1 00:01:43,700 --> 00:01:47,400 Semuanya, tolong pastikan nama kamu. 2 00:01:50,870 --> 00:01:53,240 Aku dengar mereka dilanggar pemandu trak yang mabuk. 3 00:01:53,370 --> 00:01:56,740 ketika akhirnya dia berhenti dari shogi dan mewarisi hospital ... 4 00:01:57,350 --> 00:02:00,410 Mertua akan mengurus hospital. Masalahnya adalah budak itu. 5 00:02:00,520 --> 00:02:01,980 Adik perempuannya tidak mahu mengurusnya? 6 00:02:02,280 --> 00:02:03,250 Tak mungkin. 7 00:02:03,380 --> 00:02:06,350 Dia tak mungkin boleh mengatasinya. 8 00:02:06,550 --> 00:02:08,680 Sekarang kami akan membawanya pergi. 9 00:02:56,400 --> 00:02:57,770 Adakah kau ... 10 00:02:58,540 --> 00:03:01,600 sukakan shogi? 11 00:03:12,590 --> 00:03:13,920 Ya. 12 00:05:08,070 --> 00:05:11,160 Perhentian seterusnya, Sendagaya. Sendagaya. 13 00:05:11,510 --> 00:05:14,000 Pintu keluar sebelah kanan. 14 00:05:15,740 --> 00:05:17,710 Stesen seterusnya Sendagaya ... 15 00:05:56,160 --> 00:06:06,890 [ Dewan Pertemuan Shogi ] 16 00:06:06,890 --> 00:06:09,520 Kejuaraan Meijin ke-73 [ Dewan Pertemuan Shogi ] 17 00:06:09,520 --> 00:06:09,660 [ Dewan Pertemuan Shogi ] 18 00:06:09,660 --> 00:06:09,970 Kita sekarang berada di pagi hari ke-2 di pertandingan ke-7. [Dewan Pertemuan Shogi] 19 00:06:09,970 --> 00:06:13,070 Kita sekarang berada di pagi hari ke-2 di pertandingan ke-7. 20 00:06:13,700 --> 00:06:18,540 Tempat pertandingan berada di kuil Shoshazan Engyoji yang terletak di Himeji, Hyogo. 21 00:06:19,740 --> 00:06:24,080 Di dalam Jogyodo, di mana tempat tersebut diakui sebagai aset budaya negara, 22 00:06:24,510 --> 00:06:27,780 Meijin, Toji Soya, sekarang masuk. 23 00:06:55,980 --> 00:06:58,210 Langkah yang dikunci adalah "Bidak 3-4". 24 00:07:10,930 --> 00:07:13,520 - Smith. Bidak 34. - Okey, okey. 25 00:07:16,660 --> 00:07:18,260 Whoa, menakutkan. 26 00:07:19,230 --> 00:07:21,700 Kilauan Encik Goto seperti yakuza. 27 00:07:21,940 --> 00:07:27,770 Kalau Soya Meijin menang, ia akan menjadi yang kelima berturut-turut dan sepenuhnya 11 kali mempertahankan Meijin. 28 00:07:27,910 --> 00:07:31,850 Dapatkah Goto Kyudan mampu mematahkan benteng dengan momentum menaiknya? 29 00:07:31,980 --> 00:07:33,950 Mari kita amati permainan penentuan ini. 30 00:07:54,840 --> 00:07:56,740 Kau baik-baik saja, Rei? 31 00:08:02,980 --> 00:08:04,240 Pasti panas. 32 00:08:06,010 --> 00:08:08,910 Meski belum musim hujan. 33 00:08:17,160 --> 00:08:19,920 Kalau begitu kita mulakan sekarang. 34 00:10:56,120 --> 00:10:57,280 Ah... 35 00:10:59,790 --> 00:11:01,410 Tidak ada yang dapat aku gerakkan ... 36 00:11:08,220 --> 00:11:09,820 Aku kalah. 37 00:11:55,110 --> 00:11:58,170 Soya Meijin sudah memenanginya. 38 00:11:59,450 --> 00:12:02,110 Pertandingan telah tamat. Kiriyama Godan menang. 39 00:12:02,420 --> 00:12:04,850 Sang anak menang melawan sang ayah, huh? 40 00:12:05,490 --> 00:12:08,390 Sepatutnya Encik Koda memasuki pemilihan akhir selepas sekian lama. 41 00:12:09,120 --> 00:12:11,490 Siapa sangka bahawa anaknya akan menang melawannya. 42 00:12:12,260 --> 00:12:15,490 Dia pasti sudah puas dengan menjadi anak lelaki tunggalnya. 43 00:12:19,830 --> 00:12:22,270 Kau makan dengan baik? 44 00:12:23,370 --> 00:12:24,390 Ya. 45 00:12:26,940 --> 00:12:28,880 Kerana kau tiba-tiba pergi dari rumah, 46 00:12:29,240 --> 00:12:32,410 Kyoko dan Ayumu risau padamu. 47 00:12:56,540 --> 00:12:57,900 Tipu. 48 00:13:32,370 --> 00:13:34,400 Dan untuk berita seterusnya, 49 00:13:35,080 --> 00:13:39,440 ada kes di mana seorang pekerja dibunuh di Nishihama, Saitama. 50 00:13:39,950 --> 00:13:44,540 Polis menangkap anak sulung mangsa, seorang pelajar sekolah tinggi berusia 17 tahun, 51 00:13:44,690 --> 00:13:47,250 yang menjadi suspek pembunuhan. 52 00:13:48,120 --> 00:13:49,320 Menurut polis, 53 00:13:49,460 --> 00:13:52,360 suspek menyatakan bahawa tidak salah lagi dia membunuhnya 54 00:13:52,490 --> 00:13:55,160 dan mengaku tuduhan tersebut. 55 00:13:56,360 --> 00:13:59,590 Sebagai tambahan penyiasatan, senjata pembunuh ... 56 00:14:01,500 --> 00:14:02,970 Aku kalah. 57 00:14:12,110 --> 00:14:13,340 Menurut polis ... 58 00:14:20,120 --> 00:14:23,680 Polis mempercepat mengenalpasti senjata pembunuh dan penyebab kematiannya, 59 00:14:24,020 --> 00:14:25,990 Melihat ada niat membunuh yang kuat, 60 00:14:26,130 --> 00:14:29,530 dan nampaknya meneruskan penyiasatan untuk memahami motif dan keseluruhan ceritanya. 61 00:14:31,530 --> 00:14:33,300 Dan berita seterusnya, 62 00:14:34,170 --> 00:14:36,230 berada di Himeji, Hyogo, 63 00:14:36,370 --> 00:14:41,100 Kejuaraan Shogi Meijin ke-73 pertandingan ke-7 dari permainan ke-7 ... 64 00:14:48,380 --> 00:14:53,150 Ini adalah kali ke-11 Soya Meijin mempertahankan gelarannya. 65 00:15:06,770 --> 00:15:09,240 Oh ... Maaf. 66 00:15:27,720 --> 00:15:31,660 Kau makan di atap lagi, Kiriyama Godan. 67 00:15:38,530 --> 00:15:43,300 Adakah bayaran permainan pemain shogi profesional dipindahkan melalui bank? 68 00:15:46,670 --> 00:15:47,400 Ya. 69 00:15:47,540 --> 00:15:50,770 Kau nampaknya terus menang akhir-akhir ini jadi pertandinganmu pasti banyak, huh? 70 00:15:52,610 --> 00:15:53,600 Aku rasa begitulah ... 71 00:15:57,380 --> 00:15:59,480 Aku tidak mahu memikirkannya tapi ... 72 00:16:00,820 --> 00:16:05,090 Mungkinkah kau mempunyai gaji bulanan yang lebih tinggi dariku?!? 73 00:16:10,160 --> 00:16:12,560 Sialan. 74 00:16:13,300 --> 00:16:15,290 Padahal kau tiada kawan. 75 00:16:16,700 --> 00:16:19,260 Aku tahu itu. 76 00:16:23,840 --> 00:16:26,440 - Jadi 4 kekalahan berturut-turut. - Ya, 4 kekalahan berturut-turut. 77 00:16:27,650 --> 00:16:29,620 Seterusnya Encik Koda mungkin akan diturunkan pangkatnya. 78 00:16:31,320 --> 00:16:33,650 Pasti mengejutkan bahawa dia dikalahkan oleh anaknya. 79 00:16:39,430 --> 00:16:41,190 Kerja bagus, Aku pergi. 80 00:16:50,340 --> 00:16:51,570 Kiriyama! 81 00:16:52,540 --> 00:16:53,870 Hello. 82 00:16:55,210 --> 00:16:57,680 Temankan aku malam ini untuk meraikan kebebasanku, okey? Aku akan belanja kau. 83 00:16:57,810 --> 00:16:58,840 Ah, tidak. Aku kena ... 84 00:16:59,180 --> 00:17:01,840 Kalau Matsumoto belanja mungkin ini penanda kiamat. 85 00:17:02,180 --> 00:17:03,810 Biarkan dia membelanjamu hari ini. 86 00:17:04,150 --> 00:17:05,140 Diam! 87 00:17:11,590 --> 00:17:13,360 Ketua! 88 00:17:24,770 --> 00:17:26,500 Ini, Ini. 89 00:17:30,440 --> 00:17:31,910 Anak muda! 90 00:17:32,250 --> 00:17:34,440 Oh, kau akhirnya datang. Duduk, duduk. 91 00:17:34,580 --> 00:17:37,380 Selamat datang. Selamat datang. 92 00:17:39,250 --> 00:17:41,620 Hello, selamat berkenalan. Silakan duduk. 93 00:17:41,760 --> 00:17:43,190 Aku Kiriyama. 94 00:17:43,390 --> 00:17:46,420 Matchy, Sudah lama sekali sejak kali terakhir kau datang. 95 00:17:48,530 --> 00:17:51,830 Aku selalu menunggumu. Nak minum apa? 96 00:17:52,170 --> 00:17:53,190 Nak minum apa? 97 00:17:53,400 --> 00:17:56,670 Ah... aku masih di bawah umur, Aku jus. 98 00:17:56,800 --> 00:17:58,290 Okey, tolong bagi jus. 99 00:17:58,440 --> 00:17:59,670 Mama! 100 00:17:59,940 --> 00:18:02,670 Tolong buatkan dia menjadi seorang lelaki! 101 00:18:03,540 --> 00:18:05,210 Aku rasa dia sudah menjadi lelaki yang baik. 102 00:18:05,350 --> 00:18:07,750 Dia menangis terisak-isak. 103 00:18:07,880 --> 00:18:10,680 Matsumoto, sini sebentar. 104 00:18:11,320 --> 00:18:13,580 Hm? Mungkinkah, dia kalah? 105 00:18:13,720 --> 00:18:17,450 Tidak, tidak, tidak. Dia menang melawan guru-nya. 106 00:18:17,590 --> 00:18:19,680 Oh wow! Hebat! 107 00:18:19,830 --> 00:18:24,630 Disebabkan itu, guru-nya keluar dari pusingan akhir, dan ada perasaan bersalah sekarang ini. 108 00:18:24,800 --> 00:18:27,230 Tapi begitulah pertandingan, kan? 109 00:18:27,370 --> 00:18:29,600 Benar, seperti yang kau katakan. 110 00:18:29,740 --> 00:18:31,360 Tapi sebelum itu, yah ... 111 00:18:31,510 --> 00:18:34,840 Sebelum dia menjadi guru-nya, Dia adalah ayah angkat yang membesarkannya. 112 00:18:34,980 --> 00:18:37,310 Oh, Benarkah? 113 00:18:37,640 --> 00:18:39,770 Yah, banyak hal terjadi .... 114 00:18:53,330 --> 00:18:55,920 Hey! Tunggu, tunggu, tunggu! 115 00:18:56,800 --> 00:19:01,290 Sial, Kau masih di bawah umur. Kau masih tidak boleh minum Alkohol. 116 00:19:20,020 --> 00:19:21,850 Kau tak apa-apa? 117 00:19:24,630 --> 00:19:28,290 Kau sepatutnya dihantar sampai rumah kalau sudah minum. 118 00:19:32,370 --> 00:19:33,390 Apa? 119 00:19:37,770 --> 00:19:41,610 Maaf, ayah tiri ... 120 00:19:41,910 --> 00:19:42,900 Apa? 121 00:19:44,910 --> 00:19:47,380 Ayah tiri .... 122 00:20:07,600 --> 00:20:10,680 [ Kawamoto ] 123 00:20:23,620 --> 00:20:24,950 Whoa! 124 00:20:25,070 --> 00:20:25,090 Dia hidup lagi! 125 00:20:25,090 --> 00:20:25,070 Dia hidup lagi! 126 00:20:25,070 --> 00:20:27,320 Dia hidup lagi! 127 00:20:27,490 --> 00:20:28,420 Aku di mana? 128 00:20:29,700 --> 00:20:29,720 Dia hidup lagi! 129 00:20:29,720 --> 00:20:29,700 Dia hidup lagi! 130 00:20:29,700 --> 00:20:30,950 Dia hidup lagi! 131 00:20:31,090 --> 00:20:32,580 - Dia bangun? - Yeah. 132 00:20:32,730 --> 00:20:33,850 Aku di mana? 133 00:20:34,800 --> 00:20:36,020 Ow, ow. 134 00:20:36,360 --> 00:20:39,820 Kau di bandar March. Di seberang pangsapurimu. 135 00:20:40,500 --> 00:20:41,900 Selamat pagi, Rei Kiriyama. 136 00:20:42,840 --> 00:20:44,830 Huh? Kenapa kau tahu namaku? 137 00:20:45,110 --> 00:20:48,700 Kau memberitahuku semalam. Kau tidak ingat? 138 00:20:48,840 --> 00:20:50,670 Kau mabuk sekali semalam. 139 00:20:50,810 --> 00:20:52,540 Benar? 140 00:21:00,590 --> 00:21:01,520 Terima kasih. 141 00:21:07,460 --> 00:21:09,860 Oh tidak! Oh tidak! Aku tertidur! Tertidur! 142 00:21:10,800 --> 00:21:13,730 Ah. Selamat pagi, Rei Kiriyama. Baguslah kau nampak baik sekarang. 143 00:21:13,870 --> 00:21:15,460 Akari, kau tahu di mana baju sukan yang baru saja dicuci? 144 00:21:15,600 --> 00:21:16,530 Di dekat sofa. 145 00:21:17,470 --> 00:21:19,740 Aku sudah membangunkanmu, okey? 146 00:21:21,010 --> 00:21:22,530 Bolehkah kau beri makan kucing? 147 00:21:22,680 --> 00:21:23,670 Yang merah itu. 148 00:21:24,010 --> 00:21:24,880 Apa? 149 00:21:25,150 --> 00:21:27,480 Juga, bajumu di sana. 150 00:21:27,880 --> 00:21:29,710 Jangan risau, Akulah yang menggantikan pakaianmu. 151 00:21:29,850 --> 00:21:30,980 Hanya aku yang melihatnya. 152 00:21:31,750 --> 00:21:32,840 - Hina! - Ya! 153 00:21:32,990 --> 00:21:35,480 Momo akan lewat ke tadika jadi kami pergi dulu! 154 00:21:35,620 --> 00:21:37,150 - Hati-hati! - Kami pergi dulu! 155 00:21:37,560 --> 00:21:38,420 Jumpa lagi! 156 00:21:45,030 --> 00:21:46,660 Momo, ayuh. 157 00:21:51,040 --> 00:21:52,510 Terima kasih untuk makanan ini. 158 00:21:52,810 --> 00:21:55,430 Ah, sial! Aku tertanya kenapa aku selalu tidur lagi ... 159 00:21:56,510 --> 00:21:58,030 Kiriyama, kau tidak makan? 160 00:21:58,180 --> 00:21:59,650 Ah, Aku masih pening... 161 00:21:59,780 --> 00:22:01,680 Begitu ya, Tentu saja. 162 00:22:02,480 --> 00:22:03,920 Ah, tapi aku kena pergi juga... 163 00:22:06,920 --> 00:22:09,180 Ibu, Aku pergi. 164 00:22:11,930 --> 00:22:13,050 Aku kena cepat. 165 00:22:15,660 --> 00:22:17,150 Pastikan kau pergi sekolah. 166 00:22:17,500 --> 00:22:19,190 - Apa? - Ini kunci rumah. 167 00:22:19,530 --> 00:22:21,190 Pastikan kau menutup pintu semasa pergi, Terima kasih. 168 00:22:21,540 --> 00:22:22,870 Apa? Apa? Kalau aku bawa, kamu tidak boleh masuk. 169 00:22:23,000 --> 00:22:24,940 Tak apa, Kami akan masuk melalui tempat lain. 170 00:22:25,070 --> 00:22:27,600 Ah, Tinggalkan kunci di "Dewan Bulan Sabit". 171 00:22:27,740 --> 00:22:31,070 Dewan BUlan Sabit di seberang "Tempat Mandian Air Panas Bulan". Ada cerobong asap jadi kau akan terus tahu. 172 00:22:31,210 --> 00:22:32,200 Dah! Aku ada latihan pagi. 173 00:22:32,550 --> 00:22:33,810 Apa? Tu-tunggu! 174 00:22:34,210 --> 00:22:35,200 Aku pergi dulu! 175 00:22:45,960 --> 00:22:47,950 Itulah saatnya untuk berkembang biak dan membelah. 176 00:22:48,830 --> 00:22:53,700 Kau mungkin mengabaikan perubahan tanda ketidaksetaraan, yang merupakan kesalahan paling umum. 177 00:22:54,700 --> 00:22:57,970 Ini dan ini. 178 00:22:59,870 --> 00:23:03,140 Hati-hati semasa mengurangkan sesuatu yang menjadi x. Terakhir, 179 00:23:03,480 --> 00:23:04,740 darabkan elemen minus ... 180 00:23:07,010 --> 00:23:09,000 Hey, apa itu? Wow! 181 00:23:09,180 --> 00:23:10,550 Berapa meter itu? 182 00:23:10,680 --> 00:23:12,020 Ini kali pertama aku lihat. 183 00:23:19,230 --> 00:23:21,690 Kiriyama! 184 00:23:22,100 --> 00:23:26,690 Aku ada tugas penting untukmu. Cepat keluar! 185 00:23:27,530 --> 00:23:28,260 Aku ulang! 186 00:23:29,000 --> 00:23:30,940 Kiriyama! 187 00:23:31,270 --> 00:23:33,240 Kiriyama! 188 00:23:33,840 --> 00:23:38,570 Aku ada tugas penting untukmu. Cepat keluar seka... 189 00:23:39,080 --> 00:23:40,770 Hello... 190 00:23:41,110 --> 00:23:42,600 Dari Liga Shogi Jepun, 191 00:23:42,750 --> 00:23:45,720 kombinasi dari kejohanan 'Pendatang Baru' telah diumumkan. 192 00:23:45,990 --> 00:23:48,220 Kiriyama, terima dari tanganku. 193 00:23:48,560 --> 00:23:50,550 Okey, okey.Aku terima, aku terima.. 194 00:23:50,690 --> 00:23:51,710 Tolong diam dan pergi. 195 00:23:51,860 --> 00:23:54,260 Kenapa kau marah begitu? 196 00:23:54,730 --> 00:23:57,090 Kau masih belum memberitahu nombor barumu. 197 00:23:57,230 --> 00:23:58,990 Sebab itulah. 198 00:23:59,130 --> 00:24:00,660 Ini semua salahmu! 199 00:24:00,800 --> 00:24:01,560 Tidak, bukan itu. 200 00:24:01,700 --> 00:24:03,730 Kiriyama-sama. Silakan masuk. 201 00:24:03,870 --> 00:24:04,700 Apa? Huh? 202 00:24:04,840 --> 00:24:06,140 Ayuh masuk. 203 00:24:09,810 --> 00:24:11,740 Sedikit terlambat tapi ini hadiah. 204 00:24:13,310 --> 00:24:16,580 Ini dari Siberia, dan ini dari Ukraine. 205 00:24:16,720 --> 00:24:20,050 Aku terfikir untuk membiarkanmu yang memilih teksturnya. 206 00:24:25,060 --> 00:24:27,290 Hmm... 207 00:24:28,930 --> 00:24:32,870 Jika ini terus berlanjutan, Aku tidak dapat menggerakkan Bishop Exchange dengan satu langkah penundaan. 208 00:24:33,030 --> 00:24:34,730 Kau boleh menggunakan Ranging Rook. 209 00:24:35,270 --> 00:24:37,000 Tapi aku pemain Static Rook. 210 00:24:41,040 --> 00:24:44,340 Tapi kenapa kau berpeluh hanya dengan menggerakkan kepingan shogi. 211 00:24:45,680 --> 00:24:48,200 Hatiku sangat berghairah tak seperti dirimu. 212 00:24:48,680 --> 00:24:49,670 Seperti ini. 213 00:24:49,920 --> 00:24:51,820 Juwaa~ 214 00:24:54,020 --> 00:24:57,220 Oh ya, Kiriyama. Pada kejohanan yang akan datang seterusnya, 215 00:24:58,090 --> 00:25:00,580 Kau di blok A. Aku di blok B. 216 00:25:00,730 --> 00:25:02,320 Dengan kata lain, pada final akan menjadi legenda kita ... 217 00:25:02,660 --> 00:25:03,320 Ah! 218 00:25:03,660 --> 00:25:04,630 Kenapa tiba-tiba ini? 219 00:25:07,330 --> 00:25:08,890 Aku lupa kunci ini! 220 00:25:09,070 --> 00:25:09,800 Huh? 221 00:25:11,300 --> 00:25:12,070 Kunci ... 222 00:25:12,210 --> 00:25:12,930 Kunci? 223 00:25:13,210 --> 00:25:15,170 Oh tidak, oh tidak. 224 00:25:28,210 --> 00:25:29,920 [ Dewan Bulan Sabit ] 225 00:25:29,920 --> 00:25:30,590 Apa yang akan kau lakukan jika dia orang berbahaya? [ Dewan Bulan Sabit ] 226 00:25:30,590 --> 00:25:32,080 Apa yang akan kau lakukan jika dia orang berbahaya? 227 00:25:32,230 --> 00:25:35,350 Dia budak kurus dengan bercermin mata. Tak mungkin berbahaya. 228 00:25:35,700 --> 00:25:38,820 Budak-budak seperti itu yang paling berbahaya sekarang ini. 229 00:25:40,370 --> 00:25:41,390 Maafkan saya! 230 00:25:41,740 --> 00:25:43,290 Ah, itu dia! 231 00:25:43,640 --> 00:25:45,300 Panjang umur dia. 232 00:25:45,770 --> 00:25:46,970 Apa? 233 00:25:48,280 --> 00:25:51,710 Ah. Aku datang untuk ... Aku datang untuk memulangkan kunci ini. 234 00:25:51,950 --> 00:25:52,970 Maaf terlambat. 235 00:25:53,110 --> 00:25:55,410 - Ah, tak apa. - Aku betul-betul ... 236 00:25:55,750 --> 00:25:57,880 berterima kasih sudah menolongku. 237 00:25:58,850 --> 00:25:59,840 Tak apa. 238 00:26:00,390 --> 00:26:02,880 Ah, Dewan Bulan Sabit adalah kedai datuk kami. 239 00:26:03,020 --> 00:26:03,990 Huh? 240 00:26:04,260 --> 00:26:07,720 Lihat, lihat. Pembungkusannya comel, kan? Aku membuatnya dengan pencetak. 241 00:26:07,860 --> 00:26:09,390 Benarkah? Wow. 242 00:26:09,960 --> 00:26:11,400 Bukankah kau Kiriyama Godan?! 243 00:26:11,730 --> 00:26:12,660 Apa? 244 00:26:13,070 --> 00:26:13,900 Apa maksudmu? 245 00:26:14,030 --> 00:26:15,970 Kau jadi pemain pro ketika kau masih sekolah menengah. 246 00:26:16,100 --> 00:26:18,900 Dia si genius ke-5 dalam sejarah selepas Toji Soya. 247 00:26:19,040 --> 00:26:20,940 Tidak, tidak. Aku tidak genius. Kau salah. 248 00:26:21,070 --> 00:26:22,170 Bolehkah aku berjabat tangan? 249 00:26:22,310 --> 00:26:23,280 Lihat. 250 00:26:23,880 --> 00:26:26,310 - Mirip dengannya. Wow. - Ah! 251 00:26:28,080 --> 00:26:29,840 Mari makan. 252 00:26:30,080 --> 00:26:31,110 Momo, mahu telur gulung? 253 00:26:31,250 --> 00:26:32,240 Ya. 254 00:26:48,400 --> 00:26:50,270 Bukankah masakan Akari sedap? 255 00:26:51,170 --> 00:26:52,160 Ya, sangat sedap. 256 00:26:52,740 --> 00:26:55,140 Kau tahu, kakak membawa pulang semuanya. 257 00:26:55,280 --> 00:26:57,370 Tak kira burung atau kucing. 258 00:26:57,880 --> 00:27:00,740 Dia cakap dia tidak boleh meninggalkan budak kurus begitu saja. 259 00:27:00,910 --> 00:27:05,040 Tapi memikirkan dia membawa pulang manusia kali ini. 260 00:27:05,250 --> 00:27:06,240 Maafkan aku. 261 00:27:07,120 --> 00:27:09,820 Jangan risau, Dia akan menggemukkanmu dalam masa singkat. 262 00:27:11,390 --> 00:27:12,290 "Menggemukkan"? 263 00:27:13,060 --> 00:27:14,820 Itu sedikit memalukan. 264 00:27:14,960 --> 00:27:17,730 Aku rasa itu dikenali dengan "tembam". 265 00:27:20,330 --> 00:27:22,800 Semoga berjaya! Menjadi gemuk! 266 00:27:25,940 --> 00:27:26,870 Okey. 267 00:27:31,010 --> 00:27:33,070 Ketika kau sampai di rumah, letaklah di peti sejuk. 268 00:27:33,210 --> 00:27:34,870 Semasa kau mahu memakannya, panaskan di microwave. 269 00:27:35,020 --> 00:27:36,000 Okey. 270 00:27:36,280 --> 00:27:38,150 Kau dah mahu pulang? 271 00:27:39,020 --> 00:27:40,150 Tidak. 272 00:27:40,290 --> 00:27:43,280 Bandar June dekat jadi datanglah bila-bila masa. 273 00:27:44,190 --> 00:27:45,280 Okey. 274 00:27:46,530 --> 00:27:47,790 Bye. 275 00:27:49,460 --> 00:27:50,430 Jumpa lagi. 276 00:27:50,760 --> 00:27:52,430 - Datang lagi. - Bye. 277 00:28:59,100 --> 00:29:01,120 Nenek, tolong bagi satu ais krim. 278 00:29:06,240 --> 00:29:08,100 Oh yah. 279 00:29:08,310 --> 00:29:11,400 Tepat semasa aku mempunyai peluang mendapatkan wang hadiah 280 00:29:11,540 --> 00:29:12,980 di Kejohanan Raja Singa. 281 00:29:18,890 --> 00:29:21,380 600 ribu sekali menang, huh? 282 00:29:23,260 --> 00:29:25,380 Siapa lawanmu, Masumi? 283 00:29:26,130 --> 00:29:29,250 Orang yang penuh dengan aura yakuza, Goto Kyudan. 284 00:29:29,860 --> 00:29:31,520 Dia menakutkan. 285 00:29:32,400 --> 00:29:35,560 Aku ingin bertanya adakah emosinya yang kuat dalam jelingannya diperlukan dalam shogi. 286 00:29:56,460 --> 00:29:57,450 Rei! 287 00:29:58,160 --> 00:29:59,960 Aku jumpa kau, Rei! 288 00:30:00,490 --> 00:30:01,430 Momo?! 289 00:30:01,960 --> 00:30:03,290 Hello, Rei. 290 00:30:04,260 --> 00:30:08,890 Apa? Kau akan makan ini? Kau tidak akan mendapatkan cukup tenaga. 291 00:30:09,240 --> 00:30:11,030 Kau tidak akan jadi gemuk. 292 00:30:11,170 --> 00:30:14,040 Biarpun aku cakap datang makan, kau tidak datang. 293 00:30:14,170 --> 00:30:15,440 Begitu ya. 294 00:30:16,180 --> 00:30:18,910 Jadi mee segera lebih sedap bagimu... 295 00:30:19,180 --> 00:30:21,910 daripada masakanku. 296 00:30:22,050 --> 00:30:24,540 - Mengejutkan... - Tidak, tidak benar. 297 00:30:24,680 --> 00:30:26,520 Tentu saja, masakan rumah lebih baik ... 298 00:30:27,590 --> 00:30:28,580 Terima kasih. 299 00:30:32,060 --> 00:30:35,320 Makcik Misaki, lihat. Ada minyak tumpah di sini. 300 00:30:35,460 --> 00:30:37,050 Kau tak apa-apa? 301 00:30:37,200 --> 00:30:38,060 Aku baik-baik saja. 302 00:30:38,200 --> 00:30:39,930 - Pastikan sapukan krim. - Okey. 303 00:30:40,070 --> 00:30:42,060 Ada ubat sapu di atas peti sejuk. 304 00:30:44,600 --> 00:30:47,940 Hina, bagi ayam goreng itu. 305 00:30:48,070 --> 00:30:49,130 Tidak rugi kena luka bakar. 306 00:30:49,480 --> 00:30:50,460 Syukurlah. 307 00:30:50,940 --> 00:30:52,210 Syukurlah. 308 00:30:53,080 --> 00:30:54,340 Momo, mahu juga. 309 00:30:57,220 --> 00:30:58,080 Okey. 310 00:30:58,220 --> 00:30:59,080 Terima kasih. 311 00:30:59,950 --> 00:31:00,940 - Cukup? - Yeah. 312 00:31:30,620 --> 00:31:34,310 Semuanya dah pulangkah? 313 00:31:34,690 --> 00:31:38,350 Ya, bahkan nenek dan ibumu. 314 00:31:38,690 --> 00:31:40,990 Mereka akan pulang ke langit. 315 00:31:42,760 --> 00:31:45,600 Baiklah, ayuh kita masuk. 316 00:31:45,730 --> 00:31:47,130 Yeah. 317 00:31:53,640 --> 00:31:58,240 Kenapa ibu pulang ke langit? 318 00:31:58,380 --> 00:32:01,440 Tidak. Tidak ... 319 00:32:01,580 --> 00:32:04,110 Momo, Aku di sini. 320 00:32:05,180 --> 00:32:07,020 Aku akan pergi kedai serbaneka sekejap. 321 00:32:07,150 --> 00:32:08,590 Apa? Masa macam ini? 322 00:32:09,120 --> 00:32:11,520 Ya. Um ... Aku mahu beli manga. 323 00:32:15,130 --> 00:32:19,120 Kiriyama, boleh kau temankannya? 324 00:32:19,600 --> 00:32:21,030 Apa? 325 00:32:23,600 --> 00:32:24,660 Okey. 326 00:33:21,360 --> 00:33:25,200 Aku fikir sepatutnya aku tidak boleh menangis di depan orang lain. 327 00:33:26,130 --> 00:33:28,530 Maaf. Aku akan segera balik. 328 00:33:38,750 --> 00:33:40,470 Kerana ... 329 00:33:43,280 --> 00:33:44,870 Aku sangat sayangkan ibu. 330 00:33:52,430 --> 00:33:53,760 Kiriyama. 331 00:33:57,430 --> 00:33:59,330 Bolehkah kau mengingati keluargamu? 332 00:34:20,520 --> 00:34:23,790 Aku rasa itu adalah hal bagus kau boleh menangis. 333 00:34:25,190 --> 00:34:26,320 Apa? 334 00:34:45,550 --> 00:34:47,540 Mari bermain dengan adil. 335 00:35:12,340 --> 00:35:14,360 10 saat. 336 00:35:32,230 --> 00:35:33,490 Ah... 337 00:35:42,300 --> 00:35:43,330 Aku kalah. 338 00:35:43,740 --> 00:35:45,000 Okey. 339 00:35:48,470 --> 00:35:50,240 Di sana kah. 340 00:35:52,780 --> 00:35:53,680 Belanja aku. 341 00:35:54,780 --> 00:35:55,940 Apa? 342 00:35:56,750 --> 00:35:58,940 Jangan fikir bahawa selepas kau menang melawan senior, maka semuanya berakhir. 343 00:36:00,020 --> 00:36:01,350 Belanja aku. 344 00:36:06,430 --> 00:36:08,480 - Faham? - Untuk pemula, bagaimana jika kau bergerak ke sini. 345 00:36:08,630 --> 00:36:09,960 Okey. Belanja aku. 346 00:36:10,500 --> 00:36:11,620 Itu tidak bagus. 347 00:36:17,600 --> 00:36:18,470 Tidak, tidak, tidak. 348 00:36:18,600 --> 00:36:21,040 - Mendaki. - Kita sudah pergi mendaki selama 2 kali berturut-turut. 349 00:36:26,880 --> 00:36:27,970 Teksi... 350 00:36:29,850 --> 00:36:32,320 Dah jumpa. "Bar Misaki". 351 00:36:34,050 --> 00:36:34,950 Di sini? Benarkah? 352 00:36:36,920 --> 00:36:39,050 Ketika aku cakap belanja aku, restoran keluarga saja sudah cukup. 353 00:36:39,390 --> 00:36:44,060 Ah, kau tahu. Seorang kawanku berkerja di sini dan cakap aku kena mengunjunginya sekali-kala. 354 00:36:44,400 --> 00:36:46,390 Bukankah kau pelajar sekolah tinggi?? Kawan seperti apa yang kau ada?! 355 00:36:46,530 --> 00:36:47,790 Maaf, umm... 356 00:36:47,930 --> 00:36:50,730 Bahkan aku tidak tahu kalau kedainya ada dalam suasana seperti ini. 357 00:36:51,400 --> 00:36:55,770 Semuanya, silakan datang lagi. Terima kasih banyak. 358 00:37:00,510 --> 00:37:01,610 Kiriyama. 359 00:37:02,950 --> 00:37:04,420 Jadi kau datang. 360 00:37:06,550 --> 00:37:08,820 Selamat datang. 361 00:37:09,890 --> 00:37:10,720 Hello! 362 00:37:10,860 --> 00:37:11,950 Terima kasih sudah selalu menjaga Kiriyama. 363 00:37:12,090 --> 00:37:13,080 Terima kasih sudah menjaganya. 364 00:37:14,960 --> 00:37:16,550 Kau ada senior yang baik. 365 00:37:17,100 --> 00:37:18,430 Ya. 366 00:37:18,830 --> 00:37:21,770 Kami mengajarnya bagaimana cara bersosial. 367 00:37:21,900 --> 00:37:23,530 Baiknya ... 368 00:37:23,670 --> 00:37:26,570 Ada banyak junior yang dirosakkan oleh seniornya. 369 00:37:26,710 --> 00:37:28,040 Kami tidak akan melakukan itu. 370 00:37:28,440 --> 00:37:29,500 Bahkan memaksanya untuk minum? 371 00:37:29,640 --> 00:37:30,700 Tidak pernah. 372 00:37:30,840 --> 00:37:31,970 Bahkan membuatnya membelanjamu? 373 00:37:32,110 --> 00:37:32,980 Tidak pernah. 374 00:37:33,110 --> 00:37:35,410 Sebagai senior, Matsumoto, juga akan membelanjanya malam ini. 375 00:37:35,550 --> 00:37:36,110 Terima kasih. 376 00:37:36,520 --> 00:37:37,640 Silakan minum sesukamu. 377 00:37:37,780 --> 00:37:39,110 Terima kasih banyak. 378 00:37:39,450 --> 00:37:39,980 Smith... 379 00:37:40,950 --> 00:37:42,440 Bolehkah kau melakukan apa yang aku minta? 380 00:37:42,920 --> 00:37:44,360 Ya. 381 00:37:44,590 --> 00:37:46,390 Baiklah, aku serahkan padamu. 382 00:37:47,460 --> 00:37:49,860 Okey. Bye. 383 00:37:53,870 --> 00:37:56,990 Hina cakap Momo tidak mendengar apa yang dikatakannya. 384 00:38:02,480 --> 00:38:04,470 Kau ada adik-beradik, Kiriyama? 385 00:38:05,140 --> 00:38:09,880 Aku ada adik. Dia meninggal 9 tahun lalu kerana kemalangan jalan raya. 386 00:38:10,750 --> 00:38:12,740 Ibu bapaku bersamanya. 387 00:38:15,890 --> 00:38:19,760 Jadi, kau selalu sendirian sejak saat itu? 388 00:38:20,490 --> 00:38:24,620 Di rumah kawan baikku, yang mana pemain shogi pro, 389 00:38:24,760 --> 00:38:26,790 juga sebagai pelatih peribadi, beliau membesarkanku. 390 00:38:26,930 --> 00:38:29,800 dan pada waktu tahun tiga sekolah menengah, ketika aku menjadi pro, itu ketika ... 391 00:38:31,640 --> 00:38:33,760 Kenapa kau meninggalkan rumah mereka? 392 00:38:34,770 --> 00:38:36,640 Kau hanyalah pelajar sekolah. 393 00:38:41,510 --> 00:38:44,920 Pilihanku satu-satunya adalah pergi. 394 00:39:16,880 --> 00:39:19,010 Lama tak jumpa, Rei. 395 00:39:22,120 --> 00:39:23,490 Apa? 396 00:39:24,060 --> 00:39:27,030 Huh? Kyoko. 397 00:39:27,160 --> 00:39:30,190 Aku ingin melihat bagaimana khabar abang tiriku. Semasa dia tinggal sendirian. 398 00:39:32,770 --> 00:39:34,630 Ah, umm... 399 00:39:36,700 --> 00:39:37,690 Kerana ini sudah larut, aku akan menghantarmu ke stesen... 400 00:39:37,840 --> 00:39:41,240 Kakiku terasa sejuk, tambahan lagi ... 401 00:39:42,580 --> 00:39:44,700 Aku kena kencing. 402 00:39:53,120 --> 00:39:55,250 Kenapa kau memilih bandar ini? 403 00:39:56,120 --> 00:39:58,110 Kerana sungainya besar dan indah. 404 00:39:58,260 --> 00:39:59,690 Sungai? 405 00:40:01,660 --> 00:40:03,990 Aku tidak tahu kau suka sungai. 406 00:40:06,800 --> 00:40:08,530 Begitu ya. 407 00:40:08,870 --> 00:40:12,130 Biarpun kita tinggal sebumbung beberapa tahun, 408 00:40:13,140 --> 00:40:16,270 Aku sama sekali tidak tahu tentangmu. 409 00:40:18,280 --> 00:40:20,010 Benar. 410 00:40:20,150 --> 00:40:22,670 Kau tidak tahu apapun. 411 00:40:23,020 --> 00:40:25,610 Kau cakap itu dengan angkuh. 412 00:40:26,720 --> 00:40:29,020 Padahal kau lari dariku. 413 00:40:37,760 --> 00:40:41,630 Wow. Pemandangan yang indah. 414 00:40:46,570 --> 00:40:47,770 Kyoko, kereta api terakhir. 415 00:40:47,910 --> 00:40:50,170 Kaulah yang sepatutnya balik ke rumah itu. 416 00:40:52,180 --> 00:40:54,170 Dengan begitu, Ayah akan senang. 417 00:40:59,790 --> 00:41:01,650 Oh ya, tahniah. 418 00:41:02,760 --> 00:41:04,660 Kau menang melawan ayah, kan? 419 00:41:08,660 --> 00:41:12,930 Kau tidak nampak gembira, Menyedihkan. 420 00:41:23,610 --> 00:41:24,840 Hey. 421 00:41:25,950 --> 00:41:27,670 Pinjamkan aku kemeja. 422 00:41:29,050 --> 00:41:31,070 Tiba-tiba aku mengantuk. 423 00:41:44,830 --> 00:41:46,760 Kau bertengkar dengan ayah tiri kah? 424 00:41:47,170 --> 00:41:48,760 Tidak. 425 00:41:49,880 --> 00:41:51,440 Lagipun, aku belum jumpa dia. 426 00:41:55,110 --> 00:41:56,340 Jadi ... 427 00:41:57,610 --> 00:41:59,240 Adakah kau masih bersamanya? 428 00:42:14,260 --> 00:42:15,990 Lelaki itu ... 429 00:42:17,130 --> 00:42:20,860 Kau tidak boleh jumpa Encik Goto. Dia sudah ada isteri. 430 00:42:22,400 --> 00:42:24,370 Jangan menyibuk urusan orang. 431 00:42:28,370 --> 00:42:29,740 Kau begitu sukakan dia? 432 00:42:34,280 --> 00:42:36,010 Ya, aku menyukainya. 433 00:42:39,290 --> 00:42:41,050 Aku mencintainya. 434 00:43:00,940 --> 00:43:02,200 Kyoko. 435 00:43:14,190 --> 00:43:17,780 Selamat malam, Rei. 436 00:44:19,670 --> 00:44:21,950 [ Toji Soya ] 437 00:44:21,950 --> 00:44:23,110 Aku kalah. [ Toji Soya ] 438 00:44:23,110 --> 00:44:23,140 [ Toji Soya ] 439 00:44:26,390 --> 00:44:29,260 Apa yang boleh katakan, kau sama sekali bukannya lemah. 440 00:44:30,460 --> 00:44:33,860 Ayah, aku sama sekali tidak dapat berlatih dengannya. 441 00:44:38,870 --> 00:44:42,000 - Ayumu, ganti tempat dengan Kyoko. - Ya. 442 00:44:46,880 --> 00:44:48,870 Aku rasa aku boleh menang dengan handikap tanpa Bishop. 443 00:45:19,110 --> 00:45:22,840 Namanya bermakna "kosong". Nama yang pelik. 444 00:45:25,150 --> 00:45:28,380 Tapi aku rasa sesuai denganmu. 445 00:45:30,320 --> 00:45:31,580 Kerana itulah dirimu. 446 00:45:32,990 --> 00:45:36,450 Kau tiada keluarga mahupun kawan. 447 00:45:37,600 --> 00:45:39,060 Kau bahkan tiada rumah. 448 00:45:40,600 --> 00:45:41,590 Kau tahu, 449 00:45:44,000 --> 00:45:46,030 tak ada tempat di dunia ini 450 00:45:46,170 --> 00:45:48,570 untuk kau berada. 451 00:45:55,010 --> 00:45:57,070 Kau juga tiada bakat. 452 00:46:20,470 --> 00:46:22,630 Kau tahu apa yang terjadi pada Yasui Rokudan? 453 00:46:23,510 --> 00:46:24,370 Khabar angin? 454 00:46:24,510 --> 00:46:26,380 Aku dengar dia akan bercerai. 455 00:46:27,110 --> 00:46:30,080 Aku dengar dia mabuk dan melakukan kekerasan semasa kalah dalam pertandingan. 456 00:46:31,380 --> 00:46:34,110 Isterinya telah bertahan dengan baik, 457 00:46:34,990 --> 00:46:37,650 Tapi kasihan pada anak perempuannya. 458 00:46:39,320 --> 00:46:41,260 Dia pasti ketakutan. 459 00:46:41,630 --> 00:46:45,530 Kerana dia tinggal sebumbung dengan ayahnya 460 00:46:45,660 --> 00:46:48,260 yang tiba-tiba berubah semasa dia kalah. 461 00:46:50,470 --> 00:46:55,030 Tapi aku dengan sang anak perempuan cakap ini: 462 00:46:57,010 --> 00:47:01,280 Dia ingin bersama ayahnya sehingga Krismas. 463 00:47:06,420 --> 00:47:07,610 Hei. 464 00:47:09,290 --> 00:47:13,520 Aku akan bertanding melawan Yasui Rokudan bulan depan tanggal 24. 465 00:47:14,290 --> 00:47:16,020 Aku tahu. 466 00:47:16,560 --> 00:47:19,330 Sebab itulah aku beritahu kau. 467 00:47:20,030 --> 00:47:23,260 Kau boleh memberi simpati kepada orang yang tidak boleh memilih ibu bapa mereka yang sedang mengalami nasib malang. 468 00:47:26,440 --> 00:47:27,600 Ah. 469 00:47:28,570 --> 00:47:31,010 Kau mungkin berbeza. 470 00:47:32,040 --> 00:47:36,950 Kau sendiri yang memilih rumah ayahku. 471 00:47:42,050 --> 00:47:43,180 Kau cakap bahawa kita sama? 472 00:47:43,320 --> 00:47:46,380 Aku hanya risau kerana kau orang baik. 473 00:47:47,060 --> 00:47:49,460 Aku fikir kau pasti akan kalah. 474 00:47:51,600 --> 00:47:53,030 Bye. 475 00:48:44,520 --> 00:48:46,640 Langkahnya baru tadi adalah sebuah kesilapan. 476 00:48:48,790 --> 00:48:50,580 Tidak, tapi langkah seterusnya ... 477 00:48:50,720 --> 00:48:53,690 Aku tidak tahu apa yang akan terjadi jika Raja akan diserang selepas 8-6. 478 00:48:54,260 --> 00:48:56,780 Dan jika Promoted Rook ditarik balik dan bertahan ... 479 00:49:09,570 --> 00:49:13,200 Apa? Tunggu dulu. Kenapa? 480 00:49:55,190 --> 00:49:56,420 Aku kalah. 481 00:49:58,590 --> 00:50:00,290 Terima kasih banyak. 482 00:50:07,800 --> 00:50:09,390 Kenapa dengan tatapanmu ini? 483 00:50:10,470 --> 00:50:12,840 Adakah kau menyimpulkan bahawa aku sepatutnya menyerah selagi aku mempunyai peluang? 484 00:50:17,610 --> 00:50:20,770 Kalau Raja menyerang 8-6, 485 00:50:21,110 --> 00:50:23,380 Aku tidak tahu apa yang akan terjadi. 486 00:50:23,880 --> 00:50:28,220 Membuat serangan dari 8-6, 487 00:50:29,490 --> 00:50:30,890 Dan meletak Knight di 9-5. 488 00:50:33,630 --> 00:50:35,750 Ya, benar. 489 00:50:41,770 --> 00:50:43,390 Kau mungkin melihatnya. 490 00:50:43,540 --> 00:50:46,500 Tapi aku tidak melihatnya. Terpaksalah, kan? 491 00:50:48,240 --> 00:50:50,440 Tolong biarkan saja aku seperti ini. 492 00:51:10,430 --> 00:51:12,400 Adakah kau cakap bahawa aku sepatutnya menyerah di tengah permainan? 493 00:51:12,800 --> 00:51:14,630 Tapi aku tiada pilihan! 494 00:51:18,500 --> 00:51:20,270 Jangan berlagak. 495 00:51:35,490 --> 00:51:36,650 - Jangan main-main denganku! - Hentikan! 496 00:51:36,790 --> 00:51:38,880 Biarpun kau hebat, itu bukan bermakna kau telah mengalahkanku! 497 00:51:39,220 --> 00:51:41,690 Memukul orang kerana kau kalah, kau memang teruk! 498 00:51:41,830 --> 00:51:44,350 Berhentilah berlagak, kerana kau hanyalah kosong! 499 00:51:44,500 --> 00:51:45,360 Lepaskan! 500 00:52:12,860 --> 00:52:14,290 Encik Yasui. 501 00:52:14,460 --> 00:52:16,860 Encik Yasui, kau tertinggal ini. 502 00:52:18,730 --> 00:52:21,600 Ah ... Aku tidak memerlukannya lagi. 503 00:52:21,830 --> 00:52:22,820 Apa? 504 00:52:23,470 --> 00:52:25,990 Anak perempuanku takut padaku pada hari aku kalah jadi dia tidak mahu melihatku. 505 00:52:27,340 --> 00:52:29,000 Oh ahh! 506 00:52:30,740 --> 00:52:32,570 Aku fikir ini sepatutnya menjadi Krismas terakhirku bersamanya. 507 00:54:11,710 --> 00:54:14,540 Semuanya salahku kah?! Mengarut! 508 00:54:14,680 --> 00:54:17,710 Jadi apa yang patut aku lakukan?! 509 00:54:18,980 --> 00:54:21,850 Bukankah kerana lemah itu teruk?! Bukankah itu salah mereka kerana lemah?! 510 00:54:21,990 --> 00:54:25,860 Aku mempertaruhkan segalanya dalam itu! Shogi adalah satu-satunya yang aku miliki! 511 00:54:27,860 --> 00:54:31,690 Aku tidak peduli dengan yang lain ... 512 00:54:32,730 --> 00:54:35,600 Shogi satu-satunya yang aku miliki! 513 00:55:33,860 --> 00:55:35,050 Adakah kau ... 514 00:55:36,060 --> 00:55:38,790 sukakan shogi? 515 00:55:47,540 --> 00:55:48,530 Ya. 516 00:55:50,940 --> 00:55:54,540 Aku tipu, jadi dengan begitu aku boleh hidup. 517 00:56:06,560 --> 00:56:07,650 Kita dah sampai. 518 00:56:07,960 --> 00:56:09,090 Okey. 519 00:56:10,700 --> 00:56:13,100 Hello. Masuk, masuk. 520 00:56:13,670 --> 00:56:17,690 Anggap saja macam rumah sendiri. Okey, silakan. 521 00:56:19,840 --> 00:56:23,100 Kyoko, Ayumu. Rei di sini. 522 00:56:23,980 --> 00:56:25,240 - Sediakan teh. - Okey. 523 00:56:25,580 --> 00:56:26,870 Silakan duduk. 524 00:57:05,020 --> 00:57:06,010 Aku kalah. 525 00:57:06,890 --> 00:57:08,720 Terima kasih banyak. 526 00:57:24,770 --> 00:57:25,900 Aku kalah. 527 00:57:58,070 --> 00:57:59,800 - Ayumu. - Terima kasih. 528 00:58:05,080 --> 00:58:06,070 Rei. 529 00:58:06,680 --> 00:58:08,080 Terima kasih banyak. 530 00:58:11,680 --> 00:58:13,840 Aku fikir aku tidak akan dapat hadiah sampai aku sekolah tinggi. 531 00:58:14,820 --> 00:58:18,220 Wow! Ini video game paling terkenal! Terima kasih! 532 00:59:26,820 --> 00:59:27,950 Maaf. 533 00:59:52,780 --> 00:59:54,180 Tunggu dulu. 534 00:59:55,450 --> 00:59:58,450 Kenapa kami kena berhenti menghadiri sekolah shogi? 535 01:00:05,060 --> 01:00:07,190 Kau kena cakap sesuatu, Ayumu! 536 01:00:21,210 --> 01:00:24,480 Kalau kau tidak dapat mengalahkan Rei, maka ianya mustahil. 537 01:00:25,350 --> 01:00:28,950 Kalau kau menjadi 'dan' pertama, di sana ada banyak lawan yang lebih kuat. 538 01:00:30,960 --> 01:00:32,220 Kau faham? 539 01:00:37,500 --> 01:00:39,360 Aku ingin menjadi pro. 540 01:00:42,830 --> 01:00:44,960 Aku selalu ingin menjadi pro. 541 01:00:52,840 --> 01:00:55,280 Kau masih ada kehidupan lain selain dari Shogi. 542 01:01:24,140 --> 01:01:25,270 Apa yang kau lakukan? 543 01:01:25,880 --> 01:01:27,540 Aku pergi dari rumah ini! 544 01:01:30,010 --> 01:01:32,410 Selain itu, kau membuatku marah! 545 01:01:33,150 --> 01:01:35,550 Kau nampak seperti pecundang! 546 01:01:52,170 --> 01:01:53,800 Aku akan pergi. 547 01:02:05,150 --> 01:02:06,950 Akulah yang akan pergi. 548 01:02:13,590 --> 01:02:18,190 Biarpun aku pergi, tidak akan ada yang merisaukanku. 549 01:03:00,640 --> 01:03:04,100 Terbaik tahun ini adalah ini! Bagaimana?! 550 01:03:04,640 --> 01:03:07,510 Mackerel! 180 cm! 551 01:03:07,650 --> 01:03:09,340 Kau berjaya, Ketua! 552 01:03:09,480 --> 01:03:11,970 Mama, Mama, tampilkan dengan baik! 553 01:03:12,120 --> 01:03:13,550 Ok, ok, ketua. 554 01:03:13,890 --> 01:03:16,510 Aku ingin tahu adakah akan lebih baik jika kita tidak memberi tahu ketua tentang tempat ini. 555 01:03:17,120 --> 01:03:19,520 Aku cemburukan Kiriyama. 556 01:03:20,120 --> 01:03:22,250 Dia selalu makan makanan masakan kau. 557 01:03:22,390 --> 01:03:25,160 Betul juga. Kerana dia comel, dia mengambil kesempatan. 558 01:03:26,000 --> 01:03:27,400 Oh, Akari. 559 01:03:27,670 --> 01:03:28,530 Ya. 560 01:03:29,000 --> 01:03:30,590 Kau sudah jumpa Kiriyama? 561 01:03:31,940 --> 01:03:37,240 Aku sama sekali tidak bertemu dengannya. Aku tertanya apa yang dia lakukan. 562 01:03:37,380 --> 01:03:39,280 Aku risau kalau dia sakit. 563 01:03:39,410 --> 01:03:43,400 Nampaknya kau merisaukan Kiriyama, Ketua. 564 01:03:43,680 --> 01:03:47,410 Benarkah? Yah ... 565 01:03:47,550 --> 01:03:49,420 Aku hanya sedikit risau. 566 01:03:50,290 --> 01:03:52,420 Ah, ini yang aku dengar. 567 01:03:53,020 --> 01:03:54,390 2 anak Encik Koda 568 01:03:54,530 --> 01:03:57,430 menyerah menjadi pemain pro selepas dilakahkan Kiriyama. 569 01:03:57,660 --> 01:04:01,290 Shogi adalah segalanya bagi Koda. 570 01:04:02,170 --> 01:04:05,260 Kiriyama tiada pilihan lain selain menjadi kuat 571 01:04:05,400 --> 01:04:07,270 ketika tinggal di sana. 572 01:04:08,710 --> 01:04:12,300 Bukankah Kiriyama bermain shogi kerana dia menyukainya? 573 01:04:13,310 --> 01:04:15,180 Entahlah. 574 01:04:34,530 --> 01:04:38,400 Rei! Rei! 575 01:04:40,070 --> 01:04:43,340 Rei! Rei! 576 01:04:47,650 --> 01:04:49,270 Apa? 577 01:04:50,210 --> 01:04:51,650 Aku dah agak. 578 01:04:51,980 --> 01:04:54,750 Kami akan membawamu ke hospital. Ada teksi menunggu di bawah. 579 01:04:55,220 --> 01:04:55,740 Apa? 580 01:04:56,420 --> 01:04:58,480 Kau kena pergi ke hospital, kan?! 581 01:05:07,130 --> 01:05:08,360 Bagaimana keadaan kau? 582 01:05:10,640 --> 01:05:12,630 Memandangkan Hina membuat nasi bubur, 583 01:05:13,100 --> 01:05:15,630 kau akan banyak berpeluh dan demam akan turun. 584 01:05:16,110 --> 01:05:17,300 Aku akan mengangkat kepalamu, okey? 585 01:05:17,440 --> 01:05:18,500 Terima kasih. 586 01:05:19,240 --> 01:05:21,510 dan juga, hubungi ibu bapamu, okey? 587 01:05:22,250 --> 01:05:25,770 Tapi aku tinggal sendiri jadi aku tiada ... 588 01:05:28,790 --> 01:05:30,120 Maafkan saya. 589 01:05:35,260 --> 01:05:40,530 Kau tidak boleh cakap sendirian ketika mereka serisau ini. 590 01:05:46,400 --> 01:05:48,670 Berehatlah sampai bubur nasi masak. 591 01:05:49,540 --> 01:05:50,670 Okey. 592 01:05:51,540 --> 01:05:52,270 Berehatlah. 593 01:05:52,810 --> 01:05:54,680 Terima kasih. 594 01:06:10,490 --> 01:06:12,390 Selamat Tahun Baru. 595 01:06:12,560 --> 01:06:14,660 Ini masanya untuk pertandingan shogi tahun baru yang dinantikan. 596 01:06:14,800 --> 01:06:17,670 Untuk hari tahun baru ini, dua anak muda ini akan hadir. 597 01:06:17,800 --> 01:06:20,290 Saya Tatsuyuki Misumi sebagai komentator. 598 01:06:20,440 --> 01:06:22,300 Saya Harunobu Nikaido juga sebagai komentator. 599 01:06:22,440 --> 01:06:25,310 Motoku dalam shogi adalah tidak membuat pembukaan di awal, pertengahan dan akhir permainan ... 600 01:06:25,440 --> 01:06:27,100 Hentikan mempromosikan dirimu. 601 01:06:27,310 --> 01:06:28,710 Baiklah, ayuh lihat suasana pertandingan. 602 01:06:28,850 --> 01:06:31,140 Ah! Itu Rei! 603 01:06:32,850 --> 01:06:35,840 Wow! Hebat! 604 01:06:36,590 --> 01:06:38,780 Melihatmu dari sudut itu, 605 01:06:39,590 --> 01:06:42,860 kau luar biasa hebat, menjadi pemain shogi. 606 01:06:43,190 --> 01:06:44,720 Tolong hentikan, Itu memalukan. 607 01:06:44,860 --> 01:06:47,490 Jangan malu. Kau sangat hebat. 608 01:06:48,730 --> 01:06:52,130 Okey! Nikmatilah parti Tahun Baru ini sesedap yang aku sajikan. 609 01:06:54,470 --> 01:06:56,200 Nampaknya sedap seperti masakan moden. 610 01:06:56,470 --> 01:06:58,870 Aku membuatnya sebagai petanda baik. 611 01:06:59,340 --> 01:07:01,640 Sosej Frankfurt nampak seperti ikan air laut tawar, kan? 612 01:07:01,780 --> 01:07:03,300 Steak hamburger adalah kura-kura. 613 01:07:03,450 --> 01:07:04,740 Oh, benarlah. 614 01:07:04,880 --> 01:07:07,650 Aku membuat ini. Jadi akarnya tetap kukuh, 615 01:07:07,790 --> 01:07:09,480 Ini adalah gulungan daging Burdock! 616 01:07:10,890 --> 01:07:12,290 Silakan nikmati. 617 01:07:12,460 --> 01:07:13,890 Selamat makan. 618 01:07:14,230 --> 01:07:16,630 Apa yang kau buat, Kiriyama! 619 01:07:16,890 --> 01:07:18,730 Sekarang ini, adakah dia mahu makan atau dimakan, 620 01:07:18,860 --> 01:07:20,230 Aku benar-benar tidak tahu! 621 01:07:20,500 --> 01:07:22,300 Kalau kau benar-benar ingin menang, kau kena bertahan! 622 01:07:22,570 --> 01:07:25,500 Wow. Komentator yang sangat bersemangat. 623 01:07:25,640 --> 01:07:26,630 Dia marah, kan? 624 01:07:27,510 --> 01:07:30,910 Tapi adakah ini benar-benar langkah yang teruk? 625 01:07:31,240 --> 01:07:33,370 Ah, bangaimana dengan yang kelihatan seperti krim ini? 626 01:07:33,510 --> 01:07:36,570 Ini? Aku meletakkan krim keju di dalam tomato, 627 01:07:36,710 --> 01:07:38,910 Aku cuba membuatnya nampak seperti pertandingan Merah Putih Tahun Baru! 628 01:07:39,250 --> 01:07:40,380 Nampak sedap. 629 01:07:40,790 --> 01:07:42,450 Berhenti berlagak, Kiriyama! 630 01:07:43,920 --> 01:07:45,910 Jangan fokus menyerang, kau juga kena bertahan! 631 01:07:46,260 --> 01:07:48,780 Menjadi tegas dan cuai itu sangat berbeza! 632 01:07:48,930 --> 01:07:50,260 Tenang, Nikado. 633 01:07:50,390 --> 01:07:52,920 Biarkan aku cakap ini sebagai pesaing-mu! 634 01:07:53,930 --> 01:07:58,430 Lebih hargai permainan shogi-mu! 635 01:07:58,940 --> 01:08:02,530 Kerana kau tidak boleh melakukanya adalah alasan kau membuat sedikit kemajuan! 636 01:08:02,670 --> 01:08:05,840 Huh? Kenapa dengan sikap sombongmu itu?! Bukannya aku terburu! 637 01:08:06,180 --> 01:08:10,270 Dan apa maksudmu dengan sedikit kemajuan?! Aku tidak mahu mendengarnya darimu! 638 01:08:11,480 --> 01:08:12,850 Ah... 639 01:08:17,690 --> 01:08:20,520 Ini kali pertama aku mendengar Rei berteriak. 640 01:08:23,560 --> 01:08:25,260 Okey, mari makan, mari makan. 641 01:08:25,760 --> 01:08:27,700 Yatta! "Bertuah sangat"! 642 01:08:27,830 --> 01:08:30,430 Aku dapat "Bertuah Sikit". Bagaimana denganmu, Kiriyama? 643 01:08:30,570 --> 01:08:31,830 Ah, Aku dapat "masa depan berjaya". 644 01:08:32,640 --> 01:08:34,970 Hey, hey. Cuba aku lihat "permainan peluang"mu. 645 01:08:35,570 --> 01:08:40,440 Permainan peluang: "Penting untuk menjadi gigih. Kau kena mengatasi sedikit kemajuanmu." 646 01:08:40,580 --> 01:08:43,670 Apa itu? Itulah yang dikatakan Nikaido Yon-dan. 647 01:08:43,850 --> 01:08:45,540 'Kan? 648 01:08:45,680 --> 01:08:46,780 Ah... 649 01:08:47,450 --> 01:08:49,440 Gula-gula Aprikot! 650 01:08:49,590 --> 01:08:51,420 Datuk, gula-gula Aprikot! 651 01:08:55,590 --> 01:08:57,320 Kyoko. Kyoko. 652 01:08:57,600 --> 01:08:58,320 Kenapa ini? 653 01:08:58,460 --> 01:09:00,590 Ini tidak bagus. 654 01:09:00,730 --> 01:09:03,460 Kerana kami terikat dengan takdir selepas Tahun Baru. 655 01:09:05,470 --> 01:09:07,400 Di Kejohanan Raja Singa, 656 01:09:07,540 --> 01:09:10,340 kau akan bertanding melawan Goto ketika kau memenangi permainan seterusnya. 657 01:09:11,010 --> 01:09:11,870 Semoga berjaya. 658 01:09:12,010 --> 01:09:15,000 Kau kena berhenti. Kau kena mengahbiskan masamu dengan keluargamu sekurangnya untuk hari ini. 659 01:09:15,480 --> 01:09:16,810 Keluarga? 660 01:09:17,880 --> 01:09:20,440 Kau fikir siapa yang menghancurkan keluarga itu? 661 01:09:27,020 --> 01:09:29,620 Hentikan, Kau fikir apa yang kau lakukan? 662 01:09:29,760 --> 01:09:32,490 Bukankah kau sudah berkahwin? 663 01:09:33,330 --> 01:09:37,490 Manusia ... Manusia yang tidak boleh menghargai keluarga mereka sendiri. 664 01:09:38,340 --> 01:09:39,770 adalah sampah! 665 01:09:42,510 --> 01:09:43,370 Tunggu... 666 01:09:44,040 --> 01:09:46,700 Tunggu. Tunggu. 667 01:09:46,840 --> 01:09:47,900 Hentikan! 668 01:09:49,050 --> 01:09:51,380 Kau fikir kau siapa? Tuhan? 669 01:09:52,050 --> 01:09:55,920 Ini bagus, ini teruk. Kau kah yang memutuskannya? 670 01:10:09,930 --> 01:10:13,730 Kalau aku ... kalau aku menang melawan orang ini, 671 01:10:14,940 --> 01:10:16,070 pulanglah ke rumah. 672 01:10:17,540 --> 01:10:18,670 Maafkan ayahmu. 673 01:10:18,810 --> 01:10:20,610 Aku berjanji. 674 01:10:22,950 --> 01:10:25,350 Meskipun mustahil kau menang. 675 01:10:28,420 --> 01:10:29,410 Kiriyama! 676 01:10:29,690 --> 01:10:32,620 Itu dia! Itu dia. 677 01:10:33,420 --> 01:10:34,760 Kenapa ini? 678 01:10:38,100 --> 01:10:39,690 Oh tidak, hidungmu berdarah! 679 01:10:40,100 --> 01:10:41,090 Berdarah? 680 01:10:42,100 --> 01:10:43,690 Begitu ya ... 681 01:10:44,640 --> 01:10:46,430 Kali ini orang-orang ini, huh? 682 01:10:48,110 --> 01:10:50,840 Kau membuat keluarga lain menjadi mangsamu lagi, huh? 683 01:10:53,440 --> 01:10:56,810 Kau benar-benar hebat membawa malapetaka pada orang lain dan membuat 684 01:10:56,950 --> 01:10:58,970 keluarga mereka bercerai-berai! 685 01:11:07,120 --> 01:11:08,680 Apa yang terjadi? 686 01:11:12,530 --> 01:11:13,860 Maaf. 687 01:11:14,730 --> 01:11:17,000 Aku pulang dulu. 688 01:11:17,800 --> 01:11:19,390 Rei. 689 01:11:49,630 --> 01:11:51,760 Goto adalah pemain ortodoks Static Rook. 690 01:11:52,900 --> 01:11:57,640 Dia mengepung secara menyeluruh, dan bertujuan untuk memberi tamparan kuat. 691 01:12:07,580 --> 01:12:10,920 Stamina yang hebat. Kalaupun pertandingan itu lama, tidak ada pembuka ... 692 01:12:14,660 --> 01:12:17,530 Ini kali pertama aku melihatmu agresif, 693 01:12:18,930 --> 01:12:20,730 Kelmarin, Goto memukulku. 694 01:12:20,930 --> 01:12:22,460 Apa? Benarkah? 695 01:12:23,530 --> 01:12:25,200 Sebab itu aku ingin memukulnya di papan shogi. 696 01:12:25,540 --> 01:12:28,100 Jadi, kau kena menang kali ini. 697 01:12:39,550 --> 01:12:41,750 Encik Shimada juga di kelas-A. 698 01:12:41,950 --> 01:12:43,110 Ya. 699 01:12:44,520 --> 01:12:46,820 Kalau kau terleka, kau tidak akan mampu bergerak maju. 700 01:13:00,700 --> 01:13:04,970 Separuh Akhir Kejohanan Raja Singa, Kau Shimada Hachi-dan. 701 01:13:05,580 --> 01:13:09,480 Dari sebaliknya bermain untuk memenangi shogi, Dia adalah orang yang bermain shogi dengan menolak untuk kalah. 702 01:13:12,580 --> 01:13:15,980 Permainanku dengan orang yang seperti ini akan lama. 703 01:13:54,630 --> 01:13:59,530 Mutual Fortress. Pertama, mereka memajukan kepingan sebagai langkah standard. 704 01:14:00,160 --> 01:14:03,260 Jadi itu bermaksud pertempuran akan dimulakan. 705 01:15:13,830 --> 01:15:15,360 Jadi Rook dimakan, huh? 706 01:15:16,240 --> 01:15:18,830 Sebelum kau menyedarinya, dia bermain bertahan. 707 01:15:19,110 --> 01:15:21,270 - Dia kena mematahkan semangat. - Yeah. 708 01:15:35,120 --> 01:15:38,610 Ini pelik. Ini agak sukar untuk membuat pergerakan. 709 01:15:39,860 --> 01:15:43,060 Pada saat seperti ini, kau dengan kuat mengurung King... 710 01:16:09,420 --> 01:16:10,750 Hm? 711 01:16:12,160 --> 01:16:15,290 Tunggu dulu. Ini pelik. 712 01:16:28,310 --> 01:16:32,010 Apa ini? Bagaimana boleh seteruk ini? 713 01:17:06,480 --> 01:17:10,040 Sial. Jadi akhirnya kau sedar, huh? 714 01:17:16,090 --> 01:17:18,820 Kau sudah membuka matamu, Kiriyama? 715 01:17:23,500 --> 01:17:25,190 Boleh kita teruskan? 716 01:17:30,910 --> 01:17:35,100 Sampai beberapa saat yang lalu, orang seperti apa dia ini aku fikirkan? 717 01:17:37,010 --> 01:17:39,100 Terprovokasi dan hanya memikirkan Goto, 718 01:17:39,250 --> 01:17:42,040 Aku sudah mengenepikan pemain shogi kelas-A seolah dia pemain bawahan. 719 01:17:43,180 --> 01:17:44,170 Bodoh. 720 01:17:45,050 --> 01:17:48,080 Aku bodoh! 721 01:17:50,960 --> 01:17:52,320 Tenang. 722 01:17:57,200 --> 01:17:59,170 Tenang, Kiriyama. 723 01:17:59,970 --> 01:18:01,990 Mula-mula tarik nafas dulu. 724 01:18:26,090 --> 01:18:27,820 Itu dia. 725 01:18:27,960 --> 01:18:30,560 Kalau kau sudah menarik nafas, pandanganmu akan menyempit. 726 01:18:34,170 --> 01:18:36,160 Ya, Bagus. 727 01:18:37,570 --> 01:18:41,560 Lihat keseluruhan dan cari jalan terbaik. 728 01:18:58,530 --> 01:19:02,930 Orang ini melihat semuanya. 729 01:19:03,930 --> 01:19:05,960 Dan hakikat bahawa aku telah memandang rendahnya. 730 01:19:06,470 --> 01:19:09,060 Dia juga pasti menyedari bahawa aku kebingungan sekarang. 731 01:19:09,340 --> 01:19:14,360 Dia melihatnya, sekarang dia diam-diam sedih di depanku. 732 01:19:54,450 --> 01:19:55,420 Aku kalah. 733 01:20:16,540 --> 01:20:17,500 Kau tahu ... 734 01:20:19,010 --> 01:20:21,130 Padahal kau berani mencabarku ... 735 01:20:21,540 --> 01:20:24,910 Apa yang terjadi? Shimada terlalu kuat, kan? 736 01:20:26,410 --> 01:20:28,240 Jangan pandang rendah Kelas-A. 737 01:20:47,000 --> 01:20:49,030 Memikirkan kau mengatakannya dengan yakin, 738 01:20:50,300 --> 01:20:52,570 permainan shogi-mu lemah. 739 01:20:57,580 --> 01:20:59,600 Kau datang ke sini hanya untuk cakap itu? 740 01:21:02,180 --> 01:21:04,050 Adakah kau cakap sesuatu yang tak sepatutnya kau katakan pada ayah? 741 01:21:04,720 --> 01:21:05,980 Apa maksudmu? 742 01:21:06,720 --> 01:21:10,380 Dia bukan hanya membekukan kadku, dia mula menghujaniku dengan soalan. 743 01:21:11,060 --> 01:21:14,960 Itu kerana kau tidak pulang. Itu memang padan dengan kau. 744 01:21:15,460 --> 01:21:18,260 Huh? Kenapa berlagak angkuh begitu?! 745 01:21:18,400 --> 01:21:20,660 Padahal permainan shogimu lemah. 746 01:21:21,030 --> 01:21:22,590 Berhentilah bersikap jahat! 747 01:21:23,200 --> 01:21:24,330 Momo? 748 01:21:25,610 --> 01:21:27,600 Nampaknya kamu sedang cakapkan sesuatu. 749 01:21:28,480 --> 01:21:29,600 Kita pulang saja? 750 01:21:30,480 --> 01:21:31,340 Tapi ... 751 01:21:33,350 --> 01:21:35,340 Jumpa lagi nanti, Kiriyama. 752 01:21:37,480 --> 01:21:39,080 Momo, ayuh pulang. 753 01:21:45,430 --> 01:21:47,090 Rei, makan ini. 754 01:21:47,230 --> 01:21:49,530 Kau akan merasa lebih baik. Pastikan dimakan. 755 01:22:01,640 --> 01:22:02,770 Wow. 756 01:22:04,510 --> 01:22:08,640 Apa ini?! Ini seperti dia cakap masakannya sangat sedap. 757 01:22:10,120 --> 01:22:13,710 Atau seperti cakap budak lelaki yang tinggal sendiri pasti kelaparan? 758 01:22:14,220 --> 01:22:15,480 Jangan makan kalau kau merungut. 759 01:22:17,790 --> 01:22:20,560 Kaulah yang tidak tahu bagaimana perasaan orang lain. 760 01:22:21,530 --> 01:22:23,520 Jadi kau menyukai perempuan janda, huh? 761 01:22:23,660 --> 01:22:24,630 Janda? 762 01:22:24,770 --> 01:22:27,330 Dia bersama dua anaknya, kan? 763 01:22:28,140 --> 01:22:30,100 Ah, Mereka bertiga adalah adik dia. 764 01:22:30,670 --> 01:22:31,660 Apa? 765 01:22:31,810 --> 01:22:36,240 Akari, yang sulung, umurnya hampir sama denganmu. 766 01:22:37,540 --> 01:22:39,600 Akari sudah dewasa. 767 01:22:41,600 --> 01:22:42,810 Apa maksudmu? 768 01:22:49,690 --> 01:22:50,750 Hey. 769 01:22:53,690 --> 01:22:55,820 Bagaimana pendapatmu tentang ayah? 770 01:23:01,440 --> 01:23:03,460 Aku tidak pernah dapat memaafkannya. 771 01:23:05,770 --> 01:23:09,670 Dia membunuh anak perempuannya yang melakukan segalanya untuk impiannya. 772 01:23:12,310 --> 01:23:15,180 Cakap ada kehidupan lain selain shogi. 773 01:23:16,180 --> 01:23:18,480 Cakap sesuatu yang tak berperasaan begitu. 774 01:23:26,860 --> 01:23:29,330 Kau juga sakit, kan? 775 01:23:31,470 --> 01:23:33,800 Agar kau boleh tinggal di rumah kami, 776 01:23:34,130 --> 01:23:36,430 kau terpaksa bermain shogi meski kau tidak menyukainya. 777 01:23:41,340 --> 01:23:43,870 Kau belum ceritakan tentang Goto pada ayah, kan? 778 01:23:50,480 --> 01:23:53,320 Kenapa kau menyukai orang seperti dia? 779 01:23:55,890 --> 01:23:59,760 Aku tertanya. Akulah yang ingin tahu ... 780 01:24:07,370 --> 01:24:09,130 Apa yang akan kau lakukan mulai sekarang? 781 01:24:29,590 --> 01:24:31,750 Rei, apa yang patut aku lalukan? 782 01:24:36,800 --> 01:24:38,770 Aku takut. 783 01:25:24,580 --> 01:25:25,880 Jumpa lagi. 784 01:25:29,580 --> 01:25:33,350 Aku berhenti cakap "Jumpa Lagi". 785 01:25:49,470 --> 01:25:51,460 Betulkah kau akan pergi? 786 01:25:55,480 --> 01:25:57,530 Jadi kau lari dariku. 787 01:26:04,620 --> 01:26:05,710 Hari itu ... 788 01:26:06,020 --> 01:26:09,980 Meskipun aku meninggalkan rumah dengan perasaan sakit ... 789 01:26:18,830 --> 01:26:22,960 Tanpa mengubah apapun, tanpa mampu mengubah apapun ... 790 01:26:24,040 --> 01:26:27,910 Kami tidak dapat menjadi adik-beradik atau orang asing ... 791 01:27:11,690 --> 01:27:13,080 Kiriyama! 792 01:27:14,690 --> 01:27:16,550 Kiriyama! 793 01:27:17,960 --> 01:27:21,090 Akhirnya, akhirnya kita sejauh ini! 794 01:27:21,960 --> 01:27:25,560 Dengan hanya satu kemenangan lagi untuk kita berdua, kita akan berada di final kejohanan 'Pendatang Baru'. 795 01:27:25,700 --> 01:27:27,430 Sebuah tirai legenda akan terbuka. 796 01:27:27,570 --> 01:27:28,830 Legenda? 797 01:27:28,970 --> 01:27:32,430 Tapi sebelum itu, aku mempunyai lawan yang sukar. 798 01:27:33,570 --> 01:27:36,570 Junkei Yamazaki, yang telah menduduki Raja'Pendatang Baru' selama 4 tahun. 799 01:27:36,740 --> 01:27:38,970 Jika dia terus naik, dia akan menjadi Raja ' Pendatang Baru' abadi. 800 01:27:39,450 --> 01:27:41,850 Kau tidak tahu adakah itu sebuah kehormatan atau aib, huh? 801 01:27:41,980 --> 01:27:45,710 Tentu saja itu aib! Lagipun kita semua 'Pendatang Baru'. 802 01:27:45,850 --> 01:27:47,840 Ah... Benar. 803 01:27:48,520 --> 01:27:49,850 Okey, ayuh! 804 01:27:50,460 --> 01:27:50,980 Apa? Ke mana? 805 01:27:51,120 --> 01:27:52,720 Latihan, latihan! 806 01:27:52,990 --> 01:27:54,650 Ah, maaf. 807 01:27:55,600 --> 01:27:56,720 Terima kasih sudah membeli. 808 01:27:56,860 --> 01:27:57,890 Terima kasih. 809 01:28:03,740 --> 01:28:04,730 Okey, terima kasih sudah menunggu. 810 01:28:06,140 --> 01:28:08,400 Maaf membuatmu melakukan ini. Terima kasih. 811 01:28:08,540 --> 01:28:10,510 Pemutih dan pelembab.. 812 01:28:10,640 --> 01:28:13,140 Juga, krim hydrate baru saja keluar. 813 01:28:13,580 --> 01:28:15,510 Aku rasa itu sudah cukup. 814 01:28:26,630 --> 01:28:27,750 Kau mahu aku datang bersamamu? 815 01:28:28,160 --> 01:28:29,820 Aku akan memberimu ucapan terima kasih yang benar lain kali. 816 01:29:28,690 --> 01:29:29,750 Okey. 817 01:29:30,060 --> 01:29:32,120 - Terima kas... - Kiriyama! 818 01:29:34,830 --> 01:29:36,690 Ini luar biasa. 819 01:29:37,960 --> 01:29:40,560 Shimada Hachi-dan dan Goto Kyu-dan. 820 01:29:40,700 --> 01:29:44,500 Inilah saat di mana keduanya, yang mempunyai populariti tinggi, saling membalas. 821 01:29:45,570 --> 01:29:46,830 Pergilah ke bangunan shogi. 822 01:29:47,110 --> 01:29:49,580 Apa? Tapi jumlah kehadiranku di sekolah ... 823 01:29:50,540 --> 01:29:53,840 Lawan yang mengalahkanmu adalah buku latihan terbaik. 824 01:29:53,980 --> 01:29:56,110 Aku akan melakukan sesuatu. Pergilah. 825 01:29:56,250 --> 01:29:58,620 Ayuhlah! Pergi! 826 01:30:00,120 --> 01:30:03,890 Itu dia. Lari, lari, anak muda! 827 01:30:29,120 --> 01:30:31,780 Apa yang terjadi dengan isteri Goto? 828 01:30:32,290 --> 01:30:36,020 Yah, nampaknya dia tidak kunjung baik. 829 01:30:36,520 --> 01:30:37,890 Oh begitu. 830 01:30:38,220 --> 01:30:42,520 Dia juga ingin menjadi calon juara bagi isterinya. 831 01:30:43,530 --> 01:30:45,020 Shimada juga... 832 01:30:45,800 --> 01:30:48,200 Adakah transplant perut mustahil? 833 01:30:48,600 --> 01:30:50,690 Dia membuat wajah yang mengerikan. 834 01:30:51,000 --> 01:30:53,130 Oh, akan ada lubang sekarang. 835 01:30:53,270 --> 01:30:57,300 Shimada adalah satu-satunya pemain shogi dari Yamagata yang berada di kelas-B atau lebih tinggi. 836 01:30:59,010 --> 01:31:02,740 Dia selalu menjadi bintang harapan di bandar asalnya. 837 01:32:08,050 --> 01:32:10,040 Adakah normal membuat wajah serius bahkan semasa masa rehat? 838 01:32:10,180 --> 01:32:14,090 Ini benar-benar sukar! Ini pertarungan yang sukar! 839 01:35:21,510 --> 01:35:24,870 Encik Shimada diserang, 7-8 Rook. 840 01:35:25,010 --> 01:35:27,100 Dia seriuskah? Dia lebih memilih membuang Gold General-nya? 841 01:35:27,250 --> 01:35:29,980 Aku belum pernah melihat Encik Shimada seperti ini. 842 01:35:46,530 --> 01:35:47,430 Tolong satu kata saja. 843 01:35:47,570 --> 01:35:49,560 Goto Kyu-dan,apa penyebab kekalahan? 844 01:35:58,540 --> 01:36:00,600 Orang yang menyedari kekalahan, 845 01:36:01,380 --> 01:36:04,580 mengatur pemikiran mereka untuk mengucapkan kata-kata terakhir mereka. 846 01:36:06,990 --> 01:36:08,480 Tapi yang menang, 847 01:36:08,620 --> 01:36:11,920 yang tidak salah membaca apapun sampai saat terakhir, 848 01:36:12,390 --> 01:36:14,290 terus menyeksa diri mereka sendiri. 849 01:36:16,060 --> 01:36:18,190 Oleh kerana itu tepat selepas pertandingan Shogi, 850 01:36:18,330 --> 01:36:21,630 Ada banyak kes di mana para pemenang sangat keletihan. 851 01:36:26,170 --> 01:36:27,640 Kenapa kau datang ke sini? 852 01:36:30,580 --> 01:36:31,910 Encik Shimada. 853 01:36:36,050 --> 01:36:37,480 Kau ya, Kiriyama... 854 01:36:40,450 --> 01:36:42,180 Izinkan aku menyertai kumpulan belajarmu. 855 01:36:42,560 --> 01:36:44,020 Apa? 856 01:36:49,060 --> 01:36:50,320 Kau pelik. 857 01:36:55,070 --> 01:36:57,590 Kau akan menjadi semakin dan semakin kuat. 858 01:37:03,580 --> 01:37:07,270 Tolong beritahu kami tentang keinginan kau dalam bermain Soya Meijin untuk pertandingan seterusnya! 859 01:37:09,220 --> 01:37:12,340 Aku tidak mempunyai keinginan yang tinggal buat masa ini. 860 01:37:12,490 --> 01:37:13,470 Tapi aku akan melakukan yang terbaik. 861 01:37:14,090 --> 01:37:16,110 Aku Izumida dari Jurnal Yamagata. 862 01:37:16,490 --> 01:37:19,220 Yamagata? Kau datang jauh-jauh dari Yamagata? 863 01:37:19,490 --> 01:37:23,360 Ya. Um ... kelab peminat 'kampung halaman' mempunyai harapan tinggi pada kau. 864 01:37:24,360 --> 01:37:28,630 Jika orang-orang mengharap terlalu banyak dariku, perutku boleh sakit lagi... 865 01:37:30,600 --> 01:37:34,230 Ini adalah impian semua peminat shogi di Yamagata untuk abang menang gelaran itu. 866 01:37:35,110 --> 01:37:35,970 Impian, huh? 867 01:37:38,510 --> 01:37:42,380 Kiriyama, pastikan untuk tetap bertahan sampai final kejohanan 'Pendatang Baru'. 868 01:37:42,980 --> 01:37:44,110 Aku akan menunggumu. 869 01:37:44,250 --> 01:37:46,510 Apa? Kau merancang mara ke final? 870 01:37:46,650 --> 01:37:50,650 Aku akan mengalahkanmu, pesaing takdirku, dan menjadi Raja 'Pendatang Baru'. 871 01:37:51,390 --> 01:37:53,380 Aku melakukan segalanya demi itu. 872 01:37:56,000 --> 01:37:56,980 Aku serius. 873 01:37:58,530 --> 01:38:00,020 Okey. 874 01:38:05,920 --> 01:38:06,990 Jadi langkahmu? 875 01:38:23,750 --> 01:38:26,490 [ Shimada ] 876 01:38:26,490 --> 01:38:28,150 Apa pendapatmu, Kiriyama? [ Shimada ] 877 01:38:28,150 --> 01:38:28,250 [ Shimada ] 878 01:38:28,290 --> 01:38:32,160 Adakah kau akan menjatuhkan Bishop di 6-1? Atau hanya menggerakkan Pawn di 7-4? 879 01:38:32,300 --> 01:38:36,290 Yah, pada tahap ini, permainan tidak berjalan baik. 880 01:38:38,440 --> 01:38:41,570 Kau akan memberhentikan keadaan? Kalau kau melakukan itu, ini tidak akan menjadi pembelajaran. 881 01:38:41,710 --> 01:38:45,070 Terutama, apa alasan di sebalik langkah teruk tersebut? 882 01:38:45,210 --> 01:38:48,580 Alasan? Ini boleh jadi alasan atau sesuatu yang lain tapi ... 883 01:38:49,650 --> 01:38:50,510 Rasanya tidak sedap. 884 01:38:51,580 --> 01:38:52,680 Rasanya tidak sedap? 885 01:38:53,450 --> 01:38:56,350 Adakah kau membuatnya abstrak supaya kau nampak genius? 886 01:38:57,590 --> 01:39:01,030 Maaf, Kiriyama. Kerana ini kumpulan belajar, jelaskannya. 887 01:39:01,460 --> 01:39:04,330 Selepas Silver General ke 3-7, itu sudah membuat perasaan tidak sedap. 888 01:39:04,730 --> 01:39:06,390 Selepas menggerakkan Pawn ke 7-4 sudah ... 889 01:39:06,530 --> 01:39:09,020 Ya, itu hanya merugikan. 890 01:39:09,170 --> 01:39:10,190 Rugi? 891 01:39:13,560 --> 01:39:15,470 Mana ada. 892 01:39:17,740 --> 01:39:19,710 Perasaan tidak sedap, huh? 893 01:40:42,930 --> 01:40:45,700 [ Rei Kiriyama - 28 Februari - Junkei Yamazaki ] 894 01:40:45,700 --> 01:40:47,130 Bagaimana dia? [ Rei Kiriyama - 28 Februari - Junkei Yamazaki ] 895 01:40:47,130 --> 01:40:47,180 [ Rei Kiriyama - 28 Februari - Junkei Yamazaki ] 896 01:40:47,400 --> 01:40:49,460 Kenapa dia kalah? 897 01:40:54,710 --> 01:40:57,180 Jadi bagaimana Nikaido? 898 01:40:57,480 --> 01:41:00,450 Dia akan dirawat di hospital dan ditahan untuk sementara waktu. 899 01:41:01,310 --> 01:41:02,710 Encik Shimada. 900 01:41:03,180 --> 01:41:05,580 Kau cakap Nikaido dirawat di hospital. Ada terjadi sesuatu kah? 901 01:41:23,270 --> 01:41:25,330 Penyakitnya tidak dapat disembuhkan. 902 01:41:26,470 --> 01:41:28,460 Ini adalah sesuatu yang akan menikamnya seumur hidupnya. 903 01:41:33,350 --> 01:41:35,580 Mereka sepenuhnya menggunakan masa mereka yang tersedia tapi memang begitu 904 01:41:35,720 --> 01:41:38,740 dalam posisi tidak baik. Dia tetap bertahan dan telah menterbalikkan keadaan. 905 01:41:38,880 --> 01:41:41,480 Lalu lawannya menyebabkan hasil seri dengan mengulang pergerakan. 906 01:41:46,490 --> 01:41:48,960 Ada 138 langkah dalam satu minit di shogi ... 907 01:41:58,640 --> 01:42:01,200 Aku sudah sering melihat rakaman permainan Nikaido. 908 01:42:02,240 --> 01:42:05,770 Sementara ada keraguan, ragu-ragu, goyah ... 909 01:42:06,510 --> 01:42:08,910 Namun, dia yakin dengan apa yang telah dia lakukan setakat ini .... 910 01:42:12,890 --> 01:42:17,250 Menuju titik aspirasi, dia mendorong maju sepertu bola api. 911 01:42:40,280 --> 01:42:44,740 Itu seperti sebuah novel pertualangan. 912 01:42:49,560 --> 01:42:51,750 Silakan masuk. Ini pintu masuk. 913 01:42:53,630 --> 01:42:54,720 Selamat pagi. 914 01:42:55,360 --> 01:42:57,890 Encik Kiriyama. Masuk, Aku akan membimbingmu. 915 01:43:02,530 --> 01:43:03,690 [ Final Kejohanan Pendatang Baru ] 916 01:43:15,780 --> 01:43:17,770 Encik Kiriyama dah lewat. 917 01:43:29,530 --> 01:43:34,060 Silakan mulakan pertandingan dengan langkah pertama dari Yamazaki Go-dan. 918 01:43:35,940 --> 01:43:37,660 Mari bermain dengan adil. 919 01:44:02,830 --> 01:44:07,090 Jadi Yamazaki membuat garis lurus untuk Ranging Rook Bear dalam Hole. 920 01:44:08,630 --> 01:44:11,760 Dia dengan teguh memperkuat pertempuran jangka panjang. 921 01:44:12,100 --> 01:44:15,040 Kemungkinan Kiriyama akan menggunakan shogi menyerang. 922 01:44:16,580 --> 01:44:17,910 Nah. 923 01:44:40,470 --> 01:44:43,130 Selamat datang. Terima kasih sudah datang. 924 01:44:44,740 --> 01:44:46,470 Dia di sini. 925 01:44:48,070 --> 01:44:49,470 Kau apa khabar? 926 01:44:50,740 --> 01:44:52,840 Kau sihat? Jangan memaksakan dirimu. 927 01:44:53,480 --> 01:44:54,840 Aku berhutang budi. 928 01:44:56,620 --> 01:44:58,450 pada Kiriyama. 929 01:44:59,750 --> 01:45:00,480 Apa? 930 01:45:02,020 --> 01:45:06,150 Aku menghabiskan banyak masa di hospital sejak aku kecil. 931 01:45:07,890 --> 01:45:11,890 Aku sepenuhnya berjuang untuk menjadi pemain shogi yang lebih kuat. 932 01:45:12,900 --> 01:45:14,460 Tapi ... 933 01:45:15,600 --> 01:45:17,930 Tapi semakin kuat aku, 934 01:45:18,500 --> 01:45:19,630 musuh yang lemah 935 01:45:21,040 --> 01:45:24,700 akan kehilangan keberanian dan mengundurkan diri, dan aku rasa mereka adalah pengecut. 936 01:45:27,180 --> 01:45:29,170 Pada saat itu, 937 01:45:29,520 --> 01:45:32,540 dia mengalahkanku. 938 01:45:35,190 --> 01:45:37,090 Ada seseorang yang lebih kuat dariku. 939 01:45:38,790 --> 01:45:41,060 Ada seseorang yang bekerja lebih keras dariku. 940 01:45:42,660 --> 01:45:45,630 Aku fikir aku tidak sendirian. 941 01:45:48,130 --> 01:45:49,730 Begitu ya. 942 01:45:51,740 --> 01:45:53,640 Entah bagaimana, aku faham. 943 01:45:58,180 --> 01:46:00,580 Aku menyedarinya ketika aku mempelajari rakaman pertandingan, 944 01:46:01,710 --> 01:46:03,910 Sejak awal, orang ini 945 01:46:04,050 --> 01:46:07,180 tahu bahawa Nikaido mempunyai kesihatan yang teruk. 946 01:46:08,090 --> 01:46:12,890 Dan dia menganggapnya sebagai kelebihan. Dia mengubahnya menjadi strategi untuk pertempuran jangka panjang. 947 01:46:19,230 --> 01:46:21,790 Tidak ada alasan untuk menyimpan dendam. 948 01:46:23,640 --> 01:46:25,470 Kita semua binatang. 949 01:46:26,840 --> 01:46:29,770 Berdiri di atas orang yang kalah. 950 01:46:35,680 --> 01:46:37,740 Bukankah kau juga sama? 951 01:46:39,150 --> 01:46:41,210 Kau juga mengalahkan, 952 01:46:42,590 --> 01:46:44,850 Bahkan ayahmu sendiri. 953 01:46:58,070 --> 01:47:00,540 Si bodoh itu! Dia menjadi terburu! 954 01:47:02,140 --> 01:47:07,600 Tenang, Kiriyama. Tenang. 955 01:47:10,020 --> 01:47:13,140 Hey, nampakya cukup sengit. 956 01:47:13,290 --> 01:47:14,080 Apa? 957 01:47:14,220 --> 01:47:16,810 Eh. Bukankah kamu mahu menonton pertandingan Kiriyama? 958 01:47:18,160 --> 01:47:19,020 Lihat. 959 01:47:19,160 --> 01:47:20,280 Cuba aku lihat. 960 01:47:21,760 --> 01:47:22,520 Bagaimana? 961 01:47:22,930 --> 01:47:24,560 Hey, bagaimana? 962 01:47:28,970 --> 01:47:31,990 Ini teruk. Formasinya rosak. 963 01:47:34,840 --> 01:47:37,900 Apa yang aku kena lakukan? Haruskah aku mengatur dan mempersiapkannya? 964 01:47:56,930 --> 01:47:57,920 Tidak ... 965 01:47:59,930 --> 01:48:03,600 Aku akan menunjukkan padamu bagaimana aku bertarung. 966 01:48:03,900 --> 01:48:04,890 Hm? 967 01:48:07,310 --> 01:48:09,330 Berhenti berlagak hebat, Kiriyama! 968 01:48:17,050 --> 01:48:19,140 Kalau kau benar-benar ingin menang, jadilah kuat! 969 01:48:20,950 --> 01:48:23,350 Jangan hanya menyerang tapi bertahanlah juga! 970 01:48:23,960 --> 01:48:24,790 Lebih. 971 01:48:24,920 --> 01:48:26,360 Lebih 972 01:48:26,960 --> 01:48:29,220 hargai permainan shogimu! 973 01:49:08,730 --> 01:49:10,260 Tenang, Kiriyama. 974 01:49:11,770 --> 01:49:15,800 Lihat menyeluruh dan cari jalan terbaik. 975 01:50:05,790 --> 01:50:08,320 Itu dia. Bagus. 976 01:50:13,930 --> 01:50:18,800 Yamazaki sekarang mula menyerang. Aku tertanya-tanya berapa jauh 5-6 akan bertahan. 977 01:50:19,140 --> 01:50:20,800 Jangan terlalu bersemangat. 978 01:51:40,420 --> 01:51:41,410 Begitu ya. 979 01:51:43,160 --> 01:51:46,280 Kau juga terdesak. 980 01:51:49,230 --> 01:51:53,290 Kau letih dan merasa putus asa. 981 01:51:54,500 --> 01:51:56,260 Kehilangan dirimu ... 982 01:51:59,240 --> 01:52:01,400 Mencuba untuk bangkit semula ... 983 01:52:02,980 --> 01:52:07,110 Cuba melompat dari tempatmu jatuh. 984 01:53:31,460 --> 01:53:32,950 Aku menyerah. 985 01:53:41,540 --> 01:53:42,670 Ya! 986 01:53:48,910 --> 01:53:49,680 Dia menang? 987 01:53:50,020 --> 01:53:50,480 Ya. 988 01:53:50,620 --> 01:53:53,550 - Hooray! -Baiklah! Dia menang! 989 01:54:11,540 --> 01:54:15,300 Hanaoka, Dia akan memainkan shogi yang lebih baik lagi bersamaku. 990 01:54:16,410 --> 01:54:18,240 Aku serahkan padamu. 991 01:54:51,280 --> 01:54:57,010 Merasa terbeban setiap hari, hanya bermain dan bermain. 992 01:55:02,420 --> 01:55:05,650 Bermain dan terus bermain. 993 01:55:18,370 --> 01:55:19,230 Ya? 994 01:55:20,040 --> 01:55:21,400 Hello, Rei? 995 01:55:22,040 --> 01:55:24,070 Tahniah telah menjadi Raja Pendatang Baru. 996 01:55:26,380 --> 01:55:31,650 Ibu dan Ayumu juga tertanya-tanya tentang kejohanan Pendatang Baru-mu. 997 01:55:37,390 --> 01:55:38,450 Begitu ya 998 01:55:42,390 --> 01:55:44,020 Kyoko. 999 01:55:45,660 --> 01:55:47,220 Terima kasih. 1000 01:55:58,080 --> 01:56:00,370 Dan kemudian, sekarang ... 1001 01:56:01,310 --> 01:56:03,540 Aku di sini. 1002 01:56:26,440 --> 01:56:27,430 Rei. 1003 01:56:32,710 --> 01:56:34,370 Ayah tiri. 1004 01:56:44,720 --> 01:56:47,520 Tahniah. Permainan shogi yang bagus sekali. 1005 01:56:55,800 --> 01:57:00,860 Bulan lalu, selepas memenangi beberapa permainan, Aku berjaya bebas dari turun pangkat. 1006 01:57:02,440 --> 01:57:04,340 Nampaknya aku akan masuk kelas-B2 seterusnya. 1007 01:57:05,680 --> 01:57:08,240 Aku sangat menantikan bermain bersamamu lagi. 1008 01:57:10,220 --> 01:57:11,410 Aku juga. 1009 01:57:16,290 --> 01:57:20,780 Aku dengar bahawa kau menyertai kumpulan belajar Shimada Hachi-dan. 1010 01:57:21,430 --> 01:57:22,320 Ya. 1011 01:57:24,230 --> 01:57:27,690 Berusahalah. Lakukan yang kau inginkan. 1012 01:57:28,770 --> 01:57:31,760 Aku yakin bahawa komentator-mu untuk esok juga akan menjadi pengalaman yang baik. 1013 01:57:36,780 --> 01:57:40,140 Tapi lawannya adalah Soya. 1014 01:57:41,250 --> 01:57:44,840 Aku tidak tahu sejauh mana Shimada akan bertahan. 1015 01:57:47,650 --> 01:57:49,310 Toji Soya. 1016 01:57:50,290 --> 01:57:53,490 Dia menjadi Meijin termuda semasa usianya 21 tahun. 1017 01:57:54,690 --> 01:57:58,720 Dia adalah yang pertama dalam sejarah yang menaklukkan tujuh gelaran besar. 1018 01:57:59,800 --> 01:58:04,600 Dia telah menguasai takhta dunia shogi terus menerus selama 10 tahun. 1019 01:58:21,290 --> 01:58:22,280 Aku kalah. 1020 01:58:24,490 --> 01:58:25,920 Dia adalah negara kita 1021 01:58:27,760 --> 01:58:29,420 anak Dewa. 1022 01:59:06,870 --> 01:59:08,330 Selamat pagi. 1023 01:59:50,280 --> 01:59:53,770 Mengenai pertandingan Soya Meijin dan Shimada Hachi-dan, 1024 01:59:54,050 --> 01:59:58,040 apa pendapatmu tentang keadaan papan sekarang ini? 1025 02:00:01,820 --> 02:00:05,650 Ah ya. Um... mari kita lihat. 1026 02:00:06,390 --> 02:00:09,660 Dengan serangan pertama Soya Meijin, itu terasa seperti 1027 02:00:09,790 --> 02:00:12,790 Shimada Hachi-dan menyerang balik dengan baik. 1028 02:00:13,800 --> 02:00:17,670 Penyakit perutnya akan menjadi masalah besar dalam pertandingan ini. 1029 02:00:19,070 --> 02:00:22,530 Yah, Shimada nampaknya dia kesakitan lagi. 1030 02:00:32,680 --> 02:00:37,050 Terasa seperti paya hitam berdenyut di perutku. 1031 02:00:49,700 --> 02:00:51,970 Itu membuatku merasa hidup. 1032 02:01:35,950 --> 02:01:37,410 Pawn Promotion di 5-7?! 1033 02:01:37,550 --> 02:01:39,610 Adakah Encik Shimada akan ke sana? 1034 02:01:39,750 --> 02:01:43,150 Tidak tidak ... Tapi King-nya sendiri masih dalam posisi tidak stabil. 1035 02:01:43,890 --> 02:01:46,550 Jika serangannya lemah, itu akan menjadi penamat permainan dalam masa singkat. 1036 02:01:52,900 --> 02:01:54,730 Jika dia terus menyerang seperti ini ... 1037 02:01:56,570 --> 02:01:59,440 Shimada dari Yamagata. 1038 02:02:00,000 --> 02:02:04,100 Hari ini, di sana juga ada ramai orang yang bersorak. 1039 02:02:07,410 --> 02:02:08,850 Tolong sokong dia. 1040 02:02:18,060 --> 02:02:20,050 Jenis orang seperti Soya? 1041 02:02:20,930 --> 02:02:22,050 Jenis orang? 1042 02:02:25,200 --> 02:02:27,190 Dia mungkin bukan manusia. 1043 02:02:29,800 --> 02:02:32,670 Meskipun dia terus berada di puncak, dia tidak pernah kalah. 1044 02:02:34,040 --> 02:02:36,060 Dia juga tidak pernah merasa terlalu yakin. 1045 02:02:38,080 --> 02:02:43,070 Sebab itulah jurang antara kami tidak pernah menyusut, tidak peduli seberapa jauh aku berjalan. 1046 02:02:49,950 --> 02:02:51,080 Tapi ... 1047 02:02:53,160 --> 02:02:55,220 Sekalipun jurang tidak akan pernah meyusut, 1048 02:02:56,490 --> 02:02:59,090 Itu bukan bermakna tidak ada alasan untukku bekerja keras. 1049 02:03:02,100 --> 02:03:04,590 Hanya kerana sudah jelas aku tidak dapat mengatasinya. 1050 02:03:31,000 --> 02:03:32,720 Gapailah ... 1051 02:03:34,730 --> 02:03:36,790 Maka tidak ada pilihan selain mengambilnya. 1052 02:03:41,740 --> 02:03:43,040 Dia tidak akan dapat menggapainya. 1053 02:03:44,740 --> 02:03:46,000 Ini dia. 1054 02:04:28,650 --> 02:04:30,140 Dia menggagalkannya? Apa? Dia menggagalkannya. 1055 02:04:30,920 --> 02:04:33,860 Hanya dengan Rook dan Pawn, huh? 1056 02:04:33,990 --> 02:04:36,320 Dan juga, sekarang giliran Encik Soya. 1057 02:04:46,800 --> 02:04:49,200 Di sini, dia boleh lari atau dimakan. 1058 02:04:50,340 --> 02:04:51,670 Semasa dia akan memakannya, 1059 02:04:53,210 --> 02:04:55,340 Silver General akan dinaikkan pangkat. 1060 02:04:56,080 --> 02:04:59,210 Aku rasa kau hanya boleh menyerang Silver General di sini. 1061 02:06:12,960 --> 02:06:16,020 Ah...salji ... 1062 02:06:20,130 --> 02:06:24,360 Tidak kisah berapa banyak aku berusaha, salji terus menumpuk tanpa henti. 1063 02:06:30,840 --> 02:06:32,940 Kegelapan yang begitu terang sangat mempesona. 1064 02:06:34,750 --> 02:06:36,240 Kegelapan putih ... 1065 02:07:29,930 --> 02:07:32,030 Permainan dah berakhir. 1066 02:07:46,080 --> 02:07:47,380 Tunggu dulu! 1067 02:07:54,860 --> 02:07:56,120 Masih belum berakhir. 1068 02:07:56,330 --> 02:08:00,200 Aku rasa papannya masih belum mati. 1069 02:08:04,070 --> 02:08:08,100 Pembukaannya telah dilucuti, dan King berada dalam posisi yang tidak stabil. 1070 02:08:09,010 --> 02:08:13,100 Dan di atas semua itu, lawannya adalah Soya. tak mungkin dia dapat mengubahnya. 1071 02:08:16,280 --> 02:08:19,150 Bidak Encik Shimada masih hidup. 1072 02:08:20,350 --> 02:08:21,410 Sedarlah 1073 02:08:22,890 --> 02:08:25,550 Pertandingan dah berakhir. Ini kemenangan Soya. 1074 02:08:26,490 --> 02:08:27,420 Maaf. 1075 02:08:41,910 --> 02:08:43,430 Hey, Kiriyama! 1076 02:08:49,180 --> 02:08:51,440 Dia boleh. Dia boleh. 1077 02:08:51,580 --> 02:08:54,310 Encik Shimada masih boleh. 1078 02:09:36,460 --> 02:09:38,290 Aku rasa kau tidak menyedarinya ... 1079 02:09:50,070 --> 02:09:52,440 Bukankah itu menterbalikkan keadaan? 1080 02:09:52,640 --> 02:09:55,580 Kalau King mengambil dan bergerak persegi, Bishop akan dimakan ... 1081 02:09:56,110 --> 02:09:58,950 Jadi kalau king lari, Gold General akan dimakan. 1082 02:10:00,120 --> 02:10:01,640 Itu benar-benar langkah yang bijak. 1083 02:10:03,590 --> 02:10:06,220 Dalam umpama kematian, sebuah celah kelihatan ... 1084 02:10:06,360 --> 02:10:08,950 Jalan menuju kelangsungan hidup seperti kilatan cahaya ... 1085 02:10:11,000 --> 02:10:14,520 Hanya dalam satu langkah ... 1086 02:10:15,200 --> 02:10:18,070 Dunia nampak sangat berbeza. 1087 02:10:19,270 --> 02:10:20,600 Permainan yang indah ... 1088 02:10:47,230 --> 02:10:49,390 Dalam riwayat yang sangat letih itu ... 1089 02:10:49,530 --> 02:10:52,700 Aku melihat Encik Shimada berjalan dengan jarak yang jauh, 1090 02:10:55,340 --> 02:10:57,600 Tidak peduli berapa kali dia terjatuh ... 1091 02:10:57,940 --> 02:11:00,640 Dia akan mengambil sebahagian dirinya yang rosak ... 1092 02:11:01,850 --> 02:11:05,650 Dunia di mana dia terus berdiri dan terus bergerak maju. 1093 02:11:25,100 --> 02:11:26,660 Berpertualang tanpa henti. 1094 02:11:32,210 --> 02:11:35,010 Itu benar. Jawapannya... 1095 02:11:36,110 --> 02:11:39,010 Tanpa menyinggung apa-apa, Aku tidak boleh mempersoalkan riwayat seseorang. 1096 02:12:20,490 --> 02:12:24,520 Hanya dirimu sendiri yang boleh ditanyakan soalan itu dalam ribut. 1097 02:17:34,670 --> 02:17:36,970 Hm? Kau siapa? 1098 02:17:37,140 --> 02:17:37,470 [ Takdir mula bergerak ] 1099 02:17:37,470 --> 02:17:38,390 - Aku ayah mereka. - Apa? [ Takdir mula bergerak ] 1100 02:17:38,390 --> 02:17:39,000 - Aku ayah mereka. - Apa? 1101 02:17:39,340 --> 02:17:41,540 Dia mempunyai anak dangan perempuan lain dan pergi. 1102 02:17:41,710 --> 02:17:43,480 Dia menjemput kami untuk tinggal bersamanya. 1103 02:17:43,480 --> 02:17:44,520 [ Pemikiran masing-masing ] 1104 02:17:45,120 --> 02:17:47,380 Kau sudah menyedari rahsia Soya? 1105 02:17:47,850 --> 02:17:48,580 Ayuh. 1106 02:17:48,750 --> 02:17:49,680 Aku tidak akan menyesalinya. 1107 02:17:49,850 --> 02:17:50,650 Aku bersamamu. 1108 02:17:50,990 --> 02:17:52,550 Kiriyama... Kenapa ini, Kiriyama?! 1109 02:17:52,690 --> 02:17:54,020 Hentikan. 1110 02:17:55,360 --> 02:17:56,620 Aku sedang mempertimbangkan untuk mengahwini Hinata. 1111 02:17:56,760 --> 02:17:57,950 Aku sedang cakapkan keluarga kita. 1112 02:17:58,130 --> 02:17:59,160 Shogi merampas semuanya. 1113 02:17:59,160 --> 02:18:00,410 [ Penamat pertarungan dan cinta ] 1114 02:18:00,410 --> 02:18:00,890 Shogi merampas semuanya. 1115 02:18:01,430 --> 02:18:02,230 Momo diculik. 1116 02:18:09,010 --> 02:18:10,920 [ Sangatsu no Lion (Kohen) March's Lion (Concluding Part) March Goes out Like a Lamb ] 1117 02:18:12,550 --> 02:18:12,920 [ Concluding Part - April 22 ]