00:00:09,540 --> 00:00:10,540
{\an3}বা
00:00:10,540 --> 00:00:11,540
{\an3}বাং
00:00:11,540 --> 00:00:12,540
{\an3}বাংলা
00:00:12,540 --> 00:00:13,540
{\an3}বাংলা অ
00:00:13,540 --> 00:00:14,540
{\an3}বাংলা অনু
00:00:14,540 --> 00:00:15,540
{\an3}বাংলা অনুবা
00:00:15,540 --> 00:00:16,540
{\an3}বাংলা অনুবাদ
00:00:16,540 --> 00:00:17,540
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও
00:00:17,540 --> 00:00:18,540
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও স
00:00:18,540 --> 00:00:19,540
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পা
00:00:19,540 --> 00:00:20,540
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদ
00:00:20,540 --> 00:00:21,540
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা
00:00:21,540 --> 00:00:22,540
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়:
00:00:22,540 --> 00:00:23,540
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়:
S
00:00:23,540 --> 00:00:24,540
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়:
So
00:00:24,540 --> 00:00:25,540
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়:
Soh
00:00:25,540 --> 00:00:26,540
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়:
Soha
00:00:26,540 --> 00:00:27,540
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়:
Sohag
00:00:27,540 --> 00:00:28,540
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়:
Sohag S
00:00:28,540 --> 00:00:29,540
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়:
Sohag Su
00:00:29,540 --> 00:00:30,540
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়:
Sohag Suv
00:00:30,540 --> 00:00:40,540
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়:
Sohag Suvo
00:00:40,540 --> 00:00:46,540
{\an3}..::: এটি আমার ৫ম একক অনুবাদ :::..
00:00:47,540 --> 00:00:52,540
{\an3}..::: ভুল ত্রুটি হলে ক্ষমা করবেন। :::..
..:::বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দেবেন আশাকরি :::..
00:00:53,540 --> 00:00:59,540
{\an3}..:::Subscene ID:::..
https://subscene.com/u/1304151
00:01:00,540 --> 00:01:10,540
..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা সাবটাইটেল: সোহাগ শুভ :::..
00:01:40,540 --> 00:01:43,540
গডলেস
00:01:43,540 --> 00:01:46,540
পর্বঃ ০১
00:01:46,540 --> 00:01:49,540
গডলেসঃ
অ্যান ইনসিডেন্ট অ্যাট ক্রীড
00:01:52,540 --> 00:01:57,540
..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ:::..
1
00:03:09,731 --> 00:03:10,732
মার্শাল কুক।
2
00:05:02,135 --> 00:05:03,344
ওখানে কে?
3
00:05:13,730 --> 00:05:15,648
কথা বল নাহলে আমি গুলি করব!
4
00:05:53,728 --> 00:05:55,521
দেখে মনে হচ্ছে তাকে ইতিমধ্যে গুলি করা হয়েছে।
5
00:06:01,903 --> 00:06:03,237
তাকে বার্নে নিয়ে যাও।
barn: শস্যাগার
6
00:06:16,042 --> 00:06:17,043
আমি আসছি!
7
00:06:31,891 --> 00:06:33,142
আমি কি সাহায্য করতে পারি?
8
00:06:36,354 --> 00:06:38,731
মনে হয় আমার হাতে গুলি লেগেছে।
9
00:06:41,692 --> 00:06:42,944
ভিতরে আস।
10
00:07:00,586 --> 00:07:01,879
ওহ, ঈশ্বর।
11
00:07:03,381 --> 00:07:04,799
তোমার নাম অ্যালাইজা?
12
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
ভবিষ্যদ্বক্তার মত?
13
00:07:06,968 --> 00:07:08,302
হ্যাঁ, স্যার।
14
00:07:08,386 --> 00:07:09,387
অ্যালাইজা গ্রাহাম।
15
00:07:09,887 --> 00:07:11,514
এটা খুব ভাল চিহ্ন।
16
00:07:15,476 --> 00:07:17,603
আমি বলতে চাইছি সেই
যাকে তুমি ঝুলন্ত অবস্থায় পেয়েছিলে।
17
00:07:18,771 --> 00:07:19,897
কারো নাম লেখা ছিল।
18
00:07:24,485 --> 00:07:25,486
ফ্রাংক গ্রিফিন।
19
00:07:26,154 --> 00:07:27,905
আমি জানি তুমি কে, মিস্টার।
20
00:07:30,283 --> 00:07:31,784
তোমরা সবাই কে সেটাও জানি।
21
00:07:34,829 --> 00:07:36,456
তাহলে, বলো, অ্যালাইজা....
22
00:07:38,666 --> 00:07:40,001
আমার হাত কি এখনই বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে?
23
00:07:43,546 --> 00:07:45,214
ওহ, এখানে বাঁচানোর কিছু নেই।
24
00:07:47,300 --> 00:07:49,760
এটা অলৌকিক ঘটনা হবে যে
রাইডের পরেও যদি বিচ্ছিন্ন না হয়।
25
00:07:51,554 --> 00:07:52,722
বেশ, তাহলে....
26
00:07:55,683 --> 00:07:56,934
তোমার সেরাটা দেখাও।
27
00:08:00,104 --> 00:08:01,105
নাও।
28
00:08:05,818 --> 00:08:06,986
ওহ, চিন্তা করো না।
29
00:08:09,071 --> 00:08:11,699
আমার কিছু হয়ে গেলে
এইছেলেরা তোমাকে দোষ দেবে না।
30
00:08:13,201 --> 00:08:14,535
আমি আমার মৃত্যু দেখেছি।
31
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
সেটা এটা না।
32
00:08:28,049 --> 00:08:29,759
এটা বিদ্যুতের ঝলক, বোকা!
33
00:08:30,176 --> 00:08:31,427
তোমাকে কিছু পেতে হবে!
34
00:08:32,136 --> 00:08:34,138
এটা দেখতে কেমন লাগে
আমি শুধু সেটাই দেখতে চাই।
35
00:08:39,477 --> 00:08:42,813
তুমি বাজি ধরতে পার ঐ হাতের জন্য
রয় গুডকে মূল্য চোকাতে হবে।
36
00:10:11,694 --> 00:10:12,695
হ্যালো?
37
00:10:16,407 --> 00:10:17,450
কেউ কি আছ?
38
00:10:22,496 --> 00:10:23,956
ভন ভন করছে।
39
00:10:24,665 --> 00:10:26,375
আমার সময় নষ্ট হচ্ছে।
40
00:10:57,323 --> 00:10:58,532
তুমি কি করছ?
41
00:10:58,616 --> 00:11:00,242
আমি বলেছিলাম সূর্যাস্ত পর্যন্ত অপেক্ষা কর।
42
00:11:00,743 --> 00:11:04,664
হ্যাঁ,তোমার আজগুবি জাদু আমি শেষ করেছি।
এটা কাজ করে নি।
43
00:11:04,997 --> 00:11:07,083
আমার আজগুবি জাদুর সময় লাগে।
44
00:11:07,166 --> 00:11:09,251
না,তোমার বিশ্বাস কি ছিল।
45
00:11:10,628 --> 00:11:12,588
আমি এর মধ্যে কিছুই পাইনি।
46
00:11:15,424 --> 00:11:17,093
তুমি তোমার অনুভূতি হারিয়ে ফেলেছ, বিল।
47
00:11:18,427 --> 00:11:21,138
নিজের অনুভূতি হারানো লোকের চেয়ে
বিপজ্জনক আর কিছু নেই।
48
00:11:23,182 --> 00:11:24,350
আর এটা কেন?
49
00:11:24,767 --> 00:11:26,352
তার হারানোর মত আর কিছুই নেই।
50
00:11:57,007 --> 00:11:58,175
ধন্যবাদ, ডক।
51
00:12:00,886 --> 00:12:03,431
আমি আশা করি আমিও যেন কোন এক সময়
তোমার জন্য কিছু করতে পারি।
52
00:13:28,098 --> 00:13:29,099
ডেইজী।
53
00:13:32,811 --> 00:13:33,812
ব্লুবনেট।
54
00:13:37,608 --> 00:13:38,609
হলুদ ফুল।
55
00:13:45,908 --> 00:13:47,618
দেখছি ভালই আছ।
56
00:13:53,499 --> 00:13:54,917
ঠিক আছে, প্রিয়তমা,
57
00:13:55,000 --> 00:13:58,754
আমি দুঃখের সাথে বলছি যে
আমি আমার প্রতিজ্ঞা রক্ষা করতে পারি নি।
58
00:13:59,588 --> 00:14:01,590
আমাদের বাচ্চাগুলো বাদে......
59
00:14:03,008 --> 00:14:05,302
আমি প্রায় সবকিছুতেই ব্যর্থ হয়েছি।
60
00:14:06,345 --> 00:14:07,346
আর এখন....
61
00:14:08,389 --> 00:14:10,975
আর এখন মনে হচ্ছে
আমার সময় চলে এসেছে, আর....
62
00:14:11,809 --> 00:14:13,394
আমি তার ডাক শুনছি না।
63
00:14:15,020 --> 00:14:17,857
আমার ধারণা তুমি যেখানে থাকবে
সেটাই একধরনের সুবিধা।
64
00:14:18,941 --> 00:14:22,820
নিজেকে কখনই মনে হয় নি বৃদ্ধ
হয়ে যাচ্ছি বা ..... অকেজো
65
00:14:22,903 --> 00:14:24,989
প্রত্যেকের চোখেই যে তোমাকে দেখছে।
66
00:14:26,282 --> 00:14:27,282
নরক....
67
00:14:27,867 --> 00:14:29,076
হয়ে গেছে আমার মন, তুমি.....
68
00:14:30,119 --> 00:14:34,623
তুমি এখনও ১৮তেই আছ আর আমাকে সেই চুম্বন
দিচ্ছ যা আমার জুতার ফিতা খোলার সময় দিতে।
69
00:14:35,499 --> 00:14:38,794
তুমি ভাব, এমন কোনও শহরে বাস করছ
যেখানে শুধুই মেয়েরা বাস করে।
70
00:14:38,878 --> 00:14:41,130
আমি এতটা একা কখনও হই নি।
71
00:14:43,549 --> 00:14:46,135
আমার মনে হয় আমাদের ছোট্ট ট্রুডি
সম্পর্কে কিছু কথা বলা উচিত।
72
00:14:47,720 --> 00:14:51,140
তার এবং আমার,
আমাদের কিছুটা সমস্যা হচ্ছে।
73
00:14:52,141 --> 00:14:54,643
তুমি জান,
এটা আসলেই ঠিক নয় যে আমি তাকে ভালবাসি না।
74
00:14:55,269 --> 00:14:56,312
শুধু.....
75
00:14:58,272 --> 00:15:01,233
বেশ, সে তোমার সাথে যা করেছে
তার জন্য আমি তাকে ক্ষমা করব বলে মনে হচ্ছে না।
76
00:15:03,569 --> 00:15:04,570
মনে হয় আজরাতে.....
77
00:15:05,738 --> 00:15:06,780
তুমি আসবে আর.....
78
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
আমাকে কিছু পরামর্শ দেবে।
79
00:16:05,339 --> 00:16:06,715
বাড়িতে স্বাগতম, কাপুরুষ।
80
00:18:28,315 --> 00:18:31,110
ভালো হবে তুমি এক মিনিট সময় নাও
আর নিজেকে নিয়ন্ত্রণ কর।
81
00:18:35,739 --> 00:18:37,032
তোমার নাম কি, মিস্টার।
82
00:18:46,959 --> 00:18:49,920
এই মাঝরাতে অনেক রাইডার আসুক
সেটা আমরা চাই না।
83
00:18:50,254 --> 00:18:52,339
আর যারাই এসেছে
তারা শুধু ঝামেলাই করতে চেয়েছে।
84
00:19:03,142 --> 00:19:04,309
আমি অ্যালিস ফ্লেচার।
85
00:19:05,602 --> 00:19:07,604
এ হল আমার ছেলে, ট্রুকী।
86
00:19:09,064 --> 00:19:10,315
লোকটা যদি কথা বলতে না পারে।
87
00:19:10,816 --> 00:19:13,610
কোন সন্দেহ নেই তুমি
তার গলায় গুলি করেছ।
88
00:19:14,444 --> 00:19:16,071
আমি ভেবেছিলাম তুমি মারা গেছ।
89
00:19:17,156 --> 00:19:19,283
"মারা গিয়েছিলে", "যাচ্ছিলে না"।
90
00:19:58,363 --> 00:19:59,781
তুমি হ্যালো বলেতে যাচ্ছিলে?
91
00:20:02,451 --> 00:20:04,119
মানে কি?
92
00:20:04,703 --> 00:20:06,538
আমি যা বলি সে সেটা বুঝতে পারে না।
93
00:20:08,498 --> 00:20:11,168
ঐ শব্দটা বলা ছাড়াও হ্যালো
বলার অনেক উপায় আছে।
94
00:20:12,252 --> 00:20:13,378
উইলিয়াম কোথায়?
95
00:20:13,879 --> 00:20:14,880
স্কুলে।
96
00:20:15,464 --> 00:20:16,465
আজ সোমবার।
97
00:20:17,132 --> 00:20:18,967
তুমি কি এ্যালবার্টের খোঁজ পেয়েছ?
98
00:20:19,885 --> 00:20:21,053
এখনও না।
99
00:20:21,136 --> 00:20:22,804
তাহলে তার টুপি পরেছ কেন?
100
00:20:23,764 --> 00:20:24,765
আর তার রিগও পরেছি।
rig: কোনও ব্যক্তির পোশাক, পোশাকের স্টাইল।
101
00:20:25,307 --> 00:20:26,558
তুমি কি আমাকে বলবে, কেন?
102
00:20:27,351 --> 00:20:29,645
কাউকে তো চারপাশ দেখেশুনে রাখতে হবে।
103
00:20:29,728 --> 00:20:31,438
ভাল, তোমাকে দেখতে হাস্যকর লাগছে।
104
00:20:31,521 --> 00:20:33,398
তুমি কি কখনও এই পোশাক পরেছ, বিল?
105
00:20:33,482 --> 00:20:34,399
না,
106
00:20:34,483 --> 00:20:36,068
আর আমার কোন ইচ্ছাও নেই।
107
00:20:36,151 --> 00:20:37,152
তোমার উচিত ছিল।
108
00:20:37,653 --> 00:20:40,030
তোমার উচিত, এখনই, পোশাকটা পরা।
109
00:20:40,113 --> 00:20:42,282
যদি না পার তাহলে এই কর্সেটটা পরে নাও।
110
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
আমি কি কিছু মিস করেছি?
111
00:20:45,452 --> 00:20:47,788
ফিচ ভাইয়েরা গত সপ্তাহে এখানে এসেছিল,
112
00:20:47,871 --> 00:20:48,997
তিন জনের সবাই।
113
00:20:49,915 --> 00:20:51,625
এসেই পিস্তল দিয়ে গুলি শুরু করে,
114
00:20:51,708 --> 00:20:53,794
সেলুনের অনেক ক্ষতি করেছে।
115
00:20:53,877 --> 00:20:56,672
বার্নি মুটজ হোয়াইটির সাহায্য নিয়ে তদারকি করেছে।
116
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
বেশ, ঠিক আছে, তারপর।
117
00:21:00,300 --> 00:21:03,262
অবশ্যই, বার্নি বিস্ময় প্রকাশ করেছে,
118
00:21:03,345 --> 00:21:05,180
আমার মনে হয় সবারই মনে হয়েছে,
119
00:21:05,264 --> 00:21:07,975
যে ঐ সময় শেরিফ কোথায় ছিল।
120
00:21:09,434 --> 00:21:11,687
চিন্তা করো না,
তোমার গোপন বিষয় আমার কাছে গোপন থাকবে।
121
00:21:12,521 --> 00:21:14,982
যদিও এটা গোপন রাখা কঠিন হবে।
122
00:21:19,319 --> 00:21:20,988
ঠিক আছে, কমপক্ষে আমাকে বলো,
123
00:21:21,071 --> 00:21:23,448
সেই বৃদ্ধ পিউতে কি জাদু ব্যবহার করেছে
নাকি করে নি?
124
00:21:23,532 --> 00:21:25,617
সে ঠাণ্ডা, দুর্গন্ধযুক্ত কাদা আমার চোখে মেখেছিল।
125
00:21:25,701 --> 00:21:28,537
আর তাদের তাঁবুর কাছে বুদবুদ হয়ে থাকা
কয়েকটি উত্তপ্ত ফোয়ারাতে আমাকে ভিজিয়েছে।
126
00:21:28,620 --> 00:21:29,871
আর কিছু করেছে?
127
00:21:29,955 --> 00:21:32,916
হ্যাঁ, আমার মনে হয়েছে একজন
মূর্খ এটা কি করেছে।
128
00:21:33,000 --> 00:21:36,378
আমি যা নিয়ে এসেছি তা হ'ল
রাগের উন্মত্ততা এবং একটা রাগী আচরণ।
129
00:21:36,461 --> 00:21:37,838
দুঃখিত জিজ্ঞেস করার জন্য।
130
00:21:42,509 --> 00:21:44,469
ম্যাগী আন্টিকে বিদায় বল, সোনা।
131
00:21:58,150 --> 00:22:00,027
তুমি কি আসার সময় বিধবা মহিলার সাথে কথা বলেছ?
132
00:22:01,361 --> 00:22:02,654
কোন বিধবার কথা বলছ?
133
00:22:03,238 --> 00:22:06,074
যার প্রেমে তুমি পরেছ, অ্যালিস ফ্লেচার।
134
00:22:08,994 --> 00:22:12,247
কথাটা হল, পিউতেটা তার জন্য
পুরো মেক্সিকান ঘোড়ার মাংস নিয়ে আসে।
135
00:22:12,789 --> 00:22:13,623
তো?
136
00:22:13,707 --> 00:22:17,210
তাই আমি ভেবেছিলাম সম্ভবত তুমি তাকে জিজ্ঞাসা
করবে সে শহরে কিছু বিক্রি করবে কি না.....
137
00:22:17,669 --> 00:22:19,880
কারণ আমরা চার পেয়ের সব কিছু বিক্রি করতাম।
138
00:22:19,963 --> 00:22:23,175
- আমি তোমাকে বলেছিলাম তোমার এর জন্য আপসোস হবে।
- আর তুমিই ঠিক ছিলে, সবসময়ের মত।
139
00:22:23,258 --> 00:22:25,510
সত্যি কথা হল, আমাদের ঘোড়া দরকার।
140
00:22:25,594 --> 00:22:27,596
হ্যাঁ? আর কিভাবে তাকে তুমি এর দাম দেবে?
141
00:22:28,805 --> 00:22:31,808
পরের সপ্তাহে কুইকসিলবার সিন্ডিকেটের
লোকজন শহরে আসবে।
142
00:22:32,517 --> 00:22:35,228
তারা ক্লেইমের জন্য ১০,০০০ ডলার
ডাউন পেমেন্ট দিচ্ছে।
143
00:22:35,604 --> 00:22:37,105
কি, তোমরা সবাই চুক্তি করেছ?
144
00:22:37,189 --> 00:22:38,482
আমরা সবাই সমস্যার মধ্যে রয়েছি।
145
00:22:39,816 --> 00:22:41,777
তাকে অবশ্যই ৫০টি ঘোড়া দিতে হবে।
146
00:22:43,195 --> 00:22:45,322
হ্যাঁ, তুমি জান তোমার সম্পর্কে তার অনুভূতি কেমন।
147
00:22:46,073 --> 00:22:47,824
এই কারণেই আমি ভেবেছিলাম তুমি জিজ্ঞাসা করবে।
148
00:23:55,684 --> 00:24:01,273
♪ তোমার কাছাকাছি ঈশ্বর ♪
149
00:24:01,356 --> 00:24:05,819
♪ তোমার কাছাকাছি ♪
150
00:24:06,444 --> 00:24:12,200
♪ যদিও এটা একটা ক্রস ♪
151
00:24:12,284 --> 00:24:16,746
♪ যেটা আমাকে জাগ্রত করে ♪
152
00:24:17,664 --> 00:24:23,753
♪ তবুও আমার সমস্ত গান থাকবে ♪
153
00:24:23,837 --> 00:24:29,050
♪ তোমার কাছাকাছি ঈশ্বর ♪
154
00:24:29,551 --> 00:24:34,347
♪ তোমার কাছাকাছি ঈশ্বর ♪
155
00:24:34,931 --> 00:24:37,934
♪ কাছাকাছি ♪
156
00:24:40,187 --> 00:24:43,023
♪ তোমার ♪
157
00:24:45,942 --> 00:24:46,943
ভদ্র মহোদয়গন........
158
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
এটা কেমন ছিল?
159
00:24:50,363 --> 00:24:51,990
তোমরা সবাই দীক্ষা নিয়েছ?
160
00:24:53,992 --> 00:24:55,911
তোমরা সবাই কি সপ্তাহে একবার
নিজের শরীরকে শুদ্ধ করেছেন?
161
00:24:58,914 --> 00:25:00,874
তুমি কি ব্যভিচার করেছ, ম্যাম?
162
00:25:03,668 --> 00:25:05,462
তুমি কি তোমার ভাইয়ের সাথে
বিশ্বাসঘাতকতা করেছ, স্যার।
163
00:25:08,131 --> 00:25:10,467
তুমি কি তোমার পরিবারকে তত্ত্বাবধান
করেছ ঈশ্বরের সেবকের মত?
164
00:25:14,638 --> 00:25:17,307
তোমরা সবাই জান
আমি আর কোনদিনও এখানে ফিরে আসতে চাই না।
165
00:25:17,390 --> 00:25:20,769
এবং ঈশ্বরের মন্দিরটিকে পুড়িয়ে
মাটিতে মিশিয়ে দিতে চাই না।
166
00:25:21,895 --> 00:25:25,607
তো, এস আমরা সবাই মাথা নিচু করে প্রার্থনা করি....
167
00:25:27,359 --> 00:25:30,070
যে রয় গুডকে যেন এখানে কখনও দেখা না যায়।
168
00:25:32,280 --> 00:25:34,157
কিন্তু যদি সে সেটা করে.....
169
00:25:35,784 --> 00:25:37,994
তোমাদের কোন শুদ্ধ আত্মাই......
170
00:25:39,329 --> 00:25:40,413
তাকে ঘরে রাখতে চাইবে না।
171
00:25:43,625 --> 00:25:45,043
যদি না তুমি কষ্ট পেতে চাও......
172
00:25:46,628 --> 00:25:49,005
আমাদের সবার জন্য
প্রভু যীশু যেমন করে কষ্ট পেয়েছিলেন।
173
00:26:00,892 --> 00:26:01,977
আমেন।
174
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
"নৌকাগুলো নদীর জলে ভাসে
175
00:26:33,967 --> 00:26:36,636
আর জাহাজগুলো সাগরের,
176
00:26:36,720 --> 00:26:39,931
কিন্তু আকাশজুড়ে যে মেঘেরা
ভেসে বেড়ায় সেগুলো....
177
00:26:40,765 --> 00:26:41,975
পি...."
178
00:26:42,058 --> 00:26:44,269
- "সুন্দর।"
- "...এর চেয়েও সুন্দর।"
179
00:26:45,979 --> 00:26:46,980
ভাল।
180
00:26:47,689 --> 00:26:49,024
এখন, বিছানায় চলে যাও।
00:27:16,124 --> 00:27:19,924
সে মৃত্যুর দুর্গন্ধ ছড়াচ্ছে, ঐ একজন লোকই।
00:27:21,056 --> 00:27:23,684
এবং যদি সে এখানে বেশি দিন থাকে,
00:27:23,700 --> 00:27:27,750
সে আমাদেরও দুর্গন্ধযুক্ত করে তুলবে।
00:27:28,804 --> 00:27:30,811
ঘুমাতে যাও।
181
00:27:47,457 --> 00:27:48,458
মিস্টার?
182
00:29:03,700 --> 00:29:04,701
দুঃখিত।
183
00:29:07,036 --> 00:29:08,037
এটা কি তোমার নাম?
184
00:29:09,038 --> 00:29:10,039
রয় গুড?
185
00:29:15,462 --> 00:29:16,463
আর এই.....
186
00:29:17,130 --> 00:29:18,256
লুসি কোল.....
187
00:29:19,174 --> 00:29:21,301
সে কি তোমাকে নিয়ে চিন্তিত?
188
00:29:24,471 --> 00:29:25,472
জিম গুড।
189
00:29:26,264 --> 00:29:27,515
তার কি সম্পর্ক?
190
00:29:32,479 --> 00:29:33,480
তুমি এটা পড়ো নি।
191
00:29:41,613 --> 00:29:43,823
কে আমার বার্নে শুয়ে আছে
সেটা আমি জানতে চাই।
192
00:29:49,037 --> 00:29:50,663
তুমি এখানে বেশি দিন থাকতে পারবে না।
193
00:29:51,956 --> 00:29:55,418
তোমাকে খাওয়ানোর মতো পর্যাপ্ত খাবার আমার নেই,
আর যদি আমি সেটা করিও,আমি তোমাকে চিনি না।
194
00:29:57,378 --> 00:30:00,006
সুতরাং তুমি যত তাড়াতাড়ি সুস্থ হয়ে উঠবে,
আমি তোমাকে চলে যেতে বলব।
195
00:30:05,512 --> 00:30:08,264
তুমি ভাগ্যবান যে সেই রাতে চাঁদের আলো বেশি ছিল না।
196
00:30:09,349 --> 00:30:10,517
আমার লক্ষ্য একটু উঁচুতে ছিল।
197
00:30:16,231 --> 00:30:17,649
রয় গুড!
198
00:30:21,986 --> 00:30:24,572
চোখ কান খোলা রেখ ছেলেরা।
সে এখনও ধারে কাছেই আছে।
199
00:30:29,327 --> 00:30:32,205
তার কাছ থেকে পালানো রয়ের পক্ষে
অবশ্যই কঠিন ছিল।
200
00:30:33,206 --> 00:30:35,166
সে তো আর পায়ে হেঁটে যেতে পারত না।
201
00:30:36,000 --> 00:30:37,418
অথবা তার পায়ে হেঁটেই যায় নি।
202
00:30:38,461 --> 00:30:40,088
সে অন্য কোন জন্তুতে চড়ে গিয়েছে।
203
00:30:41,005 --> 00:30:42,841
পিছনে শুধুমাত্র তারই জুতার চিহ্ন।
204
00:30:43,341 --> 00:30:46,135
প্যাকহর্সটস, একটাই সবকিছু ঘটিয়ে ফেলেছে।
205
00:30:46,469 --> 00:30:47,470
দেখে তো তাই মনে হচ্ছে।
206
00:30:50,348 --> 00:30:51,808
ট্রেইল এখানে শেষ হয়ে গেছে।
207
00:30:53,351 --> 00:30:56,020
সে জানত পাথরের উপর দিয়ে
তাকে কেউ ট্র্যাক করতে পারবে না।
208
00:30:57,146 --> 00:30:59,232
সে কমপক্ষে তিন দিনের পথ এগিয়ে আছে।
209
00:30:59,858 --> 00:31:00,859
তাহলে?
210
00:31:02,026 --> 00:31:03,027
তাহলে.....
211
00:31:06,030 --> 00:31:08,908
সে সম্ভবত দক্ষিণে গানিসন নদীর দিকে গিয়েছে
আর সেটা পার হয়েছে।
212
00:31:09,409 --> 00:31:11,911
অথবা, সে যদি চালাক হয়,
রাস্তাকে দুই ভাগে ভাগ করেছে।
213
00:31:12,203 --> 00:31:15,206
দেখা যাবে যে নিউ মেক্সিকো পর্যন্ত রাস্তাটি
বালিতে আর খানাখন্দে ভরা।
214
00:31:17,917 --> 00:31:18,918
অথবা?
215
00:31:20,545 --> 00:31:22,755
সে উত্তরে পুর্গাটোয়ারের দিকে যেতে পারে,
216
00:31:22,839 --> 00:31:24,966
তারপর ভুল দিকে চালনার করার জন্য
কিছুটা সময় ট্রেইলে গিয়ে,
217
00:31:25,049 --> 00:31:27,093
তারপর ফিরে এসে ওয়াইমিংয়ের দিকে চলে গিয়েছে।
218
00:31:29,012 --> 00:31:31,180
এমনকি সে চারদিকে একটা চক্কর
দিয়ে এসে পূর্ব দিকে যেতে পারে।
219
00:31:36,144 --> 00:31:38,187
এখানে কেউ কি অনুমান করতে পার
যে সে কোন দিকটা বেছে নিয়েছে।
220
00:31:42,650 --> 00:31:44,152
ঠিক আছে, এগিয়ে যাও।
221
00:31:48,031 --> 00:31:49,032
অনুমান।
222
00:33:00,645 --> 00:33:01,646
আয়োভি।
223
00:33:21,457 --> 00:33:23,042
একটা মূর্তিমান আতঙ্ক।
224
00:33:53,197 --> 00:33:54,365
সে ঘোড়া চেনে।
225
00:34:01,873 --> 00:34:02,999
হেই, মিস্টার!
226
00:34:03,082 --> 00:34:05,084
এস আর কিছু খেয়ে নাও!
227
00:34:13,468 --> 00:34:15,303
কি? তুমি তাকে গুলি করেছিলে।
228
00:34:15,928 --> 00:34:17,555
অন্ততপক্ষে তুমি তাকে কিছু খেতে দিতে পার।
229
00:34:29,525 --> 00:34:31,235
সমস্যা নেই, আমরা কামড়াই না।
230
00:35:01,682 --> 00:35:03,059
আমার দাদী, আয়োভি।
00:35:04,844 --> 00:35:07,584
তোমাকে স্বাভাবিক দেখাচ্ছে।
231
00:35:08,898 --> 00:35:10,733
সে বলেছে যে তোমাকে শক্তিশালী দেখাচ্ছে।
00:35:14,614 --> 00:35:19,084
আমি তাকে "বিপথগামী কুকুর" বলে ডাকব।
232
00:35:20,118 --> 00:35:22,954
আর বলেছে সে তোমাকে
"ওয়ান্ডারিং স্টার" বলে ডাকবে।
233
00:36:16,507 --> 00:36:17,633
এটা আমার বাবার ছিল।
234
00:36:19,468 --> 00:36:20,720
এটাতে সে অনেক ভাল ছিল।
235
00:36:36,611 --> 00:36:37,612
চলো।
236
00:36:43,034 --> 00:36:44,243
237
00:36:48,998 --> 00:36:49,999
যথেষ্ট দুরত্ব।
238
00:36:50,082 --> 00:36:51,083
ওও!
239
00:36:52,960 --> 00:36:53,960
আমি দুঃখিত।
240
00:36:54,503 --> 00:36:56,214
কিন্তু আমার কি করা উচিত তা
বুঝতে পারছিলাম না।
241
00:36:59,508 --> 00:37:01,636
আমার মনে হচ্ছে এটা স্কারলেট ফিভার।
242
00:37:02,762 --> 00:37:03,971
শহরে কোন ডাক্তার নেই,
243
00:37:04,055 --> 00:37:06,682
আর প্রীচার পরের সপ্তাহেও এসে
পৌঁছবে না।
244
00:37:14,565 --> 00:37:18,194
সে বলছে এটা হামের মত মনে হচ্ছে,
কিন্তু তোমাকে এই ব্লাঙ্কেটগুলো পুড়িয়ে ফেলতে হবে।
245
00:37:19,028 --> 00:37:20,988
ঠিক আছে। তাকে তার কাজ করতে দাও।
246
00:37:39,006 --> 00:37:40,216
তোমার বাচ্চার নাম কি?
247
00:37:41,384 --> 00:37:42,384
লুক।
248
00:37:42,843 --> 00:37:43,844
তার বাবার পরে।
249
00:37:44,804 --> 00:37:46,472
সে দুর্ঘটনার দিনে জন্মগ্রহণ করেছিলেন।
250
00:37:48,557 --> 00:37:50,643
ঈশ্বর আর লুক সেদিন আমার সাথে ছিলেন।
251
00:37:52,144 --> 00:37:53,604
এ কারণেই তারা সবাই মারা গিয়েছিল।
252
00:38:13,040 --> 00:38:15,876
অন্য মহিলারা আমাকে চরম শাস্তি দেবে যদি
তারা জানতে পারে আমি এখানে এসেছি।
253
00:38:16,377 --> 00:38:18,546
তারা মনে করে তোমার গোপন ক্ষমতা আছে।
254
00:38:39,066 --> 00:38:40,067
লুক!
255
00:38:47,825 --> 00:38:48,826
মিস্টার?
256
00:38:50,119 --> 00:38:51,579
শহহ! ঠিক আছে।
257
00:39:23,444 --> 00:39:25,154
কোথাও আঘাত লেগেছে বলে মনে হচ্ছে না।
258
00:39:42,213 --> 00:39:43,381
ছেলেটা ঠিক আছে?
259
00:39:47,885 --> 00:39:49,428
আমি খুবই দুঃখিত, ম্যাম।
260
00:39:50,179 --> 00:39:53,140
কি জন্য? বাচ্চাটার জীবন বাঁচিয়েছ বলে?
261
00:39:56,310 --> 00:39:57,853
আমি সকালে চলে যাব।
262
00:39:59,855 --> 00:40:01,023
যেভাবে তুমি বলেছ.....
263
00:40:02,149 --> 00:40:03,317
তুমি আমাকে চেন না।
264
00:40:04,985 --> 00:40:06,028
তোমার এটা ঠিক করার দরকার নেই।
265
00:40:06,112 --> 00:40:07,613
না, এটা ঘোড়ার জন্য।
266
00:40:09,949 --> 00:40:11,534
তাদের যায়গা দরকার।
267
00:40:21,252 --> 00:40:24,213
বেড়াগুলির নীচে সোনার সন্ধানের জন্য
কিছু লোর রয়েছে।
268
00:40:25,005 --> 00:40:28,926
তারা বলেছিল যে ইন্ডিয়ান এবং আউট-লদের কাছ
থেকে লুকানোর জন্য বুড়ো র্যাঞ্চার এটা ব্যবহার করেছিল।
269
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
অবশ্য, আমি নিজে কিছুই খুঁজে পাইনি।
270
00:40:32,346 --> 00:40:33,764
হয়ত ভাগ্যে ছিল না।
271
00:40:36,183 --> 00:40:37,810
তুমি কি কিছু মনে করবে আমি জানতে চাইলে....
272
00:40:40,438 --> 00:40:41,689
.... যে তোমরা তিনজন......
273
00:40:42,523 --> 00:40:44,066
এই যায়গায় পৌঁছলে কিভাবে?
274
00:40:44,942 --> 00:40:45,943
বেশ....
275
00:40:47,111 --> 00:40:48,237
এটা অনেক বড় গল্প।
276
00:40:55,494 --> 00:40:56,871
আমি মাত্র ১৭ বছরের ছিলাম.....
277
00:40:57,663 --> 00:41:01,167
আর আমি এখানে আমার বাবার ব্যবসায়িক
অংশীদারের ছেলেকে বিয়ে করতে এসেছিলাম।
278
00:41:02,460 --> 00:41:05,045
তার সম্পর্কে আমি যা জানতাম তা হল
তার নাম ছিল হেনরি.....
279
00:41:05,880 --> 00:41:08,048
আর তার সাথে ট্রেন স্টেশনে
দেখা করার কথা ছিল।
280
00:41:10,676 --> 00:41:12,511
সে আমাকে একটা নতুন
পোশাক পাঠিয়েছিল.....
281
00:41:12,595 --> 00:41:14,555
হলুদ রঙের, যেন আমাকে সহজেই চিনতে পারে....
282
00:41:15,598 --> 00:41:18,476
আর আমাকে বলছিল যেদিন আমি আসব
সেদিন পোশাকটা পরে আসি।
283
00:41:20,478 --> 00:41:24,190
স্টেশন থেকে ফেরার পথে, হেনরি
যায়গাটার চারপাশ ঘুড়াতে চায়,
284
00:41:24,273 --> 00:41:25,483
তার জমি দেখানোর জন্য।
285
00:41:26,484 --> 00:41:28,235
"আমাদের জমি," সে বলেছিল।
286
00:41:30,779 --> 00:41:34,325
কিছুক্ষণ পর, বাগিটার ঘোড়াগুলো অস্থির
হয়ে যেতে থাকে।
287
00:41:36,076 --> 00:41:38,496
আমি তাকিয়ে অদ্ভুত মেঘ দেখতে পেলাম।
288
00:41:39,997 --> 00:41:41,707
কালো মেঘের চারপাশে সবুজ মেঘ।
289
00:41:43,834 --> 00:41:46,504
হেনরি বলল,
"দেখে মনে হচ্ছে বৃষ্টি আসছে।"
290
00:41:47,630 --> 00:41:49,798
পরে আমি দেখলাম, মেঘ চলে গেল।
291
00:41:50,758 --> 00:41:51,842
শুধু উধাও হয়ে গেল।
292
00:41:53,761 --> 00:41:56,096
তারপর ঘোড়াগুলো চলতে শুরু করল।
293
00:41:57,181 --> 00:41:59,850
যখন আমি গোলমাল শুনলাম হেনরি আমাকে
ওয়াগন থেকে বের হতে সাহায্য করল।
294
00:42:00,518 --> 00:42:04,146
আমি ঘুরে দেখি যে ছয়ফুট উচ্চতার
পানির দেয়াল আমাদের কাছে এসে পড়েছে।
295
00:42:05,856 --> 00:42:07,650
হেনরি, ঘোড়া,
296
00:42:07,733 --> 00:42:08,734
বাগীটা.....
297
00:42:09,902 --> 00:42:12,363
সবই আমার সামনে ভেসে গেল।
298
00:42:15,491 --> 00:42:19,411
আমিও অনেক চেষ্টা করেছিলাম, কিন্তু আমার
হলুদ পোশাকটি কিছু মেস্কিট ঝোপে জড়িয়ে যায়।
299
00:42:21,830 --> 00:42:22,998
আমি বেঁচে যাই।
300
00:42:27,753 --> 00:42:31,382
আমাকে খুঁজে পাওয়ার আগে আমি আটদিন
নিখোঁজ ছিলাম।
301
00:42:32,466 --> 00:42:33,466
খুঁজে পেয়েছিল?
302
00:42:34,468 --> 00:42:35,469
কে?
303
00:42:37,888 --> 00:42:39,181
সেটা আরেক গল্প।
304
00:42:44,019 --> 00:42:45,813
I'd offer to wash your clothes,
আমি তোমার কাপড়গুলো ধুতে পারি,
305
00:42:45,896 --> 00:42:48,065
কিন্তু দেখে তো মনে ওগুলো পানিতে
টুকরো টুকরো হয়ে যাবে।
306
00:42:51,735 --> 00:42:53,445
আমার স্বামীর কাপড় তোমার গায়ে
ফিট হবে মনে হয়।
307
00:42:53,988 --> 00:42:55,781
যে লোকটা ডুবে গিয়েছিল?
308
00:42:56,824 --> 00:42:57,825
না।
309
00:42:58,742 --> 00:42:59,827
আমার ২য় স্বামী।
310
00:43:00,619 --> 00:43:01,662
ট্রুকীর বাবা।
00:43:10,662 --> 00:43:22,662
..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা সাবটাইটেল: সোহাগ শুভ :::..
311
00:43:34,445 --> 00:43:36,030
তুমি কি মাইনিং কোম্পানি থেকে এসেছ?
312
00:43:36,113 --> 00:43:38,365
- না, ম্যাম।
- তুমি কি নতুন প্রীচার?
313
00:43:39,992 --> 00:43:41,076
না, ম্যাম।
314
00:43:41,535 --> 00:43:42,578
আমি হলাম আইন।
315
00:44:06,935 --> 00:44:07,936
যাও, এখন।
316
00:44:15,486 --> 00:44:16,570
এটা নাও।
317
00:44:17,488 --> 00:44:18,572
শুভ অপরাহ্ন।
318
00:44:19,281 --> 00:44:20,282
শুভ অপরাহ্ন।
319
00:44:21,950 --> 00:44:23,535
মার্শাল জন কুক।
320
00:44:24,953 --> 00:44:26,246
ক্যালি ডান।
321
00:44:26,330 --> 00:44:27,331
মিস ডান,
322
00:44:27,414 --> 00:44:29,750
আমি যদি তোমার মত সুন্দর একজন শিক্ষক হতাম,
323
00:44:29,833 --> 00:44:32,503
মনে হয় না আমার এত খারাপ
জিনিস শেখা লাগত।
324
00:44:32,920 --> 00:44:34,254
ওহ, আমি জানি না, মার্শাল।
325
00:44:34,963 --> 00:44:36,340
আমি বেশ প্ররোচিত হতে পারি।
326
00:44:36,715 --> 00:44:38,008
আমার কোন সন্দেহ নেই।
327
00:44:39,468 --> 00:44:41,178
আমি শেরিফ ম্যাকনুউকে খুঁজছি।
328
00:44:42,846 --> 00:44:44,973
ভাল যে তার মুখটা সেলাই করে বন্ধ করে দিয়েছে।
329
00:44:46,266 --> 00:44:48,018
লোকটার দুই ধরনের দাঁত ছিল।
330
00:44:49,061 --> 00:44:50,813
ক্ষয়ে শেষ হয়ে গেছে।
331
00:44:57,820 --> 00:44:58,821
না, না, না, না।
332
00:45:01,281 --> 00:45:02,282
না, উহ....
333
00:45:03,617 --> 00:45:04,618
চেকমেট।
334
00:45:05,786 --> 00:45:08,122
ঠিক আছে, নিজেকে দেখ, ম্যাকনুউ.....
335
00:45:08,205 --> 00:45:10,624
দাবা খেলে খেলেই বুড়ো হয়ে গেলে।
336
00:45:11,834 --> 00:45:15,212
বেশ, তুমি নিজেকে সকালের শিশির দিয়ে
ভেজাচ্ছ না, মার্শাল।
337
00:45:15,712 --> 00:45:18,382
আমার মনে আছে তুমি সবসময়
একজন চেকার মানুষই ছিলে।
338
00:45:18,966 --> 00:45:22,052
তুমি ঐ কাঠবিড়ালির মত গিলতে চাও
নাকি তার মত চুষতে চাও?
339
00:45:23,679 --> 00:45:26,682
আমি অ্যাবিলিন থেকে বুড়ো জ্যাকব
লীকে অনুসরণ করছি।
340
00:45:27,182 --> 00:45:28,809
ওহ, যীশু।
341
00:45:28,892 --> 00:45:32,104
সর্বকালের সেরা একজন ব্যভিচারী।
342
00:45:33,355 --> 00:45:37,317
সে নিজেই মুখের সুসজ্জিত দাড়িটি রেখেছিল,
343
00:45:37,401 --> 00:45:39,945
আমি শুনেছি যে
সে সব ধরণের কাজ করে।
344
00:45:40,028 --> 00:45:43,824
লোকটির .৪৫ কোল্টের এর চেয়ে
তার **** জোর বেশি ছিল।
345
00:45:44,741 --> 00:45:47,077
এলমার নোল্যান্ড,
মার্শাল জন কুককে হ্যালো বলো।
346
00:45:47,161 --> 00:45:48,662
আমি তোমার কথা শুনেছি, মার্শাল।
347
00:45:49,580 --> 00:45:51,457
আর তোমার গোঁফের কথাও।
348
00:45:51,540 --> 00:45:54,168
একজন ব্যক্তির নিজেকে
এগিয়ে নেয়ার জন্য কিছু দরকার,
349
00:45:54,251 --> 00:45:55,961
কেবল গুজবে কাজ হয় না।
350
00:45:58,088 --> 00:45:59,131
কেমন আছ, বিল?
351
00:46:00,340 --> 00:46:02,426
তুমি বাচ্চাদের জন্য ভাল মা হয়েছ?
352
00:46:02,509 --> 00:46:05,637
ফাজলামি করছ?
এখানে তাদের জন্য প্রায় ১০০ মা আছে।
353
00:46:09,183 --> 00:46:12,019
তো, জন, এমন কি জিনিস তোমাকে
এখানে টেনে নিয়ে আসলো?
354
00:46:12,519 --> 00:46:14,438
তাছাড়া আমার অবসর সময়ে ব্যাঘাত ঘটাচ্ছ।
355
00:46:16,273 --> 00:46:18,150
আমি ফ্রাংক গ্রিফিনকে খুঁজছি।
356
00:46:19,902 --> 00:46:21,445
তোমার কি মনে হয়
সে এখানে আছে?
357
00:46:22,779 --> 00:46:25,365
ওলেগ্রান্ডেতে একদল সৈন্য আছে।
358
00:46:25,449 --> 00:46:26,992
আমি সেখানে যাচ্ছি.....
359
00:46:27,868 --> 00:46:29,870
ক্যাপ্টেন আমাকে সাহায্য করবে কিনা তা দেখার জন্য।
360
00:46:30,496 --> 00:46:32,331
তুমি....তুমি আর্মিতে যাচ্ছ?
361
00:46:32,414 --> 00:46:35,375
কোন পাসির দল তাকে ধরতে যাবে না।
362
00:46:36,210 --> 00:46:39,171
ক্রিডে সে কী রেখে গেছে
তা দেখার পর কেউই যাবে না।
363
00:46:40,130 --> 00:46:41,298
সেখানে কি হয়েছে?
364
00:46:41,798 --> 00:46:42,883
ঈশ্বর, বিল।
365
00:46:43,675 --> 00:46:45,761
তুমি কি ডেইলি রিভিউ পড় না?
366
00:46:47,471 --> 00:46:49,723
আজকাল আমি খুব বেশি কিছু পড়ি না।
367
00:46:49,806 --> 00:46:54,394
বেশ, ঐ এ.টি. গ্রিগ বুলেটের বেগে
খবরের কাগজ বিক্রি করছে।
368
00:46:54,978 --> 00:46:58,440
গ্রিফিনের দল এই অঞ্চলের সব
খনিগুলোতে ডাকাতি করছে
369
00:46:58,524 --> 00:47:00,317
গত ছয়, সাত মাস ধরে।
370
00:47:02,778 --> 00:47:03,779
ইদানীং, যদিও....
371
00:47:04,738 --> 00:47:07,699
সে নিজে কিছু সমস্যার মধ্যে পরেছে....
372
00:47:08,867 --> 00:47:11,119
রয় গুড নামের কারো জন্য।
373
00:47:11,703 --> 00:47:12,829
মোজেসের ছেলেটা?
374
00:47:12,913 --> 00:47:15,582
ঐ ছেলে ১৬ বছর বয়সেই প্রথম খুনটা করে।
375
00:47:16,250 --> 00:47:17,584
সেই ছেলেটাই।
376
00:47:18,293 --> 00:47:19,711
তবে সে আর ছেলে নেই।
377
00:47:20,546 --> 00:47:21,755
সে প্রাপ্তবয়স্ক হয়ে গেছে।
378
00:47:22,631 --> 00:47:25,842
কমপক্ষে ১২ বছর গ্রিফিনের সাথে
রাইড করেছে,
379
00:47:25,926 --> 00:47:28,220
কয়েকদিন আগে সে অদৃশ্য হয়ে গেছে।
380
00:47:28,971 --> 00:47:31,974
কথাটা হল গুড ছয় মাস ডুবে গিয়েছিল
381
00:47:32,057 --> 00:47:33,517
হারলিন ক্রিক পার হতে গিয়ে।
382
00:47:33,600 --> 00:47:36,311
কিন্তু তারপর তাকে গ্রিফিনের শেষ
ডাকাতির সময় দেখা গিয়েছিল।
383
00:47:36,853 --> 00:47:38,689
"দেখা গিয়েছিল", বলতে কি বোঝাতে চাচ্ছ?
384
00:47:39,273 --> 00:47:41,024
সম্পূর্ণটাই সে চুরি করেছে।
385
00:47:41,108 --> 00:47:43,151
প্রায় ৫০,০০০ ডলার।
386
00:47:45,028 --> 00:47:46,029
খাইছে।
387
00:47:46,905 --> 00:47:49,658
গ্রিগ তাকে "রবিন গুড" নামে ডাকা শুরু করেছে....
388
00:47:50,784 --> 00:47:53,120
যদিও সে বাঁকা পথে চুরি করেছে
389
00:47:53,203 --> 00:47:55,581
আর এখন পর্যন্ত কাউকে একটিও পয়সা দেয়নি।
390
00:47:56,415 --> 00:47:57,415
হুম।
391
00:47:58,292 --> 00:47:59,918
আর তুমি আমাকে বল সে কোথায় ছিল?
392
00:48:00,252 --> 00:48:01,336
ক্রীডেই ছিল।
393
00:48:03,255 --> 00:48:05,465
গ্রিফিন সেখানের টমবয় মাইনে ডাকাতি করেছিল।
394
00:48:06,842 --> 00:48:08,927
পেরোল শহরে আসার
395
00:48:09,011 --> 00:48:11,221
সরু রেলপথটি.....
396
00:48:11,805 --> 00:48:13,599
স্যাভেজ বেসিনে বন্ধ করে দেয়।
397
00:49:04,566 --> 00:49:07,069
এটা কোন সাধারণ ট্রেন ছিল না, কখনই না।
398
00:49:07,152 --> 00:49:09,738
রেলপথটি বন্ধ করে দেয়,
ট্রেনে জে. বি. স্লোয়ান ছিল ,
399
00:49:09,821 --> 00:49:13,408
আউটফিটের প্রধান
যে টমবয় মাইনের স্বত্ব কিনেছে।
400
00:49:14,701 --> 00:49:17,287
লোকটা নিজের নিরাপত্তা বাহিনী নিয়ে ভ্রমন করে।
401
00:49:20,499 --> 00:49:22,084
কিন্তু তাতে তেমন কিছু যায় আসে না।
402
00:49:30,926 --> 00:49:33,512
ঈশ্বর, এখানে কি হচ্ছে?
403
00:49:33,595 --> 00:49:34,596
হ্যালো।
404
00:49:36,056 --> 00:49:38,141
মনে হয় তুমি বলতে পারবে
পেরোলটা কোথায় আছে,
405
00:49:38,225 --> 00:49:39,685
এতে আমাদের সবার কিছুটা সময় বেঁচে যাবে?
406
00:49:40,602 --> 00:49:43,480
ছোকরারা তোমাদের কোন আইডিয়া আছে
আমি কে?
407
00:49:51,446 --> 00:49:53,198
আমি জানি তুমি জিমি স্লোয়ান ছিলে।
408
00:49:54,157 --> 00:49:58,036
আর ঈশ্বরের নামটিকে ভুল যায়গায় ব্যবহার
করার জন্য আমি তোমার প্রশংসা করতে পারছি না।
409
00:49:58,370 --> 00:49:59,496
সবাই বের হও!
410
00:50:03,208 --> 00:50:04,501
একে দেখ।
411
00:50:04,584 --> 00:50:05,752
ওহ, *****!
412
00:50:14,052 --> 00:50:15,052
এস!
413
00:50:24,479 --> 00:50:26,940
সম্ভবত সে সেখানে অপেক্ষায় ছিল।
414
00:50:27,023 --> 00:50:28,191
তাড়াতাড়ি!
415
00:50:28,275 --> 00:50:29,901
মনে হয় সে পরে আসবে।
416
00:50:30,527 --> 00:50:31,987
বলা কঠিন,
417
00:50:32,070 --> 00:50:33,864
যে আমি মাত্র একজন সাক্ষী পেয়েছিলাম।
418
00:50:34,573 --> 00:50:36,199
আর ভাব যে তারা তার সাথে কি করেছে....
419
00:50:37,242 --> 00:50:39,453
আমি জানি না সে কেমন করে টিকে ছিল।
420
00:50:41,580 --> 00:50:43,415
তবে সে বলেছে তারা তাকে রয় বলে ডাকছিল....
421
00:50:44,541 --> 00:50:46,376
আর তারা সকলেই তাঁকে ভয় পেয়েছিল।
422
00:50:55,469 --> 00:50:56,469
শশশ!
423
00:51:01,850 --> 00:51:03,101
রয় গুড!
424
00:51:12,360 --> 00:51:13,445
তুমি এটা কেন করছ?
425
00:51:13,528 --> 00:51:14,613
সরে যাও, ফ্রাংক।
426
00:51:14,696 --> 00:51:16,364
তুমি আমার উপর এত রেগে আছ কেন?
427
00:51:18,700 --> 00:51:20,202
ধুর, আমিই তোমাকে এতদূর এনেছি, রয়।
428
00:51:20,285 --> 00:51:22,662
সরে যাও নাহলে আমি তোমার
মাথাটা গুড়িয়ে দিবো।
429
00:51:23,955 --> 00:51:25,207
এটা আমার মৃত্যু ছিল না।
430
00:51:36,468 --> 00:51:37,469
রয়!
431
00:51:50,565 --> 00:51:52,984
ফ্রাংক যখন রয় আর তার টাকার
পিছনে ছুটল,
432
00:51:53,068 --> 00:51:55,779
মাইনাররা শেষ পর্যন্ত টমবয় থেকে
চলে এসেছিল।
433
00:52:02,244 --> 00:52:03,703
কোথায় সবাই?
434
00:52:03,787 --> 00:52:05,205
তারা এখানে।
435
00:52:10,752 --> 00:52:13,922
শহর থেকে খবর এসেছিল
তারা গ্রিফিনের দলের দুজনকে ধরেছে,
436
00:52:14,005 --> 00:52:16,716
তাই আমি একদল পাসি তৈরি করলাম
আর ঐ শহরের দিকে যাত্রা করলাম।
437
00:52:18,426 --> 00:52:21,179
যখন আমি রাস্তায় ছিলাম
তখন দুটো ঘটনা ঘটেছিল।
438
00:52:25,433 --> 00:52:29,980
প্রথমত, ক্রীডের ভাল লোকেরা সিদ্ধান্ত নিল
জমজ ডেভ্লিন ভাইদের তারা ঝুলিয়ে দেবে।
439
00:52:30,564 --> 00:52:31,565
এখন....
440
00:52:32,399 --> 00:52:34,776
প্রথমে কে কাকে ঝুলতে দেখতে চাও?
441
00:52:34,860 --> 00:52:36,069
আমি আগে যাব, ভাই।
442
00:52:38,238 --> 00:52:39,865
দ্বিতীয় বিষয়টা হল.....
443
00:52:39,948 --> 00:52:43,410
ফ্র্যাঙ্ক গ্রিফিন ঘুরে ফিরে আসার সিদ্ধান্ত নিয়েছিল।
444
00:52:43,493 --> 00:52:44,911
তোমরা লিঞ্চিং করতে চাচ্ছিলে?
445
00:52:45,829 --> 00:52:47,205
তোমাদের অনুরোধ রাখা হবে।
446
00:52:54,045 --> 00:52:56,256
যাই হোক তাকে ঘুরিয়ে দেয়া হয়েছিল.....
447
00:52:57,132 --> 00:52:59,134
মনে হয় তাকে অনুসরণ করার সময়,
448
00:52:59,217 --> 00:53:01,553
রয় ফ্রাঙ্কের হাতে গুলি করেছিল।
449
00:53:10,478 --> 00:53:11,980
ঐ শুয়োরের বাচ্চাগুলো......
450
00:53:12,731 --> 00:53:14,774
মবটাকেই লিঞ্চ করে দিলো।
451
00:53:24,200 --> 00:53:25,827
তাদের প্রত্যেককে।
452
00:53:31,666 --> 00:53:34,377
তারপর সে পুরো শহরটা পুড়িয়ে দিলো।
453
00:54:09,204 --> 00:54:10,372
তাদের উন্নতি.....
454
00:54:11,081 --> 00:54:12,624
ধুলায় পরিণীত হয়েছিল....
455
00:54:15,043 --> 00:54:18,588
কারণ তারা ঈশ্বরের বিধি ত্যাগ করেছিল।
456
00:54:25,011 --> 00:54:27,263
পরদিন সকালে আমি সেখানে পৌঁছাই।
457
00:54:39,109 --> 00:54:40,735
দেখে আমার চোখে জল আসে।
458
00:54:43,488 --> 00:54:45,740
আমি সহ্য করতে পারি নি।
459
00:54:48,243 --> 00:54:52,747
তারা সমস্ত কলোরাডো এবং ওয়াইমিং এর
খনিতে ডাকাতি করেছে।
460
00:54:52,831 --> 00:54:55,542
তাদের এখানে আসা শুধু সময়ের ব্যাপার মাত্র।
461
00:54:56,835 --> 00:54:58,294
কিন্তু আমাদের খনি বন্ধ হয়ে গেছে।
462
00:54:58,378 --> 00:55:00,588
ফ্রাংক গ্রিফিন সেটা জানে না।
463
00:55:01,673 --> 00:55:04,801
আর যখন সে জানতে পারবে
এখানে বেশীরভাগ কারা বাস করছে.....
464
00:55:06,136 --> 00:55:08,847
হয়ত সে হতাশ হবে না।
00:56:08,847 --> 00:56:28,847
..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা সাবটাইটেল: সোহাগ শুভ :::..
465
00:57:33,616 --> 00:57:35,952
যেরকম আমি বলেছি, সে ঘোড়া চেনে।
466
00:57:49,007 --> 00:57:50,800
তোমার যেটা আছে, সেটাই একগ্লাস দাও।
467
00:58:03,563 --> 00:58:07,317
আমার বাবা সবসময়ই বলত যে এক ফোঁটা ভাল
হুইস্কি পরে যাওয়াও দুর্ভাগ্য।
468
00:58:10,403 --> 00:58:12,363
বিষয়টা অবশ্যই ব্যাখ্যা করা উচিত।
469
00:58:13,490 --> 00:58:16,034
আমাদের সবার সমস্যার কারণে
হুইস্কি পরে যায় নি।
470
00:58:16,534 --> 00:58:19,954
ফ্লেচার ডাইনীটা এই যায়গাটাকে
অভিশপ্ত করেছে।
471
00:58:24,709 --> 00:58:26,294
এই শ্যাফটে অনেক কয়লার কালো ধোঁয়া ছিল।
472
00:58:27,045 --> 00:58:29,714
এতে আগুন ধরে গিয়েছিল আর মুহূর্তেই
আগুন বাতাসের মাধ্যমে ছড়িয়ে পরেছিল।
473
00:58:30,215 --> 00:58:33,343
পাঁচ মিনিটেরও কম সময়ের মধ্যে
৮৩ জন লোক মারা গিয়েছিল।
474
00:58:34,552 --> 00:58:36,137
এটা আসলে পুরনো দুর্ভাগ্য ছিল।
475
00:58:43,311 --> 00:58:46,105
বাইরের শেরিফ আর ঐ ডেপুটি ছেলেটা ছাড়া,
476
00:58:46,189 --> 00:58:48,775
এখানকার কত লোক বন্দুক চালাতে পারে?
477
00:58:49,359 --> 00:58:50,359
কেন?
478
00:58:51,444 --> 00:58:52,987
কোন সমস্যা?
479
00:58:54,197 --> 00:58:55,823
শুধু জিজ্ঞাসা করছি, ঠিক আছে।
480
00:58:55,907 --> 00:58:57,951
ঠিক আছে, যদি কোন সমস্যা হয়,
481
00:58:58,034 --> 00:59:00,036
শেরিফ কোনভাবেই কিছু
করতে পারবে না।
482
00:59:00,954 --> 00:59:02,747
কিন্তু তার বোন নিশ্চিত গুলি করতে পারে।
483
00:59:31,150 --> 00:59:32,485
হ্যালো, শেরিফ।
484
00:59:36,447 --> 00:59:38,241
- কেমন আছ, বাবা?
- আমি ভাল আছি।
485
00:59:38,324 --> 00:59:40,326
হ্যাঁ? আমার দিকে তাকাও।
486
00:59:44,789 --> 00:59:46,249
শুভ অপরাহ্ন, মিস ফ্লেচার।
487
00:59:46,874 --> 00:59:47,875
শেরিফ।
488
00:59:49,502 --> 00:59:51,087
কেমন ভাল চলছে, বাবা?
489
00:59:51,170 --> 00:59:52,255
আমাদের প্রচেষ্টা প্রায় সফল হয়েছে।
490
00:59:52,922 --> 00:59:56,342
সে যদি আরও বেশি সময় নিয়ে খনন করত আর
পৃথিবী নিয়ে কম ভাবত,
491
00:59:56,426 --> 00:59:57,802
আমরা এতক্ষনে পানি পেয়ে যেতাম।
492
01:00:03,016 --> 01:00:05,685
ট্রুকি, তুমি শেরিফের ঘোড়াটা নিচ্ছ না কেন?
493
01:00:16,404 --> 01:00:19,073
ফ্রাংক গ্রিফিন উত্তরে নিষ্ঠুর কাজ করেছে।
494
01:00:19,574 --> 01:00:21,075
কি ধরনের কাজ?
495
01:00:21,159 --> 01:00:23,828
বেশ,গ্রিফিন ক্রীডের টমবয় মাইনে
ডাকাতি করেছে।
496
01:00:24,495 --> 01:00:26,456
সে শহরের সবাইকে হত্যা করেছে।
497
01:00:27,373 --> 01:00:28,541
ঈশ্বর।
498
01:00:28,625 --> 01:00:31,461
হ্যাঁ, তার দলের একজন ছেলে টাকা
চুরি করে পালিয়েছে।
499
01:00:31,711 --> 01:00:34,464
এখন গ্রিফিন এই অঞ্চলে তাকে খুঁজে বেড়াচ্ছে।
500
01:00:35,173 --> 01:00:36,507
রয় গুড নামের একজন লোক।
501
01:00:42,055 --> 01:00:43,056
চলো ভিতরে যাই।
502
01:00:51,814 --> 01:00:54,192
তুমি একটা ভাল পাল পেয়েছ, অ্যালিস।
503
01:00:55,193 --> 01:00:56,819
ন্যারিয়েন্টার উপহার।
504
01:00:56,903 --> 01:00:58,696
উপহার নাকি ঘুষ?
505
01:00:59,614 --> 01:01:02,283
তার আরেক ছেলে সবেমাত্র রুবেলাতে
তার স্ত্রীকে হারিয়েছে।
506
01:01:02,367 --> 01:01:04,118
আমাকে এই রয় গুড সম্পর্কে আরও বল।
507
01:01:05,244 --> 01:01:07,246
এসব নিয়ে তুমি কি পরিকল্পনা করেছ?
508
01:01:07,330 --> 01:01:10,375
আমি কয়েকজন প্রাক্তন মহিষ-শিকারিদের
সাথে কথা বলেছি,
509
01:01:10,458 --> 01:01:12,710
এগুলো তারা ইস্টনের বাইরে তাদের
নিজের শহরে নিয়ে যাবে।
510
01:01:12,794 --> 01:01:14,045
মানে ব্ল্যাকডোমে?
511
01:01:14,921 --> 01:01:17,173
সেখানে অন্য যে কোন শহরের তুলনায়
মাত্র কয়েকটা ঘর আছে।
512
01:01:17,256 --> 01:01:19,092
তুমি কি নিশ্চিত তাদের টাকা আছে?
513
01:01:19,175 --> 01:01:20,301
তারা তো তাই বলল।
514
01:01:20,968 --> 01:01:23,388
আমি মাঝে মধ্যে তাদেরকে শহরে
অদ্ভুত কাজ করতে দেখেছি।
515
01:01:25,348 --> 01:01:27,308
এই রয় গুড সম্পর্কে তুমি কি জান?
516
01:01:27,850 --> 01:01:31,396
ঠিক আছে, সান্তা ফের মার্শাল আমাকে বলেছে
সে কমপক্ষে এক ডজন লোককে খুন করেছে।
517
01:01:34,649 --> 01:01:35,649
শোন.....
518
01:01:36,317 --> 01:01:38,236
আমি মনে করেছিলাম এটা অনেক
ভাল ইঙ্গিত হতো
519
01:01:38,319 --> 01:01:41,656
যদি তুমি লা বেলে শহরের মহিলাদের কাছে
কয়েকটা ঘোড়া বিক্রি করতে।
520
01:01:42,532 --> 01:01:43,533
ভাল ইঙ্গিত বলতে?
521
01:01:44,242 --> 01:01:45,827
তারা আমার স্বামীর পিঠে গুলি করেছিল।
522
01:01:45,910 --> 01:01:47,453
তুমি এটা জানতে না।
523
01:01:47,537 --> 01:01:49,664
আমি জানি মারার জন্য তারা তাকে
কাদার মধ্যে ফেলে রেখে গিয়েছিল।
524
01:01:49,747 --> 01:01:51,749
হ্যাঁ, সেটা অনেক আগের কথা।
525
01:01:52,458 --> 01:01:54,711
তারপর থেকে তারা মানসিক যন্ত্রণার মধ্যে আছে।
526
01:01:55,503 --> 01:01:58,047
মনে হয় ঝগড়া বিবাদ ভুলে
বন্ধু হওয়ার সময় এসেছে।
527
01:01:58,131 --> 01:02:01,092
হেল, মনে হয় আমাদের সবার চলে যাওয়ার
সময় চলে এসেছে।
528
01:02:03,803 --> 01:02:04,804
সত্যিটা হল....
529
01:02:06,514 --> 01:02:08,975
আমি এখানে তোমার সাথে
এই বিষয়ে কথা বলার জন্য এসেছি ।
530
01:02:09,809 --> 01:02:10,810
ভবিষ্যতের জন্য।
531
01:02:12,145 --> 01:02:13,896
আমি কখনও বলিনি
কিন্তু এখন তোমাকে বলছি
532
01:02:13,980 --> 01:02:14,981
আমি কখনই এটা করি নি।
533
01:02:18,276 --> 01:02:21,404
মনে হচ্ছে অ্যানার স্বপ্নে আসা
ধীরে ধীরে কমে যাচ্ছে।
534
01:02:23,406 --> 01:02:26,617
আমি বলতে পারছি না কারণ
সে আমার কাছ থেকে দূরে সরে যাচ্ছে বা.....
535
01:02:29,912 --> 01:02:31,998
কারণ আমি তোমাকে সেই যায়গায়
আরও বেশি করে দেখছি।
536
01:02:35,042 --> 01:02:36,043
অ্যালিস....
537
01:02:37,587 --> 01:02:39,547
আমার জানা দরকার
কোথায় আমি তোমার পাশে দাঁড়াব।
538
01:02:47,764 --> 01:02:49,182
আমি বোকা বোকা কথা বলছি, তাই না?
539
01:02:49,265 --> 01:02:50,266
না, তুমি তা বলছ না।
540
01:02:50,349 --> 01:02:53,728
ঠিক আছে। এবারই তো প্রথমবার নয় যে
তুমি এধরনের চিন্তা করছ।
541
01:02:55,938 --> 01:02:57,273
দুঃখিত, ম্যাম।
542
01:02:58,941 --> 01:03:00,109
তুমি এখানের আইন?
543
01:03:02,695 --> 01:03:03,946
হ্যাঁ, স্যার, আমিই।
544
01:03:05,156 --> 01:03:07,241
আমি রয় গুড, স্যার।
545
01:03:09,827 --> 01:03:12,747
আর যদি কিছু মনে না কর,
আমি আত্মসমর্পণ করতে চাই।
546
01:03:12,830 --> 01:03:14,916
আমি জানতাম! আমি জানতাম তুমি তাদের কেউ ছিলে!
547
01:03:14,999 --> 01:03:17,001
ট্রুকি, বাইরে থাক।
548
01:03:17,084 --> 01:03:18,169
কি? কেন আমি....
549
01:03:18,252 --> 01:03:19,295
যাও!
550
01:03:27,720 --> 01:03:29,013
তুমি রয় গুড?
551
01:03:30,431 --> 01:03:31,474
হ্যাঁ, স্যার।
552
01:03:32,225 --> 01:03:33,225
ম্যাম....
553
01:03:34,352 --> 01:03:36,312
আমাদেরকে তোমার মেয়ারটা ধার দিতে হতে পারে,
554
01:03:36,395 --> 01:03:39,440
অথবা তোমাদের বুড়ো গাধাটাকে যেটাকে
প্যাঁকহর্স হিসেবে আমি নিয়েছিয়াম....
555
01:03:39,524 --> 01:03:42,109
চুপ কর। এক মিনিটের জন্য চুপ কর, বাল।
556
01:03:45,196 --> 01:03:48,366
তুমি কি ঠিক করে বলতে পারবে
আসলে তুমি এখানে কি করছ?
557
01:03:48,449 --> 01:03:51,118
সে মাঝরাতে দেখা দিয়েছিল,
প্রায় এক সপ্তাহ আগে।
558
01:03:51,202 --> 01:03:52,411
এক সপ্তাহ আগে?
559
01:03:53,287 --> 01:03:56,874
- আর তুমি কখন আমাকে বলার পরিকল্পনা করছ?
- সে জানত না আমি কে ছিলাম।
560
01:03:56,958 --> 01:03:57,959
বলো, ছোকরা।
561
01:04:01,379 --> 01:04:03,381
সে জানত না আমি কে ছিলাম।
562
01:04:04,841 --> 01:04:06,634
তুমি এত নরম গলায় কথা বলছ কেন?
563
01:04:07,218 --> 01:04:10,429
মা তার গলায় গুলি করেছিল,
যদিও তার আগেই সে দুইবার গুলি খেয়েছিল।
564
01:04:14,225 --> 01:04:17,186
গ্রিফিন ও তার লোকদের সাথে আমার লেগে গিয়েছিল
565
01:04:17,270 --> 01:04:19,063
ডাউটফুল ক্যানিয়ন নামক যায়গায়।
566
01:04:19,146 --> 01:04:20,648
আমি বিশ্বাস করতে পারছি না যে
আমি এইসব শুনছি।
567
01:04:20,731 --> 01:04:24,402
এটা কলোরাডোর উত্তরে,
ক্রীড শহরের কয়েক মাইল বাইরে।
568
01:04:25,361 --> 01:04:27,071
ফ্রাংক সবেমাত্র পে-রোলটা ডাকাতি করেছিল।
569
01:04:27,572 --> 01:04:29,699
আমি তার সামনে গিয়েছিলাম আর
সেটা তার কাছ থেকে ছিনিয়ে নিয়েছিলাম।
570
01:04:29,782 --> 01:04:33,119
- আর তুমি কেন এমন একটা কাজ করেছ?
- কারণ আমি জানতাম সে আমাকে ধাওয়া করবে।
571
01:04:33,911 --> 01:04:37,456
আমি তাদেরকে শহর থেকে যতটা সম্ভব
বাইরে নেয়ার চেষ্টা করেছিলাম।
572
01:04:39,125 --> 01:04:41,836
কিন্তু আমি যেভাবে পরিকল্পনা করেছিলাম
ব্যাপারটা সেভাবে ঘটেনি।
573
01:04:41,919 --> 01:04:43,129
এটা খারাপ ছিল না।
574
01:04:43,963 --> 01:04:44,964
কি ঘটেছিল?
575
01:04:45,047 --> 01:04:48,926
বেশ, আমি নিশ্চয়তা দিয়ে বলছি আমি
তার গা থেকে রক্ত পরতে দেখেছিলাম।
576
01:04:49,510 --> 01:04:51,012
কঠিন পরিস্থিতি শুরু হয়েছিল।
577
01:04:51,095 --> 01:04:53,723
আমি দেখতে পেয়েছিলাম দুর্ভাগা
ছেলেটির জীবন শেষ হয়ে যাচ্ছে।
578
01:04:55,725 --> 01:04:57,560
সে আর বেশিক্ষণ টিকতে পারবে না.....
579
01:04:57,643 --> 01:05:00,396
আমি তোমাকে তোমার ঘোড়ার কি
হয়েছিল সেটা জিজ্ঞেস করিনি।
580
01:05:00,980 --> 01:05:03,983
আমি তোমাকে জিজ্ঞেস করেছি, "কি ঘটেছিল?"
581
01:05:04,567 --> 01:05:05,568
ওহ,.....
582
01:05:06,694 --> 01:05:08,863
আমরা ক্যানিয়নে পৌঁছা মাত্র
গোলাগুলি শুরু হল।
583
01:05:10,156 --> 01:05:11,490
সবার বিরুদ্ধে তুমি একা?
584
01:05:11,574 --> 01:05:12,658
হ্যাঁ, স্যার।
585
01:05:14,118 --> 01:05:16,829
ছোকরা, গ্রিফিনের সাথে ৩০জন লোক থাকে।
586
01:05:16,913 --> 01:05:18,372
ঐ দিন ৩২জন ছিল।
587
01:05:18,456 --> 01:05:20,791
আর তুমি নিজে তাদেরকে ঠেকিয়ে দিলে?
588
01:05:21,208 --> 01:05:24,879
স্যার, এরকম পরিস্থিতিতে,
একটা রাইফেলই সবকিছু উলটে দিতে পারে।
589
01:05:24,962 --> 01:05:25,963
এখনও....
590
01:05:26,547 --> 01:05:28,716
যেখানে তারা ৩২জন ছিল আর তুমি একা ছিলে।
591
01:05:30,676 --> 01:05:33,429
আমি জানতাম তারা কিছুই করবে না,
তারা শুধু ঐ গিরিখাত ঢুকাতে চাচ্ছিল,
592
01:05:33,512 --> 01:05:34,764
কারণ ওটা ছিল বক্স ক্যানিয়ন,
593
01:05:34,847 --> 01:05:36,349
সেখানে কাউকে ধরতে গুলি করতে হয় না।
594
01:05:37,892 --> 01:05:42,104
আর ঐ কালো হ্যান্ডেলের.৩৮ টা যেটার কথা
আমি অনেক শুনেছি..... সেটা কোথায়?
595
01:05:42,188 --> 01:05:43,189
হারিয়ে ফেলেছি....
596
01:05:43,940 --> 01:05:46,192
আমার রাইফেলটাও,
সান জুয়ান পার হতে গিয়ে হায়িয়ে ফেলেছি।
597
01:05:46,275 --> 01:05:49,528
আর ঐ টাকা যেটা তুমি গ্রিফিনের কাছ থেকে
চুরি করেছিলে, সেটাও ঐ নদীতে হারিয়ে ফেলেছ?
598
01:05:49,612 --> 01:05:50,988
আমি সবকিছুই হারিয়ে ফেলেছি।
599
01:05:53,157 --> 01:05:56,410
তুমি জান, তোমাকে দেখে আমার এতটা
হতাশাগ্রস্ত বলে মনে হচ্ছে না
600
01:05:56,494 --> 01:05:58,329
যতটা তুমি দেখানোর চেষ্টা করছ।
601
01:06:01,332 --> 01:06:02,750
তুমি জান আমি সত্যিটাই বলেছি।
602
01:06:03,501 --> 01:06:05,753
বেশ, যদি এটা হত্য হয়, বাছা,
603
01:06:05,836 --> 01:06:07,254
যদি তুমি রয় গুড হও....
604
01:06:09,215 --> 01:06:10,925
নিশ্চিত তারা তোমাকে ঝুলিয়ে দেবে।
605
01:06:32,697 --> 01:06:33,781
বিদায়, মি. গুড।
606
01:07:31,047 --> 01:07:32,506
ঈশ্বর তোমাদের মঙ্গল করুন।
01:07:33,506 --> 01:07:45,506
..:::বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজের ১ম পর্বটি দেখার করার জন্য ধন্যবাদ।
সাবটি কেমন লেগেছে তা জানাতে ভুলবেন না।:::..
01:07:45,506 --> 01:07:51,506
..::: ভুল ত্রুটি হলে ক্ষমা করবেন। :::..
..::: সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দেবেন আশাকরি :::..
01:07:52,506 --> 01:07:59,506
..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::..
01:08:02,506 --> 01:08:07,506
..:::Subscene ID:::.. https://subscene.com/u/1304151
01:08:08,506 --> 01:08:20,506
..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::..
01:08:21,506 --> 01:08:30,506
..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ:::..