglés?
1175
01:17:11,921 --> 01:17:12,963
Claro que sí.
1176
01:17:21,880 --> 01:17:23,255
Llévenlo a la iglesia.
1177
01:17:41,505 --> 01:17:42,380
¿Saben?
1178
01:17:44,296 --> 01:17:45,421
No soy de aquí.
1179
01:17:46,546 --> 01:17:47,796
Crecí en Miami.
1180
01:17:48,880 --> 01:17:52,505
Hay comunidades de Orcos
grandes y fuertes.
1181
01:17:52,588 --> 01:17:55,755
Hacíamos fiestas vecinales
con enanos y humanos.
1182
01:17:56,838 --> 01:17:58,421
Eran divertidas, mierda.
1183
01:18:01,046 --> 01:18:02,546
Yo no andaba en esto.
1184
01:18:03,713 --> 01:18:04,921
Conducía un autobús.
1185
01:18:07,338 --> 01:18:08,588
Luego me mudé a L. A.
1186
01:18:08,671 --> 01:18:10,671
La puta Ciudad de Los Ángeles, ¿no?
1187
01:18:11,921 --> 01:18:16,005
Te agradecería que me trataras con respeto
y me miraras cuando te hablo.
1188
01:18:17,421 --> 01:18:20,005
Llegué aquí
y vi lo roto que está el sistema.
1189
01:18:20,755 --> 01:18:24,421
Los Orcos están atrapados
entre la policía y los gánsteres.
1190
01:18:24,505 --> 01:18:26,713
Los Elfos se hacen ricos por nosotros.
1191
01:18:27,171 --> 01:18:29,088
- Así que organizo...
- Tikka.
1192
01:18:29,171 --> 01:18:30,588
...mi comunidad.
1193
01:18:31,421 --> 01:18:33,505
Ahora tenemos nuestro mundo.
1194
01:18:34,921 --> 01:18:36,046
Todos los meses...
1195
01:18:37,671 --> 01:18:39,171
Mírame, hijo de puta.
1196
01:18:39,838 --> 01:18:40,671
Lo siento.
1197
01:18:41,921 --> 01:18:43,005
Todos los meses...
1198
01:18:44,755 --> 01:18:46,171
...organizo una gran fiesta
1199
01:18:47,421 --> 01:18:49,255
con mucho alcohol y comida.
1200
01:18:50,421 --> 01:18:51,421
Todas las razas
1201
01:18:52,171 --> 01:18:54,546
se divierten juntas,
con una sola condición.
1202
01:18:56,213 --> 01:18:57,255
Nada de armas.
1203
01:18:59,171 --> 01:19:00,713
Tras años de paz...
1204
01:19:02,505 --> 01:19:04,213
...¿quién trae las armas?
1205
01:19:06,088 --> 01:19:07,171
Nosotros. Sí.
1206
01:19:07,255 --> 01:19:09,255
- ¿El drama?
- Nosotros.
1207
01:19:11,755 --> 01:19:13,963
¿Y le faltan el respeto
a nuestra celebración?
1208
01:19:15,421 --> 01:19:17,005
¡La puta policía!
1209
01:19:19,046 --> 01:19:21,421
Este Orco no es de sangre pura.
1210
01:19:22,046 --> 01:19:24,088
Creció con humanos.
1211
01:19:24,838 --> 01:19:26,463
Nunca lo respetaron.
1212
01:19:26,546 --> 01:19:27,546
¿Qué dice?
1213
01:19:28,921 --> 01:19:30,046
Se hace el bueno.
1214
01:19:30,130 --> 01:19:32,421
Nada que no haya escuchado antes.
1215
01:19:32,880 --> 01:19:36,130
A tu amigo le encanta decir
que tiene un amigo orco.
1216
01:19:36,213 --> 01:19:41,380
Mierda. No puedo deshacerme
de este idiota.
1217
01:19:41,463 --> 01:19:42,796
- ¿Bromeas?
- Digo...
1218
01:19:42,880 --> 01:19:45,505
No pasamos tiempo juntos.
1219
01:19:45,588 --> 01:19:46,421
Ward.
1220
01:19:50,213 --> 01:19:52,421
¿Dónde está la Varita?
1221
01:19:53,130 --> 01:19:54,546
¿Qué Varita?
1222
01:19:55,755 --> 01:19:57,588
- Amigo, somos familia.
- Nick.
1223
01:19:57,671 --> 01:20:00,505
Quiere confundirte. No lo dejes.
1224
01:20:00,588 --> 01:20:03,380
No quiero confundirlo.
Quiero llegar a su alma.
1225
01:20:04,963 --> 01:20:06,338
Somos iguales.
1226
01:20:07,046 --> 01:20:08,880
Te diré dónde está la Varita.
1227
01:20:08,963 --> 01:20:09,796
Sí.
1228
01:20:11,713 --> 01:20:13,671
La tienes en el culo.
1229
01:20:21,505 --> 01:20:22,588
¿Dónde está la Varita?
1230
01:20:26,005 --> 01:20:27,338
Denles una paliza.
1231
01:20:34,130 --> 01:20:35,255
Mierda.
1232
01:20:50,380 --> 01:20:51,338
No los lastimen.
1233
01:20:57,005 --> 01:20:58,380
Diente redondo.
1234
01:20:59,255 --> 01:21:00,338
Orco falso.
1235
01:21:01,505 --> 01:21:02,630
Cobarde sin sangre pura.
1236
01:21:04,755 --> 01:21:07,671
¿Dónde está la Varita?
1237
01:21:09,171 --> 01:21:10,671
¿Qué Varita?
1238
01:21:14,463 --> 01:21:16,088
¡Imbécil hijo de puta!
1239
01:21:17,088 --> 01:21:20,921
¿Dónde está la Varita?
1240
01:21:23,046 --> 01:21:24,796
¿Qué Varita?
1241
01:21:24,880 --> 01:21:26,546
¡No tenemos ninguna Varita!
1242
01:21:35,463 --> 01:21:37,630
Los de Altamira creen
que tienen una Varita.
1243
01:21:38,338 --> 01:21:40,380
La policía también.
1244
01:21:41,296 --> 01:21:43,880
Al igual que los federales.
1245
01:21:44,713 --> 01:21:48,130
¡Yo creo que tienen una Varita!
1246
01:21:50,046 --> 01:21:52,380
No tenemos ninguna Varita.
1247
01:21:52,588 --> 01:21:54,463
Son cuentos de hadas del gueto.
1248
01:21:58,838 --> 01:21:59,796
Trae a la Elfa.
1249
01:22:06,171 --> 01:22:08,880
Te bañaré con su sangre caliente.
1250
01:22:08,963 --> 01:22:10,796
No tiene nada que ver en esto.
1251
01:22:10,880 --> 01:22:13,963
¿Dónde está la Varita?
1252
01:22:14,046 --> 01:22:16,255
Somos oficiales de pol...
1253
01:22:16,755 --> 01:22:17,755
Policía.
1254
01:22:18,671 --> 01:22:20,588
No pueden hacernos esto.
1255
01:22:34,796 --> 01:22:35,963
Mátenlos.
1256
01:22:45,338 --> 01:22:47,380
Mira cómo mueren tus amigos, Elfa.
1257
01:22:58,255 --> 01:22:59,671
No te quebraste.
1258
01:23:00,005 --> 01:23:01,755
Mereces entrar al clan.
1259
01:23:04,630 --> 01:23:06,671
Habrías sido un gran Orco.
1260
01:23:09,505 --> 01:23:12,546
Soy un gran Orco.
1261
01:23:22,213 --> 01:23:24,255
Mi hijo se ganará su lugar esta noche.
1262
01:23:26,255 --> 01:23:27,088
Mikey.
1263
01:23:47,088 --> 01:23:48,546
Adiós, compañero.
1264
01:23:55,671 --> 01:23:57,130
¿Qué esperas?
1265
01:24:04,338 --> 01:24:05,380
Padre.
1266
01:24:05,963 --> 01:24:06,963
Lo conozco.
1267
01:24:08,796 --> 01:24:09,630
¿Qué?
1268
01:24:10,255 --> 01:24:13,630
Me ayudó a escapar de la policía.
1269
01:24:14,046 --> 01:24:15,088
Él es el chico...
1270
01:24:16,546 --> 01:24:17,671
...al que dejé ir.
1271
01:24:19,421 --> 01:24:20,505
Me salvó la vida.
1272
01:24:20,963 --> 01:24:22,171
No puedo matarlo.
1273
01:24:29,213 --> 01:24:30,088
Ve a casa.
1274
01:24:33,671 --> 01:24:34,713
Sal de aquí.
1275
01:25:16,088 --> 01:25:18,713
Vete al carajo, nariz de cerdo verde.
Pedazo de mierda.
1276
01:25:18,796 --> 01:25:19,838
Dispárame, perra.
1277
01:25:19,921 --> 01:25:22,171
- Ruégame.
- Dispárame, perra.
1278
01:25:22,255 --> 01:25:23,421
Vete a la mierda.
1279
01:25:23,505 --> 01:25:25,880
- Respétame.
- Vete a la mierda. Dispárame.
1280
01:25:25,963 --> 01:25:29,046
- Dispara, hijo de puta. ¡Vamos!
- ¡Respétanos! Aquí va.
1281
01:25:29,630 --> 01:25:30,463
¡No!
1282
01:26:25,546 --> 01:26:28,588
Es una profecía. Él ha resucitado.
1283
01:27:04,296 --> 01:27:05,255
¿Ward?
1284
01:27:05,921 --> 01:27:06,921
¿Qué pasó?
1285
01:27:08,421 --> 01:27:09,463
Nada. ¿Por qué?
1286
01:27:09,880 --> 01:27:12,796
Algo pasó. Me siento genial.
1287
01:27:15,338 --> 01:27:17,588
No. Vámonos.
1288
01:27:31,838 --> 01:27:32,838
¿Eres una Bright?
1289
01:27:33,671 --> 01:27:35,005
¿Eres una maldita Bright?
1290
01:27:35,671 --> 01:27:38,838
Habría sido bueno saberlo
cuando lo estaban haciendo pedazos.
1291
01:27:38,921 --> 01:27:41,921
Podríamos haber escapado
en un helicóptero mágico.
1292
01:27:42,005 --> 01:27:44,255
Empecé mi entrenamiento hace poco.
1293
01:27:44,713 --> 01:27:46,296
Solo sé un par de hechizos.
1294
01:27:47,380 --> 01:27:49,588
Y también habla inglés.
1295
01:27:49,921 --> 01:27:51,255
Ahora confío en ustedes.
1296
01:27:53,171 --> 01:27:55,505
Tienes que deshacer este desmadre.
1297
01:27:55,921 --> 01:27:59,088
Y enviarnos a Palm Springs o algo así
con tu magia.
1298
01:27:59,171 --> 01:28:00,880
Salvé la vida de tu amigo.
1299
01:28:02,380 --> 01:28:03,630
¿No es suficiente?
1300
01:28:05,838 --> 01:28:07,338
Es un comienzo, pero...
1301
01:28:07,421 --> 01:28:10,296
Ward, basta. Para mí es muchísimo.
1302
01:28:11,296 --> 01:28:12,255
Gracias.
1303
01:28:13,546 --> 01:28:15,755
Tikka, ¿quiénes son estos Elfos
1304
01:28:15,838 --> 01:28:17,255
que nos persiguen?
1305
01:28:18,671 --> 01:28:20,546
Quieren revivir al Señor Oscuro.
1306
01:28:21,838 --> 01:28:23,755
Para que asesine a millones
1307
01:28:24,171 --> 01:28:27,963
y esclavice a los sobrevivientes
en una nueva Era de la Magia.
1308
01:28:29,046 --> 01:28:29,880
¿Eso es todo?
1309
01:28:30,463 --> 01:28:32,213
Es una mierda de los Illuminati.
1310
01:28:32,463 --> 01:28:33,463
Son los Inferni.
1311
01:28:34,213 --> 01:28:36,838
Destruyeron a los Illuminati
hace cientos de años.
1312
01:28:36,921 --> 01:28:38,213
¿Cómo sabes todo esto?
1313
01:28:38,921 --> 01:28:40,255
Yo también soy Inferni.
1314
01:28:43,671 --> 01:28:45,130
Pero escapé.
1315
01:28:46,921 --> 01:28:48,880
El Escudo de Luz me ocultó.
1316
01:28:49,505 --> 01:28:53,046
Leilah le dio su Varita a una asesina
para que me matara.
1317
01:29:00,088 --> 01:29:02,046
Pero yo se la robé.
1318
01:29:06,713 --> 01:29:08,755
Manténganla alejada de Leilah.
1319
01:29:09,463 --> 01:29:11,880
No puede recuperarla.
1320
01:29:11,963 --> 01:29:14,963
Con la Varita puede devolverle el poder
al Señor Oscuro.
1321
01:29:15,046 --> 01:29:15,880
¿Qué es eso?
1322
01:29:15,963 --> 01:29:18,046
¿Qué es eso negro que tienes?
1323
01:29:18,630 --> 01:29:19,755
Oye. Mira...
1324
01:29:21,755 --> 01:29:23,088
De acuerdo... Espera...
1325
01:29:23,171 --> 01:29:25,005
No te mueras.
1326
01:29:26,005 --> 01:29:29,796
Mantengan la Varita lejos de Leilah.
1327
01:29:30,380 --> 01:29:31,630
- ¿Lo prometen?
- Sí.
1328
01:29:31,713 --> 01:29:34,671
Necesita un médico.
Debemos llevarla al hospital.
1329
01:29:35,255 --> 01:29:36,130
Pero ¿cómo?
1330
01:29:39,630 --> 01:29:40,755
Listo. Vamos.
1331
01:29:41,338 --> 01:29:42,338
Vamos.
1332
01:29:45,421 --> 01:29:46,671
No dejaremos que mueras.
1333
01:29:47,213 --> 01:29:48,463
¿Cómo te salvamos?
1334
01:29:49,546 --> 01:29:52,505
Solo el Escudo de Luz puede ayudarme.
1335
01:29:52,963 --> 01:29:54,380
¿Dónde están?
1336
01:29:54,963 --> 01:29:55,838
En casa.
1337
01:29:57,130 --> 01:29:58,921
- En casa.
- ¿Dónde está tu casa?
1338
01:30:00,838 --> 01:30:02,421
¿La casa de los Abram?
1339
01:30:03,213 --> 01:30:04,713
Estaban todos muertos.
1340
01:30:05,463 --> 01:30:07,213
Hay una piscina.
1341
01:30:09,796 --> 01:30:13,671
Las piscinas están conectadas como...
1342
01:30:14,546 --> 01:30:17,546
...las ramas de un árbol sagrado.
1343
01:30:19,921 --> 01:30:22,755
Ward, se está muriendo.
Debemos llevarla de regreso.
1344
01:30:22,838 --> 01:30:24,921
- No la llevaremos a esa casa.
- Sí.
1345
01:30:25,005 --> 01:30:27,671
Tenemos que ir al hospital.
Allí hay médicos.
1346
01:30:27,755 --> 01:30:30,463
La entregaremos a los federales
junto con la Varita.
1347
01:30:30,546 --> 01:30:32,005
Quiero recuperar mi vida.
1348
01:30:32,088 --> 01:30:35,838
Ward, ella me revivió.
1349
01:30:35,921 --> 01:30:38,338
No empieces a actuar como un chiflado.
1350
01:30:38,421 --> 01:30:40,588
No sabemos qué pasó exactamente.
1351
01:30:40,671 --> 01:30:42,296
Debes aceptar el milagro.
1352
01:30:42,380 --> 01:30:46,421
- No regresaremos a esa casa.
- Tú y yo somos simples mortales.
1353
01:30:47,088 --> 01:30:48,213
No valemos nada.
1354
01:30:48,505 --> 01:30:50,213
Nadie escribe sobre nosotros.
1355
01:30:50,463 --> 01:30:53,421
Pero ¿no ves que es momento
de ser héroes?
1356
01:30:53,880 --> 01:30:57,671
Jirak no era de sangre pura, igual que yo.
1357
01:30:57,755 --> 01:31:00,171
Era un Orco que no le importaba a nadie.
1358
01:31:00,880 --> 01:31:01,713
Él...
1359
01:31:02,505 --> 01:31:06,005
Él unió a los Nueve Ejércitos
y derrotó al Señor Oscuro.
1360
01:31:07,463 --> 01:31:11,046
Era un granjero que cambió el mundo.
1361
01:31:12,796 --> 01:31:14,713
Alzaron espadas en su nombre.
1362
01:31:14,796 --> 01:31:17,713
En ese momento
se convirtió en parte del clan.
1363
01:31:18,921 --> 01:31:21,046
Cumplió una gran profecía, Ward.
1364
01:31:22,796 --> 01:31:24,796
Creo que estamos en una profecía.
1365
01:31:25,713 --> 01:31:28,588
- No estamos en una profecía.
- ¿Cómo lo sabes?
1366
01:31:28,921 --> 01:31:31,296
Estamos en un Toyota Corolla robado.
1367
01:31:31,588 --> 01:31:34,046
- No.
- ¿De acuerdo? Mírame.
1368
01:31:34,588 --> 01:31:37,380
¿Ves? No tengo cara de profecía.
1369
01:31:37,963 --> 01:31:40,463
Tengo cara de haber pasado una mala noche.
1370
01:31:41,130 --> 01:31:44,963
¿Sí? Iremos al hospital
y los federales terminarán esto.
1371
01:31:45,046 --> 01:31:46,546
Cierra la boca, Ward.
1372
01:31:47,130 --> 01:31:48,213
Y escúchame.
1373
01:31:48,296 --> 01:31:49,630
Tenemos que regresar.
1374
01:31:49,963 --> 01:31:51,713
No tenemos futuro por delante.
1375
01:32:08,755 --> 01:32:11,005
Cielos. Estos tipos son federales.
1376
01:32:11,505 --> 01:32:12,546
Mierda.
1377
01:32:43,338 --> 01:32:44,630
Me toca el arma grande.
1378
01:32:49,671 --> 01:32:51,713
No me molesta tener el arma grande.
1379
01:33:13,546 --> 01:33:15,046
Eso es una bomba.
1380
01:33:15,130 --> 01:33:15,963
Así es.
1381
01:33:16,921 --> 01:33:19,046
- ¿Quieres que la sostenga?
- Sí.
1382
01:33:20,130 --> 01:33:21,005
¿Por qué?
1383
01:33:21,755 --> 01:33:22,671
Nunca se sabe.
1384
01:33:30,213 --> 01:33:33,338
Me siento a tus pies,
Señor de la Oscuridad.
1385
01:33:34,463 --> 01:33:38,546
Servirte será mi gran honor.
1386
01:33:38,630 --> 01:33:41,713
Te traeré de regreso a este mundo.
1387
01:33:44,130 --> 01:33:46,255
¡Están llegando! ¡Ahí! ¡En la pared!
1388
01:33:46,338 --> 01:33:48,421
¡Dispara a la pared! ¡Están entrando!
1389
01:33:52,630 --> 01:33:53,671
¡Ward!
1390
01:34:09,546 --> 01:34:10,380
¡Nick!
1391
01:34:17,380 --> 01:34:18,463
¡Nick, vámonos!
1392
01:34:19,671 --> 01:34:20,963
¡Jakoby!
1393
01:34:34,130 --> 01:34:35,505
Le puse la bomba.
1394
01:34:36,255 --> 01:34:37,171
Nunca se sabe.
1395
01:34:37,671 --> 01:34:38,630
Nos arriesgaremos.
1396
01:35:43,880 --> 01:35:45,088
¡Dispárale!
1397
01:35:48,505 --> 01:35:49,755
Dispárale.
1398
01:35:49,838 --> 01:35:51,755
¡Nick, dispárale de una vez!
1399
01:35:51,838 --> 01:35:53,213
¡Dispárale!
1400
01:35:53,505 --> 01:35:54,796
¡Agáchate!
1401
01:36:12,255 --> 01:36:13,088
Buen trabajo.
1402
01:36:31,671 --> 01:36:32,588
El agua...
1403
01:36:33,380 --> 01:36:35,005
Llévenme al agua.
1404
01:36:35,838 --> 01:36:36,671
Oye.
1405
01:36:37,255 --> 01:36:39,338
Ya hiciste suficiente. Yo me encargo.
1406
01:37:21,588 --> 01:37:22,588
¿Y ahora qué?
1407
01:37:24,588 --> 01:37:25,713
Ten fe.
1408
01:37:39,755 --> 01:37:40,838
Se está acercando.
1409
01:37:45,046 --> 01:37:45,880
¡Nick!
1410
01:38:41,380 --> 01:38:43,046
¿Quién mierda eres tú?
1411
01:38:43,713 --> 01:38:44,796
Una guerrera.
1412
01:38:45,505 --> 01:38:47,338
Una sacerdotisa, una amante.
1413
01:38:48,213 --> 01:38:50,921
Soy lo que mi señor quiera que sea.
1414
01:38:58,463 --> 01:38:59,880
Ven a casa.
1415
01:39:02,171 --> 01:39:03,463
Por favor, regresa.
1416
01:39:05,630 --> 01:39:06,963
No puedo regresar.
1417
01:39:08,505 --> 01:39:11,380
Sueña conmigo de nuevo.
1418
01:39:12,588 --> 01:39:15,838
Lo que amas está roto, podrido.
1419
01:39:20,921 --> 01:39:22,671
Este hombre y su Orco...
1420
01:39:24,796 --> 01:39:26,255
¿Qué significan para ti?
1421
01:39:28,213 --> 01:39:29,171
Son buenos.
1422
01:39:29,755 --> 01:39:30,588
No.
1423
01:39:40,130 --> 01:39:41,713
Es hora de regresar a casa.
1424
01:39:44,755 --> 01:39:46,588
Es hora de regresar a casa.
1425
01:39:47,171 --> 01:39:48,838
Es demasiado tarde. No puedo.
1426
01:39:48,921 --> 01:39:50,255
Es hora de despertar.
1427
01:39:58,338 --> 01:40:00,880
Cállate y mátame.
1428
01:40:01,630 --> 01:40:02,880
¡Cállate y mátame!
1429
01:40:03,463 --> 01:40:06,005
- ¡Tú no eres así!
- ¡Cállate y mátame!
1430
01:40:06,088 --> 01:40:08,421
¡Tú no eres así! ¡Es culpa suya!
1431
01:40:09,588 --> 01:40:12,380
¿Qué le hicieron a mi hermana?
1432
01:40:12,963 --> 01:40:16,088
¿Qué le hicieron?
1433
01:40:26,505 --> 01:40:27,380
Mierda.
1434
01:40:27,880 --> 01:40:29,755
Nick, si apuntabas a la Varita,
1435
01:40:29,838 --> 01:40:31,546
lo hiciste muy bien.
1436
01:40:31,630 --> 01:40:33,463
Pero ¡dispárale en la cabeza!
1437
01:40:34,671 --> 01:40:35,505
¿Así?
1438
01:40:39,088 --> 01:40:39,921
No puedo.
1439
01:40:40,588 --> 01:40:41,463
Está vacía.
1440
01:40:48,588 --> 01:40:49,463
¡No!
1441
01:40:50,671 --> 01:40:51,796
No eres un Bright.
1442
01:40:53,171 --> 01:40:54,671
Si tocas mi Varita,
1443
01:40:55,421 --> 01:40:58,713
salpicará tus sesos por todas las paredes.
1444
01:40:59,880 --> 01:41:01,505
Esa es la idea.
1445
01:41:02,713 --> 01:41:04,338
Nos mataré a todos y ya.
1446
01:41:11,546 --> 01:41:12,546
Ward...
1447
01:41:13,171 --> 01:41:14,380
Yo no haría eso.
1448
01:41:15,046 --> 01:41:15,921
Lo siento.
1449
01:41:17,421 --> 01:41:19,213
Estamos en una profecía, ¿cierto?
1450
01:41:31,213 --> 01:41:32,796
Esto es imposible.
1451
01:41:37,046 --> 01:41:38,796
Nick, tengo la Varita.
1452
01:41:39,546 --> 01:41:40,380
¿Y ahora qué?
1453
01:41:40,463 --> 01:41:43,755
Quizás seas un Bright, Ward.
1454
01:41:46,171 --> 01:41:47,213
¡Úsala!
1455
01:41:47,796 --> 01:41:48,713
Buena idea.
1456
01:41:49,963 --> 01:41:50,963
Dámela...
1457
01:41:54,505 --> 01:41:55,838
...o la mato.
1458
01:41:56,421 --> 01:41:57,546
Vykwarus.
1459
01:41:59,338 --> 01:42:01,088
El hechizo de destrucción es Vykwarus.
1460
01:42:01,171 --> 01:42:03,755
¡Vykwarus!
1461
01:42:11,505 --> 01:42:12,630
¡Hay un Bright dentro!
1462
01:42:24,046 --> 01:42:25,588
Tikka.
1463
01:42:28,255 --> 01:42:29,213
¡Tikka!
1464
01:42:29,296 --> 01:42:30,671
Está bien.
1465
01:42:30,755 --> 01:42:32,671
- Cayó dentro...
- Estará bien.
1466
01:42:32,755 --> 01:42:35,046
- Se fue. Estará bien.
- No la lastimé.
1467
01:42:35,130 --> 01:42:37,838
¡Se fue! Ward, está bien.
1468
01:42:38,171 --> 01:42:39,171
Se fue.
1469
01:42:39,255 --> 01:42:41,255
- Tikka.
- Ward, piensa en Sophia.
1470
01:42:41,338 --> 01:42:42,338
¡Vamos, Ward!
1471
01:42:58,796 --> 01:42:59,630
¡Orco!
1472
01:43:00,713 --> 01:43:01,880
Al suelo.
1473
01:43:02,421 --> 01:43:03,380
Al suelo.
1474
01:43:03,630 --> 01:43:04,755
¡Ward!
1475
01:43:07,088 --> 01:43:08,213
¡Ward!
1476
01:43:10,005 --> 01:43:11,088
¡No!
1477
01:43:11,171 --> 01:43:12,005
¡Daryl!
1478
01:43:13,088 --> 01:43:14,213
Estás a salvo.
1479
01:43:14,796 --> 01:43:16,255
¡Ward!
1480
01:43:22,921 --> 01:43:23,921
¡Daryl!
1481
01:43:28,588 --> 01:43:29,505
¡Ward!
1482
01:43:31,046 --> 01:43:32,296
¡Ward!
1483
01:43:53,921 --> 01:43:55,838
Te tengo.
1484
01:44:06,296 --> 01:44:07,171
¡Lo tengo!
1485
01:44:07,588 --> 01:44:08,421
¡Ward!
1486
01:44:08,671 --> 01:44:09,755
¡Lo logramos!
1487
01:44:10,421 --> 01:44:11,463
¡Salimos!
1488
01:44:12,005 --> 01:44:12,880
Te tengo.
1489
01:44:13,505 --> 01:44:14,463
Estás bien.
1490
01:44:15,005 --> 01:44:16,338
¿Estás bien?
1491
01:44:17,255 --> 01:44:18,296
Respira, Ward.
1492
01:44:19,713 --> 01:44:20,880
Di algo.
1493
01:44:24,921 --> 01:44:27,921
Nick. Mira.
1494
01:45:13,630 --> 01:45:15,213
Sigues sin ser mi amigo.
1495
01:45:18,546 --> 01:45:20,921
De todos modos, nunca me caíste bien.
1496
01:45:24,171 --> 01:45:26,921
¿Te crees gran cosa
ahora que eres de sangre pura?
1497
01:45:27,713 --> 01:45:29,046
Sí, soy muy importante.
1498
01:45:31,588 --> 01:45:32,505
Oye, Nick.
1499
01:45:33,755 --> 01:45:34,588
Sí.
1500
01:45:35,505 --> 01:45:36,838
A la mierda la magia.
1501
01:45:38,171 --> 01:45:41,880
No sé. Todavía me parece genial.
1502
01:45:45,963 --> 01:45:47,130
¿Cómo están, muchachos?
1503
01:45:47,838 --> 01:45:49,671
- ¿Bien?
- Hola.
1504
01:45:50,796 --> 01:45:52,588
Nick, llegaron los bomberos.
1505
01:45:53,505 --> 01:45:56,005
- Debimos haber sido bomberos.
- Sí.
1506
01:45:56,713 --> 01:45:58,421
Oye, ¿me das una aspirina?
1507
01:46:25,796 --> 01:46:27,255
Oye, sangre del clan.
1508
01:46:27,963 --> 01:46:28,796
Daryl.
1509
01:46:29,713 --> 01:46:31,088
Daryl.
1510
01:46:31,671 --> 01:46:32,880
¿Cómo te sientes?
1511
01:46:33,880 --> 01:46:35,046
¿Te sientes bien?
1512
01:46:38,546 --> 01:46:39,380
Sí.
1513
01:46:39,463 --> 01:46:41,005
Sí, entiendo.
1514
01:46:44,671 --> 01:46:45,630
Mierda.
1515
01:46:46,046 --> 01:46:47,546
Eso no es nada bueno.
1516
01:46:47,755 --> 01:46:48,588
Sí.
1517
01:46:49,338 --> 01:46:50,838
¿Por qué no estás en prisión?
1518
01:46:51,338 --> 01:46:54,755
Te creen más peligroso que yo.
1519
01:46:54,838 --> 01:46:57,046
PROHIBIDO EL CONTRABANDO DE OBJETOS
A PACIENTES
1520
01:46:57,130 --> 01:46:57,963
Oye.
1521
01:47:00,213 --> 01:47:02,296
No abras la boca.
1522
01:47:16,713 --> 01:47:19,255
Señor, solo respondimos a una llamada.
1523
01:47:19,421 --> 01:47:23,005
Mi compañero y yo...
Vimos cosas de magia muy extrañas.
1524
01:47:23,088 --> 01:47:26,088
Todo lo que pasó con Brown, Hicks,
1525
01:47:26,171 --> 01:47:27,588
Pollard y Ching...
1526
01:47:27,671 --> 01:47:30,171
Querían que el oficial Ward me disparase.
1527
01:47:30,255 --> 01:47:34,130
Querían que me matara
para robar la Varita, ¿recuerdas?
1528
01:47:34,213 --> 01:47:36,463
Él no quiso hacerlo
porque es formidable.
1529
01:47:36,546 --> 01:47:38,630
Se negó. Pero dijeron que me matarían,
1530
01:47:38,713 --> 01:47:42,130
así que tuvo que actuar y usar su arma.
1531
01:47:42,213 --> 01:47:43,796
No recuerdo nada de eso.
1532
01:47:44,588 --> 01:47:46,588
Nick, ¿por qué no esperas un segundo?
1533
01:47:46,671 --> 01:47:49,130
- ¿Qué?
- Nos harán preguntas.
1534
01:47:49,213 --> 01:47:51,880
Eso pasó. Lo juro.
Solo respondimos la llamada.
1535
01:47:51,963 --> 01:47:55,546
Pero hay fuerzas del más allá
involucradas en esto.
1536
01:47:55,630 --> 01:47:57,713
- Había una Elfa.
- Nick...
1537
01:47:57,796 --> 01:47:59,255
Era la dueña de la Varita.
1538
01:47:59,338 --> 01:48:02,630
Creo que era suya. Nada simpática,
aunque bien vestida, como usted.
1539
01:48:02,713 --> 01:48:05,046
Era una mujer horrible...
1540
01:48:05,130 --> 01:48:07,505
- Servía al Señor Oscuro.
- Nick...
1541
01:48:07,588 --> 01:48:08,671
- Lo sé.
- Déjalos...
1542
01:48:08,755 --> 01:48:11,088
- Deja que pregunten.
- Deben saberlo.
1543
01:48:11,171 --> 01:48:13,463
- Deja que pregunte.
- Había un ángel.
1544
01:48:13,546 --> 01:48:16,296
Eso fue cuando nos persiguieron
los gánsteres.
1545
01:48:16,380 --> 01:48:19,421
- No exactamente en ese contexto.
- Tikka.
1546
01:48:19,505 --> 01:48:20,505
Tikka.
1547
01:48:21,546 --> 01:48:24,380
Qué triste. Tikka era una joven Bright.
1548
01:48:24,463 --> 01:48:25,838
Ella...
1549
01:48:26,213 --> 01:48:29,380
Usó la Varita y me salvó la vida.
1550
01:48:29,713 --> 01:48:32,880
El alma se me había ido del cuerpo,
1551
01:48:32,963 --> 01:48:34,838
y ella me revivió.
1552
01:48:37,088 --> 01:48:37,921
¿Oficial Ward?
1553
01:48:38,005 --> 01:48:40,713
Respondimos una llamada 415 de disturbios.
1554
01:48:41,588 --> 01:48:45,546
Al llegar a la residencia,
vimos que era un refugio
1555
01:48:45,630 --> 01:48:48,755
- de un grupo extremista.
- Cierto.
1556
01:48:48,838 --> 01:48:50,755
Abrimos fuego de inmediato.
1557
01:48:51,713 --> 01:48:53,713
En dicho momento, pedimos refuerzos.
1558
01:48:54,213 --> 01:48:56,546
Y desafortunadamente...
1559
01:48:57,296 --> 01:49:00,088
...algunos oficiales
murieron en el altercado.
1560
01:49:00,171 --> 01:49:01,755
Nunca vi un tiroteo así.
1561
01:49:01,838 --> 01:49:04,630
Se dio la vuelta sin mirar
y les disparó a los cuatro.
1562
01:49:05,546 --> 01:49:06,671
Y cayeron.
1563
01:49:07,713 --> 01:49:09,380
Como si fuera una sola bala.
1564
01:49:09,463 --> 01:49:10,630
Disculpa. Continúa.
1565
01:49:12,213 --> 01:49:14,255
Llegaron unos gánsteres
1566
01:49:14,546 --> 01:49:17,755
y todo se complicó a partir de ahí.
1567
01:49:17,838 --> 01:49:19,796
Si ustedes no hubieran llegado,
1568
01:49:20,505 --> 01:49:23,546
todo habría sido un desastre.
1569
01:49:24,296 --> 01:49:26,755
Así que los verdaderos héroes son ustedes.
1570
01:49:27,421 --> 01:49:29,046
Queremos agradecerles.
1571
01:49:29,171 --> 01:49:32,796
Nick, di gracias
a los simpáticos agentes federales.
1572
01:49:34,588 --> 01:49:35,421
Gracias.
1573
01:49:36,046 --> 01:49:39,796
Déjenme decir, sin duda alguna...
1574
01:49:40,963 --> 01:49:45,005
...que no hubo ninguna Varita.
1575
01:49:46,380 --> 01:49:49,130
Y no hubo magia.
1576
01:49:49,213 --> 01:49:51,338
Solo unos policías de la calle...
1577
01:49:52,380 --> 01:49:53,838
...haciendo su trabajo.
1578
01:49:55,588 --> 01:49:57,463
Ya sé de qué se trata esto.
1579
01:49:58,880 --> 01:50:00,380
¿Eso fue lo que pasó?
1580
01:50:01,046 --> 01:50:03,171
Sí, señor. Exactamente eso.
1581
01:50:03,755 --> 01:50:04,671
¿Sí?
1582
01:50:04,755 --> 01:50:06,005
Tiene razón.
1583
01:50:07,921 --> 01:50:08,880
Sin duda alguna.
1584
01:50:10,421 --> 01:50:14,630
Tras enfrentar terroristas
obsesionados con mitos milenarios,
1585
01:50:14,713 --> 01:50:17,421
dos de nuestros oficiales
mantuvieron el orden.
1586
01:50:17,505 --> 01:50:21,005
Odio ver a esas basuras
ahí arriba con Rodríguez.
1587
01:50:21,588 --> 01:50:22,880
Olvídalo, Ward.
1588
01:50:23,880 --> 01:50:26,046
Nosotros lo sabemos, ¿está bien?
1589
01:50:26,130 --> 01:50:27,296
Eso basta.
1590
01:50:27,380 --> 01:50:28,755
Oficial Daryl Ward
1591
01:50:28,838 --> 01:50:32,255
y el primer policía orco de la nación,
Nicholas Jakoby.
1592
01:50:34,255 --> 01:50:35,171
Oficial Jakoby.
1593
01:50:46,421 --> 01:50:47,546
Oficial Ward.
1594
01:57:09,005 --> 01:57:11,796
Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz