1
00:00:06,340 --> 00:00:09,468
"Ünlü kürk tüccarı Morgan Printz,
2
00:00:09,551 --> 00:00:11,720
Chicago'ya seyahatinden sonra Omaha'da.
3
00:00:12,221 --> 00:00:13,680
Bay Printz şöyle diyor:
4
00:00:13,764 --> 00:00:16,892
'Sıcaklık, beş derece.
Yaz aylarında olduğumuz düşünülürse
5
00:00:16,975 --> 00:00:20,187
Nebraska'ya döndüğüm için
mutlu olduğumu anlarsınız.'"
6
00:00:20,812 --> 00:00:24,858
Omaha'yı ziyaret edilecek
ilginç yerler listemden çıkarabilirsin.
7
00:00:24,942 --> 00:00:26,318
Hem de ön sayfada.
8
00:00:27,110 --> 00:00:28,278
Taos'ta ne oluyormuş?
9
00:00:37,704 --> 00:00:40,624
Anlaşılan, Bay Grigg bizden de bahsetmiş.
10
00:00:40,707 --> 00:00:41,707
Bizden mi?
11
00:00:42,834 --> 00:00:45,254
- Sahi mi?
- "La Belle'in Sırrı." diyor.
12
00:00:45,796 --> 00:00:47,631
- Ne?
- Vay canına.
13
00:00:48,799 --> 00:00:50,509
"Bir zamanlar insan kaynayan
14
00:00:50,592 --> 00:00:52,386
maden kasabası La Belle,
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,097
iki yıl önce akıl almaz bir kayıp yaşadı.
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,849
Maden kazasında,
bir günde 200 erkek öldü."
17
00:00:57,933 --> 00:00:58,933
200 mü?
18
00:00:58,934 --> 00:01:01,061
"Kasaba; kulübeler, çadırlar
19
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
ve raydan çıkmış vagonlarla dolu.
20
00:01:03,230 --> 00:01:05,941
Ana caddesi,
çamur dolu bir çukuru andırıyor.
21
00:01:06,024 --> 00:01:08,235
Şahsen uçurumun dibinde
devrilmiş iki araba
22
00:01:08,318 --> 00:01:10,279
ve üç at leşi gördüm."
23
00:01:10,362 --> 00:01:11,780
Raydan çıkmış vagon mu?
24
00:01:12,239 --> 00:01:14,491
- Burada tren bile yok.
- Yüce Tanrım.
25
00:01:14,575 --> 00:01:15,576
Devam et.
26
00:01:16,618 --> 00:01:18,412
"Eskilerin de dediği gibi,
27
00:01:18,495 --> 00:01:20,455
maden işletmek için para gerek.
28
00:01:20,539 --> 00:01:23,875
Gümüş cevherini paraya çevirmek
her zaman zor olmuştur.
29
00:01:23,959 --> 00:01:26,461
Samanın bile tonunun
60 dolar olduğunu düşünürsek
30
00:01:26,545 --> 00:01:28,171
sırf dullardan oluşan kasabanın
31
00:01:28,255 --> 00:01:32,676
yoksulluğun pençesinde olması
o kadar şaşılacak bir şey değil.
32
00:01:33,969 --> 00:01:36,179
Bu yüzdendir ki bu çaresiz kadınların
33
00:01:36,263 --> 00:01:39,224
kasabaya sığınan, çaresiz bir genç adamı
34
00:01:39,308 --> 00:01:41,476
namına rağmen barındırmalarına şaşmamalı."
35
00:01:42,019 --> 00:01:43,353
Hangi çaresiz genç adam?
36
00:01:45,647 --> 00:01:48,025
"La Belle kasabasında, kız kurularının,
37
00:01:48,108 --> 00:01:50,027
çocukların ve birkaç yaşlının arasında
38
00:01:50,110 --> 00:01:53,780
dillere düşmüş haydut Roy Goode'un
saklandığını öğrendiğimde
39
00:01:53,864 --> 00:01:57,367
yaşadığım şaşkınlığı varın siz düşünün."
40
00:01:57,451 --> 00:01:58,827
Kız kurusu mu?
41
00:01:59,494 --> 00:02:02,456
"Bu biçare kadınlar için korkuyor
ve dua ediyorum.
42
00:02:02,539 --> 00:02:03,999
Umuyorum ki
43
00:02:04,082 --> 00:02:07,127
öç almaya yemin etmiş
Frank Griffin ve adamları geldiğinde
44
00:02:07,210 --> 00:02:09,963
ya kasabadan ayrılmış olurlar
45
00:02:10,047 --> 00:02:14,176
ya da kendilerini koruyacak
birilerini bulurlar."
46
00:02:14,259 --> 00:02:15,344
Bu kadar yeter.
47
00:02:16,094 --> 00:02:17,638
Anlamıyorum.
48
00:02:17,721 --> 00:02:19,222
Kimden bahsediyor böyle?
49
00:02:19,306 --> 00:02:20,974
Hangi çaresiz genç adam?
50
00:03:23,453 --> 00:03:24,579
Gitti.
51
00:03:25,539 --> 00:03:27,124
Biliyorum.
52
00:03:27,207 --> 00:03:30,168
Sokak Köpeği değil, oğlan.
53
00:03:30,877 --> 00:03:33,672
Atına bindi ve gitti.
54
00:04:10,417 --> 00:04:11,418
Biz...
55
00:04:12,294 --> 00:04:13,879
Roy Goode'u almaya geldik.
56
00:04:13,962 --> 00:04:15,297
Gitti.
57
00:04:15,380 --> 00:04:16,423
Öyle mi?
58
00:04:16,923 --> 00:04:18,925
Ben yine de bakacağım.
59
00:04:21,595 --> 00:04:24,848
Bayım, ancak sizi vurursam
o attan inebilirsiniz.
60
00:04:27,893 --> 00:04:29,269
Bak ne diyeceğim tatlım.
61
00:04:29,352 --> 00:04:32,439
- Lafına güveniyorum.
- Kim olduğunu biliyor muydun yani?
62
00:04:33,315 --> 00:04:35,150
Bill'e teslim olduğunda öğrendim.
63
00:04:35,233 --> 00:04:36,234
Sonrasında bile...
64
00:04:36,735 --> 00:04:37,819
...onu ağırladın.
65
00:04:38,528 --> 00:04:41,072
- Ağırladım mı?
- Bizi zor durumda bıraktın Alice.
66
00:04:41,156 --> 00:04:43,784
Frank Griffin, burada olduğunu
er ya da geç duyacak.
67
00:04:43,867 --> 00:04:45,243
Tabii çoktan duymadıysa.
68
00:04:45,535 --> 00:04:46,787
Anlamıyorum.
69
00:04:46,870 --> 00:04:49,414
Bay Grigg'e göre Goode,
Griffin'in oğlu gibiymiş.
70
00:04:49,915 --> 00:04:52,125
İhanete uğradığını hissediyormuş.
71
00:04:52,209 --> 00:04:54,711
- Ama Roy gitmişse...
- Griffin yemin etmiş.
72
00:04:55,670 --> 00:04:58,131
Roy'un değer verdiği herkesi öldürecek.
73
00:04:59,508 --> 00:05:02,969
Creede'deki herkesi öldürdü
ve tüm kasabayı yakıp yıktı.
74
00:05:03,053 --> 00:05:04,179
Onu sakladığımızı...
75
00:05:04,262 --> 00:05:06,723
O yüzden gitti. Frank'i uzak tutmak için.
76
00:05:06,807 --> 00:05:10,310
Bill'e Griffin'in yerini söylemiş olmalı.
Bu yüzden peşinden gitti.
77
00:05:11,812 --> 00:05:13,605
Bill, Frank Griffin'in peşinde mi?
78
00:05:14,815 --> 00:05:17,526
Kendini sana
ispatlamaya çalışıyordur diyordum.
79
00:05:19,486 --> 00:05:22,906
Bill McNue, kimseyi aramaya gitmemiştir.
Adam korkağın teki.
80
00:05:22,989 --> 00:05:24,908
Gözü görmüyor, aptal sürtük.
81
00:05:30,539 --> 00:05:32,415
Bu yüzden iyi ateş edemiyor.
82
00:05:35,669 --> 00:05:39,256
Kendimizi nasıl savunacağımızı
düşünmemiz gerekecek.
83
00:05:39,339 --> 00:05:40,966
Endişelenmenize gerek yok.
84
00:05:41,591 --> 00:05:44,135
Size bir söz verdik. Tutmaya kararlıyız.
85
00:05:44,219 --> 00:05:46,888
- Size bir şey olmasına izin vermem.
- Öyle mi?
86
00:05:47,389 --> 00:05:49,182
Ona beşiniz mi karşı koyacaksınız?
87
00:05:49,266 --> 00:05:52,060
Hemen San Marcos'a gidip
daha çok adam getireceğim.
88
00:05:52,143 --> 00:05:54,437
Ya Griffin onlardan önce gelirse?
89
00:05:54,521 --> 00:05:56,898
Elimizden geleni yapacağız. Charlotte.
90
00:05:56,982 --> 00:05:57,983
Hadi.
91
00:06:07,409 --> 00:06:09,286
Kaçacak biri değilim, biliyorsunuz.
92
00:06:09,369 --> 00:06:11,121
Kimse kimseyle savaşmayacak.
93
00:06:12,372 --> 00:06:15,876
Yarın ilk iş kasabadan ayrılıp
tepelere saklanmaya gideceğiz.
94
00:06:16,293 --> 00:06:19,254
- Hepimiz mi?
- Belki Griffin kasabaya geldiğinde...
95
00:06:19,921 --> 00:06:22,799
...buranın boş olduğunu görür
ve yoluna devam eder.
96
00:06:27,137 --> 00:06:28,805
Bizimle gelmeni öneririm.
97
00:06:29,681 --> 00:06:30,932
Ben bir yere gidemem.
98
00:06:31,600 --> 00:06:33,643
Oğlum kaçtı ve onu aramam gerek.
99
00:06:34,561 --> 00:06:36,104
Şimdi izninizle.
100
00:07:57,477 --> 00:08:01,523
Lanet olası Fletcher cadısı
atları Paiute'lara çaldırmış olmalı.
101
00:08:01,606 --> 00:08:03,149
Hayır, bu mümkün değil.
102
00:08:03,233 --> 00:08:05,527
- Frank Griffin olmalı.
- Salaklaşma.
103
00:08:05,944 --> 00:08:08,029
Neden atlarımızı çalıp gitsin ki?
104
00:08:08,113 --> 00:08:10,407
Atları çalanlar, Valentine'ın adamları.
105
00:08:11,282 --> 00:08:13,535
- Bu kadar basit.
- Neden yapsınlar bunu?
106
00:08:13,618 --> 00:08:14,661
Anlaşmamız var.
107
00:08:15,161 --> 00:08:18,164
Anlaşma, anlaşabileceğin
insanlar varsa geçerlidir.
108
00:08:19,124 --> 00:08:22,168
Sadece yarım düzine atla
bir yere gidemeyiz.
109
00:08:22,752 --> 00:08:24,337
Yürüyerek de uzaklaşamayız.
110
00:08:25,296 --> 00:08:26,548
Burada mahsur kaldık.
111
00:08:27,424 --> 00:08:29,342
Kodeste kaç tüfeğiniz var?
112
00:08:29,884 --> 00:08:31,386
Üç tane vardı.
113
00:08:31,469 --> 00:08:33,263
Ama birini Bill McNue götürdü.
114
00:08:33,888 --> 00:08:34,889
Tamam.
115
00:08:36,182 --> 00:08:37,267
Evlerinize gidin
116
00:08:37,350 --> 00:08:41,146
ve kocalarınızdan kalan silahları çıkarıp
hapishaneye getirin.
117
00:08:44,232 --> 00:08:46,234
Ona neden bakıyorsunuz? Gidin!
118
00:08:59,164 --> 00:09:00,248
Sen neredeydin?
119
00:09:01,166 --> 00:09:03,168
Çıkarmam gereken bir gazete vardı.
120
00:09:04,169 --> 00:09:06,588
- Bir şey kaçırdım mı?
- Tam zamanında geldin.
121
00:09:07,130 --> 00:09:08,840
Ama sen bunu zaten biliyorsun.
122
00:09:10,133 --> 00:09:13,553
La Belle'in hanımları hakkında
güzel bir makale yazdım.
123
00:09:18,850 --> 00:09:20,602
Artık iki gözün de yaşlı.
124
00:09:24,147 --> 00:09:25,148
Dur!
125
00:09:26,274 --> 00:09:27,275
Çekil...
126
00:10:16,991 --> 00:10:18,660
Fazla uzaklaşmış olamaz.
127
00:10:19,327 --> 00:10:25,333
Ormanda birkaç gece geçirip dönecektir.
128
00:10:26,709 --> 00:10:27,752
Haritası var.
129
00:10:28,670 --> 00:10:30,421
Kaliforniya'ya gidebilir.
130
00:10:46,938 --> 00:10:49,023
La Belle halkı umurumda değil.
131
00:10:49,691 --> 00:10:51,526
Mevzu, oraya yakın oturanlar.
132
00:10:53,278 --> 00:10:54,696
Blackdom'ı duymuş muydun?
133
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
Şu küçük leke, bir kasaba mı?
134
00:10:57,615 --> 00:10:58,741
Daha çok bir kamp.
135
00:11:00,243 --> 00:11:01,619
Dikkatini neden çekti?
136
00:11:03,413 --> 00:11:06,499
Yaklaşık 12 yıl önce
hatırlarsan birlikte Teksas'taydık.
137
00:11:07,500 --> 00:11:11,629
Köle askerler tarafından kovalanmıştık.
Üniformalı siyahların birliğiydi.
138
00:11:11,713 --> 00:11:15,049
Çok inatçıydılar.
Bizi bölge boyunca kovalamışlardı.
139
00:11:16,301 --> 00:11:18,052
Bizi bölgeden kovmuşlardı.
140
00:11:21,306 --> 00:11:22,599
Bunlar, onlar mıydı?
141
00:11:23,641 --> 00:11:26,352
Taos'a gelirken
atımı orada sulayıp yemledim.
142
00:11:27,145 --> 00:11:28,521
Çiftçi olmuşlar.
143
00:11:29,147 --> 00:11:31,566
Hâlâ savaştaymışçasına silah taşıyorlar.
144
00:11:32,066 --> 00:11:34,277
Onların yerinde olsam ben de taşırdım.
145
00:11:36,070 --> 00:11:39,073
Yine de onları ilgilendirmeyen
bir çatışmanın ortasına
146
00:11:39,532 --> 00:11:41,159
ne diye dalsınlar ki?
147
00:11:42,410 --> 00:11:43,494
Bilmiyorum.
148
00:11:44,913 --> 00:11:46,956
Yine de gözümüzü dört açmalıyız.
149
00:12:25,078 --> 00:12:27,372
Çocuk, bu kadar aptal olamazsın.
150
00:12:28,081 --> 00:12:29,082
Bay Hobbs...
151
00:12:30,541 --> 00:12:34,337
Bunu bana o kadar çok insan söylüyor ki
artık inanmaya başlıyorum.
152
00:12:35,380 --> 00:12:36,589
Ama işte buradayım.
153
00:12:37,131 --> 00:12:38,508
Louise burada değil.
154
00:12:39,342 --> 00:12:42,345
Olsaydı da ona üç metreden
fazla yaklaşmana izin vermezdim.
155
00:12:43,262 --> 00:12:44,555
Önemli değil.
156
00:12:45,139 --> 00:12:48,351
Zaten ben de sizi
ve diğer erkekleri görmeye geldim.
157
00:12:51,312 --> 00:12:53,106
Seni vurmadıkları için şanslısın.
158
00:12:53,731 --> 00:12:55,358
Bir an vuracaklar sandım.
159
00:12:56,901 --> 00:12:58,528
Bize destek olacaklar mı?
160
00:13:00,029 --> 00:13:01,364
Düşünüyorlar.
161
00:13:03,116 --> 00:13:07,370
Eskiden askerlermiş. Bu şekilde...
Katledilmemize göz yumamazlar.
162
00:13:07,453 --> 00:13:08,454
Neden yummasınlar?
163
00:13:09,122 --> 00:13:10,540
Ben olsam göz yumardım.
164
00:13:15,628 --> 00:13:17,714
Herkesin savaşması mümkün değil.
165
00:13:20,091 --> 00:13:22,719
Savaşabilseler bile
yeterince silahımız yok.
166
00:13:23,469 --> 00:13:26,014
Elimizdekiler de
işlerini bitirmeye yetmez.
167
00:13:28,182 --> 00:13:30,685
Çatışmayı dar alana hapsetmemiz gerek.
168
00:13:30,768 --> 00:13:31,853
Nasıl hapsedeceğiz?
169
00:13:35,481 --> 00:13:38,109
Sokaktan alıp
içeride bir yerde tutabiliriz.
170
00:13:39,610 --> 00:13:43,823
Atlarından indirip
üstünlük sağlayacağımız bir yere taşırız.
171
00:13:45,950 --> 00:13:48,327
Bizi yakarak çıkaramayacakları bir yere.
172
00:13:56,210 --> 00:13:58,338
Demir ve tuğladan yapılmış bir yer.
173
00:14:35,291 --> 00:14:37,001
Durmayın, ihanet edin bana!
174
00:14:37,085 --> 00:14:38,878
- Cesareti olan var mı?
- Frank.
175
00:14:39,587 --> 00:14:40,630
Gebertirim sizi.
176
00:14:42,006 --> 00:14:43,508
Merak etme. Biziz.
177
00:14:44,008 --> 00:14:45,008
Roy?
178
00:14:45,635 --> 00:14:47,387
Doğru. Benim, Roy.
179
00:14:51,599 --> 00:14:52,600
Merak etme.
180
00:14:54,769 --> 00:14:55,770
Merak etme.
181
00:16:53,846 --> 00:16:55,181
Tanrım.
182
00:17:07,985 --> 00:17:09,445
Bu gece nasılız bakalım?
183
00:17:16,911 --> 00:17:17,995
Tanışıyor muyuz?
184
00:17:18,079 --> 00:17:19,080
Tanıştık.
185
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
Beyler.
186
00:17:21,707 --> 00:17:24,710
Karanlıkta üstümüze gelenlerden
pek hoşlanmayız.
187
00:17:25,545 --> 00:17:27,129
Sadece sürünüze bakıyorum.
188
00:17:30,508 --> 00:17:31,717
Demek hoşuna gitti.
189
00:17:31,801 --> 00:17:32,802
Gitti.
190
00:17:33,928 --> 00:17:36,347
La Belle'de ilk kez gördüğümdeki kadar.
191
00:17:38,599 --> 00:17:40,017
Onları nereden buldunuz?
192
00:17:41,644 --> 00:17:43,145
Kadınlar onları bize sattı.
193
00:17:43,729 --> 00:17:44,897
Merak ettim de...
194
00:17:46,566 --> 00:17:48,484
Neden böyle bir şey yapsınlar ki?
195
00:17:48,568 --> 00:17:51,195
Zira bu atları almayı çok istemişlerdi.
196
00:17:53,823 --> 00:17:55,366
Seni tanıyorum.
197
00:17:56,701 --> 00:17:57,785
Çocuklar!
198
00:17:58,995 --> 00:18:02,123
Aramızda gerçek bir şöhret var.
199
00:18:02,957 --> 00:18:04,083
Gerçek bir yıldız.
200
00:18:04,917 --> 00:18:06,711
Büyük bir isim. Büyük isim.
201
00:18:08,296 --> 00:18:10,715
Gelip bizimle otursanıza Bay Roy Goode.
202
00:18:11,716 --> 00:18:12,925
Ateşimizi paylaşın.
203
00:18:13,926 --> 00:18:15,344
Bir iki kadeh için.
204
00:18:16,220 --> 00:18:17,555
Aram hiç iyi değildir.
205
00:18:18,055 --> 00:18:20,391
Ne içkiyle ne de sohbetle.
206
00:18:21,517 --> 00:18:23,978
Çok üzücü. Gerçi anlıyorum.
207
00:18:25,438 --> 00:18:27,064
Bay Goode,
208
00:18:27,148 --> 00:18:28,566
sizin için önemsizse...
209
00:18:29,775 --> 00:18:31,444
Yolunuza devam etseniz iyi olur.
210
00:18:31,527 --> 00:18:32,527
Hadi.
211
00:18:32,528 --> 00:18:34,155
Ben de tam öyle yapacaktım.
212
00:18:35,698 --> 00:18:37,867
Ama önce şu hayvanları toplayacağım.
213
00:18:38,701 --> 00:18:40,411
Onları La Belle'e götüreceğim.
214
00:18:45,082 --> 00:18:47,043
Hatta senin atını da alacağım.
215
00:18:48,669 --> 00:18:50,838
Nasıl olsa ona binmeyi hak etmiyorsun.
216
00:18:52,590 --> 00:18:53,591
Bayım...
217
00:18:56,636 --> 00:18:58,054
Anladığını sanmıyorum.
218
00:18:59,513 --> 00:19:02,350
Nalları dikmene birkaç saniye kaldı.
219
00:19:06,604 --> 00:19:09,106
- Karşılık vermeyecek misin?
- Yapacaksan durma.
220
00:19:11,400 --> 00:19:12,443
Siktir!
221
00:19:13,819 --> 00:19:14,904
Dediğim gibi...
222
00:19:17,615 --> 00:19:18,658
Hak etmiyorsun.
223
00:19:19,408 --> 00:19:20,826
Söyleyin Bay Goode,
224
00:19:20,910 --> 00:19:24,163
o atları La Belle'e kadar
nasıl sürmeyi planlıyorsunuz?
225
00:19:25,623 --> 00:19:27,041
Bana hiç bakmayın çocuklar.
226
00:19:27,541 --> 00:19:28,584
Yardıma gelmedim.
227
00:19:29,293 --> 00:19:31,671
Kımıldamadan dursanız iyi edersiniz.
228
00:19:33,214 --> 00:19:34,632
Zaten duruyorlar.
229
00:19:34,715 --> 00:19:35,716
Öyle mi?
230
00:19:36,217 --> 00:19:38,761
- Ne zamandır orada oturuyordun?
- Bilmiyorum.
231
00:19:39,595 --> 00:19:42,682
Evet, Bay Goode'la benim
gitmemiz gerekiyor.
232
00:19:43,516 --> 00:19:46,852
Biz dönene kadar
sürüye sahip çıkmanızı isteyeceğim.
233
00:19:47,353 --> 00:19:48,354
Anlaşıldı mı?
234
00:19:50,773 --> 00:19:52,149
Atlar beklesin.
235
00:19:52,233 --> 00:19:53,275
LA BELLE'İN SIRRI
236
00:19:53,359 --> 00:19:54,694
Çok ciddiyim!
237
00:19:54,777 --> 00:19:56,153
Lafımı dinleyin.
238
00:20:00,616 --> 00:20:02,284
Bunu neden yaptın?
239
00:20:02,868 --> 00:20:05,079
Çok fena biri olduğum için.
240
00:20:06,330 --> 00:20:07,873
Kim olduğumu biliyorsunuz.
241
00:20:08,499 --> 00:20:11,293
Nereye giderseniz gidin
sizi bulur, öldürürüm.
242
00:20:12,128 --> 00:20:15,923
Ciddi olup olmadığımı
yerde yatan o iki adama sorabilirsiniz.
243
00:20:16,006 --> 00:20:19,218
Bu sürü beslenecek,
244
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
susuz kalmayacak
245
00:20:21,929 --> 00:20:24,640
ve tımar edilecek.
Güzel atlar bulmak istiyorum.
246
00:20:26,517 --> 00:20:27,810
Anlaştık mı?
247
00:20:28,602 --> 00:20:30,354
- Evet, Bay Goode.
- Evet efendim.
248
00:20:30,980 --> 00:20:31,981
Güzel.
249
00:20:42,658 --> 00:20:43,659
Hadi.
250
00:20:48,164 --> 00:20:50,082
Bu adamın adını bile duymadım.
251
00:20:50,583 --> 00:20:53,586
Galiba uzun zaman önce
onu kovalamıştık.
252
00:20:54,545 --> 00:20:56,589
O insanlara hiçbir borcumuz yok.
253
00:20:56,672 --> 00:20:57,715
Hiçten de az.
254
00:20:58,215 --> 00:21:01,427
Ama hepsi acımasızca katledilirse
neler hissedeceksin?
255
00:21:02,511 --> 00:21:05,806
Siz de katledilirseniz
hissedeceğimin yarısını bile hissetmem.
256
00:21:06,557 --> 00:21:09,226
Oğlan haklıysa, 30 adamdan bahsediyoruz.
257
00:21:09,310 --> 00:21:11,937
Yarısı sarhoş veya eğitimsiz olmalı.
258
00:21:12,021 --> 00:21:14,607
Daha azımız,
daha fazlasını püskürtmeyi başardı.
259
00:21:16,233 --> 00:21:17,234
Diyorum ki...
260
00:21:18,694 --> 00:21:21,197
Sabah olunca, ikimiz,
261
00:21:21,280 --> 00:21:23,657
Josiah ve babasını,
262
00:21:23,741 --> 00:21:27,244
Bay Samuels ile iki oğlunu
ve Walker'ları alıp La Belle'e gidelim
263
00:21:27,328 --> 00:21:28,788
ve istihkam için
264
00:21:28,871 --> 00:21:31,415
yardıma ihtiyaçları var mıymış,
bir bakalım.
265
00:21:31,999 --> 00:21:34,668
Oğlan doğruyu mu söylüyor,
onu bile bilmiyorsunuz.
266
00:21:34,752 --> 00:21:37,338
- Whitey yalan söylemez.
- Bildiğin kadarıyla.
267
00:21:38,422 --> 00:21:40,341
Buraya gelmesi büyük cesaretti.
268
00:21:41,342 --> 00:21:43,052
Çocuğun hakkını vermek gerek.
269
00:21:49,934 --> 00:21:51,852
İyi akşamlar efendim. Dostlarım.
270
00:21:52,686 --> 00:21:56,273
Eyvah, yemeğinizi bölmüşüm. Bağışlayın.
271
00:21:56,774 --> 00:21:57,817
Ama oğullarımla...
272
00:21:59,151 --> 00:22:01,821
...atlarımıza
su verebilir miyiz diye soracaktık.
273
00:22:01,904 --> 00:22:04,448
Belki bize biraz da erzak satarsınız.
274
00:22:10,412 --> 00:22:12,289
Buyurun, girin.
275
00:22:13,290 --> 00:22:14,291
Teşekkür ederim.
276
00:22:18,504 --> 00:22:19,505
Aç mısınız?
277
00:22:19,588 --> 00:22:22,466
Rahatsızlık vermeyelim.
Atlarımız için su yeterli.
278
00:22:22,550 --> 00:22:25,511
Kurutulmuş etiniz
ya da krakeriniz varsa alırız.
279
00:22:25,594 --> 00:22:26,929
Sonra yolumuza gideceğiz.
280
00:22:27,763 --> 00:22:29,848
Lütfen, oturun.
281
00:22:45,656 --> 00:22:47,408
Gözünüz diğer evlerde olsun.
282
00:22:57,585 --> 00:22:58,919
Çok güzel görünüyor.
283
00:22:59,587 --> 00:23:01,046
Uzun zamandır...
284
00:23:02,506 --> 00:23:04,008
...sofraya oturmamıştık.
285
00:23:10,014 --> 00:23:12,683
Müsaadenizle
yemekten önce dua etmek isteriz.
286
00:23:25,321 --> 00:23:26,405
Yüce Tanrım,
287
00:23:26,488 --> 00:23:29,199
bu yemek ve dostlar için teşekkürler.
288
00:23:30,034 --> 00:23:33,120
Bu cömert insanların açtığı
kapı için minnettarız.
289
00:23:33,621 --> 00:23:34,705
Senin adına.
290
00:23:35,247 --> 00:23:36,373
Amin.
291
00:23:36,457 --> 00:23:37,541
Amin.
292
00:23:48,636 --> 00:23:52,139
La Belle kasabasından ne kadar
uzakta olduğumuzu biliyor musunuz?
293
00:23:53,015 --> 00:23:54,558
Atla yaklaşık bir saat.
294
00:23:57,853 --> 00:23:59,104
Siz rahip misiniz?
295
00:23:59,605 --> 00:24:00,606
Öyleyim.
296
00:24:08,656 --> 00:24:11,742
Bu odadaki herkes
zamanında askerlik yapmış olmalı.
297
00:24:18,499 --> 00:24:20,376
Adamlarının kalanı dışarıda mı?
298
00:24:24,296 --> 00:24:25,756
Yanlış hatırlamıyorsam...
299
00:24:28,008 --> 00:24:29,468
...kalabalık dolaşıyordun.
300
00:24:38,811 --> 00:24:41,063
Şu anda
masanın altından hissettiğim şey...
301
00:24:42,564 --> 00:24:44,024
...bir tabanca mı?
302
00:24:48,070 --> 00:24:49,655
Şu iki oğluna gelince...
303
00:24:50,739 --> 00:24:52,616
Anladığım kadarıyla...
304
00:24:53,617 --> 00:24:55,285
...dört tabancaları var.
305
00:24:56,704 --> 00:24:57,871
Ceketlerinin altında.
306
00:25:00,207 --> 00:25:01,208
Doğru mu?
307
00:25:05,129 --> 00:25:08,132
Bizzat siz de iyi silahlanmış olmalısınız.
308
00:25:10,759 --> 00:25:11,927
Siz de.
309
00:25:13,804 --> 00:25:14,805
Siz de.
310
00:25:17,015 --> 00:25:21,645
Anlaşılan baştan aşağı silahlanmış
erkeklerin olduğu bir odadayız.
311
00:25:25,023 --> 00:25:26,483
Öyle görünüyor.
312
00:25:31,530 --> 00:25:33,240
Sizinle bir kavgam yok.
313
00:25:35,534 --> 00:25:37,035
Benim işim La Belle'de.
314
00:25:37,745 --> 00:25:40,998
Siz kendi işinize baktığınız sürece
hiçbir sorun çıkmaz.
315
00:25:41,081 --> 00:25:43,000
Her gelen öyle diyor.
316
00:25:46,295 --> 00:25:47,713
Çocuklar nereye gitti?
317
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
Ona boş yere
yer altı demir yolu demiyorlar.
318
00:26:29,880 --> 00:26:31,507
Yeter!
319
00:26:39,181 --> 00:26:40,349
Yeter!
320
00:27:05,958 --> 00:27:07,376
Silahınız yok mu bayım?
321
00:27:34,236 --> 00:27:35,571
Lanet olsun.
322
00:27:40,868 --> 00:27:44,037
Sizinle bir kavgam yoktu.
323
00:27:59,511 --> 00:28:00,721
Çocuklar!
324
00:28:11,231 --> 00:28:12,232
Tamam, gidelim.
325
00:28:31,501 --> 00:28:33,253
Geri dönme niyetim yoktu.
326
00:28:35,964 --> 00:28:39,760
Kaliforniya yolunda
bir at sürüsünün izlerini gördüm.
327
00:28:39,843 --> 00:28:43,055
İlgimi çekti. Logan ve adamlarına
işte o zaman rastladım.
328
00:28:44,306 --> 00:28:45,307
Kaliforniya mı?
329
00:28:47,017 --> 00:28:48,936
Aslına bakarsan, içime bir his doğdu.
330
00:28:49,811 --> 00:28:51,396
Frank dönecekti, biliyordum.
331
00:28:53,357 --> 00:28:55,651
Başka bir duygu yüzünden
dönmüş olmayasın?
332
00:28:56,902 --> 00:28:58,570
Kaliforniya buraya çok uzak.
333
00:29:00,405 --> 00:29:02,783
- Bahsettiğin, Alice mi?
- Sadece soruyorum.
334
00:29:05,285 --> 00:29:07,120
Onun sahibi değilim Şerif.
335
00:29:17,756 --> 00:29:19,758
- Onu görüyor musun?
- Kızılderili mi?
336
00:29:20,926 --> 00:29:24,763
Tanrım. Artık hayal gördüğümü
düşünmeye başlamıştım.
337
00:29:25,264 --> 00:29:29,309
Hayır, kesinlikle orada
ama tam olarak canlı sayılmaz.
338
00:29:32,854 --> 00:29:34,523
Kabilesiyle yaşamışlığım var.
339
00:29:34,606 --> 00:29:37,693
Birkaç ay önce
birlikte San Juan'ı geçmeye çalıştık.
340
00:29:38,485 --> 00:29:39,945
Meğer yüzme bilmiyormuş.
341
00:29:41,446 --> 00:29:42,864
Kesin ölmüştür diyordum.
342
00:29:45,617 --> 00:29:47,286
Bu bir hayalet mi yani?
343
00:29:57,337 --> 00:29:58,505
Köpek de mi?
344
00:29:59,798 --> 00:30:01,174
Önce köpek gitmişti.
345
00:30:15,188 --> 00:30:17,149
Sokağa bakan herhangi bir yere.
346
00:30:21,570 --> 00:30:23,572
Sokağa bakan herhangi bir yere.
347
00:30:29,369 --> 00:30:30,537
Sen salona git.
348
00:30:36,877 --> 00:30:38,587
Sen yemek odasına git.
349
00:30:47,137 --> 00:30:48,472
Yemek odasında saklan.
350
00:30:51,808 --> 00:30:53,477
Sokağa bakan bir yere.
351
00:31:03,862 --> 00:31:05,947
Sokağa bakan herhangi bir yere.
352
00:31:29,930 --> 00:31:31,765
İstediğin yere yerleşebilirsin.
353
00:31:34,101 --> 00:31:35,102
Baksana.
354
00:31:37,521 --> 00:31:39,523
Şu dedektife ne oldu?
355
00:31:47,447 --> 00:31:49,408
Sokağa bakan herhangi bir yere.
356
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
Sokağa bakan herhangi bir yere.
357
00:31:59,960 --> 00:32:01,878
Sen salonda bir yer bul.
358
00:32:05,757 --> 00:32:07,759
Sokağa bakan herhangi bir yere.
359
00:32:22,274 --> 00:32:23,316
Blackdom'dalar.
360
00:32:24,526 --> 00:32:28,238
Tüm gece saklandık, peşimizden
gelmesinler diye daireler çizdik.
361
00:32:29,030 --> 00:32:31,283
Madem öyle, yerimizi biliyorlardır.
362
00:32:33,410 --> 00:32:36,580
- Çocukları diğerlerinin yanına al.
- Ondan küçük değilim.
363
00:32:36,663 --> 00:32:38,957
Kalıp yanınızda savaşmak istiyorum.
364
00:32:39,040 --> 00:32:40,417
Tüm ailemi öldürdüler.
365
00:32:41,001 --> 00:32:43,503
Gün bitmeden
her birini öldürmek istiyorum.
366
00:32:51,970 --> 00:32:53,180
Niye sevdiğin belli.
367
00:33:04,316 --> 00:33:05,316
Truckee?
368
00:34:47,794 --> 00:34:49,170
Böyle açacaksın.
369
00:34:52,090 --> 00:34:53,425
Böyle dolduracaksın.
370
00:34:58,638 --> 00:34:59,639
İzninle.
371
00:35:02,767 --> 00:35:04,185
Neden hâlâ buradasınız?
372
00:35:04,686 --> 00:35:06,771
Valentine'ın adamları atları çaldı.
373
00:35:08,273 --> 00:35:09,399
Oğlunu buldun mu?
374
00:35:12,193 --> 00:35:15,071
Onu görmedim
ama zaten başka şeylerle meşguldüm.
375
00:35:16,865 --> 00:35:17,907
Özür dilerim.
376
00:35:25,832 --> 00:35:26,832
Alice?
377
00:35:28,460 --> 00:35:30,712
Oğlun, olduğu yerde daha güvendedir.
378
00:35:32,505 --> 00:35:35,717
Kendi kafasını uçurmadan
tüfek kullanabilen biri işe yarardı.
379
00:36:01,242 --> 00:36:02,952
İşte geliyor.
380
00:38:03,239 --> 00:38:06,242
Artık bizi ancak şans kurtarır.
381
00:38:17,420 --> 00:38:18,588
"Fırtına...
382
00:38:19,798 --> 00:38:22,217
...öncesi sessizlik."
383
00:38:41,653 --> 00:38:43,363
MAGDALENA'NIN EĞLENCE EVİ
384
00:38:59,337 --> 00:39:00,338
"Yaklaşık...
385
00:39:01,172 --> 00:39:02,549
...30 silahlı...
386
00:39:04,509 --> 00:39:05,718
Ağır silahlı...
387
00:39:06,386 --> 00:39:07,387
...yaklaşık 100...
388
00:39:08,012 --> 00:39:09,806
...adam."
389
00:40:02,901 --> 00:40:04,277
Burada değil!
390
00:40:42,774 --> 00:40:43,983
Herkes nerede?
391
00:40:46,444 --> 00:40:47,444
Yukarıdalar.
392
00:40:56,287 --> 00:40:57,455
Merhaba hanımlar!
393
00:41:03,044 --> 00:41:04,420
Lanet olası fahişe!
394
00:42:45,188 --> 00:42:46,522
Basın!
395
00:42:46,606 --> 00:42:47,899
Basın! Teslim oluyorum!
396
00:46:05,012 --> 00:46:06,597
Çok üzgünüm evlat.
397
00:46:36,836 --> 00:46:38,170
Martha!
398
00:46:39,547 --> 00:46:40,798
Martha!
399
00:49:11,699 --> 00:49:13,284
Gözlerime inanamıyorum.
400
00:49:20,708 --> 00:49:21,750
Frank.
401
00:50:39,370 --> 00:50:40,663
Henüz kör değilim!
402
00:55:40,837 --> 00:55:41,880
Sakin ol kardeşim.
403
00:55:44,091 --> 00:55:46,176
Bir kez ölmeleri yeter.
404
00:55:50,514 --> 00:55:51,640
Çocuklarım nerede?
405
00:56:19,918 --> 00:56:21,295
William!
406
00:56:21,378 --> 00:56:22,378
Trudy!
407
00:56:28,677 --> 00:56:29,803
Biz iyiyiz baba.
408
00:57:11,094 --> 00:57:12,262
Griffin burada değil.
409
00:59:58,512 --> 00:59:59,679
Benim suçum.
410
01:00:16,071 --> 01:00:18,115
Ağaçları unuttum.
411
01:00:20,659 --> 01:00:21,785
Üzgünüm evlat.
412
01:00:27,541 --> 01:00:28,834
Onu vuramazsın.
413
01:00:29,334 --> 01:00:30,418
Ben vurmayacağım.
414
01:00:33,964 --> 01:00:35,173
O senin hayvanın.
415
01:00:38,718 --> 01:00:39,719
Yapamam.
416
01:00:41,847 --> 01:00:43,515
Çok acı çekiyor oğlum.
417
01:00:44,141 --> 01:00:45,684
Acısına son vermelisin.
418
01:00:48,562 --> 01:00:50,021
Ona iyilik yapmış olacaksın.
419
01:01:04,619 --> 01:01:05,620
Özür dilerim.
420
01:01:29,978 --> 01:01:30,979
Aferin.
421
01:01:33,273 --> 01:01:34,274
Söylesene oğlum...
422
01:01:35,442 --> 01:01:36,651
Baban var mı senin?
423
01:01:37,194 --> 01:01:38,612
Onu rahat bırak Frank!
424
01:01:41,114 --> 01:01:42,157
İyi bir oğlan!
425
01:01:44,534 --> 01:01:47,245
Birinin ilk karşılaştığım
hâlini hatırlatıyor.
426
01:01:48,121 --> 01:01:49,122
Masum.
427
01:01:50,498 --> 01:01:51,708
Umut dolu.
428
01:01:53,543 --> 01:01:54,920
Truckee, buraya gel.
429
01:01:56,546 --> 01:01:57,672
Gitsen iyi olur evlat.
430
01:02:08,600 --> 01:02:09,601
İyi misin?
431
01:02:14,940 --> 01:02:16,942
Aşağıda düz bir alan var.
432
01:02:22,906 --> 01:02:24,449
Atıma binmeni istiyorum.
433
01:02:25,200 --> 01:02:27,285
Doğruca eve gideceksin, tamam mı?
434
01:02:27,786 --> 01:02:29,329
Sakın dönmeye kalkma. Git.
435
01:04:13,558 --> 01:04:14,976
Çocuğa değer veriyorsun.
436
01:04:16,436 --> 01:04:17,604
Silahını çek Frank.
437
01:04:19,189 --> 01:04:21,066
Bu seni yavaşlatacak.
438
01:04:23,068 --> 01:04:24,069
Hadi!
439
01:04:24,986 --> 01:04:26,196
Bu işi bitirelim.
440
01:04:26,279 --> 01:04:28,615
Tıpkı Creede'de yavaşlattığı gibi.
441
01:04:29,657 --> 01:04:30,657
Kapalı kanyonda.
442
01:04:30,700 --> 01:04:32,118
Silahını çek Frank!
443
01:04:36,915 --> 01:04:38,291
Ben de seni seviyorum.
444
01:04:58,770 --> 01:05:01,689
Hayır. Hayır... Ben ölümümü gördüm.
445
01:05:02,649 --> 01:05:03,650
Böyle değildi.
446
01:05:05,944 --> 01:05:07,153
Yanlış görmüşsün.
447
01:05:33,805 --> 01:05:34,806
Roy!
448
01:05:43,273 --> 01:05:45,608
Söyle de o yaşlı cadı beni yine yakmasın.
449
01:06:35,074 --> 01:06:39,454
LA BELLE MEZARLIĞI
KURULUŞ 1865
450
01:06:44,834 --> 01:06:46,711
Whitey Winn iyi bir insandı.
451
01:06:49,005 --> 01:06:50,465
Çok zeki olmasa da...
452
01:06:51,758 --> 01:06:52,842
...cesurdu.
453
01:06:56,804 --> 01:06:58,348
Annesiyle babasının yanında.
454
01:06:58,431 --> 01:07:00,934
Sanırım her zaman istediği şey buydu.
455
01:07:04,771 --> 01:07:05,772
O çok...
456
01:07:09,359 --> 01:07:10,485
Çok...
457
01:07:14,155 --> 01:07:16,032
Maggie, onu en iyi tanıyan sendin.
458
01:07:16,115 --> 01:07:17,784
Birkaç şey de sen söyle.
459
01:07:31,923 --> 01:07:34,717
Belki ben birkaç şey söyleyebilirim.
460
01:07:35,385 --> 01:07:36,511
Sen kimsin?
461
01:07:37,387 --> 01:07:38,638
Papaz Garrett Moore.
462
01:07:41,307 --> 01:07:42,433
Artık çok geç.
463
01:07:45,353 --> 01:07:46,396
Umarım değildir.
464
01:07:57,323 --> 01:07:59,158
"Ölümün dokunduğu şeyi sevmek
465
01:07:59,242 --> 01:08:00,868
dehşet verici bir şeydir.
466
01:08:01,703 --> 01:08:03,746
Sevmek, dehşet vericidir.
467
01:08:03,830 --> 01:08:06,708
Ümit etmek, hayal etmek, olmak.
468
01:08:09,294 --> 01:08:11,671
Var olmak ve kaybetmek.
469
01:08:14,132 --> 01:08:15,592
Aptallar içindir.
470
01:08:17,135 --> 01:08:18,344
Ama kutsaldır da.
471
01:08:20,763 --> 01:08:23,349
Kutsal bir şeydir sevmek.
472
01:08:25,685 --> 01:08:27,979
Hayatın, içimde var oldu.
473
01:08:30,648 --> 01:08:32,400
Gülüşün bana neşe verdi.
474
01:08:34,777 --> 01:08:37,071
Sözlerin, birer lütuftu.
475
01:08:38,323 --> 01:08:41,159
Bunu hatırlamak, acı bir mutluluk veriyor.
476
01:08:43,494 --> 01:08:45,663
Çünkü insana özgüdür sevmek.
477
01:08:46,664 --> 01:08:47,790
Kutsal bir şeydir...
478
01:08:50,877 --> 01:08:52,837
...ölümün dokunduğu şeyi sevmek.
479
01:09:26,496 --> 01:09:27,789
Seni yine görecek miyim?
480
01:09:33,503 --> 01:09:34,754
Hayır evlat.
481
01:09:53,606 --> 01:09:54,732
Tanrı seni kutsasın.
482
01:09:58,361 --> 01:09:59,487
Seni de.
483
01:10:14,043 --> 01:10:15,044
Ver.
484
01:10:18,089 --> 01:10:19,257
Annemin atı bu.
485
01:10:19,340 --> 01:10:20,341
Biliyorum.
486
01:10:21,592 --> 01:10:23,469
Siyah olanı sana bırakıyorum.
487
01:10:24,387 --> 01:10:26,013
Zaten seni daha çok seviyor.
488
01:10:31,978 --> 01:10:33,020
Gel.
489
01:10:36,524 --> 01:10:37,525
"Iyovi."
490
01:10:38,860 --> 01:10:40,528
Paiute dilinde anlamı ne?
491
01:10:41,654 --> 01:10:43,906
- Kumru.
- Kuş olan mı?
492
01:11:18,191 --> 01:11:20,902
Orada düzeltilmesi gereken
bir çit direği var.
493
01:11:21,611 --> 01:11:23,112
Gidip haber verir misin?
494
01:11:26,324 --> 01:11:30,912
Ed Logan ve adamlarını yaşlı bir meşeye
çırılçıplak bağlanmış hâlde buldum.
495
01:11:31,913 --> 01:11:33,998
Atlar da etrafta otluyordu.
496
01:11:35,124 --> 01:11:36,626
Nasıl olduğunu biliyor musun?
497
01:11:39,212 --> 01:11:41,547
Belki de bunu kız kardeşine sormalısın.
498
01:11:49,555 --> 01:11:51,057
Onlara iyi bak.
499
01:11:51,682 --> 01:11:52,683
Amacım bu.
500
01:11:56,229 --> 01:11:59,732
A.T. Grigg'e "Roy Goode ve Griffin,
birbirlerini öldürdüler." dedim.
501
01:11:59,816 --> 01:12:01,400
La Belle dışında bir çatışmada.
502
01:12:04,111 --> 01:12:06,155
Etkileyici bir ölüm ilanı olacak.
503
01:12:07,657 --> 01:12:09,534
Belki bir ara okurum.
504
01:12:14,247 --> 01:12:15,581
Bol şans, Bay Ward.
505
01:16:43,182 --> 01:16:48,646
Teşekkür ederim.