1 00:03:09,731 --> 00:03:10,732 ‫مارشال کوک 2 00:04:15,135 --> 00:04:30,344 مترجمین : کیانوش جهانگیری و نیما نعیمی kianoosh_93 @ Dark Assassin 2 00:04:31,135 --> 00:04:45,344 ارائه‌ای از رسانه نایت مووی Nightmovie.tv 2 00:04:46,135 --> 00:05:00,344 :پروژه‌ای مشترک با تیم‌های TvWorld.info LilMedia.tv MxSub.ir 2 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 ‫کیه؟ 3 00:05:13,730 --> 00:05:15,648 ‫خودتو نشون بده وگرنه شلیک می‌کنم 4 00:05:53,728 --> 00:05:55,521 ‫به نظر میاد همین الآنش هم تیر خوردی 5 00:06:01,903 --> 00:06:03,237 ‫بیا ببریمش تو طویله 6 00:06:16,042 --> 00:06:17,043 ‫دارم میام! 7 00:06:31,891 --> 00:06:33,142 ‫آقایون، می‌تونم کمکتون کنم؟ 8 00:06:36,354 --> 00:06:38,731 ‫یه گلوله به دستم خورده 9 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 ‫بیاید داخل 10 00:07:00,586 --> 00:07:01,879 ‫خدا رو شکر! 11 00:07:03,381 --> 00:07:04,799 ‫اسمت الیاسه؟ 12 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 ‫مثل همون پیامبره؟ 13 00:07:06,968 --> 00:07:08,302 ‫بله، قربان 14 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 ‫الیاس گراهام 15 00:07:09,887 --> 00:07:11,514 ‫نشانه‌ی خیلی خوبیه 16 00:07:15,476 --> 00:07:17,603 ‫از روی تابلویی که اون بالا زدی گفتم 17 00:07:18,771 --> 00:07:19,897 ‫اسمت رو اون بود 18 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 ‫فرانک گریفین 19 00:07:26,154 --> 00:07:27,905 ‫من می‌دونم شما کی هستید، قربان 20 00:07:30,283 --> 00:07:31,784 ‫می‌دونم همتون کی هستید 21 00:07:34,829 --> 00:07:36,456 ‫پس بهم بگو، الیاس 22 00:07:38,666 --> 00:07:40,001 ‫دستم هنوز از کار نیفتاده؟ 23 00:07:43,546 --> 00:07:45,214 ‫نه، نمیشه نجاتش داد 24 00:07:47,300 --> 00:07:49,760 ‫همینکه هنگام اسب سواری ‫دستتون قطع نشده، معجزه‌ست 25 00:07:51,554 --> 00:07:52,722 ‫خب، پس 26 00:07:55,683 --> 00:07:56,934 ‫کارتو ادامه بده 27 00:08:00,104 --> 00:08:01,105 ‫ببُرش 28 00:08:05,818 --> 00:08:06,986 ‫نگران نباش 29 00:08:09,071 --> 00:08:11,699 ‫این بچه‌ها کاریت ندارن ‫توجیه شدن 30 00:08:13,201 --> 00:08:14,535 ‫من مرگم رو دیدم 31 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 ‫این شکلی نیست 32 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 ‫اون صاعقه‌ست، احمق 33 00:08:30,176 --> 00:08:31,427 ‫می‌خوره بهتا 34 00:08:32,136 --> 00:08:34,138 ‫فقط می‌خوام ببینم چه حسی داره 35 00:08:39,477 --> 00:08:42,813 ‫شک نکن روی گود پیر ‫تقاص اون دست رو میده 36 00:10:11,694 --> 00:10:12,695 ‫سلام؟ 37 00:10:16,407 --> 00:10:17,450 ‫کسی اینجا نیست؟ 38 00:10:22,496 --> 00:10:23,956 ‫محض رضای خدا 39 00:10:24,665 --> 00:10:26,375 ‫دارم وقتمو حروم می کنم 40 00:10:57,323 --> 00:10:58,532 ‫چیکار می‌کنی؟ 41 00:10:58,616 --> 00:11:00,242 ‫گفتم تا غروب صبر کن 42 00:11:00,743 --> 00:11:04,664 ‫خب من دیگه به جادو جمبلات نیازی ندارم ‫کارساز نیست 43 00:11:04,997 --> 00:11:07,083 ‫جادو جمبلای من زمان می‌برن 44 00:11:07,166 --> 00:11:09,251 ‫نه، این فکر خیلی خوش‌بینانه‌ست 45 00:11:10,628 --> 00:11:12,588 ‫دیگه هیچی ازش در وجودم نیست 46 00:11:15,424 --> 00:11:17,093 ‫تو سایه‌ت رو از دست دادی، بیل 47 00:11:18,427 --> 00:11:21,138 ‫چیزی خطرناک‌تر از مردی نیست که ‫سایه نداره 48 00:11:23,182 --> 00:11:24,350 ‫چرا؟ 49 00:11:24,767 --> 00:11:26,352 ‫چون چیز دیگه‌ای برای از دست دادن نداری 50 00:11:57,007 --> 00:11:58,175 ‫ممنون، دکتر 51 00:12:00,886 --> 00:12:03,431 ‫کاش بتونم همینکارو برات جبران کنم 52 00:13:28,098 --> 00:13:29,099 ‫گل‌های مینا 53 00:13:32,811 --> 00:13:33,812 ‫گل گندم 54 00:13:37,608 --> 00:13:38,609 ‫پامچال 55 00:13:45,908 --> 00:13:47,618 ‫همه چیز زیباست 56 00:13:53,499 --> 00:13:54,917 ‫خب، عزیزم 57 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 ‫متاسفم که باید بگم ‫نمی‌تونم سر قولم بمونم 58 00:13:59,588 --> 00:14:01,590 ‫به جز بچه‌هامون.. 59 00:14:03,008 --> 00:14:05,302 ‫توی همه موارد دیگه شکست خوردم 60 00:14:06,345 --> 00:14:07,346 ‫و الآن.. 61 00:14:08,389 --> 00:14:10,975 به نظر میرسه گرگ و میش به خونه اومده 62 00:14:11,809 --> 00:14:13,394 ‫و حتی متوجه اومدنش نشدم 63 00:14:15,020 --> 00:14:17,857 ‫فکر می‌کنم اون زیر خاک بودن ‫خودش یه برتریه 64 00:14:18,941 --> 00:14:22,820 ‫از نگاه هیچکدوم از آدمای اطرافت... 65 00:14:22,903 --> 00:14:24,989 ‫هیچوقت حس پیر شدن و بی‌مصرف شدن نمی‌کنی 66 00:14:26,282 --> 00:14:27,282 ‫لعنت بهش.. 67 00:14:27,867 --> 00:14:29,076 ‫تو ذهن من، تو.. 68 00:14:30,119 --> 00:14:34,623 ‫هنوز یه دختر 18 ساله‌ای که با بوسه‌هاش ‫عنان از کف می‌دادم 69 00:14:35,499 --> 00:14:38,794 ‫فکر می‌کنی که زندگی کردن تو ‫یه شهری پر از زن... 70 00:14:38,878 --> 00:14:41,130 ‫اونقدرام دلگیر نیست 71 00:14:43,549 --> 00:14:46,135 ‫فکر می‌کنم یه مقدار باید ‫در مورد ترودی کوچولومون حرف بزنیم 72 00:14:47,720 --> 00:14:51,140 ‫من و اون یه مقدار مشکل پیدا کردیم 73 00:14:52,141 --> 00:14:54,643 ‫می‌دونی که، منظورم این نیست که دوستش ندارم 74 00:14:55,269 --> 00:14:56,312 ‫فقط... 75 00:14:58,272 --> 00:15:01,233 ‫خب، هنوز نمی‌تونم بابت کاری که با تو کرد ‫ببخشمش 76 00:15:03,569 --> 00:15:04,570 ‫شاید امشب.. 77 00:15:05,738 --> 00:15:06,780 ‫خودت بیای به خوابم و.. 78 00:15:07,781 --> 00:15:09,992 ‫در این مورد بهم مشورت بدی 79 00:16:05,339 --> 00:16:06,715 ‫به خونه خوش اومدی، بزدل 80 00:18:28,315 --> 00:18:31,110 ‫بهتره یه دقیقه همون پایین بمونی ‫و خودت رو جمع و جور کنی 81 00:18:35,739 --> 00:18:37,032 ‫اسمت چیه، جناب؟ 82 00:18:46,959 --> 00:18:49,920 ‫سوارکارای زیادی نیمه شب ‫به این سمت نمیان 83 00:18:50,254 --> 00:18:52,339 ‫و اونایی که ما همیشه می‌بینیم، دنبال دردسرن 84 00:19:03,142 --> 00:19:04,309 ‫من آلیس فلچر هستم 85 00:19:05,602 --> 00:19:07,604 ‫این پسرمه، تراکی 86 00:19:09,064 --> 00:19:10,315 ‫هنوز نمی‌تونه صحبت کنه 87 00:19:10,816 --> 00:19:13,610 ‫نه وقتی مثکه به گلوش شلیک کردی 88 00:19:14,444 --> 00:19:16,071 ‫مطمئن بودم شما مُرده بودند.. 89 00:19:17,156 --> 00:19:19,283 ‫مرده بودید، نه بودند 90 00:19:58,363 --> 00:19:59,781 ‫نمی‌خوای یه سلامی کنی؟ 91 00:20:02,451 --> 00:20:04,119 ‫چه فرقی می‌کنه؟ 92 00:20:04,703 --> 00:20:06,538 ‫وقتی یه کلمه از حرفام رو نمی‌فهمه 93 00:20:08,498 --> 00:20:11,168 ‫میشه بدون حرف زدنم سلام کرد 94 00:20:12,252 --> 00:20:13,378 ‫ویلیام کجاست؟ 95 00:20:13,879 --> 00:20:14,880 ‫مدرسه 96 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 ‫دوشنبه‌ست 97 00:20:17,132 --> 00:20:18,967 ‫اون شلوار آلبرته پوشیدی؟ 98 00:20:19,885 --> 00:20:21,053 ‫دیگه مال اون نیست 99 00:20:21,136 --> 00:20:22,804 ‫کلاش رو هم میذاری سرت؟ 100 00:20:23,764 --> 00:20:24,765 ‫و لباس فرمش 101 00:20:25,307 --> 00:20:26,558 ‫نمی‌خوای بگی چرا؟ 102 00:20:27,351 --> 00:20:29,645 ‫یه نفر باید اینجا مراقب همه چی باشه 103 00:20:29,728 --> 00:20:31,438 ‫خیلی مسخره شدی 104 00:20:31,521 --> 00:20:33,398 ‫تا حالا لباس فرم نپوشیدی، بیل؟ 105 00:20:33,482 --> 00:20:34,399 ‫نه... 106 00:20:34,483 --> 00:20:36,068 ‫و قصدم ندارم بپوشم 107 00:20:36,151 --> 00:20:37,152 ‫خب، باید اینکارو کنی 108 00:20:37,653 --> 00:20:40,030 ‫باید پوشی، یه لباس بپوش 109 00:20:40,113 --> 00:20:42,282 ‫اون شکم بند رو بپوش 110 00:20:42,366 --> 00:20:43,533 ‫چیزی رو جا ننداختم؟ 111 00:20:45,452 --> 00:20:47,788 ‫برادران فیچ، هفته‌ی پیش از ‫اینجا رد شدن 112 00:20:47,871 --> 00:20:48,997 ‫هر سه تاشون 113 00:20:49,915 --> 00:20:51,625 ‫با هفت‌تیرهاشون شروع به شلیک کردن 114 00:20:51,708 --> 00:20:53,794 ‫داخل میخانه رو غارت کردن 115 00:20:53,877 --> 00:20:56,672 ‫بارنی موتز با کمک ویتنی بهش رسیدگی کردن 116 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 ‫خیلی خب پس 117 00:21:00,300 --> 00:21:03,262 ‫هر چند بارنی کاملا از یه موضوع ‫متعجب بود 118 00:21:03,345 --> 00:21:05,180 ‫و گمونم به بقیه هم منتقلش کرد 119 00:21:05,264 --> 00:21:07,975 ‫که کلانتر لعنتی این دفعه کجا بود 120 00:21:09,434 --> 00:21:11,687 ‫نگران نباش، راز کوچیکت پیش من محفوظه 121 00:21:12,521 --> 00:21:14,982 ‫هرچند نگه داشتنش داره سخت‌تر و سخت‌تر میشه 122 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 ‫خب، حداقل بهم بگو 123 00:21:21,071 --> 00:21:23,448 ‫اون پایوتی پیر به دردی میخوره یا نه؟ 124 00:21:23,532 --> 00:21:25,617 ‫اون سرما خورده بود، کثیف شده بود و بو میداد 125 00:21:25,701 --> 00:21:28,537 یه جور ماده لزج به بدنم زدن کنار اردوگاهشون چشمه آب گرم داشتن 126 00:21:28,620 --> 00:21:29,871 ‫کارساز بود؟ 127 00:21:29,955 --> 00:21:32,916 ‫آره، حس یه احمق فرومایه بهم دست داد 128 00:21:33,000 --> 00:21:36,378 ‫تنها ثمره‌ش یه کیر شق و یه اعصاب خراب بود 129 00:21:36,461 --> 00:21:37,838 ‫ببخشید که پرسیدم 130 00:21:42,509 --> 00:21:44,469 ‫با عمه مگی خدافظی کن، کوچولوی شیرین 131 00:21:58,150 --> 00:22:00,027 ‫تو راه با بیوه صحبت کردی؟ 132 00:22:01,361 --> 00:22:02,654 ‫کدوم بیوه؟ 133 00:22:03,238 --> 00:22:06,074 ‫همونی که مثل کسخلا عاشقش، آلیس فلچر 134 00:22:08,994 --> 00:22:12,247 ‫پایوتی‌ها براش یه دسته اسب مکزیکی آوردن 135 00:22:12,789 --> 00:22:13,623 ‫خب؟ 136 00:22:13,707 --> 00:22:17,210 ‫پیش خودم فکر کردم بهتره ازش بخوای ‫یه تعدادیشون رو به شهر بفروشه 137 00:22:17,669 --> 00:22:19,880 ‫چون هر چهارپایی که داشتیم فروختیم 138 00:22:19,963 --> 00:22:23,175 ‫- گفتم که پشیمون میشی ‫- و مثل همیشه حق با تو بود 139 00:22:23,258 --> 00:22:25,510 ‫اما این حقیقت پابرجاست که ما اسب می‌خوایم 140 00:22:25,594 --> 00:22:27,596 ‫آره و چطور می‌خوای پولش رو بدی؟ 141 00:22:28,805 --> 00:22:31,808 ‫یه نفر از اتحادیه‌ی استخراج جیوه میاد اینجا 142 00:22:32,517 --> 00:22:35,228 ‫و ده هزار دلار برای کند و کاو اینجا پیشنهاد می‌کنه 143 00:22:35,604 --> 00:22:37,105 می‌خواید معامله کنید 144 00:22:37,189 --> 00:22:38,482 در شرفش هستیم 145 00:22:39,816 --> 00:22:41,777 ‫اون باید یه پنجاه تایی اسب اون بالا داشته باشه 146 00:22:43,195 --> 00:22:45,322 ‫آره، اما می‌دونی که در مورد تو ‫چه حسی داره 147 00:22:46,073 --> 00:22:47,824 ‫به خاطر همین می‌خواستم تو بهش بگی 148 00:23:55,684 --> 00:24:01,273 ‫ 149 00:24:01,356 --> 00:24:05,819 ‫ 150 00:24:06,444 --> 00:24:12,200 ‫ 151 00:24:12,284 --> 00:24:16,746 ‫ 152 00:24:17,664 --> 00:24:23,753 ‫ 153 00:24:23,837 --> 00:24:29,050 ‫ 154 00:24:29,551 --> 00:24:34,347 ‫ 155 00:24:34,931 --> 00:24:37,934 ‫ 156 00:24:40,187 --> 00:24:43,023 ‫ 157 00:24:45,942 --> 00:24:46,943 ‫مردم... 158 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 ‫این چطوره؟ 159 00:24:50,363 --> 00:24:51,990 ‫همه‌تون تعمید شده‌اید؟ 160 00:24:53,992 --> 00:24:55,911 ‫همتون هفته‌ای یه بار بدناتون رو می‌شورید؟ 161 00:24:58,914 --> 00:25:00,874 ‫تا حالا زنا کردید، خانم‌ها؟ 162 00:25:03,668 --> 00:25:05,462 ‫تا حالا به برادرتون خیانت کردید، آقایون 163 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 ‫توی خانواده به عنوان خادم الهی می‌شناسنتون؟ 164 00:25:14,638 --> 00:25:17,307 ‫همه‌تون می‌دونید که هیچوقت نمی‌خوام برگردم اینجا.. 165 00:25:17,390 --> 00:25:20,769 ‫و خونه‌ی خدا رو با خاک یکسان کنم 166 00:25:21,895 --> 00:25:25,607 ‫پس، بیاید بیاید دستامون رو بالا بگیریم و دعا کنیم.. 167 00:25:27,359 --> 00:25:30,070 ‫که روی گود هیچوقت دیگه اینجا پیداش نشه 168 00:25:32,280 --> 00:25:34,157 ‫چون اگه پیداش شه.. 169 00:25:35,784 --> 00:25:37,994 ‫هیچ کدوم از شما خوش قلب‌ها.. 170 00:25:39,329 --> 00:25:40,413 ‫نمی‌تونید جلوش رو بگیرید 171 00:25:43,625 --> 00:25:45,043 ‫مگر اینکه بخواید مثل حضرت مسیح.. 172 00:25:46,628 --> 00:25:49,005 ‫برای همه‌مون درد و رنج بکشید 173 00:26:00,892 --> 00:26:01,977 ‫آمین 174 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 ‫"قایق‌ها روی رودخانه... 175 00:26:33,967 --> 00:26:36,636 ‫و کشتی‌ها روی دریاها سفر می‌کنند" 176 00:26:36,720 --> 00:26:39,931 ‫اما ابرهایی که در آسمان حرکت می‌کنند.. 177 00:26:40,765 --> 00:26:41,975 ‫به مراتب... 178 00:26:42,058 --> 00:26:44,269 ‫- زیباتر هستند ‫- زیباتر از این‌ها هستند 179 00:26:45,979 --> 00:26:46,980 ‫خیلی خوبه 180 00:26:47,689 --> 00:26:49,024 ‫حالا برو بگیر بخواب 181 00:27:47,457 --> 00:27:48,458 ‫جناب؟ 182 00:29:03,700 --> 00:29:04,701 ‫معذرت می‌خوام 183 00:29:07,036 --> 00:29:08,037 ‫اسمتون اینه؟ 184 00:29:09,038 --> 00:29:10,039 ‫روی گود؟ 185 00:29:15,462 --> 00:29:16,463 ‫و این.. 186 00:29:17,130 --> 00:29:18,256 ‫لوسی کول 187 00:29:19,174 --> 00:29:21,301 ‫کسی نیست که نگرانتون باشه؟ 188 00:29:24,471 --> 00:29:25,472 ‫جیم گود 189 00:29:26,264 --> 00:29:27,515 ‫با اون فامیلید؟ 190 00:29:32,479 --> 00:29:33,480 ‫هنوز نخوندیش 191 00:29:41,613 --> 00:29:43,823 ‫فقط می‌خواستم بدونم ‫چه کسی تو طویله‌ی من دروغ میگه 192 00:29:49,037 --> 00:29:50,663 ‫بیشتر از این نمی‌تونی اینجا بمونی 193 00:29:51,956 --> 00:29:55,418 ‫غذای بیشتری ندارم بهت بدم، اگرم داشتم ‫بازم تو رو نمی‌شناسم که اینکارو کنم 194 00:29:57,378 --> 00:30:00,006 ‫پس به محض اینکه به اندازه کافی حالت خوب شد ‫ازت می‌خوام که بری 195 00:30:05,512 --> 00:30:08,264 ‫شانس آوردی که اون شب چیز زیادی از ماه معلوم نبود 196 00:30:09,349 --> 00:30:10,517 ‫به همین خاطر داشتم می‌رفتم بالاتر 197 00:30:16,231 --> 00:30:17,649 ‫روی گود 198 00:30:21,986 --> 00:30:24,572 ‫چشماتون رو باز کنید، پسرا ‫ممکنه هنوز این اطراف باشه 199 00:30:29,327 --> 00:30:32,205 ‫حتما برای روی سخت بوده ‫که اونجوری زمینش بزنم 200 00:30:33,206 --> 00:30:35,166 ‫با پای پیاده نمی‌تونه زیاد دور شده باشه 201 00:30:36,000 --> 00:30:37,418 ‫مگر اینکه با پای پیاده نباشه 202 00:30:38,461 --> 00:30:40,088 ‫احتمالا یه حیوون دیگه‌ای گیر آورده 203 00:30:41,005 --> 00:30:42,841 فقط پاهای عقبش نعل داره 204 00:30:43,341 --> 00:30:46,135 ‫با تمام پولش شاید یه اسب باری خریده باشه 205 00:30:46,469 --> 00:30:47,470 ‫به نظر اینطور میاد 206 00:30:50,348 --> 00:30:51,808 ‫ردپاها اینجا تموم میشن 207 00:30:53,351 --> 00:30:56,020 ‫می‌دونسته که روی سنگ نمی‌تونم ردپاش رو دنبال کنیم 208 00:30:57,146 --> 00:30:59,232 ‫حداقل سه روز از ما جلوتره 209 00:30:59,858 --> 00:31:00,859 ‫خب؟ 210 00:31:02,026 --> 00:31:03,027 ‫خب؟ 211 00:31:06,030 --> 00:31:08,908 ‫ممکنه به سمت جنوب و رودخونه‌ی گانیسون رفته باشه ‫و ازش عبور کرده باشه 212 00:31:09,409 --> 00:31:11,911 ‫و اگه باهوش باشه ‫به سمت مرکز رفته... 213 00:31:12,203 --> 00:31:15,206 ‫و به خاطر راه مناسب به سمت نیو مکزیکو رفته 214 00:31:17,917 --> 00:31:18,918 ‫یا؟ 215 00:31:20,545 --> 00:31:22,755 ‫یا به سمت شمال و پورگیتوری رفته 216 00:31:22,839 --> 00:31:24,966 ‫و یه مقدار ادامه داده تا ردی جا نذاره 217 00:31:25,049 --> 00:31:27,093 ‫و به سمت وایومینگ تغییر مسیر داده 218 00:31:29,012 --> 00:31:31,180 ‫ممکنه دور زده باشه و به شرق رفته باشه 219 00:31:36,144 --> 00:31:38,187 ‫هر کسی ممکنه یه نظری داشته باشه 220 00:31:42,650 --> 00:31:44,152 ‫پس، ادامه بده 221 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 ‫حدس بزن 222 00:33:00,645 --> 00:33:01,646 ‫آیووی 223 00:33:21,457 --> 00:33:23,042 ‫روح لعنتی 224 00:33:53,197 --> 00:33:54,365 ‫اون اسب‌ها رو می‌شناسه 225 00:34:01,873 --> 00:34:02,999 ‫هی، جناب 226 00:34:03,082 --> 00:34:05,084 ‫بیا داخل یه چیزی بخور 227 00:34:13,468 --> 00:34:15,303 ‫چیه؟ تو بهش شلیک کردی 228 00:34:15,928 --> 00:34:17,555 ‫کمترین کار، اینه که بهش غذا بدی 229 00:34:29,525 --> 00:34:31,235 ‫نترس، گاز نمی‌گیریم 230 00:35:01,682 --> 00:35:03,059 ‫این مادر بزرگمه، آیووی 231 00:35:08,898 --> 00:35:10,733 ‫اون میگه شما قوی به نظر میاید 232 00:35:20,118 --> 00:35:22,954 ‫و می‌خواد صداتون بزنه ‫" ستاره‌ی سرگردان" 233 00:36:16,507 --> 00:36:17,633 ‫اون پدرمه 234 00:36:19,468 --> 00:36:20,720 ‫خیلی کارای خوبی کرده 235 00:36:36,611 --> 00:36:37,612 ‫زود باش 236 00:36:43,034 --> 00:36:44,243 ‫زود باش، زود باش 237 00:36:48,998 --> 00:36:49,999 ‫کافیه 238 00:36:50,082 --> 00:36:51,083 ‫ 239 00:36:52,960 --> 00:36:53,960 ‫معذرت می‌خوام 240 00:36:54,503 --> 00:36:56,214 ‫نمی‌دونستم چه کار دیگه‌ای کنم 241 00:36:59,508 --> 00:37:01,636 ‫فکر می‌کنم مخملک گرفته 242 00:37:02,762 --> 00:37:03,971 ‫پزشکی داخل شهر نیست 243 00:37:04,055 --> 00:37:06,682 ‫و واعظ تا هفته‌ی دیگه نمیاد 244 00:37:14,565 --> 00:37:18,194 ‫میگه فقط یه سرخکه، اما باید این لباس‌ها و پتوها رو بسوزونی 245 00:37:19,028 --> 00:37:20,988 ‫چیزی نیست، بذار کارش رو کنه 246 00:37:39,006 --> 00:37:40,216 ‫اسم بچه‌ت چیه؟ 247 00:37:41,384 --> 00:37:42,384 ‫لوک 248 00:37:42,843 --> 00:37:43,844 ‫اسم باباشو روش گذاشتم 249 00:37:44,804 --> 00:37:46,472 ‫یه روز بعد از اون حادثه به دنیا اومد 250 00:37:48,557 --> 00:37:50,643 ‫خدا اون روز با من و لوک بود 251 00:37:52,144 --> 00:37:53,604 ‫به همین خاطر اون رو همه مردا مُردن 252 00:38:13,040 --> 00:38:15,876 ‫اگه بقیه ز‌ن‌ها هم می‌دونستن ‫مثل من میومدن بالا 253 00:38:16,377 --> 00:38:18,546 254 00:38:39,066 --> 00:38:40,067 ‫لوک 255 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 ‫جناب؟ 256 00:38:50,119 --> 00:38:51,579 ‫چیزی نیست! 257 00:39:23,444 --> 00:39:25,154 ‫به نظر که جایی تیر نخورده 258 00:39:42,213 --> 00:39:43,381 ‫بچه حالش خوبه؟ 259 00:39:47,885 --> 00:39:49,428 ‫خیلی متاسفم، خانم 260 00:39:50,179 --> 00:39:53,140 ‫چرا؟ برای نجات دادن جون یه بچه؟ 261 00:39:56,310 --> 00:39:57,853 ‫فردا صبح میرم 262 00:39:59,855 --> 00:40:01,023 ‫همونطور که خودتون گفتید.. 263 00:40:02,149 --> 00:40:03,317 ‫شما من رو نمی‌شناسید 264 00:40:04,985 --> 00:40:06,028 ‫نمی‌خواد درستش کنی 265 00:40:06,112 --> 00:40:07,613 ‫نه، به خاطر اسب‌هاست 266 00:40:09,949 --> 00:40:11,534 ‫اونا به فضا نیاز دارن 267 00:40:21,252 --> 00:40:24,213 ‫یه سری داستان محلی هست که زیر حصارها ‫طلا هست 268 00:40:25,005 --> 00:40:28,926 ‫میگن صاحبان مزرعه از ترس هندی‌ها و خلافکارها ‫اینجا قایمش کردن 269 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 ‫البته که خودم چیزی پیدا نکردم 270 00:40:32,346 --> 00:40:33,764 ‫هیچوقت انقدر خوش شانس نبودم 271 00:40:36,183 --> 00:40:37,810 ‫میشه ازتون بپرسم.. 272 00:40:40,438 --> 00:40:41,689 ‫که شما سه نفر.. 273 00:40:42,523 --> 00:40:44,066 ‫چطور این بالا زندگی می‌کنید؟ 274 00:40:44,942 --> 00:40:45,943 ‫خب.. 275 00:40:47,111 --> 00:40:48,237 ‫داستان داره 276 00:40:55,494 --> 00:40:56,871 ‫من فقط هفده سالم بود 277 00:40:57,663 --> 00:41:01,167 ‫و اومدم اینجا تا با پسر شریک تجاری پدرم ازدواج کنم 278 00:41:02,460 --> 00:41:05,045 ‫فقط می‌دونستم اسمش هنریه.. 279 00:41:05,880 --> 00:41:08,048 ‫و قراره تو ایستگاه قطار بیاد دنبالم 280 00:41:10,676 --> 00:41:12,511 ‫اون برام یه لباس جدید فرستاد.. 281 00:41:12,595 --> 00:41:14,555 ‫یه لباس زرد که وقتی رسیدم.. 282 00:41:15,598 --> 00:41:18,476 ‫اون تنم باشه تا بتونه پیدام کنه 283 00:41:20,478 --> 00:41:24,190 ‫در راه برگشت از ایستگاه قطار، هنری آوردم تا.. 284 00:41:24,273 --> 00:41:25,483 ‫املاک و زمیناشون رو نشونم بده 285 00:41:26,484 --> 00:41:28,235 ‫به قول خودش، "زمینامون" رو 286 00:41:30,779 --> 00:41:34,325 ‫بعد از چند دقیقه، اسب‌های درشکه شروع به بی‌قراری کردن 287 00:41:36,076 --> 00:41:38,496 ‫به آسمون نگاه کردم و یه ابر عجیب غریب دیدم 288 00:41:39,997 --> 00:41:41,707 ‫یه ابر سیاه با حاشیه‌های سبز 289 00:41:43,834 --> 00:41:46,504 ‫هنری گفت " قراره یه مقدار بارون بیاد" 290 00:41:47,630 --> 00:41:49,798 ‫بعدش ابر رفته بود 291 00:41:50,758 --> 00:41:51,842 ‫یهو ناپدید شده بود 292 00:41:53,761 --> 00:41:56,096 ‫اسب‌ها شروع به ایستادن رو پاهاشون کردند 293 00:41:57,181 --> 00:41:59,850 ‫وقتی صدای شیهه‌شون رو شنیدم ‫هنری کمکم کرد از درشکه پیاده بشم 294 00:42:00,518 --> 00:42:04,146 ‫برگشتم و دیدم یه سیل متری از آب داره میاد سمتمون 295 00:42:05,856 --> 00:42:07,650 ‫هنری، اسب‌ها.. 296 00:42:07,733 --> 00:42:08,734 ‫درشکه‌... 297 00:42:09,902 --> 00:42:12,363 ‫همه رو با هم جلوی من شست و بُرد 298 00:42:15,491 --> 00:42:19,411 ‫من تقریبا داشت میبرد که لباس زرد جدیدم ‫به یه درخت کهور گیر کرد 299 00:42:21,830 --> 00:42:22,998 ‫و جونم رو نجات داد 300 00:42:27,753 --> 00:42:31,382 ‫من هشت روز تمام سرگردان تو یه مسیر غلط راه رفتم ‫تا پیدام کردن 301 00:42:32,466 --> 00:42:33,466 ‫پیدات کردن؟ 302 00:42:34,468 --> 00:42:35,469 ‫کی پیدات کرد؟ 303 00:42:37,888 --> 00:42:39,181 ‫اون یه داستان دیگه‌ست 305 00:42:32,466 --> 00:42:33,466 پیدات کردن؟ 306 00:42:34,468 --> 00:42:35,469 کی پیدات کرد؟ 307 00:42:37,888 --> 00:42:39,181 این هم یه داستان دیگه‌ست 308 00:42:44,019 --> 00:42:45,813 رسم ادب بود اگه میخوای لباس‌هات رو بشورم 309 00:42:45,896 --> 00:42:48,065 ولی به نظر میرسه اگه بیوفتن توی آب چیزی ازش نمونه 310 00:42:51,735 --> 00:42:53,445 لباسهای همسرم باید اندازه‌ت باشه 311 00:42:53,988 --> 00:42:55,781 همونی که غرق شد؟ 312 00:42:56,824 --> 00:42:57,825 نه 313 00:42:58,742 --> 00:42:59,827 همسر دومم 314 00:43:00,619 --> 00:43:01,662 پدر تراکی 315 00:43:34,445 --> 00:43:36,030 شما از طرف شرکت حفاری هستین؟ 316 00:43:36,113 --> 00:43:38,365 نه خانم - واعظ جدیدمون هستین؟ - 317 00:43:39,992 --> 00:43:41,076 نه خانم 318 00:43:41,535 --> 00:43:42,578 من مامور قانونم 319 00:44:06,935 --> 00:44:07,936 خب، برین خونه 320 00:44:15,486 --> 00:44:16,570 آفرین 321 00:44:17,488 --> 00:44:18,572 بعد از ظهر بخیر 322 00:44:19,281 --> 00:44:20,282 بعد از ظهر شما هم بخیر 323 00:44:21,950 --> 00:44:23,535 مارشال جان کوک 324 00:44:24,953 --> 00:44:26,246 کالی دان 325 00:44:26,330 --> 00:44:27,331 خانم دان 326 00:44:27,414 --> 00:44:29,750 اگه معلمی به خوشگلی شما میداشتم 327 00:44:29,833 --> 00:44:32,503 بعید میدونم کلمه‌ای هم یاد میگرفتم 328 00:44:32,920 --> 00:44:34,254 نمیدونم مارشال 329 00:44:34,963 --> 00:44:36,340 من می تونم آدم متقاعد کننده‌ای باشم 330 00:44:36,715 --> 00:44:38,008 شکی توی این مسئله نیست 331 00:44:39,468 --> 00:44:41,178 من دنبال کلانتر مک نو میگردم 332 00:44:42,846 --> 00:44:44,973 خوبه که دهنش رو دوختن 333 00:44:46,266 --> 00:44:48,018 طرف دو نوع دندون داشت 334 00:44:49,061 --> 00:44:50,813 یا پوسیده بودن یا افتاده 335 00:44:57,820 --> 00:44:58,821 نه، نه، نه 336 00:45:01,281 --> 00:45:02,282 نه، آه 337 00:45:03,617 --> 00:45:04,618 کیش و مات 338 00:45:05,786 --> 00:45:08,122 یه نگاه به خودت بنداز مک نو 339 00:45:08,205 --> 00:45:10,624 یه پات لب گوره و نشستی شطرنج بازی میکنی 340 00:45:11,834 --> 00:45:15,212 خب تو هم خودت اونقدرا جوون نیستی گروهبان 341 00:45:15,712 --> 00:45:18,382 یادمه قدیما بیشتر چکرز بازی میکردی 342 00:45:18,966 --> 00:45:22,052 میخوای همینطور حاشیه بری یا میری سر اصل مطلب؟ 343 00:45:23,679 --> 00:45:26,682 من از جاکوب لی پیر از ابیلین تقلید می کنم 344 00:45:27,182 --> 00:45:28,809 ای خدا 345 00:45:28,892 --> 00:45:32,104 یکی از جذابترین آدم‌های تاریخ 346 00:45:33,355 --> 00:45:37,317 اون هم همچین سیبیل قشنگی داشت 347 00:45:37,401 --> 00:45:39,945 من شنیدم که همه جوره خدمت کرده 348 00:45:40,028 --> 00:45:43,824 کیرش هم اندازه تفنگش بود 349 00:45:44,741 --> 00:45:47,077 المر نولاند، ایشون مارشال جان کوک هستن 350 00:45:47,161 --> 00:45:48,662 آوازه‌ت رو شنیدم مارشال 351 00:45:49,580 --> 00:45:51,457 و همینطور در مورد سیبیل‌های قشنگت 352 00:45:51,540 --> 00:45:54,168 به هر حال هر کسی باید یه چیزی برای متمایز کردنش داشته باشه 353 00:45:54,251 --> 00:45:55,961 البته غیر از شایعات 354 00:45:58,088 --> 00:45:59,131 چطوری بیل؟ 355 00:46:00,340 --> 00:46:02,426 مامان خوبی برای اون کوچولوها شدی؟ 356 00:46:02,509 --> 00:46:05,637 شوخی میکنی؟ اینجا اونها 100 تا مامان دارن 357 00:46:09,183 --> 00:46:12,019 خب جان، چی شده این همه راه اومدی اینجا؟ 358 00:46:12,519 --> 00:46:14,438 البته به غیز از خراب کردن اوقات فراغت من 359 00:46:16,273 --> 00:46:18,150 دنبال فرانک گریفین میگردم 360 00:46:19,902 --> 00:46:21,445 فکر میکنی شاید اینجا باشه؟ 361 00:46:22,779 --> 00:46:25,365 یه هنگ توی اولگرانده‌ست 362 00:46:25,449 --> 00:46:26,992 ... دارم میرم اونجا 363 00:46:27,868 --> 00:46:29,870 ببینم فرمانده‌شون میتونه کمکم کنه 364 00:46:30,496 --> 00:46:32,331 میخوای بری پیش ارتش؟ 365 00:46:32,414 --> 00:46:35,375 از مامورهای عادی دیگه کسی جرات نداره بره دنبال گریفین 366 00:46:36,210 --> 00:46:39,171 مخصوصاً بعد از اینکه دیدن چه بلایی سر کرید آورد 367 00:46:40,130 --> 00:46:41,298 مگه چه اتفاقی افتاد؟ 368 00:46:41,798 --> 00:46:42,883 خدای من، بیل 369 00:46:43,675 --> 00:46:45,761 مگه روزنامه ها رو نخوندی؟ 370 00:46:47,471 --> 00:46:49,723 این روزها دیگه هیچی نمیخونم 371 00:46:49,806 --> 00:46:54,394 فعلا که بازارشون خیلی داغه 372 00:46:54,978 --> 00:46:58,440 شش هفت ماهی هست 373 00:46:58,524 --> 00:47:00,317 گریفین داره تمام معدن‌های این اطراف رو میزنه 374 00:47:02,778 --> 00:47:03,779 ... ولی خب، اخیرا 375 00:47:04,738 --> 00:47:07,699 خودش رو تو یه جور دردسر انداخته 376 00:47:08,867 --> 00:47:11,119 بهش میگن روی گود 377 00:47:11,703 --> 00:47:12,829 همون پسره اهل موزس؟ 378 00:47:12,913 --> 00:47:15,582 توی 16 سالگی یه ادمکش خطرناک بود 379 00:47:16,250 --> 00:47:17,584 خودشه 380 00:47:18,293 --> 00:47:19,711 ولی دیگه پسر بچه نیست 381 00:47:20,546 --> 00:47:21,755 بزرگ شده 382 00:47:22,631 --> 00:47:25,842 ده دوازده سالی هست که همراه گریفینه 383 00:47:25,926 --> 00:47:28,220 تا اینکه چند وقت پیش غیبش زد 384 00:47:28,971 --> 00:47:31,974 میگن 6 ماه پیش که میخواسته 385 00:47:32,057 --> 00:47:33,517 از رود هارلین کریک رد یشه غرق میشه 386 00:47:33,600 --> 00:47:36,311 اما دوباره تو دزدی آخر گریفین پیداش شده 387 00:47:36,853 --> 00:47:38,689 منظورت چیه که پیداش شده 388 00:47:39,273 --> 00:47:41,024 همه غنایم رو دزدیده 389 00:47:41,108 --> 00:47:43,151 چیزی حدود 50 هزار دلار 390 00:47:45,028 --> 00:47:46,029 لعنتی 391 00:47:46,905 --> 00:47:49,658 روزنامه‌ها بهش میگن رابین گود 392 00:47:50,784 --> 00:47:53,120 با این تفاوت که از ادم بدها دزدیده 393 00:47:53,203 --> 00:47:55,581 و یه قرون هم به کسی نداده 394 00:47:56,415 --> 00:47:57,415 همم 395 00:47:58,292 --> 00:47:59,918 گفتی این اتفاق کجا افتاده؟ 396 00:48:00,252 --> 00:48:01,336 توی کرید 397 00:48:03,255 --> 00:48:05,465 گریفین معدن تام‌بوی رو زده 398 00:48:06,842 --> 00:48:08,927 پول‌ها از یک تنگه باریک 399 00:48:09,011 --> 00:48:11,221 به شهر منتقل میشدن 400 00:48:11,805 --> 00:48:13,599 تنگه سویج بیسین 401 00:49:04,566 --> 00:49:07,069 اون هم یک هم قطار معمولی نبوده 402 00:49:07,152 --> 00:49:09,738 معلوم شد جی.بی اسلون سوار قطار بوده 403 00:49:09,821 --> 00:49:13,408 رییس اداره کل که سهامدار اصلی تامبوی بوده 404 00:49:14,701 --> 00:49:17,287 طرف کلی محافظ با خودش داشته 405 00:49:20,499 --> 00:49:22,084 ولی خب اهمیتی نداشته 406 00:49:30,926 --> 00:49:33,512 اینجا چه خبره؟ 407 00:49:33,595 --> 00:49:34,596 سلام 408 00:49:36,056 --> 00:49:38,141 چطوره بهمون بگی پول‌ها کجان 409 00:49:38,225 --> 00:49:39,685 و الکی وقتمون رو نگیری 410 00:49:40,602 --> 00:49:43,480 شما میدونین من کی هستم؟ 411 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 میدونستم جیمی اسلون هستی 412 00:49:54,157 --> 00:49:58,036 و خوشم نمیاد وقتی اسم خدا رو میبری بعدش فحش بدی 413 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 همه بیرون 414 00:50:03,208 --> 00:50:04,501 این رو ببین 415 00:50:04,584 --> 00:50:05,752 اوه خدا 416 00:50:14,052 --> 00:50:15,052 برو 417 00:50:24,479 --> 00:50:26,940 شاید تمام مدت اونجا منتظر بوده 418 00:50:27,023 --> 00:50:28,191 عجله کنین 419 00:50:28,275 --> 00:50:29,901 شایدم بعدا اومده 420 00:50:30,527 --> 00:50:31,987 از اونجا که فقط یه شاهد داریم 421 00:50:32,070 --> 00:50:33,864 نمیشه زیاد مطمئن بود 422 00:50:34,573 --> 00:50:36,199 ... و با توجه به کاری که باهاش کردن 423 00:50:37,242 --> 00:50:39,453 نمیدونم حرفاش تا چه حد قابل اعتماد بود 424 00:50:41,580 --> 00:50:43,415 ولی میگفت روی صداش میزدن 425 00:50:44,541 --> 00:50:46,376 و همه‌شون ازش میترسیدن 426 00:50:55,469 --> 00:50:56,469 427 00:51:01,850 --> 00:51:03,101 روی گود 428 00:51:12,360 --> 00:51:13,445 چرا اینکار رو میکنی؟ 429 00:51:13,528 --> 00:51:14,613 بزن به چاک فرانک 430 00:51:14,696 --> 00:51:16,364 چیکارت کردم که انقدر ازم عصبانی هستی؟ 431 00:51:18,700 --> 00:51:20,202 لعنتی، من بزرگت کردم روی 432 00:51:20,285 --> 00:51:22,662 راهت رو بگیر و برو وگرنه میکشمت 433 00:51:23,955 --> 00:51:25,207 مرگ من اینجوری نیست 434 00:51:36,468 --> 00:51:37,469 روی 435 00:51:50,565 --> 00:51:52,984 در حالیکه فرانک به دنبال روی و پولش بوده 436 00:51:53,068 --> 00:51:55,779 معدنچی‌ها از تامبوی سر میرسن 437 00:52:02,244 --> 00:52:03,703 بقیه کجان؟ 438 00:52:03,787 --> 00:52:05,205 اینجاییم 439 00:52:10,752 --> 00:52:13,922 از شهر نامه فرستادن که چندتا از افراد گریفین رو گرفتن 440 00:52:14,005 --> 00:52:16,716 منم چند نفر جمع کردم و راه افتادیم 441 00:52:18,426 --> 00:52:21,179 توی راه یک سری اتفاقات افتاد 442 00:52:25,433 --> 00:52:29,980 اولش مردم خوب شهر کرید تصمیم گرفتن دوقلوهای دولین رو بکشن 443 00:52:30,564 --> 00:52:31,565 خب 444 00:52:32,399 --> 00:52:34,776 کدومتون میخواد شاهد مردن اون یکی باشه؟ 445 00:52:34,860 --> 00:52:36,069 من اول میرم برادر 446 00:52:38,238 --> 00:52:39,865 ... دوماً 447 00:52:39,948 --> 00:52:43,410 فرانک گریفین تصمیم گرفت دور بزنه و برگرده 448 00:52:43,493 --> 00:52:44,911 شنیدم جمع شدین دار زدن ببینین 449 00:52:45,829 --> 00:52:47,205 واستون ردیفش میکنم 450 00:52:54,045 --> 00:52:56,256 هر چیزی که باعث برگشتنش شده 451 00:52:57,132 --> 00:52:59,134 به نظر میرسه که در حین تعقیب 452 00:52:59,217 --> 00:53:01,553 روی یه گلوله میزنه تو دست فرانک 453 00:53:10,478 --> 00:53:11,980 حرامزاده ها 454 00:53:12,731 --> 00:53:14,774 کل شهر رو دار زدن 455 00:53:24,200 --> 00:53:25,827 تا آخرین نفر 456 00:53:31,666 --> 00:53:34,377 بعد کل شهر رو آتیش زدن 457 00:54:09,204 --> 00:54:10,372 هرچی ازشون بمونه 458 00:54:11,081 --> 00:54:12,624 خاکستر میشه و میره هوا 459 00:54:15,043 --> 00:54:18,588 چون اون‌ها از قانون خدا سرپیچی کردن 460 00:54:25,011 --> 00:54:27,263 من صبح بعدش رسیدم اونجا 461 00:54:39,109 --> 00:54:40,735 اشک تو چشمام جمع شد 462 00:54:43,488 --> 00:54:45,740 نمیتونستم تحملش کنم 463 00:54:48,243 --> 00:54:52,747 اونها به معدن‌های سرتاسر کلورادو و وایومینگ دستبرد زدن 464 00:54:52,831 --> 00:54:55,542 دیر یا زود سر و کله‌شون اینجا پیدا میشه 465 00:54:56,835 --> 00:54:58,294 ولی معدن اینجا که بسته شده 466 00:54:58,378 --> 00:55:00,588 فرانک گریفین این رو نمیدونه 467 00:55:01,673 --> 00:55:04,801 و وقتی بفهمه چه کسانی اینجا زندگی میکنند 468 00:55:06,136 --> 00:55:08,847 مایع دلسردیش نمیشه 469 00:57:33,616 --> 00:57:35,952 گفتم که، اون اسب‌ها رو میشناسه 470 00:57:49,007 --> 00:57:50,800 یه گیلاس ویسکی، از شیشه‎های پلپمت 471 00:58:03,563 --> 00:58:07,317 بابام میگفت بدشانسی میاره اگه حتی یه قطره ویسکی رو حروم کنی 472 00:58:10,403 --> 00:58:12,363 پس بگو مشکلات ما از چیزیه 473 00:58:13,490 --> 00:58:16,034 دلیل مشکلات ما حروم کردن ویسکی نیست 474 00:58:16,534 --> 00:58:19,954 اون فلچر جادوگره، که اینجارو طلسم کرده 475 00:58:24,709 --> 00:58:26,294 پودر ذغال زیادی تو لوله تفنگ 476 00:58:27,045 --> 00:58:29,714 شعله‌ور میشه و همه جا رو آتیش میگیره 477 00:58:30,215 --> 00:58:33,343 هشتاد و سه نفر در کمتر از 5 دقیقه کشته شدن 478 00:58:34,552 --> 00:58:36,137 فقط یه بدشانسی ساده‌ست 479 00:58:43,311 --> 00:58:46,105 بجز کلانتر و اون معاونش 480 00:58:46,189 --> 00:58:48,775 چند نفر دیگه موندن که بتونن اسلحه به دست بگیرن 481 00:58:49,359 --> 00:58:50,359 چرا؟ 482 00:58:51,444 --> 00:58:52,987 قراره اتفاقی بیوفته؟ 483 00:58:54,197 --> 00:58:55,823 یه سوال ساده بود، همین 484 00:58:55,907 --> 00:58:57,951 خب اگه دردسری باشه 485 00:58:58,034 --> 00:59:00,036 کلانتر اولین نفره که فلنگ رو میبنده 486 00:59:00,954 --> 00:59:02,747 اما خواهرش تیرانداز خوبیه 487 00:59:31,150 --> 00:59:32,485 سلام کلانتر 488 00:59:36,447 --> 00:59:38,241 چطوری پسر؟ - خوبم - 489 00:59:38,324 --> 00:59:40,326 عه، بذار ببینمت 490 00:59:44,789 --> 00:59:46,249 عصر بخیر خانم فلچر 491 00:59:46,874 --> 00:59:47,875 کلانتر 492 00:59:49,502 --> 00:59:51,087 قنات در چه حاله پسر؟ 493 00:59:51,170 --> 00:59:52,255 دیگه چیزی نمونده 494 00:59:52,922 --> 00:59:56,342 اگه به جای اینکه اینقدر دور و بر بچرخه بره و اونجا رو بکنه 495 00:59:56,426 --> 00:59:57,802 الان به آب رسیده بودیم 496 01:00:03,016 --> 01:00:05,685 تراکی، چرا تو به اسب کلانتر نمیرسی؟ 497 01:00:16,404 --> 01:00:19,073 توی شمال گریفین حسابی خون به پا کرده 498 01:00:19,574 --> 01:00:21,075 قضیه چی بوده؟ 499 01:00:21,159 --> 01:00:23,828 اون به معدن تامبوی توی کرید دستبرد زده 500 01:00:24,495 --> 01:00:26,456 و آخرش کل مردم شهر رو کشته 501 01:00:27,373 --> 01:00:28,541 خدای من 502 01:00:28,625 --> 01:00:31,461 آره، اون و یکی از افرادش سر پول‌ها دعواشون میشه 503 01:00:31,711 --> 01:00:34,464 حالا گریفین داره منطقه رو میگرده تا پیداش کنه 504 01:00:35,173 --> 01:00:36,507 یه پسر به اسم روی گود 505 01:00:42,055 --> 01:00:43,056 بیا بریم داخل 506 01:00:51,814 --> 01:00:54,192 گله خیلی بزرگی داری آلیس 507 01:00:55,193 --> 01:00:56,819 یه هدیه از نارینتا 508 01:00:56,903 --> 01:00:58,696 هدیه یا رشوه؟ 509 01:00:59,614 --> 01:01:02,283 پسرش، همسرش رو بخاطر سرخچه از دست داد 510 01:01:02,367 --> 01:01:04,118 درباره این روی گود برام بگو 511 01:01:05,244 --> 01:01:07,246 میخوای با این اسب‌ها چه کار کنی؟ 512 01:01:07,330 --> 01:01:10,375 با یک سری از سربازان سابق بوفالو صحبت کردم 513 01:01:10,458 --> 01:01:12,710 توی شهر خودشون خارج ایستون جشن گرفته بودن 514 01:01:12,794 --> 01:01:14,045 منظورت بلکدامه؟ 515 01:01:14,921 --> 01:01:17,173 بیشتر شبیه چندتا خونه روستایی هست تا یه شهر 516 01:01:17,256 --> 01:01:19,092 مطمئنی پول‌ها دستشونه؟ 517 01:01:19,175 --> 01:01:20,301 خودشون که اینطور میگفتن 518 01:01:20,968 --> 01:01:23,388 بعضی موقع میبینم اونها کارهای عجیب در شهر میکنن 519 01:01:25,348 --> 01:01:27,308 تو درباره روی گود چی میدونی 520 01:01:27,850 --> 01:01:31,396 خب گروهبانِ سانتافه بهم گفت که اون حداقل ده دوازده نفر رو کشته 521 01:01:34,649 --> 01:01:35,649 گوش کن 522 01:01:36,317 --> 01:01:38,236 با خودم گفتم اگه چندتا از این اسب‌ها 523 01:01:38,319 --> 01:01:41,656 به خانم‌های لابله بفروشی کار خیر کردی 524 01:01:42,532 --> 01:01:43,533 کار خیر؟ 525 01:01:44,242 --> 01:01:45,827 اونها از پشت به شوهرم شلیک کردن 526 01:01:45,910 --> 01:01:47,453 تو که مطمئن نیستی 527 01:01:47,537 --> 01:01:49,664 ولی مطمئنم توی لجن ولش کردن تا بمیره 528 01:01:49,747 --> 01:01:51,749 اره خب، ولی قضیه مال خیلی وقت پیشه 529 01:01:52,458 --> 01:01:54,711 بعد اون جریان اون‌ها هم تاوان کارشون رو پس دادن 530 01:01:55,503 --> 01:01:58,047 میدونی شاید وقتش رسیده باشه این کینه رو کنار بگذارین 531 01:01:58,131 --> 01:02:01,092 شاید وقتش رسیده باشه همه بیخیال گذشته بشیم 532 01:02:03,803 --> 01:02:04,804 ... راستش 533 01:02:06,514 --> 01:02:08,975 من اینجا اومدم تا درباره همین مسئله باهات صحبت کنم 534 01:02:09,809 --> 01:02:10,810 آینده 535 01:02:12,145 --> 01:02:13,896 اگه الان حرفم رو نزنم 536 01:02:13,980 --> 01:02:14,981 دیگه هیچوقت نمیتونم 537 01:02:18,276 --> 01:02:21,404 بنظر میرسه آنا کمتر و کمتر به خوابم میاد 538 01:02:23,406 --> 01:02:26,617 نمیدونم چون دارم فراموشش میکنم 539 01:02:29,912 --> 01:02:31,998 یا چون تو رو بیشتر میبینم 540 01:02:35,042 --> 01:02:36,043 آلیس 541 01:02:37,587 --> 01:02:39,547 میخوام بدونم وضعیتم با تو چطوره 542 01:02:47,764 --> 01:02:49,182 حرف‌هام خیلی احمقانه‌ست، نه؟ 543 01:02:49,265 --> 01:02:50,266 نه 544 01:02:50,349 --> 01:02:53,728 مشکلی نیست، این اولین بار نیست که به این مسئله فکر کرده بودم 545 01:02:55,938 --> 01:02:57,273 ببخشید خانم 546 01:02:58,941 --> 01:03:00,109 شما کلانتر محل هستین؟ 547 01:03:02,695 --> 01:03:03,946 بله آقا 548 01:03:05,156 --> 01:03:07,241 من روی گود هستم 549 01:03:09,827 --> 01:03:12,747 و اگه مشکلی نیست میخوام خودم رو تحویل بدم 550 01:03:12,830 --> 01:03:14,916 میدونستم، میدونستم یه کسی هستی 551 01:03:14,999 --> 01:03:17,001 تراکی بیرون بمون 552 01:03:17,084 --> 01:03:18,169 ... چی؟ چرا نمیتونم 553 01:03:18,252 --> 01:03:19,295 برو 554 01:03:27,720 --> 01:03:29,013 تو روی گودی؟ 555 01:03:30,431 --> 01:03:31,474 بله قربان 556 01:03:32,225 --> 01:03:33,225 ... خانم 557 01:03:34,352 --> 01:03:36,312 احتمالاً مجبوریم یکی از اسب‌های شما رو قرض بگیریم 558 01:03:36,395 --> 01:03:39,440 یا حتی الاغ اون خانم پیر ... آخه با اون کوله‌ای که همراهمه 559 01:03:39,524 --> 01:03:42,109 یه لحظه، یه لحظه وایسا، لعنتی 560 01:03:45,196 --> 01:03:48,366 میشه قبل از هر چیز بگی اینجا چه غلطی میکنی؟ 561 01:03:48,449 --> 01:03:51,118 حدوداً یه هفته پیش نصفه شب سر و کله‌ش پیدا شد 562 01:03:51,202 --> 01:03:52,411 هفته پیش؟ 563 01:03:53,287 --> 01:03:56,874 کی میخواستی من رو در جریان بذاری؟ - ایشون نمیدونستن من کی هستم - 564 01:03:56,958 --> 01:03:57,959 بلند حرف بزن 565 01:04:01,379 --> 01:04:03,381 نمیدونست من کی هستم 566 01:04:04,841 --> 01:04:06,634 چرا اینقدر آروم صحبت میکنی؟ 567 01:04:07,218 --> 01:04:10,429 مامان یه تیر زد توی گلوش ولی خب قبلش هم دوتا تیر خورده بود 568 01:04:14,225 --> 01:04:17,186 یه جایی به اسم دره دابتفول 569 01:04:17,270 --> 01:04:19,063 با گریفین و افرادش به مشکل خوردم 570 01:04:19,146 --> 01:04:20,648 اسم همچین جایی به گوشم نخورده 571 01:04:20,731 --> 01:04:24,402 شمال، ایالت کلورادو چند مایلی شهری به اسم کرید 572 01:04:25,361 --> 01:04:27,071 فرانک داشت به دستمزدها دستبرد میزد 573 01:04:27,572 --> 01:04:29,699 من رفتم جلو و پول‌ها رو ازش زدم 574 01:04:29,782 --> 01:04:33,119 میشه بگی چرا همچین کاری کردی؟ - چون میدونستم میاد دنبالم - 575 01:04:33,911 --> 01:04:37,456 میخواستم تا جایی که میتونم اون‌ها رو از مردم اون شهر دور کنم 576 01:04:39,125 --> 01:04:41,836 اما نقشه‌م اونطور که میخواستم پیش نرفت 577 01:04:41,919 --> 01:04:43,129 همینطور به نظر میرسه 578 01:04:43,963 --> 01:04:44,964 چه اتفاقی افتاد؟ 579 01:04:45,047 --> 01:04:48,926 اسبم شروع کرد به خون بالا آوردن 580 01:04:49,510 --> 01:04:51,012 نمیتونست درست بدوئه 581 01:04:51,095 --> 01:04:53,723 مشخص بود دیگه جونی واسش نمونده 582 01:04:55,725 --> 01:04:57,560 طولی نکشید که خورد زمین 583 01:04:57,643 --> 01:05:00,396 نپرسیدم برای اسبت چه اتفاقی افتاد 584 01:05:00,980 --> 01:05:03,983 پرسیدم چه اتفاقی افتاد؟ 585 01:05:04,567 --> 01:05:05,568 ... اوه خب 586 01:05:06,694 --> 01:05:08,863 توی دره تیراندازی شد 587 01:05:10,156 --> 01:05:11,490 تو جلوی همه اون‌ها؟ 588 01:05:11,574 --> 01:05:12,658 بله قربان 589 01:05:14,118 --> 01:05:16,829 پسر جون، گریفین سی نفر همراهش داره 590 01:05:16,913 --> 01:05:18,372 اون روز 32 نفر بودن 591 01:05:18,456 --> 01:05:20,791 و تو تنهایی جلوی همه‌شون وایستادی؟ 592 01:05:21,208 --> 01:05:24,879 قربان، در همچین وضعیتی تفنگ دوربیندار میتونه خیلی کارساز باشه 593 01:05:24,962 --> 01:05:25,963 ... به هر حال 594 01:05:26,547 --> 01:05:28,716 اون‌ها سی و دو نفر بودن و تو تنها 595 01:05:30,676 --> 01:05:33,429 میدونستم که هیچ راهی نداره اونها از اون تنگه رد بشن 596 01:05:33,512 --> 01:05:34,764 اونجا گیر کرده بودن 597 01:05:34,847 --> 01:05:36,349 و نمیتونستن من رو بزنن 598 01:05:37,892 --> 01:05:42,104 و اون اسلحه سی و هشت میلیمتری دست سیاهت که آوازه‌ش پیچیده کجاست؟ 599 01:05:42,188 --> 01:05:43,189 از دست دادمش 600 01:05:43,940 --> 01:05:46,192 دوربین‌دارم رو هم وقتی از رودخونه سن خوان رد میشدم آب برد 601 01:05:46,275 --> 01:05:49,528 و اون پولی که از گریفین دزدیدی چی؟ اون هم آب برد؟ 602 01:05:49,612 --> 01:05:50,988 من همه چیز رو از دست دادم 603 01:05:53,157 --> 01:05:56,410 به نظر من که زیاد شبیه جنایتکارها نیستی 604 01:05:56,494 --> 01:05:58,329 بیشتر شبیه آدم‌های بدبختی 605 01:06:01,332 --> 01:06:02,750 من همونی هستم که میگم 606 01:06:03,501 --> 01:06:05,753 خب اگه اینطور باشه 607 01:06:05,836 --> 01:06:07,254 اگه تو روی گود هستی 608 01:06:09,215 --> 01:06:10,925 قطعا دارت میزنن 609 01:06:32,697 --> 01:06:33,781 خداحافظ آقای گود 610 01:07:31,047 --> 01:07:32,506 خدا کمکتون کنه رفقا