1
00:00:06,256 --> 00:00:09,384
"Fellhändler Morgan Printz
kehrte heute nach Omaha zurück.
2
00:00:09,468 --> 00:00:11,637
Er war geschäftlich in Chicago.
3
00:00:12,137 --> 00:00:13,597
Mr. Printz sagte:
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,892
'Da oben war es 4 °C kalt,
und das im Sommer.
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,895
Ich bin froh,
dass ich wieder in Nebraska bin.'"
6
00:00:20,812 --> 00:00:23,232
Streiche Omaha von der Liste der Orte,
7
00:00:23,315 --> 00:00:24,858
die ich mir ansehen will.
8
00:00:24,942 --> 00:00:26,318
Das steht auf Seite eins?
9
00:00:27,110 --> 00:00:28,695
Was gibt es Neues in Taos?
10
00:00:37,704 --> 00:00:40,624
Offenbar hat Mr. Grigg
über uns geschrieben.
11
00:00:40,707 --> 00:00:41,542
Über uns?
12
00:00:42,834 --> 00:00:45,254
-Wirklich?
-"Das Geheimnis von La Belle."
13
00:00:45,796 --> 00:00:47,631
-Was?
-Da bin ich gespannt.
14
00:00:48,799 --> 00:00:50,509
"Die Minenstadt La Belle,
15
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
einst ein lebensfroher Ort,
16
00:00:52,344 --> 00:00:55,097
erlitt vor zwei Jahren
einen undenkbaren Verlust.
17
00:00:55,180 --> 00:00:57,849
200 Männer
starben an einem Tag in der Mine."
18
00:00:57,933 --> 00:00:58,767
Zweihundert?
19
00:00:58,850 --> 00:01:00,477
"Heute gibt es in der Stadt
20
00:01:00,561 --> 00:01:03,146
nur noch Hütten,
Zelte und entgleiste Waggons.
21
00:01:03,230 --> 00:01:05,941
Die Hauptstraße
ist ein einziges Schlammloch.
22
00:01:06,024 --> 00:01:10,279
Ich selbst habe zwei marode Fördertürme
und drei tote Pferde gesehen."
23
00:01:10,362 --> 00:01:11,572
Entgleiste Waggons?
24
00:01:12,239 --> 00:01:14,491
-Hier gibt es nicht mal eine Bahn.
-Oh Gott.
25
00:01:14,575 --> 00:01:15,576
Lies weiter.
26
00:01:16,618 --> 00:01:20,455
"Ein altes Sprichwort sagt,
eine Mine braucht eine Minengesellschaft,
27
00:01:20,539 --> 00:01:23,875
und Silber ist ein Erz,
mit dem sich schwer Geld machen lässt.
28
00:01:23,959 --> 00:01:26,461
Für eine Tonne Heu
kriegt man derzeit sogar $ 60.
29
00:01:26,545 --> 00:01:31,300
Es ist also kein Wunder, dass die Stadt,
die fast nur aus Witwen besteht,
30
00:01:31,383 --> 00:01:32,676
so bitterarm ist.
31
00:01:33,885 --> 00:01:36,263
Kein Wunder, dass die armen Frauen
32
00:01:36,346 --> 00:01:39,224
einem verzweifelten jungen Mann
Unterschlupf gewähren,
33
00:01:39,308 --> 00:01:41,476
trotz seines schlechten Rufes."
34
00:01:42,019 --> 00:01:43,353
Welcher junge Mann?
35
00:01:45,564 --> 00:01:47,941
"Sie können sich
mein Erstaunen vorstellen,
36
00:01:48,025 --> 00:01:50,027
als ich hörte, dass La Belle der Ort ist,
37
00:01:50,110 --> 00:01:53,780
an dem sich, zwischen alten Jungfern,
Kindern und gebrochenen Männern,
38
00:01:53,864 --> 00:01:57,367
der berüchtigte Roy Goode versteckt."
39
00:01:57,451 --> 00:01:58,827
Alte Jungfern?
40
00:01:59,453 --> 00:02:01,038
"Ich bete und hoffe sehr,
41
00:02:01,121 --> 00:02:03,999
dass diese armen Frauen
entweder verschwunden
42
00:02:04,082 --> 00:02:07,085
oder gut gerüstet sind
für den ihnen bevorstehenden Tag,
43
00:02:07,169 --> 00:02:09,963
an dem Frank Griffin und seine Männer
in die Stadt kommen
44
00:02:10,047 --> 00:02:14,176
und alle bestrafen,
die seinem Sohn Unterschlupf gewähren."
45
00:02:14,259 --> 00:02:15,344
Das reicht.
46
00:02:16,094 --> 00:02:17,638
Ich verstehe das nicht.
47
00:02:17,721 --> 00:02:19,181
Über wen spricht er da?
48
00:02:19,264 --> 00:02:20,974
Welcher verzweifelte junge Mann?
49
00:02:24,519 --> 00:02:27,356
{\an8}EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
50
00:03:23,537 --> 00:03:25,122
{\an8}Er ist weg.
51
00:03:25,664 --> 00:03:27,165
{\an8}Ich weiß.
52
00:03:27,249 --> 00:03:29,960
{\an8}Nicht Streunender Hund, der Junge.
53
00:03:30,877 --> 00:03:34,381
{\an8}Er stieg aufs Pferd und ritt davon.
54
00:04:10,417 --> 00:04:11,418
Wir...
55
00:04:12,294 --> 00:04:13,879
Wir wollen Roy Goode holen.
56
00:04:13,962 --> 00:04:15,297
Er ist weg.
57
00:04:15,380 --> 00:04:16,423
Ja?
58
00:04:16,923 --> 00:04:19,259
Ich werde mich selbst davon überzeugen.
59
00:04:21,511 --> 00:04:24,848
Sie kommen nur vom Pferd,
wenn ich Sie runterschieße.
60
00:04:27,851 --> 00:04:29,269
Wissen Sie was, Süße?
61
00:04:29,352 --> 00:04:32,439
-Das glaube ich Ihnen sogar.
-Sie wussten, wer er ist?
62
00:04:33,315 --> 00:04:35,150
Erst, als er sich Bill stellte.
63
00:04:35,233 --> 00:04:36,359
Aber selbst dann...
64
00:04:36,735 --> 00:04:37,819
...behielten Sie ihn.
65
00:04:38,487 --> 00:04:41,072
-Behalten?
-Du hast uns Schaden zugefügt, Alice.
66
00:04:41,156 --> 00:04:43,784
Frank Griffin wird erfahren,
dass er hier war.
67
00:04:43,867 --> 00:04:45,410
Oder er weiß es schon.
68
00:04:45,494 --> 00:04:46,787
Was meinen Sie damit?
69
00:04:46,870 --> 00:04:49,414
Laut Mr. Grigg
sieht Griffin Roy Goode als Sohn.
70
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
Verrat hat für ihn biblische Ausmaße.
71
00:04:52,209 --> 00:04:54,503
-Aber Roy ist weg.
-Griffin war deutlich.
72
00:04:55,670 --> 00:04:58,298
Er tötet alle,
die Roy Goode etwas bedeuten.
73
00:04:59,508 --> 00:05:03,011
Er tötete alle in Creede
und brannte die ganze Stadt nieder.
74
00:05:03,094 --> 00:05:04,179
Wenn er erfährt...
75
00:05:04,262 --> 00:05:06,723
Roy ritt weg, um Frank fernzuhalten.
76
00:05:06,807 --> 00:05:10,310
Er sagte Bill wohl, wo Griffin ist.
Er ist hinter ihm her.
77
00:05:11,812 --> 00:05:13,605
Bill ist hinter Frank Griffin her?
78
00:05:14,815 --> 00:05:17,651
Ich dachte,
der Trottel will dir etwas beweisen.
79
00:05:19,486 --> 00:05:22,906
Bill McNue ist nicht hinter ihm her.
Er ist ein Feigling.
80
00:05:22,989 --> 00:05:24,908
Er erblindet, du dumme Pute.
81
00:05:30,539 --> 00:05:32,415
Deshalb schießt er nicht mehr.
82
00:05:35,669 --> 00:05:39,256
Dann müssen wir uns überlegen,
wie wir uns verteidigen.
83
00:05:39,339 --> 00:05:41,049
Machen Sie sich keine Sorgen.
84
00:05:41,591 --> 00:05:44,135
Wir werden unser Versprechen halten.
85
00:05:44,219 --> 00:05:46,680
-Ihnen wird nichts passieren.
-Ach ja?
86
00:05:47,389 --> 00:05:49,182
Sie fünf nehmen es mit Griffin auf?
87
00:05:49,266 --> 00:05:52,060
Wir reiten nach San Marcos
und holen Verstärkung.
88
00:05:52,143 --> 00:05:54,437
Und wenn Griffin schon vorher da ist?
89
00:05:54,771 --> 00:05:56,898
Wir geben unser Bestes. Charlotte.
90
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Los.
91
00:06:00,527 --> 00:06:01,361
Na los.
92
00:06:07,450 --> 00:06:11,121
-Ich reite vor keinem Kampf davon.
-Hier kämpft gar keiner.
93
00:06:12,330 --> 00:06:16,209
Morgen früh verlassen wir die Stadt
und verstecken uns in den Bergen.
94
00:06:16,293 --> 00:06:19,004
-Wir alle?
-Vielleicht denkt Griffin dann...
95
00:06:19,921 --> 00:06:22,799
...die Stadt sei ausgestorben
und reitet weiter.
96
00:06:27,137 --> 00:06:28,805
Komm besser mit uns.
97
00:06:29,681 --> 00:06:30,807
Das geht nicht.
98
00:06:31,600 --> 00:06:33,977
Mein Junge ist weg. Ich muss ihn suchen.
99
00:06:34,561 --> 00:06:36,104
Entschuldigen Sie mich.
100
00:07:57,477 --> 00:08:00,105
Die Fletcher-Hexe
schickte sicher die Paiute,
101
00:08:00,188 --> 00:08:01,523
um die Pferde zu stehlen.
102
00:08:01,606 --> 00:08:03,149
Das ist unmöglich.
103
00:08:03,233 --> 00:08:05,527
-Das war Frank Griffin.
-Blödsinn.
104
00:08:05,944 --> 00:08:08,238
Warum stiehlt er die Pferde
und verschwindet?
105
00:08:08,321 --> 00:08:10,532
Valentines Jungs haben sie gestohlen.
106
00:08:11,282 --> 00:08:13,535
-Ganz einfach.
-Warum sollten sie?
107
00:08:13,618 --> 00:08:14,995
Wir haben einen Deal.
108
00:08:15,078 --> 00:08:18,164
Der hinfällig ist,
wenn die Stadt leer ist.
109
00:08:19,124 --> 00:08:22,168
Wir können nicht alle wegreiten,
nicht mit sechs Pferden.
110
00:08:22,752 --> 00:08:24,337
Zu Fuß sind wir zu langsam.
111
00:08:25,296 --> 00:08:26,423
Wir sitzen hier fest.
112
00:08:27,424 --> 00:08:29,342
Wie viele Waffen hast du im Gefängnis?
113
00:08:29,884 --> 00:08:31,386
Ungefähr drei.
114
00:08:31,469 --> 00:08:33,263
Bill McNue nahm eine mit.
115
00:08:33,888 --> 00:08:34,889
Na gut.
116
00:08:36,182 --> 00:08:37,267
Geht alle nach Hause,
117
00:08:37,350 --> 00:08:41,604
holt die Waffen eurer Männer
und bringt sie zum Gefängnis.
118
00:08:44,232 --> 00:08:46,317
Was schaut ihr sie an? Macht schon!
119
00:08:59,164 --> 00:09:00,248
Wo waren Sie denn?
120
00:09:01,166 --> 00:09:03,460
Ich musste eine Zeitung herausbringen.
121
00:09:04,044 --> 00:09:07,047
-Habe ich was verpasst?
-Sie kommen gerade richtig.
122
00:09:07,130 --> 00:09:09,132
Aber das wussten Sie sicher schon.
123
00:09:10,133 --> 00:09:14,262
Ich habe einen guten Artikel
über die Frauen von La Belle geschrieben.
124
00:09:18,850 --> 00:09:20,685
Jetzt tränen Ihnen beide Augen.
125
00:09:24,147 --> 00:09:25,148
Was soll das?
126
00:09:26,274 --> 00:09:27,275
Weg da!
127
00:10:16,991 --> 00:10:18,660
{\an8}Er reitet nicht weit.
128
00:10:19,536 --> 00:10:25,041
{\an8}Er verbringt ein paar Nächte im Wald
und kommt dann zurück.
129
00:10:26,709 --> 00:10:27,961
Er hat eine Karte.
130
00:10:28,670 --> 00:10:30,797
Die bringt ihn bis nach Kalifornien.
131
00:10:46,855 --> 00:10:49,023
La Belle macht mir keine Sorgen.
132
00:10:49,691 --> 00:10:51,693
Aber die Leute in der Umgebung.
133
00:10:53,278 --> 00:10:54,946
Hast du von Blackdom gehört?
134
00:10:55,321 --> 00:10:57,448
Der kleine Fleck da ist eine Stadt?
135
00:10:57,532 --> 00:10:58,741
Eher eine Siedlung.
136
00:11:00,243 --> 00:11:01,619
Was ist damit?
137
00:11:03,413 --> 00:11:06,499
Wir waren doch
vor zehn, zwölf Jahren in Texas.
138
00:11:07,458 --> 00:11:11,629
Wir wurden von Sklavensoldaten vertrieben,
Schwarze in Ranger-Uniform.
139
00:11:11,713 --> 00:11:15,258
Mit denen war nicht zu spaßen.
Die haben uns lange verfolgt.
140
00:11:16,301 --> 00:11:18,303
Sie haben uns vertrieben.
141
00:11:21,306 --> 00:11:22,390
Und das waren die?
142
00:11:23,558 --> 00:11:26,519
Als ich aus Taos kam,
versorgte ich da mein Pferd.
143
00:11:27,145 --> 00:11:28,521
Sie sind jetzt Farmer.
144
00:11:29,147 --> 00:11:31,858
Aber die sind noch
bis an die Zähne bewaffnet.
145
00:11:32,066 --> 00:11:34,277
Das wäre ich an ihrer Stelle auch.
146
00:11:36,070 --> 00:11:39,199
Aber würden die sich
in eine Schießerei einmischen...
147
00:11:39,532 --> 00:11:41,242
...die sie nicht betrifft?
148
00:11:42,410 --> 00:11:43,494
Ich weiß es nicht.
149
00:11:44,913 --> 00:11:46,998
Aber wir sollten sie uns anschauen.
150
00:12:25,078 --> 00:12:27,372
Junge, so dumm kannst du doch nicht sein.
151
00:12:28,081 --> 00:12:29,082
Mr. Hobbs...
152
00:12:30,541 --> 00:12:34,337
...das habe ich schon so oft gehört,
ich bin es wohl.
153
00:12:35,380 --> 00:12:36,589
Aber ich bin hier.
154
00:12:37,131 --> 00:12:38,508
Louise ist nicht da.
155
00:12:39,342 --> 00:12:42,720
Und selbst wenn,
würde ich dich nicht an sie heranlassen.
156
00:12:43,262 --> 00:12:44,555
Das ist in Ordnung.
157
00:12:45,139 --> 00:12:48,351
Ich will mit Ihnen
und Ihren Leuten sprechen.
158
00:12:51,312 --> 00:12:53,314
Sie hätten dich erschießen können.
159
00:12:53,731 --> 00:12:55,817
Ich dachte kurz, sie würden es tun.
160
00:12:56,901 --> 00:12:58,528
Glaubst du, sie helfen uns?
161
00:13:00,029 --> 00:13:01,447
Sie denken darüber nach.
162
00:13:03,116 --> 00:13:04,158
Das waren Soldaten.
163
00:13:04,242 --> 00:13:07,370
Die können nicht zusehen,
wie wir abgeschlachtet werden.
164
00:13:07,453 --> 00:13:08,454
Warum nicht?
165
00:13:09,122 --> 00:13:10,373
Ich würde es tun.
166
00:13:15,628 --> 00:13:17,714
Nicht jeder hier kann kämpfen.
167
00:13:20,091 --> 00:13:22,635
Selbst wenn,
hätten wir nicht genug Waffen.
168
00:13:23,469 --> 00:13:26,139
Mit dem, was wir haben,
erreichen wir nichts.
169
00:13:28,182 --> 00:13:30,685
Wir müssen versuchen,
den Kampf einzudämmen.
170
00:13:30,768 --> 00:13:31,853
Und wie?
171
00:13:35,481 --> 00:13:37,900
Wir sollten nicht auf der Straße kämpfen.
172
00:13:39,610 --> 00:13:41,320
Wir zwingen sie von ihren Pferden
173
00:13:41,404 --> 00:13:44,073
und locken sie dahin,
wo wir im Vorteil sind.
174
00:13:45,950 --> 00:13:48,494
Dahin, wo sie uns
nicht ausräuchern können.
175
00:13:56,210 --> 00:13:58,129
Ein Gebäude aus Eisen und Stein.
176
00:14:35,291 --> 00:14:37,001
Na los, verrate mich!
177
00:14:37,085 --> 00:14:38,669
-Wenn du den Mut hast!
-Frank.
178
00:14:39,587 --> 00:14:40,630
Ich lege dich um.
179
00:14:42,006 --> 00:14:43,508
Es ist gut, wir sind es nur.
180
00:14:44,425 --> 00:14:45,551
Roy?
181
00:14:45,635 --> 00:14:47,387
Ja, ich bin es, Roy.
182
00:14:51,766 --> 00:14:52,600
Alles ist gut.
183
00:14:54,769 --> 00:14:55,770
Alles ist gut.
184
00:16:53,846 --> 00:16:55,181
Oh Gott.
185
00:17:07,985 --> 00:17:09,445
Guten Abend, die Herren.
186
00:17:16,911 --> 00:17:17,995
Kenne ich Sie?
187
00:17:18,079 --> 00:17:19,413
Wir sind uns begegnet.
188
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
Die Herren.
189
00:17:21,707 --> 00:17:24,710
Wir halten nichts von Leuten,
die sich nachts anschleichen.
190
00:17:25,545 --> 00:17:27,338
Ich bewundere nur Ihre Pferde.
191
00:17:30,508 --> 00:17:31,717
Gefallen sie Ihnen?
192
00:17:31,801 --> 00:17:32,802
Ja.
193
00:17:33,928 --> 00:17:36,347
Wie beim ersten Mal,
als ich sie in La Belle sah.
194
00:17:38,599 --> 00:17:40,226
Woher haben Sie die Pferde?
195
00:17:41,644 --> 00:17:43,145
Die Damen verkauften sie uns.
196
00:17:43,729 --> 00:17:44,981
Das ist aber seltsam.
197
00:17:46,566 --> 00:17:48,484
Warum sollten sie so etwas tun?
198
00:17:48,568 --> 00:17:51,195
Sie wollten
die Pferde doch unbedingt haben.
199
00:17:53,823 --> 00:17:55,366
Ich weiß, wer Sie sind.
200
00:17:56,701 --> 00:17:57,785
Jungs!
201
00:17:58,995 --> 00:18:02,123
Wir haben eine echte Berühmtheit zu Gast.
202
00:18:02,957 --> 00:18:04,083
Einen richtigen Star.
203
00:18:04,917 --> 00:18:06,711
Mit einem ganz großen Namen.
204
00:18:08,296 --> 00:18:10,965
Setzen Sie sich doch, Mr. Roy Goode.
205
00:18:11,716 --> 00:18:13,217
Wärmen Sie sich am Feuer.
206
00:18:13,926 --> 00:18:15,344
Trinken Sie etwas.
207
00:18:16,220 --> 00:18:17,555
Ich war noch nie...
208
00:18:18,055 --> 00:18:20,391
...für Alkohol oder... Gesellschaft.
209
00:18:21,517 --> 00:18:24,061
Das ist schade,
aber ich kann es verstehen.
210
00:18:25,438 --> 00:18:28,524
Nun ja, Mr. Goode,
wenn Ihnen nichts daran liegt...
211
00:18:29,775 --> 00:18:31,444
...reiten Sie am besten weiter.
212
00:18:31,527 --> 00:18:32,361
Na los.
213
00:18:32,445 --> 00:18:34,196
Das werde ich auch tun.
214
00:18:35,698 --> 00:18:38,075
Doch zuerst sammle ich die Pferde ein...
215
00:18:38,701 --> 00:18:40,411
...und bringe sie nach La Belle.
216
00:18:45,082 --> 00:18:47,043
Ihr Pferd nehme ich auch mit.
217
00:18:48,669 --> 00:18:50,838
Denn Sie können gleich nicht mehr reiten.
218
00:18:52,590 --> 00:18:53,591
Mister...
219
00:18:56,636 --> 00:18:58,429
...Sie sind nicht sehr schlau.
220
00:18:59,513 --> 00:19:02,350
Ich werde Sie gleich wegpusten.
221
00:19:06,604 --> 00:19:09,106
-Sie sagen nichts dazu?
-Wenn Sie das tun...
222
00:19:11,400 --> 00:19:12,443
Scheiße!
223
00:19:13,819 --> 00:19:14,904
Wie gesagt...
224
00:19:17,573 --> 00:19:19,075
...Sie reiten nicht mehr.
225
00:19:19,408 --> 00:19:20,826
Sagen Sie, Mr. Goode,
226
00:19:20,910 --> 00:19:24,163
wie wollen Sie die Pferde
wieder nach La Belle bringen?
227
00:19:25,581 --> 00:19:27,041
Seht mich nicht so an.
228
00:19:27,541 --> 00:19:28,793
Ich helfe euch nicht.
229
00:19:29,293 --> 00:19:31,671
Verhaltet euch einfach ruhig und still.
230
00:19:33,214 --> 00:19:34,632
Die sind ja schon still.
231
00:19:34,715 --> 00:19:35,716
Sind sie das?
232
00:19:36,217 --> 00:19:38,761
-Wie lange sind Sie schon da?
-Lange genug.
233
00:19:39,595 --> 00:19:42,682
Nun gut.
Mr. Goode und ich müssen jetzt los.
234
00:19:43,516 --> 00:19:47,269
Ihr passt auf die Pferde auf,
bis wir wieder zurück sind.
235
00:19:47,353 --> 00:19:48,354
Verstanden?
236
00:19:50,773 --> 00:19:52,149
Die Pferde müssen warten.
237
00:19:52,233 --> 00:19:53,442
DAS GEHEIMNIS VON LA BELLE
238
00:19:53,526 --> 00:19:54,694
Das ist mein Ernst.
239
00:19:54,777 --> 00:19:56,153
Ihr tut, was ich sage.
240
00:20:00,616 --> 00:20:02,284
Wofür war das denn?
241
00:20:02,868 --> 00:20:05,079
Ich bin eben ein gemeiner Kerl.
242
00:20:06,330 --> 00:20:08,040
Ihr wisst jetzt, wer ich bin.
243
00:20:08,499 --> 00:20:11,252
Wenn ihr flieht, finde und töte ich euch.
244
00:20:12,378 --> 00:20:15,631
Fragt die zwei da im Dreck,
ob ich meine, was ich sage.
245
00:20:16,006 --> 00:20:19,218
Ich erwarte,
dass die Pferde gefüttert werden...
246
00:20:20,136 --> 00:20:21,429
...Wasser kriegen...
247
00:20:21,929 --> 00:20:24,724
...und gestriegelt werden,
bis ich zurückkomme.
248
00:20:26,517 --> 00:20:27,977
Geht das in Ordnung?
249
00:20:28,602 --> 00:20:30,354
-Ja, Mr. Goode.
-Ja, Sir.
250
00:20:30,980 --> 00:20:31,981
Gut.
251
00:20:42,658 --> 00:20:43,659
Na los.
252
00:20:48,164 --> 00:20:50,082
Ich habe nie von dem Mann gehört.
253
00:20:50,583 --> 00:20:53,586
Ich glaube,
wir haben ihn früher mal verjagt.
254
00:20:54,545 --> 00:20:56,589
Wir sind diesen Leuten nichts schuldig.
255
00:20:56,672 --> 00:20:57,715
Gar nichts.
256
00:20:58,215 --> 00:21:01,927
Aber wie geht es euch,
wenn ihr nach dem Massaker dorthin reitet?
257
00:21:02,511 --> 00:21:05,806
Es geht mir schlechter,
wenn ihr auch alle abgeschlachtet werdet.
258
00:21:06,557 --> 00:21:09,226
Wenn der Junge recht hat, sind es 30 Mann.
259
00:21:09,310 --> 00:21:11,937
Die Hälfte ist betrunken
oder schießt schlecht.
260
00:21:12,021 --> 00:21:14,607
Wir schlugen
mit weniger Leuten schon mehr.
261
00:21:16,233 --> 00:21:17,318
Ich schlage vor...
262
00:21:18,694 --> 00:21:21,197
...morgen früh reiten wir beide,
263
00:21:21,280 --> 00:21:23,657
Josiah und sein Vater,
264
00:21:23,741 --> 00:21:27,244
Mr. Samuels und seine zwei Jungs
und die Walkers, wenn sie wollen,
265
00:21:27,328 --> 00:21:31,457
nach La Belle, um zu sehen,
ob wir bei der Verteidigung helfen können.
266
00:21:31,999 --> 00:21:34,668
Du weißt nicht,
ob der Junge die Wahrheit sagt.
267
00:21:34,752 --> 00:21:37,129
-Whitey lügt nicht.
-Woher weißt du das?
268
00:21:38,422 --> 00:21:40,424
Es war mutig von ihm, herzukommen.
269
00:21:41,342 --> 00:21:43,093
Das muss ich ihm lassen.
270
00:21:49,934 --> 00:21:51,852
Guten Abend, Sir. Guten Abend.
271
00:21:52,686 --> 00:21:56,565
Oh je, ich störe beim Abendessen.
Verzeihen Sie mir.
272
00:21:56,649 --> 00:21:57,817
Aber meine Söhne...
273
00:21:59,151 --> 00:22:01,821
...und ich würden gern
unseren Pferden Wasser geben
274
00:22:01,904 --> 00:22:04,657
und Ihnen ein paar Vorräte abkaufen.
275
00:22:10,412 --> 00:22:12,289
Kommen Sie doch rein.
276
00:22:13,290 --> 00:22:14,291
Vielen Dank.
277
00:22:18,504 --> 00:22:19,505
Haben Sie Hunger?
278
00:22:19,588 --> 00:22:22,466
Wir wollen nicht stören.
Nur Wasser für die Pferde.
279
00:22:22,550 --> 00:22:25,511
Und Rauchfleisch oder Zwieback,
wenn Sie etwas haben.
280
00:22:25,594 --> 00:22:26,929
Dann sind wir weg.
281
00:22:27,763 --> 00:22:29,848
Setzen Sie sich doch bitte.
282
00:22:45,614 --> 00:22:47,408
Behaltet die Häuser im Blick.
283
00:22:57,585 --> 00:22:58,961
Das sieht aber gut aus.
284
00:22:59,587 --> 00:23:01,297
Wir haben lange nicht mehr...
285
00:23:02,506 --> 00:23:04,133
...an einem Tisch gesessen.
286
00:23:10,014 --> 00:23:12,683
Wenn es Sie nicht stört,
beten wir vorm Essen.
287
00:23:25,321 --> 00:23:26,405
Guter Gott,
288
00:23:26,488 --> 00:23:29,199
wir danken dir
für das Essen und die Gesellschaft.
289
00:23:30,034 --> 00:23:33,037
Und für die offene Tür
dieser großzügigen Menschen.
290
00:23:33,621 --> 00:23:34,705
Im Namen Gottes.
291
00:23:35,247 --> 00:23:36,373
Amen.
292
00:23:36,457 --> 00:23:37,875
-Amen.
-Amen.
293
00:23:48,636 --> 00:23:52,139
Wissen Sie vielleicht,
wie weit es noch bis La Belle ist?
294
00:23:53,015 --> 00:23:54,975
Man reitet etwa eine Stunde.
295
00:23:57,853 --> 00:23:59,104
Sind Sie Prediger?
296
00:23:59,605 --> 00:24:00,606
Ja.
297
00:24:08,656 --> 00:24:12,159
Ich nehme an,
dass alle hier im Raum mal Soldaten waren?
298
00:24:18,290 --> 00:24:19,792
Sind Ihre Männer draußen?
299
00:24:24,296 --> 00:24:25,756
Wenn ich nicht irre...
300
00:24:28,008 --> 00:24:30,094
...reiten Sie mit ein paar Mann.
301
00:24:38,811 --> 00:24:41,063
Und spüre ich da einen Revolver...
302
00:24:42,564 --> 00:24:44,650
...der unterm Tisch auf mich zielt?
303
00:24:48,070 --> 00:24:49,655
Ihre zwei Jungs haben...
304
00:24:50,739 --> 00:24:52,825
...so wie ich das sehe...
305
00:24:53,617 --> 00:24:55,285
...jeder zwei Revolver...
306
00:24:56,704 --> 00:24:57,913
...unter dem Mantel.
307
00:25:00,207 --> 00:25:01,208
Stimmt das?
308
00:25:05,129 --> 00:25:08,132
Sir, Sie sind sicherlich
auch gut bewaffnet.
309
00:25:10,759 --> 00:25:11,927
So wie Sie.
310
00:25:13,804 --> 00:25:14,805
Und Sie.
311
00:25:17,015 --> 00:25:21,645
Dann sitzen wir wohl
in einem Raum voller Männer mit Revolvern.
312
00:25:25,023 --> 00:25:26,483
So sieht es wohl aus.
313
00:25:31,530 --> 00:25:33,490
Mit Ihnen habe ich keinen Streit.
314
00:25:35,534 --> 00:25:37,369
Mich interessiert nur La Belle.
315
00:25:37,745 --> 00:25:40,998
Wenn Sie sich nicht einmischen,
passiert Ihnen nichts.
316
00:25:41,081 --> 00:25:43,000
Das hören wir immer wieder.
317
00:25:46,295 --> 00:25:47,713
Wo sind die Kinder hin?
318
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
Man spricht nicht ohne Grund
von einem Eisenbahntunnel.
319
00:26:25,417 --> 00:26:26,251
Nicht...
320
00:26:29,880 --> 00:26:31,507
Es reicht!
321
00:26:39,181 --> 00:26:40,349
Es reicht.
322
00:27:05,958 --> 00:27:07,584
Haben Sie keine Waffe, Sir?
323
00:27:34,236 --> 00:27:35,612
Verdammt noch mal, Sir.
324
00:27:40,868 --> 00:27:44,329
Mit Ihnen
hatte ich doch gar keinen Streit.
325
00:27:59,511 --> 00:28:00,721
Hey, Kinder!
326
00:28:11,231 --> 00:28:12,232
Los, kommt schon.
327
00:28:31,501 --> 00:28:33,670
Ich wollte nicht zurückkommen.
328
00:28:35,964 --> 00:28:39,760
Ich war auf dem Weg nach Kalifornien,
als ich Spuren einer Herde Pferde sah.
329
00:28:39,843 --> 00:28:43,472
Das machte mich neugierig.
So stieß ich auf Logan und seine Leute.
330
00:28:44,306 --> 00:28:45,307
Kalifornien?
331
00:28:47,017 --> 00:28:48,936
Ich hatte da so ein Gefühl.
332
00:28:49,811 --> 00:28:51,647
Ich wusste, Frank würde kommen.
333
00:28:53,357 --> 00:28:55,651
Hat kein anderes Gefühl Sie zurückgeholt?
334
00:28:56,818 --> 00:28:58,904
Viele Wege führen nach Kalifornien.
335
00:29:00,405 --> 00:29:02,783
-Meinen Sie Alice?
-Ich meine gar nichts.
336
00:29:05,285 --> 00:29:07,120
Sie gehört mir nicht, Sheriff.
337
00:29:17,756 --> 00:29:20,008
-Sehen Sie ihn?
-Den Indianer da oben?
338
00:29:20,926 --> 00:29:24,763
Und ich dachte schon,
ich sehe Dinge, die es gar nicht gibt.
339
00:29:25,264 --> 00:29:29,309
Oh nein, er existiert.
Er lebt nur nicht mehr wirklich.
340
00:29:32,854 --> 00:29:34,523
Ich lebte bei seinem Stamm.
341
00:29:34,606 --> 00:29:37,985
Vor ein paar Monaten
wollten wir den San Juan überqueren.
342
00:29:38,485 --> 00:29:40,070
Er konnte nicht schwimmen.
343
00:29:41,446 --> 00:29:43,115
Ich war sicher, er wäre tot.
344
00:29:45,617 --> 00:29:47,577
Sagen Sie mir, das ist ein Geist?
345
00:29:57,337 --> 00:29:58,505
Und der Hund?
346
00:29:59,798 --> 00:30:01,174
Der Hund ertrank zuerst.
347
00:30:15,188 --> 00:30:17,441
Dahin, wo man die Straße im Blick hat.
348
00:30:21,570 --> 00:30:23,822
Dahin, wo man die Straße im Blick hat.
349
00:30:29,369 --> 00:30:30,537
Geh in den Salon.
350
00:30:36,877 --> 00:30:38,587
Gehen Sie ins Esszimmer.
351
00:30:47,054 --> 00:30:48,472
Versteck dich im Esszimmer.
352
00:30:51,808 --> 00:30:53,477
Mit Blick auf die Straße.
353
00:31:03,862 --> 00:31:06,114
Dahin, wo man die Straße im Blick hat.
354
00:31:29,930 --> 00:31:31,848
Suchen Sie sich einen Platz aus.
355
00:31:34,101 --> 00:31:35,102
Hey.
356
00:31:37,521 --> 00:31:39,523
Was ist mit dem Detektiv?
357
00:31:47,447 --> 00:31:49,699
Dahin, wo man die Straße im Blick hat.
358
00:31:53,036 --> 00:31:55,288
Dahin, wo man die Straße im Blick hat.
359
00:31:59,960 --> 00:32:01,878
Geh in den Salon.
360
00:32:05,757 --> 00:32:08,009
Dahin, wo man die Straße im Blick hat.
361
00:32:22,274 --> 00:32:23,525
Sie sind in Blackdom.
362
00:32:24,526 --> 00:32:28,238
Wir ritten die ganze Nacht im Kreis,
um sie nicht herzuführen.
363
00:32:29,030 --> 00:32:31,450
Wenn sie da draußen sind, finden sie uns.
364
00:32:33,243 --> 00:32:36,580
-Bring die Kinder zu den anderen.
-Ich bin so wenig ein Kind wie er.
365
00:32:36,663 --> 00:32:38,957
Ich bleibe hier und kämpfe mit Ihnen.
366
00:32:39,040 --> 00:32:40,584
Sie töteten meine Familie.
367
00:32:41,001 --> 00:32:43,503
Ich bringe sie alle um,
bevor es Abend ist.
368
00:32:52,012 --> 00:32:53,180
Darum magst du sie also.
369
00:33:04,191 --> 00:33:05,275
Truckee?
370
00:34:47,794 --> 00:34:49,170
So macht man ihn auf.
371
00:34:52,090 --> 00:34:53,425
Und so lädt man ihn.
372
00:34:58,638 --> 00:34:59,639
Moment.
373
00:35:02,767 --> 00:35:04,269
Warum seid ihr noch hier?
374
00:35:04,686 --> 00:35:06,813
Valentines Jungs stahlen die Pferde.
375
00:35:08,273 --> 00:35:09,608
Hast du deinen Jungen?
376
00:35:12,193 --> 00:35:15,322
Ich habe ihn nicht gesehen,
aber ich war beschäftigt.
377
00:35:16,865 --> 00:35:17,907
Tut mir leid.
378
00:35:25,832 --> 00:35:26,666
Alice?
379
00:35:28,460 --> 00:35:31,171
Dein Sohn ist sicherer dort,
wo er gerade ist.
380
00:35:32,505 --> 00:35:35,884
Wir brauchen jemanden,
der sich nicht den Kopf wegpustet.
381
00:36:01,242 --> 00:36:04,954
{\an8}Jetzt geht es los.
382
00:38:03,239 --> 00:38:06,242
Nur verdammt viel Glück
kann uns jetzt noch retten.
383
00:38:17,420 --> 00:38:18,588
"Die Ruhe...
384
00:38:19,798 --> 00:38:22,217
...vor dem Sturm."
385
00:38:41,653 --> 00:38:43,363
MAGDALENAS HAUS DER VERZÜCKUNG
386
00:38:59,337 --> 00:39:00,338
"Ungefähr...
387
00:39:01,172 --> 00:39:02,549
...30 bewaffnete...
388
00:39:04,509 --> 00:39:05,718
Ungefähr 100...
389
00:39:06,386 --> 00:39:07,387
...schwer...
390
00:39:08,012 --> 00:39:09,806
...bewaffnete Männer..."
391
00:40:02,901 --> 00:40:04,277
Hier ist er nicht!
392
00:40:42,774 --> 00:40:43,983
Wo stecken die alle?
393
00:40:46,444 --> 00:40:47,278
Da oben.
394
00:40:56,287 --> 00:40:57,455
Hallo, die Damen!
395
00:41:03,044 --> 00:41:04,420
Du verdammte Schlampe!
396
00:42:45,188 --> 00:42:46,522
Ich bin von der Presse!
397
00:42:46,606 --> 00:42:47,899
Ich ergebe mich!
398
00:46:05,012 --> 00:46:06,597
Es tut mir so leid, Junge.
399
00:46:36,836 --> 00:46:38,587
Martha!
400
00:46:39,547 --> 00:46:40,798
Martha!
401
00:49:11,699 --> 00:49:13,284
Was in Gottes Namen...
402
00:49:20,708 --> 00:49:21,750
Frank.
403
00:50:39,370 --> 00:50:40,663
Noch bin ich nicht blind!
404
00:55:40,754 --> 00:55:42,047
Es reicht, Schwester.
405
00:55:44,091 --> 00:55:46,176
Man muss sie nur einmal töten.
406
00:55:50,514 --> 00:55:51,765
Wo sind meine Kinder?
407
00:56:19,918 --> 00:56:21,128
William!
408
00:56:21,211 --> 00:56:22,212
Trudy!
409
00:56:28,677 --> 00:56:29,887
Ist schon gut, Papa.
410
00:57:11,094 --> 00:57:12,471
Griffin ist nicht hier.
411
00:59:58,512 --> 00:59:59,888
Es ist meine Schuld.
412
01:00:16,071 --> 01:00:18,198
Ich habe nicht an die Bäume gedacht.
413
01:00:20,659 --> 01:00:21,868
Tut mir leid, Junge.
414
01:00:27,541 --> 01:00:28,959
Erschießen Sie es nicht!
415
01:00:29,334 --> 01:00:30,460
Das tue ich nicht.
416
01:00:33,964 --> 01:00:35,173
Es ist dein Pferd.
417
01:00:38,718 --> 01:00:39,845
Ich kann das nicht.
418
01:00:41,847 --> 01:00:43,640
Es hat große Schmerzen, Junge.
419
01:00:44,141 --> 01:00:45,684
Mach seinem Leid ein Ende.
420
01:00:48,562 --> 01:00:50,438
Du tust ihm einen Gefallen.
421
01:01:04,619 --> 01:01:05,620
Es tut mir leid.
422
01:01:29,978 --> 01:01:30,979
Gut gemacht.
423
01:01:33,273 --> 01:01:34,274
Sag mir, Junge...
424
01:01:35,442 --> 01:01:36,776
...hast du einen Papi?
425
01:01:37,194 --> 01:01:38,612
Lass ihn in Ruhe, Frank.
426
01:01:41,114 --> 01:01:42,490
Er ist ein guter Junge.
427
01:01:44,534 --> 01:01:47,454
Erinnert mich an einen anderen,
den ich mal fand.
428
01:01:48,121 --> 01:01:49,122
Unschuldig.
429
01:01:50,498 --> 01:01:51,708
Vielversprechend.
430
01:01:53,543 --> 01:01:54,961
Truckee, komm hier hoch.
431
01:01:56,546 --> 01:01:57,672
Du solltest gehen.
432
01:02:08,600 --> 01:02:09,601
Geht es dir gut?
433
01:02:14,940 --> 01:02:16,942
Hier unten ist es schön flach.
434
01:02:22,906 --> 01:02:24,574
Du steigst auf mein Pferd...
435
01:02:25,200 --> 01:02:27,285
...und reitest direkt nach Hause, klar?
436
01:02:27,786 --> 01:02:29,329
Komm nicht zurück. Los.
437
01:04:13,558 --> 01:04:15,268
Der Junge bedeutet dir etwas.
438
01:04:16,436 --> 01:04:17,604
Zieh die Waffe.
439
01:04:19,189 --> 01:04:21,066
So zögern wir es nur raus.
440
01:04:23,068 --> 01:04:24,069
Nun mach schon.
441
01:04:24,986 --> 01:04:26,196
Bringen wir es hinter uns.
442
01:04:26,279 --> 01:04:28,740
In Creede hast du auch schon gezögert...
443
01:04:29,657 --> 01:04:30,617
...und im Canyon.
444
01:04:30,700 --> 01:04:32,118
Zieh die Waffe, Frank.
445
01:04:36,915 --> 01:04:38,458
Ich liebe dich auch, Sohn.
446
01:04:58,770 --> 01:05:01,689
Nein, ich habe doch gesehen,
wie ich sterbe.
447
01:05:02,649 --> 01:05:03,858
So sterbe ich nicht.
448
01:05:05,944 --> 01:05:07,153
Du hast dich geirrt.
449
01:05:33,805 --> 01:05:34,806
Roy!
450
01:05:43,273 --> 01:05:46,276
Die alte Hexe
soll mich bloß nicht wieder anzünden.
451
01:06:35,074 --> 01:06:39,454
FRIEDHOF VON LA BELLE
GEGR. 1865
452
01:06:44,834 --> 01:06:47,086
Whitey Winn war eine Seele von Mensch.
453
01:06:49,005 --> 01:06:50,507
Nicht der Schlaueste...
454
01:06:51,758 --> 01:06:52,842
...aber mutig.
455
01:06:56,804 --> 01:07:01,017
Er ist jetzt bei seinen Eltern.
Ich denke, das war sein größter Wunsch.
456
01:07:04,771 --> 01:07:05,772
Er war...
457
01:07:09,359 --> 01:07:10,485
Er war...
458
01:07:14,155 --> 01:07:16,032
Maggie, du kanntest ihn am besten.
459
01:07:16,115 --> 01:07:17,784
Sag du ein paar Worte.
460
01:07:31,923 --> 01:07:34,717
Vielleicht kann ich
ein paar Worte sprechen.
461
01:07:35,385 --> 01:07:36,511
Und wer sind Sie?
462
01:07:37,387 --> 01:07:38,638
Pastor Garrett Moore.
463
01:07:41,307 --> 01:07:42,433
Sie kommen zu spät.
464
01:07:45,353 --> 01:07:46,396
Ich hoffe nicht.
465
01:07:57,323 --> 01:07:59,158
"Es macht Angst...
466
01:07:59,242 --> 01:08:01,244
...zu lieben, was vergänglich ist.
467
01:08:01,703 --> 01:08:03,746
Es macht Angst zu lieben,
468
01:08:03,830 --> 01:08:06,708
zu hoffen, zu träumen, zu sein.
469
01:08:09,294 --> 01:08:12,088
Zu sein und auch zu verlieren.
470
01:08:14,132 --> 01:08:15,592
Es ist etwas für Narren.
471
01:08:17,135 --> 01:08:18,344
Und etwas Heiliges.
472
01:08:20,763 --> 01:08:23,600
Die Liebe ist etwas Heiliges.
473
01:08:25,685 --> 01:08:28,313
Denn du lebtest in mir.
474
01:08:30,648 --> 01:08:32,400
Dein Lachen hat mich erfreut.
475
01:08:34,777 --> 01:08:37,071
Deine Worte waren mir Geschenk.
476
01:08:38,323 --> 01:08:41,326
Die Erinnerung
bringt schmerzliche Freude mit sich.
477
01:08:43,494 --> 01:08:45,663
Die Liebe ist etwas Menschliches.
478
01:08:46,664 --> 01:08:48,082
Es ist etwas Heiliges...
479
01:08:50,877 --> 01:08:52,837
...zu lieben, was vergangen ist."
480
01:09:26,496 --> 01:09:27,789
Sehe ich dich wieder?
481
01:09:33,503 --> 01:09:34,754
Nein, Junge.
482
01:09:53,606 --> 01:09:54,857
Gott segne dich, Roy.
483
01:09:58,361 --> 01:09:59,487
Dich auch.
484
01:10:14,127 --> 01:10:15,044
Hier.
485
01:10:18,089 --> 01:10:20,717
-Das ist das Pferd meiner Mutter.
-Ich weiß.
486
01:10:21,592 --> 01:10:23,469
Ich lasse dir das schwarze hier.
487
01:10:24,387 --> 01:10:26,013
Es mag dich sowieso lieber.
488
01:10:31,978 --> 01:10:33,020
Komm mal her.
489
01:10:36,524 --> 01:10:37,525
Iyovi...
490
01:10:38,860 --> 01:10:40,528
Was bedeutet das?
491
01:10:41,654 --> 01:10:42,572
"Taube".
492
01:10:43,114 --> 01:10:44,323
Wie der Vogel?
493
01:11:18,191 --> 01:11:21,027
Da ist ein Zaunpfahl,
der gerichtet werden muss.
494
01:11:21,611 --> 01:11:23,112
Sagen Sie ihr das bitte?
495
01:11:26,324 --> 01:11:29,535
Ich fand Ed Logan und seine Jungs
nackt an eine Eiche gekettet.
496
01:11:29,619 --> 01:11:31,329
Ganz in der Nähe der Stadt.
497
01:11:31,913 --> 01:11:34,332
Die Pferde der Damen grasten in der Nähe.
498
01:11:35,124 --> 01:11:36,626
Wissen Sie, wer das war?
499
01:11:39,212 --> 01:11:41,547
Sprechen Sie Ihre Schwester darauf an.
500
01:11:49,555 --> 01:11:51,057
Geben Sie gut auf sie acht.
501
01:11:51,682 --> 01:11:52,934
Das werde ich.
502
01:11:56,229 --> 01:11:57,855
Ich habe A.T. Grigg gesagt,
503
01:11:57,939 --> 01:12:01,400
Roy Goode und Frank Griffin starben
bei einer Schießerei nahe La Belle.
504
01:12:04,111 --> 01:12:06,155
Das wird ein interessanter Nachruf.
505
01:12:07,657 --> 01:12:09,742
Vielleicht lese ich ihn irgendwann.
506
01:12:14,247 --> 01:12:15,873
Ihnen viel Glück, Mr. Ward.
507
01:16:43,182 --> 01:16:48,646
Vielen Dank
508
01:18:03,262 --> 01:18:07,183
Untertitel von: Sandra Twigger