1 00:00:01,007 --> 00:00:07,000 Subtitles by D. Have a great time! 2 00:00:08,017 --> 00:00:11,967 ♪ So I'm back to the velvet ♪ 3 00:00:12,971 --> 00:00:14,681 ♪ Ooh, underground ♪ 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,984 ♪ Back to the floor ♪ 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,942 ♪ That I love ♪ 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,074 ♪ To a room ♪ 7 00:00:24,149 --> 00:00:28,149 ♪ With some lace, some paper flowers ♪ 8 00:00:29,195 --> 00:00:31,695 ♪ Back to the gypsy ♪ 9 00:00:33,450 --> 00:00:35,080 ♪ That I was ♪ 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,290 ♪ To the gypsy ♪ 11 00:00:38,997 --> 00:00:41,167 ♪ That remains ♪ 12 0:00:42,375 --> 00:00:44,995 ♪ Faces freedom ♪ 13 00:00:45,754 --> 00:00:48,014 ♪ With a little bit of fear ♪ 14 00:00:49,341 --> 00:00:51,891 ♪ I have no fear ♪ 15 00:00:52,886 --> 00:00:56,136 ♪ I have only love ♪ 16 00:01:00,101 --> 00:01:03,231 ♪ But she was just a wish ♪ 17 00:01:04,106 --> 00:01:06,726 ♪ She was just a wish ♪ 18 00:01:07,650 --> 00:01:12,610 ♪ And lightning struck only once ♪ 19 00:01:13,991 --> 00:01:16,541 ♪ And your gypsy ♪ 20 00:01:18,412 --> 00:01:21,872 ♪ Your gypsy ♪ 21 00:02:30,150 --> 00:02:33,360 ♪ There's electro type on Broadway now ♪ 22 00:02:33,444 --> 00:02:36,284 ♪ With the Citizen Quartz Tick tock watches by ♪ 23 00:02:36,364 --> 00:02:39,704 ♪ Got gold star audio visual appliances ♪ 24 00:02:39,784 --> 00:02:42,794 ♪ Girl meets a rebel bird On 45th and 3rd ♪ 25 00:03:17,531 --> 00:03:18,951 Chị đang chờ em. 26 00:03:20,284 --> 00:03:24,004 Và em đang chết lặn ở đây vì khả năng chị sẽ không xuất hiện. 27 00:03:24,079 --> 00:03:27,749Chị méo tin cưng nhá. 28 00:03:28,750 --> 00:03:30,590Em không dối trá về cảm xúc của mình. 35 00:03:30,669 --> 00:03:32,499 Xem kẻ xảo huyệt nói kìa. 36 00:03:36,175 --> 00:03:39,085 Em biết không, khi cậu ấy đề cập em khó nắm bắt... 37 00:03:40,470 --> 00:03:42,350 Chị tưởng cậu ta yếu đuối. 38 00:03:44,308 --> 00:03:45,678 Lạc lõng. 39 00:03:46,894 --> 00:03:48,694 Mất trí. 40 00:03:49,688 --> 00:03:50,728 Ai? 41 00:03:52,566 --> 00:03:53,726 Sam. 42 00:03:57,821 --> 00:04:00,201 Giờ chị đã hiểu. 43 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Là gì? 44 00:04:04,203 --> 00:04:06,253 Sức ảnh hưởng của em. 45 00:04:11,126 --> 00:04:12,876 Sự ngây hồn. 46 00:04:51,500 --> 00:04:52,710 Xin lỗi. 48 00:04:52,793 --> 00:04:53,923 Bourbon với đá. 49 00:05:01,677 --> 00:05:02,847 Cám ơn. 50 00:05:04,137 --> 00:05:05,677 Em đang đợi chị. 51 00:05:08,016 --> 00:05:12,306 Ở đây chị đang chết lặn vì khả năng em sẽ không xuất hiện. 52 00:05:13,146 --> 00:05:14,186 Chị nhìn rất đẹp. 53 00:05:14,273 --> 00:05:16,363 Cám ơn. Em cũng vậy. 54 00:05:19,444 --> 00:05:20,704 Em muốn gì? 55 00:05:21,989 --> 00:05:23,029 Chị đãi? 56 00:05:23,991 --> 00:05:25,701 Đừng làm vẻ kinh ngạc đến thế. 57 00:05:26,159 --> 00:05:27,489 Weo, đừng thương hại em. 58 00:05:30,079 --> 00:05:32,669 Cho tôi một ly. Qủa cầu lửa. 59 00:05:40,549 --> 00:05:41,629 Đi nào. 60 00:05:43,093 --> 00:05:44,303 Đi nào. 61 00:05:57,858 --> 00:06:00,068 Chị biết không, họ từng chế tạo quan tài ở đây. 62 00:06:00,819 --> 00:06:02,399 Đó là lý do em không bao giờ rời New York. 63 00:06:02,487 --> 00:06:05,777 Chị có thể đi bộ xuống đường và tìm một cái gì đó mới mẻ. 64 00:06:06,825 --> 00:06:08,155 Bất cứ nơi nào khác, em sẽ chán phèo. 65 00:06:08,452 --> 00:06:11,042 Em nghĩ chết là một sự tồn tại tốt hơn cả sự nhàm chán. 66 00:06:13,415 --> 00:06:15,325 Đúng vậy, nếu chị thích những điều mới mẻ. 67 00:06:16,919 --> 00:06:22,169 Yeah, weo, bất cứ lúc nào Chị có thể xấu hổ hoặc sợ hãi, nhưng... 68 00:06:23,716 --> 00:06:25,796 không phải bây giờ, không phải tối nay. 69 00:06:26,845 --> 00:06:27,845 Chị chắc chứ? 70 00:06:29,848 --> 00:06:34,098 Yeah, chị đã sẵn sàng cho chuyến trải nghiệm Sidney toàn diện này. 71 00:06:34,186 --> 00:06:35,766 Nghe có vẻ là một cuộc chơi thần thánh đây. 72 00:06:38,273 --> 00:06:39,653 Có lẽ vậy đấy. 73 00:06:40,817 --> 00:06:41,987 Vậy thì. 74 00:06:43,278 --> 00:06:44,238 Đi thôi. 75 00:06:46,532 --> 00:06:47,372 Cuộc chơi bắt đầu. 77 00:06:55,415 --> 00:06:56,745 Đi nào. 78 00:07:11,431 --> 00:07:15,441 Nghiêm túc mà nói, nếu tôi nghe thêm một người nói về chất lượng cuộc sống tại Abernathy-- 79 00:07:15,519 --> 00:07:18,149 Này, ít nhất chúng ta đã loại được rất nhiều người, được chứ? 80 00:07:18,230 --> 00:07:19,860 Cho một chuyến đi thành công. 81 00:07:19,940 --> 00:07:22,440 Ở South by, tôi chỉ mới xỉn một chút. 82 00:07:22,901 --> 00:07:25,241 Nhưng tối nay, tôi muốn quắc cần câu. 83 00:07:25,319 --> 00:07:27,699 Khát vọng sâu sắc đấy, Scott. 84 00:07:30,284 --> 00:07:31,494 Hai người chăc không muốn đi chứ? 85 00:07:31,576 --> 00:07:33,996 Austin chỉ cách đây một giờ chạy xe. 86 00:07:34,078 --> 00:07:36,958 -Không, chúng ta có chuyến bay sớm đấy. -Nhưng chơi vui nhé. 87 00:07:38,041 --> 00:07:39,381 Được rồi, dở hơi. 88 00:07:50,429 --> 00:07:51,719 Đm. 89 00:07:54,641 --> 00:07:55,811 Hẹn gặp sau. 90 00:08:05,610 --> 00:08:08,280 Chị đã từng sống ở một nơi như thế này. 91 00:08:10,449 --> 00:08:12,619 Chị dường như đã từng làm rất nhiều thứ. 92 00:08:16,997 --> 00:08:19,247 Gần rồi, Thánh Thần ơi! 93 00:08:19,332 --> 00:08:23,092 Này, cô biết không, tôi nghĩ cô vẫn còn đang thua hơi đậm đấy. 97 00:08:37,351 --> 00:08:38,981 Xin lỗi. Gây mất tập trung à? 98 00:08:39,061 --> 00:08:40,941 -Rùi, chẳng tốt lành gì rồi. -Oh... 99 00:08:44,565 --> 00:08:47,275 Này. Tôi chưa bao giờ nói tôi giỏi việc này. 100 00:08:47,361 --> 00:08:50,451 Thôi, được rồi. Cô muốn chơi cái gì khác không? 101 00:08:51,740 --> 00:08:52,570 Uh, yeah. 102 00:08:59,873 --> 00:09:02,383 Vậy Sự Thật hay Thách Thức thì sao? 104 00:09:06,421 --> 00:09:07,921 Cô đùa ư? 105 00:09:08,006 --> 00:09:12,586 Tôi không có chơi Sự Thật hay Thách Thức kể từ bữa tiệc bể bơi lớp bảy của Bobby Drucker. 106 00:09:12,678 --> 00:09:13,638 Chà, tốt! 107 00:09:13,720 --> 00:09:16,770 Có lẽ tôi thực sự sẽ có lợi thế và giành chiến thắng. 108 00:09:16,849 --> 00:09:21,269 Uh, cô biết không, Tôi khá chắc Sự Thật hay Thách Thức không phải chơi như vậy. 109 00:09:21,352 --> 00:09:22,312 Đừng kiểu luật sư như vậy chứ. 110 00:09:25,357 --> 00:09:28,147 Tôi thách cô đi ra sau quầy bar và làm cho chúng ta vài ly đấy. 111 00:09:32,698 --> 00:09:34,318 Tôi không muốn chúng ta bị đá ra ngoài đâu. 112 00:09:34,408 --> 00:09:36,738 Này, cô là người muốn chơi Sự Thật hay Thách Thức đấy. 113 00:09:39,621 --> 00:09:41,211 Được rồi... Được rồi! 116 00:11:03,247 --> 00:11:05,167 Thẳng vô vấn đề luôn, hả? 117 00:11:06,458 --> 00:11:08,748 Yeah, thật lâu lắc trước khi khoanh tròn con mồi 118 00:11:08,834 --> 00:11:10,504 trước khi nhảy vô tàn sát. 119 00:11:10,586 --> 00:11:11,546 Thiết nghĩ... 120 00:11:12,297 --> 00:11:15,087 có lẽ nên một ly, hay nhạc gì đấy? 121 00:11:16,342 --> 00:11:17,222 Chắc rồi. 122 00:11:19,680 --> 00:11:21,930 Ý chị là nên dạo đầu gì đấy. 124 00:12:00,137 --> 00:12:01,887 Tequila được chứ? 125 00:12:03,223 --> 00:12:04,473 Chúng ta đang trở về. 126 00:12:09,605 --> 00:12:11,055 Có chanh chứ? 127 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 Chị lúc nào cũng độc đoán vậy à? 128 00:12:15,611 --> 00:12:17,361 Không, chị chỉ là biết mình thích cái gì. 129 00:12:53,524 --> 00:12:54,864 Chơi một trò nào. 130 00:12:55,400 --> 00:12:57,690 Em chắc không? Chị khá ganh đua đấy. 131 00:12:57,778 --> 00:13:00,068 Chà, không ngờ đấy? Em cũng vậy. 132 00:13:00,989 --> 00:13:01,909 Okay. 133 00:13:02,740 --> 00:13:04,410 Muốn chơi 20 câu hỏi không? 134 00:13:04,492 --> 00:13:07,832 Vì chị muốn phân tích tâm lý em. Khỏi nhá. 135 00:13:09,997 --> 00:13:12,287 Không, chúng ta nên bịa thôi. Mmm... 136 00:13:12,960 --> 00:13:16,460 Em sẽ tung đồng xu và nếu là mặt ngửa, 137 00:13:16,545 --> 00:13:18,165 Em sẽ chọn số phận cho chị. 138 00:13:18,257 --> 00:13:21,177 -Nghĩa là sao? -Nghĩa là em có thể hỏi chị bất cứ điều gì, 139 00:13:21,260 --> 00:13:23,800 hoặc bảo chị làm gì, và chị phải làm vậy. 140 00:13:24,261 --> 00:13:26,101 Không thoái lui hoặc bất kỳ nhảm nhí như thế. 141 00:13:26,180 --> 00:13:30,310 Được rồi, vậy nếu ngược lại, chị có thể bảo biết phải làm gì và hỏi-- 142 00:13:30,394 --> 00:13:32,274 bất cứ điều gì chị muốn biết. 143 00:13:34,064 --> 00:13:35,774 Đó không phải là Sự Thật hay Thách Thức ư? 144 00:13:35,858 --> 00:13:38,738 Không, vì chị không có sự lựa chọn. 145 00:13:42,281 --> 00:13:43,531 Vậy đây là một trò chơi kiểm soát. 146 00:13:44,241 --> 00:13:46,871 Giống vậy. Từ bỏ nhiều hơn. 147 00:13:48,077 --> 00:13:49,247 Nếu chị nghĩ chị có thể chơi nổi nó. 148 00:13:49,997 --> 00:13:52,287 Yeah. Okay. 149 00:13:53,125 --> 00:13:54,205 Nhưng không nói dối nhé. 150 00:13:56,295 --> 00:13:57,875 Cưng đang nói điều đó với ai thế? 151 00:14:00,841 --> 00:14:02,591 -Sẵn sàng chứ? -Yeah. 152 00:14:07,389 --> 00:14:08,469 Sự thật. 153 0:14:09,725 --> 00:14:11,595 Hmm, Tôi không nghờ vậy luôn đấy. 154 00:14:12,269 --> 00:14:13,599 Đôi khi tôi thích chơi an toàn. 156 00:14:16,106 --> 00:14:18,566 -Um... được rồi. -Được rồi. 157 00:14:19,193 --> 00:14:20,363 Weo... 158 00:14:21,486 --> 00:14:22,566 Ý là, tôi... 159 00:14:23,447 --> 00:14:25,527 Tôi sẽ không hỏi bất cứ điều gì ngoài giới hạn. 160 00:14:26,408 --> 00:14:28,538 Chà, Chắc chắn là một ý kiến hay. 161 00:14:28,617 --> 00:14:29,787 Nhưng tại sao? 162 00:14:30,204 --> 00:14:31,334 Ý cô tại sao là sao? 163 00:14:34,583 --> 00:14:37,503 Ý là, chúng ta... chúng ta những người tôn trọng nhau. 164 00:14:38,128 --> 00:14:39,878 Và chúng ta rõ ràng hợp nhau, 165 00:14:39,963 --> 00:14:44,013 và nếu anh là đồng nghiệp nữ, tôi có thể hỏi bạn bất cứ điều gì, đúng chứ? 166 00:14:45,010 --> 00:14:46,090 Vậy... 167 00:14:47,052 --> 00:14:49,972 - Tại sao lại khác vậy chứ? - Đúng vậy, đúng vậy. 168 00:14:50,474 --> 00:14:53,354 Okay, được rồi. Vậy, um... 169 00:14:54,895 --> 00:14:57,895 Được rồi, vậy cái điều quá đáng gì cô muốn hỏi tôi thế nhỉ? 170 00:14:57,980 --> 00:15:03,110 Nếu anh còn độc thân, điều đầu tiên anh sẽ làm là gì? 171 00:15:07,741 --> 00:15:08,701 Tôi không biết. 172 00:15:16,124 --> 00:15:17,084Được thôi. 173 00:15:18,544 --> 00:15:20,174 Đó là sự thật đấy. 174 00:15:24,131 --> 00:15:27,261 Không sao cả. Tôi không cố ý làm anh cảm thấy khó chịu. 175 00:15:27,344 --> 00:15:29,854 Không đâu. Tôi chỉ là chưa bao giờ nghĩ về nó. 176 00:15:29,930 --> 00:15:32,890 -Đó-- Đó rất hay. -Yeah. 177 00:15:36,103 --> 00:15:38,273 Dù vậy, tôi nghĩ tôi sẽ cần một ly khác. 178 00:15:40,524 --> 00:15:42,194 Có một ly đang chờ phục vụ đây. 179 00:15:45,195 --> 00:15:47,105 Mm, được rồi. 180 00:15:55,120 --> 00:15:58,580 Được rồi. Tại sao chị lại chủ động nói chuyện với em ở quán cà phê hôm đó? 181 00:15:59,083 --> 00:16:01,043 Ý em là, chị đã nói khá nhiều rồi đấy. 182 00:16:02,004 --> 00:16:05,014 Chị... tò mò. 183 00:16:05,090 --> 00:16:08,050 Và chị nghĩ em biết điều đó, vì vậy chị không cần phải giả vờ. 184 00:16:09,261 --> 00:16:12,431 Em thích cách chị nghĩ toàn bộ cách cư xử này của em. 185 00:16:13,015 --> 00:16:14,175 Thật ư? 186 00:16:15,684 --> 00:16:18,814 Chà... nếu chúng ta đang trung thực... 187 00:16:19,563 --> 00:16:22,823 Em muốn nhảy vào nện chị ngay kể từ lần đầu tiên em thấy bạn xếp hàng. 188 00:16:23,817 --> 00:16:27,607 Cái dáng vẻ lôi cuốn đó, thật... xinh và nghiêm trang. 189 00:16:29,281 --> 00:16:31,621 Em luôn thích những cô gái ngoan. 190 00:16:32,284 --> 00:16:33,624 Vì em không phải ư? 191 00:16:34,453 --> 00:16:36,083 Có lẽ, vì trong sâu thẩm, em là vậy. 193 00:16:44,755 --> 00:16:45,915 Cức. 194 00:16:46,005 --> 00:16:47,295 Được rồi. 195 00:16:49,635 --> 00:16:51,385 -Nhảy chị xem nào. -Cái gì? 196 00:16:51,470 --> 00:16:54,680 -Đó thực sự là điều chị muốn ư? -Yeah. 197 00:16:54,763 --> 00:16:57,523 Chị may mắn có cơ hội, và chị không muốn suy nghĩ quá nhiều. 198 00:16:59,228 --> 00:17:00,308 Được thôi. 200 00:17:40,894 --> 00:17:43,064 Em rất muốn chị trở lại vì điều này. 201 00:17:51,945 --> 00:17:54,655 ♪ Hey, Joe ♪ 202 00:17:55,741 --> 00:17:59,911 ♪ I said where you going with that gun In your hand ♪ 203 00:18:08,088 --> 00:18:09,718 Thôi, nghỉ rồi, nghỉ rồi! 205 00:18:15,637 --> 00:18:16,807 Hoan hô. 206 00:18:18,056 --> 00:18:19,766 Chị ước chị có thể nhảy như vậy. 207 00:18:19,850 --> 00:18:22,440 -Tại sao không chứ? -Chị không biết, chỉ là... 208 00:18:23,061 --> 00:18:25,521 Rất nguy hiểm khi nói với em như vậy trong suốt trò chơi. 209 00:18:26,481 --> 00:18:28,781 Yeah, đúng vậy, chị khờ vl. 210 00:18:34,281 --> 00:18:36,201 Nhưng chị rất thích trò chơi này. 211 00:18:37,367 --> 00:18:38,447 Tốt. 212 00:18:39,286 --> 00:18:40,496 Vì em thích chị. 213 00:18:41,288 --> 00:18:42,328 Rất nhiều. 214 00:18:45,626 --> 00:18:46,706 Đây. 215 00:18:55,511 --> 00:18:57,101 Và em thích thống trị. 216 00:18:59,556 --> 00:19:00,636 Được rồi. 217 00:19:01,391 --> 00:19:02,811 Để em nghĩ điều gì hay ho nào. 218 00:19:07,771 --> 00:19:10,271 Nếu chị định giết ai đó, chị sẽ làm điều này như thế nào? 219 00:19:10,858 --> 00:19:12,898 Em điên vãi nồi. 220 00:19:12,986 --> 00:19:14,236 Chị sẽ không giết ai đâu. 221 00:19:14,321 --> 00:19:16,241 Không thoái lui, được chứ? 222 00:19:20,953 --> 00:19:25,793 Chà, chị sẽ không dùng súng hay dao, trừ khi đó là tự vệ. 223 00:19:28,293 --> 00:19:29,883 Chị nghĩ chị sẽ... 224 00:19:31,255 --> 00:19:33,465 sử dụng đầu óc. Đó là công cụ tốt nhất của chị. 225 00:19:34,047 --> 00:19:36,627 Hiểu mọi người. Những từ ngữ. 226 00:19:38,345 --> 00:19:41,715 Chị sẽ tìm hiểu điểm yếu của họ, và... 227 00:19:42,975 --> 00:19:44,225 khai thác nó. 228 00:19:46,353 --> 00:19:47,523 Đệt. 229 00:19:48,313 --> 00:19:49,313 Đen tối thật. 230 00:19:51,692 --> 00:19:55,782 Em có bao giờ... cố ý muốn làm tổn thương ai đó không? 231 00:19:57,948 --> 00:19:58,948 Chị chỉ là... 232 00:19:59,032 --> 00:20:01,372 Chị chỉ nhớ việc chồng cũ rằng... 233 00:20:03,203 --> 00:20:05,213 Có người phụ nữ Catherine này. 234 00:20:06,290 --> 00:20:08,330 Đm Catherine. 235 00:20:12,129 --> 00:20:14,879 Chúng chị đã tạm chia tay, và chúng chị đã trở lại với nhau 236 00:20:14,965 --> 00:20:16,715 và anh ấy vẫn gặp ả và... 237 00:20:18,343 --> 00:20:20,223 và chị thông suốt... 238 00:20:20,971 --> 00:20:25,771 mọi bức hình, mọi email, và chị đã bắt anh ấy tống khứ hết tất cả chúng. 239 00:20:27,603 --> 00:20:29,063 Chị hành hạ anh ấy. 240 00:20:33,066 --> 00:20:36,446 Chị chỉ là... rất đau ... 241 00:20:36,987 --> 00:20:39,817 Chị muốn trừng phạt anh ta vì đã khiến chị cảm thấy như vậy. 242 00:20:40,407 --> 00:20:42,157 Chắc hẳn chị phải sợ lắm. 243 00:20:42,910 --> 00:20:44,580 Yeah. Đúng vậy. 244 00:20:47,331 --> 00:20:48,671 Đó là Michael ư? 245 00:20:51,043 --> 00:20:51,963 Gì? 246 00:20:52,044 --> 00:20:55,054 Chị đã nói hôm bữa tại bảo tàng khi chị bị choáng. 247 00:20:55,130 --> 00:20:56,420 Chị đã nói gì? 248 00:20:58,423 --> 00:20:59,423Chị sau đó thế nào? 249 00:21:03,931 --> 00:21:05,431 Không phỉ lượt của cưng nhé. 252 00:21:13,565 --> 00:21:14,815 -Cầm lấy này. -Oh. 254 00:21:16,109 --> 00:21:18,109 Để tôi nói nghe nhé, nó vẫn còn mở đấy. 255 00:21:24,199 --> 00:21:26,909 Tôi có thể nảy ra một chỗ khác, được chứ? Vì... 256 00:21:27,496 --> 00:21:29,866Cô không thấy sao? Họ đóng cửa lúc mười giờ, được chứ? 257 00:21:29,957 --> 00:21:33,127 -Được rồi, xong rồi. -Anh nói đến hồ bơi của khách sạn. 258 00:21:34,002 --> 00:21:34,922 Đó là thử thách của tôi. 259 00:21:35,504 --> 00:21:37,214 Tôi không chùn bước trước thử thách. 261 00:21:39,633 --> 00:21:42,643 Chà, tôi ngưỡng mộ sự cống hiến của cô. 262 00:22:15,502 --> 00:22:17,252 -Lạnh thật. -Yeah. 263 00:22:17,337 --> 00:22:19,087 Chắc hẳn vậy rồi. 264 00:22:20,090 --> 00:22:23,390 -Ooh. -Oh, họ có áo choàng này. 265 00:22:23,468 --> 00:22:25,348 -Thật thoải mái khi nhảy vào. -Ah. 266 00:22:26,513 --> 00:22:27,643 Họ có một ít khăn-- 267 00:22:27,723 --> 00:22:30,063 -Thôi nào! -Này, này, này, điện thoại của tôi! Nhìn này-- 269 00:22:31,226 --> 00:22:34,016 Thôi nào, lần cuối anh làm một điều gì đó bốc đồng là khi nào? 270 00:22:34,104 --> 00:22:36,444 Tôi đang chuẩn bị thứ này cho cô khi cô sẵn sàng. 271 00:22:38,567 --> 00:22:41,897 Cái cậu bé từ bữa tiệc Bobby Drucker đâu rồi? 272 00:22:41,985 --> 00:22:43,315 Oh! 274 00:22:48,285 --> 00:22:51,325 -Vui rồi chứ? -Sốc luôn đấy! 275 00:22:51,411 --> 00:22:54,291 Thấy không? Tôi không có cổ hủ lắm đâu? 279 00:23:25,112 --> 00:23:26,452 Thôi nào, em đã làm cho chị đấy. 280 00:23:27,074 --> 00:23:28,874Chị nói chị sẽ làm bất cứ điều gì tối nay đấy. 281 00:23:39,044 --> 00:23:40,464 Rượu can đảm. 282 00:23:45,801 --> 00:23:46,801 Được rồi. 283 00:23:47,719 --> 00:23:50,889 Đợi một tý. Chị cần phải chấn chỉnh lại. 284 00:23:51,682 --> 00:23:52,932 Cức. Không, đợi chút. 285 00:23:57,312 --> 00:23:58,402 Có thể giúp được đấy. 286 00:24:59,333 --> 00:25:00,173 Nóng bỏng đấy. 287 00:25:01,041 --> 00:25:03,501 ♪ So old-fashioned ♪ 288 00:25:04,336 --> 00:25:06,336 ♪ And natural ♪ 289 00:25:09,216 --> 00:25:15,426 ♪ Potions got me falling for you ♪ 290 00:25:16,598 --> 00:25:18,808 ♪ Oh, yeah ♪ 291 00:25:18,892 --> 00:25:22,402 ♪ Baby, If I told you that you rock my world ♪ 292 00:25:22,479 --> 00:25:24,939 ♪ I want you around me ♪ 293 00:25:25,023 --> 00:25:28,903 ♪ Yeah Would you let me call you my girl? ♪ 294 00:25:28,985 --> 00:25:31,695 ♪ My girlfriend, my girlfriend? ♪ 295 00:25:31,780 --> 00:25:34,700 ♪ I can give you the life you deserve ♪ 296 00:25:35,242 --> 00:25:37,662 ♪ Just say the word ♪ 297 00:25:37,744 --> 00:25:43,674 ♪ And I got and more ♪ 298 00:25:43,750 --> 00:25:48,420 ♪ Girl, you're mine ♪ 299 00:25:48,505 --> 00:25:51,045 ♪ If they don't know your worth ♪ 300 00:25:51,132 --> 00:25:55,102 ♪ They don't know about my baby, my baby ♪ 301 00:25:55,178 --> 00:25:57,678 ♪ Tell 'em you're my girl ♪ 302 00:25:57,764 --> 00:26:00,104 ♪ Tell 'em you're my girl ♪ 303 00:26:00,183 --> 00:26:03,353 ♪ And anything you want is yours... ♪ 304 00:26:03,436 --> 00:26:06,016 Không có gì quyến rũ hơn khuôn mặt của chị. 305 00:26:06,108 --> 00:26:07,478 Cởi áo ra nào. 306 00:26:10,571 --> 00:26:11,491 Vâng, thưa sếp. 307 00:26:25,335 --> 00:26:26,665 Hãy nói em còn gì khác không. 308 00:26:27,671 --> 00:26:29,721 Em thích được bảo phải làm gì. 309 00:26:33,510 --> 00:26:35,260 Cởi nó ra. 310 00:26:59,161 --> 00:27:01,621 Em rất hoàn hảo. 311 00:27:03,040 --> 00:27:04,370 Nhìn em đi. 312 00:27:07,294 --> 00:27:09,844 Không một vết nứt nào ở mặt tiền. 313 00:27:09,919 --> 00:27:12,459 Đừng đánh giá một cuốn sách bởi bìa của nó. 314 00:27:28,649 --> 00:27:31,569 Em sẽ cho chị biết phải làm gì, em biết chị là người mới trong chuyện này. 315 00:27:35,447 --> 00:27:37,737 Em không cần nói chị bất cứ điều gì. 317 00:27:54,216 --> 00:27:55,126 Oh! 318 00:27:56,844 --> 00:27:58,974 Chà, đó thật, um... đó thật... 319 00:27:59,513 --> 00:28:00,433không ngờ đấy. 320 00:28:00,514 --> 00:28:02,564 Tôi không thể tin rằng anh đã phá luôn bộ đồ của mình đấy. 321 00:28:02,641 --> 00:28:04,061 Không đâu, nó sẽ khô thôi. 322 00:28:04,142 --> 00:28:05,942 Và thật tốt. Cô đã đúng. 323 00:28:07,354 --> 00:28:09,114 Tôi chưa sẵn sàng để đi ngủ. 324 00:28:09,189 --> 00:28:11,109 Oh, thôi nào, chúng ta có chuyến bay sớm đấy. 325 00:28:11,191 --> 00:28:13,571 Thôi nào, khi nào mới có cơ hội được như vậy chứ? 326 00:28:14,152 --> 00:28:15,782 Thêm một ly thôi, Ông ơi. 327 00:28:16,486 --> 00:28:19,276 Cô chắc cô không muốn làm luật sư ư? Cô rất có sức thuyết phục đấy. 330 00:28:24,119 --> 00:28:26,249 Được rồi, chà, um... 331 00:28:26,623 --> 00:28:30,503 Tôi sẽ xem có cái gì ngon ngon trong minibar không. 333 00:29:15,464 --> 00:29:18,014 -Cho lên đỉnh nào. -Gì? 334 00:29:18,967 --> 00:29:20,217 -Giờ ư? -Yeah. 335 00:29:20,886 --> 00:29:21,886 Oh, đợi ở đây nhé. 336 00:29:25,182 --> 00:29:26,272Oh, Chúa ơi. 339 00:29:57,840 --> 00:29:59,420 -Này. -Này. 340 00:29:59,508 --> 00:30:00,548 Gì thế? 341 00:30:01,510 --> 00:30:05,060 Frances đôi khi giữ nó ở đây. Anh ấy thường làm người môi giới. 342 00:30:08,475 --> 00:30:09,345 Uh... 343 00:30:10,894 --> 00:30:12,904 Chị thì chỉ thường hút thuốc thôi. 344 00:30:12,977 --> 00:30:15,397 Chị không muốn bị mất kiểm soát. 345 00:30:16,108 --> 00:30:17,068 Em đã biết cách. 346 00:30:20,360 --> 00:30:21,570 Em thích Blue Dream. 347 00:30:22,239 --> 00:30:24,829 Truyền cảm hứng và mở mang đầu óc. 348 00:30:26,533 --> 00:30:27,743 Nghe hay đấy. 349 00:30:34,001 --> 00:30:35,091 Chị có hút thuốc nhiều không? 350 00:30:36,712 --> 00:30:37,882 Chị từng. 351 00:30:37,963 --> 00:30:39,343 Và thôi nín nào. 352 00:30:43,260 --> 00:30:45,010 Chị có điểm cực khoái cao nhất đấy. 353 00:30:48,557 --> 00:30:49,597 Weo, đúng vậy. 355 00:31:00,485 --> 00:31:02,905 -Gì? -Cức thật. 356 00:31:02,988 --> 00:31:06,238 Chị biết hút càng sâu, càng ho đấy, yeah? 357 00:31:06,950 --> 00:31:09,040 Và bể banh phổi. 358 00:31:09,828 --> 00:31:11,368 Chị chỉ sống được một lần. 359 00:31:13,332 --> 00:31:14,632 Tin đi. 360 00:31:15,415 --> 00:31:16,745 Chị hiểu điều đó. 361 00:31:20,380 --> 00:31:22,220 Vậy chị luôn luôn lái phi công trẻ ư? 362 00:31:22,297 --> 00:31:26,127 Không, và em làm cho chị nghe như một tên tội phạm chết tiệt theo cách em nói vậy đó. 363 00:31:27,387 --> 00:31:29,387 Chà, chị chắc phải có nhiều cô đổ lắm. 364 00:31:31,975 --> 00:31:33,935 Chuyện không như vậy với chị đâu. 365 00:31:35,521 --> 00:31:36,401 Ý chị là... 366 00:31:37,731 --> 00:31:39,531 Yeah, chị luôn luôn hứng thú với đàn ông. 367 00:31:41,193 --> 00:31:42,193 Chị nghĩ vậy. 368 00:31:42,778 --> 00:31:43,778 Chị sẽ biết mà. 369 00:31:46,529 --> 00:31:49,869 Chị chỉ nghĩ nếu bạn tập trung nhiều vào những gì bạn nên cảm thấy... 370 00:31:51,912 --> 00:31:54,412 bạn sẽ thực sự không biết bạn đang cảm thấy thế nào. 371 00:31:58,877 --> 00:32:00,047 Sâu đấy. 372 00:32:17,521 --> 00:32:18,771 Cảm nhận được không? 373 00:32:27,948 --> 00:32:29,698 Em đang đi đâu thế? 376 00:32:48,427 --> 00:32:51,177 Như đang nhìn vào mặt trời. 377 00:32:52,347 --> 00:32:53,677 Bạn biết có lẽ bạn nên dừng lại, 378 00:32:53,765 --> 00:32:55,975 nhưng đó là cảm giác mãnh liệt nhất trên khắp thế giới này 379 00:32:56,059 --> 00:32:57,939 rằng bạn không thể làm gì ngoài việc đứng nhìn. 380 00:34:05,379 --> 00:34:07,379 Nó không có trên Seamless. 381 00:34:07,881 --> 00:34:10,511 Gì? Em đang nói với ai thế? 382 00:34:10,592 --> 00:34:12,092 Quán pizza. 383 00:34:13,887 --> 00:34:14,717 Chị ổn chứ? 384 00:34:17,474 --> 00:34:18,434 Yeah. 385 00:34:18,517 --> 00:34:20,767 Ý em là, chị trông như thấy ma ấy. 386 00:34:23,021 --> 00:34:24,901 Chị nghĩ chắc chị đang phê thôi. 387 00:34:26,692 --> 00:34:27,692 Huh. 388 00:34:28,193 --> 00:34:29,573 Chúng ta vẫn đang chơi chứ? 389 00:34:30,401 --> 00:34:33,111 Chắc rồi. Đó là cách duy nhất anh sẽ trả lời. 390 00:34:35,951 --> 00:34:37,661 Được thôi... 391 00:34:37,744 --> 00:34:39,584 Uh, hỏi đi. 392 00:34:40,038 --> 00:34:41,538 Được rồi, chà... 393 00:34:42,374 --> 00:34:44,004 Chà, ví dụ, hôn nhân. 394 00:34:44,084 --> 00:34:47,464 Ý tôi là, anh và Jean, mọi chuyện rất suôn sẻ. 395 00:34:48,046 --> 00:34:51,336 Um, chà, đây có thể là rượu... 396 00:34:52,384 --> 00:34:54,514 nói chuyện, nhưng đôi khi thật tốt khi nói lên điều đó. 397 00:34:54,595 --> 00:34:55,595 Tôi thực sự không... 398 00:34:56,930 --> 00:34:57,970 chắc chắn... 399 00:34:59,099 --> 00:35:01,729 chuyện gì đang xảy ra với hôn nhân mình. 400 00:35:06,899 --> 00:35:08,479 Được rồi, tôi không, um... 401 00:35:09,234 --> 00:35:10,574 Tôi thực sự không bắt kịp. 402 00:35:13,363 --> 00:35:15,623 Đó là điều tôi đã biết trong một thời gian dài rồi. 403 00:35:15,699 --> 00:35:17,619 Khi chúng tôi tạm nghỉ, đó là vì... 404 00:35:20,037 --> 00:35:21,327 Jean thì... 405 00:35:22,745 --> 00:35:25,785 không chắc chắn cô ấy thực sự có thể cam kết hay không. 406 00:35:27,836 --> 00:35:29,916 Yeah... vậy... 408 00:35:32,633 --> 00:35:34,433 Có lẽ đó chỉ là bản chất của cô ấy. 409 00:35:36,053 --> 00:35:36,973 Ý tôi là... 410 00:35:38,847 --> 00:35:40,097 -Um... -Tôi biết. 411 00:35:41,558 --> 00:35:42,388 Tôi biết. 412 00:35:43,894 --> 00:35:45,854 Và không sao cả, không sao cả. 413 00:35:45,938 --> 00:35:46,898 Hoàn toàn không sao cả. 414 00:35:47,564 --> 00:35:48,944 Đó là khi anh gặp Catherine. 415 00:35:50,442 --> 00:35:52,242Ý là, Tôi nghĩ đó là chuyện chỉ một đêm. 416 00:35:52,319 --> 00:35:54,359Tôi nghĩ vậy đấy-- vì tôi đã bị rượu đưa đẩy. 417 00:35:56,114 --> 00:35:58,874 Trên đà phục hồi sau khi mọi thứ bùng nổ với Jean, 418 00:35:58,951 --> 00:35:59,991 nhưng, um... 419 00:36:02,118 --> 00:36:03,788 Tôi không thể quên cô ấy. 420 00:36:04,287 --> 00:36:08,537 Wow... thật không thể tưởng tượng nổi. 421 00:36:10,462 --> 00:36:11,672 Tôi cảm nhận thấy cái... 422 00:36:16,468 --> 00:36:20,758 sự cho phép thành một người khác lạ lẫm này. 423 00:36:21,765 --> 00:36:23,805 Tôi thích cảm giác đó, nó... 424 00:36:24,685 --> 00:36:26,895 Nó giống như không có quy tắc hoặc... 425 00:36:26,979 --> 00:36:28,269 sự hạn chế nào. 426 00:36:36,527 --> 00:36:41,237 ♪ Whisper something in your ear ♪ 427 00:36:48,417 --> 00:36:49,877 Chị có thể nhìn thấy sự thật. 428 00:36:50,458 --> 00:36:52,038 Đó gọi là phê đấy. 429 00:36:53,463 --> 00:36:55,303 Nhưng nói nghe nào, thiên tài, sự thật gì thế? 430 00:36:56,133 --> 00:36:57,633 Weo, không có gì cả. 431 00:36:58,594 --> 00:36:59,934 Ý là sao? 432 00:37:00,179 --> 00:37:01,259Đó... 433 00:37:01,930 --> 00:37:04,180 Tất cả chỉ là viễn cảnh. 434 00:37:05,434 --> 00:37:10,484 Không có gì là thật ngoại trừ những gì bạn thấy ngay tại phút giây này. 435 00:37:12,608 --> 00:37:14,688 Điều đó có nghĩa là bạn không thể theo đuổi sự thật. 436 00:37:15,274 --> 00:37:17,824 Phê rồi. 438 00:37:24,411 --> 00:37:26,211 Sao em quen anh ta lâu vậy? 439 00:37:26,914 --> 00:37:29,124 -Ai? -Sam. 440 00:37:32,920 --> 00:37:34,170 Chị ghen với anh ấy. 441 00:37:36,048 --> 00:37:37,218 Không có nhá... 442 00:37:37,674 --> 00:37:38,594 Không nghĩ vậy đâu. 443 00:37:39,343 --> 00:37:42,353 Rõ ràng là em đã chơi anh ấy lớn đến nỗi, anh ấy đang gặp nhà trị liệu đấy. 444 00:37:42,927 --> 00:37:46,637 Và rõ ràng cô ấy chẳng giúp được gì. Ý là, anh ấy đang quay lại với bồ cũ đấy. Emily. 445 00:37:47,100 --> 00:37:48,310 Loạn hết rồi. 446 00:37:50,437 --> 00:37:51,857 Nghe mùi ghen ăn tức ở rồi đấy. 447 00:37:53,440 --> 00:37:54,360 Không. 448 00:37:56,527 --> 00:37:59,107 Nhưng rõ ràng, nhà trị liệu này siêu nóng bỏng. 449 00:38:00,864 --> 00:38:03,374 Sao em biết cô ấy nóng bỏng? 450 00:38:04,368 --> 00:38:07,618 Chà, Sam nói Emily, và rồi tiếp diễn. 451 00:38:11,041 --> 00:38:12,461 Chuyện sex thế nào? 452 00:38:13,377 --> 00:38:14,337 Điên rồ. 453 00:38:15,587 --> 00:38:16,667 Ý là... 454 00:38:17,548 --> 00:38:21,548 Anh ta đụ điên cuồng lắm, và về cơ bản em cần nó mọi lúc. 455 00:38:25,722 --> 00:38:26,812 Điều đó có làm chị kích thích không? 456 00:38:28,225 --> 00:38:29,305 Có lẽ. 457 00:38:31,270 --> 00:38:34,230 Giờ nói em... về ông Michael này nào. 458 00:38:35,858 --> 00:38:36,978 Tại sao chị lại chia tay? 459 00:38:38,735 --> 00:38:39,815 Nếu chị nói... 460 00:38:41,113 --> 00:38:42,363 em sẽ không tin đâu. 461 00:38:42,531 --> 00:38:43,491 Thử đi. 462 00:38:47,494 --> 00:38:48,584 Em. 463 00:38:51,290 --> 00:38:52,540 Khi chúng tôi lần đầu gặp nhau, 464 00:38:53,584 --> 00:38:55,464 Jean rất tự do. 465 00:38:57,087 --> 00:39:00,717 Không bao giờ ràng buộc. Cô ấy muốn tôi ra ngoài bất cứ khi nào tôi muốn. 466 00:39:01,550 --> 00:39:02,930 Để được tự do. 467 00:39:05,012 --> 00:39:06,932 Cô ấy tin tôi có thể làm bất cứ điều gì. 468 00:39:08,307 --> 00:39:11,057 Rằng chúng tôi sẽ không đi theo các khuôn khổ mà mọi người khác làm. 469 00:39:17,107 --> 00:39:18,647 Nghe có vẻ sáo rỗng, nhưng... 470 00:39:22,654 --> 00:39:23,954 nó làm tăng sức mạnh cho tôi. 471 00:39:25,532 --> 00:39:27,832 Có lẽ không phải anh theo đúng nghĩa đen. 472 00:39:27,910 --> 00:39:30,700 Nhưng một phần của em giống anh... 473 00:39:31,079 --> 00:39:33,169 không thể xử lý hôn nhân. 474 00:39:34,330 --> 00:39:37,710 Em muốn khám phá, đi lang thang. 475 00:39:38,420 --> 00:39:40,090 Không bị kẹt một chỗ. 476 00:39:42,799 --> 00:39:45,389 Anh biết đấy, anh không sống theo cùng một quy tắc 477 00:39:45,469 --> 00:39:48,099 về cơ bản như mọi người em biết. 478 00:39:51,767 --> 00:39:55,307 Và em không biết gì về anh, nhưng anh có cái... 479 00:39:56,394 --> 00:40:00,024 phẩm chất vô hình này mà em không thể đảm đương. 480 00:40:04,947 --> 00:40:06,277 làm em nhớ đến bản thân mình. 481 00:40:08,784 --> 00:40:10,294 Hoặc em đã từng như vậy. 483 00:40:18,502 --> 00:40:20,712 Dù thế nào, em không biết. 484 00:40:21,421 --> 00:40:25,681 Em đoán em không thể cam kết điều gì cho cả cuộc đời này. 485 00:40:28,971 --> 00:40:32,101 Em không nghĩ mọi người đều được xây dựng theo cách đó. 486 00:40:34,434 --> 00:40:36,444 Chúng tôi đã nói về việc đính hôn. 487 00:40:38,730 --> 00:40:40,360 Bắt đầu lên kế hoạch. 488 00:40:42,734 --> 00:40:45,284 Nhưng nó càng đến gần, cô ấy càng chạy đi. 489 00:40:46,527 --> 00:40:48,527 Đó là một thời kỳ thực sự tồi tệ. 490 00:40:49,032 --> 00:40:52,662 Tôi có thể cảm thấy nó. Cô ấy từ từ kiểm nghiệm. 491 00:40:54,913 --> 00:40:59,133 Tôi nghĩ cô ấy sợ rằng tôi bằng cách nào đó sẽ cướp đi cuộc sống của cô khỏi cô ấy. 492 00:41:01,167 --> 00:41:02,247 Niềm vui của cô ấy. 493 00:41:04,047 --> 00:41:05,377 Sự tự do. 494 00:41:07,384 --> 00:41:11,434 Và khi chúng tôi trở lại với nhau thực sự, cô ấy đã cam kết. 495 00:41:12,556 --> 00:41:14,806 Tôi biết cô ấy cần tôi... 496 00:41:17,477 --> 00:41:18,847 vững vàng. 497 00:41:20,186 --> 00:41:22,476 Cô ấy cần tôi... 498 00:41:25,652 --> 00:41:28,912 điều này, và tôi đã làm được. 499 00:41:38,582 --> 00:41:40,042 Tôi đã cần cô ấy. 500 00:41:43,879 --> 00:41:45,209 Tôi cần cô ấy. 501 00:41:46,798 --> 00:41:49,638 Cô ấy có vẻ rất mạnh mẽ ở vẻ bên ngoài, nhưng ẩn sâu... 502 00:41:50,219 --> 00:41:51,889 Tôi không chắc cô ấy có... 503 00:41:55,057 --> 00:41:56,637 sự kiểm soát thực sự. 504 00:42:03,232 --> 00:42:04,692 Và thật khó. 505 00:42:07,694 --> 00:42:09,404 Nó giới hạn bạn. 506 00:42:10,986 --> 00:42:14,026 Phải mạnh mẽ vì một ai đó. 507 00:42:15,744 --> 00:42:16,914 Mọi người khác. 508 00:42:22,835 --> 00:42:24,955 Tôi không biết đó là nhất thời hay... 509 00:42:30,884 --> 00:42:33,014 thật sự ngay giây phút này... 510 00:42:37,391 --> 00:42:39,941 Chị cảm thấy như chị có thể nhìn thấy chính mình. 511 00:42:41,019 --> 00:42:42,269 Với em. 513 00:42:49,236 --> 00:42:50,606 Pizza. Đợi chút. 515 00:44:11,610 --> 00:44:13,490 Em toàn đồ ăn vặt. 516 00:44:22,788 --> 00:44:24,288 Tôi có thể hỏi cô một điều không? 517 00:44:27,709 --> 00:44:29,039 Đến đây ngồi nào. 518 00:44:31,964 --> 00:44:33,134 Um... 519 00:44:34,383 --> 00:44:36,593 Cô cố ý gửi tôi cái này đúng không? 520 00:44:38,262 --> 00:44:39,182 Không. 521 00:44:39,263 --> 00:44:41,603 Khi cô gửi tôi tất cả hình ảnh từ bữa tiệc của Dolly? 522 00:44:43,892 --> 00:44:45,522 Tôi không hiểu ý anh. 523 00:44:47,062 --> 00:44:48,612 Được rồi. 524 00:44:49,022 --> 00:44:50,612Oh... 525 00:44:53,026 --> 00:44:55,066 -Um... -Không. 526 00:44:55,651 --> 00:44:57,441 Nếu tôi cố ý gửi thì sao? 527 00:44:58,824 --> 00:45:00,334 Anh sẽ làm thế nào? 528 00:45:12,087 --> 00:45:13,587 Em nghĩ em đang làm gì thế? 529 00:45:16,216 --> 00:45:17,046 Gì? 530 00:45:21,096 --> 00:45:22,926 Chị sẽ không để em làm tình với chị. 531 00:45:25,392 --> 00:45:26,232 Em nghe chứ? 532 00:45:27,561 --> 00:45:29,811 Mọi người khác và mọi thứ khác... 533 00:45:35,360 --> 00:45:36,740 Điều này rất khác với em. 534 00:45:40,738 --> 00:45:42,358 Và em nghĩ với chị cũng vậy. 535 00:45:44,036 --> 00:45:45,826 Các quy tắc thực sự không thể áp dụng. 536 00:46:19,071 --> 00:46:20,491 Em nghĩ... 537 00:46:22,533 --> 00:46:26,253 anh muốn điều này cũng nhiều như em, Michael. 538 00:46:38,590 --> 00:46:41,090 Tôi nghĩ cả hai chúng ta đã uống quá nhiều tối nay rồi. 539 00:46:42,344 --> 00:46:43,724 Và, uh... 540 00:46:43,804 --> 00:46:46,394 Và chúng ta có lẽ nên nghỉ ngơi, đúng chứ? 547 00:50:18,004 --> 00:51:45,904 Subtitles by D.