1
00:00:06,340 --> 00:00:09,468
"Turkkuri Morgan Printz
palasi tänään Omahaan - -"
2
00:00:09,551 --> 00:00:11,970
- liikematkalta Chicagosta.
3
00:00:12,054 --> 00:00:16,892
Chicagossa oli neljä astetta lämmintä,
vaikka on kesä, -
4
00:00:16,975 --> 00:00:20,604
"- joten herra Printz oli iloinen
päästessään takaisin Nebraskaan."
5
00:00:20,687 --> 00:00:24,858
Voit ruksata Omahan yli
jännittävien vierailukohteiden listaltani.
6
00:00:24,942 --> 00:00:28,695
- Tuo uutinen on etusivulla.
- Mitä Taosissa tapahtuu?
7
00:00:37,704 --> 00:00:43,335
- Herra Grigg näköjään kirjoitti meistä.
- Meistä? Ihanko totta?
8
00:00:43,418 --> 00:00:47,631
- "La Bellen salaisuus."
- Kappas.
9
00:00:48,674 --> 00:00:52,386
"La Bellen kaivoskaupunki
oli joskus vireä yhteisö, -
10
00:00:52,469 --> 00:00:57,891
- mutta koki käsittämättömän menetyksen,
kun 200 miestä kuoli kaivoksessa."
11
00:00:57,975 --> 00:00:58,976
200?
12
00:00:59,059 --> 00:01:03,230
"Nykyään kaupungissa on hökkeleitä,
telttoja ja raiteilta suistuneita vaunuja, -"
13
00:01:03,313 --> 00:01:05,941
- ja sen pääkatu on mutakuoppa.
14
00:01:06,024 --> 00:01:10,279
"Näin kahdet hajonneet vaunut
ja kolme kuollutta hevosta."
15
00:01:10,362 --> 00:01:13,699
Suistuneita vaunuja?
Eihän juna edes kulje tänne.
16
00:01:13,782 --> 00:01:15,576
- Hyvä luoja!
- Jatka lukemista.
17
00:01:16,743 --> 00:01:20,455
"Tarvitaan kaivos pyörittämään kaivosta,
kuten sanonta kuuluu, -"
18
00:01:20,539 --> 00:01:23,875
- ja hopeaa on aina ollut
vaikea muuttaa rahaksi.
19
00:01:23,959 --> 00:01:26,712
Heinästäkin maksetaan
60 dollaria tonnilta, -
20
00:01:26,795 --> 00:01:32,551
- joten ei ole ihme, että leskien
asuttama kaupunki on rutiköyhä.
21
00:01:34,177 --> 00:01:39,224
Nämä epätoivoiset naiset
piilottelivat epätoivoista nuorta miestä -
22
00:01:39,308 --> 00:01:44,062
- "tämän huonosta maineesta huolimatta."
- Ketä epätoivoista nuorta miestä?
23
00:01:45,647 --> 00:01:50,027
"Jutun kirjoittaja yllättyi kuullessaan,
että La Belle, -"
24
00:01:50,110 --> 00:01:53,780
- vanhojenpiikojen, lasten
ja murtuneiden miesten kaupunki, -
25
00:01:53,864 --> 00:01:57,367
"- on pahamaineisen Roy Gooden piilopaikka."
26
00:01:57,451 --> 00:02:02,456
- Vanhojenpiikojen?
- "Rukoilen, että nämä naisparat - -
27
00:02:02,539 --> 00:02:05,667
- ovat joko häipyneet
tai heitä puolustetaan kunnolla, -
28
00:02:05,751 --> 00:02:09,963
- kun Frank Griffin miehineen
saapuu kaupunkiin - -
29
00:02:10,047 --> 00:02:14,092
"- ja täyttää lupauksensa poikansa
suojelijoiden rankaisemisesta."
30
00:02:14,176 --> 00:02:15,344
Riittää.
31
00:02:16,094 --> 00:02:20,974
Ketä epätoivoista nuorta miestä
hän tarkoittaa?
32
00:02:24,353 --> 00:02:27,356
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
33
00:03:23,453 --> 00:03:27,249
- Hän on lähtenyt.
- Tiedän.
34
00:03:27,332 --> 00:03:30,836
Ei kulkukoira vaan poika.
35
00:03:30,919 --> 00:03:34,464
Hän nousi hevosensa selkään
ja ratsasti pois.
36
00:04:10,500 --> 00:04:13,420
Me tulimme hakemaan Roy Gooden.
37
00:04:13,962 --> 00:04:15,881
- Hän on lähtenyt.
- On vai?
38
00:04:16,882 --> 00:04:18,884
Vilkaisen ympärilleni.
39
00:04:21,553 --> 00:04:24,848
Tulette alas hevosen selästä
vain jos ammun teidät alas.
40
00:04:27,976 --> 00:04:32,439
- Uskon, että tekisit sen, kultaseni.
- Tiesitte siis, kuka hän oikeasti oli?
41
00:04:33,273 --> 00:04:35,192
Vasta kun hän antautui Billille.
42
00:04:35,275 --> 00:04:38,487
Mutta sen jälkeenkin piditte hänet täällä.
43
00:04:38,570 --> 00:04:41,072
- Pidin?
- Aiheutit meille ongelmia.
44
00:04:41,156 --> 00:04:45,243
- Griffin saa tietää että Goode oli täällä.
- Jos ei tiedä jo.
45
00:04:45,327 --> 00:04:46,787
En ymmärrä.
46
00:04:46,870 --> 00:04:52,042
Herra Griggin mukaan Roy Goode
on Griffinille kuin oma poika.
47
00:04:52,125 --> 00:04:55,462
- Mutta jos Roy on lähtenyt...
- Griffin teki asian selväksi.
48
00:04:55,545 --> 00:04:58,548
Hän aikoo tappaa kaikki,
joista Roy Goode välittää.
49
00:04:59,633 --> 00:05:04,262
Hän murhasi kaikki Creeden asukkaat
ja poltti kaupungin.
50
00:05:04,346 --> 00:05:06,723
Roy lähti pitääkseen Frankin pois täältä.
51
00:05:06,807 --> 00:05:10,310
Hän kertoi Billille, missä Griffin on.
Siksi Bill etsii Griffiniä.
52
00:05:11,895 --> 00:05:14,231
Lähtikö Bill etsimään Frank Griffiniä?
53
00:05:14,773 --> 00:05:17,943
Luulin, että se hölmö
yrittää todistella jotain sinulle.
54
00:05:19,569 --> 00:05:22,906
En usko, että McNue etsii ketään.
Se mies on pelkuri.
55
00:05:23,406 --> 00:05:25,492
Hän on sokeutumassa, typerys.
56
00:05:30,622 --> 00:05:32,415
Siksi hän ei ammuskele.
57
00:05:35,752 --> 00:05:39,339
Meidän täytyy alkaa miettiä,
miten me puolustaudumme.
58
00:05:39,422 --> 00:05:41,132
Teillä ei ole syytä huoleen.
59
00:05:41,675 --> 00:05:46,137
Me aiomme pitää lupauksemme.
En anna teille tapahtua mitään.
60
00:05:46,221 --> 00:05:52,060
- Te viisikö taistelette Griffiniä vastaan?
- Haemme lisää miehiä San Marcosista.
61
00:05:52,143 --> 00:05:56,898
- Entä jos Griffin saapuu ennen heitä?
- Teemme kaiken voitavamme.
62
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Lähdetään.
63
00:06:07,534 --> 00:06:10,996
- En pakene taistelua.
- Kukaan ei taistele ketään vastaan.
64
00:06:12,455 --> 00:06:15,667
Huomenna aamulla
me piiloudumme kukkuloille.
65
00:06:16,084 --> 00:06:17,084
Me kaikkiko?
66
00:06:17,460 --> 00:06:22,799
Ehkä Griffin jatkaa matkaa,
jos näkee, että kaupunki on autio.
67
00:06:27,095 --> 00:06:28,805
Ehdotan, että tulet mukaamme.
68
00:06:29,764 --> 00:06:33,643
En voi lähteä. Poikani karkasi,
ja minun täytyy etsiä häntä.
69
00:06:34,811 --> 00:06:35,896
Suokaa anteeksi.
70
00:07:57,477 --> 00:08:01,523
Se Fletcherin noita sai kai paiutet
varastamaan hevosensa takaisin.
71
00:08:01,606 --> 00:08:04,192
- Mahdotonta.
- Frank Griffin varasti ne.
72
00:08:04,567 --> 00:08:08,071
Miksi hän varastaisi hevosemme ja lähtisi?
73
00:08:08,154 --> 00:08:12,158
Valentinen pojat varastivat hevoset.
74
00:08:12,242 --> 00:08:14,619
Miksi? Hän teki sopimuksen kanssamme.
75
00:08:15,245 --> 00:08:18,748
Se on voimassa vain,
jos kaupungissa on asukkaita jäljellä.
76
00:08:19,082 --> 00:08:22,168
Emme voi ratsastaa minnekään
muutamalla hevosella, -
77
00:08:22,711 --> 00:08:26,756
- ja kävellen liikkuminen on liian hidasta.
Me olemme jumissa täällä.
78
00:08:27,424 --> 00:08:29,342
Montako kivääriä vankilassa on?
79
00:08:29,884 --> 00:08:33,263
Ehkä kolme. Bill McNue otti yhden niistä.
80
00:08:33,972 --> 00:08:34,972
Selvä.
81
00:08:36,099 --> 00:08:41,104
Hakekaa kotoanne miestenne aseet
ja tuokaa ne vankilaan.
82
00:08:44,149 --> 00:08:46,234
Miksi katsotte häntä? Menkää!
83
00:08:59,122 --> 00:09:03,418
- Missä te olette ollut?
- Minun piti painaa sanomalehti.
84
00:09:04,127 --> 00:09:06,963
- Jäinkö jostain paitsi?
- Tulitte juuri ajoissa.
85
00:09:07,213 --> 00:09:09,215
Mutta sen te varmaan tiesittekin.
86
00:09:10,008 --> 00:09:13,553
Kirjoitin upean artikkelin
La Bellen naisista.
87
00:09:18,725 --> 00:09:20,685
Nyt molemmat silmänne vuotavat.
88
00:09:24,230 --> 00:09:26,900
Hei! Pois tieltä!
89
00:10:17,075 --> 00:10:18,660
Hän ei pääse kauas.
90
00:10:19,327 --> 00:10:25,041
Hän yöpyy muutaman yön metsässä
ja palaa kotiin.
91
00:10:26,793 --> 00:10:30,255
Hänellä on kartta Kaliforniaan asti.
92
00:10:46,771 --> 00:10:51,526
En ole huolissani La Bellen asukkaista.
Ihmiset sen lähistöllä mietityttävät.
93
00:10:53,361 --> 00:10:57,073
- Oletko kuullut Blackdomista?
- Onko tuo pieni täplä kaupunki?
94
00:10:57,782 --> 00:11:01,327
- Pikemminkin paikka.
- Miksi se kiinnitti huomiosi?
95
00:11:03,371 --> 00:11:06,583
Me olimme Teksasissa 10-12 vuotta sitten.
96
00:11:07,417 --> 00:11:11,713
Orjasotilaat jahtasivat meitä.
Kokonainen rykmentti mustia.
97
00:11:11,796 --> 00:11:15,049
He jahtasivat meitä ympäri territoriota.
98
00:11:16,384 --> 00:11:18,636
He ajoivat meidät ulos territoriosta.
99
00:11:21,389 --> 00:11:22,640
Hekö sen tekivät?
100
00:11:23,641 --> 00:11:26,936
Ruokin ja juotin hevoseni siellä
paluumatkalla Taosista.
101
00:11:27,186 --> 00:11:29,188
He ovat nyt viljelijöitä, -
102
00:11:29,272 --> 00:11:31,983
- mutta heillä on aseita
kuin sota jatkuisi yhä.
103
00:11:32,066 --> 00:11:34,152
Olisi minullakin heidän asemassaan.
104
00:11:36,154 --> 00:11:40,909
Miksi he sekaantuisivat ammuskeluun,
joka ei liity mitenkään heihin?
105
00:11:42,493 --> 00:11:46,706
En osaa sanoa.
Mutta heitä kannattaa ehkä varoa.
106
00:12:25,370 --> 00:12:28,957
- Et voi olla näin tyhmä, poika.
- Herra Hobbs.
107
00:12:30,416 --> 00:12:34,921
Minua on sanottu tyhmäksi niin kauan,
että minun täytyy uskoa se todeksi.
108
00:12:35,421 --> 00:12:38,424
- Mutta tässä minä olen.
- Louise ei ole kotona.
109
00:12:39,425 --> 00:12:43,179
Vaikka olisi, en päästäisi sinua
kolmea metriä lähemmäs häntä.
110
00:12:43,263 --> 00:12:48,268
Se sopii hyvin, koska tulin
tapaamaan teitä ja muita miehiä.
111
00:12:51,312 --> 00:12:55,608
- Olet onnekas, kun sinua ei ammuttu.
- Luulin hetken, että he ampuisivat.
112
00:12:56,985 --> 00:13:01,030
- Luuletko, että he tukevat meitä?
- He harkitsevat asiaa.
113
00:13:03,199 --> 00:13:07,453
Entiset sotilaat eivät voi katsoa sivusta,
kun meidät tapetaan.
114
00:13:07,537 --> 00:13:10,456
Miksi eivät? Heinä minä katsoisin.
115
00:13:15,712 --> 00:13:17,630
Kaikki eivät pysty taistelemaan.
116
00:13:20,174 --> 00:13:23,219
Vaikka pystyisivät,
meillä ei ole tarpeeksi aseita.
117
00:13:23,303 --> 00:13:25,805
Emme pärjää heille avoimessa maastossa.
118
00:13:28,266 --> 00:13:31,644
- Taistelu täytyy jotenkin rajata.
- Miten?
119
00:13:35,565 --> 00:13:37,859
Yritetään pitää se pois kaduilta.
120
00:13:39,694 --> 00:13:43,614
Heidät pitää houkutella paikkaan,
jossa meillä on etulyöntiasema.
121
00:13:46,034 --> 00:13:48,578
Paikkaan, josta meitä ei savusteta ulos.
122
00:13:55,960 --> 00:13:58,671
Paikkaan,
joka on tehty raudasta ja tiilestä.
123
00:14:35,375 --> 00:14:39,504
- Pettäkää minut, jos uskallatte!
- Frank?
124
00:14:39,587 --> 00:14:41,297
Ammun teidät hengiltä.
125
00:14:41,381 --> 00:14:44,842
- Ei hätää. Me tässä vain olemme.
- Roy?
126
00:14:45,843 --> 00:14:47,345
Niin.
127
00:14:51,057 --> 00:14:52,600
Ei hätää.
128
00:14:54,727 --> 00:14:55,727
Ei hätää.
129
00:16:53,930 --> 00:16:55,181
Voi luoja.
130
00:17:07,985 --> 00:17:09,278
Mitä kuuluu?
131
00:17:16,953 --> 00:17:19,163
- Tunnenko teidät?
- Olemme tavanneet.
132
00:17:20,456 --> 00:17:24,377
- Iltaa, herrat.
- Me emme pidä hiiviskelijöistä.
133
00:17:25,503 --> 00:17:27,129
Ihailin vain hevosianne.
134
00:17:30,591 --> 00:17:32,385
- Pidättekö niistä?
- Pidän.
135
00:17:33,594 --> 00:17:37,181
Yhtä paljon kuin silloin,
kun näin ne ensi kerran La Bellessä.
136
00:17:38,599 --> 00:17:44,647
- Kuinka ne päätyivät teille?
- Naiset myivät ne meille.
137
00:17:46,649 --> 00:17:51,195
Miksi he tekisivät niin,
koska he halusivat ne niin kovasti?
138
00:17:53,906 --> 00:17:57,702
Tunnen minä teidät. Pojat.
139
00:17:59,036 --> 00:18:04,125
Meillä on täällä kuuluisuus.
Oikea merkkihenkilö.
140
00:18:04,959 --> 00:18:06,627
Iso nimi.
141
00:18:08,296 --> 00:18:10,798
Liittykää seuraan, herra Roy Goode.
142
00:18:11,799 --> 00:18:14,969
Istukaa nuotion ääressä
ja ottakaa juotavaa.
143
00:18:16,304 --> 00:18:20,391
En juuri välitä viinasta tai seurasta.
144
00:18:21,601 --> 00:18:24,061
Se on pettymys, mutta ymmärrän.
145
00:18:25,521 --> 00:18:31,902
Jos teitä ei kiinnosta liittyä seuraan,
teidän on parasta jatkaa matkaa.
146
00:18:32,445 --> 00:18:33,946
Teen sen.
147
00:18:35,781 --> 00:18:39,994
Mutta kerään ensin hevoset
ja palautan ne La Belleen.
148
00:18:45,166 --> 00:18:47,043
Vien teidänkin hevosenne.
149
00:18:48,753 --> 00:18:50,838
Koska ette ole ratsastuskunnossa.
150
00:18:52,673 --> 00:18:57,928
Herra Goode. Ette puhu järkeviä.
151
00:18:59,597 --> 00:19:02,350
Olette hyvin lähellä pudota pelistä pois.
152
00:19:06,562 --> 00:19:09,690
- Eikö ole mitään sanottavaa?
- Jos aiotte tehdä sen...
153
00:19:11,400 --> 00:19:12,443
Voi paska!
154
00:19:13,903 --> 00:19:14,904
Kuten sanoin:
155
00:19:17,490 --> 00:19:19,116
Ette ole ratsastuskunnossa.
156
00:19:19,492 --> 00:19:24,246
Kuinka aiotte viedä
hevoset La Belleen asti?
157
00:19:25,581 --> 00:19:28,250
Älkää minua katsoko. En aio auttaa teitä.
158
00:19:29,293 --> 00:19:31,671
Pysykää rauhallisina.
159
00:19:33,297 --> 00:19:35,383
- He ovat rauhallisia.
- Ovatko?
160
00:19:36,300 --> 00:19:38,803
- Kauanko istuit tuolla?
- Tarpeeksi kauan.
161
00:19:39,679 --> 00:19:42,765
Herra Gooden ja minun täytyy lähteä.
162
00:19:43,599 --> 00:19:48,270
Pitäkää hevosia silmällä,
kunnes me palaamme.
163
00:19:51,148 --> 00:19:56,278
Hevoset saavat odottaa.
Olen tosissani. Tehkää niin kuin sanon.
164
00:20:00,700 --> 00:20:05,079
- Miksi teitte noin?
- Koska olen hemmetin ilkeä.
165
00:20:06,414 --> 00:20:08,165
Te tiedätte, kuka minä olen.
166
00:20:08,499 --> 00:20:11,460
Ja tiedätte,
että löydän teidät ja tapan teidät.
167
00:20:12,461 --> 00:20:16,507
Kysykää maassa kieriviltä miehiltä,
tarkoitanko, mitä sanon.
168
00:20:17,091 --> 00:20:22,430
Odotan, että hevoset
ruokitaan, juotetaan ja suitaan.
169
00:20:22,513 --> 00:20:24,974
Odotan, että ne ovat nättejä, kun palaan.
170
00:20:26,600 --> 00:20:27,852
Sopiiko se teille?
171
00:20:28,561 --> 00:20:30,354
- Sopii.
- Sopii.
172
00:20:30,938 --> 00:20:31,938
Hyvä.
173
00:20:42,742 --> 00:20:43,742
Lähdetään.
174
00:20:48,080 --> 00:20:50,082
En ole kuullutkaan koko miehestä.
175
00:20:50,541 --> 00:20:53,419
Taisimme jahdata häntä joskus.
176
00:20:54,503 --> 00:20:57,965
- Emme ole niille ihmisille mitään velkaa.
- Emme mitään.
177
00:20:58,048 --> 00:21:02,511
Miltä tuntuisi ratsastaa kaupunkiin,
kun sen kaikki asukkaat on murhattu?
178
00:21:02,595 --> 00:21:05,806
Tuntuisi pahemmalta,
jos teidät murhattaisiin mukana.
179
00:21:06,640 --> 00:21:09,310
Miehiä on 30, jos poika on oikeassa.
180
00:21:09,393 --> 00:21:14,315
Puolet on humalassa tai ei osaa taistella.
Olemme kohdanneet isompiakin joukkoja.
181
00:21:16,317 --> 00:21:22,948
Ajattelin, että aamulla me kaksi,
Josiah ja hänen isänsä, -
182
00:21:23,824 --> 00:21:26,869
- herra Samuels,
hänen poikansa ja Walkerit - -
183
00:21:27,411 --> 00:21:31,707
- ratsastamme La Belleen katsomaan,
voimmeko auttaa vahvistamaan kaupunkia.
184
00:21:31,999 --> 00:21:34,668
Et tiedä, puhuuko se poika totta.
185
00:21:34,752 --> 00:21:37,171
- Whitey ei valehtele.
- Ei tietääksesi.
186
00:21:38,380 --> 00:21:42,802
Vaati sisua tulla tänne. Voin myöntää sen.
187
00:21:49,934 --> 00:21:51,060
Hyvää iltaa.
188
00:21:52,770 --> 00:21:56,774
Keskeytin näköjään illallisenne.
Anteeksi.
189
00:21:56,857 --> 00:22:01,821
Minä ja poikani mietimme,
voisimmeko juottaa hevosemme - -
190
00:22:01,904 --> 00:22:04,532
- ja ostaa tarvikkeita.
191
00:22:10,496 --> 00:22:13,749
- Tulkaa sisälle.
- Kiitos.
192
00:22:18,546 --> 00:22:19,672
Onko teillä nälkä?
193
00:22:19,755 --> 00:22:22,758
Emme halua vaivata.
Tarvitsemme vain vettä hevosille - -
194
00:22:22,842 --> 00:22:26,345
- ja ehkä kuivalihaa tai korppuja,
niin jatkamme matkaa.
195
00:22:27,638 --> 00:22:29,932
Istukaa, olkaa hyvät.
196
00:22:45,739 --> 00:22:47,575
Pitäkää silmällä muita taloja.
197
00:22:57,668 --> 00:23:01,839
Hyvältä näyttää.
Emme ole vähään aikaan - -
198
00:23:01,922 --> 00:23:04,091
- istuneet oikean pöydän ääressä.
199
00:23:10,180 --> 00:23:12,683
Me luemme ruokarukouksen
ennen aterioita.
200
00:23:25,195 --> 00:23:30,951
Rakas Jumala, kiitos ruuasta,
hyvästä seurasta ja ovesta, -
201
00:23:31,035 --> 00:23:34,288
- jonka nämä anteliaat ihmiset avasivat.
Jumalan nimeen.
202
00:23:35,289 --> 00:23:37,625
- Aamen.
- Aamen.
203
00:23:48,719 --> 00:23:52,139
Satutteko tietämään,
kuinka kaukana La Bellen kaupunki on?
204
00:23:52,806 --> 00:23:54,600
Sinne ratsastaa noin tunnin.
205
00:23:57,937 --> 00:24:00,230
- Oletteko saarnamies?
- Olen.
206
00:24:08,739 --> 00:24:12,159
Olemme varmaan kaikki
hoitaneet osuutemme sotimisesta.
207
00:24:18,582 --> 00:24:20,376
Ovatko loput miehenne ulkona?
208
00:24:24,588 --> 00:24:29,385
Muistaakseni teillä oli aika monta miestä.
209
00:24:38,894 --> 00:24:43,899
Ja onko tuo pistooli,
joka osoittaa minua kohti pöydän alla?
210
00:24:48,153 --> 00:24:49,905
Ja noilla kahdella pojalla - -
211
00:24:51,031 --> 00:24:57,579
- vaikuttaisi olevan yhteensä
neljä pistoolia lisää takkiensa alla.
212
00:25:00,290 --> 00:25:01,458
Pitääkö paikkansa?
213
00:25:05,212 --> 00:25:08,132
Olette varmaan itsekin hyvin aseistettu.
214
00:25:10,759 --> 00:25:14,388
Samoin te. Ja te.
215
00:25:17,015 --> 00:25:22,104
Huone näyttää olevan täynnä
pistoolein varustettuja miehiä.
216
00:25:25,107 --> 00:25:26,483
Siltä näyttää.
217
00:25:31,613 --> 00:25:33,657
En ole riidoissa teidän kanssanne.
218
00:25:35,617 --> 00:25:37,619
Minulla on asioita La Bellessä.
219
00:25:37,703 --> 00:25:40,998
Teillä ei ole hätää,
kun pysytte omissa oloissanne.
220
00:25:41,081 --> 00:25:43,000
Niin kaikki sanovat.
221
00:25:46,253 --> 00:25:47,713
Mihin ne lapset menivät?
222
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
Ei sitä turhaan kutsuttu
"maanalaiseksi rautatieksi".
223
00:26:30,380 --> 00:26:31,507
Riittää!
224
00:26:39,264 --> 00:26:40,307
Riittää.
225
00:27:06,041 --> 00:27:07,417
Eikö teillä ole asetta?
226
00:27:34,236 --> 00:27:35,612
Jumalauta.
227
00:27:40,951 --> 00:27:44,121
En ollut riidoissa teidän kanssanne.
228
00:27:59,595 --> 00:28:00,721
Lapset!
229
00:28:11,315 --> 00:28:12,315
Lähdetään.
230
00:28:31,585 --> 00:28:33,337
En aikonut palata takaisin.
231
00:28:36,048 --> 00:28:39,843
Olin matkalla Kaliforniaan,
kun törmäsin isoon hevoslaumaan.
232
00:28:39,927 --> 00:28:43,180
Uteliaisuuteni heräsi,
ja törmäsin Loganin porukkaan.
233
00:28:44,348 --> 00:28:45,390
Kaliforniaan?
234
00:28:46,600 --> 00:28:51,271
Minulla oli tunne,
että Frank palaisi takaisin.
235
00:28:53,232 --> 00:28:55,651
Eikö mikään muu tunne
tuonut sinua takaisin?
236
00:28:56,985 --> 00:28:58,695
Kaliforniaan on monta tietä.
237
00:29:00,364 --> 00:29:02,783
- Puhutko Alicesta?
- Kunhan puhun.
238
00:29:05,369 --> 00:29:07,120
En voi saada häntä omakseni.
239
00:29:17,589 --> 00:29:19,675
- Näetkö hänet?
- Intiaaninko?
240
00:29:21,009 --> 00:29:24,763
Jessus. Aloin miettiä, että näen näkyjä.
241
00:29:25,264 --> 00:29:29,309
Hän on tuolla, mutta ei ole enää elossa.
242
00:29:32,938 --> 00:29:35,023
Asuin hänen kansansa kanssa.
243
00:29:35,107 --> 00:29:38,485
Muutama kuukausi sitten
yritimme ylittää San Juan - joen.
244
00:29:38,568 --> 00:29:39,945
Hän ei osannut uida.
245
00:29:41,571 --> 00:29:42,990
Luulin, että hän kuoli.
246
00:29:45,742 --> 00:29:47,619
Väitätkö, että tuo on kummitus?
247
00:29:57,296 --> 00:29:58,505
Entä koira?
248
00:29:59,965 --> 00:30:01,174
Koira meni ensin.
249
00:30:15,272 --> 00:30:17,399
Minne vain, mistä voi ampua kadulle.
250
00:30:21,403 --> 00:30:23,655
Minne vain, mistä voi ampua kadulle.
251
00:30:29,328 --> 00:30:30,537
Mene olohuoneeseen.
252
00:30:36,960 --> 00:30:38,378
Mene ruokasaliin.
253
00:30:47,054 --> 00:30:48,472
Piiloudu ruokasaliin.
254
00:30:51,892 --> 00:30:54,061
Minne vain, mistä voi ampua kadulle.
255
00:31:03,904 --> 00:31:06,031
Minne vain, mistä voi ampua kadulle.
256
00:31:30,013 --> 00:31:31,765
Mene, minne ikinä haluat.
257
00:31:37,604 --> 00:31:39,523
Mitä sille etsivälle tapahtui?
258
00:31:47,531 --> 00:31:49,658
Minne vain, mistä voi ampua kadulle.
259
00:31:52,953 --> 00:31:55,080
Minne vain, mistä voi ampua kadulle.
260
00:31:59,709 --> 00:32:01,336
Mene olohuoneeseen.
261
00:32:05,841 --> 00:32:07,968
Minne vain, mistä voi ampua kadulle.
262
00:32:22,315 --> 00:32:23,567
He ovat Blackdomissa.
263
00:32:24,443 --> 00:32:28,238
Kiertelimme koko yön,
jottemme johdattaisi heitä tänne.
264
00:32:29,114 --> 00:32:31,324
He tietävät, missä me olemme.
265
00:32:33,326 --> 00:32:36,288
- Vie lapset muiden seuraan.
- En ole mikään lapsi.
266
00:32:36,746 --> 00:32:38,707
Taistelen teidän muiden rinnalla.
267
00:32:39,124 --> 00:32:43,503
He tappoivat perheeni.
Tapan heidät kaikki ennen iltaa.
268
00:32:51,970 --> 00:32:53,805
Ymmärrän, miksi pidät hänestä.
269
00:33:04,191 --> 00:33:06,151
Truckee?
270
00:34:47,794 --> 00:34:49,212
Avaa se näin.
271
00:34:52,257 --> 00:34:53,550
Ja lataa se näin.
272
00:34:58,722 --> 00:34:59,722
Anteeksi.
273
00:35:02,851 --> 00:35:06,730
- Miksi olette vielä täällä?
- Valentinen pojat varastivat hevoset.
274
00:35:08,356 --> 00:35:09,441
Löysitkö poikasi?
275
00:35:12,277 --> 00:35:15,530
En ole nähnyt häntä,
mutta minulla on ollut tekemistä.
276
00:35:16,948 --> 00:35:17,948
Anteeksi.
277
00:35:25,915 --> 00:35:26,915
Alice?
278
00:35:28,543 --> 00:35:31,338
Poikasi lienee paremmassa turvassa
siellä, missä on.
279
00:35:32,505 --> 00:35:36,384
Meillä olisi käyttöä ihmiselle,
joka osaa käsitellä kivääriä.
280
00:36:01,326 --> 00:36:05,038
Sieltä se nyt tulee.
281
00:38:03,323 --> 00:38:06,326
Vain puhdas tuuri voi pelastaa meidät.
282
00:38:17,504 --> 00:38:21,841
"Tyyntä myrskyn edellä."
283
00:38:41,736 --> 00:38:43,363
MAGDALENAN HURMION TALO
284
00:38:59,420 --> 00:39:04,008
"Noin 30 aseistettua...
285
00:39:04,092 --> 00:39:09,806
Noin 100 raskaasti aseistettua miestä."
286
00:40:02,984 --> 00:40:04,277
Hän ei ole täällä!
287
00:40:42,815 --> 00:40:44,025
Missä kaikki ovat?
288
00:40:46,736 --> 00:40:47,862
Tuolla ylhäällä.
289
00:40:56,287 --> 00:40:57,622
Hei, naiset.
290
00:41:03,002 --> 00:41:04,420
Helvetin ämmä!
291
00:42:44,812 --> 00:42:47,899
Olen toimittaja! Minä antaudun.
292
00:46:05,096 --> 00:46:06,514
Olen pahoillani, poika.
293
00:46:36,961 --> 00:46:38,587
Martha!
294
00:49:11,448 --> 00:49:13,284
Mitä helvettiä?
295
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Frank.
296
00:50:39,411 --> 00:50:40,663
En ole vielä sokea!
297
00:55:40,796 --> 00:55:45,801
Rauhoitu, sisko.
Heidät tarvitsee tappaa vain kerran.
298
00:55:50,597 --> 00:55:51,849
Missä lapseni ovat?
299
00:56:20,002 --> 00:56:21,962
William! Trudy!
300
00:56:28,635 --> 00:56:29,845
Ei hätää, isä.
301
00:57:11,178 --> 00:57:12,512
Griffin ei ole täällä.
302
00:59:58,512 --> 00:59:59,888
Tämä oli minun syytäni.
303
01:00:16,154 --> 01:00:17,781
Unohdin puut.
304
01:00:20,700 --> 01:00:22,160
Olen pahoillani, poika.
305
01:00:27,624 --> 01:00:30,335
- Et voi ampua sitä.
- En ammukaan.
306
01:00:34,005 --> 01:00:35,298
Se on sinun eläimesi.
307
01:00:38,677 --> 01:00:39,761
En voi.
308
01:00:41,930 --> 01:00:45,559
Sillä on kovat kivut.
Lopeta sen kärsimykset.
309
01:00:48,562 --> 01:00:50,438
Teet sille palveluksen.
310
01:01:04,578 --> 01:01:05,620
Anteeksi.
311
01:01:30,061 --> 01:01:31,146
Pärjäsit hienosti.
312
01:01:33,356 --> 01:01:36,610
Kerrohan, poika. Onko sinulla isää?
313
01:01:37,277 --> 01:01:38,820
Jätä hänet rauhaan, Frank.
314
01:01:41,114 --> 01:01:42,324
Hän on kunnon poika.
315
01:01:44,618 --> 01:01:47,370
Muistuttaa yhtä toista,
jonka tapasin joskus.
316
01:01:48,121 --> 01:01:51,708
Viaton. Lupaava.
317
01:01:53,627 --> 01:01:57,589
- Tule tänne, Truckee.
- Sinun on parasta mennä.
318
01:02:08,683 --> 01:02:09,809
Oletko kunnossa?
319
01:02:15,023 --> 01:02:17,567
Täällä alhaalla on hyvä, tasainen paikka.
320
01:02:22,989 --> 01:02:27,285
Nouse hevoseni selkään
ja ratsasta suoraan kotiin.
321
01:02:27,369 --> 01:02:29,120
Älä käänny takaisin. Mene.
322
01:04:13,641 --> 01:04:17,395
- Välität pojasta.
- Vedä aseesi, Frank.
323
01:04:19,272 --> 01:04:21,024
Se hidastaa sinua.
324
01:04:23,026 --> 01:04:28,031
- Hoidetaan tämä nyt vain.
- Se hidasti sinua Creedessä.
325
01:04:29,657 --> 01:04:31,785
- Ja siellä kanjonissa.
- Vedä, Frank!
326
01:04:36,998 --> 01:04:38,458
Minäkin rakastan sinua.
327
01:04:58,853 --> 01:05:03,441
Ei. Olen nähnyt kuolemani. En kuole näin.
328
01:05:05,860 --> 01:05:07,237
Näit väärin.
329
01:05:33,888 --> 01:05:34,888
Roy!
330
01:05:43,148 --> 01:05:46,401
Älä anna sen vanhan noidan
sytyttää minua tuleen uudestaan.
331
01:06:35,158 --> 01:06:39,454
LA BELLEN HAUTAUSMAA
VUODESTA 1865
332
01:06:44,918 --> 01:06:46,920
Whitey Winn oli herttainen sielu.
333
01:06:49,088 --> 01:06:52,425
Ei kovin fiksu, mutta hän oli rohkea.
334
01:06:56,888 --> 01:07:01,017
Hän on nyt äitinsä ja isänsä luona,
mitä hän kai aina halusi.
335
01:07:04,854 --> 01:07:05,854
Hän oli...
336
01:07:14,239 --> 01:07:18,243
Tunsit pojan parhaiten, Maggie.
Ehkä sinun pitäisi sanoa jotain.
337
01:07:32,006 --> 01:07:34,717
Ehkä minä voin sanoa pari sanaa.
338
01:07:35,426 --> 01:07:38,471
- Kuka te olette?
- Pastori Garrett Moore.
339
01:07:41,391 --> 01:07:42,433
Myöhästyitte.
340
01:07:45,436 --> 01:07:46,479
Toivottavasti en.
341
01:07:57,407 --> 01:08:00,952
"On pelottavaa rakastaa jotakin,
mitä kuolema voi koskettaa."
342
01:08:01,786 --> 01:08:06,791
On pelottavaa rakastaa,
toivoa, unelmoida, elää.
343
01:08:09,377 --> 01:08:11,754
Elää ja menettää.
344
01:08:14,215 --> 01:08:18,261
Se on hölmöjen hommaa. Ja pyhä asia.
345
01:08:20,847 --> 01:08:23,308
On pyhä asia rakastaa.
346
01:08:25,685 --> 01:08:28,062
Sillä elämäsi on elänyt minussa.
347
01:08:30,648 --> 01:08:32,483
Naurusi piristi minua joskus.
348
01:08:34,861 --> 01:08:37,071
Sanasi oli minulle lahja.
349
01:08:38,406 --> 01:08:41,117
Sen muistaminen
tuottaa tuskallista iloa.
350
01:08:43,578 --> 01:08:45,705
Rakkaus on inhimillinen asia.
351
01:08:46,706 --> 01:08:52,837
"On pyhä asia rakastaa jotakin,
mitä kuolema on koskettanut."
352
01:09:26,579 --> 01:09:28,039
Näenkö sinua enää?
353
01:09:33,586 --> 01:09:34,754
Et.
354
01:09:53,481 --> 01:09:54,857
Jumalan siunausta, Roy.
355
01:09:58,444 --> 01:09:59,570
Samoin.
356
01:10:14,127 --> 01:10:15,336
Annahan ohjakset.
357
01:10:18,172 --> 01:10:20,174
- Tämä on äitini hevonen.
- Tiedän.
358
01:10:21,718 --> 01:10:26,013
Jätän mustan sinulle.
Se pitää sinusta enemmän.
359
01:10:32,061 --> 01:10:33,061
Tule tänne.
360
01:10:36,607 --> 01:10:37,607
Iyovi.
361
01:10:38,943 --> 01:10:40,528
Mitä se tarkoittaa?
362
01:10:41,612 --> 01:10:43,823
- Kyyhkyä.
- Sitä lintua vai?
363
01:11:18,691 --> 01:11:22,737
Tuolla on pylväs, joka pitää suoristaa.
Voitko kertoa hänelle?
364
01:11:26,407 --> 01:11:30,953
Löysin Ed Loganin ja hänen poikansa
sidottuna alasti vanhaan tammeen.
365
01:11:32,038 --> 01:11:36,626
Ja naisten hevoset laidunsivat lähistöllä.
Tiedätkö, mitä tapahtui?
366
01:11:39,295 --> 01:11:41,547
Puhu siitä siskosi kanssa.
367
01:11:49,639 --> 01:11:52,600
- Pidä hyvää huolta heistä.
- Aion pitää.
368
01:11:56,062 --> 01:11:59,148
Kerroin Griggille,
että Roy Goode ja Frank Griffin - -
369
01:11:59,232 --> 01:12:01,400
- tappoivat toisensa tulitaistelussa.
370
01:12:04,070 --> 01:12:09,367
- Hän laati pirunmoisen muistokirjoituksen.
- Ehkä luen sen joskus.
371
01:12:14,330 --> 01:12:15,873
Onnea matkaan, herra Ward.
372
01:16:43,265 --> 01:16:48,646
KIITOS
373
01:18:03,262 --> 01:18:05,181
Tekstitys: Juha Arola