1 00:03:31,918 --> 00:03:33,962 Bom dia, Dr. Júlio César. 2 00:03:43,597 --> 00:03:45,182 Sr. Júlio! 3 00:05:24,906 --> 00:05:26,032 Como está, senhor? 4 00:05:28,034 --> 00:05:29,411 É bom vê-lo, senhor. 5 00:05:29,494 --> 00:05:30,996 Bom dia, senhor. 6 00:06:19,044 --> 00:06:19,961 Senhor? 7 00:06:24,215 --> 00:06:25,133 Senhor? 8 00:06:43,401 --> 00:06:46,029 - Conseguiu, doutor? - Tentei de tudo. 9 00:06:46,112 --> 00:06:47,739 Vai desistir? 10 00:06:47,822 --> 00:06:50,533 Fiz o que podia. Estamos a fazer isto há horas. 11 00:06:50,617 --> 00:06:53,286 O senhor é psicólogo. Convença-o a não saltar. 12 00:06:53,370 --> 00:06:56,039 E ele é um psicólogo de renome. 13 00:07:09,719 --> 00:07:11,304 Com licença. 14 00:07:37,414 --> 00:07:38,623 Com licença. 15 00:07:53,179 --> 00:07:54,222 Vai subir? 16 00:07:55,890 --> 00:07:56,724 Vai? 17 00:07:59,144 --> 00:08:00,854 Aposto que ele vai morrer. 18 00:08:05,567 --> 00:08:08,445 - Obrigado, amigo. - Senhor! 19 00:09:06,628 --> 00:09:07,837 Afasta-te de mim. 20 00:09:08,505 --> 00:09:09,756 Eu vou saltar. 21 00:09:10,131 --> 00:09:12,133 - Vou matar-me. - Então? 22 00:09:13,218 --> 00:09:14,844 Estou a comer. 23 00:09:14,928 --> 00:09:17,055 Não me atrapalhes. 24 00:09:20,892 --> 00:09:22,810 Desculpa. Queres um bocado? 25 00:09:25,730 --> 00:09:27,106 És louco? 26 00:09:30,068 --> 00:09:31,236 Está tudo bem. 27 00:09:31,319 --> 00:09:33,238 Se ele saltar, eu aviso-vos. 28 00:09:36,157 --> 00:09:37,283 Eu trato disto. 29 00:09:42,205 --> 00:09:45,375 Eu livrei-me deles. Agora é contigo. 30 00:09:50,046 --> 00:09:52,590 Salta! Não é isso que queres? 31 00:09:53,383 --> 00:09:54,509 Não penses muito. 32 00:09:55,218 --> 00:09:58,555 Acredita em mim. Se queres morrer, salta já. 33 00:09:59,931 --> 00:10:02,433 - Ali. - Certo. Estou a ouvir. 34 00:10:02,517 --> 00:10:05,436 Estamos em direto em frente ao edifício San Pablo, 35 00:10:05,520 --> 00:10:08,273 onde um homem quer saltar do 21.º andar. 36 00:10:14,529 --> 00:10:18,199 Alguém tenta suicidar-se de quatro em quatro segundos. Sabias? 37 00:10:24,038 --> 00:10:24,872 Mais um. 38 00:10:26,541 --> 00:10:30,169 O que é interessante é que o suicida 39 00:10:30,878 --> 00:10:31,879 é um assassino. 40 00:10:33,256 --> 00:10:34,757 O que me estás a chamar? 41 00:10:36,092 --> 00:10:37,468 Assassino. 42 00:10:38,678 --> 00:10:41,306 O suicida mata-se primeiro, 43 00:10:41,389 --> 00:10:44,642 mas acaba por matar também os que ficam vivos. 44 00:10:45,727 --> 00:10:47,061 A sua família. 45 00:10:47,145 --> 00:10:48,771 - Os seus filhos. - Cala-te! 46 00:10:58,781 --> 00:11:00,617 - É o teu filho? - Cala-te! 47 00:11:03,578 --> 00:11:07,457 Porque estás nervoso? Não disseste que era maluco? 48 00:11:07,540 --> 00:11:10,376 - Que importa o que eu digo? - Por favor. 49 00:11:10,460 --> 00:11:14,047 - Vai-te embora e deixa-me fazer… - O que não queres fazer. 50 00:11:19,093 --> 00:11:23,431 Quais são as tuas crenças filosóficas, religiosas e científicas 51 00:11:23,514 --> 00:11:27,644 para defenderes a teoria de que a morte é o fim da existência? 52 00:11:28,895 --> 00:11:31,939 Se vais saltar mesmo, é melhor teres a certeza. 53 00:11:34,776 --> 00:11:36,444 Onde aprendeste isso? 54 00:11:37,070 --> 00:11:38,279 No Google? 55 00:11:43,701 --> 00:11:45,244 Não sujes a cidade. 56 00:11:53,419 --> 00:11:54,337 Gostas? 57 00:11:56,005 --> 00:11:57,507 Se quiseres, empresto-te. 58 00:11:58,966 --> 00:12:01,427 Mas se saltares mesmo, é melhor não. 59 00:12:01,511 --> 00:12:02,929 Pode sujar-se. 60 00:12:06,391 --> 00:12:08,518 Vais julgar-me pela minha aparência? 61 00:12:09,811 --> 00:12:11,938 Ou pelas minhas ideias? 62 00:12:17,276 --> 00:12:18,778 Olha para ti. 63 00:12:19,362 --> 00:12:21,781 Preso na tua prisão emocional. 64 00:12:22,323 --> 00:12:24,992 Ignorante às misérias maiores do que a tua. 65 00:12:25,118 --> 00:12:28,746 Quem te disse que não aguentas com o peso das tuas perdas? 66 00:12:28,830 --> 00:12:30,665 Não sabes o que eu perdi! 67 00:12:30,748 --> 00:12:33,209 E tu não sabes o que eu já perdi! 68 00:12:38,965 --> 00:12:40,675 Respeito a tua dor. 69 00:12:42,051 --> 00:12:46,514 Ela é só tua, é a única coisa que consegues sentir, neste momento. 70 00:12:47,598 --> 00:12:49,809 E eu admiro a tua coragem. 71 00:12:49,892 --> 00:12:51,561 - Coragem? - Claro! 72 00:12:51,644 --> 00:12:54,856 Só de imaginar: saltar desta altura, esmagar o corpo 73 00:12:54,939 --> 00:12:58,192 em troca de uma noite sossegada na solidão de um túmulo. 74 00:12:58,276 --> 00:13:00,278 É preciso ter muita coragem. 75 00:13:24,552 --> 00:13:26,888 Estás a sentir o teu coração a bater? 76 00:13:30,600 --> 00:13:33,227 Parece que vai explodir no teu peito, certo? 77 00:13:37,148 --> 00:13:40,318 Está a gritar-te para deixares de ser egocêntrico. 78 00:13:47,283 --> 00:13:50,286 O que quer que queiras encontrar lá em baixo… 79 00:13:52,705 --> 00:13:55,625 … estás a ter algumas dúvidas aqui em cima. 80 00:13:55,708 --> 00:13:57,251 Não tenho dúvidas. 81 00:14:02,006 --> 00:14:03,800 O que queres mesmo? 82 00:14:10,097 --> 00:14:11,390 Morrer. 83 00:14:19,690 --> 00:14:21,818 Os suicidas não se querem matar. 84 00:14:24,153 --> 00:14:25,988 Querem matar a dor que sentem. 85 00:14:31,202 --> 00:14:34,121 Mas se é mesmo isto que queres, força. 86 00:14:37,333 --> 00:14:40,002 Essa decisão é só tua. 87 00:14:58,813 --> 00:14:59,856 O que és? 88 00:15:02,233 --> 00:15:03,818 Psicólogo ou quê? 89 00:15:03,901 --> 00:15:05,903 Psicólogo? Não. 90 00:15:07,238 --> 00:15:09,532 Psiquiatra? Uma pessoa religiosa? 91 00:15:09,615 --> 00:15:10,992 Padre? 92 00:15:11,492 --> 00:15:12,827 Pastor? 93 00:15:13,369 --> 00:15:14,745 Ou és apenas maluco? 94 00:15:16,330 --> 00:15:17,915 Talvez seja isso. 95 00:15:18,457 --> 00:15:20,167 Jogo na equipa dos malucos. 96 00:15:22,461 --> 00:15:24,046 Sou um vendedor de sonhos. 97 00:15:29,260 --> 00:15:31,721 Vendo o que o dinheiro não pode comprar. 98 00:15:34,807 --> 00:15:36,517 Coragem para os inseguros. 99 00:15:40,021 --> 00:15:41,898 Ousadia para os fóbicos. 100 00:15:45,192 --> 00:15:47,069 Sensatez para os imprudentes. 101 00:16:17,350 --> 00:16:21,020 Se isso te deixou nervoso, imagina se tivesses saltado. 102 00:16:40,665 --> 00:16:42,291 E para os suicidas? 103 00:16:45,378 --> 00:16:46,462 O que vendes? 104 00:16:56,138 --> 00:16:57,473 Uma vírgula. 105 00:17:03,688 --> 00:17:05,231 Uma pequena vírgula. 106 00:17:06,732 --> 00:17:09,276 Para continuarem a escrever a sua história. 107 00:17:11,445 --> 00:17:14,198 Mesmo quando o mundo desaba sobre eles. 108 00:17:35,261 --> 00:17:36,303 Senhor. 109 00:17:37,638 --> 00:17:39,140 Está tudo bem? 110 00:17:42,601 --> 00:17:43,644 Se está tudo bem? 111 00:17:44,353 --> 00:17:46,355 Não, Jurema, não está tudo bem. 112 00:17:47,273 --> 00:17:49,275 O mundo está a desabar sobre nós. 113 00:17:49,900 --> 00:17:50,943 Não vês? 114 00:17:54,196 --> 00:17:55,656 Traz-me o Roger. 115 00:18:33,069 --> 00:18:36,030 Soubemos agora mesmo que ele vai sair. 116 00:18:36,113 --> 00:18:38,115 Vamos tentar filmar. 117 00:18:49,794 --> 00:18:51,962 Senhor, porque queria saltar? 118 00:18:53,798 --> 00:18:55,049 Porque o salvou, senhor? 119 00:18:56,300 --> 00:18:57,510 É familiar? 120 00:19:01,388 --> 00:19:03,015 Boa sorte, meu amigo. 121 00:19:08,938 --> 00:19:10,064 Espera! 122 00:19:12,358 --> 00:19:13,317 Espera! 123 00:19:45,724 --> 00:19:49,186 Acho que já fiz exercício suficiente para a semana toda. 124 00:19:49,270 --> 00:19:50,354 Obrigado. 125 00:19:55,651 --> 00:19:56,735 Descontrai. 126 00:19:57,611 --> 00:19:59,613 Está tudo bem. Já passou. 127 00:20:05,578 --> 00:20:06,704 Escuta. 128 00:20:07,872 --> 00:20:09,373 A minha casa é humilde, 129 00:20:10,040 --> 00:20:12,334 mas é tudo o que tenho para oferecer. 130 00:20:14,086 --> 00:20:15,087 Obrigado. 131 00:20:15,713 --> 00:20:17,214 Aonde vais? 132 00:20:17,882 --> 00:20:18,883 Para casa? 133 00:20:23,012 --> 00:20:24,221 Só hoje. 134 00:20:25,848 --> 00:20:29,018 Descansas e, amanhã, fazes o que quiseres da tua vida. 135 00:20:37,860 --> 00:20:38,903 Fica longe daqui? 136 00:21:01,550 --> 00:21:02,718 Chegamos. 137 00:21:04,178 --> 00:21:05,012 Onde? 138 00:21:06,013 --> 00:21:07,014 O quê? 139 00:21:09,475 --> 00:21:10,434 A tua casa. 140 00:21:11,018 --> 00:21:11,852 Onde é? 141 00:21:17,399 --> 00:21:18,734 Estás a falar a sério? 142 00:21:20,653 --> 00:21:21,528 Sim. 143 00:21:24,156 --> 00:21:25,032 Aqui? 144 00:21:27,326 --> 00:21:28,244 Aqui. 145 00:21:31,872 --> 00:21:33,999 Disseste que íamos para tua casa. 146 00:21:34,083 --> 00:21:35,334 Onde está a tua casa? 147 00:21:39,380 --> 00:21:40,881 A minha casa é o mundo. 148 00:21:46,220 --> 00:21:47,680 Eu vivo ali. Vem comigo. 149 00:22:11,328 --> 00:22:12,496 Está à vontade. 150 00:22:19,545 --> 00:22:20,462 Não. 151 00:22:21,255 --> 00:22:23,090 É a tua cama, eu não… 152 00:22:23,173 --> 00:22:24,508 Esta noite, é tua. 153 00:22:26,010 --> 00:22:28,012 Não me faças essa desfeita. 154 00:22:35,394 --> 00:22:36,478 Obrigado. 155 00:22:36,562 --> 00:22:38,522 Não me disseste o teu nome. 156 00:22:38,605 --> 00:22:40,065 Júlio César. 157 00:22:41,066 --> 00:22:42,943 Muito prazer, Júlio César. 158 00:22:43,027 --> 00:22:43,944 Igualmente. 159 00:22:44,445 --> 00:22:45,529 E o teu? 160 00:22:46,030 --> 00:22:46,905 Mestre! 161 00:24:00,938 --> 00:24:02,648 Deves estar com sede. 162 00:24:04,358 --> 00:24:06,360 A água tem algum problema? 163 00:24:08,862 --> 00:24:10,072 Liga ao Heitor. 164 00:24:11,865 --> 00:24:14,451 Calma, Mellon. Chegámos cedo. 165 00:24:16,161 --> 00:24:17,287 Não importa. 166 00:24:24,253 --> 00:24:25,295 É ele? 167 00:24:27,923 --> 00:24:28,966 Não. 168 00:24:34,179 --> 00:24:37,307 Mellon, meu amigo! Que surpresa! 169 00:24:40,227 --> 00:24:45,065 O que posso fazer? Os objetivos eram otimistas demais, estamos numa crise. 170 00:24:45,149 --> 00:24:46,650 Isso não é desculpa. 171 00:24:46,733 --> 00:24:51,071 Prometeu atingir esses objetivos, 1,60 dólares por ação. 172 00:24:51,155 --> 00:24:53,991 São apenas menos dez cêntimos por ação. 173 00:24:54,074 --> 00:24:56,493 O objetivo era 1,60 dólares. 174 00:24:57,953 --> 00:24:59,705 O que se passa, Mellon? 175 00:25:07,129 --> 00:25:10,591 Sabes que esses cêntimos estão a custar-me milhões, Heitor. 176 00:25:12,551 --> 00:25:14,761 Sem lucro, o mercado come-nos vivos. 177 00:25:15,471 --> 00:25:17,389 Vamos chegar a esse valor, 178 00:25:17,473 --> 00:25:20,100 apenas preciso de tempo. 179 00:25:20,184 --> 00:25:23,645 O senhor não reduziu as despesas nem aumentou as receitas. 180 00:25:24,396 --> 00:25:25,731 O que pensava? 181 00:25:34,364 --> 00:25:36,033 O que vais fazer, Mellon? 182 00:25:37,493 --> 00:25:40,078 Parar a produção, despedir os meus funcionários? 183 00:25:43,457 --> 00:25:46,668 Não podes fazer isso. São mais de 1500 famílias. 184 00:25:50,005 --> 00:25:50,964 Mellon. 185 00:25:52,257 --> 00:25:53,675 Nós somos amigos. 186 00:25:56,553 --> 00:25:58,096 É verdade. 187 00:26:00,682 --> 00:26:02,351 E os amigos são fracos. 188 00:26:08,273 --> 00:26:09,566 Estás fora. 189 00:26:30,045 --> 00:26:32,047 Bom dia, Júlio César. 190 00:26:33,590 --> 00:26:34,716 Dormiste bem? 191 00:26:37,386 --> 00:26:38,512 Acho que sim. 192 00:26:39,680 --> 00:26:40,514 Não sei. 193 00:26:45,686 --> 00:26:47,187 O dia de ontem já passou. 194 00:26:48,313 --> 00:26:52,192 Temos um dia novo pela frente, podes fazer o que quiseres. 195 00:26:57,406 --> 00:26:58,490 Tenho fome. 196 00:26:59,366 --> 00:27:00,576 Eu também. 197 00:27:02,160 --> 00:27:03,996 Conheço um sítio fantástico. 198 00:27:08,083 --> 00:27:09,793 Muito prazer, Super Ego. 199 00:27:09,876 --> 00:27:11,044 Bartolomeu. 200 00:27:11,128 --> 00:27:14,172 Mas podes chamar-me Boca de Mel, porque adoro beber. 201 00:27:15,257 --> 00:27:18,093 - Boca de quê? - Mel. Boca de Mel. 202 00:27:18,176 --> 00:27:19,428 Que mel é esse? 203 00:27:19,511 --> 00:27:20,679 Álcool. 204 00:27:23,140 --> 00:27:24,474 Falta muito, mestre? 205 00:27:24,558 --> 00:27:26,727 - Não, Bartolomeu. - Então, onde é? 206 00:27:26,810 --> 00:27:28,979 Onde é? Tenho fome. 207 00:27:29,813 --> 00:27:32,190 Tem calma, Bartolomeu. 208 00:28:05,015 --> 00:28:07,476 És famoso, Super Ego. 209 00:28:13,273 --> 00:28:14,316 É o meu fim. 210 00:28:15,525 --> 00:28:16,943 Meu amigo, 211 00:28:17,027 --> 00:28:21,281 se tudo tem de estar bem à nossa volta para termos alguma alegria, 212 00:28:22,324 --> 00:28:24,951 então, somos escravos das circunstâncias. 213 00:28:26,078 --> 00:28:27,371 Acabou tudo para mim. 214 00:28:27,954 --> 00:28:30,916 - Não exageres. - Exagerar? 215 00:28:32,000 --> 00:28:33,669 Sou um psicólogo de renome! 216 00:28:33,752 --> 00:28:37,964 Querias ir a um psicólogo de renome que tentou saltar do 20.º andar? 217 00:28:38,048 --> 00:28:38,924 Então? 218 00:28:39,716 --> 00:28:40,759 Querias? 219 00:28:42,511 --> 00:28:44,179 Vigésimo primeiro. 220 00:28:44,262 --> 00:28:45,597 Seja o que for. 221 00:28:48,850 --> 00:28:49,935 Estou acabado. 222 00:28:55,649 --> 00:28:57,109 Podia ser pior. 223 00:29:13,083 --> 00:29:15,210 Preferias estar no lugar dele? 224 00:29:31,351 --> 00:29:32,853 Coitado. 225 00:29:34,312 --> 00:29:36,481 É horrível perderes o teu pai assim. 226 00:29:45,365 --> 00:29:47,701 Porque estão tão desesperados? 227 00:29:49,453 --> 00:29:51,121 Porquê? 228 00:29:52,998 --> 00:29:55,292 O desespero não honra os mortos. 229 00:30:01,548 --> 00:30:03,508 Este homem, como todos nós, 230 00:30:04,885 --> 00:30:06,762 viveu momentos incríveis. 231 00:30:07,471 --> 00:30:10,515 De certeza que ele chorou, 232 00:30:10,599 --> 00:30:12,559 amou, falhou, perdeu, 233 00:30:12,642 --> 00:30:14,311 alcançou! 234 00:30:15,645 --> 00:30:16,688 O que está ele a fazer? 235 00:30:16,772 --> 00:30:18,982 Estão tristes por o perderem, 236 00:30:19,065 --> 00:30:23,779 porque estão a deixá-lo morrer no único lugar onde tem de se manter vivo. 237 00:30:24,821 --> 00:30:26,490 Dentro de vocês! 238 00:30:28,992 --> 00:30:30,076 E as marcas? 239 00:30:30,911 --> 00:30:34,456 Que marcas deixou ele nas vossas emoções? 240 00:30:35,791 --> 00:30:37,959 Onde é que influenciou 241 00:30:38,043 --> 00:30:39,461 os vossos caminhos? 242 00:30:40,337 --> 00:30:43,840 Quais foram as reações dele que marcaram a forma como veem a vida? 243 00:30:44,966 --> 00:30:48,720 Um velório pode ser um local de lágrimas. 244 00:30:49,971 --> 00:30:52,349 Mas, acima de tudo, deve ser um local 245 00:30:52,432 --> 00:30:55,227 de elogios e recordações. 246 00:30:56,561 --> 00:30:59,147 Uma homenagem à pessoa que partiu. 247 00:31:00,774 --> 00:31:01,817 Então… 248 00:31:02,526 --> 00:31:04,277 Então, peço-vos uma coisa. 249 00:31:05,987 --> 00:31:07,280 Digam-me… 250 00:31:08,615 --> 00:31:10,909 Digam-me quem é este homem. 251 00:31:13,328 --> 00:31:16,748 Digam-me o que significou nas vossas vidas. 252 00:31:20,252 --> 00:31:21,753 Ele era um bom homem. 253 00:31:23,505 --> 00:31:26,675 Às vezes, era severo, mas emocionava-se. 254 00:31:28,301 --> 00:31:29,928 Ele era leal. 255 00:31:31,596 --> 00:31:34,891 Ele sabia dar a volta por cima melhor do que ninguém. 256 00:31:37,394 --> 00:31:40,564 Ele caiu muitas vezes, mas levantou-se sempre. 257 00:31:42,858 --> 00:31:44,192 Ele era… 258 00:31:47,195 --> 00:31:48,905 … o meu melhor amigo. 259 00:32:04,713 --> 00:32:06,631 Então, honra o teu pai. 260 00:32:09,634 --> 00:32:12,470 Honra o teu pai enfrentando os teus medos. 261 00:32:13,805 --> 00:32:15,432 Sendo generoso… 262 00:32:17,767 --> 00:32:19,769 … criativo e honesto. 263 00:32:23,023 --> 00:32:25,025 Vive a tua vida com sabedoria. 264 00:32:28,570 --> 00:32:31,615 De certeza que se o teu pai pudesse, diria… 265 00:32:34,659 --> 00:32:37,787 … para não desistires dos teus sonhos. 266 00:32:41,541 --> 00:32:43,543 Não tenhas medo do caminho. 267 00:32:46,254 --> 00:32:48,506 Tem medo de não caminhar. 268 00:33:12,030 --> 00:33:13,823 Perdoa-me, meu amigo. 269 00:34:04,290 --> 00:34:05,500 E o teu filho? 270 00:34:07,502 --> 00:34:10,338 - Tens um filho, certo? - Pensei que íamos comer. 271 00:34:10,422 --> 00:34:12,882 - Eu já comi. - Sim, eu vi. 272 00:34:12,966 --> 00:34:14,384 Boca Nervosa. 273 00:34:18,680 --> 00:34:19,889 Quem és tu? 274 00:34:23,143 --> 00:34:24,477 - Eu? - Sim. 275 00:34:25,186 --> 00:34:27,063 Não sabes? 276 00:34:27,689 --> 00:34:29,399 O mestre é um génio. 277 00:34:29,482 --> 00:34:31,484 Ele hipnotiza as pessoas. 278 00:34:31,568 --> 00:34:33,236 Ele não hipnotiza ninguém. 279 00:34:34,279 --> 00:34:35,822 É o Método Socrático. 280 00:34:36,865 --> 00:34:39,159 Uma técnica de investigação filosófica 281 00:34:39,242 --> 00:34:41,619 que consiste em levar a pessoa 282 00:34:41,703 --> 00:34:44,456 num processo de reflexão e descoberta 283 00:34:44,539 --> 00:34:46,583 dos seus próprios valores. 284 00:34:46,666 --> 00:34:50,253 Várias perguntas simples que revelam as contradições 285 00:34:50,336 --> 00:34:52,422 na forma de pensar da pessoa. 286 00:34:54,632 --> 00:34:55,675 Quem és tu? 287 00:34:56,551 --> 00:34:57,510 A sério. 288 00:35:02,015 --> 00:35:05,727 Talvez devesses perguntar quem és tu, Júlio César. 289 00:35:09,689 --> 00:35:11,775 Porque não vens connosco? 290 00:35:14,027 --> 00:35:16,696 Vamos tentar descobrir isso juntos. 291 00:35:34,297 --> 00:35:35,673 Para, rapaz! 292 00:35:35,757 --> 00:35:37,175 Rapaz! 293 00:35:37,967 --> 00:35:39,636 Apanhem-no! 294 00:35:42,305 --> 00:35:43,348 Mestre! 295 00:36:15,797 --> 00:36:19,342 Espera, rapaz. Vem cá. Acalma-te. 296 00:36:19,425 --> 00:36:21,719 Tem calma, miúdo. Para. 297 00:36:21,803 --> 00:36:24,180 - Para! - Solta-me! 298 00:36:24,264 --> 00:36:26,558 - Larga-me! - Acalma-te! 299 00:36:28,143 --> 00:36:31,771 - Obrigado. Agora, entrega-mo. - Um momento, por favor. 300 00:36:40,071 --> 00:36:42,198 Minha senhora, tem a certeza disto? 301 00:36:42,282 --> 00:36:44,325 Ele roubou-me a mala. 302 00:36:44,409 --> 00:36:47,620 Solta o rapaz. Ou queres que te prenda também? 303 00:36:50,165 --> 00:36:52,876 Todos estamos presos neste sistema social. 304 00:36:53,751 --> 00:36:56,045 - O quê? - Mestre? 305 00:36:56,129 --> 00:36:58,798 A prisão não é divertida. Acredita em mim. 306 00:36:58,882 --> 00:37:00,216 Solta-o. 307 00:37:05,263 --> 00:37:07,724 O primeiro a beneficiar do perdão 308 00:37:08,516 --> 00:37:10,101 é quem perdoa. 309 00:37:11,811 --> 00:37:13,646 E não o perdoado. 310 00:37:18,693 --> 00:37:21,196 Ele podia ser seu neto, não podia? 311 00:37:33,041 --> 00:37:34,167 Esqueça. 312 00:37:35,376 --> 00:37:36,294 Desculpe? 313 00:37:51,726 --> 00:37:52,936 Desculpe. 314 00:37:54,187 --> 00:37:55,396 Obrigada. 315 00:37:56,022 --> 00:37:57,899 Vai dizer que foi na conversa? 316 00:37:57,982 --> 00:37:59,984 Ele é um ladrão, um criminoso. 317 00:38:00,068 --> 00:38:01,986 E este aqui é um barbudo. 318 00:38:02,070 --> 00:38:03,613 Parece maluco. 319 00:38:26,594 --> 00:38:28,179 Boa sorte, meu filho. 320 00:38:35,353 --> 00:38:37,021 São todos malucos. 321 00:38:48,533 --> 00:38:50,285 O sonho da honestidade. 322 00:38:52,078 --> 00:38:53,871 Tens fome, miúdo? 323 00:38:56,165 --> 00:38:57,333 Eu ofereço. 324 00:39:03,673 --> 00:39:04,924 Então? 325 00:39:05,633 --> 00:39:06,926 Para de olhar, meu. 326 00:39:15,601 --> 00:39:16,811 Obrigado. 327 00:39:31,576 --> 00:39:33,244 É assim que sobrevives? 328 00:39:33,911 --> 00:39:35,288 Mendigando? 329 00:39:40,543 --> 00:39:41,753 Às vezes. 330 00:39:44,714 --> 00:39:45,590 Pois. 331 00:39:49,844 --> 00:39:51,721 Eu posso ajudar-te. 332 00:39:51,804 --> 00:39:53,181 Tu? 333 00:39:53,264 --> 00:39:56,225 A alcançar o sonho do autoconhecimento? Não. 334 00:39:56,768 --> 00:39:57,810 Não me parece. 335 00:40:02,565 --> 00:40:06,652 Então, vê isto como a teoria psicológica mais intensa da tua vida. 336 00:40:09,655 --> 00:40:11,491 O que tens a perder? 337 00:40:14,452 --> 00:40:17,163 Todos merecem uma segunda oportunidade. 338 00:40:22,335 --> 00:40:23,503 Vamos! 339 00:40:23,586 --> 00:40:25,588 Depressa! 340 00:40:43,856 --> 00:40:45,274 O que se passa? 341 00:40:45,775 --> 00:40:47,110 - Já sei! - O quê? 342 00:40:47,944 --> 00:40:49,529 Tenho uns contactos. 343 00:40:49,612 --> 00:40:52,156 - Quem? - Eles podem ajudar-nos. É aqui perto. 344 00:40:52,240 --> 00:40:54,367 São assassinos, mestre? 345 00:40:54,450 --> 00:40:55,284 Vamos! 346 00:41:06,712 --> 00:41:08,506 Quem eram aqueles homens? 347 00:41:10,091 --> 00:41:11,592 É uma longa história. 348 00:41:13,219 --> 00:41:15,513 Acho que já nos podemos ir embora. 349 00:41:18,808 --> 00:41:21,102 Boa tarde. Como está? 350 00:41:21,185 --> 00:41:22,311 Boa tarde. 351 00:41:23,813 --> 00:41:25,189 Boa tarde. 352 00:41:27,942 --> 00:41:29,694 Senhoras e senhores… 353 00:41:30,820 --> 00:41:33,823 … o grande músico, Júlio César. 354 00:41:35,158 --> 00:41:38,244 Vou deixar-vos improvisar uma canção para eles. 355 00:41:38,327 --> 00:41:40,788 - O quê? - Como? 356 00:41:41,497 --> 00:41:44,500 Faz o que te digo. Improvisa uma canção para eles. 357 00:41:45,585 --> 00:41:47,712 Boa sorte. Comecem. 358 00:41:47,795 --> 00:41:49,172 O que fazemos agora? 359 00:41:49,255 --> 00:41:51,132 Ele está a falar a sério? 360 00:41:51,215 --> 00:41:52,300 Eu… 361 00:41:52,383 --> 00:41:54,469 Um, dois, três, toquem! 362 00:42:19,785 --> 00:42:21,162 Olá, minha amiga. 363 00:42:30,922 --> 00:42:32,632 Hoje, trouxe alguns amigos. 364 00:42:36,344 --> 00:42:38,930 Estão a animar o pessoal. Estás a ouvi-los? 365 00:42:41,641 --> 00:42:42,808 São do pior! 366 00:42:52,735 --> 00:42:54,737 Um dia de cada vez, minha amiga. 367 00:42:56,989 --> 00:42:58,616 Um dia de cada vez. 368 00:43:04,789 --> 00:43:05,706 Ouve! 369 00:43:08,918 --> 00:43:10,336 Ouve, Jurema. 370 00:43:10,419 --> 00:43:11,587 Estás a ouvir? 371 00:43:59,635 --> 00:44:02,138 Sabias que isto ia acontecer, não sabias? 372 00:44:04,890 --> 00:44:08,477 Uma pessoa não morre quando o coração para de bater. 373 00:44:11,856 --> 00:44:14,275 Uma pessoa morre quando, de certa forma, 374 00:44:15,109 --> 00:44:17,445 deixa de se sentir importante. 375 00:44:58,861 --> 00:45:00,780 Cada janela é uma família. 376 00:45:03,574 --> 00:45:04,825 Perdas… 377 00:45:05,951 --> 00:45:07,620 … lágrimas, sonhos… 378 00:45:12,875 --> 00:45:15,336 Qual seria a tua janela, Júlio César? 379 00:45:18,464 --> 00:45:19,507 A minha? 380 00:45:25,429 --> 00:45:27,139 Porque não voltas para casa? 381 00:45:27,932 --> 00:45:29,850 Porque não voltas tu? 382 00:45:30,476 --> 00:45:31,686 Para a tua família? 383 00:45:34,271 --> 00:45:35,815 Eu tinha uma família. 384 00:45:39,568 --> 00:45:42,488 Penso nela todos os dias. 385 00:45:44,323 --> 00:45:45,950 Podes voltar, certo? 386 00:45:48,536 --> 00:45:49,620 Não. 387 00:45:50,621 --> 00:45:51,706 Pois. 388 00:45:51,831 --> 00:45:53,582 Eu posso, mas é melhor não. 389 00:45:54,208 --> 00:45:55,251 Matavam-me. 390 00:46:00,756 --> 00:46:02,091 E tu, rapaz? 391 00:46:17,648 --> 00:46:21,193 O que te levou até àquela janela do 21.º andar? 392 00:46:51,015 --> 00:46:53,017 Não sei o que fazer. 393 00:46:56,103 --> 00:46:57,354 Júlio? 394 00:47:21,921 --> 00:47:23,422 O que me fizeste? 395 00:47:24,924 --> 00:47:27,343 Nada que não estivesse dentro de ti. 396 00:47:35,434 --> 00:47:36,435 João. 397 00:47:39,563 --> 00:47:41,106 O meu filho chama-se João. 398 00:47:44,068 --> 00:47:46,111 - João. - Sim. 399 00:47:48,656 --> 00:47:50,282 Sempre pensei… 400 00:47:52,034 --> 00:47:54,286 Sempre quis que ele fosse o melhor. 401 00:47:56,288 --> 00:47:57,456 Percebes? 402 00:47:58,958 --> 00:48:00,668 Na escola, no futebol… 403 00:48:01,293 --> 00:48:02,419 Em tudo. 404 00:48:03,170 --> 00:48:04,255 O melhor. 405 00:48:05,923 --> 00:48:08,259 E ele esforçava-se e tentava, 406 00:48:08,926 --> 00:48:11,470 mas não era suficiente para mim. 407 00:48:12,805 --> 00:48:14,807 Nunca era suficiente para mim. 408 00:48:18,686 --> 00:48:20,312 O meu filho não percebia. 409 00:48:22,064 --> 00:48:24,191 Era um miúdo, era impossível perceber. 410 00:48:25,860 --> 00:48:27,403 Agora é adulto 411 00:48:28,153 --> 00:48:29,530 e desistiu de mim. 412 00:48:31,657 --> 00:48:33,659 Ou eu desisti dele, não sei. 413 00:48:34,785 --> 00:48:37,288 A verdade é que desistimos um do outro. 414 00:48:41,667 --> 00:48:43,669 E já não sei quem é o meu filho. 415 00:48:49,216 --> 00:48:50,509 Claro que sabes. 416 00:48:54,221 --> 00:48:55,723 Eu já não sei nada. 417 00:49:00,603 --> 00:49:04,315 Mas esse é um ótimo ponto de partida, meu amigo. 418 00:49:05,649 --> 00:49:06,525 Sim. 419 00:49:08,903 --> 00:49:09,904 Talvez. 420 00:49:12,781 --> 00:49:13,616 Eu… 421 00:49:16,744 --> 00:49:19,121 Eu nunca lhe disse como me sinto. 422 00:49:22,458 --> 00:49:25,669 - Porque não diz agora? - É isso que estou a fazer. 423 00:49:26,629 --> 00:49:27,671 Dizer-lhe, a ele. 424 00:49:34,845 --> 00:49:36,138 Não estou preparado. 425 00:49:38,682 --> 00:49:40,017 Não faz mal. 426 00:49:41,185 --> 00:49:44,104 Ainda temos um longo caminho pela frente. 427 00:49:50,819 --> 00:49:53,530 Esta nação está doente. 428 00:49:53,614 --> 00:49:57,409 A necessidade neurótica de poder infeta a classe política. 429 00:49:58,827 --> 00:50:01,664 Isto foi no mês anterior, num evento que patrocinámos. 430 00:50:01,747 --> 00:50:03,749 Os únicos dignos de poder 431 00:50:04,416 --> 00:50:06,251 são quem não o deseja. 432 00:50:06,794 --> 00:50:08,796 Veja os últimos uploads. 433 00:50:08,879 --> 00:50:11,757 Algo que parecia um evento pontual 434 00:50:11,840 --> 00:50:14,259 está a ganhar uma força inacreditável. 435 00:50:14,343 --> 00:50:17,471 Um simples sem-abrigo cuja forma de ver o mundo 436 00:50:17,554 --> 00:50:20,808 está a conquistar milhares de seguidores, todos os dias. 437 00:50:20,891 --> 00:50:24,019 O último vídeo, em que ataca o modo de vida consumista 438 00:50:24,103 --> 00:50:28,440 e o mundo empresarial, tornou-se viral e está a sensibilizar multidões. 439 00:50:28,524 --> 00:50:30,985 As pessoas tornaram-se desinibidas 440 00:50:31,068 --> 00:50:32,987 em frente aos seus dispositivos, 441 00:50:33,529 --> 00:50:36,281 mas não em frente às pessoas reais. 442 00:50:36,365 --> 00:50:38,742 Mais de um milhão de visualizações em dois dias. 443 00:50:40,536 --> 00:50:41,996 E há mais. 444 00:50:42,079 --> 00:50:44,790 O mundo da moda não foi criado para promover 445 00:50:44,873 --> 00:50:46,417 o bem-estar da sociedade. 446 00:50:46,500 --> 00:50:48,961 Isto foi ontem, no lançamento da nossa revista de mova. 447 00:50:49,044 --> 00:50:52,339 Então, porque está a destruir a autoestima das mulheres? 448 00:50:53,132 --> 00:50:56,468 Porque não há mulheres voluptuosas nos desfiles de moda? 449 00:50:56,552 --> 00:50:58,178 Mulheres com nariz grande? 450 00:50:58,262 --> 00:51:01,765 - Não está a levar isto a sério, certo? - Como assim? 451 00:51:02,474 --> 00:51:07,396 Vê o que este louco está a fazer à imagem das nossas empresas. Ele quer atacar-nos. 452 00:51:07,938 --> 00:51:10,399 Acho que isto é pessoal. 453 00:51:10,482 --> 00:51:13,485 Somos o maior conglomerado comercial da América Latina. 454 00:51:13,569 --> 00:51:14,903 O maior do mundo. 455 00:51:14,987 --> 00:51:19,575 O que este mendigo acha dos problemas do mundo não nos afeta. 456 00:51:19,658 --> 00:51:23,162 Ele é muito popular, Roger. 457 00:51:24,913 --> 00:51:26,665 As escolas 458 00:51:26,749 --> 00:51:30,294 deviam formar pensadores e não repetidores. 459 00:51:30,836 --> 00:51:34,548 Temos de viver o sonho da ousadia. 460 00:51:34,631 --> 00:51:37,509 E não é só na Internet. Olha isto, Roger. 461 00:51:40,637 --> 00:51:42,639 Isto não vai durar nem uma semana. 462 00:51:43,182 --> 00:51:46,018 Toda a imprensa anda atrás deste mendigo. 463 00:51:46,101 --> 00:51:47,561 Querem entrevistá-lo. 464 00:51:48,604 --> 00:51:52,399 Chamam-lhe o Vendedor de Sonhos. 465 00:51:53,692 --> 00:51:55,444 O Vendedor de Sonhos. 466 00:51:57,154 --> 00:52:01,075 Ninguém merece ser escravo numa sociedade democrática. Ninguém. 467 00:52:01,158 --> 00:52:03,619 Agradeço muito a vossa preocupação. 468 00:52:03,702 --> 00:52:06,121 Mas eu já estou a tratar disto. 469 00:52:06,997 --> 00:52:08,373 É uma questão de tempo. 470 00:52:08,457 --> 00:52:10,918 O problema é que as pessoas querem ouvi-lo. 471 00:52:11,543 --> 00:52:12,586 As pessoas? 472 00:52:13,629 --> 00:52:15,881 Que tipo de pessoas? 473 00:52:16,507 --> 00:52:17,800 Todos os tipos. 474 00:52:20,135 --> 00:52:23,472 Não ia haver uma palestra com um vendedor? 475 00:52:24,807 --> 00:52:26,350 Onde é o auditório? 476 00:52:26,934 --> 00:52:28,102 Onde estamos? 477 00:52:34,149 --> 00:52:36,068 - Chegamos. - É aqui? 478 00:52:36,652 --> 00:52:38,195 Mas isto é um cemitério. 479 00:52:38,862 --> 00:52:40,489 Sigam-me, por favor. 480 00:52:51,041 --> 00:52:53,418 Questiono-me sobre quem de vocês… 481 00:52:55,546 --> 00:52:58,423 … será o homem mais rico do cemitério. 482 00:52:59,424 --> 00:53:00,801 Do cemitério? 483 00:53:02,010 --> 00:53:04,805 - Como assim? - O que quer dizer com isso? 484 00:53:04,888 --> 00:53:06,098 Não se assustem. 485 00:53:06,765 --> 00:53:10,310 De certeza que muitos vieram até aqui 486 00:53:10,394 --> 00:53:13,397 em busca de esclarecimento para os vossos negócios. 487 00:53:13,480 --> 00:53:14,565 Correto? 488 00:53:16,024 --> 00:53:18,277 Métodos de liderança novos. 489 00:53:21,113 --> 00:53:24,700 Eu tenho notas preparadas para cada um de vocês. 490 00:53:26,285 --> 00:53:28,787 Estão espalhadas à vossa volta. 491 00:53:30,455 --> 00:53:31,665 As lápides. 492 00:53:34,459 --> 00:53:35,627 Podem começar. 493 00:53:48,432 --> 00:53:49,766 Pronto, começo eu. 494 00:53:53,353 --> 00:53:56,190 "Ao meu gentil e amável marido." 495 00:53:58,859 --> 00:54:00,444 "Ao meu querido pai." 496 00:54:03,488 --> 00:54:05,490 "Ao meu irmão inesquecível." 497 00:54:08,327 --> 00:54:09,870 Olhem com atenção. 498 00:54:09,953 --> 00:54:13,207 De certeza que encontrarão o melhor manual de líderes. 499 00:54:15,959 --> 00:54:19,213 O sistema esmaga as empresas que são ineficientes. 500 00:54:20,464 --> 00:54:21,423 Certo? 501 00:54:23,884 --> 00:54:25,886 Que são insignificantes. 502 00:54:30,098 --> 00:54:31,266 Nada disso. 503 00:54:33,769 --> 00:54:36,730 O sistema não esmaga as empresas. 504 00:54:38,482 --> 00:54:40,484 Esmaga os seus líderes. 505 00:54:42,110 --> 00:54:44,738 Eu sei qual é o preço do sucesso empresarial. 506 00:54:47,032 --> 00:54:50,744 Talvez também tenha sido um homem de negócios como vocês. 507 00:54:51,662 --> 00:54:55,874 Talvez também tenha tido um Ferrari como muitos de vocês. 508 00:54:56,625 --> 00:54:58,627 O mestre tem um Ferrari! 509 00:54:59,962 --> 00:55:04,174 Eu tive muito cuidado quando vos selecionei 510 00:55:04,258 --> 00:55:05,467 para esta palestra. 511 00:55:06,843 --> 00:55:08,762 Queria os melhores. 512 00:55:09,429 --> 00:55:10,931 Os mais bem-sucedidos, 513 00:55:11,014 --> 00:55:13,016 os mais poderosos! 514 00:55:16,937 --> 00:55:18,480 E aqui estão vocês. 515 00:55:19,398 --> 00:55:23,819 Identificar as características de um empresário de sucesso não é difícil. 516 00:55:25,195 --> 00:55:27,197 Quem aqui tem dores de cabeça? 517 00:55:29,074 --> 00:55:30,492 Levantem as mãos, por favor. 518 00:55:31,410 --> 00:55:32,911 Dores musculares? 519 00:55:34,162 --> 00:55:35,539 Quem acorda exausto? 520 00:55:35,622 --> 00:55:38,959 Quem sofre com problemas que ainda não aconteceram? 521 00:55:39,042 --> 00:55:43,755 Quem tem dificuldade em conviver com pessoas lentas? 522 00:55:44,506 --> 00:55:47,509 Quem fica furioso com problemas pequenos? 523 00:55:54,391 --> 00:55:58,103 Pelas vossas expressões assustadas, vejo que são bem-sucedidos. 524 00:55:59,396 --> 00:56:02,399 Não são a elite da sociedade? 525 00:56:04,026 --> 00:56:07,362 Então, porque têm uma qualidade de vida péssima? 526 00:56:08,405 --> 00:56:10,741 Onde está a felicidade que o sistema prometeu 527 00:56:10,824 --> 00:56:14,077 aos que atingem o topo do capitalismo? 528 00:56:19,583 --> 00:56:22,127 O segredo do sucesso… 529 00:56:24,129 --> 00:56:27,924 … é alcançar o que o dinheiro não pode comprar. 530 00:56:39,811 --> 00:56:41,229 Estás louco? 531 00:56:41,855 --> 00:56:45,067 Tens noção de quanto íamos lucrar com esta licitação? 532 00:56:46,568 --> 00:56:48,820 Sempre um passo à frente, Mellon! 533 00:56:48,904 --> 00:56:51,406 Um passo à frente, tu sabes! 534 00:56:52,157 --> 00:56:56,119 Não tinhas o direito de desistir de concorrer sem falar comigo. 535 00:56:57,496 --> 00:57:00,582 O grupo é teu, mas sou eu que giro a empresa. 536 00:57:01,958 --> 00:57:03,960 - Sem falar contigo? - Sim. 537 00:57:04,419 --> 00:57:05,879 Não tinhas esse direito. 538 00:57:06,630 --> 00:57:08,507 Quem é que pensas que és? 539 00:57:09,716 --> 00:57:10,634 O quê? 540 00:57:10,717 --> 00:57:13,845 Queres fazer negócios, desviando fundos das empresas? 541 00:57:14,888 --> 00:57:16,890 Associando-te a esses políticos? 542 00:57:18,308 --> 00:57:19,810 Queres enganar-me? 543 00:57:19,893 --> 00:57:21,561 Fazer de mim estúpido? 544 00:57:22,437 --> 00:57:26,858 Trair o único que te deu uma oportunidade, que confiou em ti desde o início? 545 00:57:27,401 --> 00:57:28,568 Ótimo! 546 00:57:30,070 --> 00:57:32,072 Faz de mim estúpido, trai-me. 547 00:57:33,198 --> 00:57:34,658 Mas fá-lo bem. 548 00:57:35,575 --> 00:57:36,868 Estás louco? 549 00:57:37,452 --> 00:57:40,205 Sou o único da empresa que ainda confia em ti. 550 00:57:40,288 --> 00:57:42,374 Eu vi a operação! 551 00:57:42,958 --> 00:57:45,001 Eu vi as contas não declaradas! 552 00:57:45,085 --> 00:57:46,461 Que contas? 553 00:57:50,715 --> 00:57:52,717 Isso é totalmente falso, Mellon! 554 00:57:53,343 --> 00:57:54,845 Isto é falso! 555 00:57:54,928 --> 00:57:57,556 Qualquer um sabe que isto é… 556 00:57:57,639 --> 00:58:01,184 São precisos meses para resolver a tua confusão. Meses. 557 00:58:02,561 --> 00:58:04,563 Tu não estás a perceber. 558 00:58:05,856 --> 00:58:08,316 Eu ia contar-te, porque… 559 00:58:09,860 --> 00:58:11,236 Com licença. 560 00:58:11,319 --> 00:58:12,154 Jurema. 561 00:58:13,155 --> 00:58:14,448 Eles já chegaram. 562 00:58:15,031 --> 00:58:16,450 Obrigado, minha amiga. 563 00:58:20,412 --> 00:58:22,789 Também ias contar aos auditores, Roger? 564 00:58:23,582 --> 00:58:25,500 Porque acho que eles já sabem. 565 00:58:27,794 --> 00:58:29,796 Sempre um passo à frente, certo? 566 00:58:32,841 --> 00:58:34,092 Idiota! 567 00:58:42,684 --> 00:58:44,686 Vou tentar resolver isto. 568 00:58:46,813 --> 00:58:48,315 Obrigado, Mellon. 569 00:58:48,398 --> 00:58:50,484 E, depois disso, vais-te embora. 570 00:59:03,121 --> 00:59:04,206 Boa tarde. 571 01:01:23,928 --> 01:01:24,763 Mãe? 572 01:01:26,222 --> 01:01:27,724 Dorme, querida. 573 01:01:28,350 --> 01:01:29,476 Dorme. 574 01:02:08,139 --> 01:02:09,140 Pai? 575 01:02:20,235 --> 01:02:22,237 Não foste, pai. 576 01:02:25,031 --> 01:02:26,908 O pai tinha um compromisso. 577 01:02:26,991 --> 01:02:28,993 Eu esperei por ti. 578 01:02:30,995 --> 01:02:32,163 Eu sei, Julieta. 579 01:02:33,498 --> 01:02:36,626 - O pai promete-te que… - Tu prometes sempre. 580 01:02:38,378 --> 01:02:40,213 Dás-me mais uma oportunidade? 581 01:02:56,396 --> 01:02:57,313 Mestre! 582 01:02:57,397 --> 01:02:58,356 Mestre. 583 01:02:59,107 --> 01:03:03,903 Às vezes, também acordo exausto, 584 01:03:03,987 --> 01:03:06,281 tenho dores de cabeça 585 01:03:06,364 --> 01:03:08,867 e estou a ficar careca, estás a ver? 586 01:03:10,034 --> 01:03:11,745 Também terei um Ferrari? 587 01:03:14,622 --> 01:03:15,749 Terei? 588 01:03:23,131 --> 01:03:25,008 - Fujam! - Depressa! 589 01:03:32,432 --> 01:03:34,642 - Estás bem, mestre? - Sim. 590 01:03:46,571 --> 01:03:47,447 Dimas? 591 01:03:48,156 --> 01:03:48,990 Dimas! 592 01:04:01,795 --> 01:04:03,379 Estou? Sim. 593 01:04:06,466 --> 01:04:07,425 Ótimo! 594 01:04:15,141 --> 01:04:16,017 E então? 595 01:04:16,935 --> 01:04:18,144 Como está ele? 596 01:04:20,939 --> 01:04:22,106 Como está ele? 597 01:04:23,942 --> 01:04:25,235 Não está muito bem. 598 01:04:26,486 --> 01:04:28,112 Estão a tratar dele. 599 01:04:31,866 --> 01:04:32,867 E tu? 600 01:04:40,250 --> 01:04:42,001 Vai para casa, Júlio César. 601 01:04:42,460 --> 01:04:44,462 A tua família precisa de ti. 602 01:04:45,046 --> 01:04:46,548 De que estás a falar? 603 01:04:46,631 --> 01:04:49,217 Não sabes nada sobre a minha vida. 604 01:04:50,260 --> 01:04:52,262 E tu não sabes nada sobre a minha. 605 01:04:55,890 --> 01:04:57,350 Achas que és capaz? 606 01:04:59,435 --> 01:05:01,896 Fugir de ti próprio durante a vida toda? 607 01:05:04,607 --> 01:05:06,359 Só tens de te ver ao espelho. 608 01:05:08,027 --> 01:05:09,070 É impossível. 609 01:05:10,572 --> 01:05:11,781 Eu sei. 610 01:05:17,620 --> 01:05:18,872 Vai para casa. 611 01:05:32,343 --> 01:05:34,470 - O que fazes aqui? - A casa é minha. 612 01:05:34,554 --> 01:05:36,389 - Não sejas ridículo! - O João? 613 01:05:36,472 --> 01:05:40,268 - Vai-te embora daqui! - Eu só quero falar com o João! 614 01:05:41,519 --> 01:05:43,313 - Ele não está aqui. - Não mintas. 615 01:05:45,982 --> 01:05:47,775 Ele não está aqui. 616 01:05:48,902 --> 01:05:50,570 Aconteceu-lhe alguma coisa? 617 01:05:51,362 --> 01:05:53,156 Aconteceu algo ao meu filho? 618 01:05:53,948 --> 01:05:55,533 Devias ter saltado. 619 01:05:56,784 --> 01:05:59,287 Devias ter saltado, imbecil! 620 01:06:04,542 --> 01:06:06,461 Só quero falar com o meu filho. 621 01:06:23,853 --> 01:06:24,938 Onde está ele? 622 01:06:26,189 --> 01:06:27,815 O teu filho desapareceu. 623 01:07:11,484 --> 01:07:14,570 Há provas de que o menino foi vítima de um ataque, 624 01:07:14,654 --> 01:07:16,322 e não de uma bala perdida. 625 01:07:16,406 --> 01:07:18,574 No entanto, o alvo não era ele. 626 01:07:18,658 --> 01:07:20,368 Era o agitador social 627 01:07:20,451 --> 01:07:23,621 a quem muitas pessoas chamam Vendedor de Sonhos. 628 01:07:23,871 --> 01:07:26,791 Câmaras de vigilância de uma bomba de gasolina 629 01:07:26,874 --> 01:07:30,336 filmaram o homem horas antes do ataque. 630 01:07:30,420 --> 01:07:33,506 A polícia acha que pode ser uma conspiração. 631 01:07:34,674 --> 01:07:35,508 Tu aí. 632 01:07:36,801 --> 01:07:37,677 Olha lá. 633 01:07:38,845 --> 01:07:39,887 Acorda. 634 01:07:40,596 --> 01:07:41,431 Olá! 635 01:07:44,475 --> 01:07:45,727 Quem és tu? 636 01:07:46,394 --> 01:07:47,603 O que queres? 637 01:07:47,687 --> 01:07:50,314 Tenho uma proposta para o homem que segues. 638 01:07:50,398 --> 01:07:51,649 O Vendedor de Sonhos. 639 01:07:51,733 --> 01:07:53,526 Eu não sei de nada. 640 01:07:54,110 --> 01:07:56,154 Disseram-me que ele vive aqui. 641 01:08:03,036 --> 01:08:05,288 Se queres uma palestra, 642 01:08:05,371 --> 01:08:08,666 um seminário ou um workshop, ele deixou-se disso. 643 01:08:09,417 --> 01:08:12,003 Ele já não quer ser guru dos empresários. 644 01:08:12,086 --> 01:08:13,546 Não é nada disso. 645 01:08:14,297 --> 01:08:16,299 Só quero um minuto do teu tempo. 646 01:08:19,177 --> 01:08:21,637 - Nem pensar! - Porquê? É uma homenagem. 647 01:08:21,721 --> 01:08:24,223 - Uma homenagem? - Tipo uma homenagem. 648 01:08:24,307 --> 01:08:25,641 Num programa de TV. 649 01:08:25,725 --> 01:08:28,269 Não há censura nem guião, podes dizer o que quiseres. 650 01:08:30,146 --> 01:08:32,857 - Já disse que não. - Milhões de pessoas iriam ouvir-te. 651 01:08:33,441 --> 01:08:35,860 O Dimas quase morreu por minha culpa. 652 01:08:36,235 --> 01:08:37,820 Entendes isso? 653 01:08:38,362 --> 01:08:41,074 Sim. Então, porque não denuncias essas pessoas? 654 01:08:41,574 --> 01:08:43,242 Assim, vão deixar-te em paz. 655 01:08:46,329 --> 01:08:47,455 Ele está melhor? 656 01:08:48,539 --> 01:08:49,624 Ele vai ficar bem. 657 01:08:51,125 --> 01:08:52,460 É um rapaz forte. 658 01:09:00,259 --> 01:09:01,552 Eu ouvi-te. 659 01:09:02,637 --> 01:09:04,764 Não me podes ouvir só uma vez? 660 01:09:09,811 --> 01:09:10,895 Já disse que não. 661 01:09:10,978 --> 01:09:13,397 Seria bom para muitas pessoas. 662 01:09:13,481 --> 01:09:15,608 Para centenas, milhares de pessoas. 663 01:09:16,400 --> 01:09:18,694 Pessoas com depressão, ansiedade 664 01:09:18,778 --> 01:09:20,238 e tendências suicidas. 665 01:09:26,369 --> 01:09:27,537 O meu filho. 666 01:09:31,958 --> 01:09:34,502 Queres saber porque subi para aquele parapeito? 667 01:09:35,002 --> 01:09:36,462 Porque falhei. 668 01:09:38,756 --> 01:09:41,259 Eu, um especialista em saúde mental. 669 01:09:41,342 --> 01:09:43,553 Com a minha arrogância 670 01:09:43,636 --> 01:09:45,138 e prepotência, 671 01:09:46,139 --> 01:09:48,474 não consegui salvar o meu filho. 672 01:09:50,893 --> 01:09:51,853 Eu. 673 01:09:54,772 --> 01:09:55,857 Tu… 674 01:09:58,776 --> 01:10:01,320 Tu consegues, com as tuas palavras. 675 01:10:04,490 --> 01:10:05,575 Tu consegues… 676 01:10:13,499 --> 01:10:15,001 Tu consegues fazer isto. 677 01:10:16,586 --> 01:10:18,087 Tens de fazer isto! 678 01:10:28,723 --> 01:10:30,433 É uma grande honra, senhor. 679 01:10:35,938 --> 01:10:39,150 Quinze minutos para a transmissão em direto 680 01:10:39,233 --> 01:10:41,235 na televisão nacional. 681 01:10:53,289 --> 01:10:54,665 Confia em mim. 682 01:10:55,875 --> 01:10:57,460 Diz o que tem de ser dito. 683 01:11:07,553 --> 01:11:09,639 Um passo à frente, meu amigo. 684 01:11:11,265 --> 01:11:12,934 Sempre um passo à frente. 685 01:11:18,564 --> 01:11:19,899 Tudo bem, Roger? 686 01:11:21,901 --> 01:11:23,527 Vocês conhecem-se? 687 01:11:25,529 --> 01:11:26,948 Vamos, senhores? 688 01:11:45,549 --> 01:11:47,635 Boa tarde, senhoras e senhores. 689 01:11:47,718 --> 01:11:49,553 Boa tarde! 690 01:11:49,637 --> 01:11:52,014 É com muito prazer 691 01:11:52,098 --> 01:11:54,225 que vos apresentamos 692 01:11:54,308 --> 01:11:58,771 a pessoa mais complexa e inovadora que surgiu nesta sociedade 693 01:11:58,854 --> 01:12:01,023 nas últimas décadas. 694 01:12:01,107 --> 01:12:04,193 Um homem que, sem cartão de crédito, 695 01:12:04,277 --> 01:12:05,861 sem equipa de marketing, 696 01:12:05,945 --> 01:12:08,656 sem dinheiro e sem títulos sociais, 697 01:12:08,739 --> 01:12:11,325 conseguiu alcançar o prestígio 698 01:12:11,409 --> 01:12:14,662 que muitos políticos com toda a máquina pública 699 01:12:14,745 --> 01:12:16,122 não alcançaram. 700 01:12:16,205 --> 01:12:20,001 Uma fama que dá inveja às celebridades mais bem-sucedidas. 701 01:12:20,084 --> 01:12:23,379 Uma sensação da Internet. 702 01:12:24,297 --> 01:12:27,133 Olha só, Super Ego. O mestre merece. 703 01:12:29,135 --> 01:12:30,303 Temos aqui hoje… 704 01:12:31,012 --> 01:12:33,180 … o Vendedor de Sonhos! 705 01:13:14,096 --> 01:13:15,431 Muitos… 706 01:13:18,142 --> 01:13:20,269 … curvam-se perante reis… 707 01:13:22,897 --> 01:13:24,357 … devido ao seu poder. 708 01:13:26,609 --> 01:13:27,818 Outros… 709 01:13:30,905 --> 01:13:33,157 … curvam-se perante milionários… 710 01:13:35,368 --> 01:13:36,911 … devido ao seu dinheiro. 711 01:13:40,706 --> 01:13:42,500 Outros… 712 01:13:44,168 --> 01:13:46,587 … curavam-se perante celebridades… 713 01:13:48,381 --> 01:13:49,840 … devido à sua fama. 714 01:13:54,261 --> 01:13:55,304 Eu… 715 01:13:56,889 --> 01:13:58,724 … com muita humildade… 716 01:14:00,893 --> 01:14:03,104 … curvo-me perante vocês. 717 01:14:07,233 --> 01:14:09,068 Não mereço esta homenagem. 718 01:14:18,285 --> 01:14:20,204 Não merece porquê? 719 01:14:21,872 --> 01:14:25,376 Claro que merece esta homenagem. 720 01:14:28,254 --> 01:14:29,547 Ecrã grande. 721 01:14:31,924 --> 01:14:33,509 A homenagem começa agora. 722 01:14:52,486 --> 01:14:53,404 O que é isto? 723 01:15:42,786 --> 01:15:45,831 Pode confirmar se é o homem destas imagens? 724 01:15:53,589 --> 01:15:54,632 Mestre. 725 01:15:58,469 --> 01:16:01,180 Mestre da manipulação, senhoras e senhores. 726 01:16:02,848 --> 01:16:05,351 Tem mais de dez milhões de seguidores. 727 01:16:05,893 --> 01:16:07,311 Este homem imoral 728 01:16:07,394 --> 01:16:11,565 tornou-se tão bem-sucedido e tão famoso em tão pouco tempo 729 01:16:11,649 --> 01:16:12,983 ao ser… 730 01:16:16,612 --> 01:16:19,073 … doente mental. 731 01:16:24,370 --> 01:16:25,287 Muito bem! 732 01:16:25,371 --> 01:16:27,456 Passa para os seguidores. 733 01:16:32,253 --> 01:16:34,755 E os seguidores dele? 734 01:16:34,838 --> 01:16:36,924 Será que têm algo a dizer? 735 01:16:41,512 --> 01:16:45,266 O psicólogo de renome, Júlio César Lambert. 736 01:16:45,349 --> 01:16:46,809 Senhoras e senhores, 737 01:16:46,892 --> 01:16:50,229 um professor da Universidade Federal. 738 01:16:50,312 --> 01:16:52,731 Seja sincero, doutor, 739 01:16:52,815 --> 01:16:56,777 o que diriam os seus alunos se soubessem que passou os últimos dias da sua vida 740 01:16:56,860 --> 01:16:58,862 a seguir um esquizofrénico? 741 01:17:05,077 --> 01:17:07,538 Vai continuar a fazer o papel de idiota? 742 01:17:11,292 --> 01:17:13,294 Desculpe, não ouvi. Vai? 743 01:17:15,838 --> 01:17:17,631 Claro que não. 744 01:17:23,512 --> 01:17:24,638 Fala, mestre. 745 01:17:38,027 --> 01:17:38,986 Fala. 746 01:18:04,970 --> 01:18:06,847 Eu sou psicótico? 747 01:18:12,561 --> 01:18:13,937 Sou louco? 748 01:18:17,691 --> 01:18:19,234 Sou perturbado? 749 01:18:22,946 --> 01:18:24,073 Talvez. 750 01:18:28,035 --> 01:18:30,037 Talvez seja isso tudo. 751 01:18:34,667 --> 01:18:36,293 Tudo isso e muito mais. 752 01:18:41,340 --> 01:18:43,384 Mas quem não é um pouco louco? 753 01:18:46,595 --> 01:18:50,808 Eu sou o psicótico que acusa o sistema social de estar doente. 754 01:18:53,477 --> 01:18:55,813 De formar pessoas doentes 755 01:18:57,314 --> 01:18:59,858 para uma sociedade doente. 756 01:19:02,986 --> 01:19:04,988 O risco de procurar o sucesso… 757 01:19:07,282 --> 01:19:10,119 … é esquecer a alegria das pequenas coisas. 758 01:19:12,913 --> 01:19:14,915 Dos pequenos momentos. 759 01:19:18,085 --> 01:19:19,837 Instantes. 760 01:19:35,769 --> 01:19:37,312 Promessas. 761 01:19:37,813 --> 01:19:38,731 Não! 762 01:19:43,110 --> 01:19:45,821 As promessas são feitas para se cumprir. 763 01:19:48,031 --> 01:19:50,117 - Tenho de atender. - Não. 764 01:19:50,200 --> 01:19:52,077 Não tens nada. 765 01:19:53,662 --> 01:19:55,831 - Tu tens de… - Um minuto. 766 01:19:56,540 --> 01:19:57,791 Sim? 767 01:19:58,459 --> 01:19:59,835 Não! 768 01:20:01,044 --> 01:20:01,879 Nem pensar. 769 01:20:02,504 --> 01:20:03,589 Mãe. 770 01:20:04,923 --> 01:20:07,968 - Meu amor… - Marca uma reunião. 771 01:20:08,802 --> 01:20:10,012 Sim, agora. 772 01:20:11,221 --> 01:20:12,347 Claro. 773 01:20:12,848 --> 01:20:14,016 Adeus. 774 01:20:16,852 --> 01:20:19,646 Pai, eu e a mãe preferimos esperar por ti. 775 01:20:20,189 --> 01:20:21,732 Nada disso. 776 01:20:21,815 --> 01:20:24,401 - Mas, pai… - Vocês vão já. 777 01:20:27,905 --> 01:20:28,781 Boa viagem. 778 01:20:53,847 --> 01:20:55,724 O passado atormenta-me. 779 01:20:58,393 --> 01:21:00,103 E não me deixa voltar atrás. 780 01:21:31,802 --> 01:21:34,346 Na verdade, somos todos traidores. 781 01:21:39,059 --> 01:21:40,769 Traímos os nossos sonhos. 782 01:21:45,774 --> 01:21:47,776 Os nossos fins de semana. 783 01:21:49,027 --> 01:21:50,112 As férias. 784 01:21:56,493 --> 01:21:58,120 E, acima de tudo… 785 01:22:01,456 --> 01:22:04,042 … traímos o tempo que desperdiçamos. 786 01:22:07,212 --> 01:22:10,382 Quando devíamos estar com aqueles que amamos. 787 01:22:14,386 --> 01:22:17,139 No peito estão presos  788 01:22:17,806 --> 01:22:20,100 todos os beijos e abraços que não dei. 789 01:22:22,895 --> 01:22:25,522 As conversas para as quais não tive tempo. 790 01:22:29,735 --> 01:22:30,986 Naquele dia, 791 01:22:31,737 --> 01:22:34,698 morreu um homem que valorizava o trivial… 792 01:22:37,659 --> 01:22:39,661 … e desprezava o essencial. 793 01:22:45,500 --> 01:22:48,295 Naquele dia, Mellon Lincoln morreu. 794 01:22:52,257 --> 01:22:54,176 Não posso voltar atrás. 795 01:23:09,066 --> 01:23:11,068 Mas posso recomeçar. 796 01:23:30,128 --> 01:23:31,630 Mestre. 797 01:23:34,549 --> 01:23:35,676 Mestre. 798 01:23:41,473 --> 01:23:42,683 Eu não sabia. 799 01:23:43,934 --> 01:23:44,977 Desculpa. 800 01:23:46,687 --> 01:23:47,688 Eu traí-te. 801 01:23:48,939 --> 01:23:50,273 Ignorei-te. 802 01:23:52,818 --> 01:23:55,195 Não me traíste, Júlio César. 803 01:23:59,408 --> 01:24:01,410 Traíste-te a ti próprio. 804 01:24:26,143 --> 01:24:28,020 Após ser dado como morto 805 01:24:28,103 --> 01:24:31,523 e com uma fortuna avaliada em 50 mil milhões de dólares, 806 01:24:31,606 --> 01:24:33,275 o empresário Mellon Lincoln, 807 01:24:33,358 --> 01:24:35,485 foi o terceiro homem mais rico 808 01:24:35,569 --> 01:24:37,571 na lista da Forbes em 2013. 809 01:24:38,113 --> 01:24:41,616 Ele é dono de mais de 200 empresas, incluindo companhias aéreas, 810 01:24:41,700 --> 01:24:45,579 bancos, lojas de roupa, de informática e empresas de construção. 811 01:24:46,079 --> 01:24:48,540 São 14h43. 812 01:24:48,623 --> 01:24:51,793 Noutra parte da cidade, um caso impressionante. 813 01:24:54,838 --> 01:24:56,381 Estamos em direto. 814 01:25:44,596 --> 01:25:46,098 Não te aproximes de mim! 815 01:25:56,066 --> 01:25:56,942 Pai? 816 01:26:02,948 --> 01:26:04,908 Vai-te embora! 817 01:26:07,828 --> 01:26:10,789 João, sei como te sentes. Não faças isto, filho. 818 01:26:10,872 --> 01:26:12,207 Não me chames "filho"! 819 01:26:13,917 --> 01:26:15,585 Sabes como me sinto? 820 01:26:17,504 --> 01:26:19,506 Aqui? Agora? 821 01:26:19,589 --> 01:26:20,799 Sabes? 822 01:26:26,263 --> 01:26:27,389 Não! 823 01:26:28,306 --> 01:26:30,142 Achas que não tenho coragem? 824 01:26:33,812 --> 01:26:34,855 Dá-me a tua mão. 825 01:26:35,355 --> 01:26:37,524 Não me interessa o que pensas. 826 01:26:37,607 --> 01:26:39,526 Não quero saber de nada. Quero ir embora. 827 01:26:40,527 --> 01:26:41,611 Quero ir embora. 828 01:26:42,279 --> 01:26:43,530 Quero desaparecer. 829 01:26:43,613 --> 01:26:45,031 Dá-me a tua mão, filho. 830 01:26:45,991 --> 01:26:46,867 Por favor. 831 01:26:46,992 --> 01:26:48,910 Não te vou dar a mão nem nada. 832 01:26:50,245 --> 01:26:52,330 Não quero ser um fardo para ti e para a mãe. 833 01:26:52,414 --> 01:26:54,791 - Nunca foste um fardo. - Não ias saltar? 834 01:26:56,209 --> 01:26:57,294 Não? 835 01:26:58,461 --> 01:26:59,462 Não ias saltar? 836 01:27:01,923 --> 01:27:02,757 Não. 837 01:27:03,341 --> 01:27:04,926 Não ias saltar. 838 01:27:07,345 --> 01:27:09,222 És um homem perfeito. 839 01:27:11,641 --> 01:27:14,561 Um homem perfeito não teria… 840 01:27:19,107 --> 01:27:20,817 … um fracasso tão grotesco. 841 01:27:23,737 --> 01:27:25,739 É isso que sou para ti. 842 01:27:27,699 --> 01:27:29,576 Um fracasso. 843 01:27:31,328 --> 01:27:32,537 Um erro. 844 01:27:33,163 --> 01:27:34,998 Nunca foste um erro para mim. 845 01:27:36,208 --> 01:27:37,042 Nunca. 846 01:27:38,084 --> 01:27:40,337 Se há um erro aqui, sou eu. Não és tu. 847 01:27:40,879 --> 01:27:42,589 Nunca fizeste nada de mal. 848 01:27:44,049 --> 01:27:46,468 - Vamos embora. - Nunca fiz nada de mal. 849 01:27:48,220 --> 01:27:49,221 Vem cá, João! 850 01:27:50,722 --> 01:27:53,225 Desiludi-te sempre, certo, pai? 851 01:27:54,142 --> 01:27:56,519 Não te preocupes. Desta vez, será igual. 852 01:27:56,603 --> 01:27:58,897 Não digas isso. Perdoa-me. 853 01:27:58,980 --> 01:28:01,816 Perdoa-me, filho. Dá-me uma oportunidade. 854 01:28:01,900 --> 01:28:03,485 Não há mais oportunidades. 855 01:28:04,069 --> 01:28:06,529 - Não digas isso. - Não há mais nada. 856 01:28:07,155 --> 01:28:07,989 João. 857 01:28:08,531 --> 01:28:10,784 João, olha para mim. João! 858 01:28:13,495 --> 01:28:15,664 Dá-me a tua mão. Vamos sair daqui. 859 01:28:17,999 --> 01:28:19,793 Vamos, João. 860 01:28:20,752 --> 01:28:22,128 João! 861 01:28:23,338 --> 01:28:25,048 Eu saltarei primeiro! 862 01:28:31,388 --> 01:28:34,015 - O que disseste? - Que vou saltar primeiro. 863 01:28:35,350 --> 01:28:37,143 Não conseguirei viver sem ti. 864 01:28:43,191 --> 01:28:44,609 Não sejas estúpido! 865 01:28:50,699 --> 01:28:51,658 Espera! 866 01:29:10,844 --> 01:29:12,846 Só precisamos de tempo, filho. 867 01:29:17,017 --> 01:29:18,685 Deixa-me ajudar-te. 868 01:29:21,229 --> 01:29:23,940 - Não podes fazer nada por mim. - Sim, posso. 869 01:29:26,443 --> 01:29:27,819 Uma vírgula. 870 01:29:29,779 --> 01:29:31,781 Eu posso vender-te uma vírgula… 871 01:29:35,618 --> 01:29:38,747 … para continuares a escrever a tua história. 872 01:29:39,539 --> 01:29:43,501 Mesmo quando o mundo desabar sobre ti. 873 01:29:47,422 --> 01:29:48,882 Eu comprei uma vírgula. 874 01:36:01,879 --> 01:36:06,884 Legendas: Maria João Fernandes