1 00:00:06,340 --> 00:00:09,468 "Ünlü kürk tüccarı Morgan Printz, 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,720 Chicago'ya seyahatinden sonra Omaha'da. 3 00:00:12,221 --> 00:00:13,680 Bay Printz şöyle diyor: 4 00:00:13,764 --> 00:00:16,892 'Sıcaklık, beş derece. Yaz aylarında olduğumuz düşünülürse 5 00:00:16,975 --> 00:00:20,187 Nebraska'ya döndüğüm için mutlu olduğumu anlarsınız.'" 6 00:00:20,812 --> 00:00:24,858 Omaha'yı ziyaret edilecek ilginç yerler listemden çıkarabilirsin. 7 00:00:24,942 --> 00:00:26,318 Hem de ön sayfada. 8 00:00:27,110 --> 00:00:28,278 Taos'ta ne oluyormuş? 9 00:00:37,704 --> 00:00:40,624 Anlaşılan, Bay Grigg bizden de bahsetmiş. 10 00:00:40,707 --> 00:00:41,707 Bizden mi? 11 00:00:42,834 --> 00:00:45,254 - Sahi mi? - "La Belle'in Sırrı." diyor. 12 00:00:45,796 --> 00:00:47,631 - Ne? - Vay canına. 13 00:00:48,799 --> 00:00:50,509 "Bir zamanlar insan kaynayan 14 00:00:50,592 --> 00:00:52,386 maden kasabası La Belle, 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,097 iki yıl önce akıl almaz bir kayıp yaşadı. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,849 Maden kazasında, bir günde 200 erkek öldü." 17 00:00:57,933 --> 00:00:58,933 200 mü? 18 00:00:58,934 --> 00:01:01,061 "Kasaba; kulübeler, çadırlar 19 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 ve raydan çıkmış vagonlarla dolu. 20 00:01:03,230 --> 00:01:05,941 Ana caddesi, çamur dolu bir çukuru andırıyor. 21 00:01:06,024 --> 00:01:08,235 Şahsen uçurumun dibinde devrilmiş iki araba 22 00:01:08,318 --> 00:01:10,279 ve üç at leşi gördüm." 23 00:01:10,362 --> 00:01:11,780 Raydan çıkmış vagon mu? 24 00:01:12,239 --> 00:01:14,491 - Burada tren bile yok. - Yüce Tanrım. 25 00:01:14,575 --> 00:01:15,576 Devam et. 26 00:01:16,618 --> 00:01:18,412 "Eskilerin de dediği gibi, 27 00:01:18,495 --> 00:01:20,455 maden işletmek için para gerek. 28 00:01:20,539 --> 00:01:23,875 Gümüş cevherini paraya çevirmek her zaman zor olmuştur. 29 00:01:23,959 --> 00:01:26,461 Samanın bile tonunun 60 dolar olduğunu düşünürsek 30 00:01:26,545 --> 00:01:28,171 sırf dullardan oluşan kasabanın 31 00:01:28,255 --> 00:01:32,676 yoksulluğun pençesinde olması o kadar şaşılacak bir şey değil. 32 00:01:33,969 --> 00:01:36,179 Bu yüzdendir ki bu çaresiz kadınların 33 00:01:36,263 --> 00:01:39,224 kasabaya sığınan, çaresiz bir genç adamı 34 00:01:39,308 --> 00:01:41,476 namına rağmen barındırmalarına şaşmamalı." 35 00:01:42,019 --> 00:01:43,353 Hangi çaresiz genç adam? 36 00:01:45,647 --> 00:01:48,025 "La Belle kasabasında, kız kurularının, 37 00:01:48,108 --> 00:01:50,027 çocukların ve birkaç yaşlının arasında 38 00:01:50,110 --> 00:01:53,780 dillere düşmüş haydut Roy Goode'un saklandığını öğrendiğimde 39 00:01:53,864 --> 00:01:57,367 yaşadığım şaşkınlığı varın siz düşünün." 40 00:01:57,451 --> 00:01:58,827 Kız kurusu mu? 41 00:01:59,494 --> 00:02:02,456 "Bu biçare kadınlar için korkuyor ve dua ediyorum. 42 00:02:02,539 --> 00:02:03,999 Umuyorum ki 43 00:02:04,082 --> 00:02:07,127 öç almaya yemin etmiş Frank Griffin ve adamları geldiğinde 44 00:02:07,210 --> 00:02:09,963 ya kasabadan ayrılmış olurlar 45 00:02:10,047 --> 00:02:14,176 ya da kendilerini koruyacak birilerini bulurlar." 46 00:02:14,259 --> 00:02:15,344 Bu kadar yeter. 47 00:02:16,094 --> 00:02:17,638 Anlamıyorum. 48 00:02:17,721 --> 00:02:19,222 Kimden bahsediyor böyle? 49 00:02:19,306 --> 00:02:20,974 Hangi çaresiz genç adam? 50 00:03:23,453 --> 00:03:24,579 Gitti. 51 00:03:25,539 --> 00:03:27,124 Biliyorum. 52 00:03:27,207 --> 00:03:30,168 Sokak Köpeği değil, oğlan. 53 00:03:30,877 --> 00:03:33,672 Atına bindi ve gitti. 54 00:04:10,417 --> 00:04:11,418 Biz... 55 00:04:12,294 --> 00:04:13,879 Roy Goode'u almaya geldik. 56 00:04:13,962 --> 00:04:15,297 Gitti. 57 00:04:15,380 --> 00:04:16,423 Öyle mi? 58 00:04:16,923 --> 00:04:18,925 Ben yine de bakacağım. 59 00:04:21,595 --> 00:04:24,848 Bayım, ancak sizi vurursam o attan inebilirsiniz. 60 00:04:27,893 --> 00:04:29,269 Bak ne diyeceğim tatlım. 61 00:04:29,352 --> 00:04:32,439 - Lafına güveniyorum. - Kim olduğunu biliyor muydun yani? 62 00:04:33,315 --> 00:04:35,150 Bill'e teslim olduğunda öğrendim. 63 00:04:35,233 --> 00:04:36,234 Sonrasında bile... 64 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 ...onu ağırladın. 65 00:04:38,528 --> 00:04:41,072 - Ağırladım mı? - Bizi zor durumda bıraktın Alice. 66 00:04:41,156 --> 00:04:43,784 Frank Griffin, burada olduğunu er ya da geç duyacak. 67 00:04:43,867 --> 00:04:45,243 Tabii çoktan duymadıysa. 68 00:04:45,535 --> 00:04:46,787 Anlamıyorum. 69 00:04:46,870 --> 00:04:49,414 Bay Grigg'e göre Goode, Griffin'in oğlu gibiymiş. 70 00:04:49,915 --> 00:04:52,125 İhanete uğradığını hissediyormuş. 71 00:04:52,209 --> 00:04:54,711 - Ama Roy gitmişse... - Griffin yemin etmiş. 72 00:04:55,670 --> 00:04:58,131 Roy'un değer verdiği herkesi öldürecek. 73 00:04:59,508 --> 00:05:02,969 Creede'deki herkesi öldürdü ve tüm kasabayı yakıp yıktı. 74 00:05:03,053 --> 00:05:04,179 Onu sakladığımızı... 75 00:05:04,262 --> 00:05:06,723 O yüzden gitti. Frank'i uzak tutmak için. 76 00:05:06,807 --> 00:05:10,310 Bill'e Griffin'in yerini söylemiş olmalı. Bu yüzden peşinden gitti. 77 00:05:11,812 --> 00:05:13,605 Bill, Frank Griffin'in peşinde mi? 78 00:05:14,815 --> 00:05:17,526 Kendini sana ispatlamaya çalışıyordur diyordum. 79 00:05:19,486 --> 00:05:22,906 Bill McNue, kimseyi aramaya gitmemiştir. Adam korkağın teki. 80 00:05:22,989 --> 00:05:24,908 Gözü görmüyor, aptal sürtük. 81 00:05:30,539 --> 00:05:32,415 Bu yüzden iyi ateş edemiyor. 82 00:05:35,669 --> 00:05:39,256 Kendimizi nasıl savunacağımızı düşünmemiz gerekecek. 83 00:05:39,339 --> 00:05:40,966 Endişelenmenize gerek yok. 84 00:05:41,591 --> 00:05:44,135 Size bir söz verdik. Tutmaya kararlıyız. 85 00:05:44,219 --> 00:05:46,888 - Size bir şey olmasına izin vermem. - Öyle mi? 86 00:05:47,389 --> 00:05:49,182 Ona beşiniz mi karşı koyacaksınız? 87 00:05:49,266 --> 00:05:52,060 Hemen San Marcos'a gidip daha çok adam getireceğim. 88 00:05:52,143 --> 00:05:54,437 Ya Griffin onlardan önce gelirse? 89 00:05:54,521 --> 00:05:56,898 Elimizden geleni yapacağız. Charlotte. 90 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Hadi. 91 00:06:07,409 --> 00:06:09,286 Kaçacak biri değilim, biliyorsunuz. 92 00:06:09,369 --> 00:06:11,121 Kimse kimseyle savaşmayacak. 93 00:06:12,372 --> 00:06:15,876 Yarın ilk iş kasabadan ayrılıp tepelere saklanmaya gideceğiz. 94 00:06:16,293 --> 00:06:19,254 - Hepimiz mi? - Belki Griffin kasabaya geldiğinde... 95 00:06:19,921 --> 00:06:22,799 ...buranın boş olduğunu görür ve yoluna devam eder. 96 00:06:27,137 --> 00:06:28,805 Bizimle gelmeni öneririm. 97 00:06:29,681 --> 00:06:30,932 Ben bir yere gidemem. 98 00:06:31,600 --> 00:06:33,643 Oğlum kaçtı ve onu aramam gerek. 99 00:06:34,561 --> 00:06:36,104 Şimdi izninizle. 100 00:07:57,477 --> 00:08:01,523 Lanet olası Fletcher cadısı atları Paiute'lara çaldırmış olmalı. 101 00:08:01,606 --> 00:08:03,149 Hayır, bu mümkün değil. 102 00:08:03,233 --> 00:08:05,527 - Frank Griffin olmalı. - Salaklaşma. 103 00:08:05,944 --> 00:08:08,029 Neden atlarımızı çalıp gitsin ki? 104 00:08:08,113 --> 00:08:10,407 Atları çalanlar, Valentine'ın adamları. 105 00:08:11,282 --> 00:08:13,535 - Bu kadar basit. - Neden yapsınlar bunu? 106 00:08:13,618 --> 00:08:14,661 Anlaşmamız var. 107 00:08:15,161 --> 00:08:18,164 Anlaşma, anlaşabileceğin insanlar varsa geçerlidir. 108 00:08:19,124 --> 00:08:22,168 Sadece yarım düzine atla bir yere gidemeyiz. 109 00:08:22,752 --> 00:08:24,337 Yürüyerek de uzaklaşamayız. 110 00:08:25,296 --> 00:08:26,548 Burada mahsur kaldık. 111 00:08:27,424 --> 00:08:29,342 Kodeste kaç tüfeğiniz var? 112 00:08:29,884 --> 00:08:31,386 Üç tane vardı. 113 00:08:31,469 --> 00:08:33,263 Ama birini Bill McNue götürdü. 114 00:08:33,888 --> 00:08:34,889 Tamam. 115 00:08:36,182 --> 00:08:37,267 Evlerinize gidin 116 00:08:37,350 --> 00:08:41,146 ve kocalarınızdan kalan silahları çıkarıp hapishaneye getirin. 117 00:08:44,232 --> 00:08:46,234 Ona neden bakıyorsunuz? Gidin! 118 00:08:59,164 --> 00:09:00,248 Sen neredeydin? 119 00:09:01,166 --> 00:09:03,168 Çıkarmam gereken bir gazete vardı. 120 00:09:04,169 --> 00:09:06,588 - Bir şey kaçırdım mı? - Tam zamanında geldin. 121 00:09:07,130 --> 00:09:08,840 Ama sen bunu zaten biliyorsun. 122 00:09:10,133 --> 00:09:13,553 La Belle'in hanımları hakkında güzel bir makale yazdım. 123 00:09:18,850 --> 00:09:20,602 Artık iki gözün de yaşlı. 124 00:09:24,147 --> 00:09:25,148 Dur! 125 00:09:26,274 --> 00:09:27,275 Çekil... 126 00:10:16,991 --> 00:10:18,660 Fazla uzaklaşmış olamaz. 127 00:10:19,327 --> 00:10:25,333 Ormanda birkaç gece geçirip dönecektir. 128 00:10:26,709 --> 00:10:27,752 Haritası var. 129 00:10:28,670 --> 00:10:30,421 Kaliforniya'ya gidebilir. 130 00:10:46,938 --> 00:10:49,023 La Belle halkı umurumda değil. 131 00:10:49,691 --> 00:10:51,526 Mevzu, oraya yakın oturanlar. 132 00:10:53,278 --> 00:10:54,696 Blackdom'ı duymuş muydun? 133 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 Şu küçük leke, bir kasaba mı? 134 00:10:57,615 --> 00:10:58,741 Daha çok bir kamp. 135 00:11:00,243 --> 00:11:01,619 Dikkatini neden çekti? 136 00:11:03,413 --> 00:11:06,499 Yaklaşık 12 yıl önce hatırlarsan birlikte Teksas'taydık. 137 00:11:07,500 --> 00:11:11,629 Köle askerler tarafından kovalanmıştık. Üniformalı siyahların birliğiydi. 138 00:11:11,713 --> 00:11:15,049 Çok inatçıydılar. Bizi bölge boyunca kovalamışlardı. 139 00:11:16,301 --> 00:11:18,052 Bizi bölgeden kovmuşlardı. 140 00:11:21,306 --> 00:11:22,599 Bunlar, onlar mıydı? 141 00:11:23,641 --> 00:11:26,352 Taos'a gelirken atımı orada sulayıp yemledim. 142 00:11:27,145 --> 00:11:28,521 Çiftçi olmuşlar. 143 00:11:29,147 --> 00:11:31,566 Hâlâ savaştaymışçasına silah taşıyorlar. 144 00:11:32,066 --> 00:11:34,277 Onların yerinde olsam ben de taşırdım. 145 00:11:36,070 --> 00:11:39,073 Yine de onları ilgilendirmeyen bir çatışmanın ortasına 146 00:11:39,532 --> 00:11:41,159 ne diye dalsınlar ki? 147 00:11:42,410 --> 00:11:43,494 Bilmiyorum. 148 00:11:44,913 --> 00:11:46,956 Yine de gözümüzü dört açmalıyız. 149 00:12:25,078 --> 00:12:27,372 Çocuk, bu kadar aptal olamazsın. 150 00:12:28,081 --> 00:12:29,082 Bay Hobbs... 151 00:12:30,541 --> 00:12:34,337 Bunu bana o kadar çok insan söylüyor ki artık inanmaya başlıyorum. 152 00:12:35,380 --> 00:12:36,589 Ama işte buradayım. 153 00:12:37,131 --> 00:12:38,508 Louise burada değil. 154 00:12:39,342 --> 00:12:42,345 Olsaydı da ona üç metreden fazla yaklaşmana izin vermezdim. 155 00:12:43,262 --> 00:12:44,555 Önemli değil. 156 00:12:45,139 --> 00:12:48,351 Zaten ben de sizi ve diğer erkekleri görmeye geldim. 157 00:12:51,312 --> 00:12:53,106 Seni vurmadıkları için şanslısın. 158 00:12:53,731 --> 00:12:55,358 Bir an vuracaklar sandım. 159 00:12:56,901 --> 00:12:58,528 Bize destek olacaklar mı? 160 00:13:00,029 --> 00:13:01,364 Düşünüyorlar. 161 00:13:03,116 --> 00:13:07,370 Eskiden askerlermiş. Bu şekilde... Katledilmemize göz yumamazlar. 162 00:13:07,453 --> 00:13:08,454 Neden yummasınlar? 163 00:13:09,122 --> 00:13:10,540 Ben olsam göz yumardım. 164 00:13:15,628 --> 00:13:17,714 Herkesin savaşması mümkün değil. 165 00:13:20,091 --> 00:13:22,719 Savaşabilseler bile yeterince silahımız yok. 166 00:13:23,469 --> 00:13:26,014 Elimizdekiler de işlerini bitirmeye yetmez. 167 00:13:28,182 --> 00:13:30,685 Çatışmayı dar alana hapsetmemiz gerek. 168 00:13:30,768 --> 00:13:31,853 Nasıl hapsedeceğiz? 169 00:13:35,481 --> 00:13:38,109 Sokaktan alıp içeride bir yerde tutabiliriz. 170 00:13:39,610 --> 00:13:43,823 Atlarından indirip üstünlük sağlayacağımız bir yere taşırız. 171 00:13:45,950 --> 00:13:48,327 Bizi yakarak çıkaramayacakları bir yere. 172 00:13:56,210 --> 00:13:58,338 Demir ve tuğladan yapılmış bir yer. 173 00:14:35,291 --> 00:14:37,001 Durmayın, ihanet edin bana! 174 00:14:37,085 --> 00:14:38,878 - Cesareti olan var mı? - Frank. 175 00:14:39,587 --> 00:14:40,630 Gebertirim sizi. 176 00:14:42,006 --> 00:14:43,508 Merak etme. Biziz. 177 00:14:44,008 --> 00:14:45,008 Roy? 178 00:14:45,635 --> 00:14:47,387 Doğru. Benim, Roy. 179 00:14:51,599 --> 00:14:52,600 Merak etme. 180 00:14:54,769 --> 00:14:55,770 Merak etme. 181 00:16:53,846 --> 00:16:55,181 Tanrım. 182 00:17:07,985 --> 00:17:09,445 Bu gece nasılız bakalım? 183 00:17:16,911 --> 00:17:17,995 Tanışıyor muyuz? 184 00:17:18,079 --> 00:17:19,080 Tanıştık. 185 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 Beyler. 186 00:17:21,707 --> 00:17:24,710 Karanlıkta üstümüze gelenlerden pek hoşlanmayız. 187 00:17:25,545 --> 00:17:27,129 Sadece sürünüze bakıyorum. 188 00:17:30,508 --> 00:17:31,717 Demek hoşuna gitti. 189 00:17:31,801 --> 00:17:32,802 Gitti. 190 00:17:33,928 --> 00:17:36,347 La Belle'de ilk kez gördüğümdeki kadar. 191 00:17:38,599 --> 00:17:40,017 Onları nereden buldunuz? 192 00:17:41,644 --> 00:17:43,145 Kadınlar onları bize sattı. 193 00:17:43,729 --> 00:17:44,897 Merak ettim de... 194 00:17:46,566 --> 00:17:48,484 Neden böyle bir şey yapsınlar ki? 195 00:17:48,568 --> 00:17:51,195 Zira bu atları almayı çok istemişlerdi. 196 00:17:53,823 --> 00:17:55,366 Seni tanıyorum. 197 00:17:56,701 --> 00:17:57,785 Çocuklar! 198 00:17:58,995 --> 00:18:02,123 Aramızda gerçek bir şöhret var. 199 00:18:02,957 --> 00:18:04,083 Gerçek bir yıldız. 200 00:18:04,917 --> 00:18:06,711 Büyük bir isim. Büyük isim. 201 00:18:08,296 --> 00:18:10,715 Gelip bizimle otursanıza Bay Roy Goode. 202 00:18:11,716 --> 00:18:12,925 Ateşimizi paylaşın. 203 00:18:13,926 --> 00:18:15,344 Bir iki kadeh için. 204 00:18:16,220 --> 00:18:17,555 Aram hiç iyi değildir. 205 00:18:18,055 --> 00:18:20,391 Ne içkiyle ne de sohbetle. 206 00:18:21,517 --> 00:18:23,978 Çok üzücü. Gerçi anlıyorum. 207 00:18:25,438 --> 00:18:27,064 Bay Goode, 208 00:18:27,148 --> 00:18:28,566 sizin için önemsizse... 209 00:18:29,775 --> 00:18:31,444 Yolunuza devam etseniz iyi olur. 210 00:18:31,527 --> 00:18:32,527 Hadi. 211 00:18:32,528 --> 00:18:34,155 Ben de tam öyle yapacaktım. 212 00:18:35,698 --> 00:18:37,867 Ama önce şu hayvanları toplayacağım. 213 00:18:38,701 --> 00:18:40,411 Onları La Belle'e götüreceğim. 214 00:18:45,082 --> 00:18:47,043 Hatta senin atını da alacağım. 215 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 Nasıl olsa ona binmeyi hak etmiyorsun. 216 00:18:52,590 --> 00:18:53,591 Bayım... 217 00:18:56,636 --> 00:18:58,054 Anladığını sanmıyorum. 218 00:18:59,513 --> 00:19:02,350 Nalları dikmene birkaç saniye kaldı. 219 00:19:06,604 --> 00:19:09,106 - Karşılık vermeyecek misin? - Yapacaksan durma. 220 00:19:11,400 --> 00:19:12,443 Siktir! 221 00:19:13,819 --> 00:19:14,904 Dediğim gibi... 222 00:19:17,615 --> 00:19:18,658 Hak etmiyorsun. 223 00:19:19,408 --> 00:19:20,826 Söyleyin Bay Goode, 224 00:19:20,910 --> 00:19:24,163 o atları La Belle'e kadar nasıl sürmeyi planlıyorsunuz? 225 00:19:25,623 --> 00:19:27,041 Bana hiç bakmayın çocuklar. 226 00:19:27,541 --> 00:19:28,584 Yardıma gelmedim. 227 00:19:29,293 --> 00:19:31,671 Kımıldamadan dursanız iyi edersiniz. 228 00:19:33,214 --> 00:19:34,632 Zaten duruyorlar. 229 00:19:34,715 --> 00:19:35,716 Öyle mi? 230 00:19:36,217 --> 00:19:38,761 - Ne zamandır orada oturuyordun? - Bilmiyorum. 231 00:19:39,595 --> 00:19:42,682 Evet, Bay Goode'la benim gitmemiz gerekiyor. 232 00:19:43,516 --> 00:19:46,852 Biz dönene kadar sürüye sahip çıkmanızı isteyeceğim. 233 00:19:47,353 --> 00:19:48,354 Anlaşıldı mı? 234 00:19:50,773 --> 00:19:52,149 Atlar beklesin. 235 00:19:52,233 --> 00:19:53,275 LA BELLE'İN SIRRI 236 00:19:53,359 --> 00:19:54,694 Çok ciddiyim! 237 00:19:54,777 --> 00:19:56,153 Lafımı dinleyin. 238 00:20:00,616 --> 00:20:02,284 Bunu neden yaptın? 239 00:20:02,868 --> 00:20:05,079 Çok fena biri olduğum için. 240 00:20:06,330 --> 00:20:07,873 Kim olduğumu biliyorsunuz. 241 00:20:08,499 --> 00:20:11,293 Nereye giderseniz gidin sizi bulur, öldürürüm. 242 00:20:12,128 --> 00:20:15,923 Ciddi olup olmadığımı yerde yatan o iki adama sorabilirsiniz. 243 00:20:16,006 --> 00:20:19,218 Bu sürü beslenecek, 244 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 susuz kalmayacak 245 00:20:21,929 --> 00:20:24,640 ve tımar edilecek. Güzel atlar bulmak istiyorum. 246 00:20:26,517 --> 00:20:27,810 Anlaştık mı? 247 00:20:28,602 --> 00:20:30,354 - Evet, Bay Goode. - Evet efendim. 248 00:20:30,980 --> 00:20:31,981 Güzel. 249 00:20:42,658 --> 00:20:43,659 Hadi. 250 00:20:48,164 --> 00:20:50,082 Bu adamın adını bile duymadım. 251 00:20:50,583 --> 00:20:53,586 Galiba uzun zaman önce onu kovalamıştık. 252 00:20:54,545 --> 00:20:56,589 O insanlara hiçbir borcumuz yok. 253 00:20:56,672 --> 00:20:57,715 Hiçten de az. 254 00:20:58,215 --> 00:21:01,427 Ama hepsi acımasızca katledilirse neler hissedeceksin? 255 00:21:02,511 --> 00:21:05,806 Siz de katledilirseniz hissedeceğimin yarısını bile hissetmem. 256 00:21:06,557 --> 00:21:09,226 Oğlan haklıysa, 30 adamdan bahsediyoruz. 257 00:21:09,310 --> 00:21:11,937 Yarısı sarhoş veya eğitimsiz olmalı. 258 00:21:12,021 --> 00:21:14,607 Daha azımız, daha fazlasını püskürtmeyi başardı. 259 00:21:16,233 --> 00:21:17,234 Diyorum ki... 260 00:21:18,694 --> 00:21:21,197 Sabah olunca, ikimiz, 261 00:21:21,280 --> 00:21:23,657 Josiah ve babasını, 262 00:21:23,741 --> 00:21:27,244 Bay Samuels ile iki oğlunu ve Walker'ları alıp La Belle'e gidelim 263 00:21:27,328 --> 00:21:28,788 ve istihkam için 264 00:21:28,871 --> 00:21:31,415 yardıma ihtiyaçları var mıymış, bir bakalım. 265 00:21:31,999 --> 00:21:34,668 Oğlan doğruyu mu söylüyor, onu bile bilmiyorsunuz. 266 00:21:34,752 --> 00:21:37,338 - Whitey yalan söylemez. - Bildiğin kadarıyla. 267 00:21:38,422 --> 00:21:40,341 Buraya gelmesi büyük cesaretti. 268 00:21:41,342 --> 00:21:43,052 Çocuğun hakkını vermek gerek. 269 00:21:49,934 --> 00:21:51,852 İyi akşamlar efendim. Dostlarım. 270 00:21:52,686 --> 00:21:56,273 Eyvah, yemeğinizi bölmüşüm. Bağışlayın. 271 00:21:56,774 --> 00:21:57,817 Ama oğullarımla... 272 00:21:59,151 --> 00:22:01,821 ...atlarımıza su verebilir miyiz diye soracaktık. 273 00:22:01,904 --> 00:22:04,448 Belki bize biraz da erzak satarsınız. 274 00:22:10,412 --> 00:22:12,289 Buyurun, girin. 275 00:22:13,290 --> 00:22:14,291 Teşekkür ederim. 276 00:22:18,504 --> 00:22:19,505 Aç mısınız? 277 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 Rahatsızlık vermeyelim. Atlarımız için su yeterli. 278 00:22:22,550 --> 00:22:25,511 Kurutulmuş etiniz ya da krakeriniz varsa alırız. 279 00:22:25,594 --> 00:22:26,929 Sonra yolumuza gideceğiz. 280 00:22:27,763 --> 00:22:29,848 Lütfen, oturun. 281 00:22:45,656 --> 00:22:47,408 Gözünüz diğer evlerde olsun. 282 00:22:57,585 --> 00:22:58,919 Çok güzel görünüyor. 283 00:22:59,587 --> 00:23:01,046 Uzun zamandır... 284 00:23:02,506 --> 00:23:04,008 ...sofraya oturmamıştık. 285 00:23:10,014 --> 00:23:12,683 Müsaadenizle yemekten önce dua etmek isteriz. 286 00:23:25,321 --> 00:23:26,405 Yüce Tanrım, 287 00:23:26,488 --> 00:23:29,199 bu yemek ve dostlar için teşekkürler. 288 00:23:30,034 --> 00:23:33,120 Bu cömert insanların açtığı kapı için minnettarız. 289 00:23:33,621 --> 00:23:34,705 Senin adına. 290 00:23:35,247 --> 00:23:36,373 Amin. 291 00:23:36,457 --> 00:23:37,541 Amin. 292 00:23:48,636 --> 00:23:52,139 La Belle kasabasından ne kadar uzakta olduğumuzu biliyor musunuz? 293 00:23:53,015 --> 00:23:54,558 Atla yaklaşık bir saat. 294 00:23:57,853 --> 00:23:59,104 Siz rahip misiniz? 295 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Öyleyim. 296 00:24:08,656 --> 00:24:11,742 Bu odadaki herkes zamanında askerlik yapmış olmalı. 297 00:24:18,499 --> 00:24:20,376 Adamlarının kalanı dışarıda mı? 298 00:24:24,296 --> 00:24:25,756 Yanlış hatırlamıyorsam... 299 00:24:28,008 --> 00:24:29,468 ...kalabalık dolaşıyordun. 300 00:24:38,811 --> 00:24:41,063 Şu anda masanın altından hissettiğim şey... 301 00:24:42,564 --> 00:24:44,024 ...bir tabanca mı? 302 00:24:48,070 --> 00:24:49,655 Şu iki oğluna gelince... 303 00:24:50,739 --> 00:24:52,616 Anladığım kadarıyla... 304 00:24:53,617 --> 00:24:55,285 ...dört tabancaları var. 305 00:24:56,704 --> 00:24:57,871 Ceketlerinin altında. 306 00:25:00,207 --> 00:25:01,208 Doğru mu? 307 00:25:05,129 --> 00:25:08,132 Bizzat siz de iyi silahlanmış olmalısınız. 308 00:25:10,759 --> 00:25:11,927 Siz de. 309 00:25:13,804 --> 00:25:14,805 Siz de. 310 00:25:17,015 --> 00:25:21,645 Anlaşılan baştan aşağı silahlanmış erkeklerin olduğu bir odadayız. 311 00:25:25,023 --> 00:25:26,483 Öyle görünüyor. 312 00:25:31,530 --> 00:25:33,240 Sizinle bir kavgam yok. 313 00:25:35,534 --> 00:25:37,035 Benim işim La Belle'de. 314 00:25:37,745 --> 00:25:40,998 Siz kendi işinize baktığınız sürece hiçbir sorun çıkmaz. 315 00:25:41,081 --> 00:25:43,000 Her gelen öyle diyor. 316 00:25:46,295 --> 00:25:47,713 Çocuklar nereye gitti? 317 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 Ona boş yere yer altı demir yolu demiyorlar. 318 00:26:29,880 --> 00:26:31,507 Yeter! 319 00:26:39,181 --> 00:26:40,349 Yeter! 320 00:27:05,958 --> 00:27:07,376 Silahınız yok mu bayım? 321 00:27:34,236 --> 00:27:35,571 Lanet olsun. 322 00:27:40,868 --> 00:27:44,037 Sizinle bir kavgam yoktu. 323 00:27:59,511 --> 00:28:00,721 Çocuklar! 324 00:28:11,231 --> 00:28:12,232 Tamam, gidelim. 325 00:28:31,501 --> 00:28:33,253 Geri dönme niyetim yoktu. 326 00:28:35,964 --> 00:28:39,760 Kaliforniya yolunda bir at sürüsünün izlerini gördüm. 327 00:28:39,843 --> 00:28:43,055 İlgimi çekti. Logan ve adamlarına işte o zaman rastladım. 328 00:28:44,306 --> 00:28:45,307 Kaliforniya mı? 329 00:28:47,017 --> 00:28:48,936 Aslına bakarsan, içime bir his doğdu. 330 00:28:49,811 --> 00:28:51,396 Frank dönecekti, biliyordum. 331 00:28:53,357 --> 00:28:55,651 Başka bir duygu yüzünden dönmüş olmayasın? 332 00:28:56,902 --> 00:28:58,570 Kaliforniya buraya çok uzak. 333 00:29:00,405 --> 00:29:02,783 - Bahsettiğin, Alice mi? - Sadece soruyorum. 334 00:29:05,285 --> 00:29:07,120 Onun sahibi değilim Şerif. 335 00:29:17,756 --> 00:29:19,758 - Onu görüyor musun? - Kızılderili mi? 336 00:29:20,926 --> 00:29:24,763 Tanrım. Artık hayal gördüğümü düşünmeye başlamıştım. 337 00:29:25,264 --> 00:29:29,309 Hayır, kesinlikle orada ama tam olarak canlı sayılmaz. 338 00:29:32,854 --> 00:29:34,523 Kabilesiyle yaşamışlığım var. 339 00:29:34,606 --> 00:29:37,693 Birkaç ay önce birlikte San Juan'ı geçmeye çalıştık. 340 00:29:38,485 --> 00:29:39,945 Meğer yüzme bilmiyormuş. 341 00:29:41,446 --> 00:29:42,864 Kesin ölmüştür diyordum. 342 00:29:45,617 --> 00:29:47,286 Bu bir hayalet mi yani? 343 00:29:57,337 --> 00:29:58,505 Köpek de mi? 344 00:29:59,798 --> 00:30:01,174 Önce köpek gitmişti. 345 00:30:15,188 --> 00:30:17,149 Sokağa bakan herhangi bir yere. 346 00:30:21,570 --> 00:30:23,572 Sokağa bakan herhangi bir yere. 347 00:30:29,369 --> 00:30:30,537 Sen salona git. 348 00:30:36,877 --> 00:30:38,587 Sen yemek odasına git. 349 00:30:47,137 --> 00:30:48,472 Yemek odasında saklan. 350 00:30:51,808 --> 00:30:53,477 Sokağa bakan bir yere. 351 00:31:03,862 --> 00:31:05,947 Sokağa bakan herhangi bir yere. 352 00:31:29,930 --> 00:31:31,765 İstediğin yere yerleşebilirsin. 353 00:31:34,101 --> 00:31:35,102 Baksana. 354 00:31:37,521 --> 00:31:39,523 Şu dedektife ne oldu? 355 00:31:47,447 --> 00:31:49,408 Sokağa bakan herhangi bir yere. 356 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 Sokağa bakan herhangi bir yere. 357 00:31:59,960 --> 00:32:01,878 Sen salonda bir yer bul. 358 00:32:05,757 --> 00:32:07,759 Sokağa bakan herhangi bir yere. 359 00:32:22,274 --> 00:32:23,316 Blackdom'dalar. 360 00:32:24,526 --> 00:32:28,238 Tüm gece saklandık, peşimizden gelmesinler diye daireler çizdik. 361 00:32:29,030 --> 00:32:31,283 Madem öyle, yerimizi biliyorlardır. 362 00:32:33,410 --> 00:32:36,580 - Çocukları diğerlerinin yanına al. - Ondan küçük değilim. 363 00:32:36,663 --> 00:32:38,957 Kalıp yanınızda savaşmak istiyorum. 364 00:32:39,040 --> 00:32:40,417 Tüm ailemi öldürdüler. 365 00:32:41,001 --> 00:32:43,503 Gün bitmeden her birini öldürmek istiyorum. 366 00:32:51,970 --> 00:32:53,180 Niye sevdiğin belli. 367 00:33:04,316 --> 00:33:05,316 Truckee? 368 00:34:47,794 --> 00:34:49,170 Böyle açacaksın. 369 00:34:52,090 --> 00:34:53,425 Böyle dolduracaksın. 370 00:34:58,638 --> 00:34:59,639 İzninle. 371 00:35:02,767 --> 00:35:04,185 Neden hâlâ buradasınız? 372 00:35:04,686 --> 00:35:06,771 Valentine'ın adamları atları çaldı. 373 00:35:08,273 --> 00:35:09,399 Oğlunu buldun mu? 374 00:35:12,193 --> 00:35:15,071 Onu görmedim ama zaten başka şeylerle meşguldüm. 375 00:35:16,865 --> 00:35:17,907 Özür dilerim. 376 00:35:25,832 --> 00:35:26,832 Alice? 377 00:35:28,460 --> 00:35:30,712 Oğlun, olduğu yerde daha güvendedir. 378 00:35:32,505 --> 00:35:35,717 Kendi kafasını uçurmadan tüfek kullanabilen biri işe yarardı. 379 00:36:01,242 --> 00:36:02,952 İşte geliyor. 380 00:38:03,239 --> 00:38:06,242 Artık bizi ancak şans kurtarır. 381 00:38:17,420 --> 00:38:18,588 "Fırtına... 382 00:38:19,798 --> 00:38:22,217 ...öncesi sessizlik." 383 00:38:41,653 --> 00:38:43,363 MAGDALENA'NIN EĞLENCE EVİ 384 00:38:59,337 --> 00:39:00,338 "Yaklaşık... 385 00:39:01,172 --> 00:39:02,549 ...30 silahlı... 386 00:39:04,509 --> 00:39:05,718 Ağır silahlı... 387 00:39:06,386 --> 00:39:07,387 ...yaklaşık 100... 388 00:39:08,012 --> 00:39:09,806 ...adam." 389 00:40:02,901 --> 00:40:04,277 Burada değil! 390 00:40:42,774 --> 00:40:43,983 Herkes nerede? 391 00:40:46,444 --> 00:40:47,444 Yukarıdalar. 392 00:40:56,287 --> 00:40:57,455 Merhaba hanımlar! 393 00:41:03,044 --> 00:41:04,420 Lanet olası fahişe! 394 00:42:45,188 --> 00:42:46,522 Basın! 395 00:42:46,606 --> 00:42:47,899 Basın! Teslim oluyorum! 396 00:46:05,012 --> 00:46:06,597 Çok üzgünüm evlat. 397 00:46:36,836 --> 00:46:38,170 Martha! 398 00:46:39,547 --> 00:46:40,798 Martha! 399 00:49:11,699 --> 00:49:13,284 Gözlerime inanamıyorum. 400 00:49:20,708 --> 00:49:21,750 Frank. 401 00:50:39,370 --> 00:50:40,663 Henüz kör değilim! 402 00:55:40,837 --> 00:55:41,880 Sakin ol kardeşim. 403 00:55:44,091 --> 00:55:46,176 Bir kez ölmeleri yeter. 404 00:55:50,514 --> 00:55:51,640 Çocuklarım nerede? 405 00:56:19,918 --> 00:56:21,295 William! 406 00:56:21,378 --> 00:56:22,378 Trudy! 407 00:56:28,677 --> 00:56:29,803 Biz iyiyiz baba. 408 00:57:11,094 --> 00:57:12,262 Griffin burada değil. 409 00:59:58,512 --> 00:59:59,679 Benim suçum. 410 01:00:16,071 --> 01:00:18,115 Ağaçları unuttum. 411 01:00:20,659 --> 01:00:21,785 Üzgünüm evlat. 412 01:00:27,541 --> 01:00:28,834 Onu vuramazsın. 413 01:00:29,334 --> 01:00:30,418 Ben vurmayacağım. 414 01:00:33,964 --> 01:00:35,173 O senin hayvanın. 415 01:00:38,718 --> 01:00:39,719 Yapamam. 416 01:00:41,847 --> 01:00:43,515 Çok acı çekiyor oğlum. 417 01:00:44,141 --> 01:00:45,684 Acısına son vermelisin. 418 01:00:48,562 --> 01:00:50,021 Ona iyilik yapmış olacaksın. 419 01:01:04,619 --> 01:01:05,620 Özür dilerim. 420 01:01:29,978 --> 01:01:30,979 Aferin. 421 01:01:33,273 --> 01:01:34,274 Söylesene oğlum... 422 01:01:35,442 --> 01:01:36,651 Baban var mı senin? 423 01:01:37,194 --> 01:01:38,612 Onu rahat bırak Frank! 424 01:01:41,114 --> 01:01:42,157 İyi bir oğlan! 425 01:01:44,534 --> 01:01:47,245 Birinin ilk karşılaştığım hâlini hatırlatıyor. 426 01:01:48,121 --> 01:01:49,122 Masum. 427 01:01:50,498 --> 01:01:51,708 Umut dolu. 428 01:01:53,543 --> 01:01:54,920 Truckee, buraya gel. 429 01:01:56,546 --> 01:01:57,672 Gitsen iyi olur evlat. 430 01:02:08,600 --> 01:02:09,601 İyi misin? 431 01:02:14,940 --> 01:02:16,942 Aşağıda düz bir alan var. 432 01:02:22,906 --> 01:02:24,449 Atıma binmeni istiyorum. 433 01:02:25,200 --> 01:02:27,285 Doğruca eve gideceksin, tamam mı? 434 01:02:27,786 --> 01:02:29,329 Sakın dönmeye kalkma. Git. 435 01:04:13,558 --> 01:04:14,976 Çocuğa değer veriyorsun. 436 01:04:16,436 --> 01:04:17,604 Silahını çek Frank. 437 01:04:19,189 --> 01:04:21,066 Bu seni yavaşlatacak. 438 01:04:23,068 --> 01:04:24,069 Hadi! 439 01:04:24,986 --> 01:04:26,196 Bu işi bitirelim. 440 01:04:26,279 --> 01:04:28,615 Tıpkı Creede'de yavaşlattığı gibi. 441 01:04:29,657 --> 01:04:30,657 Kapalı kanyonda. 442 01:04:30,700 --> 01:04:32,118 Silahını çek Frank! 443 01:04:36,915 --> 01:04:38,291 Ben de seni seviyorum. 444 01:04:58,770 --> 01:05:01,689 Hayır. Hayır... Ben ölümümü gördüm. 445 01:05:02,649 --> 01:05:03,650 Böyle değildi. 446 01:05:05,944 --> 01:05:07,153 Yanlış görmüşsün. 447 01:05:33,805 --> 01:05:34,806 Roy! 448 01:05:43,273 --> 01:05:45,608 Söyle de o yaşlı cadı beni yine yakmasın. 449 01:06:35,074 --> 01:06:39,454 LA BELLE MEZARLIĞI KURULUŞ 1865 450 01:06:44,834 --> 01:06:46,711 Whitey Winn iyi bir insandı. 451 01:06:49,005 --> 01:06:50,465 Çok zeki olmasa da... 452 01:06:51,758 --> 01:06:52,842 ...cesurdu. 453 01:06:56,804 --> 01:06:58,348 Annesiyle babasının yanında. 454 01:06:58,431 --> 01:07:00,934 Sanırım her zaman istediği şey buydu. 455 01:07:04,771 --> 01:07:05,772 O çok... 456 01:07:09,359 --> 01:07:10,485 Çok... 457 01:07:14,155 --> 01:07:16,032 Maggie, onu en iyi tanıyan sendin. 458 01:07:16,115 --> 01:07:17,784 Birkaç şey de sen söyle. 459 01:07:31,923 --> 01:07:34,717 Belki ben birkaç şey söyleyebilirim. 460 01:07:35,385 --> 01:07:36,511 Sen kimsin? 461 01:07:37,387 --> 01:07:38,638 Papaz Garrett Moore. 462 01:07:41,307 --> 01:07:42,433 Artık çok geç. 463 01:07:45,353 --> 01:07:46,396 Umarım değildir. 464 01:07:57,323 --> 01:07:59,158 "Ölümün dokunduğu şeyi sevmek 465 01:07:59,242 --> 01:08:00,868 dehşet verici bir şeydir. 466 01:08:01,703 --> 01:08:03,746 Sevmek, dehşet vericidir. 467 01:08:03,830 --> 01:08:06,708 Ümit etmek, hayal etmek, olmak. 468 01:08:09,294 --> 01:08:11,671 Var olmak ve kaybetmek. 469 01:08:14,132 --> 01:08:15,592 Aptallar içindir. 470 01:08:17,135 --> 01:08:18,344 Ama kutsaldır da. 471 01:08:20,763 --> 01:08:23,349 Kutsal bir şeydir sevmek. 472 01:08:25,685 --> 01:08:27,979 Hayatın, içimde var oldu. 473 01:08:30,648 --> 01:08:32,400 Gülüşün bana neşe verdi. 474 01:08:34,777 --> 01:08:37,071 Sözlerin, birer lütuftu. 475 01:08:38,323 --> 01:08:41,159 Bunu hatırlamak, acı bir mutluluk veriyor. 476 01:08:43,494 --> 01:08:45,663 Çünkü insana özgüdür sevmek. 477 01:08:46,664 --> 01:08:47,790 Kutsal bir şeydir... 478 01:08:50,877 --> 01:08:52,837 ...ölümün dokunduğu şeyi sevmek. 479 01:09:26,496 --> 01:09:27,789 Seni yine görecek miyim? 480 01:09:33,503 --> 01:09:34,754 Hayır evlat. 481 01:09:53,606 --> 01:09:54,732 Tanrı seni kutsasın. 482 01:09:58,361 --> 01:09:59,487 Seni de. 483 01:10:14,043 --> 01:10:15,044 Ver. 484 01:10:18,089 --> 01:10:19,257 Annemin atı bu. 485 01:10:19,340 --> 01:10:20,341 Biliyorum. 486 01:10:21,592 --> 01:10:23,469 Siyah olanı sana bırakıyorum. 487 01:10:24,387 --> 01:10:26,013 Zaten seni daha çok seviyor. 488 01:10:31,978 --> 01:10:33,020 Gel. 489 01:10:36,524 --> 01:10:37,525 "Iyovi." 490 01:10:38,860 --> 01:10:40,528 Paiute dilinde anlamı ne? 491 01:10:41,654 --> 01:10:43,906 - Kumru. - Kuş olan mı? 492 01:11:18,191 --> 01:11:20,902 Orada düzeltilmesi gereken bir çit direği var. 493 01:11:21,611 --> 01:11:23,112 Gidip haber verir misin? 494 01:11:26,324 --> 01:11:30,912 Ed Logan ve adamlarını yaşlı bir meşeye çırılçıplak bağlanmış hâlde buldum. 495 01:11:31,913 --> 01:11:33,998 Atlar da etrafta otluyordu. 496 01:11:35,124 --> 01:11:36,626 Nasıl olduğunu biliyor musun? 497 01:11:39,212 --> 01:11:41,547 Belki de bunu kız kardeşine sormalısın. 498 01:11:49,555 --> 01:11:51,057 Onlara iyi bak. 499 01:11:51,682 --> 01:11:52,683 Amacım bu. 500 01:11:56,229 --> 01:11:59,732 A.T. Grigg'e "Roy Goode ve Griffin, birbirlerini öldürdüler." dedim. 501 01:11:59,816 --> 01:12:01,400 La Belle dışında bir çatışmada. 502 01:12:04,111 --> 01:12:06,155 Etkileyici bir ölüm ilanı olacak. 503 01:12:07,657 --> 01:12:09,534 Belki bir ara okurum. 504 01:12:14,247 --> 01:12:15,581 Bol şans, Bay Ward. 505 01:16:43,182 --> 01:16:48,646 Teşekkür ederim.