1
00:00:01,960 --> 00:00:02,961
(clatters)
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,173
(grunting)
3
00:00:11,178 --> 00:00:12,471
(whooshing)
4
00:00:13,180 --> 00:00:15,182
You two are going to jail.
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,685
(Go Go grunting)
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,231
‐(sword tings)
‐(bracelet whirs)
7
00:00:23,440 --> 00:00:25,275
Go Go!
8
00:00:25,275 --> 00:00:26,443
(bracelet whirs)
9
00:00:26,443 --> 00:00:28,028
(grunts)
10
00:00:31,073 --> 00:00:32,658
‐(trash can clatters)
‐Fred: Hey!
11
00:00:32,658 --> 00:00:33,867
Sorry, Freddie!
12
00:00:33,867 --> 00:00:35,202
(whimpers)
13
00:00:35,202 --> 00:00:37,412
‐Hello, again, Wasabi.
‐(blade whooshes)
14
00:00:37,412 --> 00:00:40,165
Hey, the villain
first‐name‐basis thing?
15
00:00:40,165 --> 00:00:41,625
Not actually comfortable
with it.
16
00:00:41,625 --> 00:00:43,126
‐(blades clank)
‐Or that.
17
00:00:43,126 --> 00:00:45,295
(grunting)
18
00:00:47,089 --> 00:00:50,092
Fred: (grunts)
I never thought Momakase
was the sidekick type.
19
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
How'd you two meet?
20
00:00:53,095 --> 00:00:54,054
(screens whir)
21
00:00:57,349 --> 00:00:59,851
‐Fred: Aah!
‐(clattering)
22
00:01:00,477 --> 00:01:01,687
Cool weapon!
23
00:01:06,858 --> 00:01:07,901
Whoa!
24
00:01:09,319 --> 00:01:10,487
Great.
25
00:01:10,487 --> 00:01:12,281
Sorry, Go Go!
26
00:01:12,281 --> 00:01:14,241
‐This just isn't my day.
‐Wasabi: Uh, guys?
27
00:01:14,241 --> 00:01:16,034
Over‐matched over here!
28
00:01:17,369 --> 00:01:18,996
‐(grunts)
‐(crackling)
29
00:01:18,996 --> 00:01:20,455
(grunts, shrieks)
30
00:01:20,455 --> 00:01:22,082
Aah. Ooh.
31
00:01:24,376 --> 00:01:25,669
Both: No!
32
00:01:28,714 --> 00:01:30,966
‐Who are you?
‐(clangs)
33
00:01:33,969 --> 00:01:35,012
Let's see.
34
00:01:36,138 --> 00:01:38,390
‐(gasps)
‐Fred: What?
35
00:01:38,390 --> 00:01:39,975
(chuckles nervously)
36
00:01:41,184 --> 00:01:43,270
Hello. I am Baymax.
37
00:01:43,270 --> 00:01:45,063
(theme music playing)
38
00:01:45,981 --> 00:01:47,107
♪ Whoa‐oh ♪
39
00:01:48,567 --> 00:01:49,568
♪ Whoa‐oh ♪
40
00:01:51,361 --> 00:01:52,446
♪ Whoa‐oh ♪
41
00:01:57,909 --> 00:01:59,036
♪ Whoa‐oh, whoa‐oh ♪
42
00:02:03,332 --> 00:02:04,750
♪ Whoa‐oh, whoa‐oh ♪
43
00:02:11,673 --> 00:02:14,009
Whoa, whoa, whoa.
Back up.
44
00:02:14,009 --> 00:02:16,511
It's, uh, kind of a long story.
45
00:02:16,511 --> 00:02:18,180
Ooh, do we have popcorn?
46
00:02:18,180 --> 00:02:19,848
‐I really want popcorn.
‐(thuds)
47
00:02:19,848 --> 00:02:21,224
‐Huh?
‐No popcorn!
48
00:02:21,224 --> 00:02:23,685
Fine. I guess we'll just
listen without snacks.
49
00:02:23,685 --> 00:02:25,395
It all started
at Joe's Diner.
50
00:02:28,190 --> 00:02:30,817
And that's why Krei
wears a cow costume
every Mother's Day.
51
00:02:30,817 --> 00:02:33,612
Uh‐huh. I get it.
Totally. Science.
Great.
52
00:02:33,612 --> 00:02:35,864
‐Megan?
‐Sorry, Hiro.
53
00:02:35,864 --> 00:02:38,659
I've kind of hit a dead end with
my story for the school blog.
54
00:02:38,659 --> 00:02:40,535
Dead end on
the Big Hero 6 story?
55
00:02:40,535 --> 00:02:43,163
I'm not any closer
to figuring out who they are.
56
00:02:43,163 --> 00:02:45,624
Oh, man.
That's terrible.
57
00:02:45,624 --> 00:02:47,042
Well,
at least you tried.
58
00:02:47,042 --> 00:02:49,461
‐(phone chimes)
‐(huffs) It's my dad.
59
00:02:49,461 --> 00:02:53,048
He's gonna be home late.
Some criminal escaped
from prison. Mommykase?
60
00:02:53,048 --> 00:02:54,883
‐Momakase.
‐You know who she is?
61
00:02:54,883 --> 00:02:59,137
Oh, I, uh... I know
who she is because...
62
00:02:59,137 --> 00:03:01,264
funny story.
63
00:03:01,264 --> 00:03:03,266
‐She poisoned Krei.
‐That's a funny story?
64
00:03:03,266 --> 00:03:05,977
Well, he lived,
and his pants fell off.
65
00:03:05,977 --> 00:03:07,813
(laughs)
Okay.
66
00:03:07,813 --> 00:03:10,190
Wanna quit saying weird things
and go to a movie?
67
00:03:10,190 --> 00:03:13,694
‐Yeah, I would, but, uh...
‐School project?
68
00:03:13,694 --> 00:03:15,112
(gasps)
69
00:03:15,112 --> 00:03:16,488
‐What?
‐(shrieks)
70
00:03:16,488 --> 00:03:18,907
Yes, uh, science sure is great.
Uh, gotta go do some!
71
00:03:18,907 --> 00:03:21,159
Okay. Call me later,
when you're less...
72
00:03:21,159 --> 00:03:22,619
jumpy.
73
00:03:22,619 --> 00:03:24,079
‐(car alarm blaring outside)
‐Fred: Sorry!
74
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
(laughs nervously)
Yeah. Will do.
75
00:03:28,125 --> 00:03:30,252
(birds screeching)
76
00:03:30,252 --> 00:03:32,212
Momakase escaped two hours ago.
77
00:03:32,212 --> 00:03:35,048
‐We have to catch her.
‐Yeah, 'cause if we don't,
78
00:03:35,048 --> 00:03:37,634
‐I may never sleep again.
‐Fred: Don't worry, Wasabi.
79
00:03:37,634 --> 00:03:39,553
We have an advantage
this time.
80
00:03:39,553 --> 00:03:41,221
‐Basemax!
‐That's right.
81
00:03:41,221 --> 00:03:43,181
Basemax,
time to power scan
for Momakase.
82
00:03:43,181 --> 00:03:45,142
‐(beeping)
‐Basemax: Scanning.
83
00:03:46,726 --> 00:03:49,020
Oh. Scanning used to be
your job, huh?
84
00:03:49,020 --> 00:03:50,689
I am still capable
of scanning.
85
00:03:50,689 --> 00:03:52,607
Yeah, but she's
doing it now.
86
00:03:52,607 --> 00:03:54,651
I'm here for you,
buddy, always.
87
00:03:54,651 --> 00:03:58,071
Basemax : Scan complete.
I do not detect Momakase.
88
00:03:58,071 --> 00:04:00,407
She must be using
the scan jammer
she got from Obake.
89
00:04:00,407 --> 00:04:04,244
Uh, guys, we can still scan
for her graphene blades.
90
00:04:04,244 --> 00:04:06,872
Basemax:
Scanning for graphene blades.
91
00:04:06,872 --> 00:04:09,332
Don't let her
get to you.
92
00:04:09,332 --> 00:04:11,626
I am not imbued
with human emotions.
93
00:04:11,626 --> 00:04:14,504
Oh, Baymax.
You're not fooling me,
big guy.
94
00:04:14,504 --> 00:04:15,672
(kisses)
95
00:04:17,507 --> 00:04:20,969
‐(beeping)
‐Basemax: I do not detect
Momakase's graphene blades.
96
00:04:20,969 --> 00:04:23,430
She knows we can scan for them.
She's being careful.
97
00:04:23,430 --> 00:04:26,141
‐Now what?
‐I have an idea!
98
00:04:27,100 --> 00:04:30,103
Was tacos
your whole idea?
99
00:04:30,103 --> 00:04:31,730
Uh‐huh. Yeah. Yeah.
100
00:04:31,730 --> 00:04:33,064
Even though the police
are after us,
101
00:04:33,064 --> 00:04:35,275
‐I think we have to risk
night patrol.
‐Agreed.
102
00:04:35,275 --> 00:04:37,360
‐Split up to cover more ground.
‐I'm with Go Go.
103
00:04:37,360 --> 00:04:39,780
And we're gonna call our team
Fire and Slice!
104
00:04:39,780 --> 00:04:42,866
Happy to work with you,
but we are not calling
ourselves that.
105
00:04:42,866 --> 00:04:46,036
(chuckles)
You like it, I can tell.
106
00:04:47,245 --> 00:04:50,040
Megan:
Hiro said Krei was
poisoned by Momakrazy,
107
00:04:50,040 --> 00:04:51,416
or whatever.
108
00:04:54,169 --> 00:04:56,254
(keys clacking)
109
00:04:57,214 --> 00:04:59,007
Whoa.
110
00:04:59,758 --> 00:05:01,134
Megan:
Thank you for letting me
interview you
111
00:05:01,134 --> 00:05:02,219
for my school blog,
Mr. Krei.
112
00:05:02,219 --> 00:05:04,221
Happy to help a student
who wants to write
113
00:05:04,221 --> 00:05:06,097
a complimentary profile
about me.
114
00:05:06,097 --> 00:05:07,808
How are you going
to describe my jaw?
115
00:05:07,808 --> 00:05:09,226
Rugged or strong?
116
00:05:09,226 --> 00:05:12,062
Chiseled!
Go with chiseled.
You're not writing.
117
00:05:12,062 --> 00:05:14,856
I'd like to start with your
relationship with Big Hero 6.
118
00:05:16,274 --> 00:05:19,069
Ah, starting out with
a "gotcha" question.
119
00:05:19,069 --> 00:05:20,237
I didn't ask a question yet.
120
00:05:20,237 --> 00:05:22,072
Ha. Well,
we can argue about
121
00:05:22,072 --> 00:05:24,199
what is and isn't
a question all day.
122
00:05:24,199 --> 00:05:25,450
Let's get back
to my jaw.
123
00:05:25,450 --> 00:05:27,953
What inside knowledge
can you share
about Big Hero 6?
124
00:05:27,953 --> 00:05:31,331
None! Never met them.
Now, who wants
an ice cream sundae?
125
00:05:31,331 --> 00:05:34,251
‐No, thanks.
‐(snaps) Assistant!
Two sundaes. ASAP.
126
00:05:34,251 --> 00:05:36,169
But Big Hero 6 battled
Yokai at Krei Tech.
127
00:05:36,169 --> 00:05:37,879
Had nothing to do with me.
128
00:05:37,879 --> 00:05:40,882
They recovered your
anti‐gravity device
from Momakase.
129
00:05:40,882 --> 00:05:42,217
Was that them?
130
00:05:42,217 --> 00:05:45,095
They saved you
from a scientist you
double‐crossed named Mel.
131
00:05:45,095 --> 00:05:47,013
They also saved you
from the Hibagon
with the help of a cat.
132
00:05:47,013 --> 00:05:49,432
Not to mention that time
they saved you from Globby.
133
00:05:49,432 --> 00:05:52,894
Again, chiseled.
C‐H...
134
00:05:52,894 --> 00:05:55,981
‐I... I wanna say Z?
‐(Assistant whirs)
135
00:05:55,981 --> 00:05:58,900
Sir, you clearly know them.
Why won't you talk about them?
136
00:05:58,900 --> 00:06:01,444
Ah, would you look at that?
The sundaes are here!
137
00:06:01,444 --> 00:06:04,281
‐Thanks for coming in.
Can't wait to read your post.
‐Megan: But I‐‐
138
00:06:04,281 --> 00:06:07,826
‐Tell security to never
let her in the building again.
‐(Assistant whirs)
139
00:06:08,869 --> 00:06:11,705
You can, uh,
you can leave the sundae.
140
00:06:11,705 --> 00:06:13,498
Uh, both of them.
141
00:06:18,628 --> 00:06:20,171
‐Way to go, Hiro.
‐(camera shutter clicks)
142
00:06:31,182 --> 00:06:32,475
(whooshes)
143
00:06:33,768 --> 00:06:35,896
(blade whirs, tings)
144
00:06:37,772 --> 00:06:38,815
(grunting)
145
00:06:38,815 --> 00:06:41,067
‐(pops)
‐Well, that was a waste of time.
146
00:06:41,067 --> 00:06:43,486
Baymax:
Although we did not
locate Momakase,
147
00:06:43,486 --> 00:06:46,448
we did increase our database
of where she is not.
148
00:06:46,448 --> 00:06:47,949
Ah, that's one way
to look at it.
149
00:06:47,949 --> 00:06:49,534
I am in need of recharging.
150
00:06:49,534 --> 00:06:53,079
Otherwise, I will...
(giggles)
start a tickle fight.
151
00:06:54,205 --> 00:06:56,166
‐Ticky, ticky.
‐I'm gonna go fix
the Fred‐meleon suit.
152
00:06:56,166 --> 00:06:57,959
But the tickle fight!
153
00:06:57,959 --> 00:06:59,377
Maybe another time.
154
00:06:59,377 --> 00:07:01,129
‐Baymax: When? Now?
‐No!
155
00:07:01,129 --> 00:07:03,632
How about now?
Now works for me.
156
00:07:03,632 --> 00:07:05,175
Now is charging time.
157
00:07:06,217 --> 00:07:08,511
‐(beeping)
‐Baymax: Okay, okay.
Y‐you're a good guy.
158
00:07:08,511 --> 00:07:10,972
‐(inflating)
‐Sleep well, buddy.
159
00:07:13,642 --> 00:07:16,227
‐Aah!
‐Welcome, Captain Cutie.
160
00:07:16,227 --> 00:07:17,646
(grunts)
161
00:07:17,646 --> 00:07:19,689
(clangs, clatters)
162
00:07:19,689 --> 00:07:22,317
Momakase, if you did
anything to Aunt Cass‐‐
163
00:07:22,317 --> 00:07:24,361
Relax. Your food‐warrior aunt
164
00:07:24,361 --> 00:07:26,655
is blissfully unaware
of my presence.
165
00:07:26,655 --> 00:07:30,241
‐Then why are you here?
‐You are going to help me
steal something.
166
00:07:30,241 --> 00:07:32,202
You're crazy if you think
I'd help you.
167
00:07:32,202 --> 00:07:34,245
Oh, I feel quite confident
you will.
168
00:07:34,245 --> 00:07:36,915
Obake knew everything
about Big Hero 6.
169
00:07:36,915 --> 00:07:39,542
‐Notably, your identities.
‐Huh?
170
00:07:39,542 --> 00:07:42,212
‐It would be a shame
if that information got out.
‐(computer beeping)
171
00:07:42,212 --> 00:07:46,383
‐You and your sad friends
would be arrested.
‐We're not criminals.
172
00:07:46,383 --> 00:07:49,177
Oh. The police seem to be
under the impression
that you are.
173
00:07:49,177 --> 00:07:52,263
Plus, what would your
beloved aunt think
174
00:07:52,263 --> 00:07:55,433
when she learns you've been
lying to her this whole time?
175
00:07:56,559 --> 00:07:58,895
We're going to make
a great team.
176
00:07:59,688 --> 00:08:01,690
Partner.
177
00:08:05,777 --> 00:08:08,196
Ms. Cruz, I appreciate
your interest
178
00:08:08,196 --> 00:08:09,989
in attending SFIT.
179
00:08:09,989 --> 00:08:12,450
However, looking
at your science grades,
180
00:08:12,450 --> 00:08:16,121
I think a different
post‐secondary path
might be in order.
181
00:08:16,121 --> 00:08:19,666
That's too bad.
I was really hoping
to at least interview.
182
00:08:19,666 --> 00:08:22,419
Actually,
an English major would be‐‐
183
00:08:22,419 --> 00:08:24,838
No, I was hoping
to interview you.
184
00:08:24,838 --> 00:08:26,089
Me? Why?
185
00:08:26,089 --> 00:08:29,676
I'm curious about
SFIT's affiliation
with Big Hero 6.
186
00:08:30,927 --> 00:08:33,221
There is no
official affiliation.
187
00:08:33,221 --> 00:08:35,849
‐How about unofficial?
‐Why are you asking
these questions?
188
00:08:35,849 --> 00:08:37,058
Why aren't you answering?
189
00:08:38,435 --> 00:08:41,855
‐I think we're done here.
‐A lot of weird things
have happened at SFIT.
190
00:08:41,855 --> 00:08:44,274
A criminal named Yama
broke into the school.
191
00:08:44,274 --> 00:08:47,193
Big Hero 6 fought that
Obake guy and a team
of supervillains here.
192
00:08:47,193 --> 00:08:50,864
And one of your students,
a girl named Karmi,
was turned into a monster,
193
00:08:50,864 --> 00:08:52,741
and then was saved
by Big Hero 6.
194
00:08:52,741 --> 00:08:55,744
Big Hero 6 is active
all over San Fransokyo.
195
00:08:55,744 --> 00:08:59,039
We are all in their debt.
Best of luck with your research.
196
00:08:59,039 --> 00:09:01,332
‐Good day.
‐(door slams)
197
00:09:01,332 --> 00:09:04,085
‐(beeps)
‐This looks familiar.
198
00:09:04,085 --> 00:09:07,130
‐It's Yama's lair.
‐Yama? We're stealing from Yama?
199
00:09:07,130 --> 00:09:09,132
While he's
still in prison.
200
00:09:09,132 --> 00:09:12,218
And this job requires
some technical expertise.
201
00:09:12,218 --> 00:09:14,179
Genius level expertise.
202
00:09:14,179 --> 00:09:17,223
Yama's security uses advanced
auto‐tracking infrared cameras.
203
00:09:17,223 --> 00:09:19,392
‐Hiro: Yeah.
They're everywhere.
‐Momakase: Exactly.
204
00:09:19,392 --> 00:09:22,729
‐And we need to get
from here, to here.
‐(beeping)
205
00:09:22,729 --> 00:09:25,982
If we trigger the alarm,
the whole place immediately
goes on lockdown.
206
00:09:25,982 --> 00:09:28,777
‐Couldn't you cut
your way out?
‐Sadly, no.
207
00:09:28,777 --> 00:09:31,196
Reinforced titanium
security doors.
208
00:09:31,196 --> 00:09:32,989
Even my blades can't
cut through that.
209
00:09:32,989 --> 00:09:36,910
Hmm. An electromagnetic pulse
could disable the cameras.
210
00:09:36,910 --> 00:09:40,038
Already considered that.
The cameras are EMP blocked.
211
00:09:42,123 --> 00:09:44,209
Momakase:
You have two days
to find a way.
212
00:09:44,209 --> 00:09:45,919
I'm confident you'll succeed.
213
00:09:45,919 --> 00:09:48,671
After all,
your friends and family
are counting on you.
214
00:09:48,671 --> 00:09:51,049
I need to know
what you're stealing.
215
00:09:51,049 --> 00:09:53,384
I won't do this
if it's something
that will hurt people.
216
00:09:53,384 --> 00:09:56,888
Very heroic.
But don't worry.
It's nothing like that.
217
00:09:58,139 --> 00:10:01,017
I'm afraid you're just
going to have to trust me.
218
00:10:07,273 --> 00:10:09,192
This is Chief Diego Cruz.
219
00:10:09,192 --> 00:10:13,196
As part of my investigation
into the fugitives known as
Big Hero 6,
220
00:10:13,196 --> 00:10:15,615
I'm conducting an interview
with inmate Robert Callaghan,
221
00:10:15,615 --> 00:10:17,242
a.k.a. Yokai.
222
00:10:17,242 --> 00:10:19,160
I'll answer to the best
of my knowledge,
223
00:10:19,160 --> 00:10:21,579
but to be frank,
I don't know much
about Big Hero 6.
224
00:10:21,579 --> 00:10:24,082
During your attack on Mr. Krei,
you fought them.
225
00:10:24,082 --> 00:10:25,542
There's clearly
some connection.
226
00:10:26,000 --> 00:10:28,753
I suppose they were
concerned citizens.
227
00:10:28,753 --> 00:10:30,713
I believe the term is
"vigilantes."
228
00:10:30,713 --> 00:10:34,092
Those "vigilantes"
saved two lives that night:
229
00:10:34,092 --> 00:10:36,177
Alistair Krei,
and my daughter, Abigail.
230
00:10:36,177 --> 00:10:39,264
So you're not bitter that
because of them, you're here?
231
00:10:39,264 --> 00:10:42,392
I'm paying for my mistake,
an unforgivable mistake.
232
00:10:42,392 --> 00:10:44,769
You're referring
to the fire at SFIT.
233
00:10:45,562 --> 00:10:48,148
You're wrong
about Big Hero 6.
234
00:10:53,653 --> 00:10:55,780
Let's see what
sonic waves can do.
235
00:10:55,780 --> 00:10:57,365
(whirs)
236
00:10:57,365 --> 00:10:59,075
(waves warble)
237
00:10:59,075 --> 00:11:00,577
‐Hiro! Hey!
‐(exploding)
238
00:11:00,577 --> 00:11:02,287
‐Hey!
‐(Hiro yells)
239
00:11:02,287 --> 00:11:05,123
‐Sorry, Fred!
‐(Fred grunting)
240
00:11:06,291 --> 00:11:07,667
‐(pops)
‐(grunts)
241
00:11:07,667 --> 00:11:10,128
That's okay.
What are you working on?
School project?
242
00:11:10,128 --> 00:11:11,796
Um... yes.
243
00:11:11,796 --> 00:11:14,966
Cool. Cool.
Hey, did you fix
my Fred‐meleon suit?
244
00:11:14,966 --> 00:11:18,553
I wanna use it to scare
Richardson by pretending
to be a ghost.
245
00:11:19,596 --> 00:11:22,891
Uh, as well as for
regular superhero stuff,
of course.
246
00:11:22,891 --> 00:11:25,393
It might take me a while.
You really messed this thing up.
247
00:11:25,393 --> 00:11:27,103
(tongue snaps)
248
00:11:27,103 --> 00:11:29,522
I think I'm gonna
have to replace the
flexible display cloth.
249
00:11:29,522 --> 00:11:33,026
I appreciate it, buddy.
I really wanna scare Mole.
250
00:11:33,026 --> 00:11:35,236
(in ghostly voice):
Whoa, Richardson.
251
00:11:35,236 --> 00:11:38,198
Why does your face look...
252
00:11:38,198 --> 00:11:41,409
worse than
everyone else's face?
253
00:11:44,120 --> 00:11:45,205
(knocks on door)
254
00:11:45,955 --> 00:11:47,790
Hi, Dad.
You're home late.
255
00:11:47,790 --> 00:11:50,168
Yeah, I was working
on a lead on Big Hero 6.
256
00:11:50,168 --> 00:11:51,794
‐Any luck?
‐He didn't say much.
257
00:11:51,794 --> 00:11:54,214
He definitely knows more
than he's admitting.
So frustrating.
258
00:11:54,214 --> 00:11:56,049
I know the feeling.
259
00:11:56,049 --> 00:11:59,177
‐Chief Cruz: I'm going over it
again in the morning, fresh.
‐Sounds like a plan.
260
00:11:59,177 --> 00:12:02,639
‐Love you, Dad.
‐Love you, too, kiddo.
Don't stay up too late.
261
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
Sorry, Dad.
I'll return it by morning.
262
00:12:07,560 --> 00:12:10,188
Diego (over recording):
So you're not bitter that
because of them, you're here?
263
00:12:10,188 --> 00:12:12,649
Callaghan (over recording):
I'm paying for my mistake,
264
00:12:12,649 --> 00:12:14,901
an unforgivable mistake.
265
00:12:14,901 --> 00:12:17,278
Diego (over recording):
You're referring
to the fire at SFIT.
266
00:12:17,278 --> 00:12:19,322
Megan:
Fire at SFIT?
267
00:12:19,322 --> 00:12:21,574
(gasps)
Hiro's brother.
268
00:12:30,833 --> 00:12:34,003
‐It's pizza nachos.
‐Baymax: And kale pancakes.
269
00:12:34,003 --> 00:12:37,048
‐(splats)
‐Aunt Cass: Oh.
270
00:12:38,132 --> 00:12:40,260
That's... wonderful.
271
00:12:40,260 --> 00:12:42,136
Wouldn't have thought of putting
those two things together.
272
00:12:42,136 --> 00:12:45,265
Baymax and I probably
should have coordinated.
273
00:12:45,265 --> 00:12:47,725
Baymax:
It was more efficient
to work separately.
274
00:12:48,601 --> 00:12:50,895
It's perfect.
Well, not the combo.
275
00:12:50,895 --> 00:12:53,940
The combo is unsettling,
but I love having you around
more often.
276
00:12:53,940 --> 00:12:56,943
Yeah. It's been great
having more free time.
277
00:12:56,943 --> 00:12:59,612
But I actually
have to work late.
278
00:12:59,612 --> 00:13:01,739
At school. Tonight.
(chuckles)
279
00:13:01,739 --> 00:13:03,533
Well, it was nice
while it lasted.
280
00:13:04,325 --> 00:13:06,661
Sorry, Aunt Cass. I just...
281
00:13:06,661 --> 00:13:08,955
want to follow
Tadashi's lead, and...
282
00:13:08,955 --> 00:13:12,625
‐try to make the world
a better place.
‐He'd be as proud as I am.
283
00:13:15,920 --> 00:13:17,588
(slops)
284
00:13:20,216 --> 00:13:23,428
Baymax:
Hiro, you do not appear to be
getting ready for night patrol.
285
00:13:23,428 --> 00:13:25,388
I'm not.
We're not going tonight.
286
00:13:25,388 --> 00:13:27,849
‐Baymax: Has Momakase
been apprehended?
‐No.
287
00:13:27,849 --> 00:13:30,768
I have to do something
to protect the people
I care about.
288
00:13:30,768 --> 00:13:32,729
Baymax:
That is a positive goal.
289
00:13:32,729 --> 00:13:34,897
Yeah, but it's risky.
290
00:13:34,897 --> 00:13:36,691
I just hope my instincts
are right.
291
00:13:36,691 --> 00:13:39,944
Baymax:
Your friends and Aunt Cass
trust your instincts.
292
00:13:39,944 --> 00:13:41,863
So did Tadashi.
293
00:13:43,448 --> 00:13:47,035
‐Thanks, Baymax.
‐Baymax: I am programmed
to provide emotional support.
294
00:13:52,206 --> 00:13:54,083
(siren blaring)
295
00:13:57,378 --> 00:14:01,049
‐Thug: Nobody double‐crosses me!
‐(man whimpering)
296
00:14:01,799 --> 00:14:02,884
Huh?
297
00:14:06,137 --> 00:14:07,221
‐So.
‐(yells)
298
00:14:07,221 --> 00:14:09,265
What did the teen genius
come up with?
299
00:14:09,265 --> 00:14:11,142
The cameras won't be a problem.
300
00:14:11,142 --> 00:14:12,852
Wear this.
301
00:14:13,561 --> 00:14:16,105
The district attorney is
releasing this criminal early
302
00:14:16,105 --> 00:14:18,608
in return for information
about the fugitive Momakase.
303
00:14:18,608 --> 00:14:21,486
‐Yes! Ha‐ha!
‐I do not agree
with this decision.
304
00:14:21,486 --> 00:14:23,446
‐Hey!
‐I thought the public
should be aware
305
00:14:23,446 --> 00:14:25,156
that this potentially
dangerous person
306
00:14:25,156 --> 00:14:27,867
‐is back on the streets.
‐Feels good.
307
00:14:27,867 --> 00:14:30,703
Yama and Momakase
do not seem to be
getting along.
308
00:14:30,703 --> 00:14:33,539
‐Um, I don't think anyone
gets along with Yama.
‐Basemax: Alert.
309
00:14:33,539 --> 00:14:36,000
I have detected Momakase's
graphene blades.
310
00:14:36,000 --> 00:14:37,835
She's not being
careful anymore.
311
00:14:37,835 --> 00:14:39,796
Huh.
That's Yama's place.
312
00:14:39,796 --> 00:14:42,215
Hiro and Baymax must still be
on night patrol.
313
00:14:42,215 --> 00:14:44,967
Basemax:
I have sent a message
to Hiro and Baymax.
314
00:14:44,967 --> 00:14:46,803
‐They can meet us. Come on.
‐(beeping)
315
00:14:47,345 --> 00:14:49,263
(wind whistling)
316
00:14:56,813 --> 00:14:58,856
(whirring)
317
00:15:02,235 --> 00:15:04,112
(shatters)
318
00:15:09,283 --> 00:15:11,035
(grunting)
319
00:15:13,788 --> 00:15:15,414
‐(whirring)
‐(beeping)
320
00:15:15,414 --> 00:15:17,542
‐(wave warbles)
‐(glass cracks)
321
00:15:17,542 --> 00:15:18,501
(static crackles)
322
00:15:25,216 --> 00:15:27,385
Did you see the Ninjas
game last night?
323
00:15:27,385 --> 00:15:30,096
‐No, it was on against
Celebrity Whistling.
‐(wave warbles)
324
00:15:30,096 --> 00:15:31,764
(glass cracks)
325
00:15:33,015 --> 00:15:34,475
‐(thwacking)
‐(yells)
326
00:15:35,143 --> 00:15:36,144
(grunts)
327
00:15:43,192 --> 00:15:44,277
(grunts)
328
00:15:47,029 --> 00:15:48,906
(whimpers)
329
00:15:48,906 --> 00:15:50,324
(grunts)
330
00:16:02,170 --> 00:16:03,671
(glass shatters)
331
00:16:08,634 --> 00:16:11,179
‐(warbling)
‐(shattering)
332
00:16:13,222 --> 00:16:15,057
Sonic waves for the win.
333
00:16:15,725 --> 00:16:18,477
Amazing. You're wasting
your talents being a hero.
334
00:16:19,854 --> 00:16:21,689
(blade tings)
335
00:16:27,028 --> 00:16:28,279
(taps softly)
336
00:16:30,198 --> 00:16:31,365
(clinks)
337
00:16:35,453 --> 00:16:37,830
(doors rattling)
338
00:16:56,265 --> 00:16:59,560
Why did you want these?
I mean, you have
graphene blades.
339
00:16:59,560 --> 00:17:01,229
Are they worth a lot of money?
340
00:17:01,896 --> 00:17:04,148
Momakase:
They were my family's.
341
00:17:04,148 --> 00:17:06,359
Passed down from generation
to generation.
342
00:17:06,359 --> 00:17:08,736
Their value is not
measured in money.
343
00:17:10,279 --> 00:17:11,364
What happened?
344
00:17:11,364 --> 00:17:13,032
Gangsters threatened my family.
345
00:17:13,032 --> 00:17:15,368
So my father traded them
for our safety.
346
00:17:15,368 --> 00:17:19,163
I vowed I would never be
pushed around again.
347
00:17:19,163 --> 00:17:21,332
How did you know
Yama had them?
348
00:17:21,332 --> 00:17:23,209
He has a big mouth.
349
00:17:23,209 --> 00:17:27,046
I've been searching for these
my whole life.
350
00:17:27,046 --> 00:17:29,257
They're my last connection
to my family.
351
00:17:30,466 --> 00:17:33,469
(sighs) I know how important
holding onto that memory is.
352
00:17:34,136 --> 00:17:36,180
Yama:
How touching.
353
00:17:37,348 --> 00:17:38,683
Those belong to me.
354
00:17:39,433 --> 00:17:41,394
You have no right to them.
355
00:17:41,394 --> 00:17:44,105
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Hey. Everyone calm down.
356
00:17:44,105 --> 00:17:47,400
I agree with tiny ninja.
Let's just wait for the police.
357
00:17:47,400 --> 00:17:51,279
‐You called them?
‐Me and the chief,
we're like this.
358
00:17:57,118 --> 00:17:59,662
Huh? Where'd they go?
Find them!
359
00:18:05,626 --> 00:18:06,961
(grunts)
360
00:18:09,338 --> 00:18:10,965
(groans)
361
00:18:14,260 --> 00:18:16,137
‐You do good work.
‐Yeah, I do.
362
00:18:16,137 --> 00:18:18,389
Let's get out of here.
363
00:18:19,140 --> 00:18:19,974
Aah!
364
00:18:23,853 --> 00:18:25,730
(Hiro gasps)
365
00:18:26,522 --> 00:18:28,232
Whoa!
(grunts)
366
00:18:29,859 --> 00:18:31,152
(groans)
367
00:18:33,571 --> 00:18:35,406
(Momakase grunting)
368
00:18:36,782 --> 00:18:38,909
(Hiro panting)
369
00:18:40,119 --> 00:18:41,996
(grunting)
370
00:18:47,627 --> 00:18:48,961
Hiro: Aah!
371
00:18:50,463 --> 00:18:52,214
You're lucky you're
good with tech.
372
00:18:52,214 --> 00:18:54,258
Fred:
And you're unlucky
we found you.
373
00:18:54,258 --> 00:18:55,968
'Cause we're gonna
turn you in to the police,
374
00:18:55,968 --> 00:18:58,304
‐because you're a villain,
and we are‐‐
‐Fred.
375
00:18:58,304 --> 00:19:01,515
‐Less is more.
‐Okay. What is going on
with you and Yama?
376
00:19:01,515 --> 00:19:03,059
And who's your friend?
377
00:19:03,059 --> 00:19:05,061
Unfortunately, I'm not
taking questions.
378
00:19:06,354 --> 00:19:08,856
Fred:
Hey! That's my trick!
379
00:19:08,856 --> 00:19:11,942
Um. (grunts)
380
00:19:11,942 --> 00:19:14,236
(sniffing)
381
00:19:14,236 --> 00:19:15,237
(grunts)
382
00:19:15,237 --> 00:19:16,781
Fred: Ow!
383
00:19:16,781 --> 00:19:18,282
‐Aah!
‐Freddie!
384
00:19:18,282 --> 00:19:19,867
‐(thuds)
‐(clattering)
385
00:19:25,164 --> 00:19:26,290
On it!
386
00:19:32,546 --> 00:19:34,131
Hiro (whispers):
Do not hurt them.
387
00:19:34,131 --> 00:19:35,800
Momakase (whispers):
Then contain the situation.
388
00:19:45,559 --> 00:19:48,020
(chuckling) Whoa.
389
00:19:48,020 --> 00:19:51,315
‐Compelling story.
Family swords?
‐(clattering)
390
00:19:51,315 --> 00:19:54,360
‐Are we up to speed now?
‐You had no choice.
391
00:19:54,360 --> 00:19:56,529
I would have done
the same thing.
392
00:19:58,114 --> 00:20:00,574
Honestly? Still a little
uncomfortable about this.
393
00:20:00,574 --> 00:20:02,660
‐(helicopter whirring)
‐(gasps)
394
00:20:03,828 --> 00:20:05,454
Chief Cruz:
Hurry! I heard something
over here!
395
00:20:05,454 --> 00:20:08,958
‐We have to get out of here now.
‐There's no way out.
396
00:20:09,834 --> 00:20:12,169
I'll lead the police away,
then you and your friends
can escape.
397
00:20:12,169 --> 00:20:14,130
I can't let you
hurt anyone.
398
00:20:14,130 --> 00:20:18,050
I won't, this time...
partner.
399
00:20:19,760 --> 00:20:21,303
This is weird.
400
00:20:21,303 --> 00:20:23,180
Lovely seeing you all.
401
00:20:24,140 --> 00:20:25,558
Looking for me?
402
00:20:25,558 --> 00:20:26,976
(blade clangs)
403
00:20:28,477 --> 00:20:30,312
Hey. That was Momakase.
Move out.
404
00:20:30,312 --> 00:20:32,523
‐(sirens blaring)
‐(tires screech)
405
00:20:32,898 --> 00:20:34,483
(sirens blare)
406
00:20:38,070 --> 00:20:40,281
Hero‐villain team up? (groans)
407
00:20:40,281 --> 00:20:42,908
I am so jealous
of you right now.
408
00:20:42,908 --> 00:20:45,119
Do you think
Momakase got away?
409
00:20:45,119 --> 00:20:47,079
‐Baymax: Scanning.
‐(whirring)
410
00:20:47,079 --> 00:20:48,581
Baymax:
I do not detect Momakase.
411
00:20:48,581 --> 00:20:51,000
Baymax scanning.
That takes me back.
412
00:20:51,000 --> 00:20:53,252
If the police had Momakase,
they'd take her scan jammer.
413
00:20:53,252 --> 00:20:54,503
She's good.
414
00:20:54,503 --> 00:20:56,839
And bad.
Let's not get carried away.
415
00:20:56,839 --> 00:21:00,634
‐Thanks, Hiro. If people
found out who we are...
‐We'd be arrested.
416
00:21:00,634 --> 00:21:03,637
And everyone we care about
would be in danger.
417
00:21:03,637 --> 00:21:05,514
Yeah. Big relief.
418
00:21:05,514 --> 00:21:07,892
Our identities are safe.
419
00:21:11,812 --> 00:21:14,148
♪ ♪
420
00:21:25,117 --> 00:21:26,202
(sighs)
421
00:21:31,332 --> 00:21:33,959
(theme music playing)