1 00:03:31,960 --> 00:03:33,962 ‫صباح الخير يا سيد "جوليو سيزار".‬ 2 00:03:43,638 --> 00:03:44,639 ‫سيد "جوليو"!‬ 3 00:05:24,948 --> 00:05:25,865 ‫كيف حالك يا سيدي؟‬ 4 00:05:28,034 --> 00:05:29,411 ‫تسرني رؤيتك يا سيدي.‬ 5 00:05:29,494 --> 00:05:30,745 ‫صباح الخير يا سيدي.‬ 6 00:06:03,320 --> 00:06:05,613 ‫"شراء أسهم دولارية"‬ 7 00:06:19,044 --> 00:06:19,961 ‫سيدي؟‬ 8 00:06:24,215 --> 00:06:25,133 ‫سيدي؟‬ 9 00:06:43,401 --> 00:06:46,029 ‫- هل نجحت يا دكتور؟‬ ‫- جربت كل شيء.‬ 10 00:06:46,112 --> 00:06:47,739 ‫هل ستستسلم؟‬ 11 00:06:47,822 --> 00:06:50,533 ‫فعلت ما بوسعي. نحن نفعل هذا منذ ساعات.‬ 12 00:06:50,617 --> 00:06:53,286 ‫أنت أخصائي علم نفس، أقنعه بألّا يقفز.‬ 13 00:06:53,370 --> 00:06:56,039 ‫إنه كذلك أيضًا، أخصائي علم نفس مشهور.‬ 14 00:07:09,719 --> 00:07:11,054 ‫المعذرة.‬ 15 00:07:37,205 --> 00:07:38,623 ‫المعذرة.‬ 16 00:07:53,096 --> 00:07:54,055 ‫هل ستصعد إلى هناك؟‬ 17 00:07:55,974 --> 00:07:56,808 ‫هل ستصعد؟‬ 18 00:07:59,144 --> 00:08:00,854 ‫مؤكد أنه سيموت.‬ 19 00:08:05,733 --> 00:08:08,236 ‫- شكرًا لك يا صديقي.‬ ‫- مهلًا يا زعيم!‬ 20 00:09:06,711 --> 00:09:07,837 ‫ابتعد عني.‬ 21 00:09:08,505 --> 00:09:09,422 ‫سأقفز.‬ 22 00:09:10,131 --> 00:09:12,133 ‫- سأنتحر.‬ ‫- مهلًا!‬ 23 00:09:13,218 --> 00:09:14,844 ‫أنا آكل!‬ 24 00:09:14,928 --> 00:09:16,888 ‫أيمكنك ألّا تزعجني رجاءً؟‬ 25 00:09:20,892 --> 00:09:22,644 ‫أنا آسف. أتريد قضمة؟‬ 26 00:09:25,772 --> 00:09:26,606 ‫هل أنت مجنون؟‬ 27 00:09:30,151 --> 00:09:31,236 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 28 00:09:31,319 --> 00:09:33,238 ‫إن قفز، فسأخبركما. أقسم.‬ 29 00:09:36,115 --> 00:09:37,283 ‫سأتولى الأمر.‬ 30 00:09:42,205 --> 00:09:44,916 ‫تخلصت منهما، والآن الأمر عائد إليك.‬ 31 00:09:50,004 --> 00:09:52,298 ‫اقفز! أليس هذا ما تريده؟‬ 32 00:09:53,383 --> 00:09:54,509 ‫لا تفكر كثيرًا.‬ 33 00:09:55,093 --> 00:09:58,304 ‫ثق بي، إن أردت أن تتحطم، فاقفز فحسب.‬ 34 00:09:59,931 --> 00:10:02,100 ‫- انتهيت.‬ ‫- حسنًا، يمكنني السماع.‬ 35 00:10:02,684 --> 00:10:05,478 ‫نحن هنا على الهواء مباشرة‬ ‫أمام مبنى "سان بابلو"‬ 36 00:10:05,562 --> 00:10:08,273 ‫حيث يريد رجل القفز من الطابق الـ21.‬ 37 00:10:14,529 --> 00:10:17,782 ‫كل 4 ثوان يحاول أحدهم الانتحار.‬ ‫هل كنت تعرف ذلك؟‬ 38 00:10:24,038 --> 00:10:24,872 ‫واحد آخر.‬ 39 00:10:26,541 --> 00:10:30,169 ‫هذا مثير للاهتمام، شخص انتحاري‬ 40 00:10:30,878 --> 00:10:31,713 ‫قاتل.‬ 41 00:10:33,256 --> 00:10:34,340 ‫بم نعتني؟‬ 42 00:10:36,092 --> 00:10:36,926 ‫قاتل.‬ 43 00:10:38,678 --> 00:10:41,306 ‫يقتل نفسه أولًا بالطبع،‬ 44 00:10:41,389 --> 00:10:44,642 ‫لكن ينتهي به الحال بقتل كل من لا يزال حيًا.‬ 45 00:10:45,810 --> 00:10:46,644 ‫عائلته…‬ 46 00:10:47,186 --> 00:10:48,605 ‫- أطفاله…‬ ‫- اصمت.‬ 47 00:10:58,823 --> 00:11:00,700 ‫- أهذا ابنك؟‬ ‫- قلت اصمت!‬ 48 00:11:03,661 --> 00:11:05,455 ‫لم أنت منزعج جدًا؟‬ 49 00:11:06,039 --> 00:11:07,457 ‫ظننت أنني مجنون.‬ 50 00:11:07,540 --> 00:11:10,376 ‫- لماذا يهم ما أقوله؟‬ ‫- رجاءً،‬ 51 00:11:10,460 --> 00:11:13,755 ‫- اخرج من هنا، دعني…‬ ‫- تفعل ما لا تريد فعله.‬ 52 00:11:19,260 --> 00:11:23,431 ‫ما هي معتقداتك الفلسفية والدينية والعلمية‬ 53 00:11:23,514 --> 00:11:27,185 ‫لتدافع عن نظرية أن الموت هو نهاية الوجود؟‬ 54 00:11:28,895 --> 00:11:31,939 ‫إن كنت ستقفز حقًا،‬ ‫فمن الأفضل أن تتأكد، صحيح؟‬ 55 00:11:34,817 --> 00:11:36,319 ‫أين سمعت ذلك؟‬ 56 00:11:37,070 --> 00:11:37,904 ‫"غوغل"؟‬ 57 00:11:43,701 --> 00:11:45,244 ‫أبق مدينتك نظيفة.‬ 58 00:11:53,419 --> 00:11:54,253 ‫هل تعجبك السترة؟‬ 59 00:11:56,005 --> 00:11:57,507 ‫يمكنك استعارتها إن أردت.‬ 60 00:11:59,008 --> 00:12:00,843 ‫لكن إن كنت ستقفز حقًا، فلا تأخذها.‬ 61 00:12:01,594 --> 00:12:02,470 ‫قد تُلطخ.‬ 62 00:12:06,391 --> 00:12:08,267 ‫هل ستحكم عليّ من مظهري؟‬ 63 00:12:09,894 --> 00:12:11,270 ‫أم بسبب أفكاري؟‬ 64 00:12:17,318 --> 00:12:18,778 ‫انظر إلى نفسك.‬ 65 00:12:19,362 --> 00:12:21,781 ‫عالق في قفصك العاطفي.‬ 66 00:12:21,864 --> 00:12:25,034 ‫جاهل لبؤس أكبر منك.‬ 67 00:12:25,118 --> 00:12:28,746 ‫من أخبرك أنك لا تستطيع تحمل عبء خسائرك؟‬ 68 00:12:28,830 --> 00:12:30,039 ‫أنت لا تعرف ماذا خسرت.‬ 69 00:12:30,707 --> 00:12:32,583 ‫وأنت لا تعرف ماذا خسرت.‬ 70 00:12:38,965 --> 00:12:40,591 ‫أنا أحترم ألمك.‬ 71 00:12:42,093 --> 00:12:46,431 ‫إنه يخصك، إنه الشيء الوحيد الذي يمكنك‬ ‫الشعور به الآن.‬ 72 00:12:47,098 --> 00:12:49,809 ‫وأنا معجب بشجاعتك.‬ 73 00:12:49,892 --> 00:12:51,561 ‫- شجاعة؟‬ ‫- بالطبع!‬ 74 00:12:51,644 --> 00:12:54,981 ‫تخيل أن ترمي نفسك من هذا الارتفاع‬ ‫وتحطم جسدك‬ 75 00:12:55,064 --> 00:12:58,192 ‫مقابل ليلة هادئة في وحدة قبر.‬ 76 00:12:58,276 --> 00:13:00,278 ‫لا بد أن تكون شجاعًا حقًا.‬ 77 00:13:24,510 --> 00:13:26,846 ‫أيمكنك الشعور بنبضات قلبك؟‬ 78 00:13:30,558 --> 00:13:32,810 ‫يبدو كأنه سينفجر من صدرك، صحيح؟‬ 79 00:13:37,273 --> 00:13:40,276 ‫إنه يصرخ طالبًا منك‬ ‫أن تتوقف عن التصرف بأنانية.‬ 80 00:13:47,366 --> 00:13:50,119 ‫أيًا كان ما تريد إيجاده في الأسفل…‬ 81 00:13:52,663 --> 00:13:55,583 ‫ثمة بعض الشكوك هنا.‬ 82 00:13:55,666 --> 00:13:57,001 ‫ليست لديّ أي شكوك.‬ 83 00:14:02,048 --> 00:14:03,466 ‫ماذا تريد حقًا؟‬ 84 00:14:10,181 --> 00:14:11,057 ‫الموت.‬ 85 00:14:19,690 --> 00:14:21,776 ‫لا يريد المنتحرون أن يقتلوا أنفسهم.‬ 86 00:14:24,278 --> 00:14:25,696 ‫يريدون أن يقتلوا ألمهم.‬ 87 00:14:31,202 --> 00:14:33,955 ‫لكن إن كان هذا ما تريده حقًا، فتفضل.‬ 88 00:14:37,291 --> 00:14:39,252 ‫يعود القرار إليك فحسب.‬ 89 00:14:58,896 --> 00:14:59,730 ‫ماذا تكون؟‬ 90 00:15:02,233 --> 00:15:03,818 ‫أخصائي علم نفس؟‬ 91 00:15:03,901 --> 00:15:05,903 ‫أخصائي علم نفس؟ لا.‬ 92 00:15:07,238 --> 00:15:09,448 ‫طبيب نفسي؟ شخص متدين؟‬ 93 00:15:10,074 --> 00:15:12,618 ‫كاهن؟ قس؟‬ 94 00:15:13,369 --> 00:15:14,370 ‫أم أنك مجرد مجنون؟‬ 95 00:15:16,455 --> 00:15:17,582 ‫ربما أكون كذلك.‬ 96 00:15:18,416 --> 00:15:20,126 ‫أُعتبر ضمن المجانين.‬ 97 00:15:22,545 --> 00:15:24,046 ‫أنا بائع أحلام.‬ 98 00:15:28,759 --> 00:15:31,429 ‫أبيع ما لا يشتريه المال.‬ 99 00:15:34,849 --> 00:15:36,475 ‫الشجاعة لمن هم غير آمنين.‬ 100 00:15:40,021 --> 00:15:41,856 ‫الثقة للمصابين بالرهاب.‬ 101 00:15:45,234 --> 00:15:47,194 ‫الفطرة السليمة للغافلين.‬ 102 00:16:17,391 --> 00:16:20,978 ‫إن كان هذا جعلك متوترًا،‬ ‫فتخيل لو أنك قفزت فعلًا.‬ 103 00:16:40,706 --> 00:16:41,958 ‫ماذا عن الانتحاري؟‬ 104 00:16:45,419 --> 00:16:46,420 ‫ماذا تبيع له؟‬ 105 00:16:56,097 --> 00:16:57,014 ‫فاصلة.‬ 106 00:17:03,688 --> 00:17:05,231 ‫فاصلة صغيرة.‬ 107 00:17:06,774 --> 00:17:09,068 ‫كي يستمروا في كتابة قصتهم.‬ 108 00:17:11,529 --> 00:17:13,990 ‫حتى عندما يتعرضون لمشاكل عويصة.‬ 109 00:17:35,219 --> 00:17:36,053 ‫سيدي؟‬ 110 00:17:37,680 --> 00:17:38,889 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 111 00:17:42,685 --> 00:17:43,519 ‫بخير؟‬ 112 00:17:44,437 --> 00:17:46,147 ‫لا يا "جوريما"، ليس بخير.‬ 113 00:17:47,356 --> 00:17:49,191 ‫نتعرض لمشاكل عويصة.‬ 114 00:17:49,984 --> 00:17:50,860 ‫ألا ترين؟‬ 115 00:17:54,196 --> 00:17:55,364 ‫استدعي "روجر" الآن.‬ 116 00:18:33,069 --> 00:18:36,030 ‫سمعنا أنه سيغادر الآن.‬ 117 00:18:36,113 --> 00:18:37,948 ‫سنحاول تصوير مشاهد حية.‬ 118 00:18:49,877 --> 00:18:51,837 ‫سيدي، ما الذي دفعك للقفز؟‬ 119 00:18:53,839 --> 00:18:55,049 ‫وأنت؟ لماذا أنقذته؟‬ 120 00:18:56,509 --> 00:18:57,551 ‫هل أنت قريبه؟‬ 121 00:19:01,388 --> 00:19:02,807 ‫بالتوفيق يا صديقي.‬ 122 00:19:08,938 --> 00:19:09,772 ‫انتظرني!‬ 123 00:19:12,358 --> 00:19:13,192 ‫انتظر!‬ 124 00:19:45,808 --> 00:19:48,686 ‫أظن أن تلك كانت حصتي‬ ‫من التدريبات لهذا الأسبوع.‬ 125 00:19:49,353 --> 00:19:50,229 ‫شكرًا.‬ 126 00:19:55,734 --> 00:19:56,819 ‫استرخ.‬ 127 00:19:57,695 --> 00:19:59,405 ‫كل شيء على ما يُرام. انتهى الأمر.‬ 128 00:20:05,661 --> 00:20:06,495 ‫اسمع…‬ 129 00:20:07,830 --> 00:20:09,165 ‫منزلي متواضع…‬ 130 00:20:10,124 --> 00:20:11,750 ‫لكن هذا كل ما لديّ لأقدمه.‬ 131 00:20:14,170 --> 00:20:15,045 ‫شكرًا.‬ 132 00:20:15,838 --> 00:20:16,797 ‫إلى أين ستذهب إذًا؟‬ 133 00:20:17,882 --> 00:20:18,757 ‫المنزل؟‬ 134 00:20:23,012 --> 00:20:23,929 ‫الليلة فحسب.‬ 135 00:20:25,848 --> 00:20:28,809 ‫يمكنك نيل قسط من الراحة،‬ ‫وغدًا يمكنك فعل ما تشاء.‬ 136 00:20:37,776 --> 00:20:38,903 ‫هل المنزل بعيد؟‬ 137 00:21:01,550 --> 00:21:02,718 ‫لقد وصلنا.‬ 138 00:21:04,261 --> 00:21:05,095 ‫أين؟‬ 139 00:21:06,013 --> 00:21:06,847 ‫ماذا؟‬ 140 00:21:09,558 --> 00:21:10,392 ‫منزلك.‬ 141 00:21:11,101 --> 00:21:11,936 ‫أين هو؟‬ 142 00:21:17,483 --> 00:21:18,359 ‫هل أنت جاد؟‬ 143 00:21:20,736 --> 00:21:21,570 ‫أجل.‬ 144 00:21:24,156 --> 00:21:24,990 ‫هنا؟‬ 145 00:21:27,409 --> 00:21:28,244 ‫هنا.‬ 146 00:21:31,872 --> 00:21:33,540 ‫قلت إننا سنذهب إلى منزلك.‬ 147 00:21:34,166 --> 00:21:35,125 ‫أين منزلك؟‬ 148 00:21:39,380 --> 00:21:40,506 ‫منزلي هو العالم.‬ 149 00:21:46,303 --> 00:21:47,429 ‫أسكن هنا، هيا.‬ 150 00:22:11,328 --> 00:22:12,204 ‫تفضل.‬ 151 00:22:19,545 --> 00:22:20,379 ‫لا.‬ 152 00:22:21,297 --> 00:22:22,673 ‫إنه فراشك، لا يمكنني…‬ 153 00:22:23,549 --> 00:22:24,425 ‫إنه فراشك الليلة.‬ 154 00:22:26,093 --> 00:22:27,720 ‫لا ترفض عرضي رجاءً.‬ 155 00:22:35,394 --> 00:22:36,562 ‫شكرًا.‬ 156 00:22:36,645 --> 00:22:38,063 ‫لم أعرف اسمك.‬ 157 00:22:38,605 --> 00:22:39,815 ‫"جوليو سيزار".‬ 158 00:22:41,066 --> 00:22:42,526 ‫سررت بلقائك يا "جوليو سيزار".‬ 159 00:22:43,027 --> 00:22:43,944 ‫سررت بلقائك.‬ 160 00:22:44,528 --> 00:22:45,362 ‫وما اسمك؟‬ 161 00:22:46,113 --> 00:22:46,989 ‫يا زعيم!‬ 162 00:22:49,158 --> 00:22:50,117 ‫المعذرة.‬ 163 00:24:01,438 --> 00:24:02,731 ‫لا بد أنك تشعر بالعطش.‬ 164 00:24:04,316 --> 00:24:05,651 ‫هل من خطب في الماء؟‬ 165 00:24:08,987 --> 00:24:10,072 ‫اتصلي بـ"هيتور".‬ 166 00:24:11,865 --> 00:24:14,451 ‫اهدأ يا "ميلون". نحن في وقت مبكر.‬ 167 00:24:16,245 --> 00:24:17,121 ‫لا يهم.‬ 168 00:24:20,416 --> 00:24:23,168 ‫"(جولييتا)"‬ 169 00:24:24,336 --> 00:24:25,170 ‫هل هو المتصل؟‬ 170 00:24:28,006 --> 00:24:28,966 ‫لا.‬ 171 00:24:34,179 --> 00:24:37,307 ‫"ميلون"، صديقي! يا لها من مفاجأة!‬ 172 00:24:40,227 --> 00:24:45,065 ‫ماذا يسعني أن أفعل؟‬ ‫كانت الأهداف متفائلة جدًا، نحن في أزمة.‬ 173 00:24:45,149 --> 00:24:46,108 ‫هذا ليس عذرًا.‬ 174 00:24:46,817 --> 00:24:48,861 ‫وعدت بتحقيق تلك الأهداف،‬ 175 00:24:48,944 --> 00:24:51,155 ‫1,6 دولارًا لكل سهم.‬ 176 00:24:51,238 --> 00:24:54,074 ‫سعر السهم أقل 10 سنتات فقط.‬ 177 00:24:54,158 --> 00:24:56,285 ‫كان الهدف 1,6 دولارًا.‬ 178 00:24:58,036 --> 00:24:59,371 ‫ماذا يجري يا "ميلون"؟‬ 179 00:25:07,212 --> 00:25:10,424 ‫تعرف أن هذه السنتات‬ ‫تكلفني الملايين يا "هيتور".‬ 180 00:25:12,551 --> 00:25:14,761 ‫من دون ربح، سيلتهمنا السوق.‬ 181 00:25:15,554 --> 00:25:17,473 ‫سنحقق هذا الهدف،‬ 182 00:25:17,556 --> 00:25:20,100 ‫أحتاج إلى بعض الوقت فحسب. أنا…‬ 183 00:25:20,184 --> 00:25:23,520 ‫أنت لم تخفّض المصاريف أو تزيد العائدات.‬ 184 00:25:24,480 --> 00:25:25,439 ‫ماذا أردت؟‬ 185 00:25:34,448 --> 00:25:35,741 ‫ماذا ستفعل يا "ميلون"؟‬ 186 00:25:37,493 --> 00:25:40,078 ‫ستوقف الإنتاج وتطرد الموظفين؟‬ 187 00:25:43,540 --> 00:25:46,543 ‫لا يمكنك فعل ذلك، هناك أكثر من 1500 عائلة.‬ 188 00:25:50,088 --> 00:25:50,923 ‫"ميلون"…‬ 189 00:25:52,257 --> 00:25:53,675 ‫نحن صديقان.‬ 190 00:25:56,803 --> 00:25:58,055 ‫أجل، نحن صديقان.‬ 191 00:26:00,766 --> 00:26:02,434 ‫أصدقائي ضعفاء.‬ 192 00:26:08,357 --> 00:26:09,191 ‫أنت مطرود.‬ 193 00:26:30,045 --> 00:26:31,463 ‫صباح الخير يا "جوليو سيزار".‬ 194 00:26:33,549 --> 00:26:34,466 ‫هل نمت جيدًا؟‬ 195 00:26:37,469 --> 00:26:38,428 ‫أظن ذلك.‬ 196 00:26:39,680 --> 00:26:40,514 ‫لست متأكدًا.‬ 197 00:26:45,769 --> 00:26:46,853 ‫ولت البارحة.‬ 198 00:26:48,397 --> 00:26:52,025 ‫أمامنا اليوم، يمكنك أن تفعل فيه ما تشاء.‬ 199 00:26:57,364 --> 00:26:58,490 ‫أنا جائع.‬ 200 00:26:59,449 --> 00:27:00,409 ‫وأنا أيضًا.‬ 201 00:27:02,077 --> 00:27:03,829 ‫أعرف مكانًا رائعًا.‬ 202 00:27:08,083 --> 00:27:09,459 ‫سررت بلقائك يا مغرور.‬ 203 00:27:09,960 --> 00:27:11,128 ‫"بارتولوميو".‬ 204 00:27:11,211 --> 00:27:13,922 ‫لكن يمكنك مناداتي بـ"محب العسل"‬ ‫لأنني أحب أن أشرب.‬ 205 00:27:15,340 --> 00:27:18,176 ‫- ماذا؟‬ ‫- "محب العسل".‬ 206 00:27:18,260 --> 00:27:19,511 ‫أي نوع من العسل هذا؟‬ 207 00:27:19,595 --> 00:27:20,512 ‫الكحول.‬ 208 00:27:23,223 --> 00:27:24,558 ‫في أي وقت يا زعيم؟‬ 209 00:27:24,641 --> 00:27:26,810 ‫- قريبًا يا "بارتولوميو".‬ ‫- أين هو إذًا؟‬ 210 00:27:26,893 --> 00:27:28,729 ‫أين هو؟ أنا جائع.‬ 211 00:27:29,896 --> 00:27:32,274 ‫استرخ يا "بارتولوميو".‬ 212 00:28:05,015 --> 00:28:07,476 ‫أنت مشهور يا مغرور.‬ 213 00:28:08,727 --> 00:28:12,689 ‫"رجل غامض يقنع أخصائي علم النفس المشهور‬ ‫(جوليو سيزار) بألّا يقفز"‬ 214 00:28:13,273 --> 00:28:14,149 ‫قُضي أمري.‬ 215 00:28:15,609 --> 00:28:16,443 ‫يا صديقي…‬ 216 00:28:17,027 --> 00:28:21,281 ‫لو كان كل شيء على ما يُرام من حولنا‬ ‫حتى نحظى ببعض المرح…‬ 217 00:28:22,407 --> 00:28:24,868 ‫فسنكون عبيدًا للظروف.‬ 218 00:28:26,161 --> 00:28:27,162 ‫انتهى الأمر.‬ 219 00:28:27,954 --> 00:28:30,916 ‫- لا تبالغ.‬ ‫- أبالغ؟‬ 220 00:28:32,125 --> 00:28:33,669 ‫أنا أخصائي علم نفس مشهور.‬ 221 00:28:33,752 --> 00:28:37,214 ‫هل كنت لتستشير أخصائي علم نفس‬ ‫حاول القفز من مبنى ارتفاعه 20 طابقًا؟‬ 222 00:28:38,048 --> 00:28:38,924 ‫أجبني.‬ 223 00:28:39,716 --> 00:28:40,759 ‫هل كنت لتفعل؟‬ 224 00:28:42,511 --> 00:28:43,679 ‫21 طابقًا.‬ 225 00:28:44,262 --> 00:28:45,389 ‫لا يهم.‬ 226 00:28:48,850 --> 00:28:49,935 ‫قُضي أمري.‬ 227 00:28:55,691 --> 00:28:57,109 ‫يمكن أن يكون الأمر أسوأ.‬ 228 00:29:13,166 --> 00:29:15,085 ‫هل تفضّل أن تكون مكانه؟‬ 229 00:29:31,435 --> 00:29:32,936 ‫المسكين.‬ 230 00:29:34,396 --> 00:29:36,231 ‫إنه لأمر مروّع أن تفقد والدك هكذا.‬ 231 00:29:45,449 --> 00:29:47,659 ‫لم جميعكم مستاؤون؟‬ 232 00:29:49,536 --> 00:29:50,996 ‫لم أنتم مستاؤون جدًا؟‬ 233 00:29:53,081 --> 00:29:55,083 ‫اليأس لا يكرّم الموتى.‬ 234 00:30:01,590 --> 00:30:03,592 ‫هذا الرجل مثلنا جميعًا هنا،‬ 235 00:30:04,885 --> 00:30:06,762 ‫عاش لحظات مذهلة.‬ 236 00:30:07,679 --> 00:30:08,889 ‫مؤكد أنه…‬ 237 00:30:09,556 --> 00:30:10,515 ‫بكى،‬ 238 00:30:10,599 --> 00:30:12,559 ‫وأحب وفشل وخسر،‬ 239 00:30:12,642 --> 00:30:14,311 ‫وحقق نجاحًا.‬ 240 00:30:15,729 --> 00:30:16,688 ‫ماذا يفعل؟‬ 241 00:30:16,772 --> 00:30:18,982 ‫أنتم حزينون على غيابه لأنكم…‬ 242 00:30:19,566 --> 00:30:23,487 ‫تتركونه يموت في المكان الوحيد‬ ‫الذي يجب أن يكون فيه حيًا،‬ 243 00:30:24,905 --> 00:30:26,573 ‫في داخلكم جميعًا.‬ 244 00:30:28,992 --> 00:30:30,160 ‫ماذا عن البصمات؟‬ 245 00:30:30,994 --> 00:30:34,539 ‫ما البصمة التي تركها هذا الرجل في مشاعركم؟‬ 246 00:30:35,874 --> 00:30:37,959 ‫أين أثر…‬ 247 00:30:38,043 --> 00:30:39,461 ‫في مسارات حياتكم؟‬ 248 00:30:40,587 --> 00:30:43,673 ‫ماذا كانت ردود أفعاله‬ ‫التي ميزت أسلوبكم في رؤية الحياة؟‬ 249 00:30:45,050 --> 00:30:49,095 ‫يمكن أن يكون حفل التأبين مكانًا للدموع.‬ 250 00:30:50,055 --> 00:30:52,432 ‫لكن يجب أن يكون فوق كل شيء آخر مكانًا…‬ 251 00:30:52,516 --> 00:30:55,310 ‫للثناء والذكريات.‬ 252 00:30:56,561 --> 00:30:58,939 ‫تكريمًا للشخص الذي تُوفي.‬ 253 00:31:00,857 --> 00:31:01,733 ‫لذا…‬ 254 00:31:02,609 --> 00:31:04,236 ‫لذا أسألكم.‬ 255 00:31:06,071 --> 00:31:07,030 ‫أخبروني…‬ 256 00:31:08,615 --> 00:31:10,784 ‫أخبروني من هو هذا الرجل.‬ 257 00:31:13,411 --> 00:31:16,581 ‫أخبروني ماذا عنى في حياتكم.‬ 258 00:31:20,335 --> 00:31:21,711 ‫كان رجلًا صالحًا.‬ 259 00:31:23,588 --> 00:31:26,758 ‫كان صارمًا أحيانًا، لكنه كان يصبح عاطفيًا.‬ 260 00:31:28,385 --> 00:31:29,511 ‫كان وفيًا.‬ 261 00:31:31,680 --> 00:31:35,350 ‫كان يعرف أفضل من أي شخص آخر كيف يتعافى.‬ 262 00:31:37,352 --> 00:31:40,105 ‫لقد سقط عدة مرات، لكنه كان ينهض دائمًا.‬ 263 00:31:42,941 --> 00:31:44,109 ‫كان…‬ 264 00:31:47,195 --> 00:31:48,697 ‫صديقي المقرب.‬ 265 00:32:04,838 --> 00:32:06,089 ‫شرّف والدك إذًا.‬ 266 00:32:09,718 --> 00:32:12,220 ‫شرّف والدك بمواجهة مخاوفك،‬ 267 00:32:13,805 --> 00:32:15,181 ‫وأن تكون كريمًا،‬ 268 00:32:17,851 --> 00:32:19,477 ‫ومبدعًا وصادقًا.‬ 269 00:32:23,106 --> 00:32:24,816 ‫عش حياتك بحكمة.‬ 270 00:32:29,070 --> 00:32:31,531 ‫لو استطاع، فمؤكد أن والدك كان سيقول:‬ 271 00:32:34,659 --> 00:32:37,329 ‫"لا تتخل عن أحلامك يا بني."‬ 272 00:32:41,625 --> 00:32:43,251 ‫لا تخش الطريق…‬ 273 00:32:46,254 --> 00:32:48,256 ‫بل اخش ألّا تمضي قدمًا.‬ 274 00:33:12,072 --> 00:33:13,573 ‫سامحني يا صديقي.‬ 275 00:34:04,374 --> 00:34:05,291 ‫وابنك؟‬ 276 00:34:07,377 --> 00:34:10,422 ‫- لديك ابن، صحيح؟‬ ‫- ظننت أننا سنأكل شيئًا.‬ 277 00:34:10,505 --> 00:34:12,966 ‫- أكلت بالفعل.‬ ‫- أجل، رأيت ذلك.‬ 278 00:34:13,049 --> 00:34:14,467 ‫"متوتر الأعصاب".‬ 279 00:34:18,763 --> 00:34:19,848 ‫من أنت؟‬ 280 00:34:23,226 --> 00:34:24,352 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 281 00:34:25,103 --> 00:34:27,063 ‫ماذا؟ ألا تعرف؟‬ 282 00:34:27,647 --> 00:34:29,399 ‫الزعيم عبقري. إنه…‬ 283 00:34:29,482 --> 00:34:32,652 ‫- ينوّم الناس مغناطيسيًا.‬ ‫- لا ينوّم أحدًا مغناطيسيًا.‬ 284 00:34:34,279 --> 00:34:35,822 ‫هل هذه طريقة سقراطية؟‬ 285 00:34:36,948 --> 00:34:39,159 ‫تقنية تحقيق فلسفية‬ 286 00:34:39,242 --> 00:34:41,703 ‫تقود الشخص‬ 287 00:34:41,786 --> 00:34:45,999 ‫إلى عملية تفكير واكتشاف لقيّمه؟‬ 288 00:34:46,666 --> 00:34:50,336 ‫عدة أسئلة تكشف التناقضات‬ 289 00:34:50,420 --> 00:34:52,505 ‫في طريقة تفكير الشخص.‬ 290 00:34:54,632 --> 00:34:55,675 ‫من أنت؟‬ 291 00:34:56,509 --> 00:34:57,343 ‫صدقًا؟‬ 292 00:35:02,098 --> 00:35:05,810 ‫ربما عليك أن تسأل نفسك‬ ‫من تكون يا "جوليو سيزار".‬ 293 00:35:09,689 --> 00:35:11,524 ‫ما رأيك أن تأتي معنا؟‬ 294 00:35:14,110 --> 00:35:16,654 ‫يمكننا محاولة المعرفة معًا.‬ 295 00:35:34,380 --> 00:35:35,256 ‫توقف يا فتى!‬ 296 00:35:35,840 --> 00:35:36,966 ‫مهلًا يا فتى!‬ 297 00:35:37,967 --> 00:35:39,177 ‫أمسكوا به!‬ 298 00:35:42,305 --> 00:35:43,348 ‫يا زعيم؟‬ 299 00:36:15,713 --> 00:36:19,342 ‫انتظر يا فتى. تعال إلى هنا. اهدأ.‬ 300 00:36:19,425 --> 00:36:21,344 ‫اهدأ يا فتى. توقف.‬ 301 00:36:21,928 --> 00:36:24,180 ‫- توقف!‬ ‫- دعني أذهب!‬ 302 00:36:24,264 --> 00:36:26,558 ‫- دعني أذهب!‬ ‫- اهدأ.‬ 303 00:36:28,143 --> 00:36:29,602 ‫شكرًا. والآن سلمني إياه.‬ 304 00:36:29,686 --> 00:36:31,646 ‫لحظة من فضلك.‬ 305 00:36:40,071 --> 00:36:41,865 ‫سيدتي، هل أنت متأكدة من هذا؟‬ 306 00:36:42,782 --> 00:36:44,325 ‫لقد سرق حقيبتي.‬ 307 00:36:44,409 --> 00:36:47,620 ‫اترك الفتى. أم تريدني أن أعتقلك أيضًا؟‬ 308 00:36:50,165 --> 00:36:52,876 ‫جميعنا عالقون بالفعل‬ ‫في هذا النظام الاجتماعي.‬ 309 00:36:53,835 --> 00:36:56,045 ‫- المعذرة؟‬ ‫- يا زعيم؟‬ 310 00:36:56,129 --> 00:36:58,256 ‫السجن ليس ممتعًا، ثق بي.‬ 311 00:36:58,882 --> 00:37:00,216 ‫اتركه.‬ 312 00:37:05,346 --> 00:37:07,724 ‫أول من يستفيد من العفو‬ 313 00:37:08,600 --> 00:37:10,059 ‫هو من يعفو.‬ 314 00:37:11,811 --> 00:37:13,229 ‫وليس من يُعفى عنه.‬ 315 00:37:18,693 --> 00:37:21,196 ‫إنه كبير بما يكفي ليكون حفيدك، صحيح؟‬ 316 00:37:33,124 --> 00:37:34,125 ‫لا عليك.‬ 317 00:37:35,460 --> 00:37:36,294 ‫المعذرة؟‬ 318 00:37:51,684 --> 00:37:52,518 ‫أنا آسف.‬ 319 00:37:54,270 --> 00:37:55,396 ‫شكرًا.‬ 320 00:37:55,980 --> 00:37:57,357 ‫هل ستنخدعين بذلك؟‬ 321 00:37:57,982 --> 00:37:59,817 ‫إنه لص، مجرم.‬ 322 00:38:00,610 --> 00:38:02,070 ‫وهذا الرجل بهذه اللحية؟‬ 323 00:38:02,153 --> 00:38:03,446 ‫يبدو مجنونًا.‬ 324 00:38:26,678 --> 00:38:28,054 ‫بالتوفيق يا بني.‬ 325 00:38:35,311 --> 00:38:36,980 ‫أنتم جميعًا مجانين.‬ 326 00:38:48,574 --> 00:38:50,243 ‫حلم الصدق.‬ 327 00:38:52,161 --> 00:38:53,705 ‫هل أنت جائع يا فتى؟‬ 328 00:38:56,124 --> 00:38:57,333 ‫الطعام على حسابي.‬ 329 00:39:03,756 --> 00:39:04,966 ‫مهلًا…‬ 330 00:39:05,717 --> 00:39:06,801 ‫كف عن النظر يا صاح.‬ 331 00:39:15,601 --> 00:39:16,519 ‫شكرًا.‬ 332 00:39:31,534 --> 00:39:33,161 ‫هل هكذا تنجو إذًا؟‬ 333 00:39:33,911 --> 00:39:34,912 ‫تتوسل؟‬ 334 00:39:40,626 --> 00:39:41,544 ‫أحيانًا.‬ 335 00:39:44,797 --> 00:39:45,631 ‫أجل…‬ 336 00:39:49,844 --> 00:39:51,721 ‫يمكنني مساعدتك.‬ 337 00:39:51,804 --> 00:39:52,764 ‫أنت؟‬ 338 00:39:53,348 --> 00:39:56,225 ‫لتحقيق حلم معرفة الذات؟ لا.‬ 339 00:39:56,309 --> 00:39:57,518 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 340 00:40:02,648 --> 00:40:06,569 ‫واجه الأمر إذًا‬ ‫باعتباره أقوى تجربة نفسية في حياتك.‬ 341 00:40:09,739 --> 00:40:11,407 ‫ماذا ستخسر؟‬ 342 00:40:14,452 --> 00:40:17,038 ‫يستحق الجميع فرصة ثانية يا "جوليو سيزار".‬ 343 00:40:22,335 --> 00:40:23,503 ‫هيا بنا!‬ 344 00:40:23,586 --> 00:40:25,380 ‫هيا! أسرع!‬ 345 00:40:43,856 --> 00:40:45,149 ‫ماذا يجري؟‬ 346 00:40:45,691 --> 00:40:47,193 ‫- أعرف.‬ ‫- ماذا؟‬ 347 00:40:48,027 --> 00:40:49,612 ‫أعرف بعض الأشخاص.‬ 348 00:40:49,695 --> 00:40:52,240 ‫- أي أشخاص؟‬ ‫- يمكنهم المساعدة. يعيشون في الجوار.‬ 349 00:40:52,323 --> 00:40:54,367 ‫أتتحدث عن قتلة مأجورين يا زعيم؟‬ 350 00:40:54,450 --> 00:40:55,284 ‫هيا.‬ 351 00:41:06,796 --> 00:41:08,339 ‫من كان هؤلاء الرجال؟‬ 352 00:41:10,174 --> 00:41:11,467 ‫إنها قصة طويلة.‬ 353 00:41:13,302 --> 00:41:15,346 ‫يمكننا الرحيل الآن، صحيح؟‬ 354 00:41:19,308 --> 00:41:21,185 ‫مساء الخير. كيف حالك؟‬ 355 00:41:21,269 --> 00:41:22,395 ‫مساء الخير.‬ 356 00:41:23,813 --> 00:41:25,064 ‫مساء الخير.‬ 357 00:41:28,025 --> 00:41:29,694 ‫سيداتي وسادتي…‬ 358 00:41:30,903 --> 00:41:33,531 ‫الموسيقي الكبير "جوليو سيزار".‬ 359 00:41:35,116 --> 00:41:38,286 ‫سأدعكم ترتجلون أغنية لهم.‬ 360 00:41:38,369 --> 00:41:40,413 ‫- المعذرة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 361 00:41:41,581 --> 00:41:44,208 ‫افعل ما أقوله يا "جوليو سيزار".‬ ‫ارتجل أغنية لهم.‬ 362 00:41:45,668 --> 00:41:47,795 ‫حظًا موفقًا. هيا.‬ 363 00:41:47,879 --> 00:41:48,838 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 364 00:41:49,338 --> 00:41:51,132 ‫ماذا تعني بماذا الآن؟ هل هو جاد؟‬ 365 00:41:51,215 --> 00:41:52,300 ‫أنا…‬ 366 00:41:52,383 --> 00:41:54,469 ‫1، 2، 3، هيا!‬ 367 00:42:19,869 --> 00:42:20,953 ‫مرحبًا يا صديقتي.‬ 368 00:42:31,005 --> 00:42:32,381 ‫أحضرت بعض الأصدقاء اليوم.‬ 369 00:42:36,427 --> 00:42:38,679 ‫إنهم يبهجون الجميع. أيمكنك سماعهم؟‬ 370 00:42:41,724 --> 00:42:42,892 ‫أمر فظيع، صحيح؟‬ 371 00:42:52,735 --> 00:42:54,737 ‫كل يوم على حدة يا صديقتي.‬ 372 00:42:57,073 --> 00:42:58,699 ‫كل يوم على حدة.‬ 373 00:43:04,872 --> 00:43:05,706 ‫اسمعي!‬ 374 00:43:08,918 --> 00:43:09,877 ‫اسمعي يا "جوريما".‬ 375 00:43:10,419 --> 00:43:11,587 ‫أيمكنك سماع الغناء؟‬ 376 00:43:59,719 --> 00:44:01,846 ‫كنت تعرف أن هذا سيحدث، صحيح؟‬ 377 00:44:04,974 --> 00:44:08,185 ‫لا يموت الشخص عندما يتوقف قلبه عن النبض.‬ 378 00:44:11,939 --> 00:44:13,691 ‫يموت بطريقة ما عندما…‬ 379 00:44:15,192 --> 00:44:17,445 ‫لا يشعر أنه مهم بعد الآن.‬ 380 00:44:58,861 --> 00:45:00,655 ‫كل نافذة هي عائلة.‬ 381 00:45:03,658 --> 00:45:04,742 ‫خسائر…‬ 382 00:45:06,035 --> 00:45:07,703 ‫دموع، أحلام…‬ 383 00:45:12,958 --> 00:45:15,086 ‫أي واحدة ستكون نافذتك يا "جوليو سيزار"؟‬ 384 00:45:18,547 --> 00:45:19,423 ‫نافذتي؟‬ 385 00:45:25,513 --> 00:45:26,847 ‫لم لا تعود إلى المنزل؟‬ 386 00:45:28,015 --> 00:45:29,350 ‫لم لا تعود أنت إلى منزلك؟‬ 387 00:45:30,476 --> 00:45:31,394 ‫إلى عائلتك؟‬ 388 00:45:34,271 --> 00:45:35,690 ‫كانت لديّ عائلة.‬ 389 00:45:39,652 --> 00:45:42,154 ‫أفكر فيهم كل يوم.‬ 390 00:45:44,407 --> 00:45:45,741 ‫لكن يمكنك العودة، صحيح؟‬ 391 00:45:48,619 --> 00:45:49,578 ‫لا أستطيع.‬ 392 00:45:50,621 --> 00:45:51,831 ‫أجل.‬ 393 00:45:51,914 --> 00:45:53,582 ‫أستطيع، لكنني لا أفضّل.‬ 394 00:45:54,291 --> 00:45:55,334 ‫سيقتلونني.‬ 395 00:46:00,840 --> 00:46:01,924 ‫ماذا عنك يا فتى؟‬ 396 00:46:17,648 --> 00:46:21,026 ‫لم ذهبت إلى تلك النافذة في الطابق الـ21؟‬ 397 00:46:51,390 --> 00:46:52,641 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 398 00:46:56,103 --> 00:46:57,354 ‫"جوليو"؟‬ 399 00:47:21,754 --> 00:47:23,339 ‫ماذا فعلت بي؟‬ 400 00:47:24,965 --> 00:47:27,301 ‫لا شيء لم يكن في داخلك بالفعل.‬ 401 00:47:35,518 --> 00:47:36,352 ‫"جواو".‬ 402 00:47:39,688 --> 00:47:40,898 ‫"جواو" هو اسم ابني.‬ 403 00:47:44,151 --> 00:47:45,945 ‫- "جواو".‬ ‫- أجل.‬ 404 00:47:48,739 --> 00:47:50,032 ‫لطالما ظننت…‬ 405 00:47:52,117 --> 00:47:53,994 ‫لطالما أردته أن يكون الأفضل.‬ 406 00:47:56,372 --> 00:47:57,289 ‫أتفهم قصدي؟‬ 407 00:47:59,041 --> 00:48:00,584 ‫في المدرسة، في كرة القدم.‬ 408 00:48:01,335 --> 00:48:02,419 ‫في كل شيء.‬ 409 00:48:03,254 --> 00:48:04,129 ‫الأفضل.‬ 410 00:48:05,923 --> 00:48:08,259 ‫وكان يبذل قصارى جهده،‬ 411 00:48:09,009 --> 00:48:10,094 ‫ولم يكن ذلك كافيًا قط…‬ 412 00:48:10,594 --> 00:48:11,428 ‫بالنسبة إليّ.‬ 413 00:48:12,888 --> 00:48:14,682 ‫لم يكن ذلك كافيًا قط بالنسبة إليّ.‬ 414 00:48:18,769 --> 00:48:20,062 ‫لم يفهم ابني.‬ 415 00:48:22,147 --> 00:48:23,774 ‫كان مجرد طفل، لم يستطع الفهم.‬ 416 00:48:25,943 --> 00:48:27,152 ‫لقد كبر الآن،‬ 417 00:48:28,237 --> 00:48:29,238 ‫وتخلى عني.‬ 418 00:48:31,740 --> 00:48:33,325 ‫أو أنا تخليت عنه، لست متأكدًا.‬ 419 00:48:34,869 --> 00:48:37,037 ‫تخلينا عن بعضنا البعض في الواقع.‬ 420 00:48:41,750 --> 00:48:43,627 ‫ولم أعد أعرف من هو ابني.‬ 421 00:48:49,216 --> 00:48:50,509 ‫بالطبع تعرف.‬ 422 00:48:54,305 --> 00:48:55,556 ‫لم أعد أعرف شيئًا.‬ 423 00:49:01,145 --> 00:49:04,315 ‫لكن هذه نقطة بداية رائعة يا صديقي.‬ 424 00:49:05,733 --> 00:49:06,609 ‫أجل.‬ 425 00:49:08,944 --> 00:49:09,862 ‫ربما.‬ 426 00:49:12,865 --> 00:49:13,699 ‫أنا…‬ 427 00:49:16,827 --> 00:49:19,079 ‫لم أعبّر له قط عن مشاعري.‬ 428 00:49:22,541 --> 00:49:25,377 ‫- لم لا تعبّر الآن؟‬ ‫- هذا ما أفعله، صحيح؟‬ 429 00:49:26,629 --> 00:49:27,546 ‫عبّر له هو.‬ 430 00:49:34,887 --> 00:49:35,888 ‫لست مستعدًا.‬ 431 00:49:38,766 --> 00:49:39,600 ‫لا بأس.‬ 432 00:49:41,268 --> 00:49:44,188 ‫لا يزال أمامنا طريق طويل.‬ 433 00:49:50,903 --> 00:49:53,530 ‫هذه الأمة مريضة.‬ 434 00:49:53,614 --> 00:49:57,409 ‫الحاجة العصيبة للسلطة‬ ‫تصيب الطبقة السياسية.‬ 435 00:49:58,911 --> 00:50:01,747 ‫كان هذا الشهر الماضي في حدث تحت رعايتنا.‬ 436 00:50:01,830 --> 00:50:03,707 ‫الوحيدون الذين يستحقون السلطة‬ 437 00:50:04,416 --> 00:50:05,751 ‫هم الذين لا يريدونها.‬ 438 00:50:06,835 --> 00:50:08,796 ‫شاهدوا التحميلات الأخيرة.‬ 439 00:50:08,879 --> 00:50:11,757 ‫شيء بدا كحدث لمرة واحدة،‬ 440 00:50:11,840 --> 00:50:14,343 ‫أصبح قوة لا تُصدق.‬ 441 00:50:14,426 --> 00:50:17,680 ‫مجرد رجل مشرد، طريقته في رؤية العالم‬ 442 00:50:17,763 --> 00:50:20,724 ‫تجعله يتلقى آلاف المتابعين يوميًا.‬ 443 00:50:20,808 --> 00:50:23,435 ‫في مقطعه الأخير‬ ‫الذي يهاجم فيه وجهة النظر الاستهلاكية‬ 444 00:50:23,519 --> 00:50:26,105 ‫وعالم الشركات، انتشر بسرعة‬ 445 00:50:26,188 --> 00:50:28,440 ‫ويُزيد الوعي.‬ 446 00:50:28,524 --> 00:50:31,026 ‫أصبح الناس غير مقيدين‬ 447 00:50:31,110 --> 00:50:32,778 ‫أمام أجهزتهم،‬ 448 00:50:33,570 --> 00:50:36,281 ‫لكن ليس أمام أشخاص حقيقيين.‬ 449 00:50:36,365 --> 00:50:38,742 ‫أكثر من مليون مشاهدة خلال يومين.‬ 450 00:50:40,577 --> 00:50:41,495 ‫هناك المزيد.‬ 451 00:50:42,579 --> 00:50:46,583 ‫لم يُصنع عالم الموضة لتعزيز رفاهية المجتمع.‬ 452 00:50:46,667 --> 00:50:49,044 ‫كان ذلك البارحة،‬ ‫عندما أطلقنا مجلتنا للأزياء.‬ 453 00:50:49,128 --> 00:50:52,423 ‫لماذا إذًا يدمر هذا ثقة النساء في أنفسهن؟‬ 454 00:50:53,132 --> 00:50:55,759 ‫لماذا لا توجد نساء سمينات في عروض الأزياء؟‬ 455 00:50:56,635 --> 00:50:58,262 ‫نساء ذوات أنوف كبيرة؟‬ 456 00:50:58,345 --> 00:51:00,139 ‫لا تأخذون هذا على محمل الجد، صحيح؟‬ 457 00:51:00,222 --> 00:51:01,765 ‫- ليسوا هن…‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 458 00:51:02,474 --> 00:51:04,852 ‫انظروا إلى ما يفعله هذا المجنون‬ ‫بصورة شركتنا.‬ 459 00:51:04,935 --> 00:51:07,229 ‫إنه يريد النيل منا.‬ 460 00:51:07,938 --> 00:51:10,065 ‫أظن أن الأمر شخصي.‬ 461 00:51:10,566 --> 00:51:13,444 ‫نحن أكبر مجموعة تجارية‬ ‫في "أمريكا اللاتينية".‬ 462 00:51:13,527 --> 00:51:14,903 ‫الأكبر في العالم.‬ 463 00:51:14,987 --> 00:51:17,740 ‫ما يعتقده هذا المشرد من صعوبات العالم‬ 464 00:51:17,823 --> 00:51:19,658 ‫لا يؤثر فينا على الإطلاق.‬ 465 00:51:19,742 --> 00:51:23,037 ‫إنه مشهور جدًا يا "روجر".‬ 466 00:51:24,997 --> 00:51:26,248 ‫المدارس‬ 467 00:51:26,832 --> 00:51:30,210 ‫يجب أن تربي المفكرين وليس المكررين.‬ 468 00:51:30,836 --> 00:51:34,131 ‫يجب أن نعيش حلم الشجاعة يا سادة.‬ 469 00:51:34,631 --> 00:51:37,509 ‫وليس على الإنترنت فحسب.‬ ‫شاهد هذا يا "روجر".‬ 470 00:51:40,721 --> 00:51:42,473 ‫"روجر"، لن يدوم هذا لأسبوع.‬ 471 00:51:43,182 --> 00:51:46,101 ‫الصحافة كلها تسعى وراء هذا المشرد.‬ 472 00:51:46,185 --> 00:51:47,394 ‫يريدون إجراء مقابلة معه.‬ 473 00:51:48,687 --> 00:51:49,897 ‫يسمونه…‬ 474 00:51:50,522 --> 00:51:52,399 ‫بائع الأحلام.‬ 475 00:51:53,734 --> 00:51:55,444 ‫بائع الأحلام.‬ 476 00:51:55,527 --> 00:51:57,071 ‫"نبيع الأحلام"‬ 477 00:51:57,154 --> 00:52:00,324 ‫لا أحد يستحق أن يكون عبدًا‬ ‫في مجتمع ديموقراطي.‬ 478 00:52:00,407 --> 00:52:03,619 ‫- لا أحد.‬ ‫- أقدّر اهتمامكم حقًا.‬ 479 00:52:03,702 --> 00:52:05,996 ‫لكنني أتولى الأمر بالفعل.‬ 480 00:52:06,955 --> 00:52:08,373 ‫إنها مسألة وقت فحسب.‬ 481 00:52:08,457 --> 00:52:10,918 ‫المشكلة هي أن الناس يريدون سماع ما يقوله.‬ 482 00:52:11,627 --> 00:52:12,544 ‫الناس؟‬ 483 00:52:13,712 --> 00:52:15,464 ‫أي نوع من الناس؟‬ 484 00:52:16,590 --> 00:52:17,591 ‫كل أنواع الناس.‬ 485 00:52:20,219 --> 00:52:23,555 ‫ماذا حدث للمحاضرة مع بائع الأحلام؟‬ 486 00:52:24,890 --> 00:52:26,058 ‫أين القاعة؟‬ 487 00:52:27,017 --> 00:52:27,976 ‫ما هذا المكان؟‬ 488 00:52:34,233 --> 00:52:36,068 ‫- وصلنا.‬ ‫- هل هذا هو المكان؟‬ 489 00:52:36,735 --> 00:52:38,112 ‫لكن هذه مقبرة.‬ 490 00:52:38,946 --> 00:52:40,405 ‫اتبعوني من فضلكم.‬ 491 00:52:51,125 --> 00:52:53,335 ‫أتساءل أي واحد منكم…‬ 492 00:52:55,546 --> 00:52:58,006 ‫سيكون أغنى رجل في المقبرة.‬ 493 00:52:59,550 --> 00:53:00,634 ‫في المقبرة؟‬ 494 00:53:02,010 --> 00:53:03,262 ‫عم تتحدث؟‬ 495 00:53:03,345 --> 00:53:04,388 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 496 00:53:04,972 --> 00:53:05,973 ‫لا تخف.‬ 497 00:53:06,765 --> 00:53:10,310 ‫مؤكد أن الكثير منكم أتوا إلى هنا‬ 498 00:53:10,394 --> 00:53:12,771 ‫بحثًا عن التنوير من أجل عملكم.‬ 499 00:53:13,564 --> 00:53:14,523 ‫هل أنا محق؟‬ 500 00:53:16,108 --> 00:53:18,152 ‫أساليب قيادة جديدة.‬ 501 00:53:21,405 --> 00:53:24,575 ‫لديّ بيان جاهز لكل واحد منكم.‬ 502 00:53:26,368 --> 00:53:28,537 ‫إنها منتشرة حولكم.‬ 503 00:53:30,539 --> 00:53:31,582 ‫شواهد القبور.‬ 504 00:53:34,501 --> 00:53:35,460 ‫يمكنكم البدء.‬ 505 00:53:48,515 --> 00:53:49,641 ‫سأبدأ إذًا.‬ 506 00:53:53,437 --> 00:53:55,981 ‫إلى زوجي الطيب واللطيف.‬ 507 00:53:58,901 --> 00:54:00,277 ‫إلى أبي العزيز.‬ 508 00:54:03,488 --> 00:54:05,490 ‫إلى أخي الذي لا يُنسى.‬ 509 00:54:08,410 --> 00:54:09,953 ‫انظروا جيدًا.‬ 510 00:54:10,037 --> 00:54:12,539 ‫بالتأكيد ستجدون دليل القائد الأفضل.‬ 511 00:54:15,959 --> 00:54:19,046 ‫يسحق النظام الشركات غير الكفؤ كفاية.‬ 512 00:54:20,547 --> 00:54:21,548 ‫صحيح؟‬ 513 00:54:23,926 --> 00:54:25,510 ‫الشركات الضئيلة.‬ 514 00:54:30,140 --> 00:54:31,058 ‫هذا غير صحيح.‬ 515 00:54:34,019 --> 00:54:36,605 ‫لا يسحق النظام الشركات.‬ 516 00:54:38,523 --> 00:54:40,234 ‫يسحق قادتها.‬ 517 00:54:42,194 --> 00:54:44,488 ‫أعلم كم يكلف نجاح الأعمال.‬ 518 00:54:47,074 --> 00:54:50,702 ‫ربما كنت رجل أعمال مثلكم أيضًا.‬ 519 00:54:51,745 --> 00:54:53,622 ‫ربما مثل كثيرين منكم،‬ 520 00:54:53,705 --> 00:54:55,874 ‫كانت لديّ سيارة "فيراري" أيضًا.‬ 521 00:54:56,875 --> 00:54:58,377 ‫لدى الزعيم سيارة "فيراري".‬ 522 00:55:00,045 --> 00:55:04,174 ‫كنت حذرًا جدًا عندما اخترتكم‬ 523 00:55:04,258 --> 00:55:05,259 ‫من أجل محاضرتنا.‬ 524 00:55:06,927 --> 00:55:08,762 ‫أردت الأفضل.‬ 525 00:55:09,471 --> 00:55:11,014 ‫الأكثر نجاحًا،‬ 526 00:55:11,098 --> 00:55:12,891 ‫والأقوى.‬ 527 00:55:16,979 --> 00:55:18,355 ‫وها أنتم.‬ 528 00:55:19,398 --> 00:55:23,694 ‫تحديد صفات رجل الأعمال الناجح‬ ‫ليس أمرًا صعبًا.‬ 529 00:55:25,279 --> 00:55:27,155 ‫من هنا يعاني من الصداع؟‬ 530 00:55:29,157 --> 00:55:30,492 ‫ارفعوا أيديكم رجاءً.‬ 531 00:55:31,493 --> 00:55:32,703 ‫ألم في العضلات؟‬ 532 00:55:34,204 --> 00:55:35,539 ‫من يستيقظ مرهقًا بالفعل؟‬ 533 00:55:35,622 --> 00:55:38,959 ‫من يعاني من مشاكل لم تحدث بعد؟‬ 534 00:55:39,042 --> 00:55:41,753 ‫من هنا يواجه صعوبة في تحمّل‬ 535 00:55:41,837 --> 00:55:43,797 ‫الأشخاص بطيئي الفهم؟‬ 536 00:55:44,506 --> 00:55:47,551 ‫من هنا ينفعل بشدة بسبب مشاكل صغيرة؟‬ 537 00:55:54,474 --> 00:55:57,894 ‫بالنظر إلى وجوهكم،‬ ‫أرى أنكم جميعًا ناجحون جدًا.‬ 538 00:55:59,396 --> 00:56:02,149 ‫ألستم نخبة المجتمع؟‬ 539 00:56:04,026 --> 00:56:07,154 ‫لماذا لديكم حياة رهيبة كهذه إذًا؟‬ 540 00:56:08,488 --> 00:56:11,783 ‫أين السعادة التي وعد بها النظام‬ ‫أولئك الذين يصلون‬ 541 00:56:11,867 --> 00:56:13,952 ‫إلى ذروة الرأسمالية؟‬ 542 00:56:19,624 --> 00:56:21,877 ‫سر النجاح…‬ 543 00:56:24,212 --> 00:56:27,674 ‫هو تحقيق ما لا يمكن للمال شراؤه.‬ 544 00:56:39,895 --> 00:56:41,146 ‫هل أنت مجنون؟‬ 545 00:56:41,897 --> 00:56:45,067 ‫هل لديك فكرة كم كنا سنجني من هذه المزايدة؟‬ 546 00:56:46,651 --> 00:56:48,904 ‫متقدم بخطوة دائمًا يا "ميلون".‬ 547 00:56:48,987 --> 00:56:51,323 ‫متقدم بخطوة، تعرف ذلك.‬ 548 00:56:52,115 --> 00:56:54,701 ‫لم يكن لديك الحق بالتخلي عن المنافسة‬ 549 00:56:54,785 --> 00:56:56,161 ‫من دون التحدث إليّ أولًا.‬ 550 00:56:57,496 --> 00:57:00,582 ‫قد تكون مجموعتك،‬ ‫لكن أنا من يدير هذه الشركة.‬ 551 00:57:01,958 --> 00:57:03,835 ‫- من دون التحدث إليك أولًا؟‬ ‫- أجل.‬ 552 00:57:04,503 --> 00:57:05,587 ‫لم يكن لديك الحق.‬ 553 00:57:06,963 --> 00:57:08,256 ‫من تحسب نفسك؟‬ 554 00:57:09,716 --> 00:57:10,634 ‫المعذرة؟‬ 555 00:57:10,717 --> 00:57:13,720 ‫أتريد عقد صفقاتك‬ ‫باختلاس الأموال من الشركات؟‬ 556 00:57:14,888 --> 00:57:16,640 ‫بالتواصل مع هؤلاء السياسيين.‬ 557 00:57:18,308 --> 00:57:19,351 ‫هل تحاول خداعي؟‬ 558 00:57:19,893 --> 00:57:21,144 ‫هل تعاملني كأحمق؟‬ 559 00:57:22,479 --> 00:57:26,191 ‫هل تخون الرجل الوحيد الذي منحك فرصة‬ ‫ووثق بك من البداية؟‬ 560 00:57:27,401 --> 00:57:28,568 ‫رائع.‬ 561 00:57:30,153 --> 00:57:31,905 ‫عاملني كأحمق وخني.‬ 562 00:57:33,198 --> 00:57:34,366 ‫لكن افعل ذلك بشكل صحيح.‬ 563 00:57:35,617 --> 00:57:36,743 ‫هل أنت مجنون؟‬ 564 00:57:37,577 --> 00:57:40,705 ‫أنا الوحيد في هذه الشركة‬ ‫الذي ما زال يثق بك.‬ 565 00:57:40,789 --> 00:57:42,249 ‫رأيت العملية.‬ 566 00:57:42,916 --> 00:57:45,001 ‫رأيت الحسابات المخفية.‬ 567 00:57:45,085 --> 00:57:46,002 ‫أي حسابات؟‬ 568 00:57:50,715 --> 00:57:52,717 ‫هذا زائف بالتأكيد يا "ميلون".‬ 569 00:57:53,427 --> 00:57:54,428 ‫هذا زائف.‬ 570 00:57:54,928 --> 00:57:57,556 ‫بحق السماء، أي شخص يرى…‬ 571 00:57:57,639 --> 00:58:01,184 ‫سيتطلب الأمر شهور لإصلاح فوضاك.‬ 572 00:58:02,602 --> 00:58:04,563 ‫لا، أنت لا تفهم. هذا…‬ 573 00:58:05,856 --> 00:58:08,316 ‫كنت سأخبرك، لأنني…‬ 574 00:58:09,901 --> 00:58:10,777 ‫المعذرة.‬ 575 00:58:11,319 --> 00:58:12,154 ‫"جوريما".‬ 576 00:58:13,238 --> 00:58:14,448 ‫لقد وصلوا.‬ 577 00:58:14,531 --> 00:58:16,199 ‫شكرًا يا صديقتي.‬ 578 00:58:20,495 --> 00:58:22,581 ‫هل كنت ستخبر المدققين أيضًا يا "روجر"؟‬ 579 00:58:23,582 --> 00:58:25,500 ‫لأنني أعتقد أنهم يعرفون بالفعل.‬ 580 00:58:27,794 --> 00:58:29,629 ‫متقدم بخطوة دائمًا، صحيح؟‬ 581 00:58:32,883 --> 00:58:33,800 ‫أبله.‬ 582 00:58:36,636 --> 00:58:38,972 ‫"(بيتريز): بدأ العرض بالفعل. هل ستأتي؟"‬ 583 00:58:42,726 --> 00:58:44,352 ‫سأحاول حل الأمر.‬ 584 00:58:46,897 --> 00:58:47,856 ‫شكرًا لك يا "ميلون".‬ 585 00:58:48,398 --> 00:58:50,192 ‫وبعد ذلك، انتهى عملك هنا.‬ 586 00:58:53,612 --> 00:58:56,781 ‫"(بيتريز)"‬ 587 00:59:03,121 --> 00:59:04,206 ‫مساء الخير.‬ 588 00:59:51,711 --> 00:59:54,172 ‫"(ميلون لينكون)، والد وأب مخلص‬ 589 00:59:54,256 --> 00:59:57,968 ‫من 1965 إلى 2011"‬ 590 01:01:23,428 --> 01:01:24,304 ‫أمي؟‬ 591 01:01:26,306 --> 01:01:27,641 ‫اخلدي إلى النوم يا عزيزتي.‬ 592 01:01:28,433 --> 01:01:29,309 ‫اخلدي إلى النوم.‬ 593 01:01:48,953 --> 01:01:52,290 ‫"شركة (ميلون لينكون)"‬ 594 01:02:08,181 --> 01:02:09,140 ‫أبي؟‬ 595 01:02:20,318 --> 01:02:22,070 ‫فوّت العرض يا أبي.‬ 596 01:02:25,073 --> 01:02:26,324 ‫كان والدك مشغولًا في عمل.‬ 597 01:02:26,991 --> 01:02:28,993 ‫انتظرتك.‬ 598 01:02:31,079 --> 01:02:31,996 ‫أعرف يا "جولييتا".‬ 599 01:02:33,456 --> 01:02:36,209 ‫- يعدك والدك بأنه…‬ ‫- تعدني دائمًا.‬ 600 01:02:38,461 --> 01:02:39,963 ‫أيمكنك منح والدك فرصة أخرى؟‬ 601 01:02:56,396 --> 01:02:57,313 ‫يا رئيس.‬ 602 01:02:57,397 --> 01:02:58,356 ‫يا رئيس.‬ 603 01:02:59,190 --> 01:03:03,987 ‫أحيانًا أستيقظ متعبًا أيضًا،‬ 604 01:03:04,070 --> 01:03:06,364 ‫أعاني من صداع. انظر.‬ 605 01:03:06,448 --> 01:03:08,742 ‫- أنا أصلع. ترى ذلك، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 606 01:03:10,118 --> 01:03:11,745 ‫هل أحصل على سيارة "فيراري" أيضًا؟‬ 607 01:03:14,914 --> 01:03:15,749 ‫أجل؟‬ 608 01:03:23,089 --> 01:03:24,799 ‫- اركضوا!‬ ‫- هيا!‬ 609 01:03:32,599 --> 01:03:34,642 ‫- هل أنت بخير يا رئيس؟‬ ‫- أجل.‬ 610 01:03:46,571 --> 01:03:47,447 ‫"ديماس"؟‬ 611 01:03:48,239 --> 01:03:49,073 ‫"ديماس"؟‬ 612 01:04:01,878 --> 01:04:03,379 ‫مرحبًا؟ أجل؟‬ 613 01:04:06,508 --> 01:04:07,342 ‫رائع.‬ 614 01:04:15,183 --> 01:04:16,059 ‫وماذا أيضًا؟‬ 615 01:04:17,018 --> 01:04:18,019 ‫كيف حاله؟‬ 616 01:04:21,022 --> 01:04:21,940 ‫كيف حاله؟‬ 617 01:04:24,025 --> 01:04:24,984 ‫ليس بخير.‬ 618 01:04:26,528 --> 01:04:28,029 ‫إنهم يعتنون به.‬ 619 01:04:31,908 --> 01:04:32,826 ‫ماذا عنك؟‬ 620 01:04:40,291 --> 01:04:41,960 ‫اذهب إلى المنزل يا "جوليو سيزار".‬ 621 01:04:42,460 --> 01:04:44,295 ‫تحتاج عائلتك إليك.‬ 622 01:04:45,088 --> 01:04:46,089 ‫عم تتحدث؟‬ 623 01:04:47,173 --> 01:04:49,133 ‫أنت لا تعرف شيئًا عن حياتي.‬ 624 01:04:50,260 --> 01:04:52,345 ‫وأنت لا تعرف شيئًا عن حياتي.‬ 625 01:04:55,932 --> 01:04:57,141 ‫أتظن أنك تستطيع فعل ذلك؟‬ 626 01:04:59,435 --> 01:05:01,396 ‫الهرب من نفسك لبقية حياتك؟‬ 627 01:05:04,649 --> 01:05:06,067 ‫عليك أن تنظر في المرآة فحسب.‬ 628 01:05:08,027 --> 01:05:08,903 ‫لا تستطيع.‬ 629 01:05:10,655 --> 01:05:11,573 ‫أعرف.‬ 630 01:05:17,453 --> 01:05:18,288 ‫عد إلى المنزل.‬ 631 01:05:32,552 --> 01:05:34,554 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- إنه منزلي.‬ 632 01:05:34,637 --> 01:05:36,389 ‫- لا تكن سخيفًا.‬ ‫- أين "جواو"؟‬ 633 01:05:36,472 --> 01:05:38,266 ‫- اخرج من هنا!‬ ‫- أحتاج فحسب…‬ 634 01:05:38,349 --> 01:05:40,059 ‫أحتاج إلى التحدث إلى "جواو" فحسب.‬ 635 01:05:41,603 --> 01:05:43,062 ‫- إنه ليس هنا.‬ ‫- لا تكذبي عليّ.‬ 636 01:05:45,982 --> 01:05:47,775 ‫إنه ليس هنا يا "جوليو سيزار".‬ 637 01:05:49,068 --> 01:05:50,236 ‫هل حدث شيء لـ"جواو"؟‬ 638 01:05:51,362 --> 01:05:53,156 ‫أخبريني، هل حدث شيء لابني؟‬ 639 01:05:54,032 --> 01:05:55,366 ‫كان عليك أن تقفز.‬ 640 01:05:56,784 --> 01:05:59,287 ‫كان عليك أن تقفز أيها الوغد.‬ 641 01:06:04,626 --> 01:06:06,210 ‫أحتاج إلى التحدث إلى ابني فحسب.‬ 642 01:06:23,937 --> 01:06:25,021 ‫أين هو؟‬ 643 01:06:26,189 --> 01:06:27,398 ‫اختفى ابنك.‬ 644 01:07:11,567 --> 01:07:14,570 ‫هناك دليل على أن الفتى كان ضحية هجوم،‬ 645 01:07:14,654 --> 01:07:16,322 ‫وليس إطلاق نار عشوائي.‬ 646 01:07:16,406 --> 01:07:18,658 ‫لكن الهدف لم يكن هو.‬ 647 01:07:18,741 --> 01:07:20,451 ‫كان مثير الشغب الاجتماعي‬ 648 01:07:20,535 --> 01:07:23,788 ‫الذي كان يسميه الكثير من الناس‬ ‫بائع الأحلام.‬ 649 01:07:23,871 --> 01:07:26,874 ‫اللقطات الأمنية لمحطة وقود‬ 650 01:07:26,958 --> 01:07:30,336 ‫تظهر صورًا للرجل قبل بضع ساعات من الهجوم.‬ 651 01:07:30,420 --> 01:07:33,506 ‫تظن الشرطة أنها قد تكون مؤامرة.‬ 652 01:07:34,757 --> 01:07:35,591 ‫مرحبًا.‬ 653 01:07:36,884 --> 01:07:37,760 ‫مرحبًا.‬ 654 01:07:38,845 --> 01:07:39,887 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 655 01:07:40,722 --> 01:07:42,223 ‫مرحبًا.‬ 656 01:07:44,559 --> 01:07:45,518 ‫من أنت؟‬ 657 01:07:46,436 --> 01:07:47,270 ‫ماذا تريدين؟‬ 658 01:07:47,770 --> 01:07:49,647 ‫لديّ عرض للرجل الذي تتبعه.‬ 659 01:07:50,398 --> 01:07:51,649 ‫بائع الأحلام.‬ 660 01:07:51,733 --> 01:07:53,526 ‫لا أعرف شيئًا، اتفقنا؟‬ 661 01:07:54,110 --> 01:07:55,778 ‫سمعت أنه يعيش هنا.‬ 662 01:08:03,119 --> 01:08:05,371 ‫إذا كنت تريدين محاضرة،‬ 663 01:08:05,455 --> 01:08:08,750 ‫أو ندوة أو ورشة عمل،‬ ‫فلن يفعل ذلك بعد الآن، اتفقنا؟‬ 664 01:08:09,417 --> 01:08:12,003 ‫لم يعد يريد أن يكون معلّم رجال الأعمال.‬ 665 01:08:12,086 --> 01:08:13,379 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 666 01:08:14,380 --> 01:08:15,882 ‫أحتاج إلى دقيقة من وقتك.‬ 667 01:08:19,177 --> 01:08:21,637 ‫- محال.‬ ‫- لم لا؟ إنه تكريم.‬ 668 01:08:22,180 --> 01:08:24,307 ‫- تكريم؟‬ ‫- مثل تكريم.‬ 669 01:08:24,390 --> 01:08:25,641 ‫يُذاع في برنامج تلفزيوني.‬ 670 01:08:25,725 --> 01:08:28,269 ‫لا توجد رقابة أو نص،‬ ‫يمكنك أن تقول ما تشاء.‬ 671 01:08:30,146 --> 01:08:32,857 ‫- سبق ورفضت.‬ ‫- سيسمعك الملايين من الناس.‬ 672 01:08:33,483 --> 01:08:35,735 ‫كان يمكن أن يموت "ديماس" بسببي.‬ 673 01:08:36,319 --> 01:08:37,487 ‫هل تفهم ذلك؟‬ 674 01:08:38,529 --> 01:08:40,656 ‫أجل. لم لا تبلّغ عن هؤلاء الناس إذًا؟‬ 675 01:08:41,532 --> 01:08:42,867 ‫سيتركونك وشأنك هكذا.‬ 676 01:08:46,370 --> 01:08:47,246 ‫هل تحسنت حالته؟‬ 677 01:08:48,581 --> 01:08:49,457 ‫سيكون بخير.‬ 678 01:08:51,167 --> 01:08:52,335 ‫إنه فتى قوي.‬ 679 01:09:00,301 --> 01:09:01,219 ‫أصغيت إليك.‬ 680 01:09:02,720 --> 01:09:04,764 ‫أيمكنك أن تصغي إليّ لمرة على الأقل؟‬ 681 01:09:09,894 --> 01:09:10,978 ‫قلت لا.‬ 682 01:09:11,062 --> 01:09:13,481 ‫سيكون هذا جيدًا للكثيرين.‬ 683 01:09:13,564 --> 01:09:15,566 ‫للمئات والآلاف.‬ 684 01:09:16,484 --> 01:09:18,778 ‫للمصابين بالاكتئاب والقلق،‬ 685 01:09:18,861 --> 01:09:20,071 ‫وللانتحاريين.‬ 686 01:09:26,452 --> 01:09:27,328 ‫لابني.‬ 687 01:09:32,458 --> 01:09:34,418 ‫أتريد أن تعرف لماذا كنت على تلك الحافة؟‬ 688 01:09:35,002 --> 01:09:35,920 ‫لأنني فشلت.‬ 689 01:09:39,298 --> 01:09:40,883 ‫أنا، أخصائي صحة نفسية.‬ 690 01:09:41,384 --> 01:09:43,136 ‫بسبب غطرستي،‬ 691 01:09:43,719 --> 01:09:44,762 ‫وغروري،‬ 692 01:09:46,222 --> 01:09:48,141 ‫لم أتمكن من إنقاذ ابني.‬ 693 01:09:50,935 --> 01:09:51,769 ‫أنا.‬ 694 01:09:54,897 --> 01:09:55,731 ‫أنت…‬ 695 01:09:58,860 --> 01:10:01,279 ‫تستطيع بكلماتك…‬ 696 01:10:04,574 --> 01:10:05,408 ‫أن تفعل…‬ 697 01:10:13,583 --> 01:10:14,917 ‫يمكنك أن تفعل هذا.‬ 698 01:10:16,669 --> 01:10:17,962 ‫عليك أن تفعل هذا.‬ 699 01:10:28,723 --> 01:10:30,141 ‫إنه لشرف عظيم يا سيدي.‬ 700 01:10:36,022 --> 01:10:39,233 ‫15 دقيقة على البث المباشر‬ 701 01:10:39,317 --> 01:10:41,068 ‫على التلفاز الوطني.‬ 702 01:10:53,372 --> 01:10:54,582 ‫ثق بي.‬ 703 01:10:55,958 --> 01:10:57,418 ‫قل ما يجب قوله فحسب.‬ 704 01:11:07,553 --> 01:11:09,388 ‫متقدم بخطوة يا صديقي.‬ 705 01:11:11,265 --> 01:11:12,892 ‫متقدم بخطوة دائمًا.‬ 706 01:11:18,648 --> 01:11:19,815 ‫كيف حالك يا "روجر"؟‬ 707 01:11:21,901 --> 01:11:23,444 ‫هل تعرفان بعضكما؟‬ 708 01:11:25,613 --> 01:11:26,864 ‫هلا نذهب يا سادة؟‬ 709 01:11:45,633 --> 01:11:47,051 ‫سيداتي وسادتي، مساء الخير.‬ 710 01:11:47,802 --> 01:11:49,553 ‫مساء الخير.‬ 711 01:11:49,637 --> 01:11:52,014 ‫إنه لمن دواعي سرورنا‬ 712 01:11:52,098 --> 01:11:54,308 ‫أن نقدّم لكم‬ 713 01:11:54,392 --> 01:11:58,771 ‫الشخص الأكثر تعقيدًا وابتكارًا‬ ‫الذي ظهر من هذا المجتمع‬ 714 01:11:58,854 --> 01:12:01,023 ‫في العقود الماضية.‬ 715 01:12:01,107 --> 01:12:04,277 ‫رجل من دون بطاقة ائتمان،‬ 716 01:12:04,360 --> 01:12:05,861 ‫ومن دون فريق تسويق،‬ 717 01:12:05,945 --> 01:12:08,739 ‫ومن دون مال وألقاب اجتماعية‬ 718 01:12:08,823 --> 01:12:11,409 ‫تمكن من تحقيق مكانة‬ 719 01:12:11,492 --> 01:12:14,662 ‫عدد كبير من السياسيين‬ ‫يمتلكون آلات سياسية عامة‬ 720 01:12:14,745 --> 01:12:16,122 ‫لم يحققوها.‬ 721 01:12:16,205 --> 01:12:20,001 ‫شهرة يحسده عليها أنجح المشاهير.‬ 722 01:12:20,084 --> 01:12:23,379 ‫ضجة كبيرة على الإنترنت.‬ 723 01:12:24,380 --> 01:12:27,216 ‫انظر إلى هذا يا مغرور. يستحق الزعيم ذلك.‬ 724 01:12:27,300 --> 01:12:28,592 ‫سيداتي وسادتي،‬ 725 01:12:29,218 --> 01:12:30,386 ‫أقدّم لكم الآن…‬ 726 01:12:31,012 --> 01:12:33,180 ‫بائع الأحلام.‬ 727 01:12:57,371 --> 01:12:59,373 ‫"(تي في آر جي بي)"‬ 728 01:13:14,180 --> 01:13:15,514 ‫كثيرون…‬ 729 01:13:18,225 --> 01:13:20,144 ‫ينحنون أمام الملوك…‬ 730 01:13:22,938 --> 01:13:24,231 ‫بسبب سلطتهم.‬ 731 01:13:26,692 --> 01:13:27,693 ‫آخرون…‬ 732 01:13:30,780 --> 01:13:33,032 ‫ينحنون أمام المليونيرات…‬ 733 01:13:35,409 --> 01:13:36,869 ‫بسبب أموالهم.‬ 734 01:13:40,790 --> 01:13:42,458 ‫وآخرون…‬ 735 01:13:44,251 --> 01:13:46,545 ‫ينحنون أمام المشاهير…‬ 736 01:13:48,464 --> 01:13:49,548 ‫بسبب شهرتهم.‬ 737 01:13:54,345 --> 01:13:55,262 ‫أنا…‬ 738 01:13:56,931 --> 01:13:58,599 ‫بتواضع كبير…‬ 739 01:14:00,976 --> 01:14:02,895 ‫أنحني أمامكم.‬ 740 01:14:07,274 --> 01:14:08,859 ‫لا أستحق هذا التكريم.‬ 741 01:14:18,369 --> 01:14:19,954 ‫ماذا تعني بأنك لا تستحق هذا؟‬ 742 01:14:21,914 --> 01:14:24,083 ‫بالطبع تستحق‬ 743 01:14:24,166 --> 01:14:25,459 ‫هذا التكريم.‬ 744 01:14:28,337 --> 01:14:29,213 ‫الشاشة الكبيرة.‬ 745 01:14:31,882 --> 01:14:33,300 ‫يبدأ التكريم الآن.‬ 746 01:14:52,027 --> 01:14:53,404 ‫ما هذا؟‬ 747 01:15:42,786 --> 01:15:45,831 ‫هل تؤكد أن الرجل‬ ‫الذي يظهر في اللقطات هو أنت؟‬ 748 01:15:53,631 --> 01:15:54,507 ‫سيد…‬ 749 01:15:58,469 --> 01:16:01,180 ‫سيد التلاعب سيداتي وسادتي.‬ 750 01:16:02,848 --> 01:16:05,226 ‫لديه أكثر من 10 مليون متابع.‬ 751 01:16:05,893 --> 01:16:07,394 ‫هذا الرجل الفاسد‬ 752 01:16:07,478 --> 01:16:11,649 ‫أصبح ناجحًا وشهيرًا جدًا في هذا الوقت القصير‬ 753 01:16:11,732 --> 01:16:12,900 ‫عن طريق كونه…‬ 754 01:16:16,654 --> 01:16:19,031 ‫مختلًا عقليًا.‬ 755 01:16:24,370 --> 01:16:25,287 ‫جيد جدًا.‬ 756 01:16:25,371 --> 01:16:27,456 ‫الآن تحدّث عن المتابعين.‬ 757 01:16:32,336 --> 01:16:34,255 ‫وماذا عن متابعيك؟‬ 758 01:16:34,880 --> 01:16:36,840 ‫هل لديهم ما يقولونه؟‬ 759 01:16:41,512 --> 01:16:45,349 ‫أخصائي علم النفس المشهور‬ ‫"جوليو سيزار لامبرت".‬ 760 01:16:45,432 --> 01:16:46,809 ‫سيداتي وسادتي،‬ 761 01:16:46,892 --> 01:16:50,229 ‫أستاذ في الجامعة.‬ 762 01:16:50,312 --> 01:16:52,815 ‫كن صريحًا يا دكتور،‬ 763 01:16:52,898 --> 01:16:56,860 ‫ماذا سيقول طلابك‬ ‫إن عرفوا أنك قضيت الأيام الأخيرة‬ 764 01:16:56,944 --> 01:16:58,654 ‫ملاحقًا لرجل مصاب بانفصام الشخصية؟‬ 765 01:17:04,994 --> 01:17:07,538 ‫هل ستواصل التصرف كأحمق؟‬ 766 01:17:11,250 --> 01:17:13,252 ‫آسف، لم أسمعك. هل ستفعل؟‬ 767 01:17:15,838 --> 01:17:17,631 ‫بالطبع لا.‬ 768 01:17:23,512 --> 01:17:24,638 ‫قل شيئًا يا رئيس.‬ 769 01:17:38,068 --> 01:17:38,986 ‫تحدّث.‬ 770 01:18:05,471 --> 01:18:06,847 ‫هل أنا رجل مصاب بالذهان؟‬ 771 01:18:12,603 --> 01:18:13,729 ‫هل أنا مجنون؟‬ 772 01:18:17,650 --> 01:18:18,484 ‫هل أنا مختل؟‬ 773 01:18:22,946 --> 01:18:24,156 ‫ربما.‬ 774 01:18:28,035 --> 01:18:30,037 ‫ربما تنطبق عليّ كل هذه الصفات.‬ 775 01:18:34,750 --> 01:18:36,377 ‫كل هذه الصفات وأكثر.‬ 776 01:18:41,340 --> 01:18:43,384 ‫لكننا جميعًا مجانين بعض الشيء.‬ 777 01:18:46,637 --> 01:18:50,724 ‫أنا المجنون‬ ‫الذي يتهم النظام الاجتماعي بالمرض.‬ 778 01:18:53,519 --> 01:18:55,729 ‫بخلق مرضى،‬ 779 01:18:57,314 --> 01:18:59,692 ‫من أجل مجتمع مريض.‬ 780 01:19:02,986 --> 01:19:04,988 ‫خطر السعي وراء النجاح‬ 781 01:19:07,282 --> 01:19:10,119 ‫هو نسيان الاستمتاع بالأشياء الصغيرة.‬ 782 01:19:12,996 --> 01:19:14,665 ‫اللحظات القصيرة.‬ 783 01:19:18,168 --> 01:19:19,628 ‫اللحظات العابرة.‬ 784 01:19:35,769 --> 01:19:37,146 ‫الوعود.‬ 785 01:19:37,813 --> 01:19:38,731 ‫لا ترد.‬ 786 01:19:43,152 --> 01:19:45,738 ‫وعود قُطعت ليتم الوفاء بها.‬ 787 01:19:48,115 --> 01:19:49,533 ‫- عليّ أن أرد.‬ ‫- لا.‬ 788 01:19:50,284 --> 01:19:52,161 ‫لا، ليس عليك.‬ 789 01:19:54,163 --> 01:19:55,914 ‫- تحتاج إلى…‬ ‫- لحظة فقط.‬ 790 01:19:56,540 --> 01:19:57,374 ‫ما الأمر؟‬ 791 01:19:58,542 --> 01:19:59,918 ‫لا.‬ 792 01:20:01,044 --> 01:20:01,879 ‫محال.‬ 793 01:20:02,588 --> 01:20:03,464 ‫أمي…‬ 794 01:20:04,923 --> 01:20:07,968 ‫- عزيزتي، أنا…‬ ‫- رتب اجتماعًا إذًا.‬ 795 01:20:08,886 --> 01:20:10,095 ‫أجل، الآن.‬ 796 01:20:11,305 --> 01:20:12,264 ‫بالطبع.‬ 797 01:20:12,848 --> 01:20:13,682 ‫إلى اللقاء.‬ 798 01:20:16,852 --> 01:20:19,646 ‫أبي، أنا وأمي نفضّل انتظارك.‬ 799 01:20:20,272 --> 01:20:21,732 ‫لا، بالتأكيد لا.‬ 800 01:20:21,815 --> 01:20:24,401 ‫- لكن يا أبي…‬ ‫- يجب أن تذهبا الآن.‬ 801 01:20:27,905 --> 01:20:28,781 ‫رحلة آمنة.‬ 802 01:20:53,931 --> 01:20:55,557 ‫ماضيّ هو معذبي.‬ 803 01:20:58,435 --> 01:21:00,145 ‫لا يسمح لي بالعودة.‬ 804 01:21:31,844 --> 01:21:34,304 ‫في الواقع، جميعنا خونة.‬ 805 01:21:39,142 --> 01:21:40,602 ‫نخون أحلامنا.‬ 806 01:21:45,774 --> 01:21:47,776 ‫عطلات نهاية الأسبوع.‬ 807 01:21:49,111 --> 01:21:50,028 ‫الإجازة.‬ 808 01:21:56,577 --> 01:21:58,078 ‫والأهم…‬ 809 01:22:01,456 --> 01:22:03,750 ‫نخون الوقت الذي أهدرناه.‬ 810 01:22:07,296 --> 01:22:10,299 ‫عندما كان علينا أن نكون مع أحبائنا.‬ 811 01:22:14,469 --> 01:22:17,014 ‫كل القبلات والعناقات التي لم أستطع منحها‬ 812 01:22:17,890 --> 01:22:19,850 ‫محبوسة في صدري.‬ 813 01:22:22,978 --> 01:22:25,272 ‫المحادثات التي لم يكن لديّ وقت لها.‬ 814 01:22:29,818 --> 01:22:30,986 ‫في ذلك اليوم…‬ 815 01:22:31,737 --> 01:22:34,448 ‫مات الرجل الذي كان يقدّر الأشياء التافهة،‬ 816 01:22:37,743 --> 01:22:39,578 ‫الذي كان يحتقر الأشياء الأساسية.‬ 817 01:22:45,584 --> 01:22:48,170 ‫في ذلك اليوم، مات "ميلون لينكون".‬ 818 01:22:52,341 --> 01:22:54,051 ‫لا يمكنني العودة بالزمن.‬ 819 01:23:09,149 --> 01:23:10,901 ‫لكن يمكنني البدء من جديد.‬ 820 01:23:30,671 --> 01:23:31,630 ‫يا رئيس.‬ 821 01:23:34,549 --> 01:23:35,676 ‫يا رئيس.‬ 822 01:23:41,473 --> 01:23:42,557 ‫لم أكن أعرف.‬ 823 01:23:44,017 --> 01:23:45,060 ‫أنا آسف.‬ 824 01:23:46,728 --> 01:23:47,729 ‫لقد خنتك.‬ 825 01:23:49,022 --> 01:23:50,107 ‫لقد تجاهلتك.‬ 826 01:23:52,901 --> 01:23:55,070 ‫لم تخني يا "جوليو سيزار".‬ 827 01:23:59,491 --> 01:24:01,243 ‫لقد خنت نفسك.‬ 828 01:24:26,226 --> 01:24:28,103 ‫بعد افتراض وفاته،‬ 829 01:24:28,186 --> 01:24:31,398 ‫ومع ثروة تُقدر بـ50 مليار دولار،‬ 830 01:24:31,481 --> 01:24:33,191 ‫رجل الأعمال "ميلون لينكون"،‬ 831 01:24:33,275 --> 01:24:35,485 ‫كان ثالث أغنى رجل‬ 832 01:24:35,569 --> 01:24:37,571 ‫في قائمة "فوربس" عام 2013.‬ 833 01:24:38,113 --> 01:24:41,616 ‫يمتلك أكثر من 200 شركة ما بين شركات طيران‬ 834 01:24:41,700 --> 01:24:45,287 ‫ومصارف وشركات بيع أزياء‬ ‫وشركات تكنولوجيا معلومات وشركات مقاولات.‬ 835 01:24:46,079 --> 01:24:48,623 ‫الساعة 2:43 مساءً.‬ 836 01:24:48,707 --> 01:24:51,877 ‫في جزء آخر من المدينة، خبر مؤثر.‬ 837 01:24:54,921 --> 01:24:56,339 ‫هذه لقطات حية.‬ 838 01:25:44,596 --> 01:25:45,722 ‫لا تقترب مني.‬ 839 01:25:56,066 --> 01:25:56,942 ‫أبي؟‬ 840 01:26:02,948 --> 01:26:04,491 ‫اخرج من هنا! غادر!‬ 841 01:26:07,828 --> 01:26:10,122 ‫"جواو"، أعرف شعورك. لا تفعل ذلك يا بني.‬ 842 01:26:10,872 --> 01:26:12,082 ‫لا تنادني بابنك.‬ 843 01:26:14,084 --> 01:26:15,585 ‫هل تعرف كيف أشعر؟‬ 844 01:26:17,504 --> 01:26:19,047 ‫هنا؟ الآن؟‬ 845 01:26:19,589 --> 01:26:20,799 ‫هل تعرف؟‬ 846 01:26:26,263 --> 01:26:27,389 ‫لا!‬ 847 01:26:28,306 --> 01:26:30,142 ‫أتظن أنني لست شجاعًا كفاية لفعل ذلك؟‬ 848 01:26:33,311 --> 01:26:34,396 ‫أعطني يدك.‬ 849 01:26:35,355 --> 01:26:36,898 ‫لا يهمني رأيك.‬ 850 01:26:37,649 --> 01:26:39,526 ‫لا يهمني أي شيء. أريد أن أرحل.‬ 851 01:26:40,610 --> 01:26:41,695 ‫أريد أن أرحل.‬ 852 01:26:42,279 --> 01:26:43,530 ‫أريد أن أختفي.‬ 853 01:26:43,613 --> 01:26:44,781 ‫أعطني يدك يا بني.‬ 854 01:26:46,032 --> 01:26:46,908 ‫أرجوك.‬ 855 01:26:46,992 --> 01:26:48,910 ‫لن أعطيك يدي، لن أعطيك شيئًا.‬ 856 01:26:50,203 --> 01:26:52,330 ‫لم أعد أريد أن أكون عبئًا عليك أنت وأمي.‬ 857 01:26:52,414 --> 01:26:54,332 ‫- لم تكن عبئًا قط.‬ ‫- ألم تكن ستقفز؟‬ 858 01:26:56,293 --> 01:26:57,294 ‫أليس كذلك؟‬ 859 01:26:58,545 --> 01:26:59,379 ‫ألم تكن ستقفز؟‬ 860 01:27:01,965 --> 01:27:02,799 ‫لا.‬ 861 01:27:03,341 --> 01:27:04,759 ‫لم تكن ستقفز.‬ 862 01:27:07,429 --> 01:27:08,972 ‫أنت رجل مثالي.‬ 863 01:27:11,725 --> 01:27:14,519 ‫الرجل المثالي‬ ‫لن يسمح لنفسه أن يكون لديه عيب…‬ 864 01:27:19,316 --> 01:27:20,358 ‫بشع جدًا.‬ 865 01:27:23,820 --> 01:27:25,280 ‫هذا أنا بالنسبة إليك.‬ 866 01:27:27,782 --> 01:27:28,950 ‫فشل.‬ 867 01:27:31,411 --> 01:27:32,329 ‫خطأ.‬ 868 01:27:33,163 --> 01:27:34,998 ‫لم أعتبرك خطأ قط.‬ 869 01:27:36,291 --> 01:27:37,125 ‫قط.‬ 870 01:27:38,168 --> 01:27:40,337 ‫أنا الخطأ، وليس أنت.‬ 871 01:27:40,962 --> 01:27:42,214 ‫لم ترتكب أي خطأ يا بني.‬ 872 01:27:44,132 --> 01:27:45,967 ‫- لنخرج من هنا.‬ ‫- لم أرتكب أي خطأ قط.‬ 873 01:27:48,303 --> 01:27:49,429 ‫"جواو"، تعال إلى هنا!‬ 874 01:27:50,805 --> 01:27:52,849 ‫خيبت أملك كل مرة، صحيح يا أبي؟‬ 875 01:27:54,309 --> 01:27:56,478 ‫اهدأ، لن تكون هذه المرة مختلفة.‬ 876 01:27:56,561 --> 01:27:58,897 ‫لا تقل ذلك. سامحني.‬ 877 01:27:58,980 --> 01:28:01,816 ‫سامحني يا بني. أعطني فرصة.‬ 878 01:28:01,900 --> 01:28:03,401 ‫لا مزيد من فرص أخرى.‬ 879 01:28:04,069 --> 01:28:06,446 ‫- لا تقل ذلك، لا يمكنك…‬ ‫- ما من شيء متبق.‬ 880 01:28:07,155 --> 01:28:07,989 ‫"جواو".‬ 881 01:28:08,073 --> 01:28:10,700 ‫انظر إليّ يا "جواو".‬ 882 01:28:13,495 --> 01:28:15,330 ‫أعطني يدك، لنخرج من هنا.‬ 883 01:28:18,083 --> 01:28:19,793 ‫"جواو"، هيا يا بني.‬ 884 01:28:20,752 --> 01:28:21,586 ‫"جواو".‬ 885 01:28:23,421 --> 01:28:24,589 ‫سأقفز أولًا.‬ 886 01:28:31,471 --> 01:28:33,640 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- سأقفز أولًا.‬ 887 01:28:35,433 --> 01:28:36,893 ‫لن أعرف كيف أعيش من دونك.‬ 888 01:28:43,191 --> 01:28:44,192 ‫لا تكن غبيًا.‬ 889 01:28:50,699 --> 01:28:51,658 ‫انتظر!‬ 890 01:29:10,927 --> 01:29:12,595 ‫نحتاج إلى بعض الوقت فحسب يا بني.‬ 891 01:29:17,017 --> 01:29:18,476 ‫دعني أساعدك.‬ 892 01:29:21,313 --> 01:29:23,898 ‫- ليس هناك شيء يمكنك فعله من أجلي.‬ ‫- بل هناك.‬ 893 01:29:26,526 --> 01:29:27,652 ‫فاصلة.‬ 894 01:29:29,779 --> 01:29:31,781 ‫يمكنني أن أبيع لك فاصلة،‬ 895 01:29:35,618 --> 01:29:38,580 ‫حتى تستطيع الاستمرار في كتابة قصتك.‬ 896 01:29:39,622 --> 01:29:43,126 ‫حتى عندما تتعرض لمشاكل عويصة.‬ 897 01:29:47,422 --> 01:29:48,465 ‫اشتريت فاصلة.‬ 898 01:36:05,925 --> 01:36:07,927 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬