1 00:00:21,229 --> 00:00:23,148 ช้าๆ หน่อยหนุ่มๆ 2 00:00:28,111 --> 00:00:29,612 พวกนายวิ่งหนีอะไรมา 3 00:00:32,574 --> 00:00:34,242 ผมคิดว่าพวกเขาคงไม่มีอะไร 4 00:00:34,784 --> 00:00:37,454 ผมเคยเห็นสิ่งนี้มาก่อนที่เนแบรสกา 5 00:00:37,537 --> 00:00:40,915 คนคู่หนึ่งแบบสองคนนี้ มีภาษาตัวเอง ที่มีแต่พวกเขาที่เข้าใจ 6 00:00:44,586 --> 00:00:45,545 หนุ่มๆ 7 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 หนุ่มๆ 8 00:00:52,886 --> 00:00:54,012 ครอบครัวนายอยู่ไหน 9 00:01:07,692 --> 00:01:08,818 นี่คือพ่อแม่นายเหรอ 10 00:01:16,242 --> 00:01:17,243 น้องสาวเหรอ 11 00:01:24,042 --> 00:01:25,126 นี่ฝีมือใคร 12 00:01:31,049 --> 00:01:32,675 พวกนายพูดภาษาอังกฤษได้ไหม 13 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 พวกคนป่า 14 00:01:36,888 --> 00:01:37,889 เป็นฝีมือพวกเขา 15 00:01:38,932 --> 00:01:40,558 ขี่ม้าเข้ามาขโมยอาหารเรา 16 00:01:43,978 --> 00:01:45,063 คนป่าฟันพวกเขาเหรอ 17 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 จากนั้นก็ยิงพวกเขาเหรอ 18 00:01:52,362 --> 00:01:53,988 มันบังคับให้เรายิงพวกเขา 19 00:02:02,914 --> 00:02:04,207 มันบังคับเรา... 20 00:02:08,253 --> 00:02:10,213 ไม่เป็นไรๆ หนุ่มๆ 21 00:02:15,468 --> 00:02:16,469 นายคิดว่ายังไง 22 00:02:16,970 --> 00:02:18,263 พวกโคแมนชีเหรอ 23 00:02:18,346 --> 00:02:19,389 อาจจะพวกไคโอวา 24 00:02:20,890 --> 00:02:22,308 อาจจะเป็นวิญญาณของพวกเขา 25 00:02:22,851 --> 00:02:25,103 ใครก็ตามที่ทำเรื่องนี้ไม่ทิ้งร่องรอยไว้เลย 26 00:02:26,604 --> 00:02:29,107 ฉันคิดว่าเป็นไปได้ที่ "การสังหารหมู่" นี้ 27 00:02:29,774 --> 00:02:30,859 เกิดจากภายในบ้าน 28 00:02:32,986 --> 00:02:34,362 เราจะบอกเขาว่าอะไร 29 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 เขารู้ 30 00:02:51,421 --> 00:02:53,006 บางครั้งคนที่นายรัก 31 00:02:54,048 --> 00:02:55,216 ก็คือคนที่นายเกลียด 32 00:02:55,300 --> 00:02:58,845 โดยเฉพาะเมื่อนายออกมาอยู่ในที่ห่างไกล 33 00:02:58,928 --> 00:02:59,971 หนุ่มๆ 34 00:03:00,930 --> 00:03:04,058 ฉันอยากให้นายทุกคนพบกับ ดอนนีและแดริล เดฟลิน 35 00:03:05,810 --> 00:03:07,395 พวกเขาจะขี่ม้าไปกับเราด้วย 36 00:03:08,730 --> 00:03:11,858 ดังนั้นนับจากนี้ไป ของของเราก็เป็นของของพวกเขา 37 00:03:14,611 --> 00:03:16,195 พวกเขาเป็นครอบครัวเราแล้ว 38 00:03:19,490 --> 00:03:22,452 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 39 00:04:24,430 --> 00:04:26,349 คุณกริกก์ ผมไม่คิดว่าคุณจะกลับมา 40 00:04:26,432 --> 00:04:27,892 ยกก้นเฉื่อยๆ ของนายขึ้น 41 00:04:27,976 --> 00:04:29,811 เรามีฉบับพิเศษต้องตีพิมพ์ 42 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 เรื่องไฟไหม้ร้านอาหารสัตว์เหรอ คุณได้ข่าวไหม 43 00:04:32,939 --> 00:04:35,566 ฉันไม่ได้หมายถึงไฟอะไรทั้งนั้น ยังไงก็ไม่ใช่ในเมืองนี้ 44 00:04:35,650 --> 00:04:36,901 เร็วเข้า เร่งมือเลย 45 00:04:37,235 --> 00:04:40,697 ฉันอยากตีพิมพ์ฉบับนี้ และกลับไปลาแบลทันที 46 00:04:41,281 --> 00:04:42,115 เพื่ออะไรกัน 47 00:04:42,198 --> 00:04:43,449 เพราะฉันอยากอยู่ที่นั่น 48 00:04:43,533 --> 00:04:45,618 ตอนที่แฟรงก์ กริฟฟินขี่ม้าเข้ามา 49 00:04:47,620 --> 00:04:48,788 - อะไรนะ - นี่ 50 00:04:50,331 --> 00:04:51,916 นายเริ่มจากเรื่องพวกนี้ 51 00:04:52,000 --> 00:04:53,960 ฉันจะเขียนที่เหลือขณะที่เราทำไปเรื่อยๆ 52 00:04:55,295 --> 00:04:56,379 นี่จริงหรือเปล่า 53 00:04:56,462 --> 00:04:58,047 ฉันเห็นกับตาตัวเอง 54 00:04:59,299 --> 00:05:00,842 คุณได้เตือนพวกคนน่าสงสารนั่นไหม 55 00:05:03,845 --> 00:05:07,390 ไอ้หนู นายนี่ช้ากว่า การกลับมาพิพากษาโลกของพระเยซูอีก ไป 56 00:05:17,692 --> 00:05:18,943 ขอโทษนะครับคุณผู้หญิง 57 00:05:20,361 --> 00:05:22,238 ผมสงสัยว่าคุณจะช่วยผมได้ไหม 58 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 ก็แล้วแต่ 59 00:05:25,867 --> 00:05:27,285 ผมตามหาผู้หญิงคนนี้อยู่ 60 00:05:31,539 --> 00:05:32,665 แล้วคุณเป็นใครเหรอ 61 00:05:33,333 --> 00:05:34,459 ผมชื่อเว็บสเตอร์ 62 00:05:34,542 --> 00:05:37,253 ผมทำงานให้ สำนักงานนักสืบพิงเกอร์ตันในชิคาโก 63 00:05:37,795 --> 00:05:39,255 สามีเธอจ้างคุณมาเหรอ 64 00:05:39,338 --> 00:05:41,591 คุณบิสชอฟฟ์เป็นห่วงภรรยาของเขามาก 65 00:05:41,674 --> 00:05:43,009 ฉันแน่ใจว่าเขาห่วง 66 00:05:43,551 --> 00:05:45,094 มีคนบอกผมว่าเธออยู่ที่นี่ 67 00:05:47,180 --> 00:05:49,265 - คุณเพิ่งคลาดกับเธอเอง - อะไรนะ 68 00:05:50,558 --> 00:05:51,642 เธอย้ายไปแล้ว 69 00:05:51,726 --> 00:05:54,020 - น่าจะสัปดาห์หนึ่งได้แล้ว - รู้ไหมครับว่าไปไหน 70 00:05:54,604 --> 00:05:56,272 ฉันได้ยินว่ากลับไปเยอรมนี 71 00:05:58,191 --> 00:05:59,734 นั่นโชคร้ายจริงๆ 72 00:06:00,485 --> 00:06:04,447 ในเมื่อคุณบิสชอฟฟ์พาเธอลงมาเม็กซิโก เพื่อสุขภาพของเธอ 73 00:06:05,114 --> 00:06:07,116 คุณบิสชอฟฟ์ฟังดูเป็นคนดีนะ 74 00:06:08,326 --> 00:06:12,163 ยอมลำบากเสียเงินจ้างนักสืบพกอาวุธ มาเอาตัวภรรยาเขา 75 00:06:12,914 --> 00:06:15,083 เขาแค่ต้องการเธอกลับไปอย่างปลอดภัย 76 00:06:15,166 --> 00:06:16,834 "ปลอดภัย" เป็นหนึ่งในคำน่าขัน 77 00:06:16,918 --> 00:06:20,546 บางครั้งมันมีความหมายต่างกัน สำหรับคนพูดและคนฟัง 78 00:06:21,464 --> 00:06:22,507 ผมตามไม่ทันครับ 79 00:06:22,590 --> 00:06:26,302 คุณนายบิสชอฟฟ์อาจจะรู้สึก ปลอดภัยกว่าเมื่ออยู่ห่างคุณบิสชอฟฟ์ 80 00:06:26,928 --> 00:06:28,096 แทนที่จะอยู่กับเขา 81 00:06:28,679 --> 00:06:30,848 อาจจะเป็นอย่างนั้น แต่เธอก็ยังเป็นภรรยาเขา 82 00:06:30,932 --> 00:06:32,725 และดังนั้นแล้ว มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับเธอ 83 00:06:33,601 --> 00:06:37,647 ฉันไม่เคยรู้ว่า "รับค่ะ" หมายถึง "เอาเลยที่รัก ทำตามที่คุณพอใจ" 84 00:06:38,314 --> 00:06:40,399 เธอจะขึ้นรถไฟสายแปซิฟิกใต้ 85 00:06:40,483 --> 00:06:43,111 จากแซนตาเฟไปนิวยอร์ก แล้วต่อเรือไปจากที่นั่น 86 00:06:44,112 --> 00:06:47,782 รถไฟวิ่งแค่สัปดาห์ละครั้ง ถ้าควบให้เร็ว คุณอาจไปถึงในหนึ่งวัน 87 00:06:48,282 --> 00:06:49,200 อาจจะตามเธอทัน 88 00:06:50,827 --> 00:06:52,453 แม้ว่าฉันจะไม่คิดอย่างนั้น 89 00:07:00,461 --> 00:07:01,838 เร็วเข้า แม่คุณ เปิดสิ 90 00:07:05,049 --> 00:07:07,635 เธอซ่อนตัวให้พ้นสายตาสักพักดีกว่า 91 00:07:07,718 --> 00:07:10,555 มีผู้ชายจากพิงเกอร์ตันมาที่นี่ เขาอยากจะ... 92 00:07:10,638 --> 00:07:11,764 พิงเกอร์ตันเหรอ 93 00:07:32,368 --> 00:07:35,788 เบาเสียงหน่อย ผู้ชายคนนั้นคงแอบซุ่มอยู่ข้างนอก 94 00:07:55,349 --> 00:07:57,435 ฉันก็คงกลัวที่จะใส่มันเหมือนกัน 95 00:07:57,977 --> 00:07:58,895 ใช่ 96 00:08:11,908 --> 00:08:13,201 สวยใช่ไหม 97 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 ใช่ 98 00:08:18,206 --> 00:08:19,373 สำหรับเธอ 99 00:08:22,210 --> 00:08:23,211 ฉันเหรอ 100 00:08:24,337 --> 00:08:25,546 ไม่ ไม่ใช่สำหรับฉัน 101 00:08:35,306 --> 00:08:36,641 บ้าเอ๊ย 102 00:08:37,642 --> 00:08:38,518 บ้าเอ๊ยเหรอ 103 00:08:39,393 --> 00:08:40,770 บ้าเอ๊ย 104 00:08:41,646 --> 00:08:42,813 บ้าเอ๊ย 105 00:08:42,897 --> 00:08:45,024 ทำไมหล่อนถึงไม่บอกมาตามตรงล่ะ 106 00:08:48,569 --> 00:08:50,154 เซอร์ไพรส์ วันเกิดเธอไง 107 00:08:50,238 --> 00:08:52,198 วันเกิดฉันเหรอ ไม่เอาน่า 108 00:08:52,698 --> 00:08:54,492 แล้ว หล่อนรู้ได้... 109 00:08:54,575 --> 00:08:56,994 ฉันยังไม่รู้ด้วยซ้ำว่าวันเกิดฉันเมื่อไหร่ 110 00:09:01,499 --> 00:09:02,875 ยัยโง่เง่า... 111 00:09:05,294 --> 00:09:06,212 โง่เง่าน่ะ 112 00:09:12,593 --> 00:09:13,928 บ้าเอ๊ย 113 00:09:16,556 --> 00:09:17,723 โอ้ ให้ตายสิ 114 00:09:27,483 --> 00:09:30,778 ขอให้ทุกคนใจเย็นและคุยเรื่องนี้ อย่างคนมีอารยธรรมกันเถอะ 115 00:09:31,362 --> 00:09:33,364 ได้ เข้ามาเลย นั่งสิ 116 00:09:35,199 --> 00:09:37,493 ผมขอเสนอให้เราทุกคนลดอาวุธลงก่อน 117 00:09:38,077 --> 00:09:39,078 คุณก่อน 118 00:09:44,667 --> 00:09:47,128 - ดูเหมือนเราเจอทางตันแล้วสิ - ดูเหมือนอย่างนั้น 119 00:09:51,716 --> 00:09:52,925 คุณนายบิสชอฟฟ์ 120 00:09:54,010 --> 00:09:55,011 สามีของคุณ... 121 00:09:58,472 --> 00:09:59,473 พระเจ้าช่วย 122 00:10:04,645 --> 00:10:07,857 ฉันไม่แน่ใจว่านั่นคือทางที่ดีที่สุด ที่จะรับมือกับสถานการณ์นี้นะ 123 00:10:29,378 --> 00:10:30,296 ผมพิการแล้ว 124 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 ไม่หรอก กระสุนทะลุไปเลย 125 00:10:32,840 --> 00:10:34,300 ดูเหมือนจะไม่โดนกระดูก 126 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 ยิงได้ดีนะ 127 00:10:41,557 --> 00:10:42,683 ไม่ อย่า 128 00:10:57,782 --> 00:10:58,824 เธอทำอะไรน่ะ 129 00:11:00,534 --> 00:11:02,286 ผมไม่สนว่าอ็อตโตพูดว่าอะไร 130 00:11:04,080 --> 00:11:05,873 ผมแค่ต้องได้เห็นคุณด้วยตัวเอง 131 00:11:05,956 --> 00:11:09,126 รูปนั่นอยู่ในกระเป๋าผมมาเกือบปีแล้ว 132 00:11:09,210 --> 00:11:11,379 ผมมองใบหน้าที่น่ารักของคุณทุกคืน 133 00:11:11,462 --> 00:11:14,423 รู้ไหม ฉันว่าชายโง่คนนี้มีใจให้เธอนะ 134 00:11:15,633 --> 00:11:16,634 มาร์ธา 135 00:11:26,435 --> 00:11:28,562 ฉันพอเดาได้เลยว่านั่นแปลว่าอะไร 136 00:11:34,902 --> 00:11:36,529 เธอวางแผนจะทำอะไรกับเขา 137 00:11:52,878 --> 00:11:55,089 เสียงคุณเหมือนในฝันผมเลย 138 00:11:55,172 --> 00:11:56,882 ฉันจะไปล่ะ 139 00:11:57,758 --> 00:11:59,718 ใช่เลย แบบนั้นแหละ พระเจ้าช่วย 140 00:12:00,678 --> 00:12:01,929 พระเจ้า 141 00:12:02,888 --> 00:12:04,014 ขอบคุณพระเจ้า 142 00:13:34,563 --> 00:13:35,856 "คุณรอย กู๊ด 143 00:13:36,941 --> 00:13:38,692 ส่งต่อให้ลูซี่ โคล 144 00:13:39,818 --> 00:13:41,403 โมเสส นิวเม็กซิโก" 145 00:13:44,782 --> 00:13:48,077 "จิม กู๊ด อาตาสกาเดโร แคลิฟอร์เนีย" 146 00:13:58,128 --> 00:14:00,339 "ถึง รอย" 147 00:14:24,572 --> 00:14:26,031 รอย กู๊ด 148 00:14:27,658 --> 00:14:28,909 ดูเธอสิ 149 00:14:33,163 --> 00:14:34,248 มานั่งกับฉันสิ 150 00:14:35,708 --> 00:14:36,709 มาตรงนี้ 151 00:14:41,839 --> 00:14:42,840 ตรงนั้นแหละ 152 00:15:04,445 --> 00:15:05,362 อะไรอยู่ในถุง 153 00:15:06,572 --> 00:15:07,573 ของสำหรับคุณ 154 00:15:08,490 --> 00:15:09,408 สำหรับฉันเหรอ 155 00:15:27,551 --> 00:15:29,470 ผมบอกคุณแล้วว่าจะชดใช้ให้คุณสักวัน 156 00:15:31,430 --> 00:15:33,098 ดูเหมือนคุณทุกคนต้องการมัน 157 00:15:48,447 --> 00:15:49,406 แม่ชีครับ 158 00:15:53,911 --> 00:15:55,871 ฉันรู้ว่าเธอจะได้ดี 159 00:15:58,499 --> 00:16:01,961 ฉันรู้ว่าพระเจ้าจะฟังคำภาวนาของฉัน และคอยคุ้มครองเธอ 160 00:16:04,046 --> 00:16:04,964 เด็กๆ 161 00:16:07,508 --> 00:16:08,759 นี่คือคุณกู๊ด 162 00:16:09,385 --> 00:16:12,346 ครั้งหนึ่งเขาเคยเป็นหนึ่งในพวกเธอ 163 00:16:12,429 --> 00:16:15,849 และตอนนี้เขาคือเครื่องพิสูจน์ว่า ด้วยความช่วยเหลือจากพระเจ้า 164 00:16:15,933 --> 00:16:17,726 เราทุกคนสามารถพบหนทางของเราได้ 165 00:16:19,103 --> 00:16:21,605 บอกเราเกี่ยวกับตัวเธอสิ รอย 166 00:16:23,107 --> 00:16:24,942 อะไรทำให้เธอประสบความสำเร็จนัก 167 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 ผมไม่รู้หรอกครับ 168 00:16:27,903 --> 00:16:29,571 เธอถ่อมตัวเกินไปแล้ว 169 00:16:34,118 --> 00:16:37,246 มันคือแสงที่เธอมีอยู่ข้างใน 170 00:16:37,329 --> 00:16:38,622 เธอปฏิเสธไม่ได้หรอก 171 00:16:47,297 --> 00:16:48,757 ฉันมีบางอย่างให้เธอ 172 00:16:55,347 --> 00:16:56,807 ฉันเอามันไปไว้ไหนนะ 173 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 อ๋อ อยู่นี่เอง 174 00:17:03,272 --> 00:17:04,273 ขอบคุณครับ 175 00:17:06,025 --> 00:17:07,151 ทีนี้ รอย กู๊ด 176 00:17:07,234 --> 00:17:11,488 อย่าบอกฉันนะว่าคนที่ ประสบความสำเร็จเช่นเธอยังอ่านไม่ออก 177 00:17:11,572 --> 00:17:13,115 แน่นอน ผมอ่านออกอยู่แล้ว 178 00:17:13,907 --> 00:17:15,325 ฉันต้องยอมรับนะ 179 00:17:15,409 --> 00:17:19,580 มีหลายครั้งที่ฉันอยากจะอ่านมันเอง ตลอดหลายปีมานี้ 180 00:17:23,000 --> 00:17:24,626 เพื่อดูว่าพี่ชายเธอเป็นยังไงบ้าง 181 00:17:30,883 --> 00:17:33,552 (จิม กู๊ด อาตาสกาเดโร แคลิฟอร์เนีย) 182 00:17:34,136 --> 00:17:35,596 มันถูกส่งมาเมื่อไหร่ครับ 183 00:17:35,679 --> 00:17:38,098 ฉันจำไม่ได้อย่างแน่ชัด 184 00:17:38,182 --> 00:17:39,892 มันผ่านมานานมากแล้ว 185 00:17:40,642 --> 00:17:42,686 อาจจะประมาณหนึ่งปีหลังเธอไป 186 00:17:42,770 --> 00:17:44,313 - ประมาณหนึ่งปีเหรอ - ใช่ 187 00:17:45,147 --> 00:17:46,148 ประมาณหนึ่งปี 188 00:17:53,113 --> 00:17:54,323 ผมขอโทษจริงๆ 189 00:17:56,325 --> 00:17:58,243 มีคนกำลังรอผมอยู่ 190 00:17:58,327 --> 00:18:00,871 แน่นอน ตอนนี้เธอมีคนของเธอเองแล้ว 191 00:18:04,833 --> 00:18:05,751 รอย 192 00:18:08,295 --> 00:18:09,296 เธอทำได้ดีแล้วล่ะ 193 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 นั่งลงสิ 194 00:19:35,340 --> 00:19:36,383 นายไปอยู่ไหนมา 195 00:19:37,301 --> 00:19:40,262 คุณกู๊ดดีเกินไปสำหรับเรา 196 00:19:48,937 --> 00:19:49,855 นั่นอะไรน่ะ 197 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 ไม่ใช่อะไรที่เกี่ยวกับนาย 198 00:19:57,738 --> 00:19:58,906 ถ้ามันไม่มีอะไร... 199 00:19:59,656 --> 00:20:01,325 ทำไมถึงถือมันแบบทะนุถนอมซะขนาดนั้น 200 00:20:06,413 --> 00:20:08,123 นายยังไม่เปิดดูมันซะด้วยซ้ำ 201 00:20:09,791 --> 00:20:10,876 มาดูกันดีกว่า 202 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 ตรงนี้ "คุณรอย กู๊ด" 203 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 นั่นนายนี่ 204 00:20:18,550 --> 00:20:20,719 "ส่งต่อให้ลูซี่ โคล" 205 00:20:21,887 --> 00:20:23,513 "โมเสส" นั่นคือโมเสสใช่ไหม 206 00:20:23,597 --> 00:20:24,473 โมเสส 207 00:20:24,556 --> 00:20:26,266 และมันมาจากจิม กู๊ด 208 00:20:26,934 --> 00:20:28,060 นายต้องรู้จักเขาแน่ 209 00:20:31,063 --> 00:20:32,064 อาตา... 210 00:20:32,773 --> 00:20:33,607 อาตาส... 211 00:20:34,524 --> 00:20:36,735 อาตาสกาเดโร แคลิฟอร์เนีย 212 00:20:40,113 --> 00:20:41,657 มาดูกันว่าอะไรอยู่ข้างใน 213 00:20:50,874 --> 00:20:51,708 เอาเลย 214 00:20:53,210 --> 00:20:54,336 เปิดมันเลย 215 00:20:57,089 --> 00:20:59,007 ฉันไม่ต้องการจดหมายบ้าของนายหรอก 216 00:21:19,194 --> 00:21:22,489 พ่อจอมสูงส่งอารมณ์เสียอีกแล้ว 217 00:21:30,038 --> 00:21:31,707 นายคิดว่านายเป็นใคร... 218 00:21:31,790 --> 00:21:32,749 รอย 219 00:21:38,714 --> 00:21:39,840 รอย ไม่เอาน่า 220 00:22:26,970 --> 00:22:28,138 รอย 221 00:22:36,980 --> 00:22:37,898 คุณไปไม่ได้นะ 222 00:22:39,483 --> 00:22:41,068 แล้วใครจะช่วยงานที่นี่ล่ะ 223 00:22:41,985 --> 00:22:43,612 นายไม่ต้องการให้ฉันช่วยหรอก 224 00:22:45,030 --> 00:22:47,282 ตอนนี้นายดูแลสิ่งต่างๆ ได้ดีแล้ว 225 00:22:47,365 --> 00:22:48,575 เธอต้องการคุณ 226 00:22:48,658 --> 00:22:50,035 พวกนายกำลังจะไปบอสตัน 227 00:22:50,118 --> 00:22:52,287 เธอพูดแบบนั้นตลอด แต่เราไม่เคยไปเลย 228 00:22:59,169 --> 00:23:00,378 ฟังนะ ฉันขอโทษไอ้หนู 229 00:23:04,966 --> 00:23:06,760 ฉันคิดว่าจะทิ้งนี่ไว้กับนาย 230 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 ผมไม่อยากได้ 231 00:23:19,272 --> 00:23:21,024 ขอพระเจ้าสาปแช่งคุณ รอย กู๊ด 232 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 ขอพระเจ้าสาปแช่งคุณให้ไปลงนรกเลย 233 00:23:57,310 --> 00:23:58,562 คุณโกรธผมด้วยเหรอ 234 00:26:41,433 --> 00:26:42,434 แม่ได้อ่านมันไหม 235 00:26:46,604 --> 00:26:48,273 ผมคิดว่าเขาอยากให้เราอ่านมัน 236 00:26:50,358 --> 00:26:51,609 ไม่งั้นจะทิ้งไว้ทำไม 237 00:26:55,155 --> 00:26:56,364 ถ้าแม่ "ม่าย" อ่าน 238 00:26:58,116 --> 00:26:59,117 ผมจะอ่าน 239 00:27:03,955 --> 00:27:04,998 "ถึง รอย 240 00:27:06,082 --> 00:27:07,751 - พี่ส่ง..." - "ไม่" อ่าน 241 00:27:09,586 --> 00:27:11,838 ผู้ชายคนนั้นทำให้ลูกพูดจาเหมือนเขาเลย 242 00:27:12,714 --> 00:27:13,798 แม่จะอ่านเอง 243 00:27:16,384 --> 00:27:17,761 "ถึง รอย 244 00:27:17,844 --> 00:27:21,681 พี่ส่งจดหมายฉบับนี้ให้ลูซี่ โดยหวังว่าสักวันมันจะถึงนาย 245 00:27:22,974 --> 00:27:25,352 พี่เขียนหานายหลังหายไปนานหลายปี 246 00:27:25,435 --> 00:27:29,689 เพื่อบอกนายว่าพี่ไม่เคยลืมนาย หรือสัญญาที่ได้ให้ไว้กับนาย 247 00:27:30,315 --> 00:27:32,984 แต่พี่อยากให้นายมีชีวิตที่นายสมควรมี 248 00:27:34,235 --> 00:27:36,988 พี่ได้เรียนรู้ว่า ชีวิตเป็นของขวัญที่เราได้รับ 249 00:27:37,072 --> 00:27:40,158 และเราควรใช้ชีวิตด้วยเกียรติ และหากเป็นไปได้ 250 00:27:40,241 --> 00:27:42,786 จงทิ้งบางอย่าง ที่ดีที่สุดของตัวเราไว้เบื้องหลัง 251 00:27:44,204 --> 00:27:48,333 ตอนนี้พี่รู้แล้วว่าเงินนั้น สำคัญต่อคนที่จิตใจคับแคบเท่านั้น 252 00:27:49,209 --> 00:27:53,213 สิ่งที่ยากกว่า คือการใช้สิ่งที่ตนมีให้ดีที่สุด 253 00:27:54,255 --> 00:27:57,175 พี่เรียนรู้คำพูดและความคิดเหล่านี้ จากการอ่าน 254 00:27:57,801 --> 00:28:00,637 ซึ่งเป็นสิ่งที่ พี่น่าจะเรียนรู้มาตั้งนานแล้ว 255 00:28:01,471 --> 00:28:05,183 สิ่งที่พี่น่าจะสอนนายและอาจช่วยนาย จากความปวดใจได้บ้าง 256 00:28:06,684 --> 00:28:07,852 ความจริงคือ 257 00:28:07,936 --> 00:28:12,107 หนังสือสอนพี่ว่าพี่ไม่ได้เป็นชาย ที่พี่สามารถเป็นได้เลย 258 00:28:12,190 --> 00:28:13,316 แต่พี่อยากลอง 259 00:28:14,150 --> 00:28:19,406 พี่ขอให้นายมาที่เขตแดนอาตาสกาเดโร ในแคลิฟอร์เนียตอนนี้ 260 00:28:19,489 --> 00:28:21,408 และมาอยู่กับพี่และภรรยาของพี่ 261 00:28:21,491 --> 00:28:23,410 ใช่ พี่มีภรรยาแล้ว 262 00:28:23,493 --> 00:28:26,329 พี่มีลูกชายด้วย เขาชื่อรอย 263 00:28:32,961 --> 00:28:34,045 เขาเพิ่งอายุสามขวบ 264 00:28:36,131 --> 00:28:38,842 และนายจะไม่มีวัน เชื่อเรื่องงานที่พี่ได้ทำแน่ 265 00:28:39,426 --> 00:28:41,803 ดังนั้นพี่จะได้ไม่ต้องลำบากบอกนายด้วยซ้ำ 266 00:28:41,886 --> 00:28:43,680 นอกเสียจากว่าพี่จะได้เจอนายซึ่งๆ หน้า 267 00:28:44,139 --> 00:28:45,640 ซึ่งพี่หวังว่าจะได้เจอ 268 00:28:47,058 --> 00:28:48,935 พี่อาศัยอยู่ใกล้มหาสมุทรแปซิฟิก 269 00:28:49,018 --> 00:28:50,812 อย่างที่พี่พูดเสมอว่าจะมาอยู่ 270 00:28:50,895 --> 00:28:53,523 และมันก็เหมือนกับ ที่พี่พูดเอาไว้ทุกอย่างเลย 271 00:28:54,107 --> 00:28:55,900 พี่รอให้นายมาเห็นมันไม่ไหวแล้ว 272 00:28:56,192 --> 00:29:01,156 พี่ไม่คิดว่าพี่เคยเห็นผืนน้ำ ที่ใหญ่หรือสวยงามเท่านี้ 273 00:29:01,906 --> 00:29:04,701 ในทะเล มีปลาขนาดเท่าม้าลากคันไถ 274 00:29:05,660 --> 00:29:10,290 และน้ำก็เป็นน้ำที่สะอาดและใสที่สุด เท่าที่พี่เคยเห็นหรือสัมผัส 275 00:29:11,583 --> 00:29:14,085 นายมองออกไป และทุกสิ่งที่เห็นล้วนเป็นสีฟ้า 276 00:29:14,461 --> 00:29:17,589 ฟ้าสีคราม น้ำสีฟ้า มันไร้ที่ติ 277 00:29:18,173 --> 00:29:21,301 นายจะรู้สึกเหมือนอยู่ตรงริมขอบ ของบางอย่างที่ทรงพลัง 278 00:29:21,843 --> 00:29:23,344 สถานที่นี้ได้เปลี่ยนพี่ 279 00:29:23,428 --> 00:29:25,513 และพี่เชื่อว่ามันจะเปลี่ยนนายด้วย 280 00:29:27,182 --> 00:29:30,268 พี่รู้ว่าพี่ไม่ได้เป็นพี่ชาย ที่นายต้องการให้พี่เป็น 281 00:29:30,769 --> 00:29:33,480 พี่รู้ว่าพี่หนีไป ตอนที่นายต้องการให้พี่ปกป้อง 282 00:29:34,230 --> 00:29:37,275 แต่ตอนนี้พี่กำลังขอนาย ให้มาที่อาตาสกาเดโร 283 00:29:37,358 --> 00:29:39,277 และให้โอกาสพี่เป็นครั้งที่สอง 284 00:29:39,903 --> 00:29:42,989 ให้พี่ได้สอนสิ่งต่างๆ ที่พี่น่าจะสอนนายตั้งนานแล้ว 285 00:29:44,115 --> 00:29:45,116 ไม่ต้องรีบ 286 00:29:45,658 --> 00:29:47,327 พี่จะรออยู่ที่นี่เสมอ 287 00:29:48,828 --> 00:29:50,997 พี่ชายที่รักนาย จิม" 288 00:29:54,751 --> 00:29:56,002 อาตาสกาเดโร 289 00:29:56,961 --> 00:29:58,171 ฟังดูดีนะ 290 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 แม่ว่าเขากำลังไปที่นั่นหรือเปล่า 291 00:30:08,264 --> 00:30:09,432 แม่หวังว่าอย่างนั้น 292 00:30:13,394 --> 00:30:14,771 เมื่อไม่มีพระเจ้า 293 00:30:15,897 --> 00:30:19,234 มันก็ขึ้นอยู่กับผู้ชายอย่างเรา ที่จะตัดสินใจเรื่องสำคัญๆ 294 00:30:20,819 --> 00:30:24,155 เพราะความหวาดกลัวเมื่อครั้งเก่าก่อน ในความเปล่าเปลี่ยว 295 00:30:24,239 --> 00:30:27,534 ความเจ็บป่วยและความยากจนนี่เอง ที่สร้างชายอย่างพวกเราขึ้น 296 00:30:28,117 --> 00:30:29,369 ดีมาก 297 00:30:29,452 --> 00:30:31,246 หนังสือบอกว่าความตายไม่ใช่เรื่องใหญ่ 298 00:30:33,081 --> 00:30:36,292 - การตายต่างหากที่ไม่สนุกเลย - ใช่แล้ว 299 00:30:36,376 --> 00:30:38,169 ผู้ชายที่นอนลงเหมือนแกะ... 300 00:30:38,753 --> 00:30:40,088 ก็จะนอนอยู่อย่างนั้น 301 00:30:40,755 --> 00:30:43,591 สิ่งเดียวที่ผู้ชายพึ่งพาได้จริงๆ คือตัวเขาเอง 302 00:30:44,509 --> 00:30:45,510 เอเมน 303 00:30:49,264 --> 00:30:51,724 นายได้ล้างหม้อกาแฟนั่นก่อนต้มหรือเปล่า 304 00:30:51,808 --> 00:30:54,185 - ล้างแล้ว - รสชาติเหมือนไม่ได้ล้างเลย 305 00:30:54,894 --> 00:30:55,937 ผมล้างแล้วนะ 306 00:30:58,106 --> 00:30:59,107 แฟรงก์ 307 00:30:59,941 --> 00:31:01,860 แขนเก่าคุณเริ่มจะเน่าแล้วนะ 308 00:31:36,060 --> 00:31:37,645 ลาแบลมันอยู่ที่ไหนน่ะ 309 00:32:36,079 --> 00:32:38,039 (เดอะเดลี่รีวิว ความลับของลาแบล) 310 00:32:38,122 --> 00:32:42,251 (จากหายนะสู่หายนะที่ใกล้เข้ามา เมืองเล็กดิ้นรนเพื่ออยู่รอด) 311 00:37:55,398 --> 00:37:57,108 (คนแต่งศพพร้อมบริการทุกเวลา)