1 00:00:06,340 --> 00:00:09,468 "Pelshandler Morgan Printz kom tilbake til Omaha i dag, -" 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,970 - etter en forretningsreise til Chicago. 3 00:00:12,054 --> 00:00:16,892 Mr. Printz sa: 'Det var bare fire grader der, og siden det er sommer, - 4 00:00:16,975 --> 00:00:20,103 "- er jeg glad jeg er hjemme i Nebraska'." 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,858 Da kan du stryke Omaha fra lista mi over spennende steder å besøke. 6 00:00:24,942 --> 00:00:28,695 - Og det har de på førstesida. - Hva skjer i Taos? 7 00:00:37,704 --> 00:00:40,290 Mr. Grigg har visst skrevet om oss. 8 00:00:40,707 --> 00:00:41,707 Om oss? 9 00:00:42,501 --> 00:00:43,335 Er det sant? 10 00:00:43,418 --> 00:00:47,631 - "Hemmeligheten bak La Belle." - Se der, ja. 11 00:00:48,674 --> 00:00:52,386 "Gruvebyen La Belle, en gang et blomstrende samfunn, - 12 00:00:52,469 --> 00:00:57,891 - led et forferdelig tap for to år siden da 200 menn omkom i gruva på én dag." 13 00:00:57,975 --> 00:00:58,976 200? 14 00:00:59,059 --> 00:01:03,146 "I dag består byen av skjul, telt og avsporede vogner, -" 15 00:01:03,230 --> 00:01:05,941 - og hovedgata er bare gjørme. 16 00:01:06,024 --> 00:01:10,279 "Jeg så selv to vognvrak og tre døde hester nedenfor klippen." 17 00:01:10,362 --> 00:01:13,699 Avsporede vogner? Toget går jo ikke engang forbi her. 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,409 - Gode Gud. - Les videre. 19 00:01:16,493 --> 00:01:20,455 "Som man sier, kreves det ei gruve for å jobbe i ei gruve, -" 20 00:01:20,539 --> 00:01:23,875 - og sølv har alltid vært en vanskelig råvare å utvinne. 21 00:01:23,959 --> 00:01:26,712 Til og med høy koster 60 dollar per tonn, - 22 00:01:26,795 --> 00:01:32,593 - så ikke rart byen, som er nesten bare befolket av enker, er så lutfattig. 23 00:01:34,177 --> 00:01:39,224 Derfor er også de desperate damene villige til å beskytte en desperat, ung mann, - 24 00:01:39,308 --> 00:01:41,476 "- tross hans notoriske rykte." 25 00:01:42,060 --> 00:01:43,353 Hvilken desperat, ung mann? 26 00:01:45,647 --> 00:01:50,027 "Forestill dere reporterens overraskelse over at det er her i La Belle, -" 27 00:01:50,110 --> 00:01:53,780 - blant peppermøer, barn og et fåtall nedbrutte menn, - 28 00:01:53,864 --> 00:01:57,367 "- at den beryktede Roy Goode har valgt å gjemme seg." 29 00:01:57,451 --> 00:01:58,660 Peppermøer? 30 00:01:59,494 --> 00:02:02,456 "Jeg frykter og ber for disse ulykkelige kvinnene, -" 31 00:02:02,539 --> 00:02:05,667 - at de enten drar av sted eller forsvares skikkelig, - 32 00:02:05,751 --> 00:02:09,963 - for dagen kommer snart når Frank Griffin og hans menn kommer - 33 00:02:10,047 --> 00:02:14,301 "- og innfrir sitt løfte om å straffe det samfunnet som beskytter sønnen hans." 34 00:02:14,384 --> 00:02:15,384 Det holder. 35 00:02:16,094 --> 00:02:20,974 Jeg forstår ikke. Hvem mener han? Hvilken desperat, ung mann? 36 00:02:24,353 --> 00:02:27,356 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 37 00:03:23,453 --> 00:03:25,163 Han er borte. 38 00:03:25,747 --> 00:03:27,249 Jeg vet det. 39 00:03:27,332 --> 00:03:30,335 Ikke Løshunden, gutten. 40 00:03:30,919 --> 00:03:33,630 Han tok hesten sin og red av sted. 41 00:04:10,500 --> 00:04:13,378 Vi... Vi vil ha Roy Goode. 42 00:04:13,962 --> 00:04:15,922 - Han er borte. - Jaså? 43 00:04:16,506 --> 00:04:18,884 Jeg skal ta meg en titt. 44 00:04:21,678 --> 00:04:24,848 Du kommer bare ned fra hesten hvis jeg skyter deg ned. 45 00:04:27,976 --> 00:04:32,439 - Vet du hva, kjære? Jeg tror deg. - Så du visste hvem han var? 46 00:04:33,398 --> 00:04:36,651 - Først da han anga seg til Bill. - Men til og med etter det - 47 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 - beholdt du ham. 48 00:04:38,528 --> 00:04:41,072 - Beholdt ham? - Du har rotet det til, Alice. 49 00:04:41,156 --> 00:04:45,243 - Frank Griffin kommer til å finne det ut. - Hvis han ikke har gjort det alt. 50 00:04:45,327 --> 00:04:46,787 Jeg forstår ikke. 51 00:04:46,870 --> 00:04:52,042 Ifølge Mr. Grigg er Roy Goode som en sønn for Griffin, og han føler seg forrådt. 52 00:04:52,125 --> 00:04:54,461 - Men hvis Roy er borte... - Griffin er tydelig. 53 00:04:55,545 --> 00:04:58,548 Han dreper alle som Roy Goode elsker og bryr seg om. 54 00:04:59,633 --> 00:05:04,262 Han drepte alle i Creede og brant byen. Får han vite at vi gjemte ham... 55 00:05:04,346 --> 00:05:06,723 Han red vekk for å holde Frank borte. 56 00:05:06,807 --> 00:05:10,310 Han har nok tipset Bill om Griffin. Derfor leter han etter ham. 57 00:05:11,895 --> 00:05:13,605 Leter Bill etter Frank Griffin? 58 00:05:14,773 --> 00:05:17,943 Jeg trodde at han ville vise seg fram for deg. 59 00:05:19,569 --> 00:05:22,906 Jeg tror ikke Bill McNue leter etter noen. Mannen er en feiging. 60 00:05:22,989 --> 00:05:24,908 Han holder på å bli blind, di dumme tøs. 61 00:05:30,622 --> 00:05:32,415 Det er derfor han ikke skyter. 62 00:05:35,752 --> 00:05:39,339 Vi må finne ut hvordan vi skal forsvare oss selv. 63 00:05:39,422 --> 00:05:41,591 Dere trenger ikke bekymre dere. 64 00:05:41,675 --> 00:05:46,137 Vi ga et løfte, og skal ikke bryte det. Jeg skal ikke la noe skje dere. 65 00:05:46,221 --> 00:05:49,182 Jaså? Skal dere fem slåss mot Frank Griffin? 66 00:05:49,266 --> 00:05:52,060 Vi rir til San Marcos og skaffer flere menn. 67 00:05:52,143 --> 00:05:54,437 Og hvis Griffin er her før de kommer? 68 00:05:54,521 --> 00:05:56,898 Da gjør vi alt vi kan, ma'am. Charlotte. 69 00:05:56,982 --> 00:05:57,982 Kom. 70 00:06:07,534 --> 00:06:11,204 - Dere vet jeg ikke stikker fra en kamp. - Det skal ikke bli kamp. 71 00:06:12,455 --> 00:06:15,792 I morgen tidlig forlater vi byen og gjemmer oss oppe i fjellene. 72 00:06:16,376 --> 00:06:19,129 - Alle sammen? - Hvis Griffin kommer til byen - 73 00:06:19,921 --> 00:06:22,799 - og ser at den er død, så fortsetter han. 74 00:06:27,220 --> 00:06:28,805 Jeg foreslår at du blir med. 75 00:06:29,764 --> 00:06:33,727 Jeg kan ikke. Gutten min har stukket av og jeg må lete etter ham. 76 00:06:34,477 --> 00:06:36,187 Unnskyld meg. 77 00:07:57,477 --> 00:08:01,523 Den forbannede Fletcher-heksa fikk vel paiutene til å stjele tilbake hestene. 78 00:08:01,606 --> 00:08:04,192 - Det er ikke mulig. - Det var Frank Griffin. 79 00:08:04,275 --> 00:08:08,071 Ikke vær dum. Hvorfor skulle han stjele hestene og forsvinne? 80 00:08:08,154 --> 00:08:12,158 Det var Valentines gutter som stjal dem. Så enkelt er det. 81 00:08:12,242 --> 00:08:15,161 Hvorfor ville de gjort det? Vi hadde jo en avtale. 82 00:08:15,245 --> 00:08:18,748 Som bare gjelder hvis byen har innbyggere som kan holde avtalen. 83 00:08:19,249 --> 00:08:22,168 Vi kan ikke ri noen steder med et halvt dusin dyr. 84 00:08:22,252 --> 00:08:24,337 Vi kan ikke gå noen steder raskt nok. 85 00:08:25,338 --> 00:08:26,840 Vi sitter fast her. 86 00:08:27,424 --> 00:08:29,342 Hvor mange gevær har du i fengselet? 87 00:08:29,426 --> 00:08:33,263 Kanskje tre. Men Bill McNue tok med seg ett. 88 00:08:33,972 --> 00:08:34,972 Greit. 89 00:08:36,099 --> 00:08:39,436 Alle går hjem og henter alle våpen mennene deres kan ha hatt. 90 00:08:39,519 --> 00:08:41,604 Ta dem med til fengselet. 91 00:08:44,149 --> 00:08:46,609 Hvorfor ser dere på henne? Kom igjen! 92 00:08:59,122 --> 00:09:00,290 Hvor har du vært? 93 00:09:00,874 --> 00:09:03,543 Jeg har ei avis å gi ut. 94 00:09:04,127 --> 00:09:06,629 - Har jeg gått glipp av noe? - Du kom akkurat i tide. 95 00:09:07,213 --> 00:09:09,424 Men det visste du nok. 96 00:09:10,008 --> 00:09:14,012 Jeg skrev en fin artikkel om damene i La Belle. 97 00:09:18,725 --> 00:09:20,477 Nå gråter du med begge øynene. 98 00:09:24,189 --> 00:09:25,189 Vent! 99 00:09:26,107 --> 00:09:27,107 Ta... 100 00:10:17,075 --> 00:10:19,244 Han kommer ikke langt. 101 00:10:19,327 --> 00:10:25,333 Han tilbringer noen netter i trærne, så kommer han hjem. 102 00:10:26,793 --> 00:10:30,797 Han har et kart. Det viser veien til California. 103 00:10:46,771 --> 00:10:51,860 Jeg er ikke redd for folket i La Belle. Men derimot folket nære La Belle. 104 00:10:53,361 --> 00:10:54,904 Har du hørt om Blackdom? 105 00:10:55,488 --> 00:10:57,699 Er den lille flekken en by? 106 00:10:57,782 --> 00:10:58,825 Mer et sted. 107 00:10:59,742 --> 00:11:01,578 Hvorfor bekymrer det deg? 108 00:11:03,371 --> 00:11:07,333 For 10-12 år siden var vi jo i Texas, hvis du husker. 109 00:11:07,417 --> 00:11:11,713 Vi ble jagd av slavesoldater, et helt regiment av svarte i Ranger-klær. 110 00:11:11,796 --> 00:11:15,508 De var iherdige, jagde oss over hele territoriet. 111 00:11:16,384 --> 00:11:18,344 De jagde oss ut av territoriet. 112 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Var det dem? 113 00:11:23,641 --> 00:11:26,436 Jeg stoppet innom der på vei tilbake fra Taos. 114 00:11:27,187 --> 00:11:28,688 De er bønder nå - 115 00:11:29,272 --> 00:11:31,983 - men bevæpnet som om det var krig. 116 00:11:32,066 --> 00:11:34,569 Jeg ville tenke likt hvis jeg var dem. 117 00:11:36,154 --> 00:11:41,242 Men hvorfor skulle de blande seg i en skuddveksling som ikke dreier seg om dem? 118 00:11:42,493 --> 00:11:43,703 Jeg vet ikke. 119 00:11:44,787 --> 00:11:47,040 Men det kan være verdt å tenke på. 120 00:12:25,078 --> 00:12:27,372 Gutt, du kan ikke være så dum. 121 00:12:28,081 --> 00:12:29,165 Mr. Hobbs - 122 00:12:30,416 --> 00:12:34,337 - jeg har hørt det så mange ganger nå at det må være sant. 123 00:12:35,421 --> 00:12:38,591 - Men her er jeg. - Louise er ikke her. 124 00:12:39,175 --> 00:12:43,179 Og du ville fortsatt ikke komme nærmere enn tre meter fra henne. 125 00:12:43,263 --> 00:12:44,555 Det er greit - 126 00:12:45,139 --> 00:12:48,851 - siden det er deg og de andre karene jeg vil snakke med. 127 00:12:51,312 --> 00:12:55,441 - Flaks at de ikke skjøt deg. - En stund trodde jeg de skulle det. 128 00:12:56,985 --> 00:12:58,778 Men du tror de vil støtte oss? 129 00:12:59,946 --> 00:13:01,030 De tenker på det. 130 00:13:03,199 --> 00:13:07,453 De har vært soldater. De kan ikke... De kan ikke se på mens vi blir slaktet. 131 00:13:07,537 --> 00:13:10,456 Hvorfor ikke? Jeg hadde det hvis jeg var dem. 132 00:13:15,712 --> 00:13:17,755 Alle kommer ikke til å kunne slåss. 133 00:13:20,174 --> 00:13:22,468 Vi har heller ikke nok våpen. 134 00:13:23,302 --> 00:13:26,097 Vi kan ikke ta dem ute i det åpne. 135 00:13:28,266 --> 00:13:31,936 - Vi må begrense kampen. - Hvordan da? 136 00:13:35,565 --> 00:13:37,859 Vi kan prøve å unngå gatene. 137 00:13:39,694 --> 00:13:44,115 Få dem ned fra hestene, til et sted der vi har overtaket. 138 00:13:46,034 --> 00:13:48,411 Der de ikke kan brenne oss ut. 139 00:13:56,294 --> 00:13:58,254 Et sted lagd av jern og murstein. 140 00:14:35,375 --> 00:14:38,294 Vær så god! Svikt meg, hvis dere tør! 141 00:14:38,378 --> 00:14:39,378 Frank. 142 00:14:39,587 --> 00:14:41,297 Jeg skyter dere i hjel. 143 00:14:41,381 --> 00:14:44,842 - Det går bra. Det er bare oss. - Roy? 144 00:14:45,843 --> 00:14:47,387 Akkurat, det er Roy. 145 00:14:51,766 --> 00:14:52,766 Det går bra. 146 00:14:54,852 --> 00:14:55,853 Det går bra. 147 00:16:53,930 --> 00:16:55,181 Herregud. 148 00:17:07,985 --> 00:17:09,403 Hvordan står det til? 149 00:17:16,702 --> 00:17:19,163 - Kjenner jeg deg, mister? - Vi har møtt hverandre. 150 00:17:20,456 --> 00:17:21,456 Karer. 151 00:17:21,791 --> 00:17:24,710 Vi liker ikke folk som sniker seg innpå oss i mørket. 152 00:17:25,503 --> 00:17:27,547 Jeg beundrer bare dyra deres. 153 00:17:30,299 --> 00:17:32,510 - Liker du dem? - Jeg gjør det. 154 00:17:33,594 --> 00:17:36,347 Like mye som første gangen jeg så dem i La Belle. 155 00:17:38,599 --> 00:17:40,184 Hvordan havnet de i deres hender? 156 00:17:41,727 --> 00:17:44,981 - Damene solgte dem til oss. - Jeg lurer på - 157 00:17:46,649 --> 00:17:51,195 - hvorfor de gjorde det, siden de så gjerne ville ha dem? 158 00:17:53,906 --> 00:17:55,366 Jeg kjenner jo deg. 159 00:17:56,742 --> 00:17:57,785 Gutter - 160 00:17:58,995 --> 00:18:04,667 - vi har besøk av en kjendis. En skikkelig rollemodell. 161 00:18:04,959 --> 00:18:06,961 Et stort navn. Stort navn. 162 00:18:08,296 --> 00:18:10,798 Vil du ikke slå deg ned, Mr. Roy Goode? 163 00:18:11,799 --> 00:18:15,344 Varm deg ved bålet. Ta en drink eller to. 164 00:18:16,304 --> 00:18:19,098 Jeg har aldri vært så glad i brennevin eller - 165 00:18:19,557 --> 00:18:20,557 - selskap. 166 00:18:21,809 --> 00:18:24,061 Det er skuffende. Men jeg forstår. 167 00:18:25,521 --> 00:18:28,649 Vel, Mr. Goode, hvis det er det samme for deg - 168 00:18:29,859 --> 00:18:32,361 - er det best du fortsetter. Kom igjen. 169 00:18:32,445 --> 00:18:34,113 Det skal jeg gjøre. 170 00:18:35,781 --> 00:18:40,411 Men først skal jeg samle sammen dyra og ta dem tilbake til La Belle. 171 00:18:45,166 --> 00:18:47,209 Så tar jeg hesten din også, min venn. 172 00:18:48,753 --> 00:18:50,838 Du egner deg ikke til å ri på en. 173 00:18:52,673 --> 00:18:53,673 Mister... 174 00:18:56,427 --> 00:18:57,970 Jeg tror ikke du skjønner. 175 00:18:59,597 --> 00:19:02,350 Om et sekund er du ute av leken. 176 00:19:06,687 --> 00:19:09,690 - Har du ikke noe å si til det? - Hvis du skal gjøre det... 177 00:19:11,400 --> 00:19:12,443 Faen! 178 00:19:13,903 --> 00:19:14,904 Som sagt - 179 00:19:17,657 --> 00:19:18,908 - du egner deg ikke. 180 00:19:19,492 --> 00:19:24,246 Si meg, Mr. Goode. Hvordan skal du få med hestene tilbake til La Belle? 181 00:19:25,581 --> 00:19:28,709 Ikke se på meg, gutter. Dere får ikke noe hjelp av meg. 182 00:19:29,293 --> 00:19:31,671 Så bare forhold dere rolige. 183 00:19:33,297 --> 00:19:35,466 - De er allerede rolige. - Er de? 184 00:19:36,300 --> 00:19:38,803 - Hvor lenge har du sittet der? - Lenge nok. 185 00:19:39,470 --> 00:19:43,224 Nå må Mr. Goode og jeg komme oss av gårde. 186 00:19:43,307 --> 00:19:48,562 Så vi skal be dere holde øye med flokken til vi er tilbake. Hører dere det? 187 00:19:50,773 --> 00:19:52,483 Hestene får vente. 188 00:19:53,234 --> 00:19:54,235 Jeg mener det. 189 00:19:54,777 --> 00:19:56,445 Dere gjør som jeg sier. 190 00:20:00,700 --> 00:20:02,368 Hvorfor i helvete gjorde du det? 191 00:20:02,952 --> 00:20:05,079 Fordi jeg er så jævla slem. 192 00:20:06,414 --> 00:20:07,915 Dere vet hvem jeg er. 193 00:20:08,499 --> 00:20:11,544 Dere vet at jeg kommer til å finne dere, og drepe dere. 194 00:20:12,128 --> 00:20:15,506 Spør herrene som ruller i støvet om jeg ikke mener det. 195 00:20:16,590 --> 00:20:22,430 Jeg forventer meg at hestene er foret, vannet, stelt... 196 00:20:22,513 --> 00:20:25,015 De skal være pokkers så fine når jeg kommer tilbake. 197 00:20:26,600 --> 00:20:27,810 Går det bra, gutter? 198 00:20:28,561 --> 00:20:30,354 - Ja, Mr. Goode. - Ja, sir. 199 00:20:30,938 --> 00:20:32,064 Bra. 200 00:20:42,742 --> 00:20:43,742 Kom igjen. 201 00:20:48,164 --> 00:20:50,082 Jeg har ikke hørt om ham. 202 00:20:50,166 --> 00:20:53,419 Jeg tror vi jagde ham en gang i tida. 203 00:20:54,503 --> 00:20:57,715 - Vi skylder dem ikke noe. - Nei, ingenting. 204 00:20:58,257 --> 00:21:01,510 Men hvordan ville du følt deg hvis alle ble massakrert? 205 00:21:02,595 --> 00:21:05,806 Ikke så dårlig som hvis dere ble massakrert med dem. 206 00:21:06,640 --> 00:21:09,310 Har gutten rett, er det 30 menn. 207 00:21:09,393 --> 00:21:12,021 Halvparten er vel fulle og dårlig trent. 208 00:21:12,104 --> 00:21:14,607 Vi har vært mer underlegne og klart oss. 209 00:21:16,317 --> 00:21:17,443 Jeg tenker - 210 00:21:18,527 --> 00:21:23,073 - at vi to i morgen, sammen med Josiah og faren hans, 211 00:21:23,824 --> 00:21:27,328 Mr. Samuels og hans to gutter, og Walkers hvis de føler for det - 212 00:21:27,411 --> 00:21:31,415 - rir ut til La Belle og ser om vi kan hjelpe til med noe. 213 00:21:32,166 --> 00:21:34,668 Du vet ikke engang om gutten snakker sant. 214 00:21:34,752 --> 00:21:37,296 - Whitey lyver ikke. - Ikke som du vet. 215 00:21:38,088 --> 00:21:40,591 Det krevde mot av ham å komme hit. 216 00:21:41,383 --> 00:21:42,885 Det må jeg si. 217 00:21:49,934 --> 00:21:51,852 God aften, sir. Godtfolk. 218 00:21:52,770 --> 00:21:56,774 Kjære vene, jeg forstyrrer visst midt i kveldsmaten. Tilgi meg. 219 00:21:56,857 --> 00:22:01,821 Mine sønner og jeg lurer på om vi kan gi hestene våre vann - 220 00:22:01,904 --> 00:22:04,532 - og kjøpe litt proviant av dere. 221 00:22:10,496 --> 00:22:12,414 Vær så god. Kom inn. 222 00:22:12,998 --> 00:22:13,998 Takk. 223 00:22:18,546 --> 00:22:19,463 Er dere sultne? 224 00:22:19,547 --> 00:22:22,758 Vi vil ikke være til bry. Bare vann til hestene. 225 00:22:22,842 --> 00:22:26,929 Vi kjøper gjerne litt tørket kjøtt og kjeks, så skal vi dra. 226 00:22:27,638 --> 00:22:29,932 Vær så snill, sitt. 227 00:22:45,739 --> 00:22:47,825 Hold øye med de andre husene. 228 00:22:57,668 --> 00:23:01,213 Det ser veldig godt ut. Det er en stund siden vi - 229 00:23:01,922 --> 00:23:04,091 - satt ved et ordentlig bord. 230 00:23:09,930 --> 00:23:12,683 Hvis det er greit, ber vi gjerne bordbønn før måltidet. 231 00:23:25,195 --> 00:23:26,405 Kjære Gud, - 232 00:23:26,488 --> 00:23:29,199 - takk for maten og det gode selskapet - 233 00:23:30,117 --> 00:23:34,705 - og for døra som ble åpnet av disse sjenerøse menneskene. I Guds navn. 234 00:23:34,788 --> 00:23:37,625 - Amen. - Amen. 235 00:23:48,719 --> 00:23:52,139 Vet dere kanskje hvor langt unna byen La Belle vi er? 236 00:23:52,806 --> 00:23:54,975 Rundt en times ritt. 237 00:23:57,936 --> 00:24:00,689 - Er du prest? - Det er jeg. 238 00:24:08,739 --> 00:24:12,159 Alle her har nok gjort sin del av krigføring. 239 00:24:18,582 --> 00:24:20,376 Er resten av mennene dine utenfor? 240 00:24:24,296 --> 00:24:25,839 Sånn jeg husker det - 241 00:24:27,883 --> 00:24:29,468 - hadde du flere med deg. 242 00:24:38,894 --> 00:24:41,146 Er det en pistol jeg kjenner nå - 243 00:24:42,648 --> 00:24:44,400 - rettet mot meg under bordet? 244 00:24:48,153 --> 00:24:49,655 Og disse to guttene dine - 245 00:24:50,739 --> 00:24:55,202 - har så vidt jeg kan se fire pistoler til - 246 00:24:56,787 --> 00:24:58,122 - under jakkene sine. 247 00:25:00,290 --> 00:25:01,290 Korrekt? 248 00:25:05,212 --> 00:25:08,132 Du er sikkert velbevæpnet selv, sir. 249 00:25:10,759 --> 00:25:11,927 Det er du og. 250 00:25:13,887 --> 00:25:14,887 Og du. 251 00:25:17,015 --> 00:25:22,104 Så det ser ut som vi er i et rom fullt av menn med pistoler. 252 00:25:25,107 --> 00:25:26,608 Det ser sånn ut. 253 00:25:31,613 --> 00:25:33,866 Jeg har ikke noe krangel med dere. 254 00:25:35,617 --> 00:25:37,119 Mitt ærend er med La Belle. 255 00:25:37,703 --> 00:25:40,998 Så lenge dere holder dere for dere selv, går det fint. 256 00:25:41,081 --> 00:25:43,000 Vi har hørt det. 257 00:25:46,253 --> 00:25:47,713 Hvor ble det av ungene? 258 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 De kalte ikke jernbanen "underjordisk" uten grunn. 259 00:26:30,380 --> 00:26:32,091 Nok! 260 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 Nok. 261 00:27:05,999 --> 00:27:07,709 Har du ikke noen pistol, sir? 262 00:27:34,236 --> 00:27:35,654 For pokker, sir. 263 00:27:40,951 --> 00:27:44,413 Jeg hadde ikke noen krangel med deg. 264 00:27:59,595 --> 00:28:00,721 Unger! 265 00:28:11,315 --> 00:28:12,315 Kom. 266 00:28:31,585 --> 00:28:33,670 Jeg hadde ikke tenkt til å komme tilbake. 267 00:28:36,048 --> 00:28:39,843 Jeg var på vei til California da jeg så en stor flokk hester. 268 00:28:39,927 --> 00:28:43,472 Jeg ble nysgjerrig og fikk øye på Logan og gjengen hans. 269 00:28:44,348 --> 00:28:45,348 California? 270 00:28:46,600 --> 00:28:48,936 Ærlig talt fikk jeg en følelse. 271 00:28:49,895 --> 00:28:51,730 Jeg visste at Frank var på vei. 272 00:28:53,440 --> 00:28:55,651 Ingen andre følelser som lokket? 273 00:28:56,985 --> 00:28:58,862 Det er mange veier til California. 274 00:29:00,364 --> 00:29:02,783 - Snakker du om Alice? - Jeg bare snakker. 275 00:29:05,369 --> 00:29:07,120 Hun er ikke min, sheriff. 276 00:29:17,589 --> 00:29:19,800 - Ser du ham? - Indianerherren? 277 00:29:20,884 --> 00:29:24,763 Herregud. Jeg begynte å tro at jeg ser ting som ikke fins. 278 00:29:24,846 --> 00:29:29,309 Jo, han er der. Men han er ikke akkurat i live lenger. 279 00:29:32,938 --> 00:29:35,023 Jeg bodde med ham og folket hans. 280 00:29:35,107 --> 00:29:37,985 For noen måneder siden prøvde vi å krysse San Juan. 281 00:29:38,568 --> 00:29:40,279 Men han kunne visst ikke svømme. 282 00:29:41,363 --> 00:29:42,990 Jeg var sikker på at han døde. 283 00:29:45,450 --> 00:29:47,619 Mener du at det der er et spøkelse? 284 00:29:57,296 --> 00:29:58,505 Og hunden? 285 00:29:59,965 --> 00:30:01,174 Hunden gikk først. 286 00:30:15,272 --> 00:30:17,524 Hvor som helst med fri sikt over gata. 287 00:30:21,403 --> 00:30:23,655 Hvor som helst med fri sikt over gata. 288 00:30:29,328 --> 00:30:30,537 Du kan gå til salongen. 289 00:30:36,960 --> 00:30:38,628 Du kan gå til spisestua. 290 00:30:47,054 --> 00:30:48,472 Gjem deg i spisestua. 291 00:30:51,892 --> 00:30:54,144 Hvor som helst med fri sikt over gata. 292 00:31:03,779 --> 00:31:06,031 Hvor som helst med fri sikt over gata. 293 00:31:29,930 --> 00:31:31,807 Still deg hvor du vil. 294 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 Hei. 295 00:31:37,604 --> 00:31:39,523 Hva skjedde med detektiven? 296 00:31:47,531 --> 00:31:49,908 Hvor som helst med fri sikt over gata. 297 00:31:53,036 --> 00:31:55,288 Hvor som helst med fri sikt over gata. 298 00:31:59,709 --> 00:32:01,753 Gå til salongen. 299 00:32:05,841 --> 00:32:08,260 Hvor som helst med fri sikt over gata. 300 00:32:22,232 --> 00:32:23,400 De er i Blackdom. 301 00:32:23,984 --> 00:32:28,238 Vi har ridd i ring hele natta for ikke å vise dem veien hit. 302 00:32:29,114 --> 00:32:31,658 Er de der ute, vet de hvor vi er. 303 00:32:33,493 --> 00:32:36,663 - Sett ungene med de andre. - Jeg er ikke mer unge enn han er. 304 00:32:36,746 --> 00:32:39,040 Jeg blir her og slåss med dere. 305 00:32:39,124 --> 00:32:43,503 De drepte hele familien min. Jeg skal drepe dem før denne dagen er over. 306 00:32:52,095 --> 00:32:53,763 Jeg skjønner hvorfor du liker henne. 307 00:33:04,191 --> 00:33:05,317 Truckee? 308 00:34:47,794 --> 00:34:49,421 Du åpner den sånn. 309 00:34:52,048 --> 00:34:53,592 Og lader sånn. 310 00:34:58,722 --> 00:34:59,723 Unnskyld meg. 311 00:35:02,851 --> 00:35:06,646 - Hvorfor er dere her enda? - Valentines gutter stjal hestene våre. 312 00:35:08,356 --> 00:35:09,858 Har du funnet gutten din? 313 00:35:12,277 --> 00:35:14,904 Jeg har ikke sett ham, men jeg har vært opptatt. 314 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 Unnskyld. 315 00:35:25,915 --> 00:35:26,915 Alice? 316 00:35:28,543 --> 00:35:30,837 Gutten din er nok tryggere der han er. 317 00:35:32,505 --> 00:35:35,884 Vi trenger folk som kan bruke et gevær uten å skyte av seg hodet. 318 00:36:01,326 --> 00:36:03,036 Her kommer det. 319 00:38:03,323 --> 00:38:06,326 Nå kan bare ren og skjær flaks redde oss. 320 00:38:17,504 --> 00:38:18,880 "Stille - 321 00:38:19,881 --> 00:38:22,217 - før stormen." 322 00:38:41,736 --> 00:38:43,363 MAGDALENAS BORDELL 323 00:38:59,420 --> 00:39:00,463 "Omtrent - 324 00:39:01,339 --> 00:39:02,882 - 30 bevæpnede"... 325 00:39:04,592 --> 00:39:06,344 "Omtrent 100 - 326 00:39:06,427 --> 00:39:09,806 - tungt bevæpnede menn." 327 00:40:02,984 --> 00:40:04,277 Han er ikke her! 328 00:40:42,732 --> 00:40:43,942 Hvor er alle sammen? 329 00:40:46,444 --> 00:40:47,444 Der oppe. 330 00:40:56,287 --> 00:40:57,705 Hallo, mine damer! 331 00:41:03,002 --> 00:41:04,420 Di jævla tispe! 332 00:42:44,812 --> 00:42:45,812 Pressen! 333 00:42:46,606 --> 00:42:48,858 Jeg er fra pressen! Jeg overgir meg! 334 00:46:05,096 --> 00:46:07,306 Jeg beklager virkelig, gutt. 335 00:46:36,919 --> 00:46:38,587 Martha! 336 00:46:39,630 --> 00:46:41,340 Martha! 337 00:49:11,657 --> 00:49:13,284 Hva i helvete? 338 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Frank. 339 00:50:39,245 --> 00:50:40,663 Jeg er ikke blind enda! 340 00:55:40,796 --> 00:55:42,297 Rolig, søster. 341 00:55:44,174 --> 00:55:46,176 De trenger bare å bli drept én gang. 342 00:55:50,597 --> 00:55:51,723 Hvor er barna mine? 343 00:56:20,002 --> 00:56:22,212 William! Trudy! 344 00:56:28,635 --> 00:56:30,220 Det går bra, pappa. 345 00:57:11,178 --> 00:57:12,429 Griffin er ikke her. 346 00:59:58,512 --> 00:59:59,596 Det var min feil. 347 01:00:16,154 --> 01:00:18,532 Jeg glemte bort trærne. 348 01:00:20,242 --> 01:00:22,369 Jeg beklager, gutt. 349 01:00:27,624 --> 01:00:30,919 - Du kan ikke skyte ham! - Nei, det skal jeg ikke. 350 01:00:33,797 --> 01:00:35,298 Han er ditt dyr. 351 01:00:38,677 --> 01:00:39,678 Jeg kan ikke. 352 01:00:41,930 --> 01:00:46,226 Han har det veldig vondt, gutt. Du må gjøre slutt på lidelsene hans. 353 01:00:48,562 --> 01:00:50,438 Du gjør ham en tjeneste. 354 01:01:04,578 --> 01:01:05,620 Unnskyld. 355 01:01:30,061 --> 01:01:31,146 Bra gjort. 356 01:01:33,356 --> 01:01:34,356 Si meg, gutt - 357 01:01:35,317 --> 01:01:36,693 - har du en pappa? 358 01:01:37,277 --> 01:01:38,653 La ham være, Frank. 359 01:01:41,114 --> 01:01:42,240 Han er en god gutt. 360 01:01:44,618 --> 01:01:47,329 Minner meg om en annen da jeg først traff ham. 361 01:01:48,121 --> 01:01:49,121 Uskyldig. 362 01:01:50,582 --> 01:01:51,708 Lovende. 363 01:01:53,627 --> 01:01:55,212 Truckee, kom opp hit, nå. 364 01:01:56,296 --> 01:01:57,589 Best du går, gutt. 365 01:02:08,683 --> 01:02:09,809 Går det bra? 366 01:02:15,023 --> 01:02:17,567 Det er en fin, flat plass her nede. 367 01:02:22,989 --> 01:02:24,699 Jeg vil at du tar hesten min - 368 01:02:25,283 --> 01:02:27,285 - og rir rett hjem. 369 01:02:27,869 --> 01:02:29,162 Ikke snu. Dra, nå. 370 01:04:13,641 --> 01:04:15,101 Du bryr deg om gutten. 371 01:04:16,186 --> 01:04:17,645 Dra pistolen din, Frank. 372 01:04:19,272 --> 01:04:21,483 Det kommer til å sinke deg. 373 01:04:23,026 --> 01:04:26,196 Kom igjen. La oss få det overstått. 374 01:04:26,279 --> 01:04:28,615 Det sinket deg oppe i Creede. 375 01:04:29,657 --> 01:04:32,118 - Og i dalen. - Dra, Frank! 376 01:04:36,998 --> 01:04:39,000 Jeg elsker deg også, gutt. 377 01:04:58,853 --> 01:05:01,898 Nei. Nei, jeg... Nei, jeg har sett min død. 378 01:05:02,607 --> 01:05:03,733 Dette er ikke den. 379 01:05:05,860 --> 01:05:07,278 Du så feil. 380 01:05:33,888 --> 01:05:34,888 Roy! 381 01:05:43,148 --> 01:05:46,401 Ikke la den gamle heksa sette fyr på meg igjen. 382 01:06:35,158 --> 01:06:39,454 LA BELLE KIRKEGÅRD INNVIDD 1865 383 01:06:44,918 --> 01:06:46,878 Whitey Winn var en god sjel. 384 01:06:49,088 --> 01:06:50,590 Ikke altfor smart, men - 385 01:06:51,841 --> 01:06:52,842 - han var modig. 386 01:06:56,888 --> 01:07:01,017 Nå er han hos mora og faren sin, som jeg tror er det han alltid ville. 387 01:07:04,854 --> 01:07:05,854 Han var en... 388 01:07:09,442 --> 01:07:10,485 Han var... 389 01:07:14,239 --> 01:07:17,867 Maggie, du kjente ham best. Kanskje du kan si noen ord. 390 01:07:32,006 --> 01:07:34,717 Kanskje jeg kan si et par ord. 391 01:07:35,301 --> 01:07:36,553 Og hvem er så du? 392 01:07:37,136 --> 01:07:38,555 Pastor Garrett Moore. 393 01:07:41,391 --> 01:07:42,559 Du kommer for sent. 394 01:07:45,186 --> 01:07:46,396 Det håper jeg ikke. 395 01:07:57,407 --> 01:08:00,952 "Det er fryktelig å elske det som døden kan røre ved." 396 01:08:01,786 --> 01:08:03,746 Fryktelig å elske, 397 01:08:03,830 --> 01:08:06,791 å håpe, å drømme, å være. 398 01:08:09,377 --> 01:08:12,088 Å være, og, akk, å miste. 399 01:08:14,215 --> 01:08:15,592 Dåraktig er det. 400 01:08:16,926 --> 01:08:18,344 Og hellig. 401 01:08:20,847 --> 01:08:23,641 Hellig er det, å elske. 402 01:08:25,018 --> 01:08:28,354 For ditt liv har levd i meg. 403 01:08:30,648 --> 01:08:33,151 Din latter har løftet meg. 404 01:08:34,861 --> 01:08:37,071 Ditt ord var en gave til meg. 405 01:08:38,406 --> 01:08:41,576 Å minnes dette, gir smertefull glede. 406 01:08:43,578 --> 01:08:46,247 Kjærlighet er menneskelig. 407 01:08:46,331 --> 01:08:47,915 Det er hellig - 408 01:08:50,877 --> 01:08:52,837 "- å elske det som døden har rørt ved." 409 01:09:26,579 --> 01:09:28,331 Vil jeg noen gang se deg igjen? 410 01:09:33,586 --> 01:09:34,754 Nei. 411 01:09:53,481 --> 01:09:55,316 Gud velsigne deg, Roy. 412 01:09:58,444 --> 01:09:59,529 Deg også, ma'am. 413 01:10:14,127 --> 01:10:15,128 Her. 414 01:10:18,172 --> 01:10:20,216 - Det er mammas hest. - Jeg vet det. 415 01:10:21,467 --> 01:10:23,469 Jeg etterlater den svarte til deg. 416 01:10:24,303 --> 01:10:26,013 Han liker deg bedre. 417 01:10:32,061 --> 01:10:33,061 Kom hit. 418 01:10:36,607 --> 01:10:37,607 "Iyovi." 419 01:10:38,943 --> 01:10:40,528 Hva betyr det på paiute? 420 01:10:41,612 --> 01:10:44,365 - Due. - Fuglen? 421 01:11:18,691 --> 01:11:23,112 En stolpe der borte må rettes opp. Forteller du henne det? 422 01:11:26,407 --> 01:11:31,329 Jeg fant Ed Logan og guttene hans, nakne og bundet fast til ei gammel eik. 423 01:11:31,996 --> 01:11:33,956 Damenes hester beitet i nærheten. 424 01:11:35,208 --> 01:11:37,210 Vet du hvordan det skjedde? 425 01:11:39,295 --> 01:11:41,547 Du får snakke med søstera di om det. 426 01:11:49,639 --> 01:11:52,600 - Ta godt vare på dem. - Jeg har tenkt til det. 427 01:11:56,187 --> 01:12:01,400 Jeg sa til A.T. Grigg at Roy Goode og Frank Griffin drepte hverandre i en duell. 428 01:12:03,611 --> 01:12:05,613 For en helvetes nekrolog det blir. 429 01:12:07,740 --> 01:12:09,534 Kanskje jeg leser den en gang. 430 01:12:14,330 --> 01:12:15,665 Lykke til, Mr. Ward. 431 01:16:43,265 --> 01:16:48,646 TAKK. 432 01:18:30,456 --> 01:18:32,458 Tekst: Sara Rovik