1
00:00:06,340 --> 00:00:09,468
"Le fourreur, Morgan Printz,
est de retour à Omaha,
2
00:00:09,551 --> 00:00:11,762
après un voyage d'affaires à Chicago.
3
00:00:12,221 --> 00:00:13,680
M. Printz a déclaré :
4
00:00:13,764 --> 00:00:16,892
'Il y faisait quatre degrés.
Vu qu'on est en été,
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,895
je suis bien content
de retrouver le Nebraska !'"
6
00:00:20,812 --> 00:00:24,858
Bien. Je vais enlever Omaha de ma liste
d'endroits à visiter.
7
00:00:24,942 --> 00:00:26,318
Et ça fait la une, ça ?
8
00:00:27,110 --> 00:00:28,362
Ils parlent de Taos ?
9
00:00:37,704 --> 00:00:40,624
On dirait que M. Grigg
a écrit un article sur nous.
10
00:00:40,707 --> 00:00:41,542
Sur nous ?
11
00:00:42,834 --> 00:00:45,254
- Vraiment ?
- "Le secret de La Belle."
12
00:00:45,796 --> 00:00:47,631
- Quoi ?
- Ça, alors...
13
00:00:48,799 --> 00:00:50,509
"La cité minière de La Belle,
14
00:00:50,592 --> 00:00:52,344
jadis une communauté animée,
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,097
a vécu une tragédie inimaginable,
il y a deux ans,
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,849
quand 200 hommes ont péri
dans la mine, le même jour."
17
00:00:57,933 --> 00:00:58,767
Deux cents ?
18
00:00:58,850 --> 00:01:01,061
"La ville n'est plus
qu'un amas de cabanes,
19
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
de tentes et de wagons déraillés.
20
00:01:03,230 --> 00:01:05,941
Sa rue principale,
une immense flaque de boue.
21
00:01:06,024 --> 00:01:08,235
J'y ai même vu deux foreuses cassées
22
00:01:08,318 --> 00:01:10,237
et trois chevaux morts."
23
00:01:10,320 --> 00:01:11,697
Des wagons déraillés ?
24
00:01:12,114 --> 00:01:14,491
- Le train ne passe pas ici.
- Mon Dieu.
25
00:01:14,575 --> 00:01:15,576
Continue.
26
00:01:16,618 --> 00:01:18,161
"Comme le dit l'adage,
27
00:01:18,245 --> 00:01:20,455
il faut une mine pour gérer une mine.
28
00:01:20,539 --> 00:01:23,875
L'argent est un minerai
difficile à monétiser.
29
00:01:23,959 --> 00:01:26,378
Même le foin coûte 60 $ la tonne.
30
00:01:26,461 --> 00:01:28,171
On comprend donc que la ville,
31
00:01:28,255 --> 00:01:32,676
qui n'est peuplée quasiment que de veuves,
soit dans une si grande misère.
32
00:01:33,927 --> 00:01:36,221
On comprend aussi
que ces femmes peinées
33
00:01:36,305 --> 00:01:39,224
soient prêtes à abriter
un jeune homme aux abois,
34
00:01:39,308 --> 00:01:41,476
en dépit de sa réputation."
35
00:01:42,019 --> 00:01:43,353
Quel jeune homme ?
36
00:01:45,647 --> 00:01:47,983
"Imaginez la surprise du journaliste,
37
00:01:48,066 --> 00:01:50,027
d'apprendre que c'est à La Belle,
38
00:01:50,110 --> 00:01:53,780
au milieu des vieilles filles,
des enfants et des hommes âgés,
39
00:01:53,864 --> 00:01:57,367
que le célèbre Roy Goode
a choisi de se cacher."
40
00:01:57,451 --> 00:01:58,827
Des vieilles filles...
41
00:01:59,494 --> 00:02:02,456
"Je prie pour que ces pauvres femmes
42
00:02:02,539 --> 00:02:03,999
soient déjà parties
43
00:02:04,082 --> 00:02:07,169
ou correctement défendues.
Car très prochainement,
44
00:02:07,252 --> 00:02:09,963
Frank Griffin débarquera avec ses hommes
45
00:02:10,047 --> 00:02:14,176
pour tenir sa promesse
de punir ceux qui ont abrité son fils."
46
00:02:14,259 --> 00:02:15,344
Ça suffit.
47
00:02:16,094 --> 00:02:17,638
Je ne comprends pas.
48
00:02:17,721 --> 00:02:19,222
De qui parle-t-il ?
49
00:02:19,306 --> 00:02:20,974
Quel jeune homme aux abois ?
50
00:02:24,603 --> 00:02:27,356
{\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
51
00:03:23,453 --> 00:03:24,579
{\an8}Il est parti.
52
00:03:25,539 --> 00:03:27,124
{\an8}Je sais.
53
00:03:27,207 --> 00:03:30,168
{\an8}Pas Chien errant, le petit.
54
00:03:30,877 --> 00:03:33,672
{\an8}Il est monté sur son cheval
et il est parti.
55
00:04:12,294 --> 00:04:13,879
On est là pour Roy Goode.
56
00:04:13,962 --> 00:04:15,297
Il est parti.
57
00:04:15,380 --> 00:04:16,423
Ah oui ?
58
00:04:16,840 --> 00:04:18,925
Eh bien, je vais aller vérifier ça.
59
00:04:21,511 --> 00:04:24,848
Monsieur, vous ne descendrez
de ce cheval que si je vous tue.
60
00:04:27,768 --> 00:04:29,394
Vous savez quoi, ma jolie ?
61
00:04:29,478 --> 00:04:32,439
- Je vous crois.
- Vous saviez qui il était.
62
00:04:33,315 --> 00:04:36,276
- Pas avant qu'il se livre à Bill.
- Mais après...
63
00:04:36,735 --> 00:04:37,819
vous l'avez gardé.
64
00:04:38,445 --> 00:04:41,072
- Gardé ?
- Vous nous mettez dans le pétrin.
65
00:04:41,156 --> 00:04:43,784
Frank Griffin finira par l'apprendre.
66
00:04:43,867 --> 00:04:45,243
Si c'est pas déjà fait.
67
00:04:45,535 --> 00:04:46,787
Je ne comprends pas.
68
00:04:46,870 --> 00:04:49,414
D'après M. Grigg,
Roy est comme son fils.
69
00:04:49,831 --> 00:04:52,083
Pour lui, c'est une trahison biblique.
70
00:04:52,209 --> 00:04:54,836
- Mais Roy est parti.
- Griffin a été clair.
71
00:04:55,670 --> 00:04:58,131
Il tuera tous ceux
que Roy Goode aime ou apprécie.
72
00:04:59,466 --> 00:05:02,886
Il a tué les gens de Creede
et réduit la ville en cendres.
73
00:05:02,969 --> 00:05:04,095
Quand il saura...
74
00:05:04,179 --> 00:05:06,723
Il est justement parti
pour éloigner Frank.
75
00:05:06,807 --> 00:05:10,310
Il a dû dire à Bill où était Griffin.
Il est donc après lui.
76
00:05:11,812 --> 00:05:13,605
Bill est à sa poursuite ?
77
00:05:14,773 --> 00:05:17,567
Cet idiot le fait sûrement
pour vos beaux yeux.
78
00:05:19,486 --> 00:05:22,906
Bill McNue n'est après personne.
C'est un lâche.
79
00:05:22,989 --> 00:05:24,908
Il perd la vue, sale vipère.
80
00:05:30,539 --> 00:05:32,415
Donc, il ne sort plus son arme.
81
00:05:35,669 --> 00:05:39,256
Il va falloir qu'on trouve
comment se défendre.
82
00:05:39,339 --> 00:05:41,132
Ne vous inquiétez pas pour ça.
83
00:05:41,591 --> 00:05:44,135
On vous a fait une promesse.
On la tiendra.
84
00:05:44,219 --> 00:05:46,721
- Il vous arrivera rien.
- Vraiment ?
85
00:05:47,389 --> 00:05:49,182
Vous cinq contre Griffin ?
86
00:05:49,266 --> 00:05:52,060
On va à San Marcos
chercher d'autres hommes.
87
00:05:52,143 --> 00:05:54,437
Et si Griffin arrive avant ?
88
00:05:54,521 --> 00:05:56,898
On fera de notre mieux, madame.
Charlotte.
89
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Allez.
90
00:06:07,325 --> 00:06:09,286
Je ne fuis pas une bataille, moi.
91
00:06:09,369 --> 00:06:11,121
Il n'y aura pas de bataille.
92
00:06:12,372 --> 00:06:16,042
Demain, on prend les chevaux
et on se cache dans les collines.
93
00:06:16,293 --> 00:06:19,004
- Tous ?
- Si Griffin arrive en ville
94
00:06:19,921 --> 00:06:22,799
et la trouve désertée,
il passera sa route.
95
00:06:27,137 --> 00:06:28,805
Vous devriez venir aussi.
96
00:06:29,681 --> 00:06:30,807
Je ne peux pas.
97
00:06:31,600 --> 00:06:33,852
Mon fils a fugué. Je pars le chercher.
98
00:06:34,561 --> 00:06:36,354
Si vous voulez bien m'excuser.
99
00:07:57,477 --> 00:08:01,523
Cette sorcière a envoyé
les Paiutes reprendre ses chevaux.
100
00:08:01,606 --> 00:08:03,149
Non, c'est impossible.
101
00:08:03,233 --> 00:08:05,527
- C'était Griffin.
- Sois pas idiot.
102
00:08:05,944 --> 00:08:08,029
Pourquoi voler nos chevaux et partir ?
103
00:08:08,113 --> 00:08:10,490
Les hommes de Valentine les ont volés.
104
00:08:11,282 --> 00:08:13,535
- C'est bien simple.
- Et pourquoi ?
105
00:08:13,618 --> 00:08:14,869
On a passé un marché.
106
00:08:15,120 --> 00:08:18,164
Qui s'annule s'il n'y a personne
avec qui marchander.
107
00:08:19,124 --> 00:08:22,168
On n'ira nulle part
avec seulement six chevaux.
108
00:08:22,711 --> 00:08:24,337
On marchera pas assez vite.
109
00:08:25,296 --> 00:08:26,423
On est coincés ici.
110
00:08:27,340 --> 00:08:29,342
Y a combien de fusils chez le shérif ?
111
00:08:29,884 --> 00:08:31,386
Il doit y en avoir trois.
112
00:08:31,469 --> 00:08:33,263
Bill McNue en a pris un.
113
00:08:33,888 --> 00:08:34,889
Très bien.
114
00:08:36,182 --> 00:08:37,267
Rentrez chez vous,
115
00:08:37,350 --> 00:08:41,146
récupérez les armes de vos maris
et apportez-les à la prison.
116
00:08:44,232 --> 00:08:46,317
Pourquoi vous la regardez ? Allez !
117
00:08:59,164 --> 00:09:00,415
Vous étiez où, vous ?
118
00:09:01,166 --> 00:09:03,168
J'avais un journal à imprimer.
119
00:09:04,127 --> 00:09:06,921
- J'ai raté quelque chose ?
- Vous arrivez à temps.
120
00:09:07,130 --> 00:09:08,840
Mais vous le saviez déjà.
121
00:09:10,133 --> 00:09:13,553
J'ai écrit un bel article
sur les femmes de La Belle.
122
00:09:18,850 --> 00:09:21,019
Comme ça,
vous pleurerez des deux yeux.
123
00:09:24,147 --> 00:09:25,148
Non !
124
00:09:26,274 --> 00:09:27,275
Poussez-vous...
125
00:10:16,991 --> 00:10:18,660
{\an8}Il n'ira pas loin.
126
00:10:19,327 --> 00:10:25,333
{\an8}Quand il aura passé quelques nuits
dans les arbres, il reviendra.
127
00:10:26,709 --> 00:10:27,752
Il a une carte.
128
00:10:28,670 --> 00:10:30,421
Pour rejoindre la Californie.
129
00:10:46,855 --> 00:10:49,482
C'est pas les gens de La Belle,
le problème.
130
00:10:49,691 --> 00:10:51,901
C'est leurs voisins qui m'inquiètent.
131
00:10:53,278 --> 00:10:54,696
Tu connais Blackdom ?
132
00:10:55,321 --> 00:10:57,115
Cette tache, c'est une ville ?
133
00:10:57,615 --> 00:10:58,741
Plutôt un hameau.
134
00:11:00,243 --> 00:11:01,619
Qu'est-ce qui te gêne ?
135
00:11:03,371 --> 00:11:06,207
Y a dix ans,
on était au Texas, tu te souviens ?
136
00:11:07,500 --> 00:11:11,588
On a été pourchassés par un régiment
de Noirs en uniforme de Rangers.
137
00:11:11,671 --> 00:11:15,466
Ils rigolaient pas. Ils nous ont
traqués sur tout le territoire.
138
00:11:16,301 --> 00:11:18,386
Ils nous ont chassés du territoire.
139
00:11:21,306 --> 00:11:22,390
C'était eux ?
140
00:11:23,641 --> 00:11:26,269
J'ai fait étape là-bas,
en revenant de Taos.
141
00:11:27,145 --> 00:11:28,521
Ce sont des fermiers,
142
00:11:29,147 --> 00:11:31,566
mais ils sont armés
comme si on était en guerre.
143
00:11:32,066 --> 00:11:34,027
Je le serais aussi, à leur place.
144
00:11:36,070 --> 00:11:39,073
Mais pourquoi
ils participeraient à une fusillade
145
00:11:39,532 --> 00:11:41,159
qui les regarde pas ?
146
00:11:42,410 --> 00:11:43,494
J'en sais rien.
147
00:11:44,913 --> 00:11:47,165
Mais ça vaut le coup d'aller les voir.
148
00:12:25,078 --> 00:12:27,372
Tu peux pas être aussi stupide !
149
00:12:28,081 --> 00:12:29,082
M. Hobbs...
150
00:12:30,541 --> 00:12:34,337
tellement de gens m'ont dit ça
que je finis par croire que si.
151
00:12:35,380 --> 00:12:36,589
Mais je suis là.
152
00:12:37,131 --> 00:12:38,508
Et Louise n'est pas là.
153
00:12:39,342 --> 00:12:42,553
Et si elle était là,
je te laisserais pas l'approcher.
154
00:12:43,263 --> 00:12:44,597
C'est pas un problème.
155
00:12:45,139 --> 00:12:48,393
Vu que c'est vous et les autres
que je suis venu voir.
156
00:12:51,312 --> 00:12:53,106
Ils auraient pu te descendre.
157
00:12:53,731 --> 00:12:55,525
J'ai eu un doute, à un moment.
158
00:12:56,901 --> 00:12:58,736
Tu crois qu'ils nous aideront ?
159
00:13:00,029 --> 00:13:01,364
Ils y réfléchissent.
160
00:13:03,116 --> 00:13:07,370
C'était des soldats. Ils peuvent pas
nous regarder nous faire massacrer.
161
00:13:07,453 --> 00:13:08,454
Pourquoi pas ?
162
00:13:09,038 --> 00:13:10,665
Je le ferais, à leur place.
163
00:13:15,628 --> 00:13:17,714
Tout le monde pourra pas se battre.
164
00:13:20,091 --> 00:13:22,719
Et de toute façon,
on n'a pas assez d'armes.
165
00:13:23,386 --> 00:13:26,306
Avec ça,
on pourra pas les affronter à découvert.
166
00:13:28,182 --> 00:13:30,685
Faudra limiter la zone de combat.
167
00:13:30,768 --> 00:13:31,853
Comment ça ?
168
00:13:35,481 --> 00:13:37,942
Faut pas que ça se passe dans la rue.
169
00:13:39,610 --> 00:13:43,823
Il faut les attirer vers un endroit
où on aura l'avantage.
170
00:13:45,950 --> 00:13:48,619
Un bâtiment
qu'ils pourront pas faire brûler.
171
00:13:56,169 --> 00:13:58,129
Un bâtiment en fer et en briques.
172
00:14:35,291 --> 00:14:36,918
Allez-y ! Trahissez-moi !
173
00:14:37,001 --> 00:14:38,878
- Qui en est capable ?
- Frank.
174
00:14:39,587 --> 00:14:40,630
Je vais te buter.
175
00:14:42,006 --> 00:14:43,508
Tout va bien. C'est nous.
176
00:14:44,008 --> 00:14:44,842
Roy ?
177
00:14:45,635 --> 00:14:47,387
Oui, c'est moi, Roy.
178
00:14:51,599 --> 00:14:52,600
Tout va bien.
179
00:16:53,846 --> 00:16:55,181
Mon Dieu...
180
00:17:07,985 --> 00:17:09,445
Alors, comment ça va ?
181
00:17:16,911 --> 00:17:17,995
On se connaît ?
182
00:17:18,079 --> 00:17:19,163
On s'est déjà vus.
183
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
Messieurs.
184
00:17:21,707 --> 00:17:24,710
On n'aime pas trop les surprises,
dans la nuit.
185
00:17:25,545 --> 00:17:27,255
J'admirais juste vos chevaux.
186
00:17:30,508 --> 00:17:31,717
Ils vous plaisent ?
187
00:17:31,801 --> 00:17:32,802
Tout à fait.
188
00:17:33,928 --> 00:17:36,347
Comme quand je les ai vus, à La Belle.
189
00:17:38,599 --> 00:17:40,226
Comment vous les avez eus ?
190
00:17:41,519 --> 00:17:43,145
Les dames nous les ont vendus.
191
00:17:43,688 --> 00:17:44,939
Mais je me demande...
192
00:17:46,566 --> 00:17:48,484
Pourquoi elles auraient fait ça,
193
00:17:48,568 --> 00:17:51,195
vu qu'elles en avaient
terriblement besoin ?
194
00:17:53,823 --> 00:17:55,366
Je te connais.
195
00:17:56,701 --> 00:17:57,785
Les gars...
196
00:17:58,995 --> 00:18:02,123
on a une célébrité parmi nous.
197
00:18:02,957 --> 00:18:04,083
Une vraie sommité.
198
00:18:04,917 --> 00:18:06,836
Un grand nom. Un très grand nom.
199
00:18:08,296 --> 00:18:10,715
Viens t'asseoir avec nous, Roy Goode.
200
00:18:11,716 --> 00:18:13,217
Viens partager notre feu.
201
00:18:13,801 --> 00:18:15,344
Et boire un verre ou deux.
202
00:18:16,220 --> 00:18:17,763
Je n'ai jamais apprécié...
203
00:18:18,055 --> 00:18:20,391
l'alcool ni la compagnie.
204
00:18:21,517 --> 00:18:23,978
C'est décevant. Mais je comprends.
205
00:18:25,438 --> 00:18:27,064
Bien, M. Goode,
206
00:18:27,148 --> 00:18:28,566
si tu veux bien...
207
00:18:29,775 --> 00:18:31,444
tu peux passer ton chemin.
208
00:18:31,527 --> 00:18:32,361
Allez.
209
00:18:32,445 --> 00:18:34,071
C'est ce que je vais faire.
210
00:18:35,698 --> 00:18:38,117
Mais avant ça,
je vais détacher ces bêtes
211
00:18:38,701 --> 00:18:40,411
et les ramener à La Belle.
212
00:18:45,082 --> 00:18:47,460
Je vais aussi prendre ton cheval, l'ami.
213
00:18:48,669 --> 00:18:50,838
Parce que t'es pas en état de le monter.
214
00:18:52,590 --> 00:18:53,591
Mon cher...
215
00:18:56,636 --> 00:18:58,054
t'es vraiment pas futé.
216
00:18:59,513 --> 00:19:02,350
T'es à deux doigts
d'être rayé de la carte.
217
00:19:06,604 --> 00:19:09,106
- T'as rien à répondre ?
- Non, vas-y.
218
00:19:11,400 --> 00:19:12,443
Merde !
219
00:19:13,819 --> 00:19:14,904
Comme j'ai dit...
220
00:19:17,615 --> 00:19:18,658
t'es pas en état.
221
00:19:19,408 --> 00:19:20,826
Dites-moi, M. Goode,
222
00:19:20,910 --> 00:19:24,163
comment vous comptez ramener
ces chevaux à La Belle ?
223
00:19:25,623 --> 00:19:27,124
Me regardez pas comme ça.
224
00:19:27,541 --> 00:19:28,918
Je vais pas vous aider.
225
00:19:29,293 --> 00:19:31,671
Je vous conseille d'arrêter de bouger.
226
00:19:33,214 --> 00:19:34,632
Ils bougent pas, là.
227
00:19:34,715 --> 00:19:35,716
Ah bon ?
228
00:19:36,217 --> 00:19:38,761
- Depuis quand vous êtes là ?
- Depuis peu.
229
00:19:39,595 --> 00:19:42,682
Bon, avec M. Goode, on doit filer.
230
00:19:43,516 --> 00:19:46,852
Vous allez garder un œil
sur le troupeau, en attendant.
231
00:19:47,353 --> 00:19:48,479
Vous avez compris ?
232
00:19:50,773 --> 00:19:52,149
Les chevaux attendront.
233
00:19:52,233 --> 00:19:53,359
LE SECRET DE LA BELLE
234
00:19:53,442 --> 00:19:54,694
Je suis très sérieux.
235
00:19:54,777 --> 00:19:56,278
Faites ce qu'on vous dit.
236
00:20:00,616 --> 00:20:02,284
Pourquoi vous avez fait ça ?
237
00:20:02,868 --> 00:20:05,079
Parce que je suis vraiment méchant.
238
00:20:06,330 --> 00:20:07,748
Vous savez qui je suis.
239
00:20:08,499 --> 00:20:11,043
Je vous retrouverai. Et je vous tuerai.
240
00:20:12,128 --> 00:20:15,965
Demandez aux deux types à terre
si je suis du genre à plaisanter.
241
00:20:16,090 --> 00:20:19,218
Donc je compte sur vous
pour leur donner à manger,
242
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
à boire...
243
00:20:21,929 --> 00:20:24,932
Bref, je veux qu'ils soient en forme,
à mon retour.
244
00:20:26,517 --> 00:20:27,935
Vous en serez capables ?
245
00:20:28,602 --> 00:20:30,354
Oui, M. Goode.
246
00:20:30,980 --> 00:20:31,981
Bien.
247
00:20:42,658 --> 00:20:43,659
Allez.
248
00:20:48,080 --> 00:20:50,082
J'ai jamais entendu parler de lui.
249
00:20:50,583 --> 00:20:53,586
Je crois qu'on l'a pourchassé,
à une époque.
250
00:20:54,545 --> 00:20:56,589
On leur doit rien, à ces gens.
251
00:20:56,672 --> 00:20:57,757
Même moins que ça.
252
00:20:58,174 --> 00:21:01,844
Mais tu te sentiras comment,
quand t'iras en ville, après ça ?
253
00:21:02,511 --> 00:21:05,806
Toujours mieux
que si vous étiez morts à leurs côtés.
254
00:21:06,557 --> 00:21:09,185
Si le garçon dit vrai,
y aura trente hommes.
255
00:21:09,310 --> 00:21:11,937
Dont la moitié est sûrement ivre
ou mal entraînée.
256
00:21:12,146 --> 00:21:14,607
On a connu bien pire.
257
00:21:16,233 --> 00:21:17,234
Je propose...
258
00:21:18,694 --> 00:21:21,197
que demain matin, nous deux,
259
00:21:21,280 --> 00:21:23,240
avec Josiah et son père,
260
00:21:23,324 --> 00:21:27,453
M. Samuels et ses deux garçons
ainsi que les Walker, s'ils acceptent,
261
00:21:27,536 --> 00:21:28,788
on aille à La Belle
262
00:21:28,871 --> 00:21:31,540
pour voir
si on peut les aider à se protéger.
263
00:21:31,999 --> 00:21:34,668
Tu sais même pas
si ce garçon dit la vérité.
264
00:21:34,752 --> 00:21:37,296
- Whitey ment pas.
- C'est ce que tu crois.
265
00:21:38,297 --> 00:21:40,299
Il lui a fallu du cran pour venir.
266
00:21:41,342 --> 00:21:42,968
On peut lui reconnaître ça.
267
00:21:49,934 --> 00:21:51,852
Bonsoir, messieurs-dames.
268
00:21:52,686 --> 00:21:56,273
Oh non...
J'interromps votre souper. Je m'en excuse.
269
00:21:56,690 --> 00:21:57,817
Mais avec mes fils,
270
00:21:59,151 --> 00:22:01,821
on souhaitait faire boire nos chevaux
271
00:22:01,904 --> 00:22:04,448
et vous acheter quelques vivres.
272
00:22:10,412 --> 00:22:12,289
Je vous en prie. Entrez.
273
00:22:13,290 --> 00:22:14,291
Merci.
274
00:22:18,504 --> 00:22:19,463
Vous avez faim ?
275
00:22:19,547 --> 00:22:22,591
On veut pas déranger.
Juste de l'eau pour les chevaux
276
00:22:22,675 --> 00:22:25,511
et de la viande séchée,
si vous en vendez,
277
00:22:25,594 --> 00:22:27,096
et on reprendra la route.
278
00:22:27,763 --> 00:22:29,848
Je vous en prie. Asseyez-vous.
279
00:22:45,656 --> 00:22:47,449
Surveillez les autres maisons.
280
00:22:57,585 --> 00:22:59,086
Ça a l'air drôlement bon.
281
00:22:59,587 --> 00:23:01,046
Ça fait un moment
282
00:23:02,506 --> 00:23:04,174
qu'on n'a pas mangé à table.
283
00:23:09,930 --> 00:23:12,683
Si ça vous va,
on aimerait dire le bénédicité.
284
00:23:25,321 --> 00:23:26,405
Seigneur,
285
00:23:26,488 --> 00:23:29,199
merci pour ce repas
et pour cette compagnie,
286
00:23:30,034 --> 00:23:33,162
pour la porte que ces gens généreux
nous ont ouverte.
287
00:23:33,621 --> 00:23:34,705
Au nom du Ciel.
288
00:23:35,247 --> 00:23:36,373
Amen.
289
00:23:48,636 --> 00:23:52,139
Vous savez
si on est loin de la ville de La Belle ?
290
00:23:53,015 --> 00:23:54,558
C'est à une heure d'ici.
291
00:23:57,853 --> 00:23:59,104
Vous êtes pasteur ?
292
00:23:59,605 --> 00:24:00,606
Tout à fait.
293
00:24:08,656 --> 00:24:11,742
Je crois qu'on est tous
d'anciens soldats, ici.
294
00:24:18,499 --> 00:24:20,584
Le reste de vos hommes est dehors ?
295
00:24:24,296 --> 00:24:25,756
Je crois me souvenir...
296
00:24:28,008 --> 00:24:29,468
que vous étiez nombreux.
297
00:24:38,811 --> 00:24:41,063
C'est un revolver qui est...
298
00:24:42,564 --> 00:24:44,483
pointé sur moi, sous la table ?
299
00:24:48,070 --> 00:24:49,655
Et ces deux garçons...
300
00:24:50,739 --> 00:24:52,866
ils ont, d'après ce que je devine...
301
00:24:53,617 --> 00:24:55,285
deux revolvers chacun...
302
00:24:56,704 --> 00:24:57,871
sous leur veste.
303
00:25:00,207 --> 00:25:01,208
J'ai raison ?
304
00:25:05,129 --> 00:25:08,132
J'imagine que vous êtes également
très bien armé.
305
00:25:10,759 --> 00:25:11,927
Tout comme vous.
306
00:25:13,804 --> 00:25:14,805
Et vous.
307
00:25:17,015 --> 00:25:21,645
Il semblerait que cette pièce
soit remplie d'hommes armés.
308
00:25:25,023 --> 00:25:26,483
On dirait bien.
309
00:25:31,530 --> 00:25:33,240
Je n'ai rien contre vous.
310
00:25:35,534 --> 00:25:37,244
Mon problème, c'est La Belle.
311
00:25:37,745 --> 00:25:40,998
Tant que vous restez ici,
vous n'aurez rien à craindre.
312
00:25:41,081 --> 00:25:43,000
On n'arrête pas de nous dire ça.
313
00:25:46,295 --> 00:25:47,713
Les gosses sont où ?
314
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
Vous connaissez pas
le "chemin de fer clandestin" ?
315
00:26:29,880 --> 00:26:31,507
Ça suffit !
316
00:27:05,958 --> 00:27:07,376
Vous n'étiez pas armé ?
317
00:27:34,236 --> 00:27:35,654
Nom de Dieu, monsieur...
318
00:27:40,868 --> 00:27:44,037
Je n'avais rien contre vous.
319
00:27:59,511 --> 00:28:00,721
Hé, les gosses !
320
00:28:11,231 --> 00:28:12,232
Allez, on y va.
321
00:28:31,501 --> 00:28:33,253
Je comptais pas revenir.
322
00:28:35,964 --> 00:28:39,760
J'allais en Californie
quand j'ai vu les traces des chevaux.
323
00:28:39,843 --> 00:28:43,263
Ça m'a intrigué. Et je suis tombé
sur Logan et ses hommes.
324
00:28:44,306 --> 00:28:45,307
La Californie ?
325
00:28:46,934 --> 00:28:48,936
En fait, j'ai eu un pressentiment.
326
00:28:49,811 --> 00:28:51,605
Je savais que Frank viendrait.
327
00:28:53,357 --> 00:28:55,651
C'est pas pour autre chose
que t'es revenu ?
328
00:28:56,902 --> 00:28:58,695
Un autre genre de Californie ?
329
00:29:00,322 --> 00:29:02,783
- Vous parlez d'Alice ?
- Je dis ça comme ça.
330
00:29:05,118 --> 00:29:07,120
Elle mérite mieux que moi, shérif.
331
00:29:17,756 --> 00:29:19,758
- Tu le vois ?
- L'Indien ?
332
00:29:20,926 --> 00:29:24,763
Bon sang... Je commençais
à croire que j'avais des visions.
333
00:29:25,264 --> 00:29:29,309
Non, il est bien là. Par contre,
on peut pas dire qu'il soit vivant.
334
00:29:32,854 --> 00:29:34,523
J'ai vécu avec lui et les siens.
335
00:29:34,606 --> 00:29:37,985
Y a quelques mois, on a voulu
traverser la rivière San Juan.
336
00:29:38,485 --> 00:29:39,778
Il savait pas nager.
337
00:29:41,446 --> 00:29:43,073
Je suis sûr qu'il est mort.
338
00:29:45,617 --> 00:29:47,369
Tu dis que c'est un fantôme ?
339
00:29:57,337 --> 00:29:58,505
Et le chien ?
340
00:29:59,715 --> 00:30:01,174
Il est parti en premier.
341
00:30:15,188 --> 00:30:17,274
Trouvez une vue dégagée sur la rue.
342
00:30:29,369 --> 00:30:30,537
Dans le salon.
343
00:30:36,877 --> 00:30:38,587
Allez dans la salle à manger.
344
00:30:47,054 --> 00:30:48,472
Dans la salle à manger.
345
00:30:51,808 --> 00:30:53,477
Une vue dégagée sur la rue.
346
00:31:29,930 --> 00:31:31,765
Postez-vous où vous voudrez.
347
00:31:37,437 --> 00:31:39,523
Vous avez fait quoi du détective ?
348
00:31:47,447 --> 00:31:49,533
Trouvez une vue dégagée sur la rue.
349
00:31:59,960 --> 00:32:01,878
Allez dans le petit salon.
350
00:32:05,757 --> 00:32:07,843
Trouvez une vue dégagée sur la rue.
351
00:32:22,274 --> 00:32:23,483
Ils sont à Blackdom.
352
00:32:24,526 --> 00:32:28,238
On tourne en rond depuis hier
pour qu'ils nous suivent pas ici.
353
00:32:29,030 --> 00:32:31,408
S'ils sont là-bas, ils savent où on est.
354
00:32:33,410 --> 00:32:36,663
- Emmène-les avec les enfants.
- Je suis pas plus une enfant que lui.
355
00:32:36,746 --> 00:32:38,957
Je reste ici. Je vais me battre avec vous.
356
00:32:39,040 --> 00:32:40,417
Ils ont tué ma famille.
357
00:32:41,001 --> 00:32:43,503
Je les aurai tous tués avant ce soir.
358
00:32:51,845 --> 00:32:53,180
Normal que tu l'aimes.
359
00:33:04,232 --> 00:33:05,358
Truckee ?
360
00:34:47,794 --> 00:34:49,170
Tu l'ouvres comme ça.
361
00:34:52,090 --> 00:34:53,466
Tu le charges comme ça.
362
00:34:58,638 --> 00:34:59,639
Excuse-moi.
363
00:35:02,767 --> 00:35:04,060
Vous êtes encore là ?
364
00:35:04,686 --> 00:35:06,563
Logan a volé nos chevaux.
365
00:35:08,273 --> 00:35:09,608
Et votre fils, alors ?
366
00:35:12,193 --> 00:35:14,863
Je l'ai pas vu,
mais je suis pas mal occupée.
367
00:35:16,865 --> 00:35:17,907
Pardon.
368
00:35:25,832 --> 00:35:26,666
Alice...
369
00:35:28,460 --> 00:35:31,129
Votre fils est plus en sécurité
là où il est.
370
00:35:32,505 --> 00:35:36,343
On a besoin de gens qui savent dégainer
sans se tirer dessus.
371
00:36:01,242 --> 00:36:02,952
{\an8}Ça va commencer.
372
00:38:03,239 --> 00:38:06,242
Faudrait un sacré miracle
pour qu'on s'en sorte.
373
00:38:17,420 --> 00:38:18,588
"Le calme...
374
00:38:19,798 --> 00:38:22,217
avant la tempête."
375
00:38:41,444 --> 00:38:43,363
CHEZ MAGDALENA
MAISON DE PLAISIR
376
00:38:59,337 --> 00:39:00,338
"À peu près...
377
00:39:01,172 --> 00:39:02,549
trente hommes armés...
378
00:39:04,509 --> 00:39:05,718
À peu près cent...
379
00:39:06,386 --> 00:39:07,387
hommes...
380
00:39:08,012 --> 00:39:09,806
lourdement armés."
381
00:40:02,901 --> 00:40:04,277
Il est pas là !
382
00:40:42,774 --> 00:40:43,983
Ils sont où, tous ?
383
00:40:46,444 --> 00:40:47,278
Là-haut.
384
00:40:56,287 --> 00:40:57,455
Bonjour, mesdames !
385
00:41:03,044 --> 00:41:04,420
Espèce de sale pute !
386
00:42:45,188 --> 00:42:46,522
Je suis journaliste !
387
00:42:46,606 --> 00:42:47,899
Je me rends !
388
00:46:05,012 --> 00:46:06,597
Je suis désolé, fiston.
389
00:46:36,836 --> 00:46:38,170
Martha !
390
00:49:11,699 --> 00:49:13,284
Par tous les dieux !
391
00:49:20,708 --> 00:49:21,750
Frank.
392
00:50:39,328 --> 00:50:40,663
Je vois encore !
393
00:55:40,838 --> 00:55:41,964
Du calme, sœurette.
394
00:55:44,091 --> 00:55:46,176
Il suffit de les tuer une fois.
395
00:55:50,514 --> 00:55:51,765
Où sont mes enfants ?
396
00:56:19,918 --> 00:56:21,128
William !
397
00:56:21,211 --> 00:56:22,212
Trudy !
398
00:56:28,677 --> 00:56:29,803
On va bien, papa.
399
00:57:11,094 --> 00:57:12,262
Griffin est pas là.
400
00:59:58,512 --> 00:59:59,679
C'est ma faute.
401
01:00:16,071 --> 01:00:18,115
J'ai oublié, pour les arbres.
402
01:00:20,659 --> 01:00:21,910
Je suis désolé, fils.
403
01:00:27,541 --> 01:00:28,834
Le tuez pas !
404
01:00:29,334 --> 01:00:30,544
Je vais pas le tuer.
405
01:00:33,964 --> 01:00:35,173
C'est ton cheval.
406
01:00:38,718 --> 01:00:39,719
Je peux pas.
407
01:00:41,805 --> 01:00:43,598
Il souffre énormément, fiston.
408
01:00:44,141 --> 01:00:45,684
Il faut y mettre un terme.
409
01:00:48,562 --> 01:00:50,021
Tu lui rendras service.
410
01:01:04,619 --> 01:01:05,620
Je suis désolé.
411
01:01:29,978 --> 01:01:30,979
Tu as bien fait.
412
01:01:33,190 --> 01:01:34,274
Dis-moi, fiston...
413
01:01:35,442 --> 01:01:36,651
tu as un papa ?
414
01:01:37,194 --> 01:01:38,862
Laisse-le tranquille, Frank.
415
01:01:41,114 --> 01:01:42,324
C'est un bon garçon.
416
01:01:44,534 --> 01:01:46,995
J'en ai connu un exactement comme lui.
417
01:01:48,121 --> 01:01:49,122
Innocent.
418
01:01:50,498 --> 01:01:51,708
Très prometteur.
419
01:01:53,543 --> 01:01:54,920
Truckee, viens par ici.
420
01:01:56,546 --> 01:01:57,672
Vas-y, fiston.
421
01:02:08,600 --> 01:02:09,601
Tu vas bien ?
422
01:02:14,940 --> 01:02:17,025
Il y a une jolie clairière, là-bas.
423
01:02:22,906 --> 01:02:24,449
Tu vas prendre mon cheval
424
01:02:25,200 --> 01:02:27,285
et rentrer directement à la maison.
425
01:02:27,786 --> 01:02:29,329
Ne te retourne pas. Allez.
426
01:04:13,558 --> 01:04:14,976
Tu tiens à ce garçon.
427
01:04:16,436 --> 01:04:17,604
Dégaine, Frank.
428
01:04:19,189 --> 01:04:21,066
Ça va te ralentir, fiston.
429
01:04:23,068 --> 01:04:24,069
Allez, vas-y.
430
01:04:24,986 --> 01:04:26,196
Qu'on en finisse.
431
01:04:26,279 --> 01:04:28,615
Comme ça t'a ralenti à Creede...
432
01:04:29,657 --> 01:04:32,118
- et dans le canyon.
- Dégaine, Frank.
433
01:04:36,915 --> 01:04:38,541
Moi aussi, je t'aime, fils.
434
01:04:58,770 --> 01:05:01,689
Non... J'ai vu ma mort.
435
01:05:02,649 --> 01:05:03,650
C'est pas ça.
436
01:05:05,944 --> 01:05:07,153
T'as mal vu.
437
01:05:33,805 --> 01:05:34,806
Roy !
438
01:05:43,231 --> 01:05:46,067
Laisse pas la vieille
me cramer encore une fois.
439
01:06:35,074 --> 01:06:39,454
CIMETIÈRE DE LA BELLE
440
01:06:44,834 --> 01:06:46,753
Whitey Winn était une bonne âme.
441
01:06:49,005 --> 01:06:50,590
Il était pas très malin...
442
01:06:51,758 --> 01:06:53,051
mais il était courageux.
443
01:06:56,804 --> 01:06:58,348
Il a rejoint ses parents.
444
01:06:58,431 --> 01:07:00,934
C'est ce qu'il voulait, je crois.
445
01:07:04,771 --> 01:07:05,772
Il était...
446
01:07:14,155 --> 01:07:16,032
Maggie, tu le connaissais bien.
447
01:07:16,115 --> 01:07:17,909
Tu devrais dire quelque chose.
448
01:07:31,923 --> 01:07:34,717
Je pourrais peut-être dire quelques mots.
449
01:07:35,385 --> 01:07:36,636
Vous êtes qui, vous ?
450
01:07:37,387 --> 01:07:38,930
Le révérend Garrett Moore.
451
01:07:41,307 --> 01:07:42,684
Vous arrivez trop tard.
452
01:07:45,353 --> 01:07:46,396
J'espère que non.
453
01:07:57,323 --> 01:07:59,158
"C'est terrible,
454
01:07:59,242 --> 01:08:01,327
d'aimer ce que la mort va réclamer.
455
01:08:01,703 --> 01:08:03,746
C'est terrible, d'aimer,
456
01:08:03,830 --> 01:08:06,708
d'espérer, de rêver, d'être.
457
01:08:09,294 --> 01:08:11,671
D'être et surtout, de perdre.
458
01:08:14,132 --> 01:08:15,675
Il faut être fou, pour ça.
459
01:08:17,135 --> 01:08:18,344
Mais c'est sacré.
460
01:08:20,763 --> 01:08:23,349
C'est sacré, d'aimer.
461
01:08:25,685 --> 01:08:27,979
Car ta vie a vécu en moi.
462
01:08:30,648 --> 01:08:32,400
Ton rire m'a émerveillé.
463
01:08:34,777 --> 01:08:37,071
Tes mots ont été des bénédictions.
464
01:08:38,323 --> 01:08:41,159
Et m'en souvenir
m'emplit d'une joie amère.
465
01:08:43,494 --> 01:08:45,663
C'est humain, d'aimer.
466
01:08:46,664 --> 01:08:47,790
C'est sacré...
467
01:08:50,835 --> 01:08:52,837
d'aimer ce que la mort a réclamé."
468
01:09:26,496 --> 01:09:27,997
Je te reverrai, un jour ?
469
01:09:33,503 --> 01:09:34,754
Non, fiston.
470
01:09:53,606 --> 01:09:54,816
Que Dieu te protège.
471
01:09:58,361 --> 01:09:59,487
Vous aussi, madame.
472
01:10:14,043 --> 01:10:15,044
Donne.
473
01:10:17,880 --> 01:10:19,257
C'est celle de ma mère.
474
01:10:19,340 --> 01:10:20,341
Je sais.
475
01:10:21,592 --> 01:10:23,469
Je te laisse le cheval noir.
476
01:10:24,387 --> 01:10:26,013
Il t'a toujours préféré.
477
01:10:31,978 --> 01:10:33,020
Approche.
478
01:10:36,524 --> 01:10:37,525
Iyovi...
479
01:10:38,735 --> 01:10:40,528
ça veut dire quoi, en paiute ?
480
01:10:41,654 --> 01:10:43,906
- Colombe.
- Comme l'oiseau ?
481
01:11:18,191 --> 01:11:21,110
Il y a un piquet là-bas
qu'il faudrait redresser.
482
01:11:21,611 --> 01:11:23,112
Vous le direz à Alice ?
483
01:11:26,324 --> 01:11:30,912
J'ai trouvé Logan et ses hommes attachés
à un vieux chêne, entièrement nus.
484
01:11:31,913 --> 01:11:34,123
Les chevaux paissaient, juste à côté.
485
01:11:35,124 --> 01:11:36,918
Tu sais comment c'est arrivé ?
486
01:11:39,212 --> 01:11:41,547
Demandez à votre sœur, sur ce coup-là.
487
01:11:49,555 --> 01:11:51,057
Prenez soin d'eux.
488
01:11:51,682 --> 01:11:52,683
J'y compte bien.
489
01:11:56,062 --> 01:11:59,857
J'ai dit à Grigg que Roy Goode
et Frank Griffin s'étaient entretués
490
01:11:59,941 --> 01:12:01,400
en dehors de La Belle.
491
01:12:04,111 --> 01:12:06,155
Ça va être une sacrée nécrologie.
492
01:12:07,657 --> 01:12:09,534
Je la lirai peut-être, un jour.
493
01:12:14,247 --> 01:12:15,581
Bonne chance, M. Ward.
494
01:16:43,182 --> 01:16:48,646
Merci
495
01:17:59,300 --> 01:18:02,678
Sous-titres : Julie Ribaux