1
00:00:06,340 --> 00:00:09,468
"Pälshandlare Morgan Printz återvände
till Omaha idag -"
2
00:00:09,551 --> 00:00:11,970
- efter en affärsresa till Chicago.
3
00:00:12,054 --> 00:00:16,892
Mr Printz sa 'det var bara fyra grader
där, och eftersom det är sommar
4
00:00:16,975 --> 00:00:20,604
"är jag glad att jag hemma i Nebraska'."
5
00:00:20,687 --> 00:00:24,858
Då kan du stryka Omaha från min lista
på spännande platser att besöka.
6
00:00:24,942 --> 00:00:28,695
- Och det har de på förstasidan.
- Vad händer i Taos?
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,624
Mr Grigg har visst skrivit om oss.
8
00:00:41,041 --> 00:00:43,335
Om oss? Är det sant?
9
00:00:43,418 --> 00:00:47,631
- "Hemligheten bakom La Belle."
- Se där.
10
00:00:48,674 --> 00:00:52,386
"Gruvstaden La Belle,
en gång ett blomstrande samhälle, -
11
00:00:52,469 --> 00:00:57,891
- led en fruktansvärd förlust för två år sen
när 200 män omkom i gruvan på en dag."
12
00:00:57,975 --> 00:00:58,976
200?
13
00:00:59,059 --> 00:01:03,146
"Idag består staden av skjul,
tält och urspårade vagnar, -"
14
00:01:03,230 --> 00:01:05,941
- och huvudgatan är bara lervälling.
15
00:01:06,024 --> 00:01:10,279
"Jag såg själv två vagnsvrak
och tre döda hästar nedanför klippan."
16
00:01:10,362 --> 00:01:13,699
Urspårade vagnar?
Tåget går ju inte ens förbi här.
17
00:01:13,782 --> 00:01:16,410
- Gode Gud.
- Läs vidare.
18
00:01:16,493 --> 00:01:20,455
"Som man säger krävs det en gruva
för att arbeta i en gruva, -"
19
00:01:20,539 --> 00:01:23,875
- och silver har alltid varit
en svår råvara att utvinna.
20
00:01:23,959 --> 00:01:26,712
Till och med hö kostar 60 dollar per ton, -
21
00:01:26,795 --> 00:01:33,218
- så inte undra på att staden, nästan
helt befolkad av änkor, är så utfattig.
22
00:01:34,177 --> 00:01:39,224
Därför är också de desperata damerna
villiga att skydda en desperat ung man, -
23
00:01:39,308 --> 00:01:41,476
"- trots dennes ökända rykte."
24
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
Vilken desperat ung man?
25
00:01:45,647 --> 00:01:50,027
"Föreställ er reporterns förvåning
att det är här i La Belle, -"
26
00:01:50,110 --> 00:01:53,780
- bland nuckor, barn
och ett fåtal nedbrutna män, -
27
00:01:53,864 --> 00:01:57,367
"- som den ökände Roy Goode
har valt att gömma sig."
28
00:01:57,451 --> 00:01:59,411
Nuckor?
29
00:01:59,494 --> 00:02:02,456
"Jag fruktar och ber
för dessa olyckliga kvinnor -"
30
00:02:02,539 --> 00:02:05,667
- att de antingen ger sig av
eller försvaras som sig bör -
31
00:02:05,751 --> 00:02:09,963
- ty det dröjer inte länge
innan Frank Griffin och hans män anländer -
32
00:02:10,047 --> 00:02:14,301
"- och lever upp till sitt löfte att straffa
de samhällen som skyddar hans son."
33
00:02:14,384 --> 00:02:15,427
Det räcker.
34
00:02:16,094 --> 00:02:20,974
Jag förstår inte. Vem menar han?
Vilken desperat ung man?
35
00:02:24,353 --> 00:02:27,356
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
36
00:03:23,453 --> 00:03:25,664
Han är borta.
37
00:03:25,747 --> 00:03:27,249
Jag vet.
38
00:03:27,332 --> 00:03:30,836
Inte Strykarhunden, pojken.
39
00:03:30,919 --> 00:03:34,464
Han tog sin häst och red iväg.
40
00:04:10,500 --> 00:04:13,879
Vi... Vi vill ha Roy Goode.
41
00:04:13,962 --> 00:04:16,423
- Han är borta.
- Jaså?
42
00:04:16,506 --> 00:04:18,884
Jag ska ta mig en titt.
43
00:04:21,678 --> 00:04:24,848
Ni lämnar bara hästen
om jag skjuter ner er.
44
00:04:27,976 --> 00:04:32,439
- Vet du vad, raring? Jag tror dig.
- Så du visste vem han var?
45
00:04:33,398 --> 00:04:36,651
- Först när han angav sig själv till Bill.
- Men trots det -
46
00:04:36,735 --> 00:04:38,695
- behöll du honom.
47
00:04:38,779 --> 00:04:41,072
- Behöll honom?
- Du har ställt till det, Alice.
48
00:04:41,156 --> 00:04:45,243
- Frank Griffin kommer att luska ut allt.
- Om han inte redan har gjort det.
49
00:04:45,327 --> 00:04:46,787
Jag förstår inte.
50
00:04:46,870 --> 00:04:52,042
Enligt mr Grigg är Roy Goode som en son
för Griffin, och han känner sig förrådd.
51
00:04:52,125 --> 00:04:55,462
- Men om Roy är borta...
- Griffin är tydlig.
52
00:04:55,545 --> 00:04:59,049
Han dödar alla som Roy Goode älskar
och tycker om.
53
00:04:59,633 --> 00:05:04,262
Han mördade alla i Creede och brände stan.
Får han veta att vi gömde honom...
54
00:05:04,346 --> 00:05:06,723
Han red iväg för att hålla Frank borta.
55
00:05:06,807 --> 00:05:10,310
Han har nog tipsat Bill om Griffin.
Det är därför han letar efter honom.
56
00:05:11,895 --> 00:05:14,689
Letar Bill efter Frank Griffin?
57
00:05:14,773 --> 00:05:17,943
Jag trodde att han ville visa upp sig
för din skull.
58
00:05:19,569 --> 00:05:22,906
Jag tror inte att Bill McNue
letar efter någon. Han är en ynkrygg.
59
00:05:22,989 --> 00:05:26,618
Han håller på att bli blind,
ditt dumma mähä.
60
00:05:30,622 --> 00:05:33,250
Det är därför han inte skjuter.
61
00:05:35,752 --> 00:05:39,339
Vi måste fundera ut
hur vi ska försvara oss själva.
62
00:05:39,422 --> 00:05:41,591
Ni behöver inte oroa er.
63
00:05:41,675 --> 00:05:46,137
Vi har lovat, och tänker hålla det löftet.
Jag låter inget hända er.
64
00:05:46,221 --> 00:05:49,182
Jaså? Ska ni fem slåss mot Frank Griffin?
65
00:05:49,266 --> 00:05:52,060
Vi rider till San Marcos
och värvar fler mannar.
66
00:05:52,143 --> 00:05:54,437
Och om Griffin är här innan de kommer?
67
00:05:54,521 --> 00:05:56,898
Då gör vi allt vi kan, ma'am. Charlotte.
68
00:05:56,982 --> 00:05:58,316
Kom.
69
00:06:07,534 --> 00:06:11,413
- Ni vet att jag inte drar mig för strid.
- Det ska inte bli strid.
70
00:06:12,455 --> 00:06:16,293
Imorgon bitti lämnar vi stan
och gömmer oss uppe i bergen.
71
00:06:16,376 --> 00:06:19,838
- Allihopa?
- Om Griffin kommer till stan -
72
00:06:19,921 --> 00:06:24,259
- och ser att den är död,
kanske han fortsätter.
73
00:06:27,220 --> 00:06:29,681
Jag föreslår att du följer med.
74
00:06:29,764 --> 00:06:34,394
Jag kan inte. Min pojke har smitit
och jag måste leta honom.
75
00:06:34,853 --> 00:06:36,187
Ursäkta mig.
76
00:07:57,477 --> 00:08:01,523
Den förbannade Fletcherhäxan fick väl
paiuterna att stjäla tillbaka hästarna.
77
00:08:01,606 --> 00:08:04,192
- Det är inte möjligt.
- Det var Frank Griffin.
78
00:08:04,275 --> 00:08:08,071
Var inte dum. Varför skulle han
stjäla hästarna och försvinna?
79
00:08:08,154 --> 00:08:12,158
Det var Valentines pojkar som stal dem.
Så enkelt är det.
80
00:08:12,242 --> 00:08:15,161
Varför skulle de? Vi har ju ett avtal.
81
00:08:15,245 --> 00:08:19,165
Som bara gäller om stan har invånare
som kan upprätthålla ett avtal.
82
00:08:19,249 --> 00:08:22,168
Vi kan inte rida någonstans
med ett halvdussin djur.
83
00:08:22,794 --> 00:08:25,255
Vi kan inte gå någonstans snabbt nog.
84
00:08:25,338 --> 00:08:27,340
Vi är fast här.
85
00:08:27,424 --> 00:08:29,342
Hur många gevär har ni i häktet?
86
00:08:30,010 --> 00:08:33,263
Kanske tre.
Men Bill McNue tog med sig ett.
87
00:08:33,972 --> 00:08:36,016
Då så.
88
00:08:36,099 --> 00:08:39,436
Gå hem och hämta alla vapen
era karlar kan ha haft.
89
00:08:40,020 --> 00:08:41,604
Ta med dem till häktet.
90
00:08:44,149 --> 00:08:46,609
Varför tittar ni på henne. Skynda på!
91
00:08:59,122 --> 00:09:00,790
Var har ni varit?
92
00:09:00,874 --> 00:09:04,044
Jag har en tidning att ge ut.
93
00:09:04,127 --> 00:09:07,130
- Har jag missat något?
- Ni kom precis i tid.
94
00:09:07,213 --> 00:09:09,924
Men det visste ni nog.
95
00:09:10,008 --> 00:09:14,012
Jag skrev en fin text
om damerna i La Belle.
96
00:09:18,725 --> 00:09:20,977
Nu gråter ni med båda ögonen.
97
00:09:24,230 --> 00:09:26,024
Vänta!
98
00:09:26,107 --> 00:09:27,650
Ta...
99
00:10:17,075 --> 00:10:19,244
Han kommer inte långt.
100
00:10:19,327 --> 00:10:25,333
Han tillbringar några nätter
bland träden, och kommer hem.
101
00:10:26,793 --> 00:10:30,797
Han har en karta.
Den visar vägen till Kalifornien.
102
00:10:46,771 --> 00:10:51,860
Jag är inte rädd för folket i La Belle.
Men däremot folket nära La Belle.
103
00:10:53,361 --> 00:10:55,405
Känner du till Blackdom?
104
00:10:55,488 --> 00:10:57,699
Är den lilla fläcken en stad?
105
00:10:57,782 --> 00:10:59,659
Snarare en plats.
106
00:11:00,243 --> 00:11:02,078
Varför bekymrar den dig?
107
00:11:03,371 --> 00:11:07,333
För 10-12 år sen var vi ju i Texas,
om du minns.
108
00:11:07,417 --> 00:11:11,713
Vi blev jagade av slavsoldater, ett helt
regemente med svartingar i Rangerkläder.
109
00:11:11,796 --> 00:11:15,508
De var ihärdiga,
jagade oss över hela territoriet.
110
00:11:16,384 --> 00:11:18,845
De jagade oss ut ur territoriet.
111
00:11:21,389 --> 00:11:23,558
Var det de?
112
00:11:23,641 --> 00:11:27,103
Jag stannade till där
på väg tillbaka från Taos.
113
00:11:27,186 --> 00:11:29,188
De är farmare nu -
114
00:11:29,272 --> 00:11:31,983
- men beväpnade som vore det krig.
115
00:11:32,066 --> 00:11:34,569
Jag skulle tänka likadant i deras skor.
116
00:11:36,154 --> 00:11:41,242
Men varför skulle de lägga sig i
en skottväxling som inte rör dem?
117
00:11:42,493 --> 00:11:44,704
Jag vet inte.
118
00:11:44,787 --> 00:11:47,040
Men det kan vara värt en titt.
119
00:12:25,078 --> 00:12:27,372
Pojk, du kan omöjligt vara så dum.
120
00:12:28,081 --> 00:12:29,165
Mr Hobbs -
121
00:12:30,416 --> 00:12:35,338
- jag har hört det så många gånger nu
att det måste vara sant.
122
00:12:35,421 --> 00:12:39,092
- Men här är jag.
- Louise är inte här.
123
00:12:39,175 --> 00:12:43,179
Och jag skulle ändå inte låta dig
komma inom tre meter från henne.
124
00:12:43,263 --> 00:12:44,347
Det är bra så -
125
00:12:45,139 --> 00:12:48,851
- eftersom det är er
och de andra karlarna jag vill träffa.
126
00:12:51,312 --> 00:12:55,441
- Du har tur att de inte sköt dig.
- Ett tag trodde jag att de skulle.
127
00:12:56,985 --> 00:12:59,862
Men du tror att de backar upp oss?
128
00:12:59,946 --> 00:13:01,948
De funderar på det.
129
00:13:03,199 --> 00:13:07,453
De var soldater. De kan inte...
De kan inte titta på medan vi slaktas.
130
00:13:07,537 --> 00:13:10,456
Varför inte? Jag skulle det i deras skor.
131
00:13:15,712 --> 00:13:18,006
Alla kommer inte att kunna slåss.
132
00:13:20,174 --> 00:13:23,219
Vi har ändå inte tillräckligt med vapen.
133
00:13:23,302 --> 00:13:26,097
Vi kan inte ta dem ute i det öppna.
134
00:13:28,266 --> 00:13:31,936
- Vi måste begränsa striden.
- Begränsa den hur?
135
00:13:35,565 --> 00:13:37,859
Vi kan försöka undvika gatorna.
136
00:13:39,694 --> 00:13:44,115
Få ner dem från hästarna,
till en plats där vi har övertaget.
137
00:13:46,034 --> 00:13:48,411
Där de inte kan bränna fram oss.
138
00:13:56,294 --> 00:13:58,671
En plats gjord av järn och tegel.
139
00:14:35,375 --> 00:14:38,294
Varsågoda! Svik mig, om ni vågar!
140
00:14:38,378 --> 00:14:39,504
Frank.
141
00:14:39,587 --> 00:14:41,297
Jag skjuter ihjäl er.
142
00:14:41,381 --> 00:14:44,842
- Det är ingen fara. Det är bara vi.
- Roy?
143
00:14:45,843 --> 00:14:47,887
Just det, det är Roy.
144
00:14:51,849 --> 00:14:52,849
Ingen fara.
145
00:14:54,852 --> 00:14:56,437
Ingen fara.
146
00:16:54,597 --> 00:16:55,681
Herregud.
147
00:17:07,985 --> 00:17:10,071
Hur står det till?
148
00:17:16,702 --> 00:17:19,664
- Känner jag er, mister?
- Vi har träffats.
149
00:17:20,456 --> 00:17:21,707
Pojkar.
150
00:17:21,791 --> 00:17:24,794
Vi tycker inte om folk som smyger sig på
i mörkret.
151
00:17:25,503 --> 00:17:27,547
Jag beundrar bara era djur.
152
00:17:30,299 --> 00:17:33,511
- Tycker ni om dem?
- Jag gör det.
153
00:17:34,136 --> 00:17:37,265
Lika mycket som första gången jag såg dem
i La Belle.
154
00:17:38,599 --> 00:17:40,685
Hur hamnade de i era händer?
155
00:17:41,727 --> 00:17:44,981
- Damerna sålde dem till oss.
- Jag undrar -
156
00:17:46,649 --> 00:17:51,195
- varför de gjorde så,
eftersom de så gärna ville ha dem?
157
00:17:53,906 --> 00:17:55,866
Visst känner jag er.
158
00:17:56,742 --> 00:17:58,411
Pojkar -
159
00:17:59,120 --> 00:18:04,875
- vi har besök av en berömdhet.
En riktigt celebritet.
160
00:18:04,959 --> 00:18:06,961
Ett stort namn. Stort namn.
161
00:18:08,296 --> 00:18:10,798
Vill ni inte slå er ner, mr Roy Goode?
162
00:18:11,799 --> 00:18:15,344
Värm er vid elden.
Drick ett glas eller två.
163
00:18:16,304 --> 00:18:19,849
Jag har aldrig varit så förtjust
i spritdrycker eller -
164
00:18:19,932 --> 00:18:21,726
- sällskap.
165
00:18:21,809 --> 00:18:24,061
Det var tråkigt. Men jag förstår.
166
00:18:25,521 --> 00:18:28,649
Ja, mr Goode, om ni inte misstycker -
167
00:18:29,859 --> 00:18:32,361
- är det bäst att ni fortsätter. Se så.
168
00:18:32,445 --> 00:18:34,614
Det ska jag göra.
169
00:18:35,781 --> 00:18:40,411
Men först ska jag samla ihop djuren
och ta dem tillbaka till La Belle.
170
00:18:45,166 --> 00:18:47,960
Sen tar jag din häst också, min vän.
171
00:18:48,753 --> 00:18:50,838
Du är inte lämpad att rida på den.
172
00:18:52,673 --> 00:18:54,091
Mister...
173
00:18:56,427 --> 00:18:58,638
Jag tror inte att du förstår.
174
00:18:59,597 --> 00:19:02,350
Om en sekund är du ute ur leken.
175
00:19:06,646 --> 00:19:09,774
- Har du inget att säga om det?
- Om du ska göra det...
176
00:19:11,400 --> 00:19:12,443
Fan!
177
00:19:13,903 --> 00:19:14,987
Som sagt -
178
00:19:17,698 --> 00:19:19,408
- är du inte lämpad.
179
00:19:19,492 --> 00:19:24,246
Säg mig, mr Goode. Hur tänkte ni
föra hästarna tillbaka till La Belle?
180
00:19:25,581 --> 00:19:29,210
Titta inte på mig, pojkar.
Av mig får ni ingen hjälp.
181
00:19:29,293 --> 00:19:31,671
Håll er lugna och fina nu.
182
00:19:33,297 --> 00:19:36,217
- De är redan lugna.
- Är de?
183
00:19:36,300 --> 00:19:39,387
- Hur länge har du suttit där?
- Jag vet inte.
184
00:19:39,470 --> 00:19:43,224
Nu måste mr Goode och jag fortsätta.
185
00:19:43,307 --> 00:19:48,562
Därför ber vi er hålla koll på flocken
tills vi är tillbaka. Hör ni det?
186
00:19:50,773 --> 00:19:54,694
Hästarna får vänta. Jag menar det.
187
00:19:54,777 --> 00:19:57,446
Ni gör som jag säger.
188
00:20:00,700 --> 00:20:02,868
Varför i helvete gjorde du så?!
189
00:20:02,952 --> 00:20:05,079
För att jag är så jävla elak.
190
00:20:06,414 --> 00:20:08,416
Ni vet vem jag är.
191
00:20:08,499 --> 00:20:12,044
Ni vet att jag kommer att hitta er,
och döda er.
192
00:20:12,128 --> 00:20:16,507
Fråga herrarna som rullar i smutsen
om jag inte menar allvar.
193
00:20:17,133 --> 00:20:22,430
Jag förväntar mig att hästarna
är utfodrade, vattnade, ryktade...
194
00:20:22,513 --> 00:20:25,516
De ska vara fan så fina
när jag är tillbaka.
195
00:20:26,600 --> 00:20:28,477
Går det för sig, pojkar?
196
00:20:28,561 --> 00:20:30,354
- Ja, mr Goode.
- Ja, sir.
197
00:20:30,938 --> 00:20:32,064
Bra.
198
00:20:42,742 --> 00:20:44,243
Kom nu.
199
00:20:48,164 --> 00:20:50,082
Jag känner inte till honom.
200
00:20:50,166 --> 00:20:54,420
Jag tror att vi jagade honom
en gång i tiden.
201
00:20:54,503 --> 00:20:58,215
- Vi är inte skyldiga dem någonting.
- Nej, ingenting.
202
00:20:58,299 --> 00:21:02,511
Men hur skulle det kännas
om alla blev massakrerade?
203
00:21:02,595 --> 00:21:05,806
Inte så illa som
om ni blev massakrerade med dem.
204
00:21:06,640 --> 00:21:09,310
Har pojken rätt är det 30 man.
205
00:21:09,393 --> 00:21:12,021
Hälften är väl fulla och dåligt utbildade.
206
00:21:12,104 --> 00:21:14,607
Vi har klarat värre underlägen än så.
207
00:21:16,317 --> 00:21:17,735
Jag tycker -
208
00:21:18,527 --> 00:21:23,741
- att vi två imorgon, tillsammans
med Josiah och hans pappa, -
209
00:21:23,824 --> 00:21:27,328
- mr Samuels och hans två pojkar,
och Walkers, om de känner för det -
210
00:21:27,411 --> 00:21:32,082
- rider ut till La Belle och ser
om vi kan hjälpa till med något.
211
00:21:32,166 --> 00:21:34,668
Du vet inte ens om pojken talar sanning.
212
00:21:34,752 --> 00:21:38,005
- Whitey ljuger inte.
- Vad du vet.
213
00:21:38,088 --> 00:21:41,091
Det krävdes mod av honom att komma hit.
214
00:21:41,175 --> 00:21:43,552
Det måste jag säga.
215
00:21:49,934 --> 00:21:51,852
God afton, sir. Gott folk.
216
00:21:52,770 --> 00:21:56,774
Kära nån, jag stör visst
mitt i kvällsmaten. Förlåt mig.
217
00:21:56,857 --> 00:22:01,821
Mina söner och jag undrar
om vi kan vattna våra hästar -
218
00:22:01,904 --> 00:22:04,532
- och köpa lite proviant av er.
219
00:22:10,496 --> 00:22:12,915
Varsågoda. Stig på.
220
00:22:12,998 --> 00:22:14,667
Tack.
221
00:22:18,546 --> 00:22:19,672
Är ni hungriga?
222
00:22:19,755 --> 00:22:22,758
Vi vill inte vara till besvär.
Bara vatten till hästarna.
223
00:22:22,842 --> 00:22:27,555
Vi köper gärna lite torkat kött
och skorpor, sen beger vi oss.
224
00:22:27,638 --> 00:22:29,932
Jag ber er, sitt.
225
00:22:45,739 --> 00:22:47,825
Håll koll på de andra husen.
226
00:22:57,668 --> 00:23:01,839
Det ser väldans gott ut.
Det är ett tag sen vi -
227
00:23:02,590 --> 00:23:04,383
- satt vid ett riktigt bord.
228
00:23:09,930 --> 00:23:13,475
Om det går för sig ber vi gärna bordsbön
före måltiden.
229
00:23:25,195 --> 00:23:26,405
Gode Gud, -
230
00:23:26,488 --> 00:23:29,199
- tack för maten och det goda sällskapet -
231
00:23:30,117 --> 00:23:34,705
- och för dörren som öppnades av dessa
generösa människor. I Guds namn.
232
00:23:35,331 --> 00:23:37,625
- Amen.
- Amen.
233
00:23:48,719 --> 00:23:52,139
Vet ni kanske hur långt kvar det är
till staden La Belle?
234
00:23:52,806 --> 00:23:54,975
Omkring en timmes ritt.
235
00:23:57,936 --> 00:24:00,689
- Är ni präst?
- Det är jag.
236
00:24:08,739 --> 00:24:12,159
Alla här har nog gjort
sin beskärda del av krigföring.
237
00:24:18,582 --> 00:24:20,876
Är resten av era män utanför?
238
00:24:24,296 --> 00:24:26,590
Som jag minns det -
239
00:24:27,883 --> 00:24:30,094
- hade ni fler med er.
240
00:24:38,894 --> 00:24:41,146
Är det en pistol jag känner nu -
241
00:24:42,648 --> 00:24:44,775
- riktad mot mig under bordet?
242
00:24:48,153 --> 00:24:49,571
Och era två pojkar -
243
00:24:50,739 --> 00:24:55,703
- har så vitt jag kan se
totalt fyra pistoler till -
244
00:24:56,787 --> 00:24:59,415
- under sina jackor.
245
00:25:00,290 --> 00:25:02,334
Korrekt?
246
00:25:05,212 --> 00:25:08,132
Ni är säkert välbeväpnad själv, sir.
247
00:25:10,759 --> 00:25:12,845
Liksom ni.
248
00:25:13,887 --> 00:25:15,431
Och ni.
249
00:25:17,015 --> 00:25:22,104
Så vi verkar sitta i ett rum
fullt av män med pistoler.
250
00:25:25,107 --> 00:25:27,109
Det verkar så.
251
00:25:31,613 --> 00:25:33,866
Jag har inget otalt med er.
252
00:25:35,617 --> 00:25:37,619
Mitt ärende gäller La Belle.
253
00:25:37,703 --> 00:25:40,998
Så länge ni håller er på er kant
klarar sig alla.
254
00:25:41,081 --> 00:25:43,000
Vi har hört det.
255
00:25:46,253 --> 00:25:47,796
Vart tog ungarna vägen?
256
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
De kallade inte järnvägen "underjordisk"
utan anledning.
257
00:26:30,380 --> 00:26:31,507
Nog!
258
00:26:39,264 --> 00:26:40,432
Nog.
259
00:27:06,041 --> 00:27:08,210
Har ni ingen pistol, sir?
260
00:27:34,236 --> 00:27:36,363
Förbannat, sir.
261
00:27:40,951 --> 00:27:44,413
Jag hade inget otalt med er.
262
00:27:59,595 --> 00:28:00,721
Ungar!
263
00:28:11,315 --> 00:28:12,649
Kom.
264
00:28:31,585 --> 00:28:33,670
Jag tänkte inte komma tillbaka.
265
00:28:36,006 --> 00:28:39,843
Jag var på väg till Kalifornien
när jag såg en stor flock hästar.
266
00:28:39,927 --> 00:28:43,472
Jag blev nyfiken
och fick syn på Logan och hans gäng.
267
00:28:44,348 --> 00:28:46,516
Kalifornien?
268
00:28:46,600 --> 00:28:48,936
Ärligt talat fick jag en känsla.
269
00:28:49,895 --> 00:28:52,439
Jag visste att Frank var på väg.
270
00:28:53,440 --> 00:28:55,651
Inga andra känslor som lockade?
271
00:28:56,985 --> 00:28:59,363
Det finns många vägar till Kalifornien.
272
00:29:00,364 --> 00:29:02,866
- Pratar ni om Alice?
- Jag bara pratar.
273
00:29:05,369 --> 00:29:07,204
Hon är inte min, sheriffen.
274
00:29:17,589 --> 00:29:20,300
- Ser du honom?
- Indianherren?
275
00:29:21,051 --> 00:29:24,763
Jösses. Jag började tro att jag ser saker
som inte finns där.
276
00:29:25,347 --> 00:29:29,309
Jo, nog är han där.
Men han är inte direkt i livet längre.
277
00:29:32,938 --> 00:29:35,023
Jag bodde med honom och hans folk.
278
00:29:35,107 --> 00:29:38,485
För några månader sen
försökte vi korsa San Juan.
279
00:29:38,568 --> 00:29:40,654
Men han kunde visst inte simma.
280
00:29:41,363 --> 00:29:43,490
Jag var säker på att han dog.
281
00:29:45,450 --> 00:29:48,120
Menar du att det där är ett spöke?
282
00:29:57,296 --> 00:29:58,505
Och hunden?
283
00:29:59,965 --> 00:30:01,258
Hunden var först.
284
00:30:15,272 --> 00:30:18,025
Var som helst med fri sikt över gatan.
285
00:30:21,403 --> 00:30:23,655
Var som helst med fri sikt över gatan.
286
00:30:29,328 --> 00:30:31,330
Du kan gå till finrummet.
287
00:30:36,960 --> 00:30:39,129
Du kan gå till matsalen.
288
00:30:47,054 --> 00:30:49,306
Göm dig i matsalen.
289
00:30:51,892 --> 00:30:54,144
Var som helst med fri sikt över gatan.
290
00:31:03,945 --> 00:31:06,448
Var som helst med fri sikt över gatan.
291
00:31:30,013 --> 00:31:32,307
Ställ dig var du vill.
292
00:31:34,184 --> 00:31:35,185
Du.
293
00:31:37,604 --> 00:31:39,523
Vad hände med detektiven?
294
00:31:47,531 --> 00:31:49,908
Var som helst med fri sikt över gatan.
295
00:31:53,120 --> 00:31:55,539
Var som helst med fri sikt över gatan.
296
00:31:59,709 --> 00:32:01,753
Gå till finrummet.
297
00:32:05,841 --> 00:32:08,260
Var som helst med fri sikt över gatan.
298
00:32:22,232 --> 00:32:23,900
De är i Blackdom.
299
00:32:24,568 --> 00:32:28,238
Vi har ridit i cirklar hela natten
för att inte visa dem hit.
300
00:32:29,114 --> 00:32:31,658
Är de där ute vet de var vi finns.
301
00:32:33,493 --> 00:32:36,663
- Följ med barnen till de andra.
- Jag är inte mer barn än han.
302
00:32:36,746 --> 00:32:39,040
Jag stannar och slåss med er.
303
00:32:39,124 --> 00:32:43,503
De dödade hela min släkt. Jag ska döda dem
innan den här dagen är slut.
304
00:32:52,095 --> 00:32:54,222
Jag förstår varför du gillar henne.
305
00:33:04,191 --> 00:33:05,317
Truckee?
306
00:34:47,794 --> 00:34:49,921
Du öppnar så här.
307
00:34:52,048 --> 00:34:54,092
Och laddar så här.
308
00:34:58,722 --> 00:35:00,432
Ursäkta mig.
309
00:35:02,851 --> 00:35:06,646
- Varför är ni kvar?
- Valentines pojkar stal våra hästar.
310
00:35:08,356 --> 00:35:10,358
Har du hittat din pojke?
311
00:35:12,277 --> 00:35:15,905
Jag har inte sett honom,
men jag har varit upptagen.
312
00:35:16,948 --> 00:35:18,533
Förlåt.
313
00:35:25,915 --> 00:35:27,083
Alice?
314
00:35:28,543 --> 00:35:31,338
Din pojke är nog tryggare där han är.
315
00:35:32,505 --> 00:35:36,468
Vi behöver de som kan använda ett gevär
utan att skjuta sig själva.
316
00:36:01,326 --> 00:36:05,038
Nu kommer det.
317
00:38:03,323 --> 00:38:06,326
Nu kan bara ren och skär tur rädda oss.
318
00:38:17,504 --> 00:38:18,880
"Lugnet -
319
00:38:19,881 --> 00:38:22,217
- före stormen."
320
00:38:41,736 --> 00:38:43,363
MAGDALENAS
BORDELL
321
00:38:59,420 --> 00:39:01,256
"Ungefär -"
322
00:39:01,339 --> 00:39:04,008
- 30 beväpnade...
323
00:39:04,092 --> 00:39:06,344
Ungefär 100 -
324
00:39:06,427 --> 00:39:09,806
"- tungt beväpnade män."
325
00:40:02,984 --> 00:40:04,277
Han är inte här!
326
00:40:42,899 --> 00:40:44,484
Var är alla?
327
00:40:46,527 --> 00:40:48,279
Där uppe.
328
00:40:56,287 --> 00:40:58,206
Hejsan, mina damer!
329
00:41:03,002 --> 00:41:04,420
Din jävla subba!
330
00:42:45,354 --> 00:42:46,522
Pressen!
331
00:42:46,606 --> 00:42:48,858
Jag kommer från pressen! Jag ger mig!
332
00:46:05,096 --> 00:46:07,306
Jag beklagar verkligen, pojk.
333
00:46:36,919 --> 00:46:38,587
Martha!
334
00:46:39,630 --> 00:46:41,340
Martha!
335
00:49:11,657 --> 00:49:13,284
Vad i helvete?
336
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Frank.
337
00:50:39,453 --> 00:50:40,746
Än är jag inte blind!
338
00:55:40,796 --> 00:55:42,297
Lugn, syster.
339
00:55:44,174 --> 00:55:46,176
De behöver bara dödas en gång.
340
00:55:50,597 --> 00:55:52,641
Var är mina barn?
341
00:56:20,002 --> 00:56:22,212
William! Trudy!
342
00:56:28,635 --> 00:56:30,721
Det är bra nu, pappa.
343
00:57:11,178 --> 00:57:13,180
Griffin är inte här.
344
00:59:58,512 --> 01:00:00,597
Det var mitt fel.
345
01:00:16,154 --> 01:00:18,532
Jag glömde bort träden.
346
01:00:20,784 --> 01:00:22,369
Jag beklagar, pojk.
347
01:00:27,624 --> 01:00:30,919
- Du får inte skjuta honom!
- Nej, det ska jag inte.
348
01:00:33,797 --> 01:00:35,799
Han är ditt djur.
349
01:00:38,677 --> 01:00:40,554
Jag kan inte.
350
01:00:41,930 --> 01:00:46,226
Han har mycket ont, pojk.
Du måste avsluta hans lidande.
351
01:00:48,562 --> 01:00:50,438
Du gör honom en tjänst.
352
01:01:04,578 --> 01:01:05,620
Förlåt.
353
01:01:30,061 --> 01:01:32,147
Bra gjort.
354
01:01:33,356 --> 01:01:34,357
Säg mig, pojk -
355
01:01:35,317 --> 01:01:37,194
- har du en pappa?
356
01:01:37,277 --> 01:01:39,154
Låt honom vara, Frank.
357
01:01:41,114 --> 01:01:42,824
Han är en bra pojke.
358
01:01:44,618 --> 01:01:48,038
Påminner om en annan
när jag först träffade honom.
359
01:01:48,121 --> 01:01:51,708
Oskuldsfull. Lovande.
360
01:01:53,627 --> 01:01:55,420
Truckee, kom upp hit nu.
361
01:01:56,296 --> 01:01:58,590
Bäst att du går, pojk.
362
01:02:08,683 --> 01:02:10,310
Allt väl?
363
01:02:15,023 --> 01:02:17,567
Här nere finns en fin, slät plätt.
364
01:02:22,989 --> 01:02:25,200
Jag vill att du tar min häst -
365
01:02:25,283 --> 01:02:27,285
- och rider raka vägen hem.
366
01:02:27,911 --> 01:02:29,913
Vänd dig inte om. Iväg nu.
367
01:04:13,641 --> 01:04:16,102
Du är mån om pojken.
368
01:04:16,186 --> 01:04:18,313
Dra din pistol, Frank.
369
01:04:19,272 --> 01:04:21,483
Det kommer att sinka dig.
370
01:04:23,026 --> 01:04:26,196
Kom igen. Nu får vi det överstökat.
371
01:04:26,279 --> 01:04:29,574
Det sinkade dig uppe i Creede.
372
01:04:29,657 --> 01:04:32,118
- Och i dalgången.
- Dra, Frank!
373
01:04:36,998 --> 01:04:39,000
Jag älskar dig också, pojk.
374
01:04:58,853 --> 01:05:02,524
Nej. Nej, jag...
Nej, jag har sett min död.
375
01:05:02,607 --> 01:05:04,609
Det här är inte den.
376
01:05:05,860 --> 01:05:07,862
Du såg fel.
377
01:05:33,888 --> 01:05:35,223
Roy!
378
01:05:43,148 --> 01:05:46,401
Låt inte den gamla häxan
tända eld på mig igen.
379
01:06:35,158 --> 01:06:39,454
LA BELLES KYRKOGÅRD
INVIGD 1865
380
01:06:44,918 --> 01:06:47,879
Whitey Winn var en vänlig själ.
381
01:06:49,088 --> 01:06:50,965
Inte alltför klyftig, men -
382
01:06:51,841 --> 01:06:53,968
- han var tapper.
383
01:06:56,888 --> 01:07:01,142
Nu är han hos sin mor och far,
vilket jag antar är vad han alltid ville.
384
01:07:04,854 --> 01:07:06,606
Han var en...
385
01:07:09,442 --> 01:07:11,277
Han var...
386
01:07:14,239 --> 01:07:18,368
Maggie, du kände honom bäst.
Du kanske kan säga några ord.
387
01:07:32,006 --> 01:07:34,717
Jag kanske kan säga ett par ord.
388
01:07:35,426 --> 01:07:37,053
Och vem kan ni vara?
389
01:07:37,136 --> 01:07:39,222
Pastor Garrett Moore.
390
01:07:41,391 --> 01:07:43,476
Ni kommer för sent.
391
01:07:45,186 --> 01:07:46,896
Det hoppas jag inte.
392
01:07:57,407 --> 01:08:00,952
"Det är fruktansvärt
att älska det som döden kan vidröra."
393
01:08:01,786 --> 01:08:03,746
Fruktansvärt att älska, -
394
01:08:03,830 --> 01:08:06,791
- att hoppas, att drömma, att vara.
395
01:08:09,377 --> 01:08:12,088
Att vara och, ack, att förlora.
396
01:08:14,215 --> 01:08:16,843
Dåraktigt det är.
397
01:08:17,302 --> 01:08:19,137
Och heligt.
398
01:08:20,847 --> 01:08:23,641
Heligt det är, att älska.
399
01:08:25,727 --> 01:08:28,354
Ty ditt liv har levt inom mig.
400
01:08:30,648 --> 01:08:33,151
Ditt skratt har lyft mig.
401
01:08:34,861 --> 01:08:37,071
Ditt ord var en gåva till mig.
402
01:08:38,406 --> 01:08:41,576
Att minnas detta skänker smärtsam glädje.
403
01:08:43,578 --> 01:08:46,247
Kärleken är mänsklig.
404
01:08:46,331 --> 01:08:48,583
Det är heligt -
405
01:08:50,877 --> 01:08:52,837
"- att älska det som döden har vidrört."
406
01:09:26,579 --> 01:09:28,831
Kommer jag att träffa dig igen?
407
01:09:33,586 --> 01:09:34,754
Nej.
408
01:09:53,481 --> 01:09:55,316
Gud välsigne dig, Roy.
409
01:09:58,444 --> 01:10:00,029
Er också, ma'am.
410
01:10:14,127 --> 01:10:15,128
Här.
411
01:10:18,172 --> 01:10:21,384
- Det är min mammas häst.
- Jag vet.
412
01:10:21,467 --> 01:10:23,469
Jag lämnar den svarta till dig.
413
01:10:24,262 --> 01:10:26,097
Han är ändå mer förtjust i dig.
414
01:10:32,061 --> 01:10:33,104
Kom hit.
415
01:10:36,607 --> 01:10:37,942
"Iyovi."
416
01:10:38,943 --> 01:10:40,611
Vad betyder det på paiute?
417
01:10:41,612 --> 01:10:44,365
- Duva.
- Fågeln?
418
01:11:18,691 --> 01:11:23,112
En stolpe där borta måste rätas upp.
Meddelar ni henne?
419
01:11:26,407 --> 01:11:31,329
Jag hittade Ed Logan och hans pojkar,
nakna och fastbundna vid en gammal ek.
420
01:11:32,079 --> 01:11:34,624
Damernas hästar betade i närheten.
421
01:11:35,249 --> 01:11:37,543
Vet ni hur det gick till?
422
01:11:39,295 --> 01:11:41,547
Ni får prata med er syster om det.
423
01:11:49,639 --> 01:11:53,392
- Ta väl hand om dem.
- Jag ska försöka.
424
01:11:56,187 --> 01:12:01,400
Jag sa till A.T. Grigg att Roy Goode och
Frank Griffin dödade varandra i en duell.
425
01:12:04,153 --> 01:12:06,155
Vilken helsikes dödsruna det blir.
426
01:12:07,740 --> 01:12:10,409
Jag kanske läser den någon gång.
427
01:12:14,330 --> 01:12:16,457
Lycka till, mr Ward.
428
01:16:43,265 --> 01:16:48,646
TACK
429
01:18:30,456 --> 01:18:32,458
Undertexter: Henrik Persson