1
00:03:31,918 --> 00:03:33,962
Bom dia, Dr. Júlio César.
2
00:03:43,597 --> 00:03:45,182
Sr. Júlio!
3
00:05:24,906 --> 00:05:26,032
Como está, senhor?
4
00:05:28,034 --> 00:05:29,411
É bom vê-lo, senhor.
5
00:05:29,494 --> 00:05:30,996
Bom dia, senhor.
6
00:06:19,044 --> 00:06:19,961
Senhor?
7
00:06:24,215 --> 00:06:25,133
Senhor?
8
00:06:43,401 --> 00:06:46,029
- Conseguiu, doutor?
- Tentei de tudo.
9
00:06:46,112 --> 00:06:47,739
Vai desistir?
10
00:06:47,822 --> 00:06:50,533
Fiz o que podia.
Estamos a fazer isto há horas.
11
00:06:50,617 --> 00:06:53,286
O senhor é psicólogo.
Convença-o a não saltar.
12
00:06:53,370 --> 00:06:56,039
E ele é um psicólogo de renome.
13
00:07:09,719 --> 00:07:11,304
Com licença.
14
00:07:37,414 --> 00:07:38,623
Com licença.
15
00:07:53,179 --> 00:07:54,222
Vai subir?
16
00:07:55,890 --> 00:07:56,724
Vai?
17
00:07:59,144 --> 00:08:00,854
Aposto que ele vai morrer.
18
00:08:05,567 --> 00:08:08,445
- Obrigado, amigo.
- Senhor!
19
00:09:06,628 --> 00:09:07,837
Afasta-te de mim.
20
00:09:08,505 --> 00:09:09,756
Eu vou saltar.
21
00:09:10,131 --> 00:09:12,133
- Vou matar-me.
- Então?
22
00:09:13,218 --> 00:09:14,844
Estou a comer.
23
00:09:14,928 --> 00:09:17,055
Não me atrapalhes.
24
00:09:20,892 --> 00:09:22,810
Desculpa. Queres um bocado?
25
00:09:25,730 --> 00:09:27,106
És louco?
26
00:09:30,068 --> 00:09:31,236
Está tudo bem.
27
00:09:31,319 --> 00:09:33,238
Se ele saltar, eu aviso-vos.
28
00:09:36,157 --> 00:09:37,283
Eu trato disto.
29
00:09:42,205 --> 00:09:45,375
Eu livrei-me deles. Agora é contigo.
30
00:09:50,046 --> 00:09:52,590
Salta! Não é isso que queres?
31
00:09:53,383 --> 00:09:54,509
Não penses muito.
32
00:09:55,218 --> 00:09:58,555
Acredita em mim.
Se queres morrer, salta já.
33
00:09:59,931 --> 00:10:02,433
- Ali.
- Certo. Estou a ouvir.
34
00:10:02,517 --> 00:10:05,436
Estamos em direto
em frente ao edifício San Pablo,
35
00:10:05,520 --> 00:10:08,273
onde um homem quer saltar do 21.º andar.
36
00:10:14,529 --> 00:10:18,199
Alguém tenta suicidar-se de quatro
em quatro segundos. Sabias?
37
00:10:24,038 --> 00:10:24,872
Mais um.
38
00:10:26,541 --> 00:10:30,169
O que é interessante é que o suicida
39
00:10:30,878 --> 00:10:31,879
é um assassino.
40
00:10:33,256 --> 00:10:34,757
O que me estás a chamar?
41
00:10:36,092 --> 00:10:37,468
Assassino.
42
00:10:38,678 --> 00:10:41,306
O suicida mata-se primeiro,
43
00:10:41,389 --> 00:10:44,642
mas acaba por matar também
os que ficam vivos.
44
00:10:45,727 --> 00:10:47,061
A sua família.
45
00:10:47,145 --> 00:10:48,771
- Os seus filhos.
- Cala-te!
46
00:10:58,781 --> 00:11:00,617
- É o teu filho?
- Cala-te!
47
00:11:03,578 --> 00:11:07,457
Porque estás nervoso?
Não disseste que era maluco?
48
00:11:07,540 --> 00:11:10,376
- Que importa o que eu digo?
- Por favor.
49
00:11:10,460 --> 00:11:14,047
- Vai-te embora e deixa-me fazer…
- O que não queres fazer.
50
00:11:19,093 --> 00:11:23,431
Quais são as tuas crenças filosóficas,
religiosas e científicas
51
00:11:23,514 --> 00:11:27,644
para defenderes a teoria
de que a morte é o fim da existência?
52
00:11:28,895 --> 00:11:31,939
Se vais saltar mesmo,
é melhor teres a certeza.
53
00:11:34,776 --> 00:11:36,444
Onde aprendeste isso?
54
00:11:37,070 --> 00:11:38,279
No Google?
55
00:11:43,701 --> 00:11:45,244
Não sujes a cidade.
56
00:11:53,419 --> 00:11:54,337
Gostas?
57
00:11:56,005 --> 00:11:57,507
Se quiseres, empresto-te.
58
00:11:58,966 --> 00:12:01,427
Mas se saltares mesmo, é melhor não.
59
00:12:01,511 --> 00:12:02,929
Pode sujar-se.
60
00:12:06,391 --> 00:12:08,518
Vais julgar-me pela minha aparência?
61
00:12:09,811 --> 00:12:11,938
Ou pelas minhas ideias?
62
00:12:17,276 --> 00:12:18,778
Olha para ti.
63
00:12:19,362 --> 00:12:21,781
Preso na tua prisão emocional.
64
00:12:22,323 --> 00:12:24,992
Ignorante
às misérias maiores do que a tua.
65
00:12:25,118 --> 00:12:28,746
Quem te disse que não aguentas
com o peso das tuas perdas?
66
00:12:28,830 --> 00:12:30,665
Não sabes o que eu perdi!
67
00:12:30,748 --> 00:12:33,209
E tu não sabes o que eu já perdi!
68
00:12:38,965 --> 00:12:40,675
Respeito a tua dor.
69
00:12:42,051 --> 00:12:46,514
Ela é só tua, é a única coisa
que consegues sentir, neste momento.
70
00:12:47,598 --> 00:12:49,809
E eu admiro a tua coragem.
71
00:12:49,892 --> 00:12:51,561
- Coragem?
- Claro!
72
00:12:51,644 --> 00:12:54,856
Só de imaginar:
saltar desta altura, esmagar o corpo
73
00:12:54,939 --> 00:12:58,192
em troca de uma noite sossegada
na solidão de um túmulo.
74
00:12:58,276 --> 00:13:00,278
É preciso ter muita coragem.
75
00:13:24,552 --> 00:13:26,888
Estás a sentir o teu coração a bater?
76
00:13:30,600 --> 00:13:33,227
Parece que vai explodir
no teu peito, certo?
77
00:13:37,148 --> 00:13:40,318
Está a gritar-te
para deixares de ser egocêntrico.
78
00:13:47,283 --> 00:13:50,286
O que quer que queiras encontrar
lá em baixo…
79
00:13:52,705 --> 00:13:55,625
… estás a ter algumas dúvidas
aqui em cima.
80
00:13:55,708 --> 00:13:57,251
Não tenho dúvidas.
81
00:14:02,006 --> 00:14:03,800
O que queres mesmo?
82
00:14:10,097 --> 00:14:11,390
Morrer.
83
00:14:19,690 --> 00:14:21,818
Os suicidas não se querem matar.
84
00:14:24,153 --> 00:14:25,988
Querem matar a dor que sentem.
85
00:14:31,202 --> 00:14:34,121
Mas se é mesmo isto que queres, força.
86
00:14:37,333 --> 00:14:40,002
Essa decisão é só tua.
87
00:14:58,813 --> 00:14:59,856
O que és?
88
00:15:02,233 --> 00:15:03,818
Psicólogo ou quê?
89
00:15:03,901 --> 00:15:05,903
Psicólogo? Não.
90
00:15:07,238 --> 00:15:09,532
Psiquiatra? Uma pessoa religiosa?
91
00:15:09,615 --> 00:15:10,992
Padre?
92
00:15:11,492 --> 00:15:12,827
Pastor?
93
00:15:13,369 --> 00:15:14,745
Ou és apenas maluco?
94
00:15:16,330 --> 00:15:17,915
Talvez seja isso.
95
00:15:18,457 --> 00:15:20,167
Jogo na equipa dos malucos.
96
00:15:22,461 --> 00:15:24,046
Sou um vendedor de sonhos.
97
00:15:29,260 --> 00:15:31,721
Vendo o que o dinheiro não pode comprar.
98
00:15:34,807 --> 00:15:36,517
Coragem para os inseguros.
99
00:15:40,021 --> 00:15:41,898
Ousadia para os fóbicos.
100
00:15:45,192 --> 00:15:47,069
Sensatez para os imprudentes.
101
00:16:17,350 --> 00:16:21,020
Se isso te deixou nervoso,
imagina se tivesses saltado.
102
00:16:40,665 --> 00:16:42,291
E para os suicidas?
103
00:16:45,378 --> 00:16:46,462
O que vendes?
104
00:16:56,138 --> 00:16:57,473
Uma vírgula.
105
00:17:03,688 --> 00:17:05,231
Uma pequena vírgula.
106
00:17:06,732 --> 00:17:09,276
Para continuarem
a escrever a sua história.
107
00:17:11,445 --> 00:17:14,198
Mesmo quando o mundo desaba sobre eles.
108
00:17:35,261 --> 00:17:36,303
Senhor.
109
00:17:37,638 --> 00:17:39,140
Está tudo bem?
110
00:17:42,601 --> 00:17:43,644
Se está tudo bem?
111
00:17:44,353 --> 00:17:46,355
Não, Jurema, não está tudo bem.
112
00:17:47,273 --> 00:17:49,275
O mundo está a desabar sobre nós.
113
00:17:49,900 --> 00:17:50,943
Não vês?
114
00:17:54,196 --> 00:17:55,656
Traz-me o Roger.
115
00:18:33,069 --> 00:18:36,030
Soubemos agora mesmo que ele vai sair.
116
00:18:36,113 --> 00:18:38,115
Vamos tentar filmar.
117
00:18:49,794 --> 00:18:51,962
Senhor, porque queria saltar?
118
00:18:53,798 --> 00:18:55,049
Porque o salvou, senhor?
119
00:18:56,300 --> 00:18:57,510
É familiar?
120
00:19:01,388 --> 00:19:03,015
Boa sorte, meu amigo.
121
00:19:08,938 --> 00:19:10,064
Espera!
122
00:19:12,358 --> 00:19:13,317
Espera!
123
00:19:45,724 --> 00:19:49,186
Acho que já fiz exercício suficiente
para a semana toda.
124
00:19:49,270 --> 00:19:50,354
Obrigado.
125
00:19:55,651 --> 00:19:56,735
Descontrai.
126
00:19:57,611 --> 00:19:59,613
Está tudo bem. Já passou.
127
00:20:05,578 --> 00:20:06,704
Escuta.
128
00:20:07,872 --> 00:20:09,373
A minha casa é humilde,
129
00:20:10,040 --> 00:20:12,334
mas é tudo o que tenho para oferecer.
130
00:20:14,086 --> 00:20:15,087
Obrigado.
131
00:20:15,713 --> 00:20:17,214
Aonde vais?
132
00:20:17,882 --> 00:20:18,883
Para casa?
133
00:20:23,012 --> 00:20:24,221
Só hoje.
134
00:20:25,848 --> 00:20:29,018
Descansas e, amanhã,
fazes o que quiseres da tua vida.
135
00:20:37,860 --> 00:20:38,903
Fica longe daqui?
136
00:21:01,550 --> 00:21:02,718
Chegamos.
137
00:21:04,178 --> 00:21:05,012
Onde?
138
00:21:06,013 --> 00:21:07,014
O quê?
139
00:21:09,475 --> 00:21:10,434
A tua casa.
140
00:21:11,018 --> 00:21:11,852
Onde é?
141
00:21:17,399 --> 00:21:18,734
Estás a falar a sério?
142
00:21:20,653 --> 00:21:21,528
Sim.
143
00:21:24,156 --> 00:21:25,032
Aqui?
144
00:21:27,326 --> 00:21:28,244
Aqui.
145
00:21:31,872 --> 00:21:33,999
Disseste que íamos para tua casa.
146
00:21:34,083 --> 00:21:35,334
Onde está a tua casa?
147
00:21:39,380 --> 00:21:40,881
A minha casa é o mundo.
148
00:21:46,220 --> 00:21:47,680
Eu vivo ali. Vem comigo.
149
00:22:11,328 --> 00:22:12,496
Está à vontade.
150
00:22:19,545 --> 00:22:20,462
Não.
151
00:22:21,255 --> 00:22:23,090
É a tua cama, eu não…
152
00:22:23,173 --> 00:22:24,508
Esta noite, é tua.
153
00:22:26,010 --> 00:22:28,012
Não me faças essa desfeita.
154
00:22:35,394 --> 00:22:36,478
Obrigado.
155
00:22:36,562 --> 00:22:38,522
Não me disseste o teu nome.
156
00:22:38,605 --> 00:22:40,065
Júlio César.
157
00:22:41,066 --> 00:22:42,943
Muito prazer, Júlio César.
158
00:22:43,027 --> 00:22:43,944
Igualmente.
159
00:22:44,445 --> 00:22:45,529
E o teu?
160
00:22:46,030 --> 00:22:46,905
Mestre!
161
00:24:00,938 --> 00:24:02,648
Deves estar com sede.
162
00:24:04,358 --> 00:24:06,360
A água tem algum problema?
163
00:24:08,862 --> 00:24:10,072
Liga ao Heitor.
164
00:24:11,865 --> 00:24:14,451
Calma, Mellon. Chegámos cedo.
165
00:24:16,161 --> 00:24:17,287
Não importa.
166
00:24:24,253 --> 00:24:25,295
É ele?
167
00:24:27,923 --> 00:24:28,966
Não.
168
00:24:34,179 --> 00:24:37,307
Mellon, meu amigo! Que surpresa!
169
00:24:40,227 --> 00:24:45,065
O que posso fazer? Os objetivos
eram otimistas demais, estamos numa crise.
170
00:24:45,149 --> 00:24:46,650
Isso não é desculpa.
171
00:24:46,733 --> 00:24:51,071
Prometeu atingir esses objetivos,
1,60 dólares por ação.
172
00:24:51,155 --> 00:24:53,991
São apenas menos dez cêntimos por ação.
173
00:24:54,074 --> 00:24:56,493
O objetivo era 1,60 dólares.
174
00:24:57,953 --> 00:24:59,705
O que se passa, Mellon?
175
00:25:07,129 --> 00:25:10,591
Sabes que esses cêntimos
estão a custar-me milhões, Heitor.
176
00:25:12,551 --> 00:25:14,761
Sem lucro, o mercado come-nos vivos.
177
00:25:15,471 --> 00:25:17,389
Vamos chegar a esse valor,
178
00:25:17,473 --> 00:25:20,100
apenas preciso de tempo.
179
00:25:20,184 --> 00:25:23,645
O senhor não reduziu as despesas
nem aumentou as receitas.
180
00:25:24,396 --> 00:25:25,731
O que pensava?
181
00:25:34,364 --> 00:25:36,033
O que vais fazer, Mellon?
182
00:25:37,493 --> 00:25:40,078
Parar a produção,
despedir os meus funcionários?
183
00:25:43,457 --> 00:25:46,668
Não podes fazer isso.
São mais de 1500 famílias.
184
00:25:50,005 --> 00:25:50,964
Mellon.
185
00:25:52,257 --> 00:25:53,675
Nós somos amigos.
186
00:25:56,553 --> 00:25:58,096
É verdade.
187
00:26:00,682 --> 00:26:02,351
E os amigos são fracos.
188
00:26:08,273 --> 00:26:09,566
Estás fora.
189
00:26:30,045 --> 00:26:32,047
Bom dia, Júlio César.
190
00:26:33,590 --> 00:26:34,716
Dormiste bem?
191
00:26:37,386 --> 00:26:38,512
Acho que sim.
192
00:26:39,680 --> 00:26:40,514
Não sei.
193
00:26:45,686 --> 00:26:47,187
O dia de ontem já passou.
194
00:26:48,313 --> 00:26:52,192
Temos um dia novo pela frente,
podes fazer o que quiseres.
195
00:26:57,406 --> 00:26:58,490
Tenho fome.
196
00:26:59,366 --> 00:27:00,576
Eu também.
197
00:27:02,160 --> 00:27:03,996
Conheço um sítio fantástico.
198
00:27:08,083 --> 00:27:09,793
Muito prazer, Super Ego.
199
00:27:09,876 --> 00:27:11,044
Bartolomeu.
200
00:27:11,128 --> 00:27:14,172
Mas podes chamar-me Boca de Mel,
porque adoro beber.
201
00:27:15,257 --> 00:27:18,093
- Boca de quê?
- Mel. Boca de Mel.
202
00:27:18,176 --> 00:27:19,428
Que mel é esse?
203
00:27:19,511 --> 00:27:20,679
Álcool.
204
00:27:23,140 --> 00:27:24,474
Falta muito, mestre?
205
00:27:24,558 --> 00:27:26,727
- Não, Bartolomeu.
- Então, onde é?
206
00:27:26,810 --> 00:27:28,979
Onde é? Tenho fome.
207
00:27:29,813 --> 00:27:32,190
Tem calma, Bartolomeu.
208
00:28:05,015 --> 00:28:07,476
És famoso, Super Ego.
209
00:28:13,273 --> 00:28:14,316
É o meu fim.
210
00:28:15,525 --> 00:28:16,943
Meu amigo,
211
00:28:17,027 --> 00:28:21,281
se tudo tem de estar bem à nossa volta
para termos alguma alegria,
212
00:28:22,324 --> 00:28:24,951
então, somos escravos das circunstâncias.
213
00:28:26,078 --> 00:28:27,371
Acabou tudo para mim.
214
00:28:27,954 --> 00:28:30,916
- Não exageres.
- Exagerar?
215
00:28:32,000 --> 00:28:33,669
Sou um psicólogo de renome!
216
00:28:33,752 --> 00:28:37,964
Querias ir a um psicólogo de renome
que tentou saltar do 20.º andar?
217
00:28:38,048 --> 00:28:38,924
Então?
218
00:28:39,716 --> 00:28:40,759
Querias?
219
00:28:42,511 --> 00:28:44,179
Vigésimo primeiro.
220
00:28:44,262 --> 00:28:45,597
Seja o que for.
221
00:28:48,850 --> 00:28:49,935
Estou acabado.
222
00:28:55,649 --> 00:28:57,109
Podia ser pior.
223
00:29:13,083 --> 00:29:15,210
Preferias estar no lugar dele?
224
00:29:31,351 --> 00:29:32,853
Coitado.
225
00:29:34,312 --> 00:29:36,481
É horrível perderes o teu pai assim.
226
00:29:45,365 --> 00:29:47,701
Porque estão tão desesperados?
227
00:29:49,453 --> 00:29:51,121
Porquê?
228
00:29:52,998 --> 00:29:55,292
O desespero não honra os mortos.
229
00:30:01,548 --> 00:30:03,508
Este homem, como todos nós,
230
00:30:04,885 --> 00:30:06,762
viveu momentos incríveis.
231
00:30:07,471 --> 00:30:10,515
De certeza que ele chorou,
232
00:30:10,599 --> 00:30:12,559
amou, falhou, perdeu,
233
00:30:12,642 --> 00:30:14,311
alcançou!
234
00:30:15,645 --> 00:30:16,688
O que está ele a fazer?
235
00:30:16,772 --> 00:30:18,982
Estão tristes por o perderem,
236
00:30:19,065 --> 00:30:23,779
porque estão a deixá-lo morrer
no único lugar onde tem de se manter vivo.
237
00:30:24,821 --> 00:30:26,490
Dentro de vocês!
238
00:30:28,992 --> 00:30:30,076
E as marcas?
239
00:30:30,911 --> 00:30:34,456
Que marcas deixou ele nas vossas emoções?
240
00:30:35,791 --> 00:30:37,959
Onde é que influenciou
241
00:30:38,043 --> 00:30:39,461
os vossos caminhos?
242
00:30:40,337 --> 00:30:43,840
Quais foram as reações dele
que marcaram a forma como veem a vida?
243
00:30:44,966 --> 00:30:48,720
Um velório pode ser um local de lágrimas.
244
00:30:49,971 --> 00:30:52,349
Mas, acima de tudo, deve ser um local
245
00:30:52,432 --> 00:30:55,227
de elogios e recordações.
246
00:30:56,561 --> 00:30:59,147
Uma homenagem à pessoa que partiu.
247
00:31:00,774 --> 00:31:01,817
Então…
248
00:31:02,526 --> 00:31:04,277
Então, peço-vos uma coisa.
249
00:31:05,987 --> 00:31:07,280
Digam-me…
250
00:31:08,615 --> 00:31:10,909
Digam-me quem é este homem.
251
00:31:13,328 --> 00:31:16,748
Digam-me o que significou
nas vossas vidas.
252
00:31:20,252 --> 00:31:21,753
Ele era um bom homem.
253
00:31:23,505 --> 00:31:26,675
Às vezes, era severo, mas emocionava-se.
254
00:31:28,301 --> 00:31:29,928
Ele era leal.
255
00:31:31,596 --> 00:31:34,891
Ele sabia dar a volta por cima
melhor do que ninguém.
256
00:31:37,394 --> 00:31:40,564
Ele caiu muitas vezes,
mas levantou-se sempre.
257
00:31:42,858 --> 00:31:44,192
Ele era…
258
00:31:47,195 --> 00:31:48,905
… o meu melhor amigo.
259
00:32:04,713 --> 00:32:06,631
Então, honra o teu pai.
260
00:32:09,634 --> 00:32:12,470
Honra o teu pai enfrentando os teus medos.
261
00:32:13,805 --> 00:32:15,432
Sendo generoso…
262
00:32:17,767 --> 00:32:19,769
… criativo e honesto.
263
00:32:23,023 --> 00:32:25,025
Vive a tua vida com sabedoria.
264
00:32:28,570 --> 00:32:31,615
De certeza
que se o teu pai pudesse, diria…
265
00:32:34,659 --> 00:32:37,787
… para não desistires dos teus sonhos.
266
00:32:41,541 --> 00:32:43,543
Não tenhas medo do caminho.
267
00:32:46,254 --> 00:32:48,506
Tem medo de não caminhar.
268
00:33:12,030 --> 00:33:13,823
Perdoa-me, meu amigo.
269
00:34:04,290 --> 00:34:05,500
E o teu filho?
270
00:34:07,502 --> 00:34:10,338
- Tens um filho, certo?
- Pensei que íamos comer.
271
00:34:10,422 --> 00:34:12,882
- Eu já comi.
- Sim, eu vi.
272
00:34:12,966 --> 00:34:14,384
Boca Nervosa.
273
00:34:18,680 --> 00:34:19,889
Quem és tu?
274
00:34:23,143 --> 00:34:24,477
- Eu?
- Sim.
275
00:34:25,186 --> 00:34:27,063
Não sabes?
276
00:34:27,689 --> 00:34:29,399
O mestre é um génio.
277
00:34:29,482 --> 00:34:31,484
Ele hipnotiza as pessoas.
278
00:34:31,568 --> 00:34:33,236
Ele não hipnotiza ninguém.
279
00:34:34,279 --> 00:34:35,822
É o Método Socrático.
280
00:34:36,865 --> 00:34:39,159
Uma técnica de investigação filosófica
281
00:34:39,242 --> 00:34:41,619
que consiste em levar a pessoa
282
00:34:41,703 --> 00:34:44,456
num processo de reflexão e descoberta
283
00:34:44,539 --> 00:34:46,583
dos seus próprios valores.
284
00:34:46,666 --> 00:34:50,253
Várias perguntas simples
que revelam as contradições
285
00:34:50,336 --> 00:34:52,422
na forma de pensar da pessoa.
286
00:34:54,632 --> 00:34:55,675
Quem és tu?
287
00:34:56,551 --> 00:34:57,510
A sério.
288
00:35:02,015 --> 00:35:05,727
Talvez devesses perguntar quem és tu,
Júlio César.
289
00:35:09,689 --> 00:35:11,775
Porque não vens connosco?
290
00:35:14,027 --> 00:35:16,696
Vamos tentar descobrir isso juntos.
291
00:35:34,297 --> 00:35:35,673
Para, rapaz!
292
00:35:35,757 --> 00:35:37,175
Rapaz!
293
00:35:37,967 --> 00:35:39,636
Apanhem-no!
294
00:35:42,305 --> 00:35:43,348
Mestre!
295
00:36:15,797 --> 00:36:19,342
Espera, rapaz. Vem cá. Acalma-te.
296
00:36:19,425 --> 00:36:21,719
Tem calma, miúdo. Para.
297
00:36:21,803 --> 00:36:24,180
- Para!
- Solta-me!
298
00:36:24,264 --> 00:36:26,558
- Larga-me!
- Acalma-te!
299
00:36:28,143 --> 00:36:31,771
- Obrigado. Agora, entrega-mo.
- Um momento, por favor.
300
00:36:40,071 --> 00:36:42,198
Minha senhora, tem a certeza disto?
301
00:36:42,282 --> 00:36:44,325
Ele roubou-me a mala.
302
00:36:44,409 --> 00:36:47,620
Solta o rapaz.
Ou queres que te prenda também?
303
00:36:50,165 --> 00:36:52,876
Todos estamos presos neste sistema social.
304
00:36:53,751 --> 00:36:56,045
- O quê?
- Mestre?
305
00:36:56,129 --> 00:36:58,798
A prisão não é divertida. Acredita em mim.
306
00:36:58,882 --> 00:37:00,216
Solta-o.
307
00:37:05,263 --> 00:37:07,724
O primeiro a beneficiar do perdão
308
00:37:08,516 --> 00:37:10,101
é quem perdoa.
309
00:37:11,811 --> 00:37:13,646
E não o perdoado.
310
00:37:18,693 --> 00:37:21,196
Ele podia ser seu neto, não podia?
311
00:37:33,041 --> 00:37:34,167
Esqueça.
312
00:37:35,376 --> 00:37:36,294
Desculpe?
313
00:37:51,726 --> 00:37:52,936
Desculpe.
314
00:37:54,187 --> 00:37:55,396
Obrigada.
315
00:37:56,022 --> 00:37:57,899
Vai dizer que foi na conversa?
316
00:37:57,982 --> 00:37:59,984
Ele é um ladrão, um criminoso.
317
00:38:00,068 --> 00:38:01,986
E este aqui é um barbudo.
318
00:38:02,070 --> 00:38:03,613
Parece maluco.
319
00:38:26,594 --> 00:38:28,179
Boa sorte, meu filho.
320
00:38:35,353 --> 00:38:37,021
São todos malucos.
321
00:38:48,533 --> 00:38:50,285
O sonho da honestidade.
322
00:38:52,078 --> 00:38:53,871
Tens fome, miúdo?
323
00:38:56,165 --> 00:38:57,333
Eu ofereço.
324
00:39:03,673 --> 00:39:04,924
Então?
325
00:39:05,633 --> 00:39:06,926
Para de olhar, meu.
326
00:39:15,601 --> 00:39:16,811
Obrigado.
327
00:39:31,576 --> 00:39:33,244
É assim que sobrevives?
328
00:39:33,911 --> 00:39:35,288
Mendigando?
329
00:39:40,543 --> 00:39:41,753
Às vezes.
330
00:39:44,714 --> 00:39:45,590
Pois.
331
00:39:49,844 --> 00:39:51,721
Eu posso ajudar-te.
332
00:39:51,804 --> 00:39:53,181
Tu?
333
00:39:53,264 --> 00:39:56,225
A alcançar o sonho do autoconhecimento?
Não.
334
00:39:56,768 --> 00:39:57,810
Não me parece.
335
00:40:02,565 --> 00:40:06,652
Então, vê isto como a teoria psicológica
mais intensa da tua vida.
336
00:40:09,655 --> 00:40:11,491
O que tens a perder?
337
00:40:14,452 --> 00:40:17,163
Todos merecem uma segunda oportunidade.
338
00:40:22,335 --> 00:40:23,503
Vamos!
339
00:40:23,586 --> 00:40:25,588
Depressa!
340
00:40:43,856 --> 00:40:45,274
O que se passa?
341
00:40:45,775 --> 00:40:47,110
- Já sei!
- O quê?
342
00:40:47,944 --> 00:40:49,529
Tenho uns contactos.
343
00:40:49,612 --> 00:40:52,156
- Quem?
- Eles podem ajudar-nos. É aqui perto.
344
00:40:52,240 --> 00:40:54,367
São assassinos, mestre?
345
00:40:54,450 --> 00:40:55,284
Vamos!
346
00:41:06,712 --> 00:41:08,506
Quem eram aqueles homens?
347
00:41:10,091 --> 00:41:11,592
É uma longa história.
348
00:41:13,219 --> 00:41:15,513
Acho que já nos podemos ir embora.
349
00:41:18,808 --> 00:41:21,102
Boa tarde. Como está?
350
00:41:21,185 --> 00:41:22,311
Boa tarde.
351
00:41:23,813 --> 00:41:25,189
Boa tarde.
352
00:41:27,942 --> 00:41:29,694
Senhoras e senhores…
353
00:41:30,820 --> 00:41:33,823
… o grande músico, Júlio César.
354
00:41:35,158 --> 00:41:38,244
Vou deixar-vos improvisar
uma canção para eles.
355
00:41:38,327 --> 00:41:40,788
- O quê?
- Como?
356
00:41:41,497 --> 00:41:44,500
Faz o que te digo.
Improvisa uma canção para eles.
357
00:41:45,585 --> 00:41:47,712
Boa sorte. Comecem.
358
00:41:47,795 --> 00:41:49,172
O que fazemos agora?
359
00:41:49,255 --> 00:41:51,132
Ele está a falar a sério?
360
00:41:51,215 --> 00:41:52,300
Eu…
361
00:41:52,383 --> 00:41:54,469
Um, dois, três, toquem!
362
00:42:19,785 --> 00:42:21,162
Olá, minha amiga.
363
00:42:30,922 --> 00:42:32,632
Hoje, trouxe alguns amigos.
364
00:42:36,344 --> 00:42:38,930
Estão a animar o pessoal.
Estás a ouvi-los?
365
00:42:41,641 --> 00:42:42,808
São do pior!
366
00:42:52,735 --> 00:42:54,737
Um dia de cada vez, minha amiga.
367
00:42:56,989 --> 00:42:58,616
Um dia de cada vez.
368
00:43:04,789 --> 00:43:05,706
Ouve!
369
00:43:08,918 --> 00:43:10,336
Ouve, Jurema.
370
00:43:10,419 --> 00:43:11,587
Estás a ouvir?
371
00:43:59,635 --> 00:44:02,138
Sabias que isto ia acontecer, não sabias?
372
00:44:04,890 --> 00:44:08,477
Uma pessoa não morre
quando o coração para de bater.
373
00:44:11,856 --> 00:44:14,275
Uma pessoa morre quando, de certa forma,
374
00:44:15,109 --> 00:44:17,445
deixa de se sentir importante.
375
00:44:58,861 --> 00:45:00,780
Cada janela é uma família.
376
00:45:03,574 --> 00:45:04,825
Perdas…
377
00:45:05,951 --> 00:45:07,620
… lágrimas, sonhos…
378
00:45:12,875 --> 00:45:15,336
Qual seria a tua janela, Júlio César?
379
00:45:18,464 --> 00:45:19,507
A minha?
380
00:45:25,429 --> 00:45:27,139
Porque não voltas para casa?
381
00:45:27,932 --> 00:45:29,850
Porque não voltas tu?
382
00:45:30,476 --> 00:45:31,686
Para a tua família?
383
00:45:34,271 --> 00:45:35,815
Eu tinha uma família.
384
00:45:39,568 --> 00:45:42,488
Penso nela todos os dias.
385
00:45:44,323 --> 00:45:45,950
Podes voltar, certo?
386
00:45:48,536 --> 00:45:49,620
Não.
387
00:45:50,621 --> 00:45:51,706
Pois.
388
00:45:51,831 --> 00:45:53,582
Eu posso, mas é melhor não.
389
00:45:54,208 --> 00:45:55,251
Matavam-me.
390
00:46:00,756 --> 00:46:02,091
E tu, rapaz?
391
00:46:17,648 --> 00:46:21,193
O que te levou
até àquela janela do 21.º andar?
392
00:46:51,015 --> 00:46:53,017
Não sei o que fazer.
393
00:46:56,103 --> 00:46:57,354
Júlio?
394
00:47:21,921 --> 00:47:23,422
O que me fizeste?
395
00:47:24,924 --> 00:47:27,343
Nada que não estivesse dentro de ti.
396
00:47:35,434 --> 00:47:36,435
João.
397
00:47:39,563 --> 00:47:41,106
O meu filho chama-se João.
398
00:47:44,068 --> 00:47:46,111
- João.
- Sim.
399
00:47:48,656 --> 00:47:50,282
Sempre pensei…
400
00:47:52,034 --> 00:47:54,286
Sempre quis que ele fosse o melhor.
401
00:47:56,288 --> 00:47:57,456
Percebes?
402
00:47:58,958 --> 00:48:00,668
Na escola, no futebol…
403
00:48:01,293 --> 00:48:02,419
Em tudo.
404
00:48:03,170 --> 00:48:04,255
O melhor.
405
00:48:05,923 --> 00:48:08,259
E ele esforçava-se e tentava,
406
00:48:08,926 --> 00:48:11,470
mas não era suficiente para mim.
407
00:48:12,805 --> 00:48:14,807
Nunca era suficiente para mim.
408
00:48:18,686 --> 00:48:20,312
O meu filho não percebia.
409
00:48:22,064 --> 00:48:24,191
Era um miúdo, era impossível perceber.
410
00:48:25,860 --> 00:48:27,403
Agora é adulto
411
00:48:28,153 --> 00:48:29,530
e desistiu de mim.
412
00:48:31,657 --> 00:48:33,659
Ou eu desisti dele, não sei.
413
00:48:34,785 --> 00:48:37,288
A verdade é que desistimos um do outro.
414
00:48:41,667 --> 00:48:43,669
E já não sei quem é o meu filho.
415
00:48:49,216 --> 00:48:50,509
Claro que sabes.
416
00:48:54,221 --> 00:48:55,723
Eu já não sei nada.
417
00:49:00,603 --> 00:49:04,315
Mas esse é um ótimo ponto de partida,
meu amigo.
418
00:49:05,649 --> 00:49:06,525
Sim.
419
00:49:08,903 --> 00:49:09,904
Talvez.
420
00:49:12,781 --> 00:49:13,616
Eu…
421
00:49:16,744 --> 00:49:19,121
Eu nunca lhe disse como me sinto.
422
00:49:22,458 --> 00:49:25,669
- Porque não diz agora?
- É isso que estou a fazer.
423
00:49:26,629 --> 00:49:27,671
Dizer-lhe, a ele.
424
00:49:34,845 --> 00:49:36,138
Não estou preparado.
425
00:49:38,682 --> 00:49:40,017
Não faz mal.
426
00:49:41,185 --> 00:49:44,104
Ainda temos um longo caminho pela frente.
427
00:49:50,819 --> 00:49:53,530
Esta nação está doente.
428
00:49:53,614 --> 00:49:57,409
A necessidade neurótica de poder
infeta a classe política.
429
00:49:58,827 --> 00:50:01,664
Isto foi no mês anterior,
num evento que patrocinámos.
430
00:50:01,747 --> 00:50:03,749
Os únicos dignos de poder
431
00:50:04,416 --> 00:50:06,251
são quem não o deseja.
432
00:50:06,794 --> 00:50:08,796
Veja os últimos uploads.
433
00:50:08,879 --> 00:50:11,757
Algo que parecia um evento pontual
434
00:50:11,840 --> 00:50:14,259
está a ganhar uma força inacreditável.
435
00:50:14,343 --> 00:50:17,471
Um simples sem-abrigo
cuja forma de ver o mundo
436
00:50:17,554 --> 00:50:20,808
está a conquistar milhares de seguidores,
todos os dias.
437
00:50:20,891 --> 00:50:24,019
O último vídeo,
em que ataca o modo de vida consumista
438
00:50:24,103 --> 00:50:28,440
e o mundo empresarial, tornou-se viral
e está a sensibilizar multidões.
439
00:50:28,524 --> 00:50:30,985
As pessoas tornaram-se desinibidas
440
00:50:31,068 --> 00:50:32,987
em frente aos seus dispositivos,
441
00:50:33,529 --> 00:50:36,281
mas não em frente às pessoas reais.
442
00:50:36,365 --> 00:50:38,742
Mais de um milhão de visualizações
em dois dias.
443
00:50:40,536 --> 00:50:41,996
E há mais.
444
00:50:42,079 --> 00:50:44,790
O mundo da moda
não foi criado para promover
445
00:50:44,873 --> 00:50:46,417
o bem-estar da sociedade.
446
00:50:46,500 --> 00:50:48,961
Isto foi ontem,
no lançamento da nossa revista de mova.
447
00:50:49,044 --> 00:50:52,339
Então, porque está a destruir
a autoestima das mulheres?
448
00:50:53,132 --> 00:50:56,468
Porque não há mulheres voluptuosas
nos desfiles de moda?
449
00:50:56,552 --> 00:50:58,178
Mulheres com nariz grande?
450
00:50:58,262 --> 00:51:01,765
- Não está a levar isto a sério, certo?
- Como assim?
451
00:51:02,474 --> 00:51:07,396
Vê o que este louco está a fazer à imagem
das nossas empresas. Ele quer atacar-nos.
452
00:51:07,938 --> 00:51:10,399
Acho que isto é pessoal.
453
00:51:10,482 --> 00:51:13,485
Somos o maior conglomerado comercial
da América Latina.
454
00:51:13,569 --> 00:51:14,903
O maior do mundo.
455
00:51:14,987 --> 00:51:19,575
O que este mendigo acha
dos problemas do mundo não nos afeta.
456
00:51:19,658 --> 00:51:23,162
Ele é muito popular, Roger.
457
00:51:24,913 --> 00:51:26,665
As escolas
458
00:51:26,749 --> 00:51:30,294
deviam formar pensadores
e não repetidores.
459
00:51:30,836 --> 00:51:34,548
Temos de viver o sonho da ousadia.
460
00:51:34,631 --> 00:51:37,509
E não é só na Internet. Olha isto, Roger.
461
00:51:40,637 --> 00:51:42,639
Isto não vai durar nem uma semana.
462
00:51:43,182 --> 00:51:46,018
Toda a imprensa anda atrás deste mendigo.
463
00:51:46,101 --> 00:51:47,561
Querem entrevistá-lo.
464
00:51:48,604 --> 00:51:52,399
Chamam-lhe o Vendedor de Sonhos.
465
00:51:53,692 --> 00:51:55,444
O Vendedor de Sonhos.
466
00:51:57,154 --> 00:52:01,075
Ninguém merece ser escravo
numa sociedade democrática. Ninguém.
467
00:52:01,158 --> 00:52:03,619
Agradeço muito a vossa preocupação.
468
00:52:03,702 --> 00:52:06,121
Mas eu já estou a tratar disto.
469
00:52:06,997 --> 00:52:08,373
É uma questão de tempo.
470
00:52:08,457 --> 00:52:10,918
O problema é que as pessoas
querem ouvi-lo.
471
00:52:11,543 --> 00:52:12,586
As pessoas?
472
00:52:13,629 --> 00:52:15,881
Que tipo de pessoas?
473
00:52:16,507 --> 00:52:17,800
Todos os tipos.
474
00:52:20,135 --> 00:52:23,472
Não ia haver uma palestra com um vendedor?
475
00:52:24,807 --> 00:52:26,350
Onde é o auditório?
476
00:52:26,934 --> 00:52:28,102
Onde estamos?
477
00:52:34,149 --> 00:52:36,068
- Chegamos.
- É aqui?
478
00:52:36,652 --> 00:52:38,195
Mas isto é um cemitério.
479
00:52:38,862 --> 00:52:40,489
Sigam-me, por favor.
480
00:52:51,041 --> 00:52:53,418
Questiono-me sobre quem de vocês…
481
00:52:55,546 --> 00:52:58,423
… será o homem mais rico do cemitério.
482
00:52:59,424 --> 00:53:00,801
Do cemitério?
483
00:53:02,010 --> 00:53:04,805
- Como assim?
- O que quer dizer com isso?
484
00:53:04,888 --> 00:53:06,098
Não se assustem.
485
00:53:06,765 --> 00:53:10,310
De certeza que muitos vieram até aqui
486
00:53:10,394 --> 00:53:13,397
em busca de esclarecimento
para os vossos negócios.
487
00:53:13,480 --> 00:53:14,565
Correto?
488
00:53:16,024 --> 00:53:18,277
Métodos de liderança novos.
489
00:53:21,113 --> 00:53:24,700
Eu tenho notas preparadas
para cada um de vocês.
490
00:53:26,285 --> 00:53:28,787
Estão espalhadas à vossa volta.
491
00:53:30,455 --> 00:53:31,665
As lápides.
492
00:53:34,459 --> 00:53:35,627
Podem começar.
493
00:53:48,432 --> 00:53:49,766
Pronto, começo eu.
494
00:53:53,353 --> 00:53:56,190
"Ao meu gentil e amável marido."
495
00:53:58,859 --> 00:54:00,444
"Ao meu querido pai."
496
00:54:03,488 --> 00:54:05,490
"Ao meu irmão inesquecível."
497
00:54:08,327 --> 00:54:09,870
Olhem com atenção.
498
00:54:09,953 --> 00:54:13,207
De certeza que encontrarão
o melhor manual de líderes.
499
00:54:15,959 --> 00:54:19,213
O sistema esmaga as empresas
que são ineficientes.
500
00:54:20,464 --> 00:54:21,423
Certo?
501
00:54:23,884 --> 00:54:25,886
Que são insignificantes.
502
00:54:30,098 --> 00:54:31,266
Nada disso.
503
00:54:33,769 --> 00:54:36,730
O sistema não esmaga as empresas.
504
00:54:38,482 --> 00:54:40,484
Esmaga os seus líderes.
505
00:54:42,110 --> 00:54:44,738
Eu sei qual é o preço
do sucesso empresarial.
506
00:54:47,032 --> 00:54:50,744
Talvez também tenha sido
um homem de negócios como vocês.
507
00:54:51,662 --> 00:54:55,874
Talvez também tenha tido um Ferrari
como muitos de vocês.
508
00:54:56,625 --> 00:54:58,627
O mestre tem um Ferrari!
509
00:54:59,962 --> 00:55:04,174
Eu tive muito cuidado
quando vos selecionei
510
00:55:04,258 --> 00:55:05,467
para esta palestra.
511
00:55:06,843 --> 00:55:08,762
Queria os melhores.
512
00:55:09,429 --> 00:55:10,931
Os mais bem-sucedidos,
513
00:55:11,014 --> 00:55:13,016
os mais poderosos!
514
00:55:16,937 --> 00:55:18,480
E aqui estão vocês.
515
00:55:19,398 --> 00:55:23,819
Identificar as características
de um empresário de sucesso não é difícil.
516
00:55:25,195 --> 00:55:27,197
Quem aqui tem dores de cabeça?
517
00:55:29,074 --> 00:55:30,492
Levantem as mãos, por favor.
518
00:55:31,410 --> 00:55:32,911
Dores musculares?
519
00:55:34,162 --> 00:55:35,539
Quem acorda exausto?
520
00:55:35,622 --> 00:55:38,959
Quem sofre com problemas
que ainda não aconteceram?
521
00:55:39,042 --> 00:55:43,755
Quem tem dificuldade em conviver
com pessoas lentas?
522
00:55:44,506 --> 00:55:47,509
Quem fica furioso com problemas pequenos?
523
00:55:54,391 --> 00:55:58,103
Pelas vossas expressões assustadas,
vejo que são bem-sucedidos.
524
00:55:59,396 --> 00:56:02,399
Não são a elite da sociedade?
525
00:56:04,026 --> 00:56:07,362
Então, porque têm
uma qualidade de vida péssima?
526
00:56:08,405 --> 00:56:10,741
Onde está a felicidade
que o sistema prometeu
527
00:56:10,824 --> 00:56:14,077
aos que atingem o topo do capitalismo?
528
00:56:19,583 --> 00:56:22,127
O segredo do sucesso…
529
00:56:24,129 --> 00:56:27,924
… é alcançar o que o dinheiro
não pode comprar.
530
00:56:39,811 --> 00:56:41,229
Estás louco?
531
00:56:41,855 --> 00:56:45,067
Tens noção de quanto íamos lucrar
com esta licitação?
532
00:56:46,568 --> 00:56:48,820
Sempre um passo à frente, Mellon!
533
00:56:48,904 --> 00:56:51,406
Um passo à frente, tu sabes!
534
00:56:52,157 --> 00:56:56,119
Não tinhas o direito
de desistir de concorrer sem falar comigo.
535
00:56:57,496 --> 00:57:00,582
O grupo é teu,
mas sou eu que giro a empresa.
536
00:57:01,958 --> 00:57:03,960
- Sem falar contigo?
- Sim.
537
00:57:04,419 --> 00:57:05,879
Não tinhas esse direito.
538
00:57:06,630 --> 00:57:08,507
Quem é que pensas que és?
539
00:57:09,716 --> 00:57:10,634
O quê?
540
00:57:10,717 --> 00:57:13,845
Queres fazer negócios,
desviando fundos das empresas?
541
00:57:14,888 --> 00:57:16,890
Associando-te a esses políticos?
542
00:57:18,308 --> 00:57:19,810
Queres enganar-me?
543
00:57:19,893 --> 00:57:21,561
Fazer de mim estúpido?
544
00:57:22,437 --> 00:57:26,858
Trair o único que te deu uma oportunidade,
que confiou em ti desde o início?
545
00:57:27,401 --> 00:57:28,568
Ótimo!
546
00:57:30,070 --> 00:57:32,072
Faz de mim estúpido, trai-me.
547
00:57:33,198 --> 00:57:34,658
Mas fá-lo bem.
548
00:57:35,575 --> 00:57:36,868
Estás louco?
549
00:57:37,452 --> 00:57:40,205
Sou o único da empresa
que ainda confia em ti.
550
00:57:40,288 --> 00:57:42,374
Eu vi a operação!
551
00:57:42,958 --> 00:57:45,001
Eu vi as contas não declaradas!
552
00:57:45,085 --> 00:57:46,461
Que contas?
553
00:57:50,715 --> 00:57:52,717
Isso é totalmente falso, Mellon!
554
00:57:53,343 --> 00:57:54,845
Isto é falso!
555
00:57:54,928 --> 00:57:57,556
Qualquer um sabe que isto é…
556
00:57:57,639 --> 00:58:01,184
São precisos meses
para resolver a tua confusão. Meses.
557
00:58:02,561 --> 00:58:04,563
Tu não estás a perceber.
558
00:58:05,856 --> 00:58:08,316
Eu ia contar-te, porque…
559
00:58:09,860 --> 00:58:11,236
Com licença.
560
00:58:11,319 --> 00:58:12,154
Jurema.
561
00:58:13,155 --> 00:58:14,448
Eles já chegaram.
562
00:58:15,031 --> 00:58:16,450
Obrigado, minha amiga.
563
00:58:20,412 --> 00:58:22,789
Também ias contar aos auditores, Roger?
564
00:58:23,582 --> 00:58:25,500
Porque acho que eles já sabem.
565
00:58:27,794 --> 00:58:29,796
Sempre um passo à frente, certo?
566
00:58:32,841 --> 00:58:34,092
Idiota!
567
00:58:42,684 --> 00:58:44,686
Vou tentar resolver isto.
568
00:58:46,813 --> 00:58:48,315
Obrigado, Mellon.
569
00:58:48,398 --> 00:58:50,484
E, depois disso, vais-te embora.
570
00:59:03,121 --> 00:59:04,206
Boa tarde.
571
01:01:23,928 --> 01:01:24,763
Mãe?
572
01:01:26,222 --> 01:01:27,724
Dorme, querida.
573
01:01:28,350 --> 01:01:29,476
Dorme.
574
01:02:08,139 --> 01:02:09,140
Pai?
575
01:02:20,235 --> 01:02:22,237
Não foste, pai.
576
01:02:25,031 --> 01:02:26,908
O pai tinha um compromisso.
577
01:02:26,991 --> 01:02:28,993
Eu esperei por ti.
578
01:02:30,995 --> 01:02:32,163
Eu sei, Julieta.
579
01:02:33,498 --> 01:02:36,626
- O pai promete-te que…
- Tu prometes sempre.
580
01:02:38,378 --> 01:02:40,213
Dás-me mais uma oportunidade?
581
01:02:56,396 --> 01:02:57,313
Mestre!
582
01:02:57,397 --> 01:02:58,356
Mestre.
583
01:02:59,107 --> 01:03:03,903
Às vezes, também acordo exausto,
584
01:03:03,987 --> 01:03:06,281
tenho dores de cabeça
585
01:03:06,364 --> 01:03:08,867
e estou a ficar careca, estás a ver?
586
01:03:10,034 --> 01:03:11,745
Também terei um Ferrari?
587
01:03:14,622 --> 01:03:15,749
Terei?
588
01:03:23,131 --> 01:03:25,008
- Fujam!
- Depressa!
589
01:03:32,432 --> 01:03:34,642
- Estás bem, mestre?
- Sim.
590
01:03:46,571 --> 01:03:47,447
Dimas?
591
01:03:48,156 --> 01:03:48,990
Dimas!
592
01:04:01,795 --> 01:04:03,379
Estou? Sim.
593
01:04:06,466 --> 01:04:07,425
Ótimo!
594
01:04:15,141 --> 01:04:16,017
E então?
595
01:04:16,935 --> 01:04:18,144
Como está ele?
596
01:04:20,939 --> 01:04:22,106
Como está ele?
597
01:04:23,942 --> 01:04:25,235
Não está muito bem.
598
01:04:26,486 --> 01:04:28,112
Estão a tratar dele.
599
01:04:31,866 --> 01:04:32,867
E tu?
600
01:04:40,250 --> 01:04:42,001
Vai para casa, Júlio César.
601
01:04:42,460 --> 01:04:44,462
A tua família precisa de ti.
602
01:04:45,046 --> 01:04:46,548
De que estás a falar?
603
01:04:46,631 --> 01:04:49,217
Não sabes nada sobre a minha vida.
604
01:04:50,260 --> 01:04:52,262
E tu não sabes nada sobre a minha.
605
01:04:55,890 --> 01:04:57,350
Achas que és capaz?
606
01:04:59,435 --> 01:05:01,896
Fugir de ti próprio durante a vida toda?
607
01:05:04,607 --> 01:05:06,359
Só tens de te ver ao espelho.
608
01:05:08,027 --> 01:05:09,070
É impossível.
609
01:05:10,572 --> 01:05:11,781
Eu sei.
610
01:05:17,620 --> 01:05:18,872
Vai para casa.
611
01:05:32,343 --> 01:05:34,470
- O que fazes aqui?
- A casa é minha.
612
01:05:34,554 --> 01:05:36,389
- Não sejas ridículo!
- O João?
613
01:05:36,472 --> 01:05:40,268
- Vai-te embora daqui!
- Eu só quero falar com o João!
614
01:05:41,519 --> 01:05:43,313
- Ele não está aqui.
- Não mintas.
615
01:05:45,982 --> 01:05:47,775
Ele não está aqui.
616
01:05:48,902 --> 01:05:50,570
Aconteceu-lhe alguma coisa?
617
01:05:51,362 --> 01:05:53,156
Aconteceu algo ao meu filho?
618
01:05:53,948 --> 01:05:55,533
Devias ter saltado.
619
01:05:56,784 --> 01:05:59,287
Devias ter saltado, imbecil!
620
01:06:04,542 --> 01:06:06,461
Só quero falar com o meu filho.
621
01:06:23,853 --> 01:06:24,938
Onde está ele?
622
01:06:26,189 --> 01:06:27,815
O teu filho desapareceu.
623
01:07:11,484 --> 01:07:14,570
Há provas
de que o menino foi vítima de um ataque,
624
01:07:14,654 --> 01:07:16,322
e não de uma bala perdida.
625
01:07:16,406 --> 01:07:18,574
No entanto, o alvo não era ele.
626
01:07:18,658 --> 01:07:20,368
Era o agitador social
627
01:07:20,451 --> 01:07:23,621
a quem muitas pessoas chamam
Vendedor de Sonhos.
628
01:07:23,871 --> 01:07:26,791
Câmaras de vigilância
de uma bomba de gasolina
629
01:07:26,874 --> 01:07:30,336
filmaram o homem horas antes do ataque.
630
01:07:30,420 --> 01:07:33,506
A polícia acha
que pode ser uma conspiração.
631
01:07:34,674 --> 01:07:35,508
Tu aí.
632
01:07:36,801 --> 01:07:37,677
Olha lá.
633
01:07:38,845 --> 01:07:39,887
Acorda.
634
01:07:40,596 --> 01:07:41,431
Olá!
635
01:07:44,475 --> 01:07:45,727
Quem és tu?
636
01:07:46,394 --> 01:07:47,603
O que queres?
637
01:07:47,687 --> 01:07:50,314
Tenho uma proposta
para o homem que segues.
638
01:07:50,398 --> 01:07:51,649
O Vendedor de Sonhos.
639
01:07:51,733 --> 01:07:53,526
Eu não sei de nada.
640
01:07:54,110 --> 01:07:56,154
Disseram-me que ele vive aqui.
641
01:08:03,036 --> 01:08:05,288
Se queres uma palestra,
642
01:08:05,371 --> 01:08:08,666
um seminário ou um workshop,
ele deixou-se disso.
643
01:08:09,417 --> 01:08:12,003
Ele já não quer ser guru dos empresários.
644
01:08:12,086 --> 01:08:13,546
Não é nada disso.
645
01:08:14,297 --> 01:08:16,299
Só quero um minuto do teu tempo.
646
01:08:19,177 --> 01:08:21,637
- Nem pensar!
- Porquê? É uma homenagem.
647
01:08:21,721 --> 01:08:24,223
- Uma homenagem?
- Tipo uma homenagem.
648
01:08:24,307 --> 01:08:25,641
Num programa de TV.
649
01:08:25,725 --> 01:08:28,269
Não há censura nem guião,
podes dizer o que quiseres.
650
01:08:30,146 --> 01:08:32,857
- Já disse que não.
- Milhões de pessoas iriam ouvir-te.
651
01:08:33,441 --> 01:08:35,860
O Dimas quase morreu por minha culpa.
652
01:08:36,235 --> 01:08:37,820
Entendes isso?
653
01:08:38,362 --> 01:08:41,074
Sim. Então, porque não denuncias
essas pessoas?
654
01:08:41,574 --> 01:08:43,242
Assim, vão deixar-te em paz.
655
01:08:46,329 --> 01:08:47,455
Ele está melhor?
656
01:08:48,539 --> 01:08:49,624
Ele vai ficar bem.
657
01:08:51,125 --> 01:08:52,460
É um rapaz forte.
658
01:09:00,259 --> 01:09:01,552
Eu ouvi-te.
659
01:09:02,637 --> 01:09:04,764
Não me podes ouvir só uma vez?
660
01:09:09,811 --> 01:09:10,895
Já disse que não.
661
01:09:10,978 --> 01:09:13,397
Seria bom para muitas pessoas.
662
01:09:13,481 --> 01:09:15,608
Para centenas, milhares de pessoas.
663
01:09:16,400 --> 01:09:18,694
Pessoas com depressão, ansiedade
664
01:09:18,778 --> 01:09:20,238
e tendências suicidas.
665
01:09:26,369 --> 01:09:27,537
O meu filho.
666
01:09:31,958 --> 01:09:34,502
Queres saber
porque subi para aquele parapeito?
667
01:09:35,002 --> 01:09:36,462
Porque falhei.
668
01:09:38,756 --> 01:09:41,259
Eu, um especialista em saúde mental.
669
01:09:41,342 --> 01:09:43,553
Com a minha arrogância
670
01:09:43,636 --> 01:09:45,138
e prepotência,
671
01:09:46,139 --> 01:09:48,474
não consegui salvar o meu filho.
672
01:09:50,893 --> 01:09:51,853
Eu.
673
01:09:54,772 --> 01:09:55,857
Tu…
674
01:09:58,776 --> 01:10:01,320
Tu consegues, com as tuas palavras.
675
01:10:04,490 --> 01:10:05,575
Tu consegues…
676
01:10:13,499 --> 01:10:15,001
Tu consegues fazer isto.
677
01:10:16,586 --> 01:10:18,087
Tens de fazer isto!
678
01:10:28,723 --> 01:10:30,433
É uma grande honra, senhor.
679
01:10:35,938 --> 01:10:39,150
Quinze minutos
para a transmissão em direto
680
01:10:39,233 --> 01:10:41,235
na televisão nacional.
681
01:10:53,289 --> 01:10:54,665
Confia em mim.
682
01:10:55,875 --> 01:10:57,460
Diz o que tem de ser dito.
683
01:11:07,553 --> 01:11:09,639
Um passo à frente, meu amigo.
684
01:11:11,265 --> 01:11:12,934
Sempre um passo à frente.
685
01:11:18,564 --> 01:11:19,899
Tudo bem, Roger?
686
01:11:21,901 --> 01:11:23,527
Vocês conhecem-se?
687
01:11:25,529 --> 01:11:26,948
Vamos, senhores?
688
01:11:45,549 --> 01:11:47,635
Boa tarde, senhoras e senhores.
689
01:11:47,718 --> 01:11:49,553
Boa tarde!
690
01:11:49,637 --> 01:11:52,014
É com muito prazer
691
01:11:52,098 --> 01:11:54,225
que vos apresentamos
692
01:11:54,308 --> 01:11:58,771
a pessoa mais complexa e inovadora
que surgiu nesta sociedade
693
01:11:58,854 --> 01:12:01,023
nas últimas décadas.
694
01:12:01,107 --> 01:12:04,193
Um homem que, sem cartão de crédito,
695
01:12:04,277 --> 01:12:05,861
sem equipa de marketing,
696
01:12:05,945 --> 01:12:08,656
sem dinheiro e sem títulos sociais,
697
01:12:08,739 --> 01:12:11,325
conseguiu alcançar o prestígio
698
01:12:11,409 --> 01:12:14,662
que muitos políticos
com toda a máquina pública
699
01:12:14,745 --> 01:12:16,122
não alcançaram.
700
01:12:16,205 --> 01:12:20,001
Uma fama que dá inveja
às celebridades mais bem-sucedidas.
701
01:12:20,084 --> 01:12:23,379
Uma sensação da Internet.
702
01:12:24,297 --> 01:12:27,133
Olha só, Super Ego. O mestre merece.
703
01:12:29,135 --> 01:12:30,303
Temos aqui hoje…
704
01:12:31,012 --> 01:12:33,180
… o Vendedor de Sonhos!
705
01:13:14,096 --> 01:13:15,431
Muitos…
706
01:13:18,142 --> 01:13:20,269
… curvam-se perante reis…
707
01:13:22,897 --> 01:13:24,357
… devido ao seu poder.
708
01:13:26,609 --> 01:13:27,818
Outros…
709
01:13:30,905 --> 01:13:33,157
… curvam-se perante milionários…
710
01:13:35,368 --> 01:13:36,911
… devido ao seu dinheiro.
711
01:13:40,706 --> 01:13:42,500
Outros…
712
01:13:44,168 --> 01:13:46,587
… curavam-se perante celebridades…
713
01:13:48,381 --> 01:13:49,840
… devido à sua fama.
714
01:13:54,261 --> 01:13:55,304
Eu…
715
01:13:56,889 --> 01:13:58,724
… com muita humildade…
716
01:14:00,893 --> 01:14:03,104
… curvo-me perante vocês.
717
01:14:07,233 --> 01:14:09,068
Não mereço esta homenagem.
718
01:14:18,285 --> 01:14:20,204
Não merece porquê?
719
01:14:21,872 --> 01:14:25,376
Claro que merece esta homenagem.
720
01:14:28,254 --> 01:14:29,547
Ecrã grande.
721
01:14:31,924 --> 01:14:33,509
A homenagem começa agora.
722
01:14:52,486 --> 01:14:53,404
O que é isto?
723
01:15:42,786 --> 01:15:45,831
Pode confirmar
se é o homem destas imagens?
724
01:15:53,589 --> 01:15:54,632
Mestre.
725
01:15:58,469 --> 01:16:01,180
Mestre da manipulação,
senhoras e senhores.
726
01:16:02,848 --> 01:16:05,351
Tem mais de dez milhões de seguidores.
727
01:16:05,893 --> 01:16:07,311
Este homem imoral
728
01:16:07,394 --> 01:16:11,565
tornou-se tão bem-sucedido
e tão famoso em tão pouco tempo
729
01:16:11,649 --> 01:16:12,983
ao ser…
730
01:16:16,612 --> 01:16:19,073
… doente mental.
731
01:16:24,370 --> 01:16:25,287
Muito bem!
732
01:16:25,371 --> 01:16:27,456
Passa para os seguidores.
733
01:16:32,253 --> 01:16:34,755
E os seguidores dele?
734
01:16:34,838 --> 01:16:36,924
Será que têm algo a dizer?
735
01:16:41,512 --> 01:16:45,266
O psicólogo de renome,
Júlio César Lambert.
736
01:16:45,349 --> 01:16:46,809
Senhoras e senhores,
737
01:16:46,892 --> 01:16:50,229
um professor da Universidade Federal.
738
01:16:50,312 --> 01:16:52,731
Seja sincero, doutor,
739
01:16:52,815 --> 01:16:56,777
o que diriam os seus alunos se soubessem
que passou os últimos dias da sua vida
740
01:16:56,860 --> 01:16:58,862
a seguir um esquizofrénico?
741
01:17:05,077 --> 01:17:07,538
Vai continuar a fazer o papel de idiota?
742
01:17:11,292 --> 01:17:13,294
Desculpe, não ouvi. Vai?
743
01:17:15,838 --> 01:17:17,631
Claro que não.
744
01:17:23,512 --> 01:17:24,638
Fala, mestre.
745
01:17:38,027 --> 01:17:38,986
Fala.
746
01:18:04,970 --> 01:18:06,847
Eu sou psicótico?
747
01:18:12,561 --> 01:18:13,937
Sou louco?
748
01:18:17,691 --> 01:18:19,234
Sou perturbado?
749
01:18:22,946 --> 01:18:24,073
Talvez.
750
01:18:28,035 --> 01:18:30,037
Talvez seja isso tudo.
751
01:18:34,667 --> 01:18:36,293
Tudo isso e muito mais.
752
01:18:41,340 --> 01:18:43,384
Mas quem não é um pouco louco?
753
01:18:46,595 --> 01:18:50,808
Eu sou o psicótico que acusa
o sistema social de estar doente.
754
01:18:53,477 --> 01:18:55,813
De formar pessoas doentes
755
01:18:57,314 --> 01:18:59,858
para uma sociedade doente.
756
01:19:02,986 --> 01:19:04,988
O risco de procurar o sucesso…
757
01:19:07,282 --> 01:19:10,119
… é esquecer a alegria
das pequenas coisas.
758
01:19:12,913 --> 01:19:14,915
Dos pequenos momentos.
759
01:19:18,085 --> 01:19:19,837
Instantes.
760
01:19:35,769 --> 01:19:37,312
Promessas.
761
01:19:37,813 --> 01:19:38,731
Não!
762
01:19:43,110 --> 01:19:45,821
As promessas são feitas para se cumprir.
763
01:19:48,031 --> 01:19:50,117
- Tenho de atender.
- Não.
764
01:19:50,200 --> 01:19:52,077
Não tens nada.
765
01:19:53,662 --> 01:19:55,831
- Tu tens de…
- Um minuto.
766
01:19:56,540 --> 01:19:57,791
Sim?
767
01:19:58,459 --> 01:19:59,835
Não!
768
01:20:01,044 --> 01:20:01,879
Nem pensar.
769
01:20:02,504 --> 01:20:03,589
Mãe.
770
01:20:04,923 --> 01:20:07,968
- Meu amor…
- Marca uma reunião.
771
01:20:08,802 --> 01:20:10,012
Sim, agora.
772
01:20:11,221 --> 01:20:12,347
Claro.
773
01:20:12,848 --> 01:20:14,016
Adeus.
774
01:20:16,852 --> 01:20:19,646
Pai, eu e a mãe preferimos esperar por ti.
775
01:20:20,189 --> 01:20:21,732
Nada disso.
776
01:20:21,815 --> 01:20:24,401
- Mas, pai…
- Vocês vão já.
777
01:20:27,905 --> 01:20:28,781
Boa viagem.
778
01:20:53,847 --> 01:20:55,724
O passado atormenta-me.
779
01:20:58,393 --> 01:21:00,103
E não me deixa voltar atrás.
780
01:21:31,802 --> 01:21:34,346
Na verdade, somos todos traidores.
781
01:21:39,059 --> 01:21:40,769
Traímos os nossos sonhos.
782
01:21:45,774 --> 01:21:47,776
Os nossos fins de semana.
783
01:21:49,027 --> 01:21:50,112
As férias.
784
01:21:56,493 --> 01:21:58,120
E, acima de tudo…
785
01:22:01,456 --> 01:22:04,042
… traímos o tempo que desperdiçamos.
786
01:22:07,212 --> 01:22:10,382
Quando devíamos estar
com aqueles que amamos.
787
01:22:14,386 --> 01:22:17,139
No peito estão presos
788
01:22:17,806 --> 01:22:20,100
todos os beijos e abraços que não dei.
789
01:22:22,895 --> 01:22:25,522
As conversas para as quais não tive tempo.
790
01:22:29,735 --> 01:22:30,986
Naquele dia,
791
01:22:31,737 --> 01:22:34,698
morreu um homem que valorizava o trivial…
792
01:22:37,659 --> 01:22:39,661
… e desprezava o essencial.
793
01:22:45,500 --> 01:22:48,295
Naquele dia, Mellon Lincoln morreu.
794
01:22:52,257 --> 01:22:54,176
Não posso voltar atrás.
795
01:23:09,066 --> 01:23:11,068
Mas posso recomeçar.
796
01:23:30,128 --> 01:23:31,630
Mestre.
797
01:23:34,549 --> 01:23:35,676
Mestre.
798
01:23:41,473 --> 01:23:42,683
Eu não sabia.
799
01:23:43,934 --> 01:23:44,977
Desculpa.
800
01:23:46,687 --> 01:23:47,688
Eu traí-te.
801
01:23:48,939 --> 01:23:50,273
Ignorei-te.
802
01:23:52,818 --> 01:23:55,195
Não me traíste, Júlio César.
803
01:23:59,408 --> 01:24:01,410
Traíste-te a ti próprio.
804
01:24:26,143 --> 01:24:28,020
Após ser dado como morto
805
01:24:28,103 --> 01:24:31,523
e com uma fortuna avaliada
em 50 mil milhões de dólares,
806
01:24:31,606 --> 01:24:33,275
o empresário Mellon Lincoln,
807
01:24:33,358 --> 01:24:35,485
foi o terceiro homem mais rico
808
01:24:35,569 --> 01:24:37,571
na lista da Forbes em 2013.
809
01:24:38,113 --> 01:24:41,616
Ele é dono de mais de 200 empresas,
incluindo companhias aéreas,
810
01:24:41,700 --> 01:24:45,579
bancos, lojas de roupa, de informática
e empresas de construção.
811
01:24:46,079 --> 01:24:48,540
São 14h43.
812
01:24:48,623 --> 01:24:51,793
Noutra parte da cidade,
um caso impressionante.
813
01:24:54,838 --> 01:24:56,381
Estamos em direto.
814
01:25:44,596 --> 01:25:46,098
Não te aproximes de mim!
815
01:25:56,066 --> 01:25:56,942
Pai?
816
01:26:02,948 --> 01:26:04,908
Vai-te embora!
817
01:26:07,828 --> 01:26:10,789
João, sei como te sentes.
Não faças isto, filho.
818
01:26:10,872 --> 01:26:12,207
Não me chames "filho"!
819
01:26:13,917 --> 01:26:15,585
Sabes como me sinto?
820
01:26:17,504 --> 01:26:19,506
Aqui? Agora?
821
01:26:19,589 --> 01:26:20,799
Sabes?
822
01:26:26,263 --> 01:26:27,389
Não!
823
01:26:28,306 --> 01:26:30,142
Achas que não tenho coragem?
824
01:26:33,812 --> 01:26:34,855
Dá-me a tua mão.
825
01:26:35,355 --> 01:26:37,524
Não me interessa o que pensas.
826
01:26:37,607 --> 01:26:39,526
Não quero saber de nada. Quero ir embora.
827
01:26:40,527 --> 01:26:41,611
Quero ir embora.
828
01:26:42,279 --> 01:26:43,530
Quero desaparecer.
829
01:26:43,613 --> 01:26:45,031
Dá-me a tua mão, filho.
830
01:26:45,991 --> 01:26:46,867
Por favor.
831
01:26:46,992 --> 01:26:48,910
Não te vou dar a mão nem nada.
832
01:26:50,245 --> 01:26:52,330
Não quero ser um fardo
para ti e para a mãe.
833
01:26:52,414 --> 01:26:54,791
- Nunca foste um fardo.
- Não ias saltar?
834
01:26:56,209 --> 01:26:57,294
Não?
835
01:26:58,461 --> 01:26:59,462
Não ias saltar?
836
01:27:01,923 --> 01:27:02,757
Não.
837
01:27:03,341 --> 01:27:04,926
Não ias saltar.
838
01:27:07,345 --> 01:27:09,222
És um homem perfeito.
839
01:27:11,641 --> 01:27:14,561
Um homem perfeito não teria…
840
01:27:19,107 --> 01:27:20,817
… um fracasso tão grotesco.
841
01:27:23,737 --> 01:27:25,739
É isso que sou para ti.
842
01:27:27,699 --> 01:27:29,576
Um fracasso.
843
01:27:31,328 --> 01:27:32,537
Um erro.
844
01:27:33,163 --> 01:27:34,998
Nunca foste um erro para mim.
845
01:27:36,208 --> 01:27:37,042
Nunca.
846
01:27:38,084 --> 01:27:40,337
Se há um erro aqui, sou eu. Não és tu.
847
01:27:40,879 --> 01:27:42,589
Nunca fizeste nada de mal.
848
01:27:44,049 --> 01:27:46,468
- Vamos embora.
- Nunca fiz nada de mal.
849
01:27:48,220 --> 01:27:49,221
Vem cá, João!
850
01:27:50,722 --> 01:27:53,225
Desiludi-te sempre, certo, pai?
851
01:27:54,142 --> 01:27:56,519
Não te preocupes. Desta vez, será igual.
852
01:27:56,603 --> 01:27:58,897
Não digas isso. Perdoa-me.
853
01:27:58,980 --> 01:28:01,816
Perdoa-me, filho. Dá-me uma oportunidade.
854
01:28:01,900 --> 01:28:03,485
Não há mais oportunidades.
855
01:28:04,069 --> 01:28:06,529
- Não digas isso.
- Não há mais nada.
856
01:28:07,155 --> 01:28:07,989
João.
857
01:28:08,531 --> 01:28:10,784
João, olha para mim. João!
858
01:28:13,495 --> 01:28:15,664
Dá-me a tua mão. Vamos sair daqui.
859
01:28:17,999 --> 01:28:19,793
Vamos, João.
860
01:28:20,752 --> 01:28:22,128
João!
861
01:28:23,338 --> 01:28:25,048
Eu saltarei primeiro!
862
01:28:31,388 --> 01:28:34,015
- O que disseste?
- Que vou saltar primeiro.
863
01:28:35,350 --> 01:28:37,143
Não conseguirei viver sem ti.
864
01:28:43,191 --> 01:28:44,609
Não sejas estúpido!
865
01:28:50,699 --> 01:28:51,658
Espera!
866
01:29:10,844 --> 01:29:12,846
Só precisamos de tempo, filho.
867
01:29:17,017 --> 01:29:18,685
Deixa-me ajudar-te.
868
01:29:21,229 --> 01:29:23,940
- Não podes fazer nada por mim.
- Sim, posso.
869
01:29:26,443 --> 01:29:27,819
Uma vírgula.
870
01:29:29,779 --> 01:29:31,781
Eu posso vender-te uma vírgula…
871
01:29:35,618 --> 01:29:38,747
… para continuares
a escrever a tua história.
872
01:29:39,539 --> 01:29:43,501
Mesmo quando o mundo desabar sobre ti.
873
01:29:47,422 --> 01:29:48,882
Eu comprei uma vírgula.
874
01:36:01,879 --> 01:36:06,884
Legendas: Maria João Fernandes