1 00:00:22,250 --> 00:00:26,291 ‫"وحده الـ(برايت) يمكنه أن يتحكم ‫في قوة العصا السحرية" 2 00:00:26,375 --> 00:00:28,875 ‫"نص من النبوءة الكبرى، ‫البند الـ15 من الفصل الـ7" 3 00:00:31,833 --> 00:00:33,833 ‫"NETFLIX تقدم" 4 00:00:34,500 --> 00:00:36,708 ‫"أفلام NETFLIX الأصلية" 5 00:00:36,791 --> 00:00:39,000 ‫"الغيلان أشباه الخنازير" 6 00:00:39,083 --> 00:00:40,458 ‫"في بداية الزمان، ‫خلق الرب كل الأعراق سواسية 7 00:00:40,541 --> 00:00:41,583 ‫لكن العفاريت أكبر شأناً" 8 00:00:41,666 --> 00:00:45,708 ‫"نحن الغيلان نناضل لأجلكم، ‫لكن من يناضل لأجلنا؟" 9 00:00:45,791 --> 00:00:48,416 ‫"نثق بالسحر؟ بل نموت بالسحر" 10 00:00:48,500 --> 00:00:50,875 ‫"تحذير" 11 00:00:54,666 --> 00:00:58,541 ‫"(سيد الظلام)" 12 00:00:59,500 --> 00:01:02,750 ‫"كن على طبيعتك الغيلانية" 13 00:01:08,416 --> 00:01:10,541 ‫"خدمة إبادة الجنيات" 14 00:01:13,250 --> 00:01:17,541 ‫"يحيا (جيراك)" 15 00:01:22,833 --> 00:01:26,375 ‫"هم يرفعونكم لكي تبقونا تحت رحمتهم" 16 00:01:27,541 --> 00:01:31,916 ‫"لا للغيلان!" 17 00:01:36,291 --> 00:01:38,208 ‫"صورة ذاتية" 18 00:01:38,291 --> 00:01:40,416 ‫"شرطة (لوس أنجلوس)" 19 00:01:41,458 --> 00:01:44,250 ‫"سندات كفالة للسجناء، نجيد لغة الغيلان ‫ولا نطلب دفعات مقدمة أو ضمانات إضافية" 20 00:01:44,333 --> 00:01:48,833 ‫"(سيد الظلام) سيعود" 21 00:01:48,916 --> 00:01:51,291 ‫"(لوس أنجلوس) - تحذير" 22 00:01:51,375 --> 00:01:55,000 ‫"منطقة العفاريت - طريق 405 الجنوبي، ‫(لوس أنجلوس) - طريق 10 الشرقي" 23 00:01:55,083 --> 00:01:59,791 ‫"الدخول مسموح للعفاريت فقط" 24 00:01:59,875 --> 00:02:04,583 ‫"(درع النور)" 25 00:02:08,250 --> 00:02:11,416 ‫"اللعنة على الشرطة!" 26 00:02:21,666 --> 00:02:22,541 ‫صباح الخير. 27 00:02:38,291 --> 00:02:39,208 ‫يا "وارد". 28 00:02:40,625 --> 00:02:42,541 ‫هل تريد صلصة حارة أم عادية؟ 29 00:02:53,666 --> 00:02:54,500 ‫هل استيقظت يا عزيزي؟ 30 00:02:55,458 --> 00:02:57,208 ‫تجاوزنا منتصف النهار، عليك أن تنهض. 31 00:02:57,791 --> 00:02:59,458 ‫أعددت القهوة، فلتنهض. 32 00:03:04,500 --> 00:03:05,916 ‫ها هو قد نهض. 33 00:03:06,458 --> 00:03:09,541 ‫- صباح الخير. ‫- مساء النور. 34 00:03:11,833 --> 00:03:12,833 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 35 00:03:12,916 --> 00:03:13,750 ‫أهلاً. 36 00:03:14,583 --> 00:03:16,500 ‫- قهوة! ‫- أعرف. 37 00:03:16,583 --> 00:03:19,250 ‫- ما هذا؟ ما هذه القذارة؟ ‫- ماذا؟ 38 00:03:24,708 --> 00:03:26,583 ‫نفدت مرشحات القهوة فاستعملت منديلاً. 39 00:03:26,666 --> 00:03:28,875 ‫- لا بأس. ‫- سأمضغ حبوب القهوة في المرة المقبلة. 40 00:03:29,750 --> 00:03:31,125 ‫بحقك. 41 00:03:31,208 --> 00:03:34,083 ‫لماذا الجنية في علبة طعام الطيور مجدداً؟ 42 00:03:34,541 --> 00:03:36,041 ‫قلت لي إنك قتلتها. 43 00:03:36,125 --> 00:03:38,750 ‫حسناً، سأكون صريحاً معك. 44 00:03:38,833 --> 00:03:40,500 ‫- رجاءً. ‫- أنا لا أعبث مع الجنيات. 45 00:03:40,583 --> 00:03:42,000 ‫يجب عليك العبث مع هذه. 46 00:03:42,083 --> 00:03:45,916 ‫في صغري، ‫قذف قريبي "داي داي" الحجارة على جنية. 47 00:03:46,000 --> 00:03:48,291 ‫تبرزت الجنية في يده، 48 00:03:48,375 --> 00:03:50,250 ‫وقذفت برازها نحو عين "داي داي". 49 00:03:50,333 --> 00:03:52,000 ‫تورمت عينه وبدت كثمرة شمام. 50 00:03:52,083 --> 00:03:54,000 ‫- هذه قصة كاذبة. ‫- لا، كاد أن يخسر عينه. 51 00:03:54,083 --> 00:03:56,291 ‫- صدقيني. ‫- هذه كذبة. 52 00:03:56,375 --> 00:03:58,458 ‫اطلبي متخصص إبادة النحل، ‫أجرته 200 دولار. 53 00:03:58,541 --> 00:04:00,583 ‫لا، لن أدفع 200 دولار 54 00:04:00,666 --> 00:04:03,666 ‫فأنا لدي رجل وسيم ضخم البنية يقف أمامي. 55 00:04:03,750 --> 00:04:05,750 ‫اقتل تلك الجنية من فضلك، شكراً جزيلاً. 56 00:04:05,833 --> 00:04:07,916 ‫سأقتل الجنية بعدما أنتهي من شرب قهوتي. 57 00:04:08,000 --> 00:04:09,083 ‫- حسناً. ‫- اتفقنا؟ 58 00:04:09,166 --> 00:04:12,166 ‫قد تتسبب هذه القهوة في قتلك، ‫ربما عليك قتل الجنية قبل أن تشربها. 59 00:04:12,250 --> 00:04:13,125 ‫كيف كان العمل؟ 60 00:04:13,625 --> 00:04:17,541 ‫كان جيداً. ‫نتلقى الكثير من إصابات الطعن مؤخراً. 61 00:04:17,625 --> 00:04:18,458 ‫هناك... 62 00:04:18,541 --> 00:04:21,791 ‫جاءنا رجل مشرد ‫وبدأ يرمي المعدات في كل أرجاء المستشفى. 63 00:04:21,875 --> 00:04:22,958 ‫كان موقفاً جنونياً. 64 00:04:23,041 --> 00:04:24,583 ‫الكثير من حوادث السير، 65 00:04:24,666 --> 00:04:27,875 ‫- وتوقف قلب مريضي المسن. ‫- ماذا عن ذلك الشرطي الغول 66 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 ‫الذي يعمل حالياً في شرطة "لوس أنجلوس"؟ 67 00:04:30,708 --> 00:04:33,041 ‫- كيف يسير هذا؟ ‫- إنه ليس غولاً أصيلاً. 68 00:04:33,125 --> 00:04:35,333 ‫ولا ينتمي إلى أي عشيرة أصيلة ‫من عشائر الغيلان. 69 00:04:35,416 --> 00:04:37,416 ‫إنه أشبه بإصبع مبتور من اليد. 70 00:04:37,500 --> 00:04:38,791 ‫نعتبره ميتاً. 71 00:04:40,833 --> 00:04:42,708 ‫صدمة نفسية بأبهى حالاتها. 72 00:04:42,791 --> 00:04:45,083 ‫وترى البشر والعفاريت... 73 00:04:49,250 --> 00:04:50,875 ‫أنا أيضاً لا أريد هذا الغول معي ‫في سيارة دوريتي. 74 00:04:50,958 --> 00:04:53,166 ‫لا أريدك أن تتعرض لطلق ناري ثانيةً. 75 00:04:55,541 --> 00:04:58,125 ‫سوف أتقاعد بعد 5 سنوات. 76 00:05:00,000 --> 00:05:02,791 ‫لكن لا يمكنني أن أفسد معاشي. 77 00:05:03,791 --> 00:05:07,916 ‫هل تفهمينني؟ هذا يُعتبر أسوأ كوابيسي. 78 00:05:08,000 --> 00:05:09,916 ‫هل تعرف ما هو أسوأ كابوس بالنسبة إلي؟ 79 00:05:10,708 --> 00:05:12,958 ‫أن تدخل المستشفى على نقالة ‫أثناء مناوبة عملي. 80 00:05:14,541 --> 00:05:15,750 ‫هذا هو كابوسي. 81 00:05:17,833 --> 00:05:18,958 ‫اقتربي. 82 00:05:22,125 --> 00:05:23,250 ‫تعامل مع الجنية حالاً. 83 00:05:36,333 --> 00:05:39,750 ‫يا رفاق، أريدكم أن تتعرفوا ‫على جاري ضابط الشرطة. إنه مذهل. 84 00:05:42,625 --> 00:05:44,750 ‫- مساء الخير يا حضرة الضابط. ‫- مرحباً، كيف حالك يا "مايك"؟ 85 00:05:44,833 --> 00:05:47,666 ‫اقتحمت هذه الجنية شقتي 86 00:05:47,875 --> 00:05:49,708 ‫وأكلت طعام كلبي وأثارت الفوضى. 87 00:05:50,000 --> 00:05:51,458 ‫أنا على وشك أن أتصل بالبلدية. 88 00:05:52,250 --> 00:05:53,375 ‫أنا البلدية. 89 00:05:53,458 --> 00:05:55,750 ‫أفهمت؟ وفر مالك. 90 00:05:56,458 --> 00:05:58,291 ‫حياة الجنيات ليست مهمة اليوم. 91 00:06:00,208 --> 00:06:02,458 ‫انظروا إلى هذا يا رفاق. ‫سنحظى بعرض ممتع. 92 00:06:08,500 --> 00:06:10,041 ‫- اللعنة! ‫- بدأت المعركة يا رفاق. 93 00:06:14,125 --> 00:06:14,958 ‫يا للعجب! 94 00:06:15,041 --> 00:06:16,250 ‫تأملوا هذا الرجل! 95 00:06:17,375 --> 00:06:18,416 ‫ها قد نلت منها. 96 00:06:18,500 --> 00:06:21,666 ‫إنها في قبضتك الآن. ‫اقض عليها بأسلوب شرطة "لوس أنجلوس". 97 00:06:23,833 --> 00:06:26,333 ‫لا داع لأن تقتلها بهذه الوحشية! 98 00:06:26,416 --> 00:06:27,375 ‫كان هذا مرعباً. 99 00:06:27,875 --> 00:06:29,291 ‫- يا للهول! ‫- بحقك يا صاح. 100 00:06:29,416 --> 00:06:31,166 ‫- هذا هو عملي. ‫- بئساً! 101 00:06:31,250 --> 00:06:33,541 ‫وواصلوا نشاطاتكم الإجرامية بكل حرية، 102 00:06:33,625 --> 00:06:36,416 ‫أنا أحاول بيع منزلي فحسب. ‫لا داع للقلق بخصوص هذا الشأن. 103 00:06:36,500 --> 00:06:37,958 ‫شكراً على العرض يا حضرة الضابط. 104 00:06:38,541 --> 00:06:42,000 ‫إنه غير معقول، وغد مجنون، ‫ولديه زوجة بديعة الجمال أيضاً، صدقوني! 105 00:06:43,166 --> 00:06:44,291 ‫هل أنت في ورطة؟ 106 00:06:45,541 --> 00:06:47,791 ‫هل أنا في ورطة؟ ماذا قالت لك أمك؟ 107 00:06:48,333 --> 00:06:51,083 ‫قالت أمي إن "نيك" ورطك ‫لأن الغيلان أغبياء. 108 00:06:51,166 --> 00:06:53,875 ‫هذا ليس صحيحاً. الغيلان ليسوا أغبياء. 109 00:06:54,458 --> 00:06:58,375 ‫تختلف كل الأعراق عن بعضها البعض، مفهوم؟ 110 00:06:58,458 --> 00:07:02,416 ‫واختلافها لا يعني أن أياً منها أذكى 111 00:07:02,500 --> 00:07:04,208 ‫أو أغبى 112 00:07:04,291 --> 00:07:06,458 ‫أو أفضل أو أسوأ من غيرها. 113 00:07:06,583 --> 00:07:08,375 ‫أفهمت؟ كل ما في الأمر هو أن... 114 00:07:08,916 --> 00:07:11,833 ‫الجميع يحاولون الانسجام معاً و... 115 00:07:12,333 --> 00:07:13,458 ‫عيش حياة كريمة. 116 00:07:15,916 --> 00:07:16,875 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 117 00:07:16,958 --> 00:07:19,458 ‫خذي معك بعض الملابس يا عزيزتي. 118 00:07:19,541 --> 00:07:20,416 ‫حسناً. 119 00:07:21,583 --> 00:07:22,500 ‫أهلاً! 120 00:07:22,791 --> 00:07:23,875 ‫مرحباً يا شريكي. 121 00:07:24,375 --> 00:07:26,625 ‫هل تعافيت بالكامل ‫وأصبحت مستعداً للعودة إلى العمل؟ 122 00:07:26,708 --> 00:07:28,666 ‫ما الذي تفعله في منزلي بحق الجحيم؟ 123 00:07:29,125 --> 00:07:30,833 ‫لم أنت في منزلي وعلى عشبي؟ 124 00:07:30,916 --> 00:07:32,208 ‫عشبك يابس. 125 00:07:32,291 --> 00:07:34,125 ‫بالضبط. ولهذا السبب نثرت به البذور 126 00:07:34,208 --> 00:07:36,250 ‫وسمدته بروث البقر لكي ينمو مجدداً. 127 00:07:36,333 --> 00:07:37,583 ‫هذا ليس روث بقر. 128 00:07:37,666 --> 00:07:40,833 ‫- ماذا تعني بأنه ليس روث بقر؟ ‫- إنها مياه مجاري من المراحيض. 129 00:07:41,458 --> 00:07:43,541 ‫من محطة معالجة مياه الصرف الصحي، أقسم لك. 130 00:07:43,625 --> 00:07:44,875 ‫كلفني هذا 400 دولار. 131 00:07:44,958 --> 00:07:46,750 ‫- أنت تكذب. ‫- هذا براز بشري. 132 00:07:47,333 --> 00:07:48,708 ‫لم أصنع سماداً عضوياً في رأيك؟ 133 00:07:48,791 --> 00:07:53,333 ‫لا يهم. لا تأت بسيارة الدورية ‫إلى هنا ثانيةً أبداً. 134 00:07:53,458 --> 00:07:57,208 ‫كنت في دورة التنوع العرقي التدريبية، ‫ومنزلك في الطريق، لذا فكرت... 135 00:07:57,291 --> 00:08:00,083 ‫- مرحباً يا "نيك". ‫- مرحباً يا "صوفيا". كيف حالك يا نجمتي؟ 136 00:08:00,166 --> 00:08:01,458 ‫سنذهب إلى منزل جدتي. 137 00:08:01,541 --> 00:08:04,166 ‫- منزل جدتك؟ اركبي معنا، سوف نوصلك. ‫- اصمت! 138 00:08:04,250 --> 00:08:07,291 ‫- هذه ليست سيارة أجرة يا رجل. ‫- لا تأمر "نيك" بأن يصمت. 139 00:08:07,375 --> 00:08:08,666 ‫إنه شخص له كيانه مثلنا. 140 00:08:08,750 --> 00:08:10,125 ‫أشكرك يا عزيزتي. 141 00:08:10,208 --> 00:08:12,208 ‫ابنتك ذكية يا "داريل". 142 00:08:17,416 --> 00:08:20,708 ‫لا تشغلوا بالكم بي. ‫عودوا راقصين إلى حفل شوائكم. 143 00:08:20,791 --> 00:08:21,958 ‫ظننت أنه سيكون من اللطيف أن أوصلك... 144 00:08:22,041 --> 00:08:24,208 ‫- اصمت. ‫- ...في أول يوم تعود فيه إلى العمل. 145 00:08:32,583 --> 00:08:33,625 ‫أغنية جميلة. 146 00:08:51,541 --> 00:08:52,500 ‫ها هي جدتك. 147 00:08:53,250 --> 00:08:54,416 ‫مرحباً. أنا... 148 00:08:55,875 --> 00:08:57,625 ‫حسناً. سررت برؤيتك. 149 00:09:00,250 --> 00:09:02,291 ‫حسناً يا عزيزتي، ما الخطب؟ 150 00:09:05,250 --> 00:09:07,041 ‫ماذا يجري؟ لم أنت حزينة؟ 151 00:09:08,083 --> 00:09:09,125 ‫ماذا حصل؟ 152 00:09:09,958 --> 00:09:11,458 ‫لا أريدك أن تموت. 153 00:09:13,291 --> 00:09:14,625 ‫أنا لن أموت. ما الذي...؟ 154 00:09:14,875 --> 00:09:18,083 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- أمي قالت إن "نيك" سيتسبب في قتلك. 155 00:09:20,708 --> 00:09:22,291 ‫لا أعرف سبب قولها ذلك. 156 00:09:22,708 --> 00:09:24,500 ‫لن يتسبب "نيك" في قتلي، أفهمت؟ 157 00:09:25,833 --> 00:09:27,833 ‫لم يجب عليك أن تكون ضابط شرطة؟ 158 00:09:28,375 --> 00:09:30,208 ‫يكره الجميع ضباط الشرطة. 159 00:09:35,250 --> 00:09:36,166 ‫حسناً... 160 00:09:51,208 --> 00:09:53,166 ‫يبدو من رائحتك أنك لم تنم. 161 00:09:53,250 --> 00:09:56,750 ‫لدي حبوب لعلاج الأرق في حقيبتي. ‫تناول حبة قبل النوم 162 00:09:56,833 --> 00:09:58,000 ‫وأغلق حاسوبك المحمول... 163 00:09:58,083 --> 00:10:00,083 ‫ربما أنا أواجه صعوبة في النوم 164 00:10:00,416 --> 00:10:01,916 ‫بسبب الكوابيس التي تنتابني 165 00:10:02,000 --> 00:10:05,375 ‫لكوني تعرضت لطلق ناري من بندقية ‫قذفني للجهة الأخرى من الشارع 166 00:10:05,458 --> 00:10:07,458 ‫بينما كنت أنت بسخافتك ‫تشتري شطيرة "بوريتو". 167 00:10:07,541 --> 00:10:09,541 ‫ولكنني كنت أشتريها لك. 168 00:10:09,875 --> 00:10:11,541 ‫- صحيح. ‫- أنا لا آكل اللحم البقري. 169 00:10:11,625 --> 00:10:14,125 ‫أتظن أنه يمكنك أن تشتري شطيرة 170 00:10:14,833 --> 00:10:16,125 ‫وتؤدي عملك في الوقت نفسه؟ 171 00:10:16,625 --> 00:10:18,875 ‫أتظن أنه يمكنك شراء شطيرة وحمايتي 172 00:10:18,958 --> 00:10:21,458 ‫- كما يفعل كل شرطي آخر؟ ‫- أجل. 173 00:10:23,458 --> 00:10:26,791 ‫اسمع، أعرف... أنني خيبت ظنك بي. 174 00:10:26,875 --> 00:10:29,791 ‫أعرف أنك تظن أنني خذلتك. 175 00:10:30,750 --> 00:10:32,125 ‫- أتعرف؟ ‫- أنا... 176 00:10:32,708 --> 00:10:34,958 ‫إنه يوم جديد. بعودتنا إلى العمل، 177 00:10:35,250 --> 00:10:36,916 ‫نفتح صفحة جديدة. 178 00:10:38,041 --> 00:10:40,791 ‫عُلم. سنفتح صفحة جديدة. 179 00:10:40,958 --> 00:10:42,500 ‫سنمضي قدماً معاً 180 00:10:42,875 --> 00:10:44,541 ‫بصفتنا صديقين، معاً. 181 00:10:48,916 --> 00:10:51,541 ‫لن نستمع إلى أي موسيقى غيلانية. 182 00:10:53,041 --> 00:10:55,875 ‫هذه واحدة من أعظم أغاني الحب ‫التي تم تأليفها. 183 00:10:55,958 --> 00:10:58,750 ‫هذه أغنية حب في السجن. 184 00:10:59,833 --> 00:11:02,083 ‫أظن أنك تفتقر إلى الحب يا "وارد". 185 00:11:03,291 --> 00:11:05,208 ‫- ماذا قلت؟ ‫- وما أعنيه بالحب... 186 00:11:08,250 --> 00:11:10,541 ‫الحب الجسدي. 187 00:11:11,791 --> 00:11:12,625 ‫أجل. 188 00:11:13,375 --> 00:11:14,416 ‫ألست محقاً؟ 189 00:11:15,000 --> 00:11:19,208 ‫أنا بخير، لا أحتاج إلى أي حب جسدي. ‫صدقني، أنا بحال جيدة. 190 00:11:19,291 --> 00:11:20,916 ‫لا يمكنك إخفاء الأمر يا "وارد". 191 00:11:21,416 --> 00:11:23,291 ‫لدى البشر علامات جسدية تفضحهم. 192 00:11:24,708 --> 00:11:26,333 ‫- علامات تفضحهم؟ ‫- أجل. 193 00:11:26,625 --> 00:11:27,708 ‫تعابير الوجه. 194 00:11:27,791 --> 00:11:28,916 ‫لا يعتلي وجهي أي تعبير. 195 00:11:29,000 --> 00:11:32,500 ‫- مثل تعابير وجهك الآن. ‫- وجهي خال من التعابير الآن. 196 00:11:34,125 --> 00:11:35,166 ‫ما التعبير الذي يعلو وجهي؟ 197 00:11:35,250 --> 00:11:39,083 ‫تعبير وجه إنسان يحتاج إلى المزيد ‫من الجماع الزوجي. 198 00:11:41,291 --> 00:11:44,125 ‫"تعبير الحاجة إلى الجماع الزوجي"؟ ‫أنت تعرف تعابير وجوهنا إذاً... 199 00:11:44,208 --> 00:11:46,833 ‫أرني تعبيراً آخر يرتسم على وجوه البشر. 200 00:11:50,041 --> 00:11:54,041 ‫- علام يدل هذا التعبير؟ ‫- على إنسان لا يحظى بكفايته من الفطائر. 201 00:11:56,333 --> 00:11:58,833 ‫- نحن نحب الفطائر المحلاة فعلاً. ‫- أعرف الكثير من التعابير. 202 00:11:58,916 --> 00:12:00,333 ‫- حقاً؟ ‫- أعرف الكثير منها. 203 00:12:00,416 --> 00:12:04,833 ‫أرني تعبير وجه غول يغلق فمه 204 00:12:05,000 --> 00:12:07,250 ‫ولا ينطق بكلمة ‫ويقود بالسيارة إلى العمل فحسب. 205 00:12:10,708 --> 00:12:13,708 ‫أجل، هذا هو! أنت تجيد فعله! 206 00:12:15,041 --> 00:12:16,583 ‫أنت بارع فيه للغاية! 207 00:12:16,666 --> 00:12:19,625 ‫فلتدع هذا التعبير يعلو وجهك طوال الوقت. 208 00:12:25,625 --> 00:12:29,041 ‫"منطقة العفاريت الخاصة" 209 00:12:29,125 --> 00:12:32,250 ‫- لم تسلك هذا الطريق؟ ‫- لا بأس، إنه طريق مختصر. 210 00:12:32,333 --> 00:12:36,083 ‫- أترى؟ إنهم لطفاء جداً هنا. ‫- يجب ألا تمر عبر بلدة العفاريت. 211 00:12:36,833 --> 00:12:39,041 ‫أنت تغيظني يا رجل! 212 00:12:41,000 --> 00:12:44,541 ‫أتحاول أن تشتري لنفسك حذاء من ماركة شهيرة؟ 213 00:12:44,750 --> 00:12:47,708 ‫لا شيء هنا سوى العفاريت فاحشي الثراء 214 00:12:47,791 --> 00:12:50,125 ‫الذين يديرون العالم ويتسوقون. 215 00:13:09,833 --> 00:13:11,000 ‫أكره بلدة العفاريت. 216 00:13:20,125 --> 00:13:22,250 ‫حتى السائقين الخصوصيين يتصرفون بغطرسة. 217 00:13:38,083 --> 00:13:39,791 ‫مرحباً. عدت بهذه السرعة يا "وارد"؟ 218 00:13:40,583 --> 00:13:42,791 ‫أين موظف التنوع العرقي الذي تركب معه؟ 219 00:13:42,875 --> 00:13:46,125 ‫ما نوع الشراكة التي تجمعك بـ"جاكوبي"؟ ‫أهو شريكك في الرقص؟ 220 00:13:46,333 --> 00:13:47,375 ‫شريكك الجنسي؟ 221 00:13:47,458 --> 00:13:49,291 ‫لأنه فاشل في القبض على المجرمين. 222 00:13:50,541 --> 00:13:52,500 ‫الأمر يتعلق بقوانين عشيرة الغيلان. 223 00:13:52,583 --> 00:13:54,250 ‫يحمي الغيلان بعضهم البعض. 224 00:13:54,458 --> 00:13:57,208 ‫لم تتصرفون وكأنني من جعلت هذا الغول ‫يعمل معي كضابط دورية؟ 225 00:13:57,291 --> 00:14:00,166 ‫إذاً، ماذا ستفعل ليتم تسريحه ‫من قسم شرطتنا؟ 226 00:14:00,250 --> 00:14:02,708 ‫اسمع، لا عداوة بيني وبينه ‫ما دام يؤدي واجبه. 227 00:14:02,791 --> 00:14:04,416 ‫لا، بمقدورك أن تتصرف يا رجل. 228 00:14:04,500 --> 00:14:07,416 ‫يمكنك أن تكتب شكوى ‫وسيتم تسريحه إن دعمناك جميعاً. 229 00:14:07,583 --> 00:14:08,541 ‫هذه حقيقة. 230 00:14:08,833 --> 00:14:10,375 ‫ولكنك لا تبالي بأحد غيرك يا "وارد". 231 00:14:10,458 --> 00:14:13,458 ‫صحيح، هل طلبت نصيحتك؟ 232 00:14:13,916 --> 00:14:17,833 ‫لأنني قد أنتظر حتى أخوض طلاقي التاسع 233 00:14:17,916 --> 00:14:19,833 ‫وبعدها سأستفيد كثيراً من نصيحتك. 234 00:14:19,916 --> 00:14:22,541 ‫هذه مزحة جيدة. تلقيت هذا. 235 00:14:22,625 --> 00:14:24,583 ‫في هذه الأثناء، ‫الغول الوغد مطلق النار ما زال حراً طليقاً 236 00:14:24,666 --> 00:14:26,833 ‫لأن "جاكوبي" فضل مصلحة عشيرة الغيلان ‫على مصلحة الشرطة. 237 00:14:26,916 --> 00:14:28,708 ‫أو أن الوغد هرب فحسب. 238 00:14:28,791 --> 00:14:30,666 ‫لقد هرب لأن "جاكوبي" سمح له بذلك. 239 00:14:31,333 --> 00:14:32,416 ‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 240 00:14:32,791 --> 00:14:35,583 ‫ماذا سيحدث في المرة المقبلة ‫التي يقوم فيها ذلك الوغد الخنزير 241 00:14:35,666 --> 00:14:38,125 ‫بقتل ضابط شرطة ببندقيته؟ 242 00:14:38,208 --> 00:14:40,000 ‫وكان ضابط الشرطة هو "براون" 243 00:14:40,083 --> 00:14:42,166 ‫أو "هيكس" أو أنا بحق اللعنة. 244 00:14:42,250 --> 00:14:45,416 ‫كيف سيكون شعورك يا "وارد"؟ ‫لأن هذه المسؤولية تقع على عاتقك. 245 00:14:45,916 --> 00:14:49,125 ‫إن كنت أنت من سيُوضع في تابوت ‫فسيكون شعوري... 246 00:14:49,708 --> 00:14:52,000 ‫"وارد"، أيها الوغد اللعين. 247 00:14:52,083 --> 00:14:54,708 ‫اسمع، هناك غول في سيارة دوريتي 248 00:14:54,791 --> 00:14:56,958 ‫والعالم كله يراقبنا، حسناً؟ 249 00:14:57,041 --> 00:14:58,291 ‫لم أطلب هذا. 250 00:14:58,458 --> 00:15:00,500 ‫ولا أريده، لكن لا رأي لي في الأمر. 251 00:15:00,583 --> 00:15:02,250 ‫وماذا لو وظفوا المزيد من الغيلان؟ 252 00:15:02,333 --> 00:15:03,166 ‫تعرف ما يُقال. 253 00:15:03,250 --> 00:15:05,166 ‫من يتبع "سيد الظلام" مرةً، ‫سيظل تابعه إلى الأبد. 254 00:15:05,250 --> 00:15:06,375 ‫لقد اختاروا الشر. 255 00:15:06,791 --> 00:15:08,708 ‫إليك الأمر الذي لا يمكنني استيعابه. 256 00:15:09,041 --> 00:15:13,000 ‫كيف يمكن لمجموعة رجال ‫بالكاد يتذكرون عيد ميلاد أمهات أطفالهم 257 00:15:13,083 --> 00:15:15,208 ‫أن يكون لديهم عداوة مع عرق كامل 258 00:15:15,291 --> 00:15:17,833 ‫بسبب أمور حصلت قبل 2000 سنة؟ 259 00:15:17,916 --> 00:15:19,083 ‫إليك المسألة يا رجل. 260 00:15:19,166 --> 00:15:21,791 ‫أبق "جاكوبي" بعيداً عني، اتفقنا؟ 261 00:15:21,875 --> 00:15:23,750 ‫أنا مستعد لأن أقتل غولاً، لا أبالي البتة. 262 00:15:23,833 --> 00:15:27,083 ‫قتل أجدادي الغيلان بالآلاف في "روسيا". 263 00:15:30,625 --> 00:15:33,416 ‫- أبليت حسناً يا "وارد"! ‫- ها قد عدت أخيراً يا "وارد". 264 00:15:34,041 --> 00:15:37,083 ‫حسناً، اهدؤوا. حضرة النقيب قادمة. 265 00:15:37,666 --> 00:15:39,500 ‫حجزت لك مقعداً يا "وارد". 266 00:15:40,541 --> 00:15:42,083 ‫تفضلي بالكلام يا حضرة الرئيسة. 267 00:15:42,583 --> 00:15:44,708 ‫تسرني عودتك يا "وارد". 268 00:15:44,791 --> 00:15:45,625 ‫حضرة النقيب. 269 00:15:46,375 --> 00:15:48,375 ‫- الليلة هي ليلة الخطر الثلاثي. ‫- أهذا قريبك؟ 270 00:15:48,458 --> 00:15:50,250 ‫"غول متهم بالتحرش الجنسي" 271 00:15:50,333 --> 00:15:52,083 ‫- قمر بدر في ليلة جمعة في موجة صيف حارة. ‫- لا. 272 00:15:52,166 --> 00:15:55,250 ‫هذا يعني أن عليكم الاستجابة إلى البلاغات ‫والتعامل معها بسرعة 273 00:15:55,333 --> 00:15:57,000 ‫ومساعدة زملائكم على التعامل مع بلاغاتهم، 274 00:15:57,083 --> 00:16:00,125 ‫دعونا ننهي الدوريات الأمنية الليلة ‫من دون حدوث جريمة قتل أخرى. 275 00:16:00,208 --> 00:16:01,333 ‫سأكافئكم كلكم بالقهوة. 276 00:16:01,416 --> 00:16:02,958 ‫تفضلي يا حضرة الرقيب "تشينغ". 277 00:16:03,208 --> 00:16:06,875 ‫عندما أنادي أسماءكم، خذوا بنادقكم ‫وأجهزتكم اللاسلكية وابدؤوا دورياتكم. 278 00:16:06,958 --> 00:16:10,458 ‫لا أريد أن أراكم هنا إلا إن كان هناك ‫مجرمون قبضتم عليهم تحت مناضدكم. 279 00:16:11,041 --> 00:16:13,166 ‫وحدة "3 ماري 25"، "بولارد". 280 00:16:13,250 --> 00:16:15,000 ‫وحدة "3 ماري 55"، "كيم". 281 00:16:15,083 --> 00:16:17,041 ‫وحدة "3 ماري 60"، "توماس". 282 00:16:17,125 --> 00:16:19,833 ‫وحدة "3 إيه 21"، "بيبن" و"غوسر". 283 00:16:20,166 --> 00:16:22,750 ‫وحدة "3 إيه 54"، "هانكوك" و"ويلر". 284 00:16:22,833 --> 00:16:25,041 ‫وحدة "3 إيه 80"، "كروفرد" و"دانكن". 285 00:16:25,125 --> 00:16:28,333 ‫وحدة "3 إيه 9"، "جاكوبي" و"وارد". 286 00:16:29,291 --> 00:16:31,250 ‫اسمع، اذهب إلى غرفة المعدات. 287 00:16:31,333 --> 00:16:33,333 ‫وسأقابلك عند محطة الوقود. 288 00:16:34,375 --> 00:16:36,333 ‫- سأنزل في الحال، أحتاج إلى عمل شيء ما. ‫- حسناً. 289 00:16:40,291 --> 00:16:42,583 ‫- لا. ‫- بلى، ضعيه في سيارة دورية أخرى. 290 00:16:42,666 --> 00:16:44,416 ‫ما الذي في تصرفاتي 291 00:16:44,500 --> 00:16:46,625 ‫يعطيك الانطباع بأنني أريد أن أكون مستهدفة 292 00:16:46,708 --> 00:16:49,541 ‫من قبل المطالبين بالتنوع العرقي الغيلاني ‫في قسم شرطتنا؟ 293 00:16:49,625 --> 00:16:52,833 ‫يتم اتخاذ هذه القرارات ‫من قبل سلطة أعلى مني بكثير. 294 00:16:53,375 --> 00:16:56,625 ‫بل أنت تتخذينها هنا في أوراقك. 295 00:16:56,750 --> 00:16:57,708 ‫اشطبي اسمه. 296 00:16:57,791 --> 00:17:00,125 ‫اشطبي اسمه واكتبي اسم أي أحد غيره. 297 00:17:00,208 --> 00:17:02,833 ‫لا أحد يريد أن يركب معك يا "وارد". 298 00:17:04,916 --> 00:17:07,291 ‫إلى اللقاء. لا تتعرض لطلق ناري ثانيةً. 299 00:17:22,375 --> 00:17:24,333 ‫- تبدو جميلاً يا صديقي. ‫- تبدو بأبهى حلة. 300 00:17:24,416 --> 00:17:25,500 ‫"اركلوني" 301 00:17:27,083 --> 00:17:28,291 ‫رافقتكم السلامة. 302 00:17:47,041 --> 00:17:48,125 ‫كيف حالكم يا رفاق؟ 303 00:17:49,166 --> 00:17:50,875 ‫أما زلت حياً؟ 304 00:17:51,458 --> 00:17:52,958 ‫أتعرف شيئاً عمن حاول قتلي؟ 305 00:17:53,041 --> 00:17:54,416 ‫لم أكن أنا الفاعل. 306 00:17:56,958 --> 00:17:58,083 ‫ابتعد عن الشارع 307 00:17:58,166 --> 00:18:01,000 ‫وإلا اتصلت بالضابط المسؤول عن مراقبتك ‫لأخبره أنك كنت تثمل مع أصدقائك. 308 00:18:03,791 --> 00:18:05,458 ‫لن أكرر ما قلته لك. 309 00:18:05,541 --> 00:18:06,625 ‫لنتحرك. 310 00:18:27,625 --> 00:18:30,666 ‫إن تأزمت الأمور ‫مع غيلان عصابة "فوغ تيث" الحمقى هؤلاء، 311 00:18:30,750 --> 00:18:33,083 ‫أريد أن أتأكد من أنك ستحميني، ‫وأنك ستعتبر نفسك شرطياً في المقام الأول. 312 00:18:33,166 --> 00:18:34,125 ‫هل هذا واضح؟ 313 00:18:34,791 --> 00:18:35,625 ‫واضح. 314 00:18:35,708 --> 00:18:39,500 ‫عملي يقتضي التعامل مع المخدرات ‫والأموال الفاسدة والأسلحة. 315 00:18:39,583 --> 00:18:42,250 ‫أما عملك فهو الحرص على أن أعود سالماً ‫إلى بيتي في الليل. 316 00:18:42,333 --> 00:18:43,750 ‫لا أحب هذه الدردشة. 317 00:18:43,833 --> 00:18:45,083 ‫هذه ليست دردشة. 318 00:18:45,166 --> 00:18:46,458 ‫هذه محادثة هامة جداً. 319 00:18:47,500 --> 00:18:49,000 ‫نحن نؤدي عملاً خطراً هنا. 320 00:18:49,083 --> 00:18:50,208 ‫إلى جميع وحدات "ويستلايك"، 321 00:18:50,291 --> 00:18:53,833 ‫تطلب وحدة "3 إيه 4" المساعدة ‫عند تقاطع الشارعين الـ6 و"ويتمور". 322 00:18:54,416 --> 00:18:56,541 ‫إلى جميع وحدات "ويستلايك"، ‫وحدة "3 إيه 4"... 323 00:19:04,000 --> 00:19:05,708 ‫ثبتوا ذلك الوغد على الأرض! 324 00:19:13,958 --> 00:19:16,166 ‫أريد أن أعرف ‫إن كنت شرطياً في المقام الأول 325 00:19:16,750 --> 00:19:18,333 ‫أم غولاً في المقام الأول. 326 00:19:18,416 --> 00:19:20,750 ‫- أريد أن أسمعك تقولها. ‫- يا "وارد"، أنا... 327 00:19:21,208 --> 00:19:24,833 ‫أردت أن أكون ضابط شرطة منذ أن كنت صغيراً. 328 00:19:25,416 --> 00:19:27,083 ‫أنا لست سوى ضابط شرطة. 329 00:19:27,583 --> 00:19:30,541 ‫شارتي تهمني أكثر من الهواء الذي أتنفسه. 330 00:19:32,916 --> 00:19:34,500 ‫لا تشكك في ولائي. 331 00:19:40,541 --> 00:19:41,375 ‫انبطح أرضاً! 332 00:19:41,458 --> 00:19:44,000 ‫إلى الوحدة "3 إيه 9"، ثمة اضطراب أمني ‫عند تقاطع الشارعين الـ5 و"ويستلايك". 333 00:19:44,083 --> 00:19:46,083 ‫حالة طارئة رقم 2415. 334 00:19:46,583 --> 00:19:49,208 ‫هنا الوحدة "3 آدم 9". عُلم، نحن في الطريق. 335 00:19:49,375 --> 00:19:50,833 ‫عُلم يا وحدة "3 إيه 9". 336 00:19:51,250 --> 00:19:52,666 ‫لنغادر من هنا. 337 00:20:03,250 --> 00:20:04,291 ‫"رودريغيز"! 338 00:20:04,375 --> 00:20:05,208 ‫مرحباً. 339 00:20:05,291 --> 00:20:07,625 ‫يا للعجب! ظننت أنك مت. 340 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 ‫لا يا رجل، هناك فواتير يجب دفعها. 341 00:20:11,083 --> 00:20:12,083 ‫أفهم ما تقصده. 342 00:20:12,166 --> 00:20:14,875 ‫ظننت أنك في إجازة ‫لتحضر ولادة طفلك رقم مليون أو ما شابه. 343 00:20:14,958 --> 00:20:16,000 ‫لا يا رجل. 344 00:20:16,083 --> 00:20:19,291 ‫تأخرت ولادة "ماريسول" عن موعدها بأسبوع. ‫سنعجل الولادة الأسبوع المقبل. 345 00:20:19,375 --> 00:20:20,541 ‫طفلنا الخامس. 346 00:20:20,833 --> 00:20:22,708 ‫- 5 أطفال. ‫- أفواه كثيرة علينا إطعامها. 347 00:20:22,791 --> 00:20:23,666 ‫صدقت يا رجل. 348 00:20:23,750 --> 00:20:24,666 ‫يا سيدي... 349 00:20:26,000 --> 00:20:27,875 ‫ألق السيف أرضاً. 350 00:20:28,458 --> 00:20:29,291 ‫أنت. 351 00:20:31,708 --> 00:20:34,541 ‫لقد خاض جيش "الأعراق التسعة" الحرب ‫جنباً إلى جنب 352 00:20:34,625 --> 00:20:37,000 ‫لمنحك العالم الذي لا تهتم لأمره. 353 00:20:37,083 --> 00:20:39,125 ‫- قل له أن يلزم الصمت. ‫- قبل 2000 سنة، 354 00:20:39,208 --> 00:20:41,291 ‫- حاربنا بالسيوف والسهام. ‫- يا سيدي... 355 00:20:41,375 --> 00:20:43,791 ‫والآن، سيعود "سيد الظلام" 356 00:20:43,875 --> 00:20:46,708 ‫ليكسب قلوب الغيلان من جديد. 357 00:20:47,291 --> 00:20:50,625 ‫لم يجب أن يكون الغيلان هم الأشرار دوماً ‫أينما ذهبت؟ 358 00:20:50,708 --> 00:20:51,708 ‫لا دخل لي في ذلك، 359 00:20:51,791 --> 00:20:54,166 ‫ما زال المكسيكيون أنفسهم يتعرضون للذم ‫بسبب معركة "ألامو". 360 00:20:54,250 --> 00:20:56,791 ‫تراجعوا! 361 00:20:58,375 --> 00:21:02,500 ‫ألق هذا السيف أرضاً في الحال يا سيدي ‫إلا إن كنت تريد أن تموت. 362 00:21:05,750 --> 00:21:08,791 ‫لقد جعلتني أتعرض لطلق ناري، ‫لا تجعلني أتعرض للطعن أيضاً. 363 00:21:10,041 --> 00:21:11,250 ‫استدر يا سيدي. 364 00:21:12,083 --> 00:21:15,125 ‫- ارفع يديك فوق رأسك. ‫- أنا أرفعهما يا رجل، هدئ من روعك! 365 00:21:15,208 --> 00:21:16,083 ‫اركع على ركبتيك. 366 00:21:16,458 --> 00:21:17,833 ‫حسناً! 367 00:21:18,958 --> 00:21:19,833 ‫لا تتحرك. 368 00:21:21,375 --> 00:21:22,500 ‫كنت أتسلى قليلاً. 369 00:21:24,666 --> 00:21:25,541 ‫تباً. 370 00:21:26,250 --> 00:21:27,708 ‫حسناً، حسبك. 371 00:21:28,541 --> 00:21:30,541 ‫أنا لا أحاول المقاومة يا رجل. 372 00:21:31,041 --> 00:21:33,208 ‫هنا الوحدة "3 آدم 9"، ‫اعتقلنا المشتبه به. 373 00:21:33,291 --> 00:21:36,541 ‫إلى كل الوحدات، تمت السيطرة على الوضع. ‫المشتبه به رهن الاعتقال. 374 00:21:42,416 --> 00:21:44,625 ‫حسناً يا رجل، برفق، أمهلني... 375 00:21:49,666 --> 00:21:50,541 ‫- اسمع. ‫- أجل. 376 00:21:50,625 --> 00:21:51,750 ‫لدي ما أخبرك به بسرعة. 377 00:21:51,833 --> 00:21:54,666 ‫أفادتنا مخابرات العصابات بأن عصابة ‫"فوغ تيث" تقوم بأعمال شغب كثيرة، 378 00:21:54,791 --> 00:21:57,875 ‫وأن عصابة "ألتاميرا" تمارس عنفاً شديداً ‫كما لو أننا عدنا لعام 1999. 379 00:21:57,958 --> 00:21:58,958 ‫كونا حذرين هناك. 380 00:21:59,041 --> 00:22:00,625 ‫- وأنت أيضاً. ‫- حسناً يا رفيقي. 381 00:22:00,708 --> 00:22:02,125 ‫أرسل قبلاتي إلى عائلتك. 382 00:22:03,791 --> 00:22:06,666 ‫إلى وحدات "ويستلايك"، بلاغ عن عنف أسري 383 00:22:06,750 --> 00:22:09,125 ‫عند تقاطع الشارعين الـ6 و"هوبارت". ‫المشتبه بها غولة أنثى 384 00:22:09,208 --> 00:22:11,541 ‫- مسلحة بأداة مجهولة. ‫- هلا تراجعت يا سيدي؟ 385 00:22:12,750 --> 00:22:15,250 ‫رائحتك كريهة للغاية. ‫هل يمكنك الرجوع إلى الوراء؟ 386 00:22:15,333 --> 00:22:16,208 ‫شكراً لك. 387 00:22:22,541 --> 00:22:23,375 ‫بحقك. 388 00:22:26,875 --> 00:22:28,208 ‫هذا سيئ. 389 00:22:31,000 --> 00:22:32,875 ‫لدي رسالة من سحرة "درع النور". 390 00:22:33,333 --> 00:22:35,041 ‫تذكر الأساليب القديمة. 391 00:22:35,458 --> 00:22:37,000 ‫تذكر أصلك. 392 00:22:37,083 --> 00:22:38,500 ‫هل هذه لغة الغيلان؟ 393 00:22:41,208 --> 00:22:43,333 ‫كيف تجيد التحدث بلغة الغيلان؟ 394 00:22:44,625 --> 00:22:45,666 ‫ماذا قال؟ 395 00:22:47,750 --> 00:22:49,750 ‫تذكر تقاليدك. 396 00:22:49,833 --> 00:22:52,541 ‫لا شيء يمكنه أن ينقذك سوى أساليب الغيلان. 397 00:22:52,625 --> 00:22:56,166 ‫لقد اختارتكما النبوءة. 398 00:22:57,041 --> 00:22:59,500 ‫لقد حلت البركة على شريكك البشري. 399 00:23:01,291 --> 00:23:02,666 ‫انتبه يا "جاكوبي"! 400 00:23:05,375 --> 00:23:06,666 ‫بحقك يا رجل. 401 00:23:06,750 --> 00:23:09,416 ‫ماذا دهاك؟ ما الذي قاله؟ 402 00:23:10,041 --> 00:23:11,583 ‫إنه لا يقول كلاماً منطقياً. 403 00:23:31,708 --> 00:23:32,625 ‫أين "جاكوبي"؟ 404 00:23:33,500 --> 00:23:35,791 ‫يسجل تفاصيل عملية الاعتقال ‫التي قمنا بها يا سيدتي. 405 00:23:36,291 --> 00:23:37,333 ‫يعجبني شعرك. 406 00:23:38,375 --> 00:23:39,708 ‫من أنت؟ 407 00:23:40,083 --> 00:23:43,333 ‫أنا من سيتسبب في فصلك من العمل ‫أو زجك في السجن. 408 00:23:44,208 --> 00:23:47,333 ‫وقد أكون ملاك الرحمة، ‫لكن هذا يعتمد عليك يا صديقي. 409 00:23:49,291 --> 00:23:50,500 ‫أنتما من قسم الشؤون الداخلية. 410 00:23:50,583 --> 00:23:52,625 ‫هذا صحيح! 411 00:23:52,708 --> 00:23:54,208 ‫والآن لنراجع ما حدث سوياً. 412 00:23:54,291 --> 00:23:57,875 ‫أطلق شبيه خنزير النار من بندقية ‫على سترتك الواقية من الرصاص. 413 00:23:58,708 --> 00:24:01,000 ‫- هرب الحقير وبدأ "جاكوبي" في ملاحقته. ‫- توقف! 414 00:24:04,166 --> 00:24:05,416 ‫أنا من الشرطة، توقف! 415 00:24:05,500 --> 00:24:08,208 ‫وحاصره في زقاق مسدود؟ 416 00:24:08,791 --> 00:24:11,916 ‫قال "جاكوبي" في إفادته ‫إن الغول أطاحه أرضاً وجرده من سلاحه، 417 00:24:12,000 --> 00:24:15,125 ‫وقفز بعدها على سلم نجاة من الحرائق ‫وتفادى القبض عليه. 418 00:24:16,625 --> 00:24:18,208 ‫هذه إفادة "جاكوبي" الموقعة. 419 00:24:18,291 --> 00:24:20,958 ‫يبعد السلم عن الأرض 4 أمتار، ‫قمنا بقياس المسافة. 420 00:24:21,041 --> 00:24:22,833 ‫لا يوجد غول يتعدى طوله 1.8 متر. 421 00:24:22,916 --> 00:24:25,583 ‫ربما المشتبه به رشيق في حركته يا سيدي. 422 00:24:25,666 --> 00:24:27,833 ‫هل يجيد الغيلان القفز عالياً؟ 423 00:24:28,291 --> 00:24:29,708 ‫كم عدد الغيلان الذين يلعبون كرة السلة؟ 424 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 ‫- المعذرة؟ ‫- لقد سمعت المحقق. 425 00:24:32,083 --> 00:24:34,416 ‫- كم عدد الغيلان الذين يحترفون كرة السلة؟ ‫- صفر. 426 00:24:34,500 --> 00:24:35,958 ‫إنهم ثقيلون وبطيئون. 427 00:24:36,041 --> 00:24:38,208 ‫لهذا السبب هم يشكلون نصف خط الدفاع ‫في دوري كرة القدم الوطني. 428 00:24:38,291 --> 00:24:39,708 ‫الأمر لا علاقة له بالعنصرية، ‫بل يتعلق بقوانين الفيزياء. 429 00:24:39,791 --> 00:24:42,458 ‫ساعد "جاكوبي" شبيه الخنزير ‫الذي أصابك بالرصاص على الهرب. 430 00:24:42,541 --> 00:24:43,750 ‫فكر بمنطقية. 431 00:24:43,833 --> 00:24:46,750 ‫يولي الغيلان الأولوية القصوى ‫لقوانين عشيرتهم. هذه حقيقة. 432 00:24:50,416 --> 00:24:52,416 ‫يشكل "جاكوبي" مشكلةً حساسة، 433 00:24:52,500 --> 00:24:53,541 ‫العالم يراقبنا. 434 00:24:53,625 --> 00:24:56,416 ‫- لا يمكننا طرده من دون مبرر. ‫- ولهذا السبب... 435 00:24:57,416 --> 00:24:59,083 ‫ستجعله يعترف بفعلته.. 436 00:25:00,000 --> 00:25:01,500 ‫وستسجل اعترافه. 437 00:25:04,333 --> 00:25:05,750 ‫اغرب عن وجهي. 438 00:25:06,333 --> 00:25:08,708 ‫لا أريده أن يكون شريكي في العمل، لكن... 439 00:25:09,291 --> 00:25:11,333 ‫إن قمت بالوشاية فلن أتمكن من الاستمرار ‫في العمل كضابط دورية. 440 00:25:11,916 --> 00:25:15,250 ‫نعرف أن لديك قرض منزلي تعجز عن تسديده. 441 00:25:16,125 --> 00:25:18,041 ‫صحيح؟ غارق في الديون. 442 00:25:18,125 --> 00:25:21,041 ‫تربي طفلة صغيرة ‫تعجز عن تحمل نفقات تربيتها. 443 00:25:23,500 --> 00:25:24,916 ‫أفضل أب لهذا العام! 444 00:25:28,500 --> 00:25:32,083 ‫إن سمعتك تتكلم عن عائلتي ثانيةً، ‫سأشق رأسك نصفين. 445 00:25:32,166 --> 00:25:33,000 ‫يا "وارد". 446 00:25:34,583 --> 00:25:36,333 ‫أنت في حاجة إلى هذه الوظيفة. 447 00:25:36,958 --> 00:25:38,333 ‫لا تهدرها لأجل مصلحة "جاكوبي". 448 00:25:39,291 --> 00:25:41,291 ‫ابتعدي عني. 449 00:25:49,666 --> 00:25:50,666 ‫أعطني إياه. 450 00:25:55,125 --> 00:25:56,458 ‫لن أوقع على أي شهادات 451 00:25:57,416 --> 00:25:58,916 ‫أو إفادات 452 00:25:59,000 --> 00:26:00,625 ‫أو معاملات ورقية تثبت ما سأفعله لكما. 453 00:26:01,208 --> 00:26:02,125 ‫أحسنت التصرف. 454 00:26:06,000 --> 00:26:06,916 ‫ذكي جداً. 455 00:26:07,958 --> 00:26:10,000 ‫احلق شاربك أيها المخنث. 456 00:26:14,375 --> 00:26:15,625 ‫إنها مجرد مسألة عمل. 457 00:26:28,791 --> 00:26:30,125 ‫المكان هنا قذر. 458 00:26:34,791 --> 00:26:36,208 ‫شرطي غول. 459 00:26:37,041 --> 00:26:38,083 ‫أمر لا يُصدق. 460 00:26:38,416 --> 00:26:42,250 ‫من النادر أن ترى شيئاً كهذا، ‫كأن ترى عامل نظافة من سلالة العفاريت. 461 00:26:43,375 --> 00:26:45,000 ‫هل رأيت هذين الرجلين؟ 462 00:26:45,291 --> 00:26:48,125 ‫أظن أنهما عميلان فيدراليان، ‫هل من الممكن أنهما هنا في شأن يخصني؟ 463 00:26:48,916 --> 00:26:51,875 ‫لا يكترث الفيدراليون لأمر مجتمع الغيلان ‫في "لوس أنجلوس". 464 00:26:52,208 --> 00:26:53,333 ‫أجل، أنت على حق. 465 00:27:15,875 --> 00:27:17,083 ‫إذاً، ابنتي... 466 00:27:19,333 --> 00:27:20,166 ‫"صوفيا"... 467 00:27:21,125 --> 00:27:24,958 ‫تفعل دائماً أموراً لا ينبغي لها أن تفعلها. 468 00:27:27,708 --> 00:27:30,708 ‫لكنها... تعترف بأفعالها. 469 00:27:32,291 --> 00:27:33,500 ‫تعترف بالحقيقة دائماً. 470 00:27:34,916 --> 00:27:37,291 ‫لأنها أدركت أن هذا يريحها. 471 00:27:39,333 --> 00:27:41,458 ‫يريحها ويريحني. 472 00:27:41,791 --> 00:27:44,125 ‫وللحقيقة أسلوبها الخاص... 473 00:27:45,000 --> 00:27:47,458 ‫في تصفية الأجواء بين الناس. 474 00:27:48,500 --> 00:27:51,333 ‫إنها تنقي الجو، أتفهمني؟ 475 00:27:51,416 --> 00:27:53,500 ‫لذا قل الحقيقة فحسب. 476 00:27:53,583 --> 00:27:56,541 ‫أعرف أن شيئاً بالغ السوء ‫حصل في مركز الشرطة. 477 00:27:58,000 --> 00:27:58,833 ‫أعرف هذا. 478 00:28:00,708 --> 00:28:02,666 ‫إذاً، هل ستخبرني بما حصل أم لا؟ 479 00:28:02,750 --> 00:28:04,041 ‫أنا أتكلم عنك. 480 00:28:04,125 --> 00:28:06,250 ‫لا تحاول أن تحرف الموضوع. ‫لا شيء حصل في... 481 00:28:06,333 --> 00:28:08,375 ‫- أنا لست... ‫- اضطرابات مجهولة في شارع "آبرامز 341". 482 00:28:08,458 --> 00:28:10,625 ‫حالة طارئة رقم 2815. 483 00:28:12,833 --> 00:28:14,708 ‫هنا الوحدة "3 آدم 9"، نحن في الطريق. 484 00:28:16,416 --> 00:28:17,583 ‫شارع "آبرامز 341". 485 00:28:18,166 --> 00:28:19,333 ‫عُلم يا وحدة "3 إيه 9". 486 00:28:24,458 --> 00:28:26,291 ‫منذ متى وأنت عضو ‫في جماعة "درع النور" للسحرة؟ 487 00:28:28,083 --> 00:28:28,916 ‫ماذا تكون هذه؟ 488 00:28:30,375 --> 00:28:31,208 ‫رباه. 489 00:28:31,833 --> 00:28:32,916 ‫أيها الفاشل. 490 00:28:34,041 --> 00:28:36,750 ‫تباً! ماذا تفعل يا رجل؟ 491 00:28:37,333 --> 00:28:38,666 ‫اخرس ولا تسأل. 492 00:28:40,041 --> 00:28:43,041 ‫- وشم جميل لـ"درع النور". ‫- أحسنت. 493 00:28:43,125 --> 00:28:44,333 ‫أتعرف من نكون؟ 494 00:28:44,791 --> 00:28:46,083 ‫خدمات التنظيف. 495 00:28:46,875 --> 00:28:47,833 ‫لعلك تريد النظر إلى هذا. 496 00:28:47,916 --> 00:28:49,625 ‫"وحدة مكافحة السحر" 497 00:28:50,208 --> 00:28:52,083 ‫تباً. وحدة مكافحة السحر. 498 00:28:52,166 --> 00:28:55,458 ‫أجل! عملاء مكافحة السحر الفيدراليون. 499 00:28:55,541 --> 00:28:57,541 ‫أتعرف يا "سيرلينغ"؟ 500 00:28:57,625 --> 00:28:59,833 ‫إن كنت ستتظاهر بالغباء، 501 00:29:00,541 --> 00:29:02,416 ‫ستتلقى العواقب. 502 00:29:02,500 --> 00:29:03,333 ‫تباً لك. 503 00:29:03,416 --> 00:29:04,916 ‫أتريد أن تختبر صبري أيها الأحمق؟ 504 00:29:05,000 --> 00:29:06,583 ‫حسناً، أنا لست عدوكم يا رجل. 505 00:29:09,333 --> 00:29:11,416 ‫ما الذي تعرفه عن "الشيطانيين"؟ 506 00:29:13,458 --> 00:29:14,458 ‫إنهم عفاريت. 507 00:29:14,958 --> 00:29:16,250 ‫بل عفاريت متمردون. 508 00:29:17,333 --> 00:29:18,958 ‫عفاريت متمردون، أعتذر. 509 00:29:20,333 --> 00:29:23,083 ‫لأن العفاريت ملائكة في الأصل، صحيح؟ 510 00:29:24,291 --> 00:29:26,500 ‫سيعيدون "سيد الظلام". 511 00:29:27,083 --> 00:29:28,833 ‫حكايات خرافية لعينة. 512 00:29:30,250 --> 00:29:31,583 ‫كيف ينوون فعل هذا؟ 513 00:29:32,166 --> 00:29:35,291 ‫عندما يحكمون قبضتهم على 3 عصي سحرية، ‫سيستطيعون إعادة إحيائه. 514 00:29:38,416 --> 00:29:39,583 ‫هل تعرفها؟ 515 00:29:40,375 --> 00:29:41,416 ‫هذه "ليلى". 516 00:29:42,791 --> 00:29:45,000 ‫إنها زعيمة طائفة شيطانية. 517 00:29:46,500 --> 00:29:47,791 ‫إنها "برايت". 518 00:29:50,541 --> 00:29:53,083 ‫ألاحظتما كيف أن معظم الـ"برايت" ‫هم من العفاريت 519 00:29:53,166 --> 00:29:55,083 ‫والعفاريت يديرون العالم؟ 520 00:29:56,000 --> 00:29:57,250 ‫أيمكن أن تكون هذه مصادفة؟ 521 00:29:57,333 --> 00:29:59,416 ‫هناك من هم "برايت" من الجنس البشري. 522 00:30:00,083 --> 00:30:01,250 ‫بنسبة واحد في المليون. 523 00:30:03,375 --> 00:30:06,166 ‫لكن أتدري كيف لك أن تتأكد من أنك "برايت"؟ 524 00:30:08,416 --> 00:30:09,916 ‫عندما تلمس عصا سحرية... 525 00:30:10,708 --> 00:30:12,125 ‫بيدك العارية، 526 00:30:14,750 --> 00:30:16,083 ‫ولا تنفجر. 527 00:30:17,375 --> 00:30:18,333 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟ 528 00:30:19,541 --> 00:30:22,541 ‫هل أنت مستعد لأن تموت ‫في سبيل أن تعرف نفسك على حقيقتها؟ 529 00:30:23,833 --> 00:30:26,625 ‫لو كانت لدي عصا سحرية... لجربت فعل ذلك. 530 00:30:26,833 --> 00:30:28,208 ‫لنعد إلى ما كنا نقوله. 531 00:30:28,291 --> 00:30:32,125 ‫إذاً، تمتلك "ليلى" عصا سحرية، ‫وهي تسعى وراء "تيكا"، صحيح؟ 532 00:30:32,875 --> 00:30:34,916 ‫وستقلب هذه المدينة رأساً على عقب ‫بحثاً عنها. 533 00:30:35,000 --> 00:30:38,833 ‫إذا وجدنا "تيكا"، ‫يمكننا نصب كمين لـ"ليلى". 534 00:30:38,916 --> 00:30:40,750 ‫نحن نفتش عن العصي السحرية ‫ونسعى وراء الـ"برايت". 535 00:30:40,833 --> 00:30:43,583 ‫هذا هو عملنا ونبرع في تأديته. ‫أتريد مساعدتنا؟ 536 00:30:45,541 --> 00:30:46,583 ‫بالله عليكما. 537 00:30:47,791 --> 00:30:49,625 ‫"سيد الظلام" سيعود. 538 00:30:53,875 --> 00:30:56,541 ‫بماذا ستحاربونه؟ بالدبابات؟ 539 00:30:57,750 --> 00:30:59,166 ‫ستشنون ضربات جوية عليه؟ 540 00:31:01,916 --> 00:31:05,625 ‫لقد ردعه السحر قبل 2000 سنة مضت. 541 00:31:06,541 --> 00:31:08,916 ‫وسيردعه السحر ثانيةً. 542 00:31:10,708 --> 00:31:14,541 ‫في يوم من الأيام، ستتوسلون إلينا لنساعدكم. 543 00:31:14,625 --> 00:31:16,750 ‫وسنكون موجودين. سوف نردعه. 544 00:31:18,750 --> 00:31:21,000 ‫سيردعه سحرة "درع النور". 545 00:31:21,583 --> 00:31:22,666 ‫انتهى ما لدي. 546 00:31:24,916 --> 00:31:25,791 ‫انتهى حديثنا. 547 00:31:27,708 --> 00:31:29,333 ‫إن تصرفت كعدو لي، 548 00:31:31,583 --> 00:31:32,833 ‫فسوف تصبح عدوي. 549 00:31:42,458 --> 00:31:43,416 ‫أترى هذا؟ 550 00:31:43,916 --> 00:31:45,416 ‫إنه مراقب من عصابة. 551 00:32:05,291 --> 00:32:06,666 ‫انخفض بسرعة. 552 00:32:10,166 --> 00:32:12,208 ‫أجل، هذا... هذا لا يبشر بالخير. 553 00:32:13,041 --> 00:32:15,000 ‫- أجل. ‫- قد نموت. 554 00:32:16,791 --> 00:32:18,916 ‫- أهذه أول مرة تتعرض فيها لإطلاق النار؟ ‫- أجل. 555 00:32:19,791 --> 00:32:21,291 ‫أكره هذا كثيراً. 556 00:32:21,750 --> 00:32:23,125 ‫أجل، إنه أمر مزرٍ. 557 00:32:24,041 --> 00:32:27,708 ‫اسمع، عندما أعد حتى 3، ‫سنطلق النار على هذا الوغد. 558 00:32:28,333 --> 00:32:29,166 ‫مفهوم؟ 559 00:32:29,250 --> 00:32:31,791 ‫أجل، هذا منطقي. سنلجأ لاستعمال القوة. 560 00:32:31,875 --> 00:32:32,708 ‫- حسناً. ‫- أجل. 561 00:32:33,625 --> 00:32:36,333 ‫1، 2، 3. 562 00:32:43,166 --> 00:32:44,666 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 563 00:32:44,750 --> 00:32:46,083 ‫هل أصبت بفتحات في جسمك ناتجة عن الرصاص؟ 564 00:32:46,708 --> 00:32:48,583 ‫لا فتحات في جسمي غير التي وُلدت بها. 565 00:32:49,500 --> 00:32:50,333 ‫كيف هي فتحاتك؟ 566 00:32:51,375 --> 00:32:53,625 ‫كيف يمكنك أن تجعل تبادلاً لإطلاق النيران ‫موقفاً غريباً هكذا؟ 567 00:32:54,166 --> 00:32:55,000 ‫آسف. 568 00:32:55,750 --> 00:32:56,791 ‫آسف. 569 00:33:03,250 --> 00:33:05,125 ‫انتظره حتى يعيد تعبئة سلاحه بالرصاص، ‫مفهوم؟ 570 00:33:05,208 --> 00:33:07,125 ‫- سيضطر لأن يعيد تعبئة سلاحه. ‫- تعبئة سلاحه. 571 00:33:07,208 --> 00:33:08,458 ‫الآن! 572 00:33:20,416 --> 00:33:21,250 ‫نلنا منه. 573 00:33:23,416 --> 00:33:25,000 ‫افتح الباب. 574 00:33:29,125 --> 00:33:32,500 ‫- أليس علينا انتظار الدعم؟ ‫- نحن الدعم. 575 00:33:33,291 --> 00:33:35,375 ‫ألا يمكننا انتظار وصول الدعم يا "وارد"؟ 576 00:33:35,458 --> 00:33:36,291 ‫يا "وارد". 577 00:33:37,958 --> 00:33:39,000 ‫تحرك. 578 00:33:41,083 --> 00:33:42,958 ‫أشتم رائحة دم يا "وارد". 579 00:33:43,500 --> 00:33:44,708 ‫الكثير من الدم. 580 00:33:50,541 --> 00:33:52,458 ‫- ما هذا؟ ‫- لا أعرف. 581 00:33:54,000 --> 00:33:54,958 ‫تباً. 582 00:33:59,125 --> 00:33:59,958 ‫جثة. 583 00:34:00,041 --> 00:34:00,958 ‫هناك جثة. 584 00:34:02,750 --> 00:34:03,833 ‫تباً. 585 00:34:04,416 --> 00:34:05,416 ‫تباً. 586 00:34:05,875 --> 00:34:06,791 ‫ما هذا؟ 587 00:34:08,625 --> 00:34:09,458 ‫احرس الرواق. 588 00:34:09,541 --> 00:34:10,958 ‫- ماذا يكون هذا؟ ‫- احرس الرواق. 589 00:34:11,041 --> 00:34:11,875 ‫حسناً. 590 00:34:17,750 --> 00:34:18,583 ‫تباً. 591 00:34:18,666 --> 00:34:19,500 ‫"الجهة الأمامية باتجاه العدو" 592 00:34:21,708 --> 00:34:23,208 ‫لا تلمس أي شيء. 593 00:34:23,291 --> 00:34:24,541 ‫أجل. 594 00:34:31,375 --> 00:34:32,375 ‫جثة. 595 00:34:34,041 --> 00:34:35,708 ‫إنه من أطلق النار علينا، لقد مات. 596 00:34:37,750 --> 00:34:39,833 ‫ثمة أحد هنا، يمكنني أن أشتم رائحته. 597 00:34:42,541 --> 00:34:44,541 ‫لقد مات هؤلاء الأشخاص بشكل شنيع. 598 00:34:45,916 --> 00:34:46,750 ‫المكان خالٍ. 599 00:34:57,666 --> 00:35:00,125 ‫حصل شيء غير طبيعي هنا. 600 00:35:00,458 --> 00:35:02,541 ‫هنا الوحدة "3 آدم 9" في شارع "آبرامز 341". 601 00:35:02,625 --> 00:35:04,666 ‫يُحتمل وجود "برايت" في موقعنا. 602 00:35:04,750 --> 00:35:06,750 ‫نطلب حضور وحدات أمن إضافية وضابط مشرف. 603 00:35:06,833 --> 00:35:09,416 ‫أكرر، يُحتمل وجود ساحر في المكان. 604 00:35:15,125 --> 00:35:16,625 ‫مهلاً! مكانك! 605 00:35:17,708 --> 00:35:19,625 ‫أنت! توقفي! 606 00:35:20,833 --> 00:35:22,166 ‫مهلاً! 607 00:35:25,916 --> 00:35:26,833 ‫كفي عن الهرب! 608 00:35:33,250 --> 00:35:34,458 ‫توقفي! أمسك بها. 609 00:35:34,541 --> 00:35:36,291 ‫توقفي! 610 00:35:36,375 --> 00:35:38,333 ‫ما الذي تحمله؟ كفي عن الحراك! 611 00:35:38,416 --> 00:35:39,291 ‫ما هذا؟ 612 00:35:44,041 --> 00:35:45,291 ‫اذهب وأحضر رفاقنا. 613 00:35:46,458 --> 00:35:48,708 ‫ألقي السلاح أرضاً وإلا نسفت رأسك! 614 00:35:56,833 --> 00:35:57,666 ‫أهذه...؟ 615 00:35:58,875 --> 00:36:00,458 ‫إنها عصا سحرية. 616 00:36:03,666 --> 00:36:04,750 ‫ماذا...؟ من...؟ 617 00:36:06,750 --> 00:36:07,625 ‫من أنت؟ 618 00:36:07,708 --> 00:36:09,291 ‫أرجوكما، احمياني. 619 00:36:09,500 --> 00:36:11,166 ‫إنها تتحدث بلغة العفاريت. 620 00:36:11,750 --> 00:36:13,041 ‫أنا لا أجيد لغة العفاريت. 621 00:36:14,250 --> 00:36:17,125 ‫درستها لمدة عامين ‫في المدرسة الثانوية، لكن... 622 00:36:21,291 --> 00:36:23,083 ‫قالت إن ثمة شخص قادم. 623 00:36:24,416 --> 00:36:26,416 ‫أرجوكما، احمياني واحميا العصا السحرية. 624 00:36:28,000 --> 00:36:29,250 ‫بحسب ما فهمته، 625 00:36:29,333 --> 00:36:34,125 ‫أتت "برايت" واستعملت العصا و... 626 00:36:35,000 --> 00:36:36,833 ‫وقتلت الجميع بسحرها. 627 00:36:37,666 --> 00:36:39,708 ‫يجب علينا إخلاء هذا الحي 628 00:36:39,791 --> 00:36:40,833 ‫وتأمين مسرح الجريمة 629 00:36:40,916 --> 00:36:42,791 ‫وتطويق المنطقة ‫إلى أن يأتي العملاء الفيدراليون. 630 00:36:42,875 --> 00:36:44,333 ‫هل أتكلم مع ضباط جدد؟ 631 00:36:45,416 --> 00:36:48,250 ‫- هذا خارج نطاق صلاحياتنا. ‫- ما لدينا هنا هو سحر. 632 00:36:49,833 --> 00:36:51,375 ‫وسيلة تحقق بها كل رغباتك. 633 00:36:52,500 --> 00:36:54,208 ‫أتريد مليون دولار؟ 634 00:36:55,041 --> 00:36:56,291 ‫أتريد 10 ملايين؟ 635 00:36:57,166 --> 00:36:59,000 ‫أتريد أن تكون أطول أو أقصر؟ 636 00:36:59,833 --> 00:37:01,500 ‫أتريد أن يكون قضيبك أكبر حجماً؟ 637 00:37:01,791 --> 00:37:04,750 ‫أتريد العودة في الزمن والزواج من الفتاة ‫التي رفضت مداعبة قضيبك في حفلة التخرج؟ 638 00:37:04,833 --> 00:37:06,708 ‫يمكننا تحقيق كل هذا بتلك العصا. 639 00:37:06,791 --> 00:37:09,750 ‫من الواضح أن كلاً منا ‫حظي بتجربة مختلفة في حفلة تخرجه. 640 00:37:10,458 --> 00:37:13,416 ‫لكن هذه عصا سحرية، 641 00:37:13,500 --> 00:37:15,291 ‫ولا تعرف كيفية استعمالها. 642 00:37:15,750 --> 00:37:17,500 ‫ستتسبب في قتلنا جميعاً لو حاولت. 643 00:37:18,541 --> 00:37:21,916 ‫لا يمكن سوى لـ"برايت" أن يستعملها، ‫ولا يبدو لي أنك ساحر. 644 00:37:22,416 --> 00:37:24,333 ‫لا تلمس هذه العصا بيديك. 645 00:37:25,250 --> 00:37:27,500 ‫- لا تلمس العصا. ‫- يمكنني فعل هذا. 646 00:37:27,625 --> 00:37:28,708 ‫لا تلمسها. 647 00:37:29,500 --> 00:37:30,833 ‫انتظر. 648 00:37:31,125 --> 00:37:32,000 ‫لا تكن... 649 00:37:35,833 --> 00:37:37,166 ‫إنها باردة كالثلج. 650 00:37:44,041 --> 00:37:46,041 ‫"(جاكوبي)" 651 00:37:46,125 --> 00:37:49,041 ‫- لن تسرق تلك العصا. ‫- لن يأتي أحد إلى هنا يا "وارد". 652 00:37:53,125 --> 00:37:55,375 ‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً بمواجهتي ‫أيها الحقير؟ 653 00:37:55,833 --> 00:37:58,666 ‫يجب عليك التحدث مع ضباطك يا حضرة الرقيب. 654 00:37:58,750 --> 00:38:01,958 ‫أنت تحتاج إلى هذا بقدر ما نحتاج إليه، ‫وربما أكثر. 655 00:38:02,250 --> 00:38:03,666 ‫تعتمد عائلتك عليك. 656 00:38:03,750 --> 00:38:05,333 ‫ألا تريد أن ترعاهما؟ 657 00:38:05,958 --> 00:38:07,125 ‫ماذا عن "جاكوبي"؟ 658 00:38:08,458 --> 00:38:12,375 ‫أيمكنك أن تخبريني ما اسمك؟ 659 00:38:13,708 --> 00:38:15,208 ‫- "تيكا". ‫- "تيكا". 660 00:38:16,000 --> 00:38:17,791 ‫اسمي هو "تيكا". 661 00:38:19,000 --> 00:38:21,166 ‫علينا أن نرحل قبل قدومها. 662 00:38:21,375 --> 00:38:23,541 ‫قبل قدوم من؟ 663 00:38:29,791 --> 00:38:31,125 ‫هذا لن يحصل. 664 00:38:32,083 --> 00:38:34,416 ‫لا! 665 00:38:34,500 --> 00:38:35,500 ‫إنه يفقد أعصابه يا "بولارد". 666 00:38:35,583 --> 00:38:38,291 ‫- لا، أنا متمالك أعصابي! مفهوم؟ ‫- لا خوف منه. 667 00:38:38,375 --> 00:38:39,583 ‫- هذه سخافة. ‫- اهدأ. 668 00:38:39,666 --> 00:38:41,666 ‫- اهدأ! ليس علينا القلق منه. ‫- ابتعد عني. 669 00:38:41,750 --> 00:38:43,583 ‫- توقفا! ‫- ابتعد عني. 670 00:38:43,666 --> 00:38:48,208 ‫اهدأ! تراجع! 671 00:38:48,291 --> 00:38:49,291 ‫أنصت إلي. 672 00:38:50,500 --> 00:38:51,583 ‫سوف نفعل هذا. 673 00:38:52,583 --> 00:38:54,291 ‫- سوف نفعل هذا. ‫- ابتعد عني. 674 00:38:55,000 --> 00:38:55,833 ‫أفهمت؟ 675 00:38:56,291 --> 00:38:57,583 ‫- تباً. ‫- لا بأس. 676 00:38:58,500 --> 00:38:59,458 ‫لا بأس. 677 00:39:00,375 --> 00:39:04,458 ‫لا سبيل لك للخروج من هنا ‫والعودة إلى حياتك الطبيعية. 678 00:39:04,541 --> 00:39:07,041 ‫لا يهم، سنأخذ العصا ونقتل الغول. 679 00:39:07,125 --> 00:39:09,083 ‫أمامك قرار مهم تتخذه الآن. 680 00:39:09,833 --> 00:39:13,458 ‫إما أن تكبر ابنتك الصغيرة من دون أبيها ‫ويموت "جاكوبي" 681 00:39:13,541 --> 00:39:17,041 ‫أو يموت "جاكوبي" وحده. ‫حان الوقت لتتخذ قرارك. 682 00:39:17,125 --> 00:39:18,291 ‫أنت أو هو يا "وارد". 683 00:39:18,375 --> 00:39:19,500 ‫أنت أو هو. 684 00:39:19,583 --> 00:39:23,083 ‫هل ستنشر جريدة "لوس أنجلوس تايمز" غداً ‫خبر مصرع ضابط واحد أم ضابطين هنا؟ 685 00:39:23,875 --> 00:39:25,125 ‫أجل، ها هو ذا. 686 00:39:25,708 --> 00:39:27,125 ‫لقد استوعب الأمر أخيراً. 687 00:39:27,208 --> 00:39:28,333 ‫كل الأطراف ستربح. 688 00:39:28,416 --> 00:39:30,166 ‫سيتخلص قسم الشرطة من "جاكوبي"، 689 00:39:30,250 --> 00:39:31,541 ‫و"جاكوبي" سيموت بطلاً، 690 00:39:32,208 --> 00:39:33,708 ‫وعامة الشعب سيكونون راضيين. 691 00:39:33,791 --> 00:39:35,708 ‫سيحصل كل شيء تلقائياً من دون أن نتورط. 692 00:39:35,791 --> 00:39:37,375 ‫إنها الفرصة المثالية يا رفيقي. 693 00:39:39,333 --> 00:39:40,708 ‫الفرصة المثالية. 694 00:39:52,833 --> 00:39:53,958 ‫هل أنت بخير؟ 695 00:39:54,041 --> 00:39:56,500 ‫اصطحبي "صوفيا" وارحلا من البلدة على الفور. 696 00:39:56,583 --> 00:39:57,833 ‫ماذا؟ لماذا؟ 697 00:39:58,416 --> 00:39:59,958 ‫ارحلا من البلدة على الفور. 698 00:40:00,291 --> 00:40:01,125 ‫أحبك. 699 00:40:05,708 --> 00:40:07,541 ‫أين الجميع يا "وارد"؟ 700 00:40:07,625 --> 00:40:09,041 ‫نحن لم نطوق المنطقة حتى. 701 00:40:09,125 --> 00:40:11,750 ‫أنا متأكد من أن فرد العصابة المراقب ذلك ‫قد رأى العصا. 702 00:40:11,833 --> 00:40:14,666 ‫وهي مرتعبة. تقول إن شخصاً ما قادم. 703 00:40:15,041 --> 00:40:16,833 ‫شخص شرير. 704 00:40:17,875 --> 00:40:18,708 ‫ماذا...؟ 705 00:40:19,333 --> 00:40:21,791 ‫تبدو وكأنك تواجه مشاكل أكبر. 706 00:40:23,083 --> 00:40:25,500 ‫لقد سمحت لمن أطلق النار علي ‫بأن يهرب، أليس كذلك؟ 707 00:40:25,958 --> 00:40:27,416 ‫لأنه ينتمي لعشيرة الغيلان؟ 708 00:40:27,500 --> 00:40:30,875 ‫الآن؟ أتريد الخوض في هذا الآن؟ 709 00:40:31,458 --> 00:40:32,875 ‫ما الذي تكذب بشأنه أيضاً ‫يا وجه الخنزير؟ 710 00:40:32,958 --> 00:40:35,041 ‫لا تضع يديك علي. 711 00:40:36,666 --> 00:40:37,625 ‫لقد آذيتني. 712 00:40:38,625 --> 00:40:40,125 ‫عرضت كلينا للأذى 713 00:40:40,208 --> 00:40:42,208 ‫أيها الحثالة شبيه الخنزير. 714 00:40:42,666 --> 00:40:47,250 ‫لقد أفسدت حياتي كلها ‫لأجل غول غبي عديم الجدوى. 715 00:40:47,333 --> 00:40:49,458 ‫عليك اللعنة يا "وارد". 716 00:40:49,541 --> 00:40:50,458 ‫ابتعد عني. 717 00:40:53,041 --> 00:40:53,958 ‫أتحداك. 718 00:40:54,875 --> 00:40:57,333 ‫أتحداك أن تسحب مسدسك. تفضل. 719 00:40:57,416 --> 00:40:58,333 ‫افعلها. 720 00:41:00,041 --> 00:41:02,375 ‫سأهزمك شر هزيمة إن تبادلنا إطلاق النار. 721 00:41:07,458 --> 00:41:09,875 ‫منحتك الكثير من الوقت لتتحدث عن هذا. 722 00:41:09,958 --> 00:41:11,458 ‫العاقبة الأخلاقية لا ترحم، وها هي ذي. 723 00:41:11,541 --> 00:41:12,458 ‫سمحت له بالهرب. 724 00:41:14,250 --> 00:41:15,708 ‫إذاً، ما هي خطتنا الحقيقية؟ 725 00:41:16,291 --> 00:41:17,791 ‫سيموت شرطيان الليلة. 726 00:41:18,708 --> 00:41:19,833 ‫وماذا بخصوص العفريتة؟ 727 00:41:20,250 --> 00:41:21,125 ‫سأقتلها. 728 00:41:21,625 --> 00:41:23,000 ‫- متفقون؟ ‫- أجل يا سيدي. 729 00:41:23,750 --> 00:41:25,083 ‫- أجل. ‫- حضرة الرقيب؟ 730 00:41:27,875 --> 00:41:29,625 ‫أترى أسناني؟ إنها مشحوذة. 731 00:41:29,708 --> 00:41:33,333 ‫أنا لست غولاً من سلالة أصيلة ‫ولا أبي ولا جدي كذلك. 732 00:41:33,750 --> 00:41:36,958 ‫تعرضت للإهانة من قبل الغيلان طيلة حياتي! 733 00:41:37,041 --> 00:41:40,875 ‫أتعرف شعور أن يكرهك أبناء جنسك؟ 734 00:41:41,500 --> 00:41:42,708 ‫لم كذبت يا "نيك"؟ 735 00:41:42,791 --> 00:41:44,625 ‫لم أجعله يهرب لأجل سياسة الغيلان. 736 00:41:46,458 --> 00:41:47,958 ‫أنا فقط قبضت على الغول الخطأ. 737 00:41:49,708 --> 00:41:50,541 ‫هل هو وقت سرد القصص؟ 738 00:41:50,625 --> 00:41:53,291 ‫أضعت الغول الذي أصابك بالنار بين الحشود. 739 00:41:53,375 --> 00:41:57,708 ‫استدرت عائداً ‫وظننت أنني سأقبض عليه بالجرم المشهود. 740 00:41:57,791 --> 00:41:59,083 ‫لكنه كان صبياً مختلفاً. 741 00:41:59,166 --> 00:42:00,208 ‫كان يرسم على الجدران فحسب. 742 00:42:00,291 --> 00:42:01,583 ‫وكانت قوات الدعم في طريقها إلينا. 743 00:42:01,666 --> 00:42:05,166 ‫بشر ضخام البنية ومسلحون يبحثون عن غول ‫قد أطلق النار على ضابط شرطة. 744 00:42:06,416 --> 00:42:08,083 ‫أتظن أن ذلك الصبي كان ليتمكن من النجاة؟ 745 00:42:08,166 --> 00:42:09,166 ‫اهرب! 746 00:42:09,250 --> 00:42:12,541 ‫كانوا سيقتلونه بمجرد رؤيتهم له، ‫لذا فعلت ما فعلته. 747 00:42:13,291 --> 00:42:14,291 ‫- لا حاجة لقوات الدعم. ‫- المكان آمن. 748 00:42:14,875 --> 00:42:18,458 ‫لم تر وجه مطلق النار قط. ‫كيف عرفت أنه ليس الوغد الذي أصابني؟ 749 00:42:18,791 --> 00:42:20,125 ‫عرفت من رائحته. 750 00:42:22,000 --> 00:42:24,708 ‫أجل، لم تسلبنا سنوات التطور ‫حاسة الشم لدينا. 751 00:42:24,791 --> 00:42:26,208 ‫كانت رائحته مختلفة. 752 00:42:26,291 --> 00:42:28,166 ‫هل ستصدقني أي هيئة قضائية بشرية؟ 753 00:42:28,250 --> 00:42:29,458 ‫ماذا؟ هل كان يضع مزيل العرق "آكس"؟ 754 00:42:29,541 --> 00:42:31,791 ‫أترى؟ هذا هو ما أضطر للتعامل معه. 755 00:42:32,666 --> 00:42:34,916 ‫الغول الذي أطلق النار عليك... 756 00:42:35,958 --> 00:42:36,791 ‫- لاذ بالفرار. ‫- "وارد"! 757 00:42:38,291 --> 00:42:39,250 ‫حان الوقت. 758 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 ‫حان... الوقت؟ 759 00:42:43,291 --> 00:42:45,166 ‫حان الوقت لماذا؟ 760 00:42:48,625 --> 00:42:50,166 ‫هل يقف الـ4 جميعهم ورائي؟ 761 00:42:51,250 --> 00:42:54,041 ‫- أجل. ‫- من هم؟ من يسارك إلى يمينك. 762 00:42:54,625 --> 00:42:58,000 ‫"براون" و"هيكس" و"بولارد" و"تشينغ". ‫ماذا يجري يا "وارد"؟ 763 00:43:49,875 --> 00:43:52,041 ‫لا... 764 00:43:52,125 --> 00:43:53,375 ‫لا تفعلها. 765 00:43:53,458 --> 00:43:54,541 ‫لا يا شريكي! 766 00:43:55,500 --> 00:43:57,500 ‫ألق سلاحك أرضاً وإلا قتلتك! 767 00:43:58,916 --> 00:44:00,000 ‫أنصت إلي. 768 00:44:00,583 --> 00:44:01,791 ‫هذا ليس من شيمك. 769 00:44:05,500 --> 00:44:07,666 ‫حسناً، اهدأ. 770 00:44:07,750 --> 00:44:10,208 ‫- أعرف أن الوضع يبدو سيئاً. ‫- اسكت وارفع يديك. 771 00:44:10,291 --> 00:44:12,166 ‫- لم يكن أمامي خيار يا "نيك". ‫- اخرس. 772 00:44:12,250 --> 00:44:13,708 ‫والآن استدر. 773 00:44:14,375 --> 00:44:15,375 ‫ما هي خطتك؟ 774 00:44:15,958 --> 00:44:16,791 ‫أنا... 775 00:44:17,750 --> 00:44:19,916 ‫سألقي القبض عليك، لذا... اخرس! 776 00:44:20,000 --> 00:44:22,208 ‫أولاً، توقف عن إخراسي. 777 00:44:22,291 --> 00:44:24,000 ‫وثانياً، أريدك أنت أن تخرس 778 00:44:24,083 --> 00:44:25,625 ‫- وتنصت إلي. ‫- اخرس! 779 00:44:25,708 --> 00:44:28,250 ‫استدر! اركع على ركبتيك. 780 00:44:29,500 --> 00:44:32,375 ‫عليك قتلي إن كنت تظن أنك ستكبلني بالأصفاد. 781 00:44:38,541 --> 00:44:39,416 ‫"وارد"... 782 00:44:45,625 --> 00:44:46,833 ‫هنا الوحدة "3 آدم 9". 783 00:44:47,625 --> 00:44:50,500 ‫أُصيب 4 ضباط شرطة في موقعي، ‫أحدهم ما زال واعياً ويتنفس. 784 00:44:50,791 --> 00:44:51,875 ‫أما الضباط الـ3 الآخرين... 785 00:44:52,625 --> 00:44:53,583 ‫فقد لقوا مصرعهم. 786 00:44:53,666 --> 00:44:57,875 ‫إلى كل الوحدات، ثمة ضابط شرطة ‫بحاجة إلى المساعدة في شارع "آبرامز 341". 787 00:44:57,958 --> 00:44:59,500 ‫- تم إبلاغ الإسعاف. ‫- هذا سيئ. 788 00:45:00,291 --> 00:45:01,500 ‫هذا سيئ للغاية. 789 00:45:03,166 --> 00:45:04,875 ‫تمالك نفسك. 790 00:45:06,333 --> 00:45:09,666 ‫كانوا سيقتلوننا ‫ليحصلوا على تلك العصا، أفهمت؟ 791 00:45:09,750 --> 00:45:13,500 ‫- كانوا يتصرفون بجنون. ‫- لا تنطق بكلمة عن هذا لي أو لأي أحد. 792 00:45:13,583 --> 00:45:14,416 ‫"جاكوبي"؟ 793 00:45:14,791 --> 00:45:16,208 ‫- من هؤلاء الناس يا "جاكوبي"؟ ‫- تباً! 794 00:45:16,291 --> 00:45:17,791 ‫اجعلها تركب السيارة. 795 00:45:18,833 --> 00:45:20,083 ‫حافظا على العصا! 796 00:45:23,916 --> 00:45:24,958 ‫ماذا تريدون أيها الأوغاد؟ 797 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 ‫احميا العصا! 798 00:45:26,958 --> 00:45:30,208 ‫ضباط الشرطة هؤلاء... هل هم بخير؟ 799 00:45:31,416 --> 00:45:32,750 ‫هذا الكثير من الدم يا رفيقيّ. 800 00:45:33,541 --> 00:45:35,000 ‫هذا الأمر لا يعنيكم. 801 00:45:35,583 --> 00:45:37,958 ‫يجدر بكما محاولة إنقاذهم بقبلة الحياة. 802 00:45:39,166 --> 00:45:40,833 ‫هذا مسرح جريمة قيد التحقيق. 803 00:45:41,583 --> 00:45:44,583 ‫لم يسبق أن كان بيننا عداوة يا "بويزن". ‫خذ جماعتك وارحلوا لبيوتكم. 804 00:45:44,833 --> 00:45:46,083 ‫تسري شائعة 805 00:45:46,166 --> 00:45:47,875 ‫بأن هناك عصا سحرية في هذا الحي. 806 00:45:48,958 --> 00:45:50,833 ‫- حيي أنا. ‫- حي عصابة "ألتاميرا". 807 00:45:50,916 --> 00:45:52,583 ‫عصابة "ألتاميرا" اللعينة، أفهمت؟ 808 00:45:54,125 --> 00:45:58,583 ‫لذا عندما يخبرني أتباعي بأن رجال الشرطة ‫يطلقون النيران على بعضهم 809 00:45:59,166 --> 00:46:00,083 ‫في حيي... 810 00:46:02,083 --> 00:46:03,666 ‫فإن هذا يجعلني أتساءل عن السبب. 811 00:46:05,250 --> 00:46:06,291 ‫أين العصا؟ 812 00:46:06,375 --> 00:46:08,041 ‫مجرد شائعات لا أساس لها يا رفيقي. 813 00:46:08,583 --> 00:46:11,000 ‫لا تريد أن أنسف رأسك بسبب شائعة، صحيح؟ 814 00:46:11,500 --> 00:46:12,833 ‫لم لا ترحل إلى بيتك؟ 815 00:46:12,916 --> 00:46:14,666 ‫تنتمي العصا لعامة الناس. 816 00:46:14,750 --> 00:46:16,666 ‫- لأصحاب الحي. ‫- تراجع... 817 00:46:17,750 --> 00:46:18,791 ‫يا رفيق. 818 00:46:18,875 --> 00:46:20,541 ‫- لقد سمعتني. ‫- جميل. 819 00:46:21,500 --> 00:46:22,625 ‫العصا ملكي... 820 00:46:24,000 --> 00:46:27,166 ‫حتى وإن اضطررت ‫لأن أقتل كل ضباط شرطة "لوس أنجلوس". 821 00:46:27,250 --> 00:46:30,416 ‫ستحصل على فرصتك ‫لأن قوات التدخل الخاصة ستصل بعد 90 ثانية. 822 00:46:31,791 --> 00:46:33,083 ‫اركب السيارة يا "نيك". 823 00:46:33,666 --> 00:46:34,875 ‫اركب السيارة اللعينة يا "نيك"! 824 00:46:34,958 --> 00:46:35,833 ‫أطع سيدك. 825 00:46:35,916 --> 00:46:37,291 ‫- اركب السيارة. ‫- تباً لك. 826 00:46:37,375 --> 00:46:38,875 ‫- بل تباً لك يا صاح. ‫- تباً لك. 827 00:46:38,958 --> 00:46:41,541 ‫ماذا تكون؟ كلب "بودل" غرق في حبر سائل؟ 828 00:46:41,625 --> 00:46:44,708 ‫- لقد عبثت مع خنزير يا صديقي. ‫- يا لك من وغد قبيح لعين. 829 00:46:45,583 --> 00:46:47,416 ‫إنه يشبه الخنزير بالنسبة لي. 830 00:46:50,916 --> 00:46:52,500 ‫أحضروا لي تلك العصا. 831 00:46:52,583 --> 00:46:53,791 ‫ارفع النوافذ المضادة للرصاص. 832 00:46:54,666 --> 00:46:55,833 ‫هل قوات التدخل الخاصة قادمة؟ 833 00:46:55,916 --> 00:46:57,125 ‫لا يا "نيك". انطلق! 834 00:47:04,000 --> 00:47:04,958 ‫أخطأت الطريق يا "نيك". 835 00:47:05,041 --> 00:47:06,625 ‫أجل، أحدهم كان فوق السيارة. 836 00:47:12,125 --> 00:47:13,500 ‫عد أيها الوغد! 837 00:47:14,541 --> 00:47:16,125 ‫النوافذ مضادة للرصاص أيها الأحمق! 838 00:47:17,166 --> 00:47:18,208 ‫انطلق بسرعة! 839 00:47:23,208 --> 00:47:25,291 ‫لنرحل من هنا. ‫قُد السيارة وكأنك سرقتها. 840 00:47:32,250 --> 00:47:35,250 ‫نحن عصابة "ألتاميرا"! ‫لننل من هذين الوغدين. 841 00:47:51,291 --> 00:47:52,125 ‫أسرع! 842 00:48:10,875 --> 00:48:14,083 ‫قد إلى الأمام ‫وليس والسيارة في وضعية جانبية. 843 00:48:22,416 --> 00:48:23,958 ‫تباً، نفدت ذخيرتي. 844 00:48:26,166 --> 00:48:27,000 ‫تباً. 845 00:48:27,083 --> 00:48:28,000 ‫أخرق! 846 00:48:29,041 --> 00:48:30,791 ‫كنا على اتفاق إلى أن قلت هذا.‬ 847 00:49:08,125 --> 00:49:09,708 ‫لا يدرسوننا هذا في أكاديمية الشرطة. 848 00:49:10,833 --> 00:49:11,916 ‫لا، لا يفعلون. 849 00:49:17,708 --> 00:49:18,833 ‫علينا أن نعود أدراجنا. 850 00:49:18,916 --> 00:49:19,833 ‫أوقف السيارة. 851 00:49:19,916 --> 00:49:21,333 ‫"الشيطانة". 852 00:49:21,416 --> 00:49:22,333 ‫هدئي من روعك. 853 00:49:22,416 --> 00:49:23,666 ‫- علينا أن نعود أدراجنا. ‫- ماذا تقول؟ 854 00:49:23,750 --> 00:49:24,791 ‫هي لن تتخلى عن العصا. 855 00:49:25,666 --> 00:49:27,500 ‫تباً! 856 00:49:27,875 --> 00:49:29,208 ‫ما الذي يجري؟ 857 00:49:29,291 --> 00:49:31,958 ‫اصمتي! ما هذا؟ 858 00:49:34,166 --> 00:49:35,000 ‫اصمتي! 859 00:49:54,833 --> 00:49:57,541 ‫- ما هذا؟ ‫- هل ثمة مشكلة؟ 860 00:49:57,625 --> 00:50:00,708 ‫يرصد الفريق التقني تشوشات غريبة ‫في إشارة الهواتف الخليوية. 861 00:50:03,708 --> 00:50:05,416 ‫يشيرون إلى وجود عصا سحرية. 862 00:50:42,583 --> 00:50:43,500 ‫ساعدوني. 863 00:50:44,958 --> 00:50:46,875 ‫ساعدوني. النجدة! 864 00:50:54,250 --> 00:50:55,083 ‫يا "لاريكا". 865 00:51:04,458 --> 00:51:07,000 ‫لقد هربت الخائنة يا "ليلى". 866 00:51:11,958 --> 00:51:14,166 ‫عصاك السحرية معها. 867 00:52:34,166 --> 00:52:35,166 ‫ثمة دم في عيني. 868 00:52:35,250 --> 00:52:36,708 ‫ما الذي ارتطمنا به؟ 869 00:52:36,791 --> 00:52:37,750 ‫ذلك كان تأثير العصا السحرية. 870 00:52:37,833 --> 00:52:40,041 ‫أتعرف ما هي تعويذة الارتباط؟ 871 00:52:40,125 --> 00:52:43,166 ‫إنها تمنع العصا من أن تبتعد كثيراً ‫عن مالكها. 872 00:52:43,291 --> 00:52:44,500 ‫تدفعها إلى الوراء. 873 00:52:44,583 --> 00:52:46,875 ‫مالكها؟ ومن يملك عصا سحرية؟ 874 00:52:48,583 --> 00:52:49,541 ‫ساحر "برايت". 875 00:53:02,333 --> 00:53:03,333 ‫أرجوك يا سيدي. 876 00:53:15,416 --> 00:53:16,791 ‫أخبرني بما حدث. 877 00:53:17,791 --> 00:53:18,708 ‫أخبرني. 878 00:53:21,708 --> 00:53:24,583 ‫بدأ ضباط الشرطة يطلقون النار ‫على بعضهم البعض، 879 00:53:25,375 --> 00:53:27,583 ‫وقتلهم كلهم ضابط شرطة أسود البشرة. 880 00:53:28,583 --> 00:53:31,416 ‫لقد غادر بصحبة شرطي غول وعفريتة. 881 00:53:32,000 --> 00:53:33,083 ‫عفريتة؟ 882 00:53:57,833 --> 00:54:02,416 ‫حسناً، أتعرفين؟ ‫عليك أن تهدئي وتكفي عن التصرف بهستيرية. 883 00:54:03,250 --> 00:54:06,583 ‫اسمع، نصف الضباط في قسم شرطتنا ‫فاسدون لدرجة لا تتخيلها، مفهوم؟ 884 00:54:06,666 --> 00:54:09,666 ‫سيقتلونك أنت أولاً وسيقتلوني بعدك، 885 00:54:09,750 --> 00:54:10,875 ‫وسيستولون على العصا، 886 00:54:10,958 --> 00:54:13,250 ‫وحينها ستبدأ الفوضى. 887 00:54:13,708 --> 00:54:17,250 ‫وبالمناسبة، هذا إن لم يصل أفراد العصابات ‫إلى العصا أولاً. 888 00:54:17,833 --> 00:54:20,375 ‫حينها ستتضاعف الفوضى 3 مرات. 889 00:54:20,625 --> 00:54:22,375 ‫علينا الخروج من هذا الحي. 890 00:54:22,458 --> 00:54:26,375 ‫لكن العصا ستمنعنا. ‫ستمنعنا تعويذة الارتباط. 891 00:54:27,250 --> 00:54:28,541 ‫سنخبئ العصا. 892 00:54:28,625 --> 00:54:30,333 ‫سنخبئها هنا ونعود إليها لاحقاً. 893 00:54:30,416 --> 00:54:32,083 ‫أنا لن أترك العصا وحدها. 894 00:54:32,166 --> 00:54:34,416 ‫نحن لسنا شرطة الحفاظ على العصا السحرية. 895 00:54:34,500 --> 00:54:36,333 ‫أتريد أن ترى جثثاً في الشوارع؟ 896 00:54:36,416 --> 00:54:37,791 ‫ستندلع النيران في "لوس أنجلوس" بأكملها. 897 00:54:37,875 --> 00:54:41,083 ‫هذه العصا أشبه بسلاح نووي يحقق الأمنيات. 898 00:54:41,666 --> 00:54:46,000 ‫لا، لدى الشرطة الفيدرالية ‫عملاء يتعاملون مع السحر. 899 00:54:46,083 --> 00:54:48,916 ‫- علينا أن نتصل بهم ونسألهم... ‫- هل تريد الاتصال بالفيدراليين؟ 900 00:54:49,000 --> 00:54:50,958 ‫قتلت شرطيين بمسدسي، هل نسيت؟ 901 00:54:51,041 --> 00:54:53,625 ‫لا دخل لي في ذلك الأمر، ‫أنا فقط سمحت لغول بالهرب. 902 00:54:53,708 --> 00:54:54,541 ‫حقاً يا "نيك"؟ 903 00:54:55,500 --> 00:54:56,333 ‫حقاً؟ 904 00:54:56,416 --> 00:54:57,250 ‫كانت هذه دعابة ساخرة. 905 00:54:57,333 --> 00:54:58,916 ‫لا، أنت تتصرف بوضاعة فحسب. 906 00:55:00,541 --> 00:55:03,000 ‫سنتصل بـ"رودريغيز". إنه مأمور ‫وليس ضابطاً في شرطة "لوس أنجلوس". 907 00:55:03,083 --> 00:55:05,750 ‫- إنه شريف ونزيه. يمكننا الوثوق به. ‫- هذه فكرة سديدة. 908 00:55:07,208 --> 00:55:09,750 ‫- إنهم قادمون ليأخذوا العصا. ‫- تباً! 909 00:55:12,500 --> 00:55:14,250 ‫- ما الخطب؟ ‫- القفل. 910 00:55:14,791 --> 00:55:16,875 ‫تركنا قفل الباب في الخارج على الأرض. 911 00:55:16,958 --> 00:55:17,791 ‫تحرك. 912 00:55:24,875 --> 00:55:26,166 ‫انتبه يا شريكي! 913 00:55:28,000 --> 00:55:29,250 ‫هيا بنا! 914 00:55:47,458 --> 00:55:48,583 ‫هيا بنا يا "جاكوبي"! 915 00:55:51,833 --> 00:55:53,500 ‫لنتحرك يا "نيك". 916 00:55:53,583 --> 00:55:54,875 ‫هيا بنا! 917 00:55:55,250 --> 00:55:56,291 ‫ماذا دهاك؟ 918 00:55:56,875 --> 00:55:58,208 ‫أسقطت العصا. 919 00:55:58,291 --> 00:55:59,875 ‫إياك أن تلمس العصا! 920 00:56:14,791 --> 00:56:16,166 ‫أين اختفوا جميعاً؟ 921 00:56:16,958 --> 00:56:18,666 ‫أظن أنهم في الهواء الذي نتنفسه. 922 00:56:29,416 --> 00:56:31,333 ‫اسمع، أسد إلي خدمة. 923 00:56:32,375 --> 00:56:34,250 ‫لا تسقط هذه العصا اللعينة مرة أخرى. 924 00:56:35,250 --> 00:56:36,416 ‫ماذا؟ لن أسقطها. 925 00:56:36,958 --> 00:56:37,833 ‫لم سأفعل هذا؟ 926 00:56:56,000 --> 00:56:56,833 ‫يا "وارد". 927 00:56:58,541 --> 00:57:00,708 ‫قتلت بشرياً بمسدسي. هل رأيت ذلك؟ 928 00:57:00,791 --> 00:57:02,375 ‫أجل، سأكافئك بمثلجات لاحقاً. 929 00:57:02,458 --> 00:57:03,333 ‫تباً! 930 00:57:06,916 --> 00:57:07,916 ‫تعرضت لإصابة. 931 00:57:08,000 --> 00:57:08,833 ‫ماذا؟ 932 00:57:10,333 --> 00:57:13,708 ‫لن يتوقفوا. سيواصلون مطاردتنا. هيا بنا. 933 00:57:19,958 --> 00:57:21,333 ‫ماذا تفعل هنا؟ 934 00:57:22,708 --> 00:57:24,000 ‫أيها الخائن اللعين. 935 00:57:26,333 --> 00:57:27,458 ‫واصل السير. 936 00:57:44,625 --> 00:57:46,166 ‫انظروا، إنها عفريتة. 937 00:58:20,250 --> 00:58:21,375 ‫يا "تيكا"! 938 00:58:26,916 --> 00:58:28,000 ‫أين "تيكا"؟ 939 00:58:28,666 --> 00:58:29,916 ‫يا "تيكا"! 940 00:58:30,500 --> 00:58:32,291 ‫ظهرك إلى ظهري! التصق بظهري! 941 00:58:51,583 --> 00:58:52,791 ‫أمسكوا بهذين الشرطيين اللعينين. 942 00:58:53,541 --> 00:58:54,375 ‫يا "تيكا"! 943 00:59:00,041 --> 00:59:00,875 ‫يا "وارد"؟ 944 00:59:04,333 --> 00:59:05,250 ‫يا "وارد"! 945 00:59:06,833 --> 00:59:07,916 ‫أتريدان بعضاً من هذا؟ 946 00:59:10,750 --> 00:59:12,041 ‫وجدت "تيكا". هيا بنا! 947 00:59:15,041 --> 00:59:16,750 ‫انخفضي يا "تيكا"! 948 00:59:19,208 --> 00:59:20,291 ‫من هنا يا "وارد"! 949 00:59:32,291 --> 00:59:33,208 ‫ابدؤوا البحث. 950 00:59:33,791 --> 00:59:34,791 ‫أمرك يا سيدي. 951 00:59:34,875 --> 00:59:38,583 ‫- هيا بنا! تحركوا! ‫- تم التأكد من حصول سحر. 952 01:00:04,208 --> 01:00:05,125 ‫إنها "شيطانة". 953 01:00:10,458 --> 01:00:11,541 ‫يا لها من فوضى عارمة. 954 01:00:12,291 --> 01:00:15,166 ‫هلا تفضلت بتفسير ما حصل هنا يا زعيم؟ 955 01:00:15,875 --> 01:00:16,791 ‫"ليلى". 956 01:00:21,666 --> 01:00:22,625 ‫كانت "ليلى" هنا. 957 01:00:23,250 --> 01:00:24,750 ‫عم تتحدث؟ 958 01:00:28,708 --> 01:00:30,291 ‫أرسلت "ليلى" هذه الشيطانة لكي تقتل "تيكا"، 959 01:00:30,375 --> 01:00:33,208 ‫- وفعلت "تيكا" هذا بها. ‫- تريد "ليلى" استعادة عصاها، صحيح؟ 960 01:00:33,291 --> 01:00:34,666 ‫- أجل. ‫- والعصا مع "تيكا"؟ 961 01:00:34,750 --> 01:00:38,291 ‫- أجل. ‫- والشرطيان اللذان هربت معهما هما... 962 01:00:40,375 --> 01:00:41,250 ‫"وارد" و... 963 01:00:42,041 --> 01:00:43,916 ‫ماذا؟ "جاكوبي"؟ 964 01:00:44,000 --> 01:00:45,875 ‫الشرطي الغول الذي رأيناه في مركز الشرطة. 965 01:00:45,958 --> 01:00:47,791 ‫لا يعرفان من تكون "تيكا". 966 01:00:48,958 --> 01:00:50,291 ‫مرت 20 سنة. 967 01:00:50,375 --> 01:00:51,958 ‫ماذا تقصد بهذا؟ 968 01:00:52,041 --> 01:00:53,833 ‫أنا أطارد "ليلى" منذ 20 سنة. 969 01:00:54,958 --> 01:00:56,416 ‫من دون عصاها، 970 01:00:56,875 --> 01:00:57,875 ‫ستكون ضعيفة. 971 01:01:08,375 --> 01:01:10,375 ‫هذا ليس وقتاً مناسباً للتسوق يا "وارد". 972 01:01:10,916 --> 01:01:12,416 ‫يبحث الجميع عن شرطيين. 973 01:01:12,500 --> 01:01:13,625 ‫علينا تبديل ملابسنا. 974 01:01:14,208 --> 01:01:15,416 ‫صحيح. 975 01:01:15,500 --> 01:01:17,583 ‫إفسادنا لحفلة تقيمها عصابة غيلان "فوغ تيث" 976 01:01:17,666 --> 01:01:19,708 ‫سيفسد علاقتنا أكثر مع الغيلان. 977 01:01:19,791 --> 01:01:22,791 ‫أجل، لكن المهم هو أننا ما زلنا حيين ‫والعصا في حوزتنا. 978 01:01:22,875 --> 01:01:25,791 ‫يحمل الغيلان الضغائن لمن يسيء إليهم. ‫هذا كل ما أقصده. 979 01:01:25,875 --> 01:01:26,958 ‫حدث ولا حرج! 980 01:01:27,041 --> 01:01:28,583 ‫اتبعيني. هيا بنا. 981 01:01:28,666 --> 01:01:29,583 ‫يا "تيكا". 982 01:01:31,583 --> 01:01:32,583 ‫شكراً يا سيدتي. 983 01:02:00,208 --> 01:02:01,708 ‫- هذا صنف جيد. ‫- شكراً. 984 01:02:11,791 --> 01:02:14,708 ‫خذ رفيقتك وارحل من هنا. هيا، تحرك. 985 01:02:18,916 --> 01:02:21,000 ‫أريد منك أن ترحلي من هنا. تحركي. 986 01:02:21,083 --> 01:02:21,958 ‫يا للهول. 987 01:02:47,625 --> 01:02:50,666 ‫7 مسلحون برشاشات في الجانب الأيمن ‫و5 آخرون في الجانب الأيسر 988 01:02:50,750 --> 01:02:52,000 ‫والبعض الآخر في المنتصف. 989 01:02:58,416 --> 01:02:59,708 ‫يا حضرة الضابط "وارد"... 990 01:03:00,833 --> 01:03:02,166 ‫أظن أنه علينا التحدث. 991 01:03:02,250 --> 01:03:03,833 ‫مرحباً يا "بويزن"، كيف حالك؟ 992 01:03:03,916 --> 01:03:06,041 ‫حصلت أمور غير طبيعية الليلة. 993 01:03:06,125 --> 01:03:09,541 ‫يريد أتباعي قطع رأسك، ‫ويريد ضباط الشرطة قطع رأسك، 994 01:03:09,625 --> 01:03:11,833 ‫وحتى عصابة غيلان "فوغ تيث" تريد ذلك. 995 01:03:11,916 --> 01:03:13,916 ‫أجل، ذلك هو تأثيري على الناس يا "بويزن". 996 01:03:14,166 --> 01:03:15,750 ‫تخيل شعور زوجتي تجاهي. 997 01:03:15,833 --> 01:03:17,916 ‫أما أنا؟ فأنا أريد حمايتك. 998 01:03:19,666 --> 01:03:24,083 ‫إيصالك إلى المنزل سالماً ‫ونسيان كل ما اقترفته. 999 01:03:24,166 --> 01:03:25,750 ‫لكن عليك أن تعطيني هذه العصا. 1000 01:03:25,833 --> 01:03:27,541 ‫أتريد فعل الصواب؟ 1001 01:03:28,375 --> 01:03:30,250 ‫ساعدني في أن أستعيد قدرتي على المشي. 1002 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 ‫ساعدني كي أصبح قادراً ‫على مضاجعة زوجتي من جديد. 1003 01:03:32,416 --> 01:03:34,333 ‫ساعدني كي أتخلص من كيس الفضلات هذا. 1004 01:03:36,833 --> 01:03:40,750 ‫أعطني العصا اللعينة ‫وإلا سأحكم إغلاق كل باب هنا 1005 01:03:40,833 --> 01:03:43,083 ‫وأحرق هذا المكان عن بكرة أبيه. 1006 01:03:43,166 --> 01:03:47,958 ‫وبعدها سألتقط العصا من بين الرماد، ‫وستكون لي الضحكة الأخيرة. 1007 01:03:49,916 --> 01:03:52,291 ‫سأناقش الأمر سريعاً مع شريكي يا "بويزن". 1008 01:03:52,375 --> 01:03:55,250 ‫إن صبري ينفد يا حضرة الضابط "وارد". 1009 01:04:04,833 --> 01:04:06,333 ‫دعنا نعطي هذا الوغد العصا. 1010 01:04:06,416 --> 01:04:07,791 ‫- ماذا؟ ‫- اسمع، 1011 01:04:07,875 --> 01:04:10,166 ‫سنتسبب في قتل الجميع هنا، 1012 01:04:10,250 --> 01:04:12,208 ‫وبعدها سيستولي على العصا على أية حال. 1013 01:04:12,291 --> 01:04:14,208 ‫لن أعطي ذلك الرجل العصا. 1014 01:04:15,166 --> 01:04:16,291 ‫على جثتي الهامدة. 1015 01:04:17,000 --> 01:04:18,833 ‫سوف يكون عليه قتلي أولاً. 1016 01:04:18,916 --> 01:04:20,916 ‫إذاً، أتريد الموت في تبادل إطلاق للنيران 1017 01:04:21,375 --> 01:04:23,375 ‫في ملهى تعرٍ قذر؟ 1018 01:04:23,458 --> 01:04:24,958 ‫هل هذا ما تريده؟ 1019 01:04:25,666 --> 01:04:27,791 ‫- لا أريد أن أموت في أي مكان. ‫- أتعرف؟ 1020 01:04:27,875 --> 01:04:29,708 ‫أصبحت أريد الموت الآن. لا يهم. 1021 01:04:29,791 --> 01:04:31,541 ‫أريد أن أموت، لنفعل هذا الآن. 1022 01:04:31,625 --> 01:04:33,083 ‫سنموت في تبادل إطلاق للنيران في ملهى تعرٍ. 1023 01:04:33,166 --> 01:04:34,958 ‫لنفعل هذا هنا في الحال. هل أنت جاهز؟ 1024 01:04:35,041 --> 01:04:36,875 ‫ليتك كنت أفضل في التصويب. 1025 01:04:39,458 --> 01:04:41,875 ‫- ماذا تقول؟ ‫- تقول إن الشيطان قادم. 1026 01:04:41,958 --> 01:04:44,041 ‫الشيطان جالس في ذلك الكرسي المتحرك هناك. 1027 01:04:44,875 --> 01:04:47,125 ‫- لنتحرك بعد العد إلى 3. 1... ‫- لنفعل هذا. 1028 01:04:47,208 --> 01:04:48,750 ‫- ...2، 3. ‫- أجل. 1029 01:05:10,208 --> 01:05:11,500 ‫تباً. 1030 01:05:12,625 --> 01:05:13,541 ‫تحرك! 1031 01:05:19,791 --> 01:05:20,958 ‫هيا! 1032 01:05:21,583 --> 01:05:22,416 ‫تحرك! 1033 01:05:30,458 --> 01:05:31,791 ‫هيا بنا! 1034 01:05:34,250 --> 01:05:35,083 ‫أسرعا! 1035 01:05:36,375 --> 01:05:37,708 ‫شرطة "لوس أنجلوس"! 1036 01:05:40,333 --> 01:05:42,333 ‫- تباً! هيا بنا! ‫- من تكون هي؟ 1037 01:05:42,416 --> 01:05:43,750 ‫"الشيطانة". 1038 01:05:44,041 --> 01:05:45,333 ‫إنها تريد استعادة عصاها. 1039 01:05:48,666 --> 01:05:49,500 ‫تحركا! 1040 01:06:18,333 --> 01:06:20,791 ‫لن أظل شرطياً بعد الليلة، صحيح؟ 1041 01:06:21,375 --> 01:06:23,208 ‫صحيح. وأنا أيضاً لن أظل كذلك. 1042 01:06:25,583 --> 01:06:28,750 ‫أظن أنه يجدر بنا قضاء وقتنا 1043 01:06:29,458 --> 01:06:32,250 ‫- محاولين البقاء على قيد الحياة. ‫- البقاء؟ 1044 01:06:35,375 --> 01:06:36,833 ‫العمل في الشرطة هو كل ما أملكه. 1045 01:06:37,416 --> 01:06:39,750 ‫ما زلت شرطياً الآن، وإن مت الليلة، 1046 01:06:39,833 --> 01:06:41,791 ‫سأبقى شرطياً إلى الأبد. سأكون... 1047 01:06:41,875 --> 01:06:43,916 ‫سيتم تخليد ذكراي كبطل إلى الأبد. 1048 01:06:44,000 --> 01:06:48,708 ‫لم تريد التضحية بنفسك ‫لأجل عالم لا يكترث لأمرك البتة؟ 1049 01:06:49,833 --> 01:06:52,375 ‫اختار الغيلان جانب الشر قبل أمد طويل 1050 01:06:52,458 --> 01:06:54,708 ‫وظلوا يدفعون ثمن فعلتهم منذ ذلك الحين. 1051 01:06:55,750 --> 01:06:57,166 ‫عندما يراني أحد الغيلان... 1052 01:06:58,833 --> 01:06:59,666 ‫فإنه يرى رجلاً. 1053 01:07:00,375 --> 01:07:02,083 ‫متشبهاً بالبشر. 1054 01:07:02,166 --> 01:07:04,750 ‫وعندما يراني البشر، فإنهم يرون حيواناً. 1055 01:07:05,166 --> 01:07:06,125 ‫إنهم يكرهونني. 1056 01:07:07,000 --> 01:07:08,416 ‫إنهم لا يكرهونك. 1057 01:07:08,500 --> 01:07:11,458 ‫نحن الغيلان نعرف عندما نكون محبوبين ‫أو مكروهين من قبل الناس. 1058 01:07:11,541 --> 01:07:12,666 ‫مثلك يا "وارد". 1059 01:07:13,250 --> 01:07:17,583 ‫عندما خرجت من منزل مسرح الجريمة ‫وعيناك تملأهما كراهية مطلقة. 1060 01:07:18,666 --> 01:07:21,250 ‫كراهية... مطلقة! 1061 01:07:23,375 --> 01:07:25,583 ‫أخبرتك عن سبب تصرفي هكذا حينها، مفهوم؟ 1062 01:07:30,083 --> 01:07:34,125 ‫لماذا لم تطلعني على الحقيقة ‫في ما يخص مساعدتك للصبي الغول؟ 1063 01:07:35,958 --> 01:07:37,833 ‫لا أقصد أن هذا كان سيغير... 1064 01:07:39,041 --> 01:07:41,291 ‫...أي شيء، ‫ولكن ربما كان سيمنع تورطنا في كل هذا. 1065 01:07:42,250 --> 01:07:43,500 ‫أصابني الارتباك. 1066 01:07:44,791 --> 01:07:48,750 ‫وكما تعلم، لا جدال في أي شيء مع البشر. 1067 01:07:50,083 --> 01:07:52,250 ‫يعتبرون كل شيء تقوله ميثاقاً 1068 01:07:52,333 --> 01:07:54,125 ‫ولا يمكنك التراجع عنه. 1069 01:07:54,208 --> 01:07:55,833 ‫عليك مصارحتي أنا بالحقيقة. 1070 01:07:56,291 --> 01:07:58,000 ‫يُفترض أنني شريكك. 1071 01:07:58,708 --> 01:08:01,500 ‫لا أبالي بما سنقوله لهم، ‫ولكن عليك أن تكون صادقاً معي. 1072 01:08:01,583 --> 01:08:03,250 ‫يجب ألا تكذب علي. 1073 01:08:03,333 --> 01:08:06,791 ‫يجب علي إذاً الوثوق بك ‫في حين أنك لا تثق بي؟ 1074 01:08:09,583 --> 01:08:10,666 ‫هذه نقطة سديدة. 1075 01:08:17,458 --> 01:08:18,583 ‫أنت شرطي نزيه. 1076 01:08:20,250 --> 01:08:23,208 ‫يقسو الناس عليك كثيراً، ولهذا... 1077 01:08:24,708 --> 01:08:26,416 ‫تقسو على نفسك أيضاً. 1078 01:08:38,583 --> 01:08:39,916 ‫بالله عليك يا مجنونة! 1079 01:08:40,458 --> 01:08:43,875 ‫يا "وارد"، أتعرف أنك من أتمنى لو كنت مثله؟ 1080 01:08:44,666 --> 01:08:46,041 ‫أنت لا تعرف معنى الخوف. 1081 01:08:46,500 --> 01:08:48,375 ‫تعرف دائماً ما يجب فعله. 1082 01:08:49,083 --> 01:08:50,375 ‫ما أقدمت على فعله الليلة 1083 01:08:50,750 --> 01:08:53,708 ‫هو ما يجب على الغول فعله ليصبح أصيلاً. 1084 01:08:54,625 --> 01:08:56,416 ‫تصرف ناجم عن شجاعة بالغة. 1085 01:08:57,875 --> 01:09:00,083 ‫أنا أعتبرك بشرياً أصيلاً. 1086 01:09:02,166 --> 01:09:03,666 ‫كنت مثلك في ما مضى. 1087 01:09:04,875 --> 01:09:08,083 ‫تصورت أنه يمكنني إنقاذ الجميع ‫وإصلاح كل شيء و... 1088 01:09:11,166 --> 01:09:13,416 ‫الآن أتظاهر فقط بأنني شخص صالح. 1089 01:09:17,458 --> 01:09:18,708 ‫أنت ما زلت شخصاً صالحاً. 1090 01:09:22,458 --> 01:09:23,500 ‫هل نحن صديقان؟ 1091 01:09:24,125 --> 01:09:24,958 ‫لا يا "نيك". 1092 01:09:25,041 --> 01:09:26,750 ‫نحن لسنا صديقين يا رجل. 1093 01:09:30,000 --> 01:09:31,791 ‫لا ترغب في صديق مثلي. 1094 01:10:01,708 --> 01:10:03,208 ‫ارفع يديك يا "وارد"! 1095 01:10:03,291 --> 01:10:04,958 ‫ماذا تفعل يا "رودريغيز"؟ 1096 01:10:05,041 --> 01:10:06,750 ‫ارفع يديك اللعينتين! 1097 01:10:06,833 --> 01:10:09,125 ‫- أنا اتصلت بك. ‫- ارفع يديك! 1098 01:10:09,208 --> 01:10:11,291 ‫- هل أنت متورط في ما يحصل؟ ‫- ماذا تقصد؟ 1099 01:10:11,375 --> 01:10:14,500 ‫كل ما أعرفه هو أنني سمعت على اللاسلكي ‫أنك قتلت ضباط شرطة. 1100 01:10:14,583 --> 01:10:15,583 ‫أنزل سلاحك. 1101 01:10:15,666 --> 01:10:17,708 ‫- اصمت يا "وارد". ‫- اسمع، ضباط الشرطة... 1102 01:10:17,791 --> 01:10:19,041 ‫ألق سلاحك أرضاً! 1103 01:10:19,625 --> 01:10:22,250 ‫- اهدئي يا "تيكا". ‫- ألق السلاح أرضاً! 1104 01:10:22,333 --> 01:10:23,500 ‫ألقه أرضاً في الحال! 1105 01:10:23,583 --> 01:10:26,291 ‫- أنصت إلي يا "رودريغيز". ‫- ابتعد عن السلاح. 1106 01:10:26,375 --> 01:10:27,208 ‫أنصت إلي! 1107 01:10:27,791 --> 01:10:31,958 ‫حاول زملاؤنا ضباط الشرطة قتلنا ‫ليستولوا على عصا. 1108 01:10:32,291 --> 01:10:33,750 ‫لدينا عصا. 1109 01:10:33,833 --> 01:10:35,458 ‫في حوزتنا عصا سحرية. 1110 01:10:38,000 --> 01:10:39,041 ‫حسناً، أرني العصا. 1111 01:10:39,125 --> 01:10:40,416 ‫لا تدعه يرى شيئاً. 1112 01:10:40,500 --> 01:10:42,041 ‫سوف يقتلنا ويسرقها. 1113 01:10:42,125 --> 01:10:43,000 ‫يا "جاكوبي"! 1114 01:10:58,625 --> 01:10:59,791 ‫تباً! 1115 01:11:02,708 --> 01:11:06,125 ‫أول أمر يجب علينا فعله ‫هو الحرص على إبقائها بعيدة عن المجرمين. 1116 01:11:06,208 --> 01:11:08,833 ‫- سأجري مكالمة هاتفية. أنزل العصا. ‫- حسناً. 1117 01:11:08,916 --> 01:11:11,083 ‫- أنزلها وتراجعا. ‫- "رودريغيز"... 1118 01:11:11,166 --> 01:11:13,750 ‫تراجعا، أخبر هذه... ‫ما هذا؟ هل هذه عفريتة؟ 1119 01:11:13,833 --> 01:11:16,000 ‫- "رودريغيز"... ‫- تراجعا! 1120 01:11:16,083 --> 01:11:18,250 ‫- اترك هاتفك. ‫- أنا أتصل بالفيدراليين. 1121 01:11:18,333 --> 01:11:20,416 ‫- هذا ما ينبغي علينا فعله، أليس كذلك؟ ‫- أصغ إلي. 1122 01:11:20,500 --> 01:11:23,583 ‫- اهدأ! ‫- اسمع، نحن لا نعرف من يكونون الفاسدين. 1123 01:11:23,666 --> 01:11:25,708 ‫- اترك الهاتف يا "رودريغيز". ‫- اصمت ولو لثانية يا "وارد". 1124 01:11:25,791 --> 01:11:26,916 ‫- اترك الهاتف. ‫- انتظر. 1125 01:11:27,000 --> 01:11:28,083 ‫لا تخبرهم بأي شيء. 1126 01:11:29,958 --> 01:11:31,791 ‫معي على الخط مفوض شرطة ‫يدعي أن العصا معه. 1127 01:11:34,250 --> 01:11:35,208 ‫نعم. 1128 01:11:35,291 --> 01:11:36,708 ‫يريدون أن يعرفوا مكاننا. 1129 01:11:37,500 --> 01:11:38,583 ‫ناولني الهاتف. 1130 01:11:39,375 --> 01:11:40,458 ‫ناولني الهاتف. 1131 01:11:42,291 --> 01:11:43,291 ‫من معي؟ 1132 01:11:43,875 --> 01:11:44,708 ‫من أنت؟ 1133 01:11:45,708 --> 01:11:46,958 ‫الوغد الذي لديه العصا. 1134 01:11:50,541 --> 01:11:51,875 ‫أنت اتصلت بنا. 1135 01:11:51,958 --> 01:11:52,916 ‫أين أنت؟ 1136 01:11:53,750 --> 01:11:55,125 ‫حسناً، اسمع. 1137 01:11:57,041 --> 01:11:59,625 ‫العصا في حوزتي، ولكنني أحتاج إلى خدمة. 1138 01:12:00,583 --> 01:12:03,458 ‫- تحتاج إلى العفو عن جرائمك. ‫- لو سلمتكم هذه العصا، 1139 01:12:04,041 --> 01:12:06,041 ‫وبعد ذلك على سبيل الافتراض... 1140 01:12:06,125 --> 01:12:08,375 ‫لا أعرف، اتهمني أحد 1141 01:12:09,083 --> 01:12:12,291 ‫بشيء سخيف مثل قتل مجموعة من ضباط الشرطة. 1142 01:12:12,375 --> 01:12:14,791 ‫من السهل على شخص في منصبك ‫أن يخلصني من هذه المتاعب، صحيح؟ 1143 01:12:14,875 --> 01:12:16,958 ‫لو كنت تحمي سلاحاً سحرياً 1144 01:12:17,041 --> 01:12:19,750 ‫من أفراد فاسدين على سبيل المثال، 1145 01:12:21,000 --> 01:12:22,041 ‫فلن تُوجه لك أية تهم. 1146 01:12:22,125 --> 01:12:23,833 ‫هذا ما حصل بالضبط. 1147 01:12:24,041 --> 01:12:24,958 ‫بشكل افتراضي. 1148 01:12:25,041 --> 01:12:27,166 ‫يمكن لشخص في منصبك ‫تبرئتي من كل التهم، صحيح؟ 1149 01:12:27,250 --> 01:12:30,416 ‫- هل العفريتة معك؟ ‫- أجل. 1150 01:12:33,291 --> 01:12:34,291 ‫ألو؟ 1151 01:12:40,750 --> 01:12:42,916 ‫يمكننا تضييق نطاق البحث ‫إلى عدة مربعات سكنية. 1152 01:12:43,000 --> 01:12:44,291 ‫هيا بنا! تحركوا! 1153 01:12:44,375 --> 01:12:45,250 ‫تحركوا! 1154 01:12:49,166 --> 01:12:51,041 ‫- تعطل الهاتف. ‫- تباً. 1155 01:12:53,375 --> 01:12:55,416 ‫- حسناً. ‫- لا، انتظر. 1156 01:12:55,500 --> 01:12:56,583 ‫انتظر لو سمحت. 1157 01:12:56,666 --> 01:12:57,875 ‫- "رودريغيز"... ‫- لنكبل شريكك بالأصفاد. 1158 01:12:57,958 --> 01:13:00,666 ‫- لن يتم تكبيل أحد بالأصفاد. ‫- الوضع ليس مبشراً. 1159 01:13:00,750 --> 01:13:02,958 ‫غول ومجموعة قتلى من ضباط الشرطة؟ 1160 01:13:03,041 --> 01:13:04,666 ‫ما الذي تقصده بما تقوله؟ 1161 01:13:04,750 --> 01:13:06,458 ‫أنا صريح معك فحسب يا رجل. 1162 01:13:06,750 --> 01:13:08,083 ‫يريدون اتهام "جاكوبي" بجرائم القتل، 1163 01:13:08,166 --> 01:13:09,625 ‫سواءً كان هو مرتكبها أم لا. 1164 01:13:09,750 --> 01:13:11,666 ‫إذا لم يكن مكبلاً عند مجيئهم إلى هنا، 1165 01:13:11,750 --> 01:13:13,375 ‫فسوف يقتلون كليكما. 1166 01:13:13,458 --> 01:13:14,583 ‫قم بتكبيل شريكك. 1167 01:13:14,666 --> 01:13:17,000 ‫- لا بأس يا "وارد". ‫- لا تلجأ لهذا الأسلوب معي يا "رودريغيز". 1168 01:13:18,041 --> 01:13:19,458 ‫لا يمكننا الهرب طوال الليل. 1169 01:13:20,500 --> 01:13:21,500 ‫لننفذ ما يقوله فحسب. 1170 01:13:22,500 --> 01:13:23,833 ‫حان وقت إنهاء هذا. 1171 01:13:25,208 --> 01:13:26,083 ‫لنسلم نفسينا. 1172 01:13:30,625 --> 01:13:31,750 ‫خذ مسدسي. 1173 01:13:34,416 --> 01:13:35,250 ‫استدر. 1174 01:13:36,541 --> 01:13:37,416 ‫يا "وارد"... 1175 01:13:37,916 --> 01:13:39,333 ‫لا يمكنني أن أذهب إلى السجن. 1176 01:13:40,041 --> 01:13:41,541 ‫سيسلخونني حياً. 1177 01:13:41,625 --> 01:13:44,291 ‫لن تُسجن. لم ترتكب أية جريمة. 1178 01:13:44,375 --> 01:13:45,750 ‫أنا قتلتهم جميعاً. 1179 01:13:45,958 --> 01:13:48,291 ‫اصمت واستعن بمحام يا "وارد". 1180 01:13:50,375 --> 01:13:52,541 ‫ادخلا في الحال! 1181 01:13:58,666 --> 01:14:00,083 ‫تباً، ما كان ذلك؟ 1182 01:14:01,666 --> 01:14:04,208 ‫فتاة ذكية. فكي قيدي. هل رأيت شيئاً؟ 1183 01:14:04,291 --> 01:14:05,541 ‫لا يمكنني أن أرى شيئاً. 1184 01:14:05,625 --> 01:14:07,208 ‫ابتعد عن تلك النافذة يا سيدي. 1185 01:14:09,875 --> 01:14:12,083 ‫تباً! تحركا بسرعة! 1186 01:15:05,833 --> 01:15:07,250 ‫يا خائنة! 1187 01:15:36,458 --> 01:15:37,625 ‫تباً! 1188 01:15:52,458 --> 01:15:53,916 ‫حررني. 1189 01:15:54,000 --> 01:15:54,958 ‫أخرجني من هنا! 1190 01:16:29,708 --> 01:16:30,708 ‫يا إلهي! 1191 01:16:34,875 --> 01:16:35,750 ‫اللعنة! 1192 01:16:39,041 --> 01:16:41,833 ‫- حذرتك من أن الغيلان يحملون الضغينة. ‫- حسناً، اسمعوا. 1193 01:16:41,916 --> 01:16:44,208 ‫لن أحاسبكم على القيادة المتهورة، 1194 01:16:44,291 --> 01:16:47,875 ‫لكن أريد منكم أن تعودوا إلى سياراتكم ‫وتقودوا إلى منازلكم بأمان. 1195 01:16:47,958 --> 01:16:52,000 ‫أريد منك أيها السمين الشبيه بـ"شريك" الغول 1196 01:16:52,625 --> 01:16:54,083 ‫أن تركب سيارتك 1197 01:16:54,166 --> 01:16:56,250 ‫وتعود إلى زوجتك الغولة "فيونا" في البيت. 1198 01:16:56,333 --> 01:16:58,333 ‫- هل تريدون أن يتم زجكم في السجن؟ ‫- "فيونا"؟ 1199 01:16:59,000 --> 01:17:00,958 ‫أخبر هؤلاء البلهاء بلغة الغيلان 1200 01:17:01,541 --> 01:17:04,583 ‫أن يركبوا سياراتهم ويعودوا إلى بيوتهم 1201 01:17:04,666 --> 01:17:08,166 ‫- وإلا سيتم الزج بهم جميعاً في السجن. ‫- لكنهم يجيدون اللغة الإنجليزية. 1202 01:17:08,791 --> 01:17:11,833 ‫أنت تفهم ما يقوله، صحيح؟ ‫هل تجيدون اللغة الإنجليزية؟ 1203 01:17:11,916 --> 01:17:12,958 ‫أجل، طبعاً! 1204 01:17:21,875 --> 01:17:23,250 ‫خذوهم إلى الكنيسة. 1205 01:17:41,333 --> 01:17:42,250 ‫أتعرفان؟ 1206 01:17:44,166 --> 01:17:45,416 ‫أنا لست من هنا. 1207 01:17:46,416 --> 01:17:47,791 ‫ترعرعت في "ميامي". 1208 01:17:48,875 --> 01:17:52,500 ‫موطن مجتمعات عظيمة وقوية للغيلان. 1209 01:17:52,583 --> 01:17:55,750 ‫كنا نقيم حفلات في الشارع ‫مع البشر والأقزام. 1210 01:17:56,708 --> 01:17:58,416 ‫كانت متعة كبيرة يا رجل. 1211 01:18:01,000 --> 01:18:02,458 ‫لم أكن غول عصابات حينها. 1212 01:18:03,583 --> 01:18:04,833 ‫كنت سائق حافلة. 1213 01:18:07,208 --> 01:18:08,583 ‫ثم انتقلت إلى "لوس أنجلوس". 1214 01:18:08,666 --> 01:18:10,583 ‫"مدينة الملائكة"، صحيح؟ 1215 01:18:11,833 --> 01:18:13,333 ‫اسمع يا رجل، سأكون ممتناً حقاً 1216 01:18:13,416 --> 01:18:16,000 ‫لو احترمتني ونظرت إلي بينما أتحدث إليك. 1217 01:18:17,416 --> 01:18:20,000 ‫أتيت إلى هنا ورأيت مدى فساد النظام. 1218 01:18:20,750 --> 01:18:24,416 ‫الغيلان عالقون بين نارين، ‫نار الشرطة ونار أفراد العصابات 1219 01:18:24,500 --> 01:18:26,625 ‫بينما يستغلهم العفاريت ليجنون ثرواتهم. 1220 01:18:27,166 --> 01:18:29,083 ‫- لذا، أسست... ‫- "تيكا". 1221 01:18:29,166 --> 01:18:30,583 ‫...مجتمعي. 1222 01:18:31,416 --> 01:18:33,500 ‫أصبحت لدينا منظومتنا الخاصة بنا الآن. 1223 01:18:34,916 --> 01:18:36,041 ‫كل شهر... 1224 01:18:37,666 --> 01:18:39,166 ‫انظر إلي أيها الحقير! 1225 01:18:39,833 --> 01:18:40,666 ‫آسف. 1226 01:18:41,916 --> 01:18:43,000 ‫كل شهر... 1227 01:18:44,750 --> 01:18:46,083 ‫أقيم حفلة ضخمة. 1228 01:18:47,416 --> 01:18:49,958 ‫أقدم الطعام والشراب للجميع ‫حتى يشبعوا ويثملوا. 1229 01:18:50,416 --> 01:18:51,416 ‫كل الأعراق... 1230 01:18:52,166 --> 01:18:54,541 ‫يحتفلون سوياً مع الالتزام بقاعدة واحدة. 1231 01:18:56,208 --> 01:18:57,250 ‫الأسلحة ممنوعة. 1232 01:18:59,166 --> 01:19:00,708 ‫بعد سنوات من السلام، 1233 01:19:02,500 --> 01:19:04,208 ‫من أتى حاملاً الأسلحة؟ 1234 01:19:06,083 --> 01:19:07,041 ‫نحن، أجل. 1235 01:19:07,125 --> 01:19:09,250 ‫- وعكر الجو بالمشاحنات؟ ‫- نحن. 1236 01:19:11,750 --> 01:19:13,958 ‫ولم يحترم مناسبتنا الاحتفالية؟ 1237 01:19:15,416 --> 01:19:17,000 ‫رجال الشرطة اللعينون! 1238 01:19:19,041 --> 01:19:21,416 ‫غول هجين 1239 01:19:22,166 --> 01:19:24,083 ‫ترعرع مع البشر. 1240 01:19:24,833 --> 01:19:26,458 ‫لم يسبق أن تلقى تحية احترام قط. 1241 01:19:26,541 --> 01:19:27,541 ‫ماذا يقول؟ 1242 01:19:29,083 --> 01:19:30,041 ‫يتظاهر بكونه طيباً. 1243 01:19:30,125 --> 01:19:32,416 ‫لا شيء جديد على مسامعي. 1244 01:19:33,000 --> 01:19:36,125 ‫زميلك سعيد للغاية ‫بوجود صديق من الغيلان إلى جانبه. 1245 01:19:36,208 --> 01:19:41,375 ‫مستحيل! أنا عالق مع هذا الوغد. 1246 01:19:41,458 --> 01:19:42,791 ‫- حقاً؟ ‫- أنا أبدي رأيي فحسب 1247 01:19:42,875 --> 01:19:45,500 ‫فإننا لا نقضي وقتنا معاً في لهو ومرح. 1248 01:19:45,583 --> 01:19:46,416 ‫يا "وارد"! 1249 01:19:50,041 --> 01:19:52,416 ‫أين العصا؟ 1250 01:19:53,125 --> 01:19:54,541 ‫أي عصا؟ 1251 01:19:55,750 --> 01:19:57,583 ‫- نحن عائلة يا رجل. ‫- اسمع يا "نيك". 1252 01:19:57,666 --> 01:20:00,500 ‫إنه يحاول أن يتلاعب برأسك، ‫لا تسمح له بذلك. 1253 01:20:00,583 --> 01:20:03,375 ‫لا أحاول أن أتلاعب برأسه يا رجل ‫فنحن نملك روحاً واحدة. 1254 01:20:04,958 --> 01:20:06,333 ‫نحن من جنس واحد. 1255 01:20:07,041 --> 01:20:08,875 ‫سأطلعك على مكان العصا. 1256 01:20:08,958 --> 01:20:09,791 ‫أجل. 1257 01:20:11,708 --> 01:20:13,666 ‫إنها في مؤخرتك. 1258 01:20:21,500 --> 01:20:22,583 ‫أين العصا؟ 1259 01:20:26,000 --> 01:20:27,333 ‫أوسعوا هذين الوغدين ضرباً. 1260 01:20:46,625 --> 01:20:47,791 ‫ارفعوهما! 1261 01:20:50,375 --> 01:20:51,333 ‫لا تؤذوهما. 1262 01:20:52,208 --> 01:20:53,083 ‫جبان. 1263 01:20:56,958 --> 01:20:58,375 ‫أسنان غير مدببة. 1264 01:20:59,250 --> 01:21:00,333 ‫غول زائف. 1265 01:21:01,583 --> 01:21:02,625 ‫هجين جبان. 1266 01:21:04,666 --> 01:21:07,666 ‫أين العصا؟ 1267 01:21:09,000 --> 01:21:10,666 ‫أي عصا؟ 1268 01:21:14,458 --> 01:21:16,083 ‫أيها الوغد الأحمق! 1269 01:21:17,083 --> 01:21:20,916 ‫أين العصا؟ 1270 01:21:23,041 --> 01:21:24,791 ‫أي عصا؟ 1271 01:21:24,875 --> 01:21:26,375 ‫لا وجود لأي عصا! 1272 01:21:35,500 --> 01:21:37,500 ‫عصابة "ألتاميرا" مقتنعة بوجود عصا. 1273 01:21:38,333 --> 01:21:40,375 ‫الشرطة مقتنعة بوجود عصا. 1274 01:21:41,208 --> 01:21:43,875 ‫الفيدراليون مقتنعون بوجود عصا. 1275 01:21:44,708 --> 01:21:48,125 ‫أنا مقتنع بوجود عصا! 1276 01:21:50,041 --> 01:21:52,375 ‫لا وجود لعصا. 1277 01:21:52,583 --> 01:21:54,458 ‫هذه مجرد حكايات خرافية شعبية. 1278 01:21:58,916 --> 01:21:59,791 ‫أحضر العفريتة إلي. 1279 01:22:05,416 --> 01:22:08,875 ‫سأريق دمها الدافئ عليك. 1280 01:22:08,958 --> 01:22:10,791 ‫لا علاقة لها بهذا. 1281 01:22:10,875 --> 01:22:13,958 ‫أين العصا؟ 1282 01:22:14,041 --> 01:22:16,250 ‫نحن ضابطا شر... 1283 01:22:16,750 --> 01:22:17,750 ‫ضابطا شرطة. 1284 01:22:18,666 --> 01:22:20,583 ‫لا يجوز أن تفعلوا هذا بنا. 1285 01:22:34,791 --> 01:22:35,958 ‫اقتلوهما. 1286 01:22:45,333 --> 01:22:47,416 ‫كوني شاهدة على موت صديقيك أيتها العفريتة. 1287 01:22:58,333 --> 01:22:59,666 ‫لم تنكسر عزيمتك. 1288 01:23:00,000 --> 01:23:01,750 ‫تستحق أن تكون غولاً أصيلاً. 1289 01:23:04,625 --> 01:23:06,666 ‫كان يمكنك أن تصبح غولاً عظيماً. 1290 01:23:09,500 --> 01:23:12,541 ‫أنا... غول عظيم بالفعل. 1291 01:23:22,250 --> 01:23:24,250 ‫سيُظهر ابني معدنه الحقيقي الليلة. 1292 01:23:26,250 --> 01:23:27,083 ‫يا "مايكي". 1293 01:23:47,583 --> 01:23:48,875 ‫الوداع يا شريكي. 1294 01:23:55,458 --> 01:23:56,666 ‫ما الذي يؤخرك؟ 1295 01:24:04,208 --> 01:24:05,375 ‫يا أبي، 1296 01:24:05,791 --> 01:24:06,958 ‫أنا أعرفه. 1297 01:24:08,791 --> 01:24:09,625 ‫يا "وارد"... 1298 01:24:10,000 --> 01:24:13,625 ‫لقد ساعدني على الهرب من الشرطة. 1299 01:24:13,875 --> 01:24:15,083 ‫هذا هو الصبي... 1300 01:24:16,541 --> 01:24:17,666 ‫...الذي تركته يهرب. 1301 01:24:19,416 --> 01:24:20,500 ‫لقد أنقذ حياتي. 1302 01:24:20,958 --> 01:24:22,333 ‫لا أستطيع أن أقتله. 1303 01:24:29,208 --> 01:24:30,083 ‫عد إلى البيت. 1304 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 ‫ارحل عن هنا. 1305 01:25:16,125 --> 01:25:18,666 ‫عليك اللعنة أيها الخنزير الأخضر ‫القبيح الحقير! 1306 01:25:18,791 --> 01:25:19,833 ‫أطلق النار أيها الحقير. 1307 01:25:19,916 --> 01:25:22,166 ‫- توسل إلي لكي أجعلك تعيش. ‫- اقتلني أيها الحقير. 1308 01:25:22,250 --> 01:25:23,416 ‫عليك اللعنة! 1309 01:25:23,500 --> 01:25:25,875 ‫- أظهر احترامك لي. ‫- تباً لك. هيا. أطلق النار. 1310 01:25:25,958 --> 01:25:28,125 ‫- أظهر احترامك لنا! ‫- أطلق النار، اقتلني. 1311 01:25:28,208 --> 01:25:29,041 ‫سأقتلك. 1312 01:25:29,625 --> 01:25:30,458 ‫لا! 1313 01:26:26,500 --> 01:26:28,583 ‫نهوضه من الموت يعني أننا في نبوءة. 1314 01:26:58,416 --> 01:26:59,875 ‫تعالي. 1315 01:27:04,375 --> 01:27:06,916 ‫يا "وارد"... ماذا جرى؟ 1316 01:27:08,416 --> 01:27:09,791 ‫لا شيء. لم تسأل؟ 1317 01:27:09,875 --> 01:27:12,791 ‫حصل شيء ما. أشعر بأنني في أحسن حال. 1318 01:27:15,250 --> 01:27:17,583 ‫- لم يحصل شيء. تحرك وحسب. ‫- حسناً. 1319 01:27:31,750 --> 01:27:32,708 ‫أنت "برايت"؟ 1320 01:27:33,583 --> 01:27:34,875 ‫أنت "برايت" لعينة؟ 1321 01:27:35,708 --> 01:27:38,791 ‫كان سيكون من اللطيف معرفة ذلك ‫عندما كنا نتعرض للضرب المبرح. 1322 01:27:38,875 --> 01:27:41,916 ‫كان يمكنك استدعاء مروحية سحرية ‫نهرب بها إلى مكان ما. 1323 01:27:42,000 --> 01:27:43,833 ‫بدأت أتدرب قبل فترة قصيرة. 1324 01:27:44,708 --> 01:27:46,291 ‫لا أعرف سوى تعاويذ قليلة. 1325 01:27:47,375 --> 01:27:49,583 ‫اتضح أنها تجيد التحدث بالإنجليزية أيضاً. 1326 01:27:49,916 --> 01:27:51,000 ‫لأنني أثق بكما الآن. 1327 01:27:53,166 --> 01:27:55,500 ‫يجب عليك تخليصنا من هذا المأزق، مفهوم؟ 1328 01:27:55,916 --> 01:27:59,083 ‫ستنقليننا بسحرك ‫إلى مدينة منتجعية أو ما شابهها. 1329 01:27:59,166 --> 01:28:00,875 ‫أنقذت حياة صديقك. 1330 01:28:02,291 --> 01:28:03,625 ‫أليس هذا كافياً؟ 1331 01:28:05,708 --> 01:28:07,333 ‫إنها بداية، ولكن... 1332 01:28:07,416 --> 01:28:10,291 ‫اسكت يا "وارد". ‫لقد قدمت لنا صنيعاً كبيراً في رأيي. 1333 01:28:11,291 --> 01:28:12,250 ‫شكراً لك. 1334 01:28:13,541 --> 01:28:15,750 ‫والآن يا "تيكا"، من هم أولئك العفاريت 1335 01:28:15,833 --> 01:28:17,250 ‫الذين يطاردوننا؟ 1336 01:28:18,500 --> 01:28:20,541 ‫إنهم يسعون لإعادة إحياء "سيد الظلام" 1337 01:28:21,666 --> 01:28:23,750 ‫لكي يتسنى له ذبح بلايين الناس 1338 01:28:23,833 --> 01:28:27,958 ‫واستعباد الناجين لخدمته ‫في عصر جديد يحكمه السحر. 1339 01:28:29,041 --> 01:28:29,958 ‫هذا كل ما بالأمر؟ 1340 01:28:30,333 --> 01:28:32,375 ‫مجرد ترهات كاذبة تتعلق بـ"المتنورين". 1341 01:28:32,458 --> 01:28:33,458 ‫إنهم "شيطانيون". 1342 01:28:34,208 --> 01:28:36,833 ‫لقد قضوا على "المتنورين" قبل 100 سنة مضت. 1343 01:28:36,916 --> 01:28:38,208 ‫كيف تعرفين كل هذا؟ 1344 01:28:38,833 --> 01:28:40,250 ‫أنا "شيطانة" أيضاً. 1345 01:28:43,666 --> 01:28:45,125 ‫لكنني هربت منهم. 1346 01:28:46,916 --> 01:28:49,416 ‫خبأني سحرة "درع النور". 1347 01:28:49,500 --> 01:28:52,000 ‫أعطت "ليلى" عصاها السحرية لقاتلة مأجورة 1348 01:28:52,083 --> 01:28:53,041 ‫لكي تقتلني. 1349 01:29:00,083 --> 01:29:02,250 ‫لكنني انتزعت منها العصا. 1350 01:29:06,708 --> 01:29:08,750 ‫أبقيا العصا بعيداً عن "ليلى". 1351 01:29:09,458 --> 01:29:11,875 ‫يجب ألا تسترجع عصاها، 1352 01:29:11,958 --> 01:29:14,958 ‫فهي باستطاعتها أن تعيد حكم "سيد الظلام" ‫بالعصا السحرية. 1353 01:29:15,041 --> 01:29:15,875 ‫ما هذا؟ 1354 01:29:15,958 --> 01:29:18,041 ‫ما هذا الشيء الأسود الذي يلطخ بشرتها؟ 1355 01:29:18,625 --> 01:29:20,208 ‫اسمعي... 1356 01:29:21,791 --> 01:29:23,083 ‫حسناً، اسمعي. 1357 01:29:23,166 --> 01:29:25,000 ‫لا تموتي بين أيدينا. 1358 01:29:26,000 --> 01:29:29,791 ‫أبقيا العصا السحرية بعيداً عن "ليلى". 1359 01:29:30,375 --> 01:29:31,625 ‫- هل تعداني بذلك؟ ‫- أجل. 1360 01:29:31,708 --> 01:29:34,666 ‫إنها بحاجة إلى عناية طبية. ‫يجب أن نوصلها إلى غرفة طوارئ. 1361 01:29:34,750 --> 01:29:35,750 ‫ولكن كيف؟ 1362 01:29:39,625 --> 01:29:40,750 ‫شغلتها. هيا بنا. 1363 01:29:41,333 --> 01:29:42,333 ‫بسرعة. 1364 01:29:45,416 --> 01:29:46,666 ‫لن ندعك تموتين. 1365 01:29:47,208 --> 01:29:48,458 ‫كيف يمكننا إنقاذك؟ 1366 01:29:49,541 --> 01:29:52,458 ‫وحدهم سحرة "درع النور" يمكنهم مساعدتي. 1367 01:29:52,958 --> 01:29:54,375 ‫أين هم؟ 1368 01:29:54,958 --> 01:29:55,833 ‫في الديار. 1369 01:29:57,125 --> 01:29:59,125 ‫- الديار. ‫- الديار؟ أين هي تلك الديار؟ 1370 01:29:59,541 --> 01:30:02,500 ‫أتقصدين المنزل في شارع "آبرامز"؟ 1371 01:30:03,208 --> 01:30:04,708 ‫الجميع كانوا ميتين هناك. 1372 01:30:05,458 --> 01:30:07,208 ‫هناك حوض. 1373 01:30:09,791 --> 01:30:13,666 ‫الأحواض مرتبطة... 1374 01:30:14,708 --> 01:30:17,541 ‫...مثل جذور شجرة مقدسة. 1375 01:30:19,916 --> 01:30:21,000 ‫إنها تحتضر يا "وارد". 1376 01:30:21,083 --> 01:30:22,750 ‫علينا أن نعود بها إلى حيث وجدناها. 1377 01:30:22,833 --> 01:30:24,916 ‫- لا، لن نعود إلى ذلك المنزل. ‫- بلى. 1378 01:30:25,000 --> 01:30:27,666 ‫سنذهب إلى المستشفى. ثمة أطباء هناك. 1379 01:30:27,750 --> 01:30:30,458 ‫سنسلمها هي والعصا إلى الفيدراليين. 1380 01:30:30,541 --> 01:30:32,000 ‫- أريد أن أستعيد حياتي الطبيعية. ‫- يا "وارد". 1381 01:30:32,083 --> 01:30:35,833 ‫لقد أعادت إحيائي بعد أن كنت ميتاً. 1382 01:30:35,916 --> 01:30:38,333 ‫لا تكن سخيفاً ومجنوناً معي الآن، مفهوم؟ 1383 01:30:38,416 --> 01:30:40,583 ‫لا نعرف ما حصل بالضبط. 1384 01:30:40,666 --> 01:30:42,291 ‫يجب أن تتقبل المعجزة. 1385 01:30:42,375 --> 01:30:43,791 ‫لن نعود إلى ذلك المنزل. 1386 01:30:43,875 --> 01:30:46,416 ‫أنا وأنت شخصان بسيطان. 1387 01:30:47,083 --> 01:30:48,208 ‫ليست لنا أي أهمية. 1388 01:30:48,500 --> 01:30:50,208 ‫لا يكتب الناس عنا. 1389 01:30:50,458 --> 01:30:53,583 ‫ولكن هذه فرصتنا، ألا ترى؟ ‫وكأننا نعيش زمن الأبطال من جديد. 1390 01:30:53,875 --> 01:30:57,666 ‫كان "جيراك" هجيناً مثلي. 1391 01:30:57,750 --> 01:31:00,166 ‫كان غولاً لم يكترث أحد لأمره. 1392 01:31:00,875 --> 01:31:01,708 ‫لقد... 1393 01:31:02,500 --> 01:31:06,000 ‫وحد جيوش الأعراق التسعة، ‫وهزموا "سيد الظلام". 1394 01:31:07,458 --> 01:31:11,041 ‫كان مجرد مزارع وغير العالم. 1395 01:31:12,791 --> 01:31:14,708 ‫رفع الناس سيوفهم احتراماً له، 1396 01:31:14,791 --> 01:31:17,708 ‫وأصبح أصيلاً في تلك اللحظة بعينها. 1397 01:31:18,916 --> 01:31:21,041 ‫لقد حقق نبوءة عظيمة يا "وارد". 1398 01:31:22,791 --> 01:31:24,791 ‫أظن أننا قد نكون في نبوءة. 1399 01:31:25,708 --> 01:31:28,250 ‫- لسنا في نبوءة. ‫- ما أدراك بذلك؟ 1400 01:31:28,916 --> 01:31:31,291 ‫بل نحن في سيارة "تويوتا كورولا" مسروقة. 1401 01:31:31,583 --> 01:31:34,041 ‫- لا. ‫- مفهوم؟ تأمل وجهي. 1402 01:31:34,583 --> 01:31:37,375 ‫حسناً؟ هذا ليس وجه شخص سيحقق نبوءة. 1403 01:31:37,958 --> 01:31:40,458 ‫هذا وجه شخص يعاني من ليلة عصيبة. 1404 01:31:41,000 --> 01:31:43,250 ‫مفهوم؟ وسنذهب إلى المستشفى، 1405 01:31:43,333 --> 01:31:44,958 ‫وسيضع الفيدراليون حداً لكل هذا. 1406 01:31:45,041 --> 01:31:46,541 ‫أغلق فمك يا "وارد"، 1407 01:31:46,625 --> 01:31:48,208 ‫وأنصت إلي. 1408 01:31:48,291 --> 01:31:49,625 ‫يجب أن نعود. 1409 01:31:49,958 --> 01:31:51,625 ‫لا شيء سيفيدنا هناك. 1410 01:32:08,750 --> 01:32:10,916 ‫يا للهول، هذان عميلان فيدراليان. 1411 01:32:11,500 --> 01:32:12,541 ‫تباً! 1412 01:32:43,375 --> 01:32:45,041 ‫حصلت على السلاح الكبير! 1413 01:32:49,666 --> 01:32:51,958 ‫لم يكن لدي مانع في حمل السلاح الكبير. 1414 01:33:13,541 --> 01:33:15,041 ‫هذه قنبلة. 1415 01:33:15,125 --> 01:33:15,958 ‫أجل، إنها كذلك. 1416 01:33:16,916 --> 01:33:19,041 ‫- أتريد مني أن أحملها؟ ‫- أجل. 1417 01:33:20,125 --> 01:33:21,000 ‫لماذا؟ 1418 01:33:21,750 --> 01:33:23,125 ‫لا تعرف أبداً ما قد يحصل. 1419 01:33:30,208 --> 01:33:33,333 ‫إنني خاضعة أمامك يا "سيد الظلام". 1420 01:33:34,458 --> 01:33:37,583 ‫أعتز بشرف خدمتك لتحقيق غايتك. 1421 01:33:38,625 --> 01:33:41,458 ‫سوف أعيدك إلى هذا العالم. 1422 01:33:44,125 --> 01:33:46,250 ‫إنهم قادمون من هناك! من وراء الجدار! 1423 01:33:46,333 --> 01:33:47,458 ‫أطلق النار على الجدار! 1424 01:33:52,625 --> 01:33:53,666 ‫يا "وارد"! 1425 01:34:09,541 --> 01:34:10,375 ‫يا "نيك"! 1426 01:34:17,000 --> 01:34:18,458 ‫لنتحرك يا "نيك"! 1427 01:34:19,666 --> 01:34:20,958 ‫يا "جاكوبي"! 1428 01:34:34,125 --> 01:34:35,500 ‫أعطيتها القنبلة. 1429 01:34:36,250 --> 01:34:37,625 ‫أخبرتك أنك لا تعرف أبداً ما قد يحصل. 1430 01:34:37,708 --> 01:34:38,625 ‫دعنا نتخلص منها. 1431 01:34:58,625 --> 01:34:59,541 ‫تباً! 1432 01:35:43,875 --> 01:35:45,083 ‫أطلق النار عليها. 1433 01:35:46,041 --> 01:35:47,333 ‫"فايكوارس"! 1434 01:35:48,500 --> 01:35:49,750 ‫أطلق النار عليها! 1435 01:35:49,833 --> 01:35:51,750 ‫هلا أطلقت النار عليها رجاءً يا "نيك"؟ 1436 01:35:51,833 --> 01:35:53,208 ‫أطلق النار عليها! 1437 01:35:53,916 --> 01:35:54,791 ‫خذ ساتراً! 1438 01:36:12,250 --> 01:36:13,083 ‫أبليت حسناً. 1439 01:36:31,666 --> 01:36:32,500 ‫المياه... 1440 01:36:33,375 --> 01:36:34,875 ‫ضعني في المياه. 1441 01:36:35,833 --> 01:36:36,666 ‫اسمع. 1442 01:36:37,250 --> 01:36:39,166 ‫انتهى دورك. سأتولى الأمر من هنا. 1443 01:37:21,583 --> 01:37:22,708 ‫ما هي خطوتنا التالية؟ 1444 01:37:24,583 --> 01:37:25,875 ‫التحلي بالإيمان. 1445 01:37:39,750 --> 01:37:40,833 ‫إنها قادمة. 1446 01:37:45,041 --> 01:37:45,875 ‫يا "نيك"! 1447 01:38:41,375 --> 01:38:43,041 ‫ماذا تكونين بحق الجحيم؟ 1448 01:38:43,708 --> 01:38:44,791 ‫أنا محاربة. 1449 01:38:45,500 --> 01:38:47,333 ‫زعيمة طائفة. عاشقة. 1450 01:38:48,208 --> 01:38:50,916 ‫أنا ما يريدني سيدي أن أكونه. 1451 01:38:58,458 --> 01:38:59,875 ‫عودي إلى الديار. 1452 01:39:02,166 --> 01:39:04,125 ‫أرجوك أن تعودي إلى ديارنا. 1453 01:39:05,625 --> 01:39:06,958 ‫لا أستطيع العودة. 1454 01:39:08,500 --> 01:39:11,375 ‫شاركيني أحلامي من جديد. 1455 01:39:12,458 --> 01:39:15,916 ‫إنك تكنين الحب لشيء خبيث وفاسد. 1456 01:39:20,916 --> 01:39:22,666 ‫هذا الرجل والغول... 1457 01:39:24,916 --> 01:39:26,166 ‫ماذا يُعتبران بالنسبة لك؟ 1458 01:39:28,208 --> 01:39:29,166 ‫إنهما طيبان. 1459 01:39:29,750 --> 01:39:30,791 ‫لا. 1460 01:39:40,125 --> 01:39:41,541 ‫حان وقت العودة إلى الديار. 1461 01:39:44,750 --> 01:39:46,583 ‫حان وقت العودة إلى الديار. 1462 01:39:47,166 --> 01:39:48,833 ‫فات الأوان. لا أستطيع العودة إلى الديار. 1463 01:39:48,916 --> 01:39:50,250 ‫حان وقت يقظتك. 1464 01:39:58,333 --> 01:40:00,875 ‫اصمتي واقتليني إذاً. 1465 01:40:01,625 --> 01:40:02,875 ‫اصمتي واقتليني! 1466 01:40:03,458 --> 01:40:06,000 ‫- هذه ليست طبيعتك! ‫- اصمتي واقتليني! 1467 01:40:06,083 --> 01:40:07,166 ‫هذه ليست طبيعتك! 1468 01:40:07,250 --> 01:40:08,833 ‫هذه غلطتك أنت! 1469 01:40:09,583 --> 01:40:12,375 ‫ماذا فعلت بأختي؟ 1470 01:40:12,958 --> 01:40:16,208 ‫ماذا فعلت بها؟ ماذا فعلت؟ 1471 01:40:26,500 --> 01:40:27,375 ‫تباً! 1472 01:40:27,875 --> 01:40:29,750 ‫"نيك"، لو كنت تصوب نحو العصا، 1473 01:40:29,833 --> 01:40:31,541 ‫فلقد كانت تلك إصابة موفقة. 1474 01:40:31,625 --> 01:40:33,458 ‫لكن أطلق النار على رأسها! 1475 01:40:34,666 --> 01:40:35,500 ‫بهذا الشكل؟ 1476 01:40:39,083 --> 01:40:40,250 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 1477 01:40:40,583 --> 01:40:41,458 ‫نفدت ذخيرتي. 1478 01:40:48,583 --> 01:40:49,458 ‫لا! 1479 01:40:50,666 --> 01:40:51,791 ‫أنت لست "برايت". 1480 01:40:53,166 --> 01:40:54,666 ‫لو لمست عصاي... 1481 01:40:55,416 --> 01:40:58,708 ‫فسوف تفجرك وتبعثر أشلاءك في المكان. 1482 01:40:59,875 --> 01:41:01,500 ‫أظن أن هذه هي خطتي. 1483 01:41:02,708 --> 01:41:04,333 ‫أظن أنني سأتسبب في قتلنا جميعاً. 1484 01:41:11,541 --> 01:41:12,541 ‫يا "وارد"... 1485 01:41:13,166 --> 01:41:14,708 ‫لما فعلت ذلك لو كنت مكانك. 1486 01:41:15,041 --> 01:41:15,916 ‫اعذرني... 1487 01:41:17,416 --> 01:41:19,041 ‫فنحن في نبوءة، صحيح؟ 1488 01:41:31,208 --> 01:41:32,791 ‫هذا مستحيل. 1489 01:41:37,041 --> 01:41:38,791 ‫انظر يا "نيك"، العصا في يدي. 1490 01:41:38,875 --> 01:41:40,375 ‫ماذا أفعل الآن؟ 1491 01:41:40,458 --> 01:41:41,666 ‫ربما أنت... 1492 01:41:41,750 --> 01:41:43,750 ‫أنت "برايت" يا "وارد". 1493 01:41:46,166 --> 01:41:47,208 ‫استعملها! 1494 01:41:47,791 --> 01:41:48,708 ‫فكرة جيدة. 1495 01:41:49,958 --> 01:41:50,958 ‫سلمني العصا... 1496 01:41:55,000 --> 01:41:56,333 ‫وإلا ستموت هي. 1497 01:41:56,416 --> 01:41:57,541 ‫"فايكوارس". 1498 01:41:59,333 --> 01:42:01,083 ‫تعويذة المحارب هي "فايكوارس". 1499 01:42:01,166 --> 01:42:04,458 ‫"فايكوارس"! 1500 01:42:11,625 --> 01:42:12,875 ‫ثمة "برايت" بالداخل. 1501 01:42:23,250 --> 01:42:25,583 ‫يا "تيكا". 1502 01:42:28,250 --> 01:42:29,208 ‫يا "تيكا"! 1503 01:42:29,291 --> 01:42:30,666 ‫لا بأس يا "وارد". 1504 01:42:30,750 --> 01:42:32,666 ‫- لقد نزلت في الحوض، رأيتها تقفز فيه. ‫- هيا يا "وارد". 1505 01:42:32,750 --> 01:42:35,041 ‫- لقد رحلت. لا بأس. ‫- لم أؤذها. 1506 01:42:35,125 --> 01:42:37,833 ‫- يا "تيكا"! ‫- "تيكا" بخير يا "وارد". 1507 01:42:38,166 --> 01:42:39,166 ‫لقد رحلت. 1508 01:42:39,250 --> 01:42:41,250 ‫- يا "تيكا". ‫- فكر في ابنتك "صوفيا" يا "وارد". 1509 01:42:41,333 --> 01:42:42,333 ‫لنتحرك يا "وارد"! 1510 01:42:58,791 --> 01:42:59,625 ‫إنه غول! 1511 01:43:00,708 --> 01:43:01,875 ‫تراجع! 1512 01:43:02,416 --> 01:43:03,375 ‫تراجع! 1513 01:43:03,625 --> 01:43:04,750 ‫يا "وارد"! 1514 01:43:07,083 --> 01:43:08,208 ‫يا "وارد"! 1515 01:43:10,000 --> 01:43:11,083 ‫لا! 1516 01:43:11,166 --> 01:43:12,000 ‫يا "داريل"! 1517 01:43:13,083 --> 01:43:14,208 ‫أنت في أمان الآن. 1518 01:43:14,791 --> 01:43:17,166 ‫يا "وارد"! 1519 01:43:22,916 --> 01:43:23,875 ‫يا "داريل"! 1520 01:43:28,583 --> 01:43:29,500 ‫يا "وارد"! 1521 01:43:31,041 --> 01:43:32,291 ‫يا "وارد"! 1522 01:43:53,958 --> 01:43:55,833 ‫أعرف، أنا أحملك. 1523 01:44:06,291 --> 01:44:07,166 ‫لقد خرجنا! 1524 01:44:07,583 --> 01:44:08,416 ‫يا "وارد"! 1525 01:44:08,666 --> 01:44:09,750 ‫لقد نجونا! 1526 01:44:10,416 --> 01:44:11,458 ‫خرجنا! 1527 01:44:12,000 --> 01:44:12,875 ‫أنا معك. 1528 01:44:13,500 --> 01:44:14,458 ‫أنت بخير. 1529 01:44:15,000 --> 01:44:16,333 ‫هل أنت بخير؟ 1530 01:44:17,250 --> 01:44:18,291 ‫تنفس يا "وارد". 1531 01:44:19,708 --> 01:44:20,875 ‫قل شيئاً. 1532 01:44:24,916 --> 01:44:25,916 ‫يا "نيك"... 1533 01:44:27,000 --> 01:44:27,916 ‫انظر. 1534 01:45:13,375 --> 01:45:15,000 ‫ما زلت لست صديقي. 1535 01:45:18,625 --> 01:45:20,916 ‫أنا لا أستلطفك أصلاً. 1536 01:45:24,250 --> 01:45:26,916 ‫أتعتبر نفسك شخصاً مهماً الآن ‫بعد أن أصبحت أصيلاً؟ 1537 01:45:27,708 --> 01:45:28,958 ‫أجل، أنا شخص مهم جداً. 1538 01:45:31,583 --> 01:45:32,500 ‫اسمع يا "نيك". 1539 01:45:33,750 --> 01:45:34,583 ‫أجل. 1540 01:45:35,500 --> 01:45:36,666 ‫اللعنة على السحر. 1541 01:45:38,041 --> 01:45:41,875 ‫لا أدري، ما زال شيئاً مذهلاً في نظري. 1542 01:45:45,958 --> 01:45:47,083 ‫كيف حالكما؟ 1543 01:45:47,833 --> 01:45:49,666 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- أهلاً! 1544 01:45:50,791 --> 01:45:52,583 ‫وصل رجال الإطفاء يا "نيك". 1545 01:45:53,500 --> 01:45:56,000 ‫- كان علينا أن نكون رجال إطفاء. ‫- أجل. 1546 01:45:56,708 --> 01:45:58,416 ‫هلا أعطيتموني حبة أسبرين؟ 1547 01:46:25,791 --> 01:46:27,250 ‫مرحباً يا أصيل. 1548 01:46:27,958 --> 01:46:28,791 ‫"داريل". 1549 01:46:29,708 --> 01:46:31,083 ‫"داريل". 1550 01:46:31,666 --> 01:46:32,875 ‫كيف حالك؟ 1551 01:46:33,875 --> 01:46:35,041 ‫هل تشعر بأنك بحال جيدة؟ 1552 01:46:38,541 --> 01:46:39,375 ‫أجل. 1553 01:46:39,458 --> 01:46:41,000 ‫حسناً، فهمت. 1554 01:46:44,666 --> 01:46:45,625 ‫تباً. 1555 01:46:46,041 --> 01:46:47,541 ‫هذا لا يبشر بالخير. 1556 01:46:47,750 --> 01:46:48,583 ‫صحيح. 1557 01:46:49,416 --> 01:46:50,833 ‫لم لست مقيداً مثلي؟ 1558 01:46:51,333 --> 01:46:54,750 ‫أظن أنهم يعتبرونك تشكل خطراً أكثر مني. 1559 01:46:54,833 --> 01:46:56,625 ‫"يُمنع منعاً باتاً تهريب المواد الممنوعة ‫إلى المرضى" 1560 01:46:57,125 --> 01:46:57,958 ‫اسمع. 1561 01:47:00,208 --> 01:47:02,291 ‫لا تنطق بأي كلمة. 1562 01:47:16,708 --> 01:47:19,250 ‫كنا فقط نستجيب لبلاغ يا سيدي. 1563 01:47:19,416 --> 01:47:22,958 ‫رأيت أنا وشريكي... أموراً سحرية جنونية. 1564 01:47:23,041 --> 01:47:26,000 ‫والمشاكل التي حصلت ‫مع الضباط "براون" و"هيكس" 1565 01:47:26,083 --> 01:47:27,583 ‫و"بولارد" و"تشينغ"... 1566 01:47:27,666 --> 01:47:30,166 ‫أرادوا من الضابط "وارد" أن يقتلني. 1567 01:47:30,250 --> 01:47:34,125 ‫أرادوا منه أن يقتلني ‫لكي يستولوا على العصا، أتتذكر؟ 1568 01:47:34,208 --> 01:47:36,458 ‫وهو رفض فعل ذلك لأنه رجل صاحب مبادئ. 1569 01:47:36,541 --> 01:47:38,541 ‫رفض فعل ذلك، ولكنهم بعدها هددوا بقتلي، 1570 01:47:38,625 --> 01:47:42,125 ‫لذا اضطر أن يتصرف بمسدسه، صحيح؟ 1571 01:47:42,208 --> 01:47:43,958 ‫لا، ليس هذا ما أتذكر أنه قد حصل. 1572 01:47:44,583 --> 01:47:46,583 ‫اسكت قليلاً يا "نيك"... 1573 01:47:46,666 --> 01:47:49,125 ‫- ماذا؟ ‫- ...ليطرحا علينا أسئلتهما. 1574 01:47:49,208 --> 01:47:51,875 ‫أقسم بأن ذلك ما حصل. ‫كنا فقط نستجيب للبلاغ. 1575 01:47:51,958 --> 01:47:55,541 ‫لكن هناك قوى تفوق التصور ‫كان لها دور في مجريات الأحداث. 1576 01:47:55,625 --> 01:47:57,625 ‫- كانت هناك عفريتة. ‫- "نيك"... 1577 01:47:57,708 --> 01:47:59,250 ‫كانت هي صاحبة العصا، صحيح؟ 1578 01:47:59,333 --> 01:48:01,083 ‫لا بد أنها كانت هي. لم تكن امرأة لطيفة. 1579 01:48:01,166 --> 01:48:05,041 ‫كانت أنيقة جداً في ملبسها مثلك، ‫ولكنها كانت امرأة رهيبة. 1580 01:48:05,125 --> 01:48:07,500 ‫- كانت تخدم "سيد الظلام". ‫- "نيك"... 1581 01:48:07,583 --> 01:48:08,666 ‫- أنا متأكد من هذا. ‫- دعهما... 1582 01:48:08,750 --> 01:48:11,083 ‫- دعهما يسألاننا. ‫- يجب أن يعرفا تلك الأمور. 1583 01:48:11,166 --> 01:48:13,458 ‫- دعهما يسألان ما يريدانه. ‫- ورأينا ملاكاً. 1584 01:48:13,541 --> 01:48:16,291 ‫وحينها طاردنا أفراد العصابات. 1585 01:48:16,375 --> 01:48:19,416 ‫- سياق كلامه غير صحيح قليلاً. ‫- "تيكا". 1586 01:48:19,500 --> 01:48:20,500 ‫"تيكا". 1587 01:48:21,541 --> 01:48:24,375 ‫أمر محزن للغاية. ‫كانت "تيكا" ساحرة "برايت" يافعة. 1588 01:48:24,458 --> 01:48:25,833 ‫لقد... 1589 01:48:26,208 --> 01:48:29,375 ‫استعملت العصا السحرية وأنقذت حياتي. 1590 01:48:29,708 --> 01:48:32,875 ‫كانت روحي تفارق جسدي، 1591 01:48:32,958 --> 01:48:34,833 ‫وهي أعادتني إلى الحياة. 1592 01:48:37,083 --> 01:48:37,916 ‫يا حضرة الضابط "وارد"؟ 1593 01:48:38,000 --> 01:48:40,708 ‫استجبنا لبلاغ إزعاج، 1594 01:48:41,583 --> 01:48:45,541 ‫عند وصولنا إلى العنوان، ‫عرفنا أنه مخبأ آمن 1595 01:48:45,625 --> 01:48:48,750 ‫- لجماعة متطرفة. ‫- وكان مليئاً بأمور عجيبة... 1596 01:48:48,833 --> 01:48:51,208 ‫تعرضنا لإطلاق نيران في الحال. 1597 01:48:51,708 --> 01:48:53,708 ‫وعندئذ، طلبنا الدعم. 1598 01:48:54,208 --> 01:48:56,541 ‫و... للأسف... 1599 01:48:57,291 --> 01:49:00,083 ‫لقي عدد من ضباط الشرطة مصرعهم ‫أثناء تعرضنا لإطلاق النيران. 1600 01:49:00,166 --> 01:49:01,750 ‫لم يسبق لي أن رأيت أحداً يطلق النار هكذا. 1601 01:49:01,833 --> 01:49:03,791 ‫لقد استدار، من دون أن يرى، 1602 01:49:03,875 --> 01:49:06,666 ‫وأصاب الـ4 وأسقطهم جميعاً في لمح البصر 1603 01:49:07,708 --> 01:49:09,375 ‫وكأنها كانت رصاصة واحدة فقط. 1604 01:49:09,458 --> 01:49:11,000 ‫آسف، أكمل ما كنت تقوله. 1605 01:49:12,208 --> 01:49:14,250 ‫أتى أفراد عصابات، 1606 01:49:14,541 --> 01:49:17,750 ‫وتدهور الوضع كثيراً بعدها. 1607 01:49:17,833 --> 01:49:19,750 ‫ولولا مجيئكم لحل الأزمة... 1608 01:49:20,500 --> 01:49:23,541 ‫لساءت الأمور إلى درجة كبيرة. 1609 01:49:24,291 --> 01:49:27,333 ‫وبناءً على ذلك، ‫الأبطال الحقيقيون في هذا الموقف هم أنتم. 1610 01:49:27,416 --> 01:49:29,041 ‫لذا، نود أن نعبر عن شكرنا لكم. 1611 01:49:29,166 --> 01:49:32,791 ‫اشكر العميلين الفيدراليين اللطيفين ‫يا "نيك". 1612 01:49:34,583 --> 01:49:35,416 ‫شكراً لكما. 1613 01:49:36,041 --> 01:49:39,791 ‫إذاً، اسمحا لي بأن أقول بشكل قاطع... 1614 01:49:40,958 --> 01:49:45,000 ‫إنه لم يكن هناك وجود لأي عصا سحرية. 1615 01:49:46,375 --> 01:49:49,125 ‫ولم يحصل أي سحر. 1616 01:49:49,208 --> 01:49:51,833 ‫مجرد شرطيي دورية 1617 01:49:52,416 --> 01:49:53,416 ‫ذهبا ليؤديا عملهما. 1618 01:49:55,583 --> 01:49:57,458 ‫فهمت ما يجري هنا. 1619 01:49:58,875 --> 01:50:00,375 ‫وهذا ما حصل؟ 1620 01:50:01,041 --> 01:50:03,166 ‫أجل يا سيدي. هذا ما حصل بالضبط. 1621 01:50:03,750 --> 01:50:04,666 ‫أجل؟ 1622 01:50:04,750 --> 01:50:06,375 ‫أنا أتفق مع ما قاله... 1623 01:50:07,916 --> 01:50:08,875 ‫بشكل قاطع. 1624 01:50:10,458 --> 01:50:14,625 ‫بالرغم من مواجهتهما لإرهابيين مسلحين ‫مهووسين بأساطير خرافية تعود لآلاف السنين، 1625 01:50:14,708 --> 01:50:17,416 ‫إلا أن هذين الضابطين من شرطتنا ‫تصديا للموقف بشجاعة. 1626 01:50:17,500 --> 01:50:21,000 ‫أكره رؤية صور هؤلاء الحثالة ‫بجانب صورة "رودريغيز". 1627 01:50:21,583 --> 01:50:22,875 ‫تجاهل الأمر يا "وارد". 1628 01:50:23,875 --> 01:50:26,041 ‫نحن نعرف الحقيقة، مفهوم؟ 1629 01:50:26,125 --> 01:50:27,291 ‫وهذا يكفي. 1630 01:50:27,375 --> 01:50:28,750 ‫الضابط "داريل وارد"، 1631 01:50:28,833 --> 01:50:32,250 ‫وأول ضابط شرطة غول في البلاد، ‫"نيكولاس جاكوبي". 1632 01:50:34,250 --> 01:50:35,375 ‫حضرة الضابط "جاكوبي". 1633 01:50:46,416 --> 01:50:48,250 ‫- تهانينا يا "وارد"! ‫- حضرة الضابط "وارد". 1634 01:51:10,041 --> 01:51:12,250 ‫ترجمة "شيماء عادل"