1 00:00:06,256 --> 00:00:09,384 "Fellhändler Morgan Printz kehrte heute nach Omaha zurück. 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,637 Er war geschäftlich in Chicago. 3 00:00:12,137 --> 00:00:13,597 Mr. Printz sagte: 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,892 'Da oben war es 4 °C kalt, und das im Sommer. 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,895 Ich bin froh, dass ich wieder in Nebraska bin.'" 6 00:00:20,812 --> 00:00:23,232 Streiche Omaha von der Liste der Orte, 7 00:00:23,315 --> 00:00:24,858 die ich mir ansehen will. 8 00:00:24,942 --> 00:00:26,318 Das steht auf Seite eins? 9 00:00:27,110 --> 00:00:28,695 Was gibt es Neues in Taos? 10 00:00:37,704 --> 00:00:40,624 Offenbar hat Mr. Grigg über uns geschrieben. 11 00:00:40,707 --> 00:00:41,542 Über uns? 12 00:00:42,834 --> 00:00:45,254 -Wirklich? -"Das Geheimnis von La Belle." 13 00:00:45,796 --> 00:00:47,631 -Was? -Da bin ich gespannt. 14 00:00:48,799 --> 00:00:50,509 "Die Minenstadt La Belle, 15 00:00:50,592 --> 00:00:52,261 einst ein lebensfroher Ort, 16 00:00:52,344 --> 00:00:55,097 erlitt vor zwei Jahren einen undenkbaren Verlust. 17 00:00:55,180 --> 00:00:57,849 200 Männer starben an einem Tag in der Mine." 18 00:00:57,933 --> 00:00:58,767 Zweihundert? 19 00:00:58,850 --> 00:01:00,477 "Heute gibt es in der Stadt 20 00:01:00,561 --> 00:01:03,146 nur noch Hütten, Zelte und entgleiste Waggons. 21 00:01:03,230 --> 00:01:05,941 Die Hauptstraße ist ein einziges Schlammloch. 22 00:01:06,024 --> 00:01:10,279 Ich selbst habe zwei marode Fördertürme und drei tote Pferde gesehen." 23 00:01:10,362 --> 00:01:11,572 Entgleiste Waggons? 24 00:01:12,239 --> 00:01:14,491 -Hier gibt es nicht mal eine Bahn. -Oh Gott. 25 00:01:14,575 --> 00:01:15,576 Lies weiter. 26 00:01:16,618 --> 00:01:20,455 "Ein altes Sprichwort sagt, eine Mine braucht eine Minengesellschaft, 27 00:01:20,539 --> 00:01:23,875 und Silber ist ein Erz, mit dem sich schwer Geld machen lässt. 28 00:01:23,959 --> 00:01:26,461 Für eine Tonne Heu kriegt man derzeit sogar $ 60. 29 00:01:26,545 --> 00:01:31,300 Es ist also kein Wunder, dass die Stadt, die fast nur aus Witwen besteht, 30 00:01:31,383 --> 00:01:32,676 so bitterarm ist. 31 00:01:33,885 --> 00:01:36,263 Kein Wunder, dass die armen Frauen 32 00:01:36,346 --> 00:01:39,224 einem verzweifelten jungen Mann Unterschlupf gewähren, 33 00:01:39,308 --> 00:01:41,476 trotz seines schlechten Rufes." 34 00:01:42,019 --> 00:01:43,353 Welcher junge Mann? 35 00:01:45,564 --> 00:01:47,941 "Sie können sich mein Erstaunen vorstellen, 36 00:01:48,025 --> 00:01:50,027 als ich hörte, dass La Belle der Ort ist, 37 00:01:50,110 --> 00:01:53,780 an dem sich, zwischen alten Jungfern, Kindern und gebrochenen Männern, 38 00:01:53,864 --> 00:01:57,367 der berüchtigte Roy Goode versteckt." 39 00:01:57,451 --> 00:01:58,827 Alte Jungfern? 40 00:01:59,453 --> 00:02:01,038 "Ich bete und hoffe sehr, 41 00:02:01,121 --> 00:02:03,999 dass diese armen Frauen entweder verschwunden 42 00:02:04,082 --> 00:02:07,085 oder gut gerüstet sind für den ihnen bevorstehenden Tag, 43 00:02:07,169 --> 00:02:09,963 an dem Frank Griffin und seine Männer in die Stadt kommen 44 00:02:10,047 --> 00:02:14,176 und alle bestrafen, die seinem Sohn Unterschlupf gewähren." 45 00:02:14,259 --> 00:02:15,344 Das reicht. 46 00:02:16,094 --> 00:02:17,638 Ich verstehe das nicht. 47 00:02:17,721 --> 00:02:19,181 Über wen spricht er da? 48 00:02:19,264 --> 00:02:20,974 Welcher verzweifelte junge Mann? 49 00:02:24,519 --> 00:02:27,356 {\an8}EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 50 00:03:23,537 --> 00:03:25,122 {\an8}Er ist weg. 51 00:03:25,664 --> 00:03:27,165 {\an8}Ich weiß. 52 00:03:27,249 --> 00:03:29,960 {\an8}Nicht Streunender Hund, der Junge. 53 00:03:30,877 --> 00:03:34,381 {\an8}Er stieg aufs Pferd und ritt davon. 54 00:04:10,417 --> 00:04:11,418 Wir... 55 00:04:12,294 --> 00:04:13,879 Wir wollen Roy Goode holen. 56 00:04:13,962 --> 00:04:15,297 Er ist weg. 57 00:04:15,380 --> 00:04:16,423 Ja? 58 00:04:16,923 --> 00:04:19,259 Ich werde mich selbst davon überzeugen. 59 00:04:21,511 --> 00:04:24,848 Sie kommen nur vom Pferd, wenn ich Sie runterschieße. 60 00:04:27,851 --> 00:04:29,269 Wissen Sie was, Süße? 61 00:04:29,352 --> 00:04:32,439 -Das glaube ich Ihnen sogar. -Sie wussten, wer er ist? 62 00:04:33,315 --> 00:04:35,150 Erst, als er sich Bill stellte. 63 00:04:35,233 --> 00:04:36,359 Aber selbst dann... 64 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 ...behielten Sie ihn. 65 00:04:38,487 --> 00:04:41,072 -Behalten? -Du hast uns Schaden zugefügt, Alice. 66 00:04:41,156 --> 00:04:43,784 Frank Griffin wird erfahren, dass er hier war. 67 00:04:43,867 --> 00:04:45,410 Oder er weiß es schon. 68 00:04:45,494 --> 00:04:46,787 Was meinen Sie damit? 69 00:04:46,870 --> 00:04:49,414 Laut Mr. Grigg sieht Griffin Roy Goode als Sohn. 70 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 Verrat hat für ihn biblische Ausmaße. 71 00:04:52,209 --> 00:04:54,503 -Aber Roy ist weg. -Griffin war deutlich. 72 00:04:55,670 --> 00:04:58,298 Er tötet alle, die Roy Goode etwas bedeuten. 73 00:04:59,508 --> 00:05:03,011 Er tötete alle in Creede und brannte die ganze Stadt nieder. 74 00:05:03,094 --> 00:05:04,179 Wenn er erfährt... 75 00:05:04,262 --> 00:05:06,723 Roy ritt weg, um Frank fernzuhalten. 76 00:05:06,807 --> 00:05:10,310 Er sagte Bill wohl, wo Griffin ist. Er ist hinter ihm her. 77 00:05:11,812 --> 00:05:13,605 Bill ist hinter Frank Griffin her? 78 00:05:14,815 --> 00:05:17,651 Ich dachte, der Trottel will dir etwas beweisen. 79 00:05:19,486 --> 00:05:22,906 Bill McNue ist nicht hinter ihm her. Er ist ein Feigling. 80 00:05:22,989 --> 00:05:24,908 Er erblindet, du dumme Pute. 81 00:05:30,539 --> 00:05:32,415 Deshalb schießt er nicht mehr. 82 00:05:35,669 --> 00:05:39,256 Dann müssen wir uns überlegen, wie wir uns verteidigen. 83 00:05:39,339 --> 00:05:41,049 Machen Sie sich keine Sorgen. 84 00:05:41,591 --> 00:05:44,135 Wir werden unser Versprechen halten. 85 00:05:44,219 --> 00:05:46,680 -Ihnen wird nichts passieren. -Ach ja? 86 00:05:47,389 --> 00:05:49,182 Sie fünf nehmen es mit Griffin auf? 87 00:05:49,266 --> 00:05:52,060 Wir reiten nach San Marcos und holen Verstärkung. 88 00:05:52,143 --> 00:05:54,437 Und wenn Griffin schon vorher da ist? 89 00:05:54,771 --> 00:05:56,898 Wir geben unser Bestes. Charlotte. 90 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Los. 91 00:06:00,527 --> 00:06:01,361 Na los. 92 00:06:07,450 --> 00:06:11,121 -Ich reite vor keinem Kampf davon. -Hier kämpft gar keiner. 93 00:06:12,330 --> 00:06:16,209 Morgen früh verlassen wir die Stadt und verstecken uns in den Bergen. 94 00:06:16,293 --> 00:06:19,004 -Wir alle? -Vielleicht denkt Griffin dann... 95 00:06:19,921 --> 00:06:22,799 ...die Stadt sei ausgestorben und reitet weiter. 96 00:06:27,137 --> 00:06:28,805 Komm besser mit uns. 97 00:06:29,681 --> 00:06:30,807 Das geht nicht. 98 00:06:31,600 --> 00:06:33,977 Mein Junge ist weg. Ich muss ihn suchen. 99 00:06:34,561 --> 00:06:36,104 Entschuldigen Sie mich. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,105 Die Fletcher-Hexe schickte sicher die Paiute, 101 00:08:00,188 --> 00:08:01,523 um die Pferde zu stehlen. 102 00:08:01,606 --> 00:08:03,149 Das ist unmöglich. 103 00:08:03,233 --> 00:08:05,527 -Das war Frank Griffin. -Blödsinn. 104 00:08:05,944 --> 00:08:08,238 Warum stiehlt er die Pferde und verschwindet? 105 00:08:08,321 --> 00:08:10,532 Valentines Jungs haben sie gestohlen. 106 00:08:11,282 --> 00:08:13,535 -Ganz einfach. -Warum sollten sie? 107 00:08:13,618 --> 00:08:14,995 Wir haben einen Deal. 108 00:08:15,078 --> 00:08:18,164 Der hinfällig ist, wenn die Stadt leer ist. 109 00:08:19,124 --> 00:08:22,168 Wir können nicht alle wegreiten, nicht mit sechs Pferden. 110 00:08:22,752 --> 00:08:24,337 Zu Fuß sind wir zu langsam. 111 00:08:25,296 --> 00:08:26,423 Wir sitzen hier fest. 112 00:08:27,424 --> 00:08:29,342 Wie viele Waffen hast du im Gefängnis? 113 00:08:29,884 --> 00:08:31,386 Ungefähr drei. 114 00:08:31,469 --> 00:08:33,263 Bill McNue nahm eine mit. 115 00:08:33,888 --> 00:08:34,889 Na gut. 116 00:08:36,182 --> 00:08:37,267 Geht alle nach Hause, 117 00:08:37,350 --> 00:08:41,604 holt die Waffen eurer Männer und bringt sie zum Gefängnis. 118 00:08:44,232 --> 00:08:46,317 Was schaut ihr sie an? Macht schon! 119 00:08:59,164 --> 00:09:00,248 Wo waren Sie denn? 120 00:09:01,166 --> 00:09:03,460 Ich musste eine Zeitung herausbringen. 121 00:09:04,044 --> 00:09:07,047 -Habe ich was verpasst? -Sie kommen gerade richtig. 122 00:09:07,130 --> 00:09:09,132 Aber das wussten Sie sicher schon. 123 00:09:10,133 --> 00:09:14,262 Ich habe einen guten Artikel über die Frauen von La Belle geschrieben. 124 00:09:18,850 --> 00:09:20,685 Jetzt tränen Ihnen beide Augen. 125 00:09:24,147 --> 00:09:25,148 Was soll das? 126 00:09:26,274 --> 00:09:27,275 Weg da! 127 00:10:16,991 --> 00:10:18,660 {\an8}Er reitet nicht weit. 128 00:10:19,536 --> 00:10:25,041 {\an8}Er verbringt ein paar Nächte im Wald und kommt dann zurück. 129 00:10:26,709 --> 00:10:27,961 Er hat eine Karte. 130 00:10:28,670 --> 00:10:30,797 Die bringt ihn bis nach Kalifornien. 131 00:10:46,855 --> 00:10:49,023 La Belle macht mir keine Sorgen. 132 00:10:49,691 --> 00:10:51,693 Aber die Leute in der Umgebung. 133 00:10:53,278 --> 00:10:54,946 Hast du von Blackdom gehört? 134 00:10:55,321 --> 00:10:57,448 Der kleine Fleck da ist eine Stadt? 135 00:10:57,532 --> 00:10:58,741 Eher eine Siedlung. 136 00:11:00,243 --> 00:11:01,619 Was ist damit? 137 00:11:03,413 --> 00:11:06,499 Wir waren doch vor zehn, zwölf Jahren in Texas. 138 00:11:07,458 --> 00:11:11,629 Wir wurden von Sklavensoldaten vertrieben, Schwarze in Ranger-Uniform. 139 00:11:11,713 --> 00:11:15,258 Mit denen war nicht zu spaßen. Die haben uns lange verfolgt. 140 00:11:16,301 --> 00:11:18,303 Sie haben uns vertrieben. 141 00:11:21,306 --> 00:11:22,390 Und das waren die? 142 00:11:23,558 --> 00:11:26,519 Als ich aus Taos kam, versorgte ich da mein Pferd. 143 00:11:27,145 --> 00:11:28,521 Sie sind jetzt Farmer. 144 00:11:29,147 --> 00:11:31,858 Aber die sind noch bis an die Zähne bewaffnet. 145 00:11:32,066 --> 00:11:34,277 Das wäre ich an ihrer Stelle auch. 146 00:11:36,070 --> 00:11:39,199 Aber würden die sich in eine Schießerei einmischen... 147 00:11:39,532 --> 00:11:41,242 ...die sie nicht betrifft? 148 00:11:42,410 --> 00:11:43,494 Ich weiß es nicht. 149 00:11:44,913 --> 00:11:46,998 Aber wir sollten sie uns anschauen. 150 00:12:25,078 --> 00:12:27,372 Junge, so dumm kannst du doch nicht sein. 151 00:12:28,081 --> 00:12:29,082 Mr. Hobbs... 152 00:12:30,541 --> 00:12:34,337 ...das habe ich schon so oft gehört, ich bin es wohl. 153 00:12:35,380 --> 00:12:36,589 Aber ich bin hier. 154 00:12:37,131 --> 00:12:38,508 Louise ist nicht da. 155 00:12:39,342 --> 00:12:42,720 Und selbst wenn, würde ich dich nicht an sie heranlassen. 156 00:12:43,262 --> 00:12:44,555 Das ist in Ordnung. 157 00:12:45,139 --> 00:12:48,351 Ich will mit Ihnen und Ihren Leuten sprechen. 158 00:12:51,312 --> 00:12:53,314 Sie hätten dich erschießen können. 159 00:12:53,731 --> 00:12:55,817 Ich dachte kurz, sie würden es tun. 160 00:12:56,901 --> 00:12:58,528 Glaubst du, sie helfen uns? 161 00:13:00,029 --> 00:13:01,447 Sie denken darüber nach. 162 00:13:03,116 --> 00:13:04,158 Das waren Soldaten. 163 00:13:04,242 --> 00:13:07,370 Die können nicht zusehen, wie wir abgeschlachtet werden. 164 00:13:07,453 --> 00:13:08,454 Warum nicht? 165 00:13:09,122 --> 00:13:10,373 Ich würde es tun. 166 00:13:15,628 --> 00:13:17,714 Nicht jeder hier kann kämpfen. 167 00:13:20,091 --> 00:13:22,635 Selbst wenn, hätten wir nicht genug Waffen. 168 00:13:23,469 --> 00:13:26,139 Mit dem, was wir haben, erreichen wir nichts. 169 00:13:28,182 --> 00:13:30,685 Wir müssen versuchen, den Kampf einzudämmen. 170 00:13:30,768 --> 00:13:31,853 Und wie? 171 00:13:35,481 --> 00:13:37,900 Wir sollten nicht auf der Straße kämpfen. 172 00:13:39,610 --> 00:13:41,320 Wir zwingen sie von ihren Pferden 173 00:13:41,404 --> 00:13:44,073 und locken sie dahin, wo wir im Vorteil sind. 174 00:13:45,950 --> 00:13:48,494 Dahin, wo sie uns nicht ausräuchern können. 175 00:13:56,210 --> 00:13:58,129 Ein Gebäude aus Eisen und Stein. 176 00:14:35,291 --> 00:14:37,001 Na los, verrate mich! 177 00:14:37,085 --> 00:14:38,669 -Wenn du den Mut hast! -Frank. 178 00:14:39,587 --> 00:14:40,630 Ich lege dich um. 179 00:14:42,006 --> 00:14:43,508 Es ist gut, wir sind es nur. 180 00:14:44,425 --> 00:14:45,551 Roy? 181 00:14:45,635 --> 00:14:47,387 Ja, ich bin es, Roy. 182 00:14:51,766 --> 00:14:52,600 Alles ist gut. 183 00:14:54,769 --> 00:14:55,770 Alles ist gut. 184 00:16:53,846 --> 00:16:55,181 Oh Gott. 185 00:17:07,985 --> 00:17:09,445 Guten Abend, die Herren. 186 00:17:16,911 --> 00:17:17,995 Kenne ich Sie? 187 00:17:18,079 --> 00:17:19,413 Wir sind uns begegnet. 188 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 Die Herren. 189 00:17:21,707 --> 00:17:24,710 Wir halten nichts von Leuten, die sich nachts anschleichen. 190 00:17:25,545 --> 00:17:27,338 Ich bewundere nur Ihre Pferde. 191 00:17:30,508 --> 00:17:31,717 Gefallen sie Ihnen? 192 00:17:31,801 --> 00:17:32,802 Ja. 193 00:17:33,928 --> 00:17:36,347 Wie beim ersten Mal, als ich sie in La Belle sah. 194 00:17:38,599 --> 00:17:40,226 Woher haben Sie die Pferde? 195 00:17:41,644 --> 00:17:43,145 Die Damen verkauften sie uns. 196 00:17:43,729 --> 00:17:44,981 Das ist aber seltsam. 197 00:17:46,566 --> 00:17:48,484 Warum sollten sie so etwas tun? 198 00:17:48,568 --> 00:17:51,195 Sie wollten die Pferde doch unbedingt haben. 199 00:17:53,823 --> 00:17:55,366 Ich weiß, wer Sie sind. 200 00:17:56,701 --> 00:17:57,785 Jungs! 201 00:17:58,995 --> 00:18:02,123 Wir haben eine echte Berühmtheit zu Gast. 202 00:18:02,957 --> 00:18:04,083 Einen richtigen Star. 203 00:18:04,917 --> 00:18:06,711 Mit einem ganz großen Namen. 204 00:18:08,296 --> 00:18:10,965 Setzen Sie sich doch, Mr. Roy Goode. 205 00:18:11,716 --> 00:18:13,217 Wärmen Sie sich am Feuer. 206 00:18:13,926 --> 00:18:15,344 Trinken Sie etwas. 207 00:18:16,220 --> 00:18:17,555 Ich war noch nie... 208 00:18:18,055 --> 00:18:20,391 ...für Alkohol oder... Gesellschaft. 209 00:18:21,517 --> 00:18:24,061 Das ist schade, aber ich kann es verstehen. 210 00:18:25,438 --> 00:18:28,524 Nun ja, Mr. Goode, wenn Ihnen nichts daran liegt... 211 00:18:29,775 --> 00:18:31,444 ...reiten Sie am besten weiter. 212 00:18:31,527 --> 00:18:32,361 Na los. 213 00:18:32,445 --> 00:18:34,196 Das werde ich auch tun. 214 00:18:35,698 --> 00:18:38,075 Doch zuerst sammle ich die Pferde ein... 215 00:18:38,701 --> 00:18:40,411 ...und bringe sie nach La Belle. 216 00:18:45,082 --> 00:18:47,043 Ihr Pferd nehme ich auch mit. 217 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 Denn Sie können gleich nicht mehr reiten. 218 00:18:52,590 --> 00:18:53,591 Mister... 219 00:18:56,636 --> 00:18:58,429 ...Sie sind nicht sehr schlau. 220 00:18:59,513 --> 00:19:02,350 Ich werde Sie gleich wegpusten. 221 00:19:06,604 --> 00:19:09,106 -Sie sagen nichts dazu? -Wenn Sie das tun... 222 00:19:11,400 --> 00:19:12,443 Scheiße! 223 00:19:13,819 --> 00:19:14,904 Wie gesagt... 224 00:19:17,573 --> 00:19:19,075 ...Sie reiten nicht mehr. 225 00:19:19,408 --> 00:19:20,826 Sagen Sie, Mr. Goode, 226 00:19:20,910 --> 00:19:24,163 wie wollen Sie die Pferde wieder nach La Belle bringen? 227 00:19:25,581 --> 00:19:27,041 Seht mich nicht so an. 228 00:19:27,541 --> 00:19:28,793 Ich helfe euch nicht. 229 00:19:29,293 --> 00:19:31,671 Verhaltet euch einfach ruhig und still. 230 00:19:33,214 --> 00:19:34,632 Die sind ja schon still. 231 00:19:34,715 --> 00:19:35,716 Sind sie das? 232 00:19:36,217 --> 00:19:38,761 -Wie lange sind Sie schon da? -Lange genug. 233 00:19:39,595 --> 00:19:42,682 Nun gut. Mr. Goode und ich müssen jetzt los. 234 00:19:43,516 --> 00:19:47,269 Ihr passt auf die Pferde auf, bis wir wieder zurück sind. 235 00:19:47,353 --> 00:19:48,354 Verstanden? 236 00:19:50,773 --> 00:19:52,149 Die Pferde müssen warten. 237 00:19:52,233 --> 00:19:53,442 DAS GEHEIMNIS VON LA BELLE 238 00:19:53,526 --> 00:19:54,694 Das ist mein Ernst. 239 00:19:54,777 --> 00:19:56,153 Ihr tut, was ich sage. 240 00:20:00,616 --> 00:20:02,284 Wofür war das denn? 241 00:20:02,868 --> 00:20:05,079 Ich bin eben ein gemeiner Kerl. 242 00:20:06,330 --> 00:20:08,040 Ihr wisst jetzt, wer ich bin. 243 00:20:08,499 --> 00:20:11,252 Wenn ihr flieht, finde und töte ich euch. 244 00:20:12,378 --> 00:20:15,631 Fragt die zwei da im Dreck, ob ich meine, was ich sage. 245 00:20:16,006 --> 00:20:19,218 Ich erwarte, dass die Pferde gefüttert werden... 246 00:20:20,136 --> 00:20:21,429 ...Wasser kriegen... 247 00:20:21,929 --> 00:20:24,724 ...und gestriegelt werden, bis ich zurückkomme. 248 00:20:26,517 --> 00:20:27,977 Geht das in Ordnung? 249 00:20:28,602 --> 00:20:30,354 -Ja, Mr. Goode. -Ja, Sir. 250 00:20:30,980 --> 00:20:31,981 Gut. 251 00:20:42,658 --> 00:20:43,659 Na los. 252 00:20:48,164 --> 00:20:50,082 Ich habe nie von dem Mann gehört. 253 00:20:50,583 --> 00:20:53,586 Ich glaube, wir haben ihn früher mal verjagt. 254 00:20:54,545 --> 00:20:56,589 Wir sind diesen Leuten nichts schuldig. 255 00:20:56,672 --> 00:20:57,715 Gar nichts. 256 00:20:58,215 --> 00:21:01,927 Aber wie geht es euch, wenn ihr nach dem Massaker dorthin reitet? 257 00:21:02,511 --> 00:21:05,806 Es geht mir schlechter, wenn ihr auch alle abgeschlachtet werdet. 258 00:21:06,557 --> 00:21:09,226 Wenn der Junge recht hat, sind es 30 Mann. 259 00:21:09,310 --> 00:21:11,937 Die Hälfte ist betrunken oder schießt schlecht. 260 00:21:12,021 --> 00:21:14,607 Wir schlugen mit weniger Leuten schon mehr. 261 00:21:16,233 --> 00:21:17,318 Ich schlage vor... 262 00:21:18,694 --> 00:21:21,197 ...morgen früh reiten wir beide, 263 00:21:21,280 --> 00:21:23,657 Josiah und sein Vater, 264 00:21:23,741 --> 00:21:27,244 Mr. Samuels und seine zwei Jungs und die Walkers, wenn sie wollen, 265 00:21:27,328 --> 00:21:31,457 nach La Belle, um zu sehen, ob wir bei der Verteidigung helfen können. 266 00:21:31,999 --> 00:21:34,668 Du weißt nicht, ob der Junge die Wahrheit sagt. 267 00:21:34,752 --> 00:21:37,129 -Whitey lügt nicht. -Woher weißt du das? 268 00:21:38,422 --> 00:21:40,424 Es war mutig von ihm, herzukommen. 269 00:21:41,342 --> 00:21:43,093 Das muss ich ihm lassen. 270 00:21:49,934 --> 00:21:51,852 Guten Abend, Sir. Guten Abend. 271 00:21:52,686 --> 00:21:56,565 Oh je, ich störe beim Abendessen. Verzeihen Sie mir. 272 00:21:56,649 --> 00:21:57,817 Aber meine Söhne... 273 00:21:59,151 --> 00:22:01,821 ...und ich würden gern unseren Pferden Wasser geben 274 00:22:01,904 --> 00:22:04,657 und Ihnen ein paar Vorräte abkaufen. 275 00:22:10,412 --> 00:22:12,289 Kommen Sie doch rein. 276 00:22:13,290 --> 00:22:14,291 Vielen Dank. 277 00:22:18,504 --> 00:22:19,505 Haben Sie Hunger? 278 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 Wir wollen nicht stören. Nur Wasser für die Pferde. 279 00:22:22,550 --> 00:22:25,511 Und Rauchfleisch oder Zwieback, wenn Sie etwas haben. 280 00:22:25,594 --> 00:22:26,929 Dann sind wir weg. 281 00:22:27,763 --> 00:22:29,848 Setzen Sie sich doch bitte. 282 00:22:45,614 --> 00:22:47,408 Behaltet die Häuser im Blick. 283 00:22:57,585 --> 00:22:58,961 Das sieht aber gut aus. 284 00:22:59,587 --> 00:23:01,297 Wir haben lange nicht mehr... 285 00:23:02,506 --> 00:23:04,133 ...an einem Tisch gesessen. 286 00:23:10,014 --> 00:23:12,683 Wenn es Sie nicht stört, beten wir vorm Essen. 287 00:23:25,321 --> 00:23:26,405 Guter Gott, 288 00:23:26,488 --> 00:23:29,199 wir danken dir für das Essen und die Gesellschaft. 289 00:23:30,034 --> 00:23:33,037 Und für die offene Tür dieser großzügigen Menschen. 290 00:23:33,621 --> 00:23:34,705 Im Namen Gottes. 291 00:23:35,247 --> 00:23:36,373 Amen. 292 00:23:36,457 --> 00:23:37,875 -Amen. -Amen. 293 00:23:48,636 --> 00:23:52,139 Wissen Sie vielleicht, wie weit es noch bis La Belle ist? 294 00:23:53,015 --> 00:23:54,975 Man reitet etwa eine Stunde. 295 00:23:57,853 --> 00:23:59,104 Sind Sie Prediger? 296 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Ja. 297 00:24:08,656 --> 00:24:12,159 Ich nehme an, dass alle hier im Raum mal Soldaten waren? 298 00:24:18,290 --> 00:24:19,792 Sind Ihre Männer draußen? 299 00:24:24,296 --> 00:24:25,756 Wenn ich nicht irre... 300 00:24:28,008 --> 00:24:30,094 ...reiten Sie mit ein paar Mann. 301 00:24:38,811 --> 00:24:41,063 Und spüre ich da einen Revolver... 302 00:24:42,564 --> 00:24:44,650 ...der unterm Tisch auf mich zielt? 303 00:24:48,070 --> 00:24:49,655 Ihre zwei Jungs haben... 304 00:24:50,739 --> 00:24:52,825 ...so wie ich das sehe... 305 00:24:53,617 --> 00:24:55,285 ...jeder zwei Revolver... 306 00:24:56,704 --> 00:24:57,913 ...unter dem Mantel. 307 00:25:00,207 --> 00:25:01,208 Stimmt das? 308 00:25:05,129 --> 00:25:08,132 Sir, Sie sind sicherlich auch gut bewaffnet. 309 00:25:10,759 --> 00:25:11,927 So wie Sie. 310 00:25:13,804 --> 00:25:14,805 Und Sie. 311 00:25:17,015 --> 00:25:21,645 Dann sitzen wir wohl in einem Raum voller Männer mit Revolvern. 312 00:25:25,023 --> 00:25:26,483 So sieht es wohl aus. 313 00:25:31,530 --> 00:25:33,490 Mit Ihnen habe ich keinen Streit. 314 00:25:35,534 --> 00:25:37,369 Mich interessiert nur La Belle. 315 00:25:37,745 --> 00:25:40,998 Wenn Sie sich nicht einmischen, passiert Ihnen nichts. 316 00:25:41,081 --> 00:25:43,000 Das hören wir immer wieder. 317 00:25:46,295 --> 00:25:47,713 Wo sind die Kinder hin? 318 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 Man spricht nicht ohne Grund von einem Eisenbahntunnel. 319 00:26:25,417 --> 00:26:26,251 Nicht... 320 00:26:29,880 --> 00:26:31,507 Es reicht! 321 00:26:39,181 --> 00:26:40,349 Es reicht. 322 00:27:05,958 --> 00:27:07,584 Haben Sie keine Waffe, Sir? 323 00:27:34,236 --> 00:27:35,612 Verdammt noch mal, Sir. 324 00:27:40,868 --> 00:27:44,329 Mit Ihnen hatte ich doch gar keinen Streit. 325 00:27:59,511 --> 00:28:00,721 Hey, Kinder! 326 00:28:11,231 --> 00:28:12,232 Los, kommt schon. 327 00:28:31,501 --> 00:28:33,670 Ich wollte nicht zurückkommen. 328 00:28:35,964 --> 00:28:39,760 Ich war auf dem Weg nach Kalifornien, als ich Spuren einer Herde Pferde sah. 329 00:28:39,843 --> 00:28:43,472 Das machte mich neugierig. So stieß ich auf Logan und seine Leute. 330 00:28:44,306 --> 00:28:45,307 Kalifornien? 331 00:28:47,017 --> 00:28:48,936 Ich hatte da so ein Gefühl. 332 00:28:49,811 --> 00:28:51,647 Ich wusste, Frank würde kommen. 333 00:28:53,357 --> 00:28:55,651 Hat kein anderes Gefühl Sie zurückgeholt? 334 00:28:56,818 --> 00:28:58,904 Viele Wege führen nach Kalifornien. 335 00:29:00,405 --> 00:29:02,783 -Meinen Sie Alice? -Ich meine gar nichts. 336 00:29:05,285 --> 00:29:07,120 Sie gehört mir nicht, Sheriff. 337 00:29:17,756 --> 00:29:20,008 -Sehen Sie ihn? -Den Indianer da oben? 338 00:29:20,926 --> 00:29:24,763 Und ich dachte schon, ich sehe Dinge, die es gar nicht gibt. 339 00:29:25,264 --> 00:29:29,309 Oh nein, er existiert. Er lebt nur nicht mehr wirklich. 340 00:29:32,854 --> 00:29:34,523 Ich lebte bei seinem Stamm. 341 00:29:34,606 --> 00:29:37,985 Vor ein paar Monaten wollten wir den San Juan überqueren. 342 00:29:38,485 --> 00:29:40,070 Er konnte nicht schwimmen. 343 00:29:41,446 --> 00:29:43,115 Ich war sicher, er wäre tot. 344 00:29:45,617 --> 00:29:47,577 Sagen Sie mir, das ist ein Geist? 345 00:29:57,337 --> 00:29:58,505 Und der Hund? 346 00:29:59,798 --> 00:30:01,174 Der Hund ertrank zuerst. 347 00:30:15,188 --> 00:30:17,441 Dahin, wo man die Straße im Blick hat. 348 00:30:21,570 --> 00:30:23,822 Dahin, wo man die Straße im Blick hat. 349 00:30:29,369 --> 00:30:30,537 Geh in den Salon. 350 00:30:36,877 --> 00:30:38,587 Gehen Sie ins Esszimmer. 351 00:30:47,054 --> 00:30:48,472 Versteck dich im Esszimmer. 352 00:30:51,808 --> 00:30:53,477 Mit Blick auf die Straße. 353 00:31:03,862 --> 00:31:06,114 Dahin, wo man die Straße im Blick hat. 354 00:31:29,930 --> 00:31:31,848 Suchen Sie sich einen Platz aus. 355 00:31:34,101 --> 00:31:35,102 Hey. 356 00:31:37,521 --> 00:31:39,523 Was ist mit dem Detektiv? 357 00:31:47,447 --> 00:31:49,699 Dahin, wo man die Straße im Blick hat. 358 00:31:53,036 --> 00:31:55,288 Dahin, wo man die Straße im Blick hat. 359 00:31:59,960 --> 00:32:01,878 Geh in den Salon. 360 00:32:05,757 --> 00:32:08,009 Dahin, wo man die Straße im Blick hat. 361 00:32:22,274 --> 00:32:23,525 Sie sind in Blackdom. 362 00:32:24,526 --> 00:32:28,238 Wir ritten die ganze Nacht im Kreis, um sie nicht herzuführen. 363 00:32:29,030 --> 00:32:31,450 Wenn sie da draußen sind, finden sie uns. 364 00:32:33,243 --> 00:32:36,580 -Bring die Kinder zu den anderen. -Ich bin so wenig ein Kind wie er. 365 00:32:36,663 --> 00:32:38,957 Ich bleibe hier und kämpfe mit Ihnen. 366 00:32:39,040 --> 00:32:40,584 Sie töteten meine Familie. 367 00:32:41,001 --> 00:32:43,503 Ich bringe sie alle um, bevor es Abend ist. 368 00:32:52,012 --> 00:32:53,180 Darum magst du sie also. 369 00:33:04,191 --> 00:33:05,275 Truckee? 370 00:34:47,794 --> 00:34:49,170 So macht man ihn auf. 371 00:34:52,090 --> 00:34:53,425 Und so lädt man ihn. 372 00:34:58,638 --> 00:34:59,639 Moment. 373 00:35:02,767 --> 00:35:04,269 Warum seid ihr noch hier? 374 00:35:04,686 --> 00:35:06,813 Valentines Jungs stahlen die Pferde. 375 00:35:08,273 --> 00:35:09,608 Hast du deinen Jungen? 376 00:35:12,193 --> 00:35:15,322 Ich habe ihn nicht gesehen, aber ich war beschäftigt. 377 00:35:16,865 --> 00:35:17,907 Tut mir leid. 378 00:35:25,832 --> 00:35:26,666 Alice? 379 00:35:28,460 --> 00:35:31,171 Dein Sohn ist sicherer dort, wo er gerade ist. 380 00:35:32,505 --> 00:35:35,884 Wir brauchen jemanden, der sich nicht den Kopf wegpustet. 381 00:36:01,242 --> 00:36:04,954 {\an8}Jetzt geht es los. 382 00:38:03,239 --> 00:38:06,242 Nur verdammt viel Glück kann uns jetzt noch retten. 383 00:38:17,420 --> 00:38:18,588 "Die Ruhe... 384 00:38:19,798 --> 00:38:22,217 ...vor dem Sturm." 385 00:38:41,653 --> 00:38:43,363 MAGDALENAS HAUS DER VERZÜCKUNG 386 00:38:59,337 --> 00:39:00,338 "Ungefähr... 387 00:39:01,172 --> 00:39:02,549 ...30 bewaffnete... 388 00:39:04,509 --> 00:39:05,718 Ungefähr 100... 389 00:39:06,386 --> 00:39:07,387 ...schwer... 390 00:39:08,012 --> 00:39:09,806 ...bewaffnete Männer..." 391 00:40:02,901 --> 00:40:04,277 Hier ist er nicht! 392 00:40:42,774 --> 00:40:43,983 Wo stecken die alle? 393 00:40:46,444 --> 00:40:47,278 Da oben. 394 00:40:56,287 --> 00:40:57,455 Hallo, die Damen! 395 00:41:03,044 --> 00:41:04,420 Du verdammte Schlampe! 396 00:42:45,188 --> 00:42:46,522 Ich bin von der Presse! 397 00:42:46,606 --> 00:42:47,899 Ich ergebe mich! 398 00:46:05,012 --> 00:46:06,597 Es tut mir so leid, Junge. 399 00:46:36,836 --> 00:46:38,587 Martha! 400 00:46:39,547 --> 00:46:40,798 Martha! 401 00:49:11,699 --> 00:49:13,284 Was in Gottes Namen... 402 00:49:20,708 --> 00:49:21,750 Frank. 403 00:50:39,370 --> 00:50:40,663 Noch bin ich nicht blind! 404 00:55:40,754 --> 00:55:42,047 Es reicht, Schwester. 405 00:55:44,091 --> 00:55:46,176 Man muss sie nur einmal töten. 406 00:55:50,514 --> 00:55:51,765 Wo sind meine Kinder? 407 00:56:19,918 --> 00:56:21,128 William! 408 00:56:21,211 --> 00:56:22,212 Trudy! 409 00:56:28,677 --> 00:56:29,887 Ist schon gut, Papa. 410 00:57:11,094 --> 00:57:12,471 Griffin ist nicht hier. 411 00:59:58,512 --> 00:59:59,888 Es ist meine Schuld. 412 01:00:16,071 --> 01:00:18,198 Ich habe nicht an die Bäume gedacht. 413 01:00:20,659 --> 01:00:21,868 Tut mir leid, Junge. 414 01:00:27,541 --> 01:00:28,959 Erschießen Sie es nicht! 415 01:00:29,334 --> 01:00:30,460 Das tue ich nicht. 416 01:00:33,964 --> 01:00:35,173 Es ist dein Pferd. 417 01:00:38,718 --> 01:00:39,845 Ich kann das nicht. 418 01:00:41,847 --> 01:00:43,640 Es hat große Schmerzen, Junge. 419 01:00:44,141 --> 01:00:45,684 Mach seinem Leid ein Ende. 420 01:00:48,562 --> 01:00:50,438 Du tust ihm einen Gefallen. 421 01:01:04,619 --> 01:01:05,620 Es tut mir leid. 422 01:01:29,978 --> 01:01:30,979 Gut gemacht. 423 01:01:33,273 --> 01:01:34,274 Sag mir, Junge... 424 01:01:35,442 --> 01:01:36,776 ...hast du einen Papi? 425 01:01:37,194 --> 01:01:38,612 Lass ihn in Ruhe, Frank. 426 01:01:41,114 --> 01:01:42,490 Er ist ein guter Junge. 427 01:01:44,534 --> 01:01:47,454 Erinnert mich an einen anderen, den ich mal fand. 428 01:01:48,121 --> 01:01:49,122 Unschuldig. 429 01:01:50,498 --> 01:01:51,708 Vielversprechend. 430 01:01:53,543 --> 01:01:54,961 Truckee, komm hier hoch. 431 01:01:56,546 --> 01:01:57,672 Du solltest gehen. 432 01:02:08,600 --> 01:02:09,601 Geht es dir gut? 433 01:02:14,940 --> 01:02:16,942 Hier unten ist es schön flach. 434 01:02:22,906 --> 01:02:24,574 Du steigst auf mein Pferd... 435 01:02:25,200 --> 01:02:27,285 ...und reitest direkt nach Hause, klar? 436 01:02:27,786 --> 01:02:29,329 Komm nicht zurück. Los. 437 01:04:13,558 --> 01:04:15,268 Der Junge bedeutet dir etwas. 438 01:04:16,436 --> 01:04:17,604 Zieh die Waffe. 439 01:04:19,189 --> 01:04:21,066 So zögern wir es nur raus. 440 01:04:23,068 --> 01:04:24,069 Nun mach schon. 441 01:04:24,986 --> 01:04:26,196 Bringen wir es hinter uns. 442 01:04:26,279 --> 01:04:28,740 In Creede hast du auch schon gezögert... 443 01:04:29,657 --> 01:04:30,617 ...und im Canyon. 444 01:04:30,700 --> 01:04:32,118 Zieh die Waffe, Frank. 445 01:04:36,915 --> 01:04:38,458 Ich liebe dich auch, Sohn. 446 01:04:58,770 --> 01:05:01,689 Nein, ich habe doch gesehen, wie ich sterbe. 447 01:05:02,649 --> 01:05:03,858 So sterbe ich nicht. 448 01:05:05,944 --> 01:05:07,153 Du hast dich geirrt. 449 01:05:33,805 --> 01:05:34,806 Roy! 450 01:05:43,273 --> 01:05:46,276 Die alte Hexe soll mich bloß nicht wieder anzünden. 451 01:06:35,074 --> 01:06:39,454 FRIEDHOF VON LA BELLE GEGR. 1865 452 01:06:44,834 --> 01:06:47,086 Whitey Winn war eine Seele von Mensch. 453 01:06:49,005 --> 01:06:50,507 Nicht der Schlaueste... 454 01:06:51,758 --> 01:06:52,842 ...aber mutig. 455 01:06:56,804 --> 01:07:01,017 Er ist jetzt bei seinen Eltern. Ich denke, das war sein größter Wunsch. 456 01:07:04,771 --> 01:07:05,772 Er war... 457 01:07:09,359 --> 01:07:10,485 Er war... 458 01:07:14,155 --> 01:07:16,032 Maggie, du kanntest ihn am besten. 459 01:07:16,115 --> 01:07:17,784 Sag du ein paar Worte. 460 01:07:31,923 --> 01:07:34,717 Vielleicht kann ich ein paar Worte sprechen. 461 01:07:35,385 --> 01:07:36,511 Und wer sind Sie? 462 01:07:37,387 --> 01:07:38,638 Pastor Garrett Moore. 463 01:07:41,307 --> 01:07:42,433 Sie kommen zu spät. 464 01:07:45,353 --> 01:07:46,396 Ich hoffe nicht. 465 01:07:57,323 --> 01:07:59,158 "Es macht Angst... 466 01:07:59,242 --> 01:08:01,244 ...zu lieben, was vergänglich ist. 467 01:08:01,703 --> 01:08:03,746 Es macht Angst zu lieben, 468 01:08:03,830 --> 01:08:06,708 zu hoffen, zu träumen, zu sein. 469 01:08:09,294 --> 01:08:12,088 Zu sein und auch zu verlieren. 470 01:08:14,132 --> 01:08:15,592 Es ist etwas für Narren. 471 01:08:17,135 --> 01:08:18,344 Und etwas Heiliges. 472 01:08:20,763 --> 01:08:23,600 Die Liebe ist etwas Heiliges. 473 01:08:25,685 --> 01:08:28,313 Denn du lebtest in mir. 474 01:08:30,648 --> 01:08:32,400 Dein Lachen hat mich erfreut. 475 01:08:34,777 --> 01:08:37,071 Deine Worte waren mir Geschenk. 476 01:08:38,323 --> 01:08:41,326 Die Erinnerung bringt schmerzliche Freude mit sich. 477 01:08:43,494 --> 01:08:45,663 Die Liebe ist etwas Menschliches. 478 01:08:46,664 --> 01:08:48,082 Es ist etwas Heiliges... 479 01:08:50,877 --> 01:08:52,837 ...zu lieben, was vergangen ist." 480 01:09:26,496 --> 01:09:27,789 Sehe ich dich wieder? 481 01:09:33,503 --> 01:09:34,754 Nein, Junge. 482 01:09:53,606 --> 01:09:54,857 Gott segne dich, Roy. 483 01:09:58,361 --> 01:09:59,487 Dich auch. 484 01:10:14,127 --> 01:10:15,044 Hier. 485 01:10:18,089 --> 01:10:20,717 -Das ist das Pferd meiner Mutter. -Ich weiß. 486 01:10:21,592 --> 01:10:23,469 Ich lasse dir das schwarze hier. 487 01:10:24,387 --> 01:10:26,013 Es mag dich sowieso lieber. 488 01:10:31,978 --> 01:10:33,020 Komm mal her. 489 01:10:36,524 --> 01:10:37,525 Iyovi... 490 01:10:38,860 --> 01:10:40,528 Was bedeutet das? 491 01:10:41,654 --> 01:10:42,572 "Taube". 492 01:10:43,114 --> 01:10:44,323 Wie der Vogel? 493 01:11:18,191 --> 01:11:21,027 Da ist ein Zaunpfahl, der gerichtet werden muss. 494 01:11:21,611 --> 01:11:23,112 Sagen Sie ihr das bitte? 495 01:11:26,324 --> 01:11:29,535 Ich fand Ed Logan und seine Jungs nackt an eine Eiche gekettet. 496 01:11:29,619 --> 01:11:31,329 Ganz in der Nähe der Stadt. 497 01:11:31,913 --> 01:11:34,332 Die Pferde der Damen grasten in der Nähe. 498 01:11:35,124 --> 01:11:36,626 Wissen Sie, wer das war? 499 01:11:39,212 --> 01:11:41,547 Sprechen Sie Ihre Schwester darauf an. 500 01:11:49,555 --> 01:11:51,057 Geben Sie gut auf sie acht. 501 01:11:51,682 --> 01:11:52,934 Das werde ich. 502 01:11:56,229 --> 01:11:57,855 Ich habe A.T. Grigg gesagt, 503 01:11:57,939 --> 01:12:01,400 Roy Goode und Frank Griffin starben bei einer Schießerei nahe La Belle. 504 01:12:04,111 --> 01:12:06,155 Das wird ein interessanter Nachruf. 505 01:12:07,657 --> 01:12:09,742 Vielleicht lese ich ihn irgendwann. 506 01:12:14,247 --> 01:12:15,873 Ihnen viel Glück, Mr. Ward. 507 01:16:43,182 --> 01:16:48,646 Vielen Dank 508 01:18:03,262 --> 01:18:07,183 Untertitel von: Sandra Twigger