1 00:00:06,340 --> 00:00:09,468 "Le fourreur, Morgan Printz, est de retour à Omaha, 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,762 après un voyage d'affaires à Chicago. 3 00:00:12,221 --> 00:00:13,680 M. Printz a déclaré : 4 00:00:13,764 --> 00:00:16,892 'Il y faisait quatre degrés. Vu qu'on est en été, 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,895 je suis bien content de retrouver le Nebraska !'" 6 00:00:20,812 --> 00:00:24,858 Bien. Je vais enlever Omaha de ma liste d'endroits à visiter. 7 00:00:24,942 --> 00:00:26,318 Et ça fait la une, ça ? 8 00:00:27,110 --> 00:00:28,362 Ils parlent de Taos ? 9 00:00:37,704 --> 00:00:40,624 On dirait que M. Grigg a écrit un article sur nous. 10 00:00:40,707 --> 00:00:41,542 Sur nous ? 11 00:00:42,834 --> 00:00:45,254 - Vraiment ? - "Le secret de La Belle." 12 00:00:45,796 --> 00:00:47,631 - Quoi ? - Ça, alors... 13 00:00:48,799 --> 00:00:50,509 "La cité minière de La Belle, 14 00:00:50,592 --> 00:00:52,344 jadis une communauté animée, 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,097 a vécu une tragédie inimaginable, il y a deux ans, 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,849 quand 200 hommes ont péri dans la mine, le même jour." 17 00:00:57,933 --> 00:00:58,767 Deux cents ? 18 00:00:58,850 --> 00:01:01,061 "La ville n'est plus qu'un amas de cabanes, 19 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 de tentes et de wagons déraillés. 20 00:01:03,230 --> 00:01:05,941 Sa rue principale, une immense flaque de boue. 21 00:01:06,024 --> 00:01:08,235 J'y ai même vu deux foreuses cassées 22 00:01:08,318 --> 00:01:10,237 et trois chevaux morts." 23 00:01:10,320 --> 00:01:11,697 Des wagons déraillés ? 24 00:01:12,114 --> 00:01:14,491 - Le train ne passe pas ici. - Mon Dieu. 25 00:01:14,575 --> 00:01:15,576 Continue. 26 00:01:16,618 --> 00:01:18,161 "Comme le dit l'adage, 27 00:01:18,245 --> 00:01:20,455 il faut une mine pour gérer une mine. 28 00:01:20,539 --> 00:01:23,875 L'argent est un minerai difficile à monétiser. 29 00:01:23,959 --> 00:01:26,378 Même le foin coûte 60 $ la tonne. 30 00:01:26,461 --> 00:01:28,171 On comprend donc que la ville, 31 00:01:28,255 --> 00:01:32,676 qui n'est peuplée quasiment que de veuves, soit dans une si grande misère. 32 00:01:33,927 --> 00:01:36,221 On comprend aussi que ces femmes peinées 33 00:01:36,305 --> 00:01:39,224 soient prêtes à abriter un jeune homme aux abois, 34 00:01:39,308 --> 00:01:41,476 en dépit de sa réputation." 35 00:01:42,019 --> 00:01:43,353 Quel jeune homme ? 36 00:01:45,647 --> 00:01:47,983 "Imaginez la surprise du journaliste, 37 00:01:48,066 --> 00:01:50,027 d'apprendre que c'est à La Belle, 38 00:01:50,110 --> 00:01:53,780 au milieu des vieilles filles, des enfants et des hommes âgés, 39 00:01:53,864 --> 00:01:57,367 que le célèbre Roy Goode a choisi de se cacher." 40 00:01:57,451 --> 00:01:58,827 Des vieilles filles... 41 00:01:59,494 --> 00:02:02,456 "Je prie pour que ces pauvres femmes 42 00:02:02,539 --> 00:02:03,999 soient déjà parties 43 00:02:04,082 --> 00:02:07,169 ou correctement défendues. Car très prochainement, 44 00:02:07,252 --> 00:02:09,963 Frank Griffin débarquera avec ses hommes 45 00:02:10,047 --> 00:02:14,176 pour tenir sa promesse de punir ceux qui ont abrité son fils." 46 00:02:14,259 --> 00:02:15,344 Ça suffit. 47 00:02:16,094 --> 00:02:17,638 Je ne comprends pas. 48 00:02:17,721 --> 00:02:19,222 De qui parle-t-il ? 49 00:02:19,306 --> 00:02:20,974 Quel jeune homme aux abois ? 50 00:02:24,603 --> 00:02:27,356 {\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 51 00:03:23,453 --> 00:03:24,579 {\an8}Il est parti. 52 00:03:25,539 --> 00:03:27,124 {\an8}Je sais. 53 00:03:27,207 --> 00:03:30,168 {\an8}Pas Chien errant, le petit. 54 00:03:30,877 --> 00:03:33,672 {\an8}Il est monté sur son cheval et il est parti. 55 00:04:12,294 --> 00:04:13,879 On est là pour Roy Goode. 56 00:04:13,962 --> 00:04:15,297 Il est parti. 57 00:04:15,380 --> 00:04:16,423 Ah oui ? 58 00:04:16,840 --> 00:04:18,925 Eh bien, je vais aller vérifier ça. 59 00:04:21,511 --> 00:04:24,848 Monsieur, vous ne descendrez de ce cheval que si je vous tue. 60 00:04:27,768 --> 00:04:29,394 Vous savez quoi, ma jolie ? 61 00:04:29,478 --> 00:04:32,439 - Je vous crois. - Vous saviez qui il était. 62 00:04:33,315 --> 00:04:36,276 - Pas avant qu'il se livre à Bill. - Mais après... 63 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 vous l'avez gardé. 64 00:04:38,445 --> 00:04:41,072 - Gardé ? - Vous nous mettez dans le pétrin. 65 00:04:41,156 --> 00:04:43,784 Frank Griffin finira par l'apprendre. 66 00:04:43,867 --> 00:04:45,243 Si c'est pas déjà fait. 67 00:04:45,535 --> 00:04:46,787 Je ne comprends pas. 68 00:04:46,870 --> 00:04:49,414 D'après M. Grigg, Roy est comme son fils. 69 00:04:49,831 --> 00:04:52,083 Pour lui, c'est une trahison biblique. 70 00:04:52,209 --> 00:04:54,836 - Mais Roy est parti. - Griffin a été clair. 71 00:04:55,670 --> 00:04:58,131 Il tuera tous ceux que Roy Goode aime ou apprécie. 72 00:04:59,466 --> 00:05:02,886 Il a tué les gens de Creede et réduit la ville en cendres. 73 00:05:02,969 --> 00:05:04,095 Quand il saura... 74 00:05:04,179 --> 00:05:06,723 Il est justement parti pour éloigner Frank. 75 00:05:06,807 --> 00:05:10,310 Il a dû dire à Bill où était Griffin. Il est donc après lui. 76 00:05:11,812 --> 00:05:13,605 Bill est à sa poursuite ? 77 00:05:14,773 --> 00:05:17,567 Cet idiot le fait sûrement pour vos beaux yeux. 78 00:05:19,486 --> 00:05:22,906 Bill McNue n'est après personne. C'est un lâche. 79 00:05:22,989 --> 00:05:24,908 Il perd la vue, sale vipère. 80 00:05:30,539 --> 00:05:32,415 Donc, il ne sort plus son arme. 81 00:05:35,669 --> 00:05:39,256 Il va falloir qu'on trouve comment se défendre. 82 00:05:39,339 --> 00:05:41,132 Ne vous inquiétez pas pour ça. 83 00:05:41,591 --> 00:05:44,135 On vous a fait une promesse. On la tiendra. 84 00:05:44,219 --> 00:05:46,721 - Il vous arrivera rien. - Vraiment ? 85 00:05:47,389 --> 00:05:49,182 Vous cinq contre Griffin ? 86 00:05:49,266 --> 00:05:52,060 On va à San Marcos chercher d'autres hommes. 87 00:05:52,143 --> 00:05:54,437 Et si Griffin arrive avant ? 88 00:05:54,521 --> 00:05:56,898 On fera de notre mieux, madame. Charlotte. 89 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Allez. 90 00:06:07,325 --> 00:06:09,286 Je ne fuis pas une bataille, moi. 91 00:06:09,369 --> 00:06:11,121 Il n'y aura pas de bataille. 92 00:06:12,372 --> 00:06:16,042 Demain, on prend les chevaux et on se cache dans les collines. 93 00:06:16,293 --> 00:06:19,004 - Tous ? - Si Griffin arrive en ville 94 00:06:19,921 --> 00:06:22,799 et la trouve désertée, il passera sa route. 95 00:06:27,137 --> 00:06:28,805 Vous devriez venir aussi. 96 00:06:29,681 --> 00:06:30,807 Je ne peux pas. 97 00:06:31,600 --> 00:06:33,852 Mon fils a fugué. Je pars le chercher. 98 00:06:34,561 --> 00:06:36,354 Si vous voulez bien m'excuser. 99 00:07:57,477 --> 00:08:01,523 Cette sorcière a envoyé les Paiutes reprendre ses chevaux. 100 00:08:01,606 --> 00:08:03,149 Non, c'est impossible. 101 00:08:03,233 --> 00:08:05,527 - C'était Griffin. - Sois pas idiot. 102 00:08:05,944 --> 00:08:08,029 Pourquoi voler nos chevaux et partir ? 103 00:08:08,113 --> 00:08:10,490 Les hommes de Valentine les ont volés. 104 00:08:11,282 --> 00:08:13,535 - C'est bien simple. - Et pourquoi ? 105 00:08:13,618 --> 00:08:14,869 On a passé un marché. 106 00:08:15,120 --> 00:08:18,164 Qui s'annule s'il n'y a personne avec qui marchander. 107 00:08:19,124 --> 00:08:22,168 On n'ira nulle part avec seulement six chevaux. 108 00:08:22,711 --> 00:08:24,337 On marchera pas assez vite. 109 00:08:25,296 --> 00:08:26,423 On est coincés ici. 110 00:08:27,340 --> 00:08:29,342 Y a combien de fusils chez le shérif ? 111 00:08:29,884 --> 00:08:31,386 Il doit y en avoir trois. 112 00:08:31,469 --> 00:08:33,263 Bill McNue en a pris un. 113 00:08:33,888 --> 00:08:34,889 Très bien. 114 00:08:36,182 --> 00:08:37,267 Rentrez chez vous, 115 00:08:37,350 --> 00:08:41,146 récupérez les armes de vos maris et apportez-les à la prison. 116 00:08:44,232 --> 00:08:46,317 Pourquoi vous la regardez ? Allez ! 117 00:08:59,164 --> 00:09:00,415 Vous étiez où, vous ? 118 00:09:01,166 --> 00:09:03,168 J'avais un journal à imprimer. 119 00:09:04,127 --> 00:09:06,921 - J'ai raté quelque chose ? - Vous arrivez à temps. 120 00:09:07,130 --> 00:09:08,840 Mais vous le saviez déjà. 121 00:09:10,133 --> 00:09:13,553 J'ai écrit un bel article sur les femmes de La Belle. 122 00:09:18,850 --> 00:09:21,019 Comme ça, vous pleurerez des deux yeux. 123 00:09:24,147 --> 00:09:25,148 Non ! 124 00:09:26,274 --> 00:09:27,275 Poussez-vous... 125 00:10:16,991 --> 00:10:18,660 {\an8}Il n'ira pas loin. 126 00:10:19,327 --> 00:10:25,333 {\an8}Quand il aura passé quelques nuits dans les arbres, il reviendra. 127 00:10:26,709 --> 00:10:27,752 Il a une carte. 128 00:10:28,670 --> 00:10:30,421 Pour rejoindre la Californie. 129 00:10:46,855 --> 00:10:49,482 C'est pas les gens de La Belle, le problème. 130 00:10:49,691 --> 00:10:51,901 C'est leurs voisins qui m'inquiètent. 131 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 Tu connais Blackdom ? 132 00:10:55,321 --> 00:10:57,115 Cette tache, c'est une ville ? 133 00:10:57,615 --> 00:10:58,741 Plutôt un hameau. 134 00:11:00,243 --> 00:11:01,619 Qu'est-ce qui te gêne ? 135 00:11:03,371 --> 00:11:06,207 Y a dix ans, on était au Texas, tu te souviens ? 136 00:11:07,500 --> 00:11:11,588 On a été pourchassés par un régiment de Noirs en uniforme de Rangers. 137 00:11:11,671 --> 00:11:15,466 Ils rigolaient pas. Ils nous ont traqués sur tout le territoire. 138 00:11:16,301 --> 00:11:18,386 Ils nous ont chassés du territoire. 139 00:11:21,306 --> 00:11:22,390 C'était eux ? 140 00:11:23,641 --> 00:11:26,269 J'ai fait étape là-bas, en revenant de Taos. 141 00:11:27,145 --> 00:11:28,521 Ce sont des fermiers, 142 00:11:29,147 --> 00:11:31,566 mais ils sont armés comme si on était en guerre. 143 00:11:32,066 --> 00:11:34,027 Je le serais aussi, à leur place. 144 00:11:36,070 --> 00:11:39,073 Mais pourquoi ils participeraient à une fusillade 145 00:11:39,532 --> 00:11:41,159 qui les regarde pas ? 146 00:11:42,410 --> 00:11:43,494 J'en sais rien. 147 00:11:44,913 --> 00:11:47,165 Mais ça vaut le coup d'aller les voir. 148 00:12:25,078 --> 00:12:27,372 Tu peux pas être aussi stupide ! 149 00:12:28,081 --> 00:12:29,082 M. Hobbs... 150 00:12:30,541 --> 00:12:34,337 tellement de gens m'ont dit ça que je finis par croire que si. 151 00:12:35,380 --> 00:12:36,589 Mais je suis là. 152 00:12:37,131 --> 00:12:38,508 Et Louise n'est pas là. 153 00:12:39,342 --> 00:12:42,553 Et si elle était là, je te laisserais pas l'approcher. 154 00:12:43,263 --> 00:12:44,597 C'est pas un problème. 155 00:12:45,139 --> 00:12:48,393 Vu que c'est vous et les autres que je suis venu voir. 156 00:12:51,312 --> 00:12:53,106 Ils auraient pu te descendre. 157 00:12:53,731 --> 00:12:55,525 J'ai eu un doute, à un moment. 158 00:12:56,901 --> 00:12:58,736 Tu crois qu'ils nous aideront ? 159 00:13:00,029 --> 00:13:01,364 Ils y réfléchissent. 160 00:13:03,116 --> 00:13:07,370 C'était des soldats. Ils peuvent pas nous regarder nous faire massacrer. 161 00:13:07,453 --> 00:13:08,454 Pourquoi pas ? 162 00:13:09,038 --> 00:13:10,665 Je le ferais, à leur place. 163 00:13:15,628 --> 00:13:17,714 Tout le monde pourra pas se battre. 164 00:13:20,091 --> 00:13:22,719 Et de toute façon, on n'a pas assez d'armes. 165 00:13:23,386 --> 00:13:26,306 Avec ça, on pourra pas les affronter à découvert. 166 00:13:28,182 --> 00:13:30,685 Faudra limiter la zone de combat. 167 00:13:30,768 --> 00:13:31,853 Comment ça ? 168 00:13:35,481 --> 00:13:37,942 Faut pas que ça se passe dans la rue. 169 00:13:39,610 --> 00:13:43,823 Il faut les attirer vers un endroit où on aura l'avantage. 170 00:13:45,950 --> 00:13:48,619 Un bâtiment qu'ils pourront pas faire brûler. 171 00:13:56,169 --> 00:13:58,129 Un bâtiment en fer et en briques. 172 00:14:35,291 --> 00:14:36,918 Allez-y ! Trahissez-moi ! 173 00:14:37,001 --> 00:14:38,878 - Qui en est capable ? - Frank. 174 00:14:39,587 --> 00:14:40,630 Je vais te buter. 175 00:14:42,006 --> 00:14:43,508 Tout va bien. C'est nous. 176 00:14:44,008 --> 00:14:44,842 Roy ? 177 00:14:45,635 --> 00:14:47,387 Oui, c'est moi, Roy. 178 00:14:51,599 --> 00:14:52,600 Tout va bien. 179 00:16:53,846 --> 00:16:55,181 Mon Dieu... 180 00:17:07,985 --> 00:17:09,445 Alors, comment ça va ? 181 00:17:16,911 --> 00:17:17,995 On se connaît ? 182 00:17:18,079 --> 00:17:19,163 On s'est déjà vus. 183 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 Messieurs. 184 00:17:21,707 --> 00:17:24,710 On n'aime pas trop les surprises, dans la nuit. 185 00:17:25,545 --> 00:17:27,255 J'admirais juste vos chevaux. 186 00:17:30,508 --> 00:17:31,717 Ils vous plaisent ? 187 00:17:31,801 --> 00:17:32,802 Tout à fait. 188 00:17:33,928 --> 00:17:36,347 Comme quand je les ai vus, à La Belle. 189 00:17:38,599 --> 00:17:40,226 Comment vous les avez eus ? 190 00:17:41,519 --> 00:17:43,145 Les dames nous les ont vendus. 191 00:17:43,688 --> 00:17:44,939 Mais je me demande... 192 00:17:46,566 --> 00:17:48,484 Pourquoi elles auraient fait ça, 193 00:17:48,568 --> 00:17:51,195 vu qu'elles en avaient terriblement besoin ? 194 00:17:53,823 --> 00:17:55,366 Je te connais. 195 00:17:56,701 --> 00:17:57,785 Les gars... 196 00:17:58,995 --> 00:18:02,123 on a une célébrité parmi nous. 197 00:18:02,957 --> 00:18:04,083 Une vraie sommité. 198 00:18:04,917 --> 00:18:06,836 Un grand nom. Un très grand nom. 199 00:18:08,296 --> 00:18:10,715 Viens t'asseoir avec nous, Roy Goode. 200 00:18:11,716 --> 00:18:13,217 Viens partager notre feu. 201 00:18:13,801 --> 00:18:15,344 Et boire un verre ou deux. 202 00:18:16,220 --> 00:18:17,763 Je n'ai jamais apprécié... 203 00:18:18,055 --> 00:18:20,391 l'alcool ni la compagnie. 204 00:18:21,517 --> 00:18:23,978 C'est décevant. Mais je comprends. 205 00:18:25,438 --> 00:18:27,064 Bien, M. Goode, 206 00:18:27,148 --> 00:18:28,566 si tu veux bien... 207 00:18:29,775 --> 00:18:31,444 tu peux passer ton chemin. 208 00:18:31,527 --> 00:18:32,361 Allez. 209 00:18:32,445 --> 00:18:34,071 C'est ce que je vais faire. 210 00:18:35,698 --> 00:18:38,117 Mais avant ça, je vais détacher ces bêtes 211 00:18:38,701 --> 00:18:40,411 et les ramener à La Belle. 212 00:18:45,082 --> 00:18:47,460 Je vais aussi prendre ton cheval, l'ami. 213 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 Parce que t'es pas en état de le monter. 214 00:18:52,590 --> 00:18:53,591 Mon cher... 215 00:18:56,636 --> 00:18:58,054 t'es vraiment pas futé. 216 00:18:59,513 --> 00:19:02,350 T'es à deux doigts d'être rayé de la carte. 217 00:19:06,604 --> 00:19:09,106 - T'as rien à répondre ? - Non, vas-y. 218 00:19:11,400 --> 00:19:12,443 Merde ! 219 00:19:13,819 --> 00:19:14,904 Comme j'ai dit... 220 00:19:17,615 --> 00:19:18,658 t'es pas en état. 221 00:19:19,408 --> 00:19:20,826 Dites-moi, M. Goode, 222 00:19:20,910 --> 00:19:24,163 comment vous comptez ramener ces chevaux à La Belle ? 223 00:19:25,623 --> 00:19:27,124 Me regardez pas comme ça. 224 00:19:27,541 --> 00:19:28,918 Je vais pas vous aider. 225 00:19:29,293 --> 00:19:31,671 Je vous conseille d'arrêter de bouger. 226 00:19:33,214 --> 00:19:34,632 Ils bougent pas, là. 227 00:19:34,715 --> 00:19:35,716 Ah bon ? 228 00:19:36,217 --> 00:19:38,761 - Depuis quand vous êtes là ? - Depuis peu. 229 00:19:39,595 --> 00:19:42,682 Bon, avec M. Goode, on doit filer. 230 00:19:43,516 --> 00:19:46,852 Vous allez garder un œil sur le troupeau, en attendant. 231 00:19:47,353 --> 00:19:48,479 Vous avez compris ? 232 00:19:50,773 --> 00:19:52,149 Les chevaux attendront. 233 00:19:52,233 --> 00:19:53,359 LE SECRET DE LA BELLE 234 00:19:53,442 --> 00:19:54,694 Je suis très sérieux. 235 00:19:54,777 --> 00:19:56,278 Faites ce qu'on vous dit. 236 00:20:00,616 --> 00:20:02,284 Pourquoi vous avez fait ça ? 237 00:20:02,868 --> 00:20:05,079 Parce que je suis vraiment méchant. 238 00:20:06,330 --> 00:20:07,748 Vous savez qui je suis. 239 00:20:08,499 --> 00:20:11,043 Je vous retrouverai. Et je vous tuerai. 240 00:20:12,128 --> 00:20:15,965 Demandez aux deux types à terre si je suis du genre à plaisanter. 241 00:20:16,090 --> 00:20:19,218 Donc je compte sur vous pour leur donner à manger, 242 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 à boire... 243 00:20:21,929 --> 00:20:24,932 Bref, je veux qu'ils soient en forme, à mon retour. 244 00:20:26,517 --> 00:20:27,935 Vous en serez capables ? 245 00:20:28,602 --> 00:20:30,354 Oui, M. Goode. 246 00:20:30,980 --> 00:20:31,981 Bien. 247 00:20:42,658 --> 00:20:43,659 Allez. 248 00:20:48,080 --> 00:20:50,082 J'ai jamais entendu parler de lui. 249 00:20:50,583 --> 00:20:53,586 Je crois qu'on l'a pourchassé, à une époque. 250 00:20:54,545 --> 00:20:56,589 On leur doit rien, à ces gens. 251 00:20:56,672 --> 00:20:57,757 Même moins que ça. 252 00:20:58,174 --> 00:21:01,844 Mais tu te sentiras comment, quand t'iras en ville, après ça ? 253 00:21:02,511 --> 00:21:05,806 Toujours mieux que si vous étiez morts à leurs côtés. 254 00:21:06,557 --> 00:21:09,185 Si le garçon dit vrai, y aura trente hommes. 255 00:21:09,310 --> 00:21:11,937 Dont la moitié est sûrement ivre ou mal entraînée. 256 00:21:12,146 --> 00:21:14,607 On a connu bien pire. 257 00:21:16,233 --> 00:21:17,234 Je propose... 258 00:21:18,694 --> 00:21:21,197 que demain matin, nous deux, 259 00:21:21,280 --> 00:21:23,240 avec Josiah et son père, 260 00:21:23,324 --> 00:21:27,453 M. Samuels et ses deux garçons ainsi que les Walker, s'ils acceptent, 261 00:21:27,536 --> 00:21:28,788 on aille à La Belle 262 00:21:28,871 --> 00:21:31,540 pour voir si on peut les aider à se protéger. 263 00:21:31,999 --> 00:21:34,668 Tu sais même pas si ce garçon dit la vérité. 264 00:21:34,752 --> 00:21:37,296 - Whitey ment pas. - C'est ce que tu crois. 265 00:21:38,297 --> 00:21:40,299 Il lui a fallu du cran pour venir. 266 00:21:41,342 --> 00:21:42,968 On peut lui reconnaître ça. 267 00:21:49,934 --> 00:21:51,852 Bonsoir, messieurs-dames. 268 00:21:52,686 --> 00:21:56,273 Oh non... J'interromps votre souper. Je m'en excuse. 269 00:21:56,690 --> 00:21:57,817 Mais avec mes fils, 270 00:21:59,151 --> 00:22:01,821 on souhaitait faire boire nos chevaux 271 00:22:01,904 --> 00:22:04,448 et vous acheter quelques vivres. 272 00:22:10,412 --> 00:22:12,289 Je vous en prie. Entrez. 273 00:22:13,290 --> 00:22:14,291 Merci. 274 00:22:18,504 --> 00:22:19,463 Vous avez faim ? 275 00:22:19,547 --> 00:22:22,591 On veut pas déranger. Juste de l'eau pour les chevaux 276 00:22:22,675 --> 00:22:25,511 et de la viande séchée, si vous en vendez, 277 00:22:25,594 --> 00:22:27,096 et on reprendra la route. 278 00:22:27,763 --> 00:22:29,848 Je vous en prie. Asseyez-vous. 279 00:22:45,656 --> 00:22:47,449 Surveillez les autres maisons. 280 00:22:57,585 --> 00:22:59,086 Ça a l'air drôlement bon. 281 00:22:59,587 --> 00:23:01,046 Ça fait un moment 282 00:23:02,506 --> 00:23:04,174 qu'on n'a pas mangé à table. 283 00:23:09,930 --> 00:23:12,683 Si ça vous va, on aimerait dire le bénédicité. 284 00:23:25,321 --> 00:23:26,405 Seigneur, 285 00:23:26,488 --> 00:23:29,199 merci pour ce repas et pour cette compagnie, 286 00:23:30,034 --> 00:23:33,162 pour la porte que ces gens généreux nous ont ouverte. 287 00:23:33,621 --> 00:23:34,705 Au nom du Ciel. 288 00:23:35,247 --> 00:23:36,373 Amen. 289 00:23:48,636 --> 00:23:52,139 Vous savez si on est loin de la ville de La Belle ? 290 00:23:53,015 --> 00:23:54,558 C'est à une heure d'ici. 291 00:23:57,853 --> 00:23:59,104 Vous êtes pasteur ? 292 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Tout à fait. 293 00:24:08,656 --> 00:24:11,742 Je crois qu'on est tous d'anciens soldats, ici. 294 00:24:18,499 --> 00:24:20,584 Le reste de vos hommes est dehors ? 295 00:24:24,296 --> 00:24:25,756 Je crois me souvenir... 296 00:24:28,008 --> 00:24:29,468 que vous étiez nombreux. 297 00:24:38,811 --> 00:24:41,063 C'est un revolver qui est... 298 00:24:42,564 --> 00:24:44,483 pointé sur moi, sous la table ? 299 00:24:48,070 --> 00:24:49,655 Et ces deux garçons... 300 00:24:50,739 --> 00:24:52,866 ils ont, d'après ce que je devine... 301 00:24:53,617 --> 00:24:55,285 deux revolvers chacun... 302 00:24:56,704 --> 00:24:57,871 sous leur veste. 303 00:25:00,207 --> 00:25:01,208 J'ai raison ? 304 00:25:05,129 --> 00:25:08,132 J'imagine que vous êtes également très bien armé. 305 00:25:10,759 --> 00:25:11,927 Tout comme vous. 306 00:25:13,804 --> 00:25:14,805 Et vous. 307 00:25:17,015 --> 00:25:21,645 Il semblerait que cette pièce soit remplie d'hommes armés. 308 00:25:25,023 --> 00:25:26,483 On dirait bien. 309 00:25:31,530 --> 00:25:33,240 Je n'ai rien contre vous. 310 00:25:35,534 --> 00:25:37,244 Mon problème, c'est La Belle. 311 00:25:37,745 --> 00:25:40,998 Tant que vous restez ici, vous n'aurez rien à craindre. 312 00:25:41,081 --> 00:25:43,000 On n'arrête pas de nous dire ça. 313 00:25:46,295 --> 00:25:47,713 Les gosses sont où ? 314 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 Vous connaissez pas le "chemin de fer clandestin" ? 315 00:26:29,880 --> 00:26:31,507 Ça suffit ! 316 00:27:05,958 --> 00:27:07,376 Vous n'étiez pas armé ? 317 00:27:34,236 --> 00:27:35,654 Nom de Dieu, monsieur... 318 00:27:40,868 --> 00:27:44,037 Je n'avais rien contre vous. 319 00:27:59,511 --> 00:28:00,721 Hé, les gosses ! 320 00:28:11,231 --> 00:28:12,232 Allez, on y va. 321 00:28:31,501 --> 00:28:33,253 Je comptais pas revenir. 322 00:28:35,964 --> 00:28:39,760 J'allais en Californie quand j'ai vu les traces des chevaux. 323 00:28:39,843 --> 00:28:43,263 Ça m'a intrigué. Et je suis tombé sur Logan et ses hommes. 324 00:28:44,306 --> 00:28:45,307 La Californie ? 325 00:28:46,934 --> 00:28:48,936 En fait, j'ai eu un pressentiment. 326 00:28:49,811 --> 00:28:51,605 Je savais que Frank viendrait. 327 00:28:53,357 --> 00:28:55,651 C'est pas pour autre chose que t'es revenu ? 328 00:28:56,902 --> 00:28:58,695 Un autre genre de Californie ? 329 00:29:00,322 --> 00:29:02,783 - Vous parlez d'Alice ? - Je dis ça comme ça. 330 00:29:05,118 --> 00:29:07,120 Elle mérite mieux que moi, shérif. 331 00:29:17,756 --> 00:29:19,758 - Tu le vois ? - L'Indien ? 332 00:29:20,926 --> 00:29:24,763 Bon sang... Je commençais à croire que j'avais des visions. 333 00:29:25,264 --> 00:29:29,309 Non, il est bien là. Par contre, on peut pas dire qu'il soit vivant. 334 00:29:32,854 --> 00:29:34,523 J'ai vécu avec lui et les siens. 335 00:29:34,606 --> 00:29:37,985 Y a quelques mois, on a voulu traverser la rivière San Juan. 336 00:29:38,485 --> 00:29:39,778 Il savait pas nager. 337 00:29:41,446 --> 00:29:43,073 Je suis sûr qu'il est mort. 338 00:29:45,617 --> 00:29:47,369 Tu dis que c'est un fantôme ? 339 00:29:57,337 --> 00:29:58,505 Et le chien ? 340 00:29:59,715 --> 00:30:01,174 Il est parti en premier. 341 00:30:15,188 --> 00:30:17,274 Trouvez une vue dégagée sur la rue. 342 00:30:29,369 --> 00:30:30,537 Dans le salon. 343 00:30:36,877 --> 00:30:38,587 Allez dans la salle à manger. 344 00:30:47,054 --> 00:30:48,472 Dans la salle à manger. 345 00:30:51,808 --> 00:30:53,477 Une vue dégagée sur la rue. 346 00:31:29,930 --> 00:31:31,765 Postez-vous où vous voudrez. 347 00:31:37,437 --> 00:31:39,523 Vous avez fait quoi du détective ? 348 00:31:47,447 --> 00:31:49,533 Trouvez une vue dégagée sur la rue. 349 00:31:59,960 --> 00:32:01,878 Allez dans le petit salon. 350 00:32:05,757 --> 00:32:07,843 Trouvez une vue dégagée sur la rue. 351 00:32:22,274 --> 00:32:23,483 Ils sont à Blackdom. 352 00:32:24,526 --> 00:32:28,238 On tourne en rond depuis hier pour qu'ils nous suivent pas ici. 353 00:32:29,030 --> 00:32:31,408 S'ils sont là-bas, ils savent où on est. 354 00:32:33,410 --> 00:32:36,663 - Emmène-les avec les enfants. - Je suis pas plus une enfant que lui. 355 00:32:36,746 --> 00:32:38,957 Je reste ici. Je vais me battre avec vous. 356 00:32:39,040 --> 00:32:40,417 Ils ont tué ma famille. 357 00:32:41,001 --> 00:32:43,503 Je les aurai tous tués avant ce soir. 358 00:32:51,845 --> 00:32:53,180 Normal que tu l'aimes. 359 00:33:04,232 --> 00:33:05,358 Truckee ? 360 00:34:47,794 --> 00:34:49,170 Tu l'ouvres comme ça. 361 00:34:52,090 --> 00:34:53,466 Tu le charges comme ça. 362 00:34:58,638 --> 00:34:59,639 Excuse-moi. 363 00:35:02,767 --> 00:35:04,060 Vous êtes encore là ? 364 00:35:04,686 --> 00:35:06,563 Logan a volé nos chevaux. 365 00:35:08,273 --> 00:35:09,608 Et votre fils, alors ? 366 00:35:12,193 --> 00:35:14,863 Je l'ai pas vu, mais je suis pas mal occupée. 367 00:35:16,865 --> 00:35:17,907 Pardon. 368 00:35:25,832 --> 00:35:26,666 Alice... 369 00:35:28,460 --> 00:35:31,129 Votre fils est plus en sécurité là où il est. 370 00:35:32,505 --> 00:35:36,343 On a besoin de gens qui savent dégainer sans se tirer dessus. 371 00:36:01,242 --> 00:36:02,952 {\an8}Ça va commencer. 372 00:38:03,239 --> 00:38:06,242 Faudrait un sacré miracle pour qu'on s'en sorte. 373 00:38:17,420 --> 00:38:18,588 "Le calme... 374 00:38:19,798 --> 00:38:22,217 avant la tempête." 375 00:38:41,444 --> 00:38:43,363 CHEZ MAGDALENA MAISON DE PLAISIR 376 00:38:59,337 --> 00:39:00,338 "À peu près... 377 00:39:01,172 --> 00:39:02,549 trente hommes armés... 378 00:39:04,509 --> 00:39:05,718 À peu près cent... 379 00:39:06,386 --> 00:39:07,387 hommes... 380 00:39:08,012 --> 00:39:09,806 lourdement armés." 381 00:40:02,901 --> 00:40:04,277 Il est pas là ! 382 00:40:42,774 --> 00:40:43,983 Ils sont où, tous ? 383 00:40:46,444 --> 00:40:47,278 Là-haut. 384 00:40:56,287 --> 00:40:57,455 Bonjour, mesdames ! 385 00:41:03,044 --> 00:41:04,420 Espèce de sale pute ! 386 00:42:45,188 --> 00:42:46,522 Je suis journaliste ! 387 00:42:46,606 --> 00:42:47,899 Je me rends ! 388 00:46:05,012 --> 00:46:06,597 Je suis désolé, fiston. 389 00:46:36,836 --> 00:46:38,170 Martha ! 390 00:49:11,699 --> 00:49:13,284 Par tous les dieux ! 391 00:49:20,708 --> 00:49:21,750 Frank. 392 00:50:39,328 --> 00:50:40,663 Je vois encore ! 393 00:55:40,838 --> 00:55:41,964 Du calme, sœurette. 394 00:55:44,091 --> 00:55:46,176 Il suffit de les tuer une fois. 395 00:55:50,514 --> 00:55:51,765 Où sont mes enfants ? 396 00:56:19,918 --> 00:56:21,128 William ! 397 00:56:21,211 --> 00:56:22,212 Trudy ! 398 00:56:28,677 --> 00:56:29,803 On va bien, papa. 399 00:57:11,094 --> 00:57:12,262 Griffin est pas là. 400 00:59:58,512 --> 00:59:59,679 C'est ma faute. 401 01:00:16,071 --> 01:00:18,115 J'ai oublié, pour les arbres. 402 01:00:20,659 --> 01:00:21,910 Je suis désolé, fils. 403 01:00:27,541 --> 01:00:28,834 Le tuez pas ! 404 01:00:29,334 --> 01:00:30,544 Je vais pas le tuer. 405 01:00:33,964 --> 01:00:35,173 C'est ton cheval. 406 01:00:38,718 --> 01:00:39,719 Je peux pas. 407 01:00:41,805 --> 01:00:43,598 Il souffre énormément, fiston. 408 01:00:44,141 --> 01:00:45,684 Il faut y mettre un terme. 409 01:00:48,562 --> 01:00:50,021 Tu lui rendras service. 410 01:01:04,619 --> 01:01:05,620 Je suis désolé. 411 01:01:29,978 --> 01:01:30,979 Tu as bien fait. 412 01:01:33,190 --> 01:01:34,274 Dis-moi, fiston... 413 01:01:35,442 --> 01:01:36,651 tu as un papa ? 414 01:01:37,194 --> 01:01:38,862 Laisse-le tranquille, Frank. 415 01:01:41,114 --> 01:01:42,324 C'est un bon garçon. 416 01:01:44,534 --> 01:01:46,995 J'en ai connu un exactement comme lui. 417 01:01:48,121 --> 01:01:49,122 Innocent. 418 01:01:50,498 --> 01:01:51,708 Très prometteur. 419 01:01:53,543 --> 01:01:54,920 Truckee, viens par ici. 420 01:01:56,546 --> 01:01:57,672 Vas-y, fiston. 421 01:02:08,600 --> 01:02:09,601 Tu vas bien ? 422 01:02:14,940 --> 01:02:17,025 Il y a une jolie clairière, là-bas. 423 01:02:22,906 --> 01:02:24,449 Tu vas prendre mon cheval 424 01:02:25,200 --> 01:02:27,285 et rentrer directement à la maison. 425 01:02:27,786 --> 01:02:29,329 Ne te retourne pas. Allez. 426 01:04:13,558 --> 01:04:14,976 Tu tiens à ce garçon. 427 01:04:16,436 --> 01:04:17,604 Dégaine, Frank. 428 01:04:19,189 --> 01:04:21,066 Ça va te ralentir, fiston. 429 01:04:23,068 --> 01:04:24,069 Allez, vas-y. 430 01:04:24,986 --> 01:04:26,196 Qu'on en finisse. 431 01:04:26,279 --> 01:04:28,615 Comme ça t'a ralenti à Creede... 432 01:04:29,657 --> 01:04:32,118 - et dans le canyon. - Dégaine, Frank. 433 01:04:36,915 --> 01:04:38,541 Moi aussi, je t'aime, fils. 434 01:04:58,770 --> 01:05:01,689 Non... J'ai vu ma mort. 435 01:05:02,649 --> 01:05:03,650 C'est pas ça. 436 01:05:05,944 --> 01:05:07,153 T'as mal vu. 437 01:05:33,805 --> 01:05:34,806 Roy ! 438 01:05:43,231 --> 01:05:46,067 Laisse pas la vieille me cramer encore une fois. 439 01:06:35,074 --> 01:06:39,454 CIMETIÈRE DE LA BELLE 440 01:06:44,834 --> 01:06:46,753 Whitey Winn était une bonne âme. 441 01:06:49,005 --> 01:06:50,590 Il était pas très malin... 442 01:06:51,758 --> 01:06:53,051 mais il était courageux. 443 01:06:56,804 --> 01:06:58,348 Il a rejoint ses parents. 444 01:06:58,431 --> 01:07:00,934 C'est ce qu'il voulait, je crois. 445 01:07:04,771 --> 01:07:05,772 Il était... 446 01:07:14,155 --> 01:07:16,032 Maggie, tu le connaissais bien. 447 01:07:16,115 --> 01:07:17,909 Tu devrais dire quelque chose. 448 01:07:31,923 --> 01:07:34,717 Je pourrais peut-être dire quelques mots. 449 01:07:35,385 --> 01:07:36,636 Vous êtes qui, vous ? 450 01:07:37,387 --> 01:07:38,930 Le révérend Garrett Moore. 451 01:07:41,307 --> 01:07:42,684 Vous arrivez trop tard. 452 01:07:45,353 --> 01:07:46,396 J'espère que non. 453 01:07:57,323 --> 01:07:59,158 "C'est terrible, 454 01:07:59,242 --> 01:08:01,327 d'aimer ce que la mort va réclamer. 455 01:08:01,703 --> 01:08:03,746 C'est terrible, d'aimer, 456 01:08:03,830 --> 01:08:06,708 d'espérer, de rêver, d'être. 457 01:08:09,294 --> 01:08:11,671 D'être et surtout, de perdre. 458 01:08:14,132 --> 01:08:15,675 Il faut être fou, pour ça. 459 01:08:17,135 --> 01:08:18,344 Mais c'est sacré. 460 01:08:20,763 --> 01:08:23,349 C'est sacré, d'aimer. 461 01:08:25,685 --> 01:08:27,979 Car ta vie a vécu en moi. 462 01:08:30,648 --> 01:08:32,400 Ton rire m'a émerveillé. 463 01:08:34,777 --> 01:08:37,071 Tes mots ont été des bénédictions. 464 01:08:38,323 --> 01:08:41,159 Et m'en souvenir m'emplit d'une joie amère. 465 01:08:43,494 --> 01:08:45,663 C'est humain, d'aimer. 466 01:08:46,664 --> 01:08:47,790 C'est sacré... 467 01:08:50,835 --> 01:08:52,837 d'aimer ce que la mort a réclamé." 468 01:09:26,496 --> 01:09:27,997 Je te reverrai, un jour ? 469 01:09:33,503 --> 01:09:34,754 Non, fiston. 470 01:09:53,606 --> 01:09:54,816 Que Dieu te protège. 471 01:09:58,361 --> 01:09:59,487 Vous aussi, madame. 472 01:10:14,043 --> 01:10:15,044 Donne. 473 01:10:17,880 --> 01:10:19,257 C'est celle de ma mère. 474 01:10:19,340 --> 01:10:20,341 Je sais. 475 01:10:21,592 --> 01:10:23,469 Je te laisse le cheval noir. 476 01:10:24,387 --> 01:10:26,013 Il t'a toujours préféré. 477 01:10:31,978 --> 01:10:33,020 Approche. 478 01:10:36,524 --> 01:10:37,525 Iyovi... 479 01:10:38,735 --> 01:10:40,528 ça veut dire quoi, en paiute ? 480 01:10:41,654 --> 01:10:43,906 - Colombe. - Comme l'oiseau ? 481 01:11:18,191 --> 01:11:21,110 Il y a un piquet là-bas qu'il faudrait redresser. 482 01:11:21,611 --> 01:11:23,112 Vous le direz à Alice ? 483 01:11:26,324 --> 01:11:30,912 J'ai trouvé Logan et ses hommes attachés à un vieux chêne, entièrement nus. 484 01:11:31,913 --> 01:11:34,123 Les chevaux paissaient, juste à côté. 485 01:11:35,124 --> 01:11:36,918 Tu sais comment c'est arrivé ? 486 01:11:39,212 --> 01:11:41,547 Demandez à votre sœur, sur ce coup-là. 487 01:11:49,555 --> 01:11:51,057 Prenez soin d'eux. 488 01:11:51,682 --> 01:11:52,683 J'y compte bien. 489 01:11:56,062 --> 01:11:59,857 J'ai dit à Grigg que Roy Goode et Frank Griffin s'étaient entretués 490 01:11:59,941 --> 01:12:01,400 en dehors de La Belle. 491 01:12:04,111 --> 01:12:06,155 Ça va être une sacrée nécrologie. 492 01:12:07,657 --> 01:12:09,534 Je la lirai peut-être, un jour. 493 01:12:14,247 --> 01:12:15,581 Bonne chance, M. Ward. 494 01:16:43,182 --> 01:16:48,646 Merci 495 01:17:59,300 --> 01:18:02,678 Sous-titres : Julie Ribaux