1 00:00:06,340 --> 00:00:09,468 "Turkkuri Morgan Printz palasi tänään Omahaan - -" 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,970 - liikematkalta Chicagosta. 3 00:00:12,054 --> 00:00:16,892 Chicagossa oli neljä astetta lämmintä, vaikka on kesä, - 4 00:00:16,975 --> 00:00:20,604 "- joten herra Printz oli iloinen päästessään takaisin Nebraskaan." 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,858 Voit ruksata Omahan yli jännittävien vierailukohteiden listaltani. 6 00:00:24,942 --> 00:00:28,695 - Tuo uutinen on etusivulla. - Mitä Taosissa tapahtuu? 7 00:00:37,704 --> 00:00:43,335 - Herra Grigg näköjään kirjoitti meistä. - Meistä? Ihanko totta? 8 00:00:43,418 --> 00:00:47,631 - "La Bellen salaisuus." - Kappas. 9 00:00:48,674 --> 00:00:52,386 "La Bellen kaivoskaupunki oli joskus vireä yhteisö, - 10 00:00:52,469 --> 00:00:57,891 - mutta koki käsittämättömän menetyksen, kun 200 miestä kuoli kaivoksessa." 11 00:00:57,975 --> 00:00:58,976 200? 12 00:00:59,059 --> 00:01:03,230 "Nykyään kaupungissa on hökkeleitä, telttoja ja raiteilta suistuneita vaunuja, -" 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,941 - ja sen pääkatu on mutakuoppa. 14 00:01:06,024 --> 00:01:10,279 "Näin kahdet hajonneet vaunut ja kolme kuollutta hevosta." 15 00:01:10,362 --> 00:01:13,699 Suistuneita vaunuja? Eihän juna edes kulje tänne. 16 00:01:13,782 --> 00:01:15,576 - Hyvä luoja! - Jatka lukemista. 17 00:01:16,743 --> 00:01:20,455 "Tarvitaan kaivos pyörittämään kaivosta, kuten sanonta kuuluu, -" 18 00:01:20,539 --> 00:01:23,875 - ja hopeaa on aina ollut vaikea muuttaa rahaksi. 19 00:01:23,959 --> 00:01:26,712 Heinästäkin maksetaan 60 dollaria tonnilta, - 20 00:01:26,795 --> 00:01:32,551 - joten ei ole ihme, että leskien asuttama kaupunki on rutiköyhä. 21 00:01:34,177 --> 00:01:39,224 Nämä epätoivoiset naiset piilottelivat epätoivoista nuorta miestä - 22 00:01:39,308 --> 00:01:44,062 - "tämän huonosta maineesta huolimatta." - Ketä epätoivoista nuorta miestä? 23 00:01:45,647 --> 00:01:50,027 "Jutun kirjoittaja yllättyi kuullessaan, että La Belle, -" 24 00:01:50,110 --> 00:01:53,780 - vanhojenpiikojen, lasten ja murtuneiden miesten kaupunki, - 25 00:01:53,864 --> 00:01:57,367 "- on pahamaineisen Roy Gooden piilopaikka." 26 00:01:57,451 --> 00:02:02,456 - Vanhojenpiikojen? - "Rukoilen, että nämä naisparat - - 27 00:02:02,539 --> 00:02:05,667 - ovat joko häipyneet tai heitä puolustetaan kunnolla, - 28 00:02:05,751 --> 00:02:09,963 - kun Frank Griffin miehineen saapuu kaupunkiin - - 29 00:02:10,047 --> 00:02:14,092 "- ja täyttää lupauksensa poikansa suojelijoiden rankaisemisesta." 30 00:02:14,176 --> 00:02:15,344 Riittää. 31 00:02:16,094 --> 00:02:20,974 Ketä epätoivoista nuorta miestä hän tarkoittaa? 32 00:02:24,353 --> 00:02:27,356 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 33 00:03:23,453 --> 00:03:27,249 - Hän on lähtenyt. - Tiedän. 34 00:03:27,332 --> 00:03:30,836 Ei kulkukoira vaan poika. 35 00:03:30,919 --> 00:03:34,464 Hän nousi hevosensa selkään ja ratsasti pois. 36 00:04:10,500 --> 00:04:13,420 Me tulimme hakemaan Roy Gooden. 37 00:04:13,962 --> 00:04:15,881 - Hän on lähtenyt. - On vai? 38 00:04:16,882 --> 00:04:18,884 Vilkaisen ympärilleni. 39 00:04:21,553 --> 00:04:24,848 Tulette alas hevosen selästä vain jos ammun teidät alas. 40 00:04:27,976 --> 00:04:32,439 - Uskon, että tekisit sen, kultaseni. - Tiesitte siis, kuka hän oikeasti oli? 41 00:04:33,273 --> 00:04:35,192 Vasta kun hän antautui Billille. 42 00:04:35,275 --> 00:04:38,487 Mutta sen jälkeenkin piditte hänet täällä. 43 00:04:38,570 --> 00:04:41,072 - Pidin? - Aiheutit meille ongelmia. 44 00:04:41,156 --> 00:04:45,243 - Griffin saa tietää että Goode oli täällä. - Jos ei tiedä jo. 45 00:04:45,327 --> 00:04:46,787 En ymmärrä. 46 00:04:46,870 --> 00:04:52,042 Herra Griggin mukaan Roy Goode on Griffinille kuin oma poika. 47 00:04:52,125 --> 00:04:55,462 - Mutta jos Roy on lähtenyt... - Griffin teki asian selväksi. 48 00:04:55,545 --> 00:04:58,548 Hän aikoo tappaa kaikki, joista Roy Goode välittää. 49 00:04:59,633 --> 00:05:04,262 Hän murhasi kaikki Creeden asukkaat ja poltti kaupungin. 50 00:05:04,346 --> 00:05:06,723 Roy lähti pitääkseen Frankin pois täältä. 51 00:05:06,807 --> 00:05:10,310 Hän kertoi Billille, missä Griffin on. Siksi Bill etsii Griffiniä. 52 00:05:11,895 --> 00:05:14,231 Lähtikö Bill etsimään Frank Griffiniä? 53 00:05:14,773 --> 00:05:17,943 Luulin, että se hölmö yrittää todistella jotain sinulle. 54 00:05:19,569 --> 00:05:22,906 En usko, että McNue etsii ketään. Se mies on pelkuri. 55 00:05:23,406 --> 00:05:25,492 Hän on sokeutumassa, typerys. 56 00:05:30,622 --> 00:05:32,415 Siksi hän ei ammuskele. 57 00:05:35,752 --> 00:05:39,339 Meidän täytyy alkaa miettiä, miten me puolustaudumme. 58 00:05:39,422 --> 00:05:41,132 Teillä ei ole syytä huoleen. 59 00:05:41,675 --> 00:05:46,137 Me aiomme pitää lupauksemme. En anna teille tapahtua mitään. 60 00:05:46,221 --> 00:05:52,060 - Te viisikö taistelette Griffiniä vastaan? - Haemme lisää miehiä San Marcosista. 61 00:05:52,143 --> 00:05:56,898 - Entä jos Griffin saapuu ennen heitä? - Teemme kaiken voitavamme. 62 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Lähdetään. 63 00:06:07,534 --> 00:06:10,996 - En pakene taistelua. - Kukaan ei taistele ketään vastaan. 64 00:06:12,455 --> 00:06:15,667 Huomenna aamulla me piiloudumme kukkuloille. 65 00:06:16,084 --> 00:06:17,084 Me kaikkiko? 66 00:06:17,460 --> 00:06:22,799 Ehkä Griffin jatkaa matkaa, jos näkee, että kaupunki on autio. 67 00:06:27,095 --> 00:06:28,805 Ehdotan, että tulet mukaamme. 68 00:06:29,764 --> 00:06:33,643 En voi lähteä. Poikani karkasi, ja minun täytyy etsiä häntä. 69 00:06:34,811 --> 00:06:35,896 Suokaa anteeksi. 70 00:07:57,477 --> 00:08:01,523 Se Fletcherin noita sai kai paiutet varastamaan hevosensa takaisin. 71 00:08:01,606 --> 00:08:04,192 - Mahdotonta. - Frank Griffin varasti ne. 72 00:08:04,567 --> 00:08:08,071 Miksi hän varastaisi hevosemme ja lähtisi? 73 00:08:08,154 --> 00:08:12,158 Valentinen pojat varastivat hevoset. 74 00:08:12,242 --> 00:08:14,619 Miksi? Hän teki sopimuksen kanssamme. 75 00:08:15,245 --> 00:08:18,748 Se on voimassa vain, jos kaupungissa on asukkaita jäljellä. 76 00:08:19,082 --> 00:08:22,168 Emme voi ratsastaa minnekään muutamalla hevosella, - 77 00:08:22,711 --> 00:08:26,756 - ja kävellen liikkuminen on liian hidasta. Me olemme jumissa täällä. 78 00:08:27,424 --> 00:08:29,342 Montako kivääriä vankilassa on? 79 00:08:29,884 --> 00:08:33,263 Ehkä kolme. Bill McNue otti yhden niistä. 80 00:08:33,972 --> 00:08:34,972 Selvä. 81 00:08:36,099 --> 00:08:41,104 Hakekaa kotoanne miestenne aseet ja tuokaa ne vankilaan. 82 00:08:44,149 --> 00:08:46,234 Miksi katsotte häntä? Menkää! 83 00:08:59,122 --> 00:09:03,418 - Missä te olette ollut? - Minun piti painaa sanomalehti. 84 00:09:04,127 --> 00:09:06,963 - Jäinkö jostain paitsi? - Tulitte juuri ajoissa. 85 00:09:07,213 --> 00:09:09,215 Mutta sen te varmaan tiesittekin. 86 00:09:10,008 --> 00:09:13,553 Kirjoitin upean artikkelin La Bellen naisista. 87 00:09:18,725 --> 00:09:20,685 Nyt molemmat silmänne vuotavat. 88 00:09:24,230 --> 00:09:26,900 Hei! Pois tieltä! 89 00:10:17,075 --> 00:10:18,660 Hän ei pääse kauas. 90 00:10:19,327 --> 00:10:25,041 Hän yöpyy muutaman yön metsässä ja palaa kotiin. 91 00:10:26,793 --> 00:10:30,255 Hänellä on kartta Kaliforniaan asti. 92 00:10:46,771 --> 00:10:51,526 En ole huolissani La Bellen asukkaista. Ihmiset sen lähistöllä mietityttävät. 93 00:10:53,361 --> 00:10:57,073 - Oletko kuullut Blackdomista? - Onko tuo pieni täplä kaupunki? 94 00:10:57,782 --> 00:11:01,327 - Pikemminkin paikka. - Miksi se kiinnitti huomiosi? 95 00:11:03,371 --> 00:11:06,583 Me olimme Teksasissa 10-12 vuotta sitten. 96 00:11:07,417 --> 00:11:11,713 Orjasotilaat jahtasivat meitä. Kokonainen rykmentti mustia. 97 00:11:11,796 --> 00:11:15,049 He jahtasivat meitä ympäri territoriota. 98 00:11:16,384 --> 00:11:18,636 He ajoivat meidät ulos territoriosta. 99 00:11:21,389 --> 00:11:22,640 Hekö sen tekivät? 100 00:11:23,641 --> 00:11:26,936 Ruokin ja juotin hevoseni siellä paluumatkalla Taosista. 101 00:11:27,186 --> 00:11:29,188 He ovat nyt viljelijöitä, - 102 00:11:29,272 --> 00:11:31,983 - mutta heillä on aseita kuin sota jatkuisi yhä. 103 00:11:32,066 --> 00:11:34,152 Olisi minullakin heidän asemassaan. 104 00:11:36,154 --> 00:11:40,909 Miksi he sekaantuisivat ammuskeluun, joka ei liity mitenkään heihin? 105 00:11:42,493 --> 00:11:46,706 En osaa sanoa. Mutta heitä kannattaa ehkä varoa. 106 00:12:25,370 --> 00:12:28,957 - Et voi olla näin tyhmä, poika. - Herra Hobbs. 107 00:12:30,416 --> 00:12:34,921 Minua on sanottu tyhmäksi niin kauan, että minun täytyy uskoa se todeksi. 108 00:12:35,421 --> 00:12:38,424 - Mutta tässä minä olen. - Louise ei ole kotona. 109 00:12:39,425 --> 00:12:43,179 Vaikka olisi, en päästäisi sinua kolmea metriä lähemmäs häntä. 110 00:12:43,263 --> 00:12:48,268 Se sopii hyvin, koska tulin tapaamaan teitä ja muita miehiä. 111 00:12:51,312 --> 00:12:55,608 - Olet onnekas, kun sinua ei ammuttu. - Luulin hetken, että he ampuisivat. 112 00:12:56,985 --> 00:13:01,030 - Luuletko, että he tukevat meitä? - He harkitsevat asiaa. 113 00:13:03,199 --> 00:13:07,453 Entiset sotilaat eivät voi katsoa sivusta, kun meidät tapetaan. 114 00:13:07,537 --> 00:13:10,456 Miksi eivät? Heinä minä katsoisin. 115 00:13:15,712 --> 00:13:17,630 Kaikki eivät pysty taistelemaan. 116 00:13:20,174 --> 00:13:23,219 Vaikka pystyisivät, meillä ei ole tarpeeksi aseita. 117 00:13:23,303 --> 00:13:25,805 Emme pärjää heille avoimessa maastossa. 118 00:13:28,266 --> 00:13:31,644 - Taistelu täytyy jotenkin rajata. - Miten? 119 00:13:35,565 --> 00:13:37,859 Yritetään pitää se pois kaduilta. 120 00:13:39,694 --> 00:13:43,614 Heidät pitää houkutella paikkaan, jossa meillä on etulyöntiasema. 121 00:13:46,034 --> 00:13:48,578 Paikkaan, josta meitä ei savusteta ulos. 122 00:13:55,960 --> 00:13:58,671 Paikkaan, joka on tehty raudasta ja tiilestä. 123 00:14:35,375 --> 00:14:39,504 - Pettäkää minut, jos uskallatte! - Frank? 124 00:14:39,587 --> 00:14:41,297 Ammun teidät hengiltä. 125 00:14:41,381 --> 00:14:44,842 - Ei hätää. Me tässä vain olemme. - Roy? 126 00:14:45,843 --> 00:14:47,345 Niin. 127 00:14:51,057 --> 00:14:52,600 Ei hätää. 128 00:14:54,727 --> 00:14:55,727 Ei hätää. 129 00:16:53,930 --> 00:16:55,181 Voi luoja. 130 00:17:07,985 --> 00:17:09,278 Mitä kuuluu? 131 00:17:16,953 --> 00:17:19,163 - Tunnenko teidät? - Olemme tavanneet. 132 00:17:20,456 --> 00:17:24,377 - Iltaa, herrat. - Me emme pidä hiiviskelijöistä. 133 00:17:25,503 --> 00:17:27,129 Ihailin vain hevosianne. 134 00:17:30,591 --> 00:17:32,385 - Pidättekö niistä? - Pidän. 135 00:17:33,594 --> 00:17:37,181 Yhtä paljon kuin silloin, kun näin ne ensi kerran La Bellessä. 136 00:17:38,599 --> 00:17:44,647 - Kuinka ne päätyivät teille? - Naiset myivät ne meille. 137 00:17:46,649 --> 00:17:51,195 Miksi he tekisivät niin, koska he halusivat ne niin kovasti? 138 00:17:53,906 --> 00:17:57,702 Tunnen minä teidät. Pojat. 139 00:17:59,036 --> 00:18:04,125 Meillä on täällä kuuluisuus. Oikea merkkihenkilö. 140 00:18:04,959 --> 00:18:06,627 Iso nimi. 141 00:18:08,296 --> 00:18:10,798 Liittykää seuraan, herra Roy Goode. 142 00:18:11,799 --> 00:18:14,969 Istukaa nuotion ääressä ja ottakaa juotavaa. 143 00:18:16,304 --> 00:18:20,391 En juuri välitä viinasta tai seurasta. 144 00:18:21,601 --> 00:18:24,061 Se on pettymys, mutta ymmärrän. 145 00:18:25,521 --> 00:18:31,902 Jos teitä ei kiinnosta liittyä seuraan, teidän on parasta jatkaa matkaa. 146 00:18:32,445 --> 00:18:33,946 Teen sen. 147 00:18:35,781 --> 00:18:39,994 Mutta kerään ensin hevoset ja palautan ne La Belleen. 148 00:18:45,166 --> 00:18:47,043 Vien teidänkin hevosenne. 149 00:18:48,753 --> 00:18:50,838 Koska ette ole ratsastuskunnossa. 150 00:18:52,673 --> 00:18:57,928 Herra Goode. Ette puhu järkeviä. 151 00:18:59,597 --> 00:19:02,350 Olette hyvin lähellä pudota pelistä pois. 152 00:19:06,562 --> 00:19:09,690 - Eikö ole mitään sanottavaa? - Jos aiotte tehdä sen... 153 00:19:11,400 --> 00:19:12,443 Voi paska! 154 00:19:13,903 --> 00:19:14,904 Kuten sanoin: 155 00:19:17,490 --> 00:19:19,116 Ette ole ratsastuskunnossa. 156 00:19:19,492 --> 00:19:24,246 Kuinka aiotte viedä hevoset La Belleen asti? 157 00:19:25,581 --> 00:19:28,250 Älkää minua katsoko. En aio auttaa teitä. 158 00:19:29,293 --> 00:19:31,671 Pysykää rauhallisina. 159 00:19:33,297 --> 00:19:35,383 - He ovat rauhallisia. - Ovatko? 160 00:19:36,300 --> 00:19:38,803 - Kauanko istuit tuolla? - Tarpeeksi kauan. 161 00:19:39,679 --> 00:19:42,765 Herra Gooden ja minun täytyy lähteä. 162 00:19:43,599 --> 00:19:48,270 Pitäkää hevosia silmällä, kunnes me palaamme. 163 00:19:51,148 --> 00:19:56,278 Hevoset saavat odottaa. Olen tosissani. Tehkää niin kuin sanon. 164 00:20:00,700 --> 00:20:05,079 - Miksi teitte noin? - Koska olen hemmetin ilkeä. 165 00:20:06,414 --> 00:20:08,165 Te tiedätte, kuka minä olen. 166 00:20:08,499 --> 00:20:11,460 Ja tiedätte, että löydän teidät ja tapan teidät. 167 00:20:12,461 --> 00:20:16,507 Kysykää maassa kieriviltä miehiltä, tarkoitanko, mitä sanon. 168 00:20:17,091 --> 00:20:22,430 Odotan, että hevoset ruokitaan, juotetaan ja suitaan. 169 00:20:22,513 --> 00:20:24,974 Odotan, että ne ovat nättejä, kun palaan. 170 00:20:26,600 --> 00:20:27,852 Sopiiko se teille? 171 00:20:28,561 --> 00:20:30,354 - Sopii. - Sopii. 172 00:20:30,938 --> 00:20:31,938 Hyvä. 173 00:20:42,742 --> 00:20:43,742 Lähdetään. 174 00:20:48,080 --> 00:20:50,082 En ole kuullutkaan koko miehestä. 175 00:20:50,541 --> 00:20:53,419 Taisimme jahdata häntä joskus. 176 00:20:54,503 --> 00:20:57,965 - Emme ole niille ihmisille mitään velkaa. - Emme mitään. 177 00:20:58,048 --> 00:21:02,511 Miltä tuntuisi ratsastaa kaupunkiin, kun sen kaikki asukkaat on murhattu? 178 00:21:02,595 --> 00:21:05,806 Tuntuisi pahemmalta, jos teidät murhattaisiin mukana. 179 00:21:06,640 --> 00:21:09,310 Miehiä on 30, jos poika on oikeassa. 180 00:21:09,393 --> 00:21:14,315 Puolet on humalassa tai ei osaa taistella. Olemme kohdanneet isompiakin joukkoja. 181 00:21:16,317 --> 00:21:22,948 Ajattelin, että aamulla me kaksi, Josiah ja hänen isänsä, - 182 00:21:23,824 --> 00:21:26,869 - herra Samuels, hänen poikansa ja Walkerit - - 183 00:21:27,411 --> 00:21:31,707 - ratsastamme La Belleen katsomaan, voimmeko auttaa vahvistamaan kaupunkia. 184 00:21:31,999 --> 00:21:34,668 Et tiedä, puhuuko se poika totta. 185 00:21:34,752 --> 00:21:37,171 - Whitey ei valehtele. - Ei tietääksesi. 186 00:21:38,380 --> 00:21:42,802 Vaati sisua tulla tänne. Voin myöntää sen. 187 00:21:49,934 --> 00:21:51,060 Hyvää iltaa. 188 00:21:52,770 --> 00:21:56,774 Keskeytin näköjään illallisenne. Anteeksi. 189 00:21:56,857 --> 00:22:01,821 Minä ja poikani mietimme, voisimmeko juottaa hevosemme - - 190 00:22:01,904 --> 00:22:04,532 - ja ostaa tarvikkeita. 191 00:22:10,496 --> 00:22:13,749 - Tulkaa sisälle. - Kiitos. 192 00:22:18,546 --> 00:22:19,672 Onko teillä nälkä? 193 00:22:19,755 --> 00:22:22,758 Emme halua vaivata. Tarvitsemme vain vettä hevosille - - 194 00:22:22,842 --> 00:22:26,345 - ja ehkä kuivalihaa tai korppuja, niin jatkamme matkaa. 195 00:22:27,638 --> 00:22:29,932 Istukaa, olkaa hyvät. 196 00:22:45,739 --> 00:22:47,575 Pitäkää silmällä muita taloja. 197 00:22:57,668 --> 00:23:01,839 Hyvältä näyttää. Emme ole vähään aikaan - - 198 00:23:01,922 --> 00:23:04,091 - istuneet oikean pöydän ääressä. 199 00:23:10,180 --> 00:23:12,683 Me luemme ruokarukouksen ennen aterioita. 200 00:23:25,195 --> 00:23:30,951 Rakas Jumala, kiitos ruuasta, hyvästä seurasta ja ovesta, - 201 00:23:31,035 --> 00:23:34,288 - jonka nämä anteliaat ihmiset avasivat. Jumalan nimeen. 202 00:23:35,289 --> 00:23:37,625 - Aamen. - Aamen. 203 00:23:48,719 --> 00:23:52,139 Satutteko tietämään, kuinka kaukana La Bellen kaupunki on? 204 00:23:52,806 --> 00:23:54,600 Sinne ratsastaa noin tunnin. 205 00:23:57,937 --> 00:24:00,230 - Oletteko saarnamies? - Olen. 206 00:24:08,739 --> 00:24:12,159 Olemme varmaan kaikki hoitaneet osuutemme sotimisesta. 207 00:24:18,582 --> 00:24:20,376 Ovatko loput miehenne ulkona? 208 00:24:24,588 --> 00:24:29,385 Muistaakseni teillä oli aika monta miestä. 209 00:24:38,894 --> 00:24:43,899 Ja onko tuo pistooli, joka osoittaa minua kohti pöydän alla? 210 00:24:48,153 --> 00:24:49,905 Ja noilla kahdella pojalla - - 211 00:24:51,031 --> 00:24:57,579 - vaikuttaisi olevan yhteensä neljä pistoolia lisää takkiensa alla. 212 00:25:00,290 --> 00:25:01,458 Pitääkö paikkansa? 213 00:25:05,212 --> 00:25:08,132 Olette varmaan itsekin hyvin aseistettu. 214 00:25:10,759 --> 00:25:14,388 Samoin te. Ja te. 215 00:25:17,015 --> 00:25:22,104 Huone näyttää olevan täynnä pistoolein varustettuja miehiä. 216 00:25:25,107 --> 00:25:26,483 Siltä näyttää. 217 00:25:31,613 --> 00:25:33,657 En ole riidoissa teidän kanssanne. 218 00:25:35,617 --> 00:25:37,619 Minulla on asioita La Bellessä. 219 00:25:37,703 --> 00:25:40,998 Teillä ei ole hätää, kun pysytte omissa oloissanne. 220 00:25:41,081 --> 00:25:43,000 Niin kaikki sanovat. 221 00:25:46,253 --> 00:25:47,713 Mihin ne lapset menivät? 222 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 Ei sitä turhaan kutsuttu "maanalaiseksi rautatieksi". 223 00:26:30,380 --> 00:26:31,507 Riittää! 224 00:26:39,264 --> 00:26:40,307 Riittää. 225 00:27:06,041 --> 00:27:07,417 Eikö teillä ole asetta? 226 00:27:34,236 --> 00:27:35,612 Jumalauta. 227 00:27:40,951 --> 00:27:44,121 En ollut riidoissa teidän kanssanne. 228 00:27:59,595 --> 00:28:00,721 Lapset! 229 00:28:11,315 --> 00:28:12,315 Lähdetään. 230 00:28:31,585 --> 00:28:33,337 En aikonut palata takaisin. 231 00:28:36,048 --> 00:28:39,843 Olin matkalla Kaliforniaan, kun törmäsin isoon hevoslaumaan. 232 00:28:39,927 --> 00:28:43,180 Uteliaisuuteni heräsi, ja törmäsin Loganin porukkaan. 233 00:28:44,348 --> 00:28:45,390 Kaliforniaan? 234 00:28:46,600 --> 00:28:51,271 Minulla oli tunne, että Frank palaisi takaisin. 235 00:28:53,232 --> 00:28:55,651 Eikö mikään muu tunne tuonut sinua takaisin? 236 00:28:56,985 --> 00:28:58,695 Kaliforniaan on monta tietä. 237 00:29:00,364 --> 00:29:02,783 - Puhutko Alicesta? - Kunhan puhun. 238 00:29:05,369 --> 00:29:07,120 En voi saada häntä omakseni. 239 00:29:17,589 --> 00:29:19,675 - Näetkö hänet? - Intiaaninko? 240 00:29:21,009 --> 00:29:24,763 Jessus. Aloin miettiä, että näen näkyjä. 241 00:29:25,264 --> 00:29:29,309 Hän on tuolla, mutta ei ole enää elossa. 242 00:29:32,938 --> 00:29:35,023 Asuin hänen kansansa kanssa. 243 00:29:35,107 --> 00:29:38,485 Muutama kuukausi sitten yritimme ylittää San Juan - joen. 244 00:29:38,568 --> 00:29:39,945 Hän ei osannut uida. 245 00:29:41,571 --> 00:29:42,990 Luulin, että hän kuoli. 246 00:29:45,742 --> 00:29:47,619 Väitätkö, että tuo on kummitus? 247 00:29:57,296 --> 00:29:58,505 Entä koira? 248 00:29:59,965 --> 00:30:01,174 Koira meni ensin. 249 00:30:15,272 --> 00:30:17,399 Minne vain, mistä voi ampua kadulle. 250 00:30:21,403 --> 00:30:23,655 Minne vain, mistä voi ampua kadulle. 251 00:30:29,328 --> 00:30:30,537 Mene olohuoneeseen. 252 00:30:36,960 --> 00:30:38,378 Mene ruokasaliin. 253 00:30:47,054 --> 00:30:48,472 Piiloudu ruokasaliin. 254 00:30:51,892 --> 00:30:54,061 Minne vain, mistä voi ampua kadulle. 255 00:31:03,904 --> 00:31:06,031 Minne vain, mistä voi ampua kadulle. 256 00:31:30,013 --> 00:31:31,765 Mene, minne ikinä haluat. 257 00:31:37,604 --> 00:31:39,523 Mitä sille etsivälle tapahtui? 258 00:31:47,531 --> 00:31:49,658 Minne vain, mistä voi ampua kadulle. 259 00:31:52,953 --> 00:31:55,080 Minne vain, mistä voi ampua kadulle. 260 00:31:59,709 --> 00:32:01,336 Mene olohuoneeseen. 261 00:32:05,841 --> 00:32:07,968 Minne vain, mistä voi ampua kadulle. 262 00:32:22,315 --> 00:32:23,567 He ovat Blackdomissa. 263 00:32:24,443 --> 00:32:28,238 Kiertelimme koko yön, jottemme johdattaisi heitä tänne. 264 00:32:29,114 --> 00:32:31,324 He tietävät, missä me olemme. 265 00:32:33,326 --> 00:32:36,288 - Vie lapset muiden seuraan. - En ole mikään lapsi. 266 00:32:36,746 --> 00:32:38,707 Taistelen teidän muiden rinnalla. 267 00:32:39,124 --> 00:32:43,503 He tappoivat perheeni. Tapan heidät kaikki ennen iltaa. 268 00:32:51,970 --> 00:32:53,805 Ymmärrän, miksi pidät hänestä. 269 00:33:04,191 --> 00:33:06,151 Truckee? 270 00:34:47,794 --> 00:34:49,212 Avaa se näin. 271 00:34:52,257 --> 00:34:53,550 Ja lataa se näin. 272 00:34:58,722 --> 00:34:59,722 Anteeksi. 273 00:35:02,851 --> 00:35:06,730 - Miksi olette vielä täällä? - Valentinen pojat varastivat hevoset. 274 00:35:08,356 --> 00:35:09,441 Löysitkö poikasi? 275 00:35:12,277 --> 00:35:15,530 En ole nähnyt häntä, mutta minulla on ollut tekemistä. 276 00:35:16,948 --> 00:35:17,948 Anteeksi. 277 00:35:25,915 --> 00:35:26,915 Alice? 278 00:35:28,543 --> 00:35:31,338 Poikasi lienee paremmassa turvassa siellä, missä on. 279 00:35:32,505 --> 00:35:36,384 Meillä olisi käyttöä ihmiselle, joka osaa käsitellä kivääriä. 280 00:36:01,326 --> 00:36:05,038 Sieltä se nyt tulee. 281 00:38:03,323 --> 00:38:06,326 Vain puhdas tuuri voi pelastaa meidät. 282 00:38:17,504 --> 00:38:21,841 "Tyyntä myrskyn edellä." 283 00:38:41,736 --> 00:38:43,363 MAGDALENAN HURMION TALO 284 00:38:59,420 --> 00:39:04,008 "Noin 30 aseistettua... 285 00:39:04,092 --> 00:39:09,806 Noin 100 raskaasti aseistettua miestä." 286 00:40:02,984 --> 00:40:04,277 Hän ei ole täällä! 287 00:40:42,815 --> 00:40:44,025 Missä kaikki ovat? 288 00:40:46,736 --> 00:40:47,862 Tuolla ylhäällä. 289 00:40:56,287 --> 00:40:57,622 Hei, naiset. 290 00:41:03,002 --> 00:41:04,420 Helvetin ämmä! 291 00:42:44,812 --> 00:42:47,899 Olen toimittaja! Minä antaudun. 292 00:46:05,096 --> 00:46:06,514 Olen pahoillani, poika. 293 00:46:36,961 --> 00:46:38,587 Martha! 294 00:49:11,448 --> 00:49:13,284 Mitä helvettiä? 295 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Frank. 296 00:50:39,411 --> 00:50:40,663 En ole vielä sokea! 297 00:55:40,796 --> 00:55:45,801 Rauhoitu, sisko. Heidät tarvitsee tappaa vain kerran. 298 00:55:50,597 --> 00:55:51,849 Missä lapseni ovat? 299 00:56:20,002 --> 00:56:21,962 William! Trudy! 300 00:56:28,635 --> 00:56:29,845 Ei hätää, isä. 301 00:57:11,178 --> 00:57:12,512 Griffin ei ole täällä. 302 00:59:58,512 --> 00:59:59,888 Tämä oli minun syytäni. 303 01:00:16,154 --> 01:00:17,781 Unohdin puut. 304 01:00:20,700 --> 01:00:22,160 Olen pahoillani, poika. 305 01:00:27,624 --> 01:00:30,335 - Et voi ampua sitä. - En ammukaan. 306 01:00:34,005 --> 01:00:35,298 Se on sinun eläimesi. 307 01:00:38,677 --> 01:00:39,761 En voi. 308 01:00:41,930 --> 01:00:45,559 Sillä on kovat kivut. Lopeta sen kärsimykset. 309 01:00:48,562 --> 01:00:50,438 Teet sille palveluksen. 310 01:01:04,578 --> 01:01:05,620 Anteeksi. 311 01:01:30,061 --> 01:01:31,146 Pärjäsit hienosti. 312 01:01:33,356 --> 01:01:36,610 Kerrohan, poika. Onko sinulla isää? 313 01:01:37,277 --> 01:01:38,820 Jätä hänet rauhaan, Frank. 314 01:01:41,114 --> 01:01:42,324 Hän on kunnon poika. 315 01:01:44,618 --> 01:01:47,370 Muistuttaa yhtä toista, jonka tapasin joskus. 316 01:01:48,121 --> 01:01:51,708 Viaton. Lupaava. 317 01:01:53,627 --> 01:01:57,589 - Tule tänne, Truckee. - Sinun on parasta mennä. 318 01:02:08,683 --> 01:02:09,809 Oletko kunnossa? 319 01:02:15,023 --> 01:02:17,567 Täällä alhaalla on hyvä, tasainen paikka. 320 01:02:22,989 --> 01:02:27,285 Nouse hevoseni selkään ja ratsasta suoraan kotiin. 321 01:02:27,369 --> 01:02:29,120 Älä käänny takaisin. Mene. 322 01:04:13,641 --> 01:04:17,395 - Välität pojasta. - Vedä aseesi, Frank. 323 01:04:19,272 --> 01:04:21,024 Se hidastaa sinua. 324 01:04:23,026 --> 01:04:28,031 - Hoidetaan tämä nyt vain. - Se hidasti sinua Creedessä. 325 01:04:29,657 --> 01:04:31,785 - Ja siellä kanjonissa. - Vedä, Frank! 326 01:04:36,998 --> 01:04:38,458 Minäkin rakastan sinua. 327 01:04:58,853 --> 01:05:03,441 Ei. Olen nähnyt kuolemani. En kuole näin. 328 01:05:05,860 --> 01:05:07,237 Näit väärin. 329 01:05:33,888 --> 01:05:34,888 Roy! 330 01:05:43,148 --> 01:05:46,401 Älä anna sen vanhan noidan sytyttää minua tuleen uudestaan. 331 01:06:35,158 --> 01:06:39,454 LA BELLEN HAUTAUSMAA VUODESTA 1865 332 01:06:44,918 --> 01:06:46,920 Whitey Winn oli herttainen sielu. 333 01:06:49,088 --> 01:06:52,425 Ei kovin fiksu, mutta hän oli rohkea. 334 01:06:56,888 --> 01:07:01,017 Hän on nyt äitinsä ja isänsä luona, mitä hän kai aina halusi. 335 01:07:04,854 --> 01:07:05,854 Hän oli... 336 01:07:14,239 --> 01:07:18,243 Tunsit pojan parhaiten, Maggie. Ehkä sinun pitäisi sanoa jotain. 337 01:07:32,006 --> 01:07:34,717 Ehkä minä voin sanoa pari sanaa. 338 01:07:35,426 --> 01:07:38,471 - Kuka te olette? - Pastori Garrett Moore. 339 01:07:41,391 --> 01:07:42,433 Myöhästyitte. 340 01:07:45,436 --> 01:07:46,479 Toivottavasti en. 341 01:07:57,407 --> 01:08:00,952 "On pelottavaa rakastaa jotakin, mitä kuolema voi koskettaa." 342 01:08:01,786 --> 01:08:06,791 On pelottavaa rakastaa, toivoa, unelmoida, elää. 343 01:08:09,377 --> 01:08:11,754 Elää ja menettää. 344 01:08:14,215 --> 01:08:18,261 Se on hölmöjen hommaa. Ja pyhä asia. 345 01:08:20,847 --> 01:08:23,308 On pyhä asia rakastaa. 346 01:08:25,685 --> 01:08:28,062 Sillä elämäsi on elänyt minussa. 347 01:08:30,648 --> 01:08:32,483 Naurusi piristi minua joskus. 348 01:08:34,861 --> 01:08:37,071 Sanasi oli minulle lahja. 349 01:08:38,406 --> 01:08:41,117 Sen muistaminen tuottaa tuskallista iloa. 350 01:08:43,578 --> 01:08:45,705 Rakkaus on inhimillinen asia. 351 01:08:46,706 --> 01:08:52,837 "On pyhä asia rakastaa jotakin, mitä kuolema on koskettanut." 352 01:09:26,579 --> 01:09:28,039 Näenkö sinua enää? 353 01:09:33,586 --> 01:09:34,754 Et. 354 01:09:53,481 --> 01:09:54,857 Jumalan siunausta, Roy. 355 01:09:58,444 --> 01:09:59,570 Samoin. 356 01:10:14,127 --> 01:10:15,336 Annahan ohjakset. 357 01:10:18,172 --> 01:10:20,174 - Tämä on äitini hevonen. - Tiedän. 358 01:10:21,718 --> 01:10:26,013 Jätän mustan sinulle. Se pitää sinusta enemmän. 359 01:10:32,061 --> 01:10:33,061 Tule tänne. 360 01:10:36,607 --> 01:10:37,607 Iyovi. 361 01:10:38,943 --> 01:10:40,528 Mitä se tarkoittaa? 362 01:10:41,612 --> 01:10:43,823 - Kyyhkyä. - Sitä lintua vai? 363 01:11:18,691 --> 01:11:22,737 Tuolla on pylväs, joka pitää suoristaa. Voitko kertoa hänelle? 364 01:11:26,407 --> 01:11:30,953 Löysin Ed Loganin ja hänen poikansa sidottuna alasti vanhaan tammeen. 365 01:11:32,038 --> 01:11:36,626 Ja naisten hevoset laidunsivat lähistöllä. Tiedätkö, mitä tapahtui? 366 01:11:39,295 --> 01:11:41,547 Puhu siitä siskosi kanssa. 367 01:11:49,639 --> 01:11:52,600 - Pidä hyvää huolta heistä. - Aion pitää. 368 01:11:56,062 --> 01:11:59,148 Kerroin Griggille, että Roy Goode ja Frank Griffin - - 369 01:11:59,232 --> 01:12:01,400 - tappoivat toisensa tulitaistelussa. 370 01:12:04,070 --> 01:12:09,367 - Hän laati pirunmoisen muistokirjoituksen. - Ehkä luen sen joskus. 371 01:12:14,330 --> 01:12:15,873 Onnea matkaan, herra Ward. 372 01:16:43,265 --> 01:16:48,646 KIITOS 373 01:18:03,262 --> 01:18:05,181 Tekstitys: Juha Arola