1
00:00:26,109 --> 00:00:28,444
Il était une fois, il y a bien longtemps,
2
00:00:29,028 --> 00:00:31,322
dans les profondeurs de l'océan,
3
00:00:31,447 --> 00:00:33,324
un royaume.
4
00:00:33,491 --> 00:00:36,077
Un roi, une reine et six sœurs...
5
00:00:36,744 --> 00:00:38,412
les princesses des mers.
6
00:00:39,080 --> 00:00:40,832
L'océan était leur royaume,
7
00:00:40,915 --> 00:00:43,918
et les princesses pouvaient aller
où elles souhaitaient...
8
00:00:44,126 --> 00:00:46,045
sauf à un endroit.
9
00:00:47,004 --> 00:00:48,172
La surface.
10
00:00:51,759 --> 00:00:55,805
Chaque princesse, le jour de ses 15 ans,
pouvait aller dans le monde d'en haut,
11
00:00:56,472 --> 00:00:58,683
mais seulement pour un jour.
12
00:00:59,600 --> 00:01:01,602
Enfin, le moment vint.
13
00:01:01,936 --> 00:01:04,438
Le 15e anniversaire
de la plus petite sirène.
14
00:01:05,565 --> 00:01:07,441
Et ce qu'elle vit là-haut
15
00:01:08,192 --> 00:01:11,445
allait changer son existence
pour toujours.
16
00:01:11,946 --> 00:01:15,616
Un prince. Un véritable amour.
17
00:01:16,784 --> 00:01:20,538
Le prince est tombé et la petite sirène
s'est sentie attirée vers lui.
18
00:01:21,414 --> 00:01:23,916
Malgré les histoires
sur les dangers d'en haut,
19
00:01:24,000 --> 00:01:25,543
elle devait le sauver.
20
00:01:26,878 --> 00:01:30,089
Elle est restée à contempler le prince.
21
00:01:30,756 --> 00:01:33,217
Elle se demandait quel était ce sentiment,
22
00:01:34,427 --> 00:01:36,596
ce que cela ferait d'être avec lui,
23
00:01:36,721 --> 00:01:38,264
d'avoir de vraies jambes.
24
00:01:39,765 --> 00:01:42,184
Elle n'avait jamais ressenti cela.
25
00:01:45,146 --> 00:01:48,107
Comme un autre humain approchait,
elle regarda le prince une dernière fois
26
00:01:48,149 --> 00:01:50,234
avant de retourner à la mer.
27
00:01:51,277 --> 00:01:54,405
Elle observa de derrière un rocher
le prince se réveiller.
28
00:01:55,531 --> 00:01:57,199
Il ouvrit les yeux,
29
00:01:57,533 --> 00:02:00,995
pensant que celle qui se tenait devant lui
l'avait sauvé.
30
00:02:02,747 --> 00:02:05,291
La petite sirène était si triste.
31
00:02:05,875 --> 00:02:07,418
Elle avait laissé son cœur là-haut,
32
00:02:08,461 --> 00:02:11,714
se demandant
si une sirène pouvait être avec un humain.
33
00:02:14,717 --> 00:02:17,470
Elle nagea vers les profondeurs de la mer
34
00:02:18,304 --> 00:02:19,972
où vivait un sorcier.
35
00:02:20,973 --> 00:02:24,143
Elle lui parla de son amour,
de son désir désespéré d'avoir des jambes
36
00:02:24,227 --> 00:02:26,103
comme ceux qui vivent là-haut.
37
00:02:27,146 --> 00:02:29,315
Le sorcier rusé lui fit une offre.
38
00:02:30,066 --> 00:02:33,653
Il lui accorderait un souhait
en échange d'une chose.
39
00:02:34,278 --> 00:02:35,780
Son âme.
40
00:02:36,739 --> 00:02:39,951
Mais si elle allait là-haut
et ne trouvait pas l'amour,
41
00:02:40,576 --> 00:02:43,788
il garderait son âme
jusqu'à ce que vienne le véritable amour.
42
00:02:45,206 --> 00:02:47,208
La petite sirène accepta.
43
00:02:47,708 --> 00:02:50,044
La promesse fut scellée,
44
00:02:50,169 --> 00:02:51,754
le lien fut créé.
45
00:02:55,299 --> 00:02:58,427
Mais en retrouvant son prince,
elle vit que son cœur appartenait toujours
46
00:02:58,511 --> 00:03:00,054
à la femme de la plage.
47
00:03:01,055 --> 00:03:02,932
Le sorcier vint voir la petite sirène
48
00:03:03,015 --> 00:03:05,184
pour recevoir le prix de leur accord.
49
00:03:06,102 --> 00:03:09,271
Elle le supplia, mais il était trop tard.
50
00:03:09,313 --> 00:03:12,400
Au-dessus de la mer, le sorcier
la garderait enfermée
51
00:03:12,858 --> 00:03:15,277
pour s'assurer qu'elle ne trouve jamais
le véritable amour
52
00:03:16,112 --> 00:03:18,072
et garder pour lui
le pouvoir de la petite sirène...
53
00:03:18,823 --> 00:03:19,907
à jamais.
54
00:03:20,074 --> 00:03:22,868
LA PETITE SIRÈNE
55
00:03:24,912 --> 00:03:26,706
LA PETITE SIRÈNE
PAR HANS CHRISTIAN ANDERSEN
56
00:03:26,789 --> 00:03:28,249
Si je vous disais un secret,
57
00:03:28,624 --> 00:03:30,710
pourriez-vous le garder ?
58
00:03:31,168 --> 00:03:33,879
- Vous le garderiez vraiment ?
- Oui.
59
00:03:33,921 --> 00:03:36,841
Je garderais mon secret.
60
00:03:36,924 --> 00:03:40,803
Je ne me rappelle pas l'histoire
exactement comme cela.
61
00:03:40,886 --> 00:03:43,556
Ne sois pas idiote, grand-mère.
62
00:03:43,681 --> 00:03:46,434
Tout le monde sait
que les sirènes n'existent pas.
63
00:03:47,018 --> 00:03:49,311
Tu ne dirais pas ça
si tu en avais rencontré une.
64
00:03:49,812 --> 00:03:51,856
Tu as rencontré une sirène ?
65
00:03:52,565 --> 00:03:53,816
Oui.
66
00:03:53,899 --> 00:03:55,818
Mais vous n'y croyez pas, alors...
67
00:03:56,736 --> 00:03:58,904
Pourquoi est-ce que
je vous raconterais l'histoire ?
68
00:04:02,950 --> 00:04:04,452
Vous voulez l'entendre ?
69
00:04:04,535 --> 00:04:08,205
- Oui.
- Oui.
70
00:04:08,331 --> 00:04:09,290
Oui.
71
00:04:09,373 --> 00:04:11,709
Tout commence avec une petite fille.
72
00:04:13,377 --> 00:04:16,714
Elle croyait aux sirènes,
aux fées et aux farfadets
73
00:04:16,797 --> 00:04:19,050
et à toutes les créatures magiques.
74
00:04:19,717 --> 00:04:23,679
Elle s'appelait Elle.
75
00:04:33,022 --> 00:04:34,482
Cher Dr Malcolm,
76
00:04:35,358 --> 00:04:38,652
merci pour votre diagnostic préliminaire
sur ma nièce Elle.
77
00:04:39,612 --> 00:04:42,573
La vie est difficile pour elle
depuis la perte de ses parents.
78
00:04:43,157 --> 00:04:45,493
Mais elle reste enjouée,
79
00:04:46,327 --> 00:04:51,374
en partie grâce à sa conviction imaginaire
qu'elle est une sirène,
80
00:04:51,457 --> 00:04:53,334
ce qui expliquerait sa maladie.
81
00:04:54,752 --> 00:04:56,545
Mais aucun médecin ne semble savoir
82
00:04:56,629 --> 00:04:58,130
- ce dont elle souffre vraiment.
- Vite, va chercher de l'aide !
83
00:04:58,214 --> 00:05:00,841
Seulement que sa respiration empire.
84
00:05:00,925 --> 00:05:03,386
J'ai peur que sa vie ne soit en danger.
85
00:05:04,345 --> 00:05:06,722
Je vais poursuivre mes recherches,
en espérant qu'un jour,
86
00:05:06,806 --> 00:05:09,642
le mystère de sa maladie sera révélé
87
00:05:09,767 --> 00:05:11,185
et qu'un remède sera trouvé.
88
00:05:11,310 --> 00:05:14,105
- Respire.
- Bien à vous, Cam.
89
00:05:16,607 --> 00:05:18,025
Cam, vite, c'est Elle.
90
00:05:23,364 --> 00:05:24,573
Tout va bien.
91
00:05:24,657 --> 00:05:26,784
Elle, tout va bien.
92
00:05:35,835 --> 00:05:38,087
Tout va bien. Regarde-moi.
93
00:05:42,466 --> 00:05:45,010
Tu ne peux pas t'agiter autant.
Je te l'ai dit.
94
00:05:45,094 --> 00:05:46,512
Je sais.
95
00:05:47,304 --> 00:05:51,642
C'est juste que toutes les autres...
96
00:05:52,017 --> 00:05:53,310
Jouaient ?
97
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
On va trouver un remède.
98
00:06:04,822 --> 00:06:05,906
Je te le promets.
99
00:06:06,699 --> 00:06:08,117
Mais jusque-là,
100
00:06:09,076 --> 00:06:11,162
il faut être plus prudente.
101
00:06:51,911 --> 00:06:53,245
Vous avez vu ça ?
102
00:06:53,537 --> 00:06:54,705
Qu'est-ce que c'est ?
103
00:06:58,459 --> 00:07:01,921
- Bonjour, M. Harrison.
- Bonjour, Margaret. Des appels pour moi ?
104
00:07:02,004 --> 00:07:03,172
Sur votre bureau.
105
00:07:16,769 --> 00:07:17,895
Bonjour, jeune homme.
106
00:07:18,479 --> 00:07:20,648
- Bonjour, monsieur.
- Ça avance, l'article ?
107
00:07:20,731 --> 00:07:21,815
Oui.
108
00:07:23,108 --> 00:07:26,278
Je veux qu'on l'arrête.
Regardez, ça vient d'arriver.
109
00:07:26,445 --> 00:07:27,988
Ce doit être la priorité.
110
00:07:28,489 --> 00:07:29,448
LE REMÈDE QUI GUÉRIT TOUT
111
00:07:29,532 --> 00:07:30,574
Un médicament universel
qui arrive dans la région.
112
00:07:30,658 --> 00:07:33,410
Une eau du Mississippi
qui aurait des pouvoirs curatifs.
113
00:07:33,494 --> 00:07:35,329
Vraiment ? Une eau qui guérit ?
114
00:07:35,412 --> 00:07:36,914
On a déjà suivi des histoires comme ça.
115
00:07:36,997 --> 00:07:39,166
Des sorcières ? Des momies réveillées ?
116
00:07:39,250 --> 00:07:40,209
Ça ne mène nulle part.
117
00:07:40,292 --> 00:07:43,295
Pas comme celle-là.
Des centaines de gens en témoignent.
118
00:07:43,379 --> 00:07:44,964
- Mais je...
- Mais rien.
119
00:07:45,756 --> 00:07:47,550
C'est peut-être vrai. Peut-être pas.
120
00:07:47,633 --> 00:07:50,010
Mais on tient vraiment une histoire, ici,
121
00:07:50,094 --> 00:07:53,430
et probablement un remède pour elle.
122
00:07:53,514 --> 00:07:55,266
Écoutez, Cam,
je sais que ce n'est pas facile.
123
00:07:55,349 --> 00:07:57,977
Venant d'outre-Atlantique,
comme vous dites.
124
00:07:59,144 --> 00:08:02,189
C'est déjà organisé.
Le voyage et le logement.
125
00:08:02,273 --> 00:08:04,567
Ne restez pas là. Allez.
Faites vos bagages.
126
00:08:04,650 --> 00:08:07,319
- Merci, monsieur.
- Ne me remerciez pas, mais... lui.
127
00:08:11,824 --> 00:08:14,827
"L'élixir de sirène miracle du Dr Locke".
128
00:08:16,287 --> 00:08:17,371
Très bien.
129
00:08:41,437 --> 00:08:43,063
Ils sont là, Elle !
130
00:08:46,650 --> 00:08:47,693
Tu en mets, du temps !
131
00:08:52,573 --> 00:08:54,700
On ne part que quelques semaines.
132
00:09:08,380 --> 00:09:11,592
Je sais qu'il va te manquer.
Mais ce ne sera pas long.
133
00:09:14,845 --> 00:09:16,263
Tu me le promets ?
134
00:09:16,805 --> 00:09:18,057
Je te le promets.
135
00:09:37,368 --> 00:09:39,078
Un long voyage, loin de la maison.
136
00:09:39,662 --> 00:09:42,623
Elle semble avoir transformé
son intrépidité pour notre aventure
137
00:09:42,706 --> 00:09:44,792
en une joyeuse excitation.
138
00:09:45,250 --> 00:09:48,587
Voir le sourire sur son visage
me donne envie de croire.
139
00:09:49,129 --> 00:09:52,341
Mais je suis fort sceptique
au sujet du Dr Locke
140
00:09:52,424 --> 00:09:54,259
et de son eau de sirène magique.
141
00:09:56,011 --> 00:09:59,139
Si seulement la vie était aussi simple
qu'une histoire de fées inventée.
142
00:10:30,546 --> 00:10:31,922
"Quatre-vingt-huit, Wood Street".
143
00:10:33,340 --> 00:10:34,717
Ce doit être ça.
144
00:10:42,349 --> 00:10:44,309
Bienvenue dans le Mississippi.
145
00:10:44,393 --> 00:10:46,103
Laissez-moi vous aider.
146
00:10:48,856 --> 00:10:51,483
Laissez-moi vous prendre ceci.
147
00:10:51,567 --> 00:10:52,860
Cameron, c'est ça ?
148
00:10:52,943 --> 00:10:55,404
Dans le monde de la presse, oui.
Appelez-moi Cam.
149
00:10:56,113 --> 00:10:58,615
- Et qui est cette petite chérie ?
- Je m'appelle Elle.
150
00:10:58,699 --> 00:11:00,701
Quel trésor !
151
00:11:00,784 --> 00:11:02,411
- Merci.
- Et polie, avec ça.
152
00:11:02,536 --> 00:11:05,038
Venez, entrez.
153
00:11:08,584 --> 00:11:12,045
- Vous avez une belle maison, Lorene.
- Elle est à ma famille depuis des années.
154
00:11:12,171 --> 00:11:13,505
Je vais vous faire visiter.
155
00:11:15,174 --> 00:11:17,009
Ici, le séjour.
156
00:11:17,259 --> 00:11:19,636
Et juste ici, la cuisine.
157
00:11:23,766 --> 00:11:26,894
Je vous ai déjà préparé ça. Prenez-en.
158
00:11:27,269 --> 00:11:28,520
- Merci.
- De rien.
159
00:11:29,104 --> 00:11:31,231
Merci beaucoup.
160
00:11:31,356 --> 00:11:33,901
Venez, je vais vous montrer
le reste de la maison.
161
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
Voici la chambre.
162
00:11:37,696 --> 00:11:40,491
Ce n'est pas grand-chose,
mais il y a un lit et un toit.
163
00:11:41,325 --> 00:11:44,411
- La chambre est parfaite. Merci.
- Je vous en prie.
164
00:11:44,536 --> 00:11:46,747
Ce sera bien d'avoir de la compagnie.
165
00:11:48,749 --> 00:11:50,751
Je pense qu'on se plaira ici, Elle.
166
00:11:51,418 --> 00:11:55,172
J'ai oublié de vous montrer le jardin.
167
00:11:55,422 --> 00:11:57,299
Il y a même une cabane dans l'arbre.
168
00:12:04,014 --> 00:12:05,140
Elle !
169
00:12:09,937 --> 00:12:11,563
Elle, fais attention.
170
00:12:25,994 --> 00:12:28,163
Ce royaume n'est-il pas splendide ?
171
00:12:28,705 --> 00:12:31,333
Une princesse devrait être plus prudente.
172
00:12:36,838 --> 00:12:39,383
MAGASIN GÉNÉRAL
173
00:12:46,348 --> 00:12:47,516
C'est un génie.
174
00:12:47,599 --> 00:12:49,268
Viens.
175
00:12:49,351 --> 00:12:53,438
Peggy Gene. Cam, voici Peggy Gene.
176
00:12:54,147 --> 00:12:55,274
Bonjour.
177
00:12:55,816 --> 00:12:58,026
Peggy Gene est une amie très proche.
178
00:12:58,151 --> 00:12:59,945
Je suis ravi de vous rencontrer,
Peggy Gene.
179
00:13:00,070 --> 00:13:02,948
Je suis ravie aussi.
180
00:13:04,491 --> 00:13:05,909
Qui est ce petit trésor ?
181
00:13:06,243 --> 00:13:08,120
- Je suis Elle.
- Elle.
182
00:13:08,662 --> 00:13:11,415
Tu es le plus joli fruit du pays.
183
00:13:11,582 --> 00:13:14,626
Regarde comme tu as de bonnes joues.
184
00:13:14,710 --> 00:13:16,211
Tu es adorable.
185
00:13:17,004 --> 00:13:18,964
Veuillez excuser Peggy Gene.
186
00:13:19,298 --> 00:13:21,717
Désolée. Je n'ai pas rencontré
grand monde, dernièrement.
187
00:13:21,800 --> 00:13:24,052
Mais depuis que cette eau guérisseuse
a soigné ma jambe,
188
00:13:24,136 --> 00:13:26,597
je voltige comme un papillon sociable.
189
00:13:27,222 --> 00:13:30,183
L'eau guérisseuse ?
J'aimerais vous en parler.
190
00:13:30,475 --> 00:13:34,062
Certainement. Lorene sait où me trouver,
191
00:13:34,146 --> 00:13:36,982
mais je serai toute la journée à l'église,
192
00:13:37,065 --> 00:13:40,319
puis je vous parlerai à volonté
de cette eau guérisseuse.
193
00:13:40,402 --> 00:13:42,195
Et je peux inviter d'autres gens
194
00:13:42,279 --> 00:13:44,615
parce qu'il paraît
que vous faites un article.
195
00:13:44,698 --> 00:13:47,659
Peggy Gene, à demain, à l'église.
196
00:13:47,743 --> 00:13:50,829
Oui. À demain à l'église. OK.
197
00:13:50,912 --> 00:13:52,664
Au revoir. À demain.
198
00:13:52,748 --> 00:13:54,833
- Prends soin de toi.
- OK.
199
00:13:54,916 --> 00:13:57,169
Venez chercher cette nourriture
dont je vous ai parlé.
200
00:13:58,128 --> 00:14:00,130
Bonjour, Eugene.
201
00:14:00,213 --> 00:14:02,215
- Salut, Lorene.
- Bon.
202
00:14:02,299 --> 00:14:04,134
Voilà, mon cœur.
Tu dis que tu les aimes enveloppés...
203
00:14:04,217 --> 00:14:05,844
Vous connaissez tout le monde en ville ?
204
00:14:06,595 --> 00:14:07,804
Presque.
205
00:14:08,180 --> 00:14:10,849
Hormis ceux qui viennent ici
pour cette eau guérisseuse.
206
00:14:11,475 --> 00:14:13,685
Je crois que c'est aussi pour ça
que vous êtes ici.
207
00:14:13,769 --> 00:14:15,187
Prête ?
208
00:14:15,729 --> 00:14:16,647
On y va.
209
00:14:16,938 --> 00:14:17,939
Viens.
210
00:14:21,234 --> 00:14:23,654
CIRQUE
211
00:14:38,627 --> 00:14:40,754
LE MYSTÈRE DE LOCKE
212
00:14:41,922 --> 00:14:43,382
LE MERVEILLEUX PIED DE FER
213
00:14:43,423 --> 00:14:44,549
VIVANT - UN PYTHON MONSTRE DE 180 KG
214
00:14:56,144 --> 00:15:00,273
DISEUSE DE BONNE AVENTURE
215
00:15:17,791 --> 00:15:18,959
Bonjour.
216
00:15:19,793 --> 00:15:20,836
Bonjour.
217
00:15:22,337 --> 00:15:23,630
Comment t'appelles-tu ?
218
00:15:23,714 --> 00:15:25,674
- Je m'appelle Elle.
- Elle ?
219
00:15:26,341 --> 00:15:27,759
Vous pouvez lire dans ma main ?
220
00:15:27,801 --> 00:15:29,219
Bien sûr, mon enfant.
221
00:15:31,263 --> 00:15:33,598
Tu es quelqu'un de spécial.
222
00:15:34,474 --> 00:15:38,103
Il y a une magie puissante en toi.
223
00:15:41,898 --> 00:15:43,859
Un esprit de l'océan.
224
00:15:49,322 --> 00:15:50,907
Garde ça.
225
00:15:51,366 --> 00:15:52,534
Merci.
226
00:15:56,913 --> 00:16:00,167
Et vous ?
Vous ne croyez pas en cette magie ?
227
00:16:01,877 --> 00:16:03,462
Je suis sceptique.
228
00:16:04,212 --> 00:16:05,756
Venez voir.
229
00:16:08,258 --> 00:16:09,926
Il y a de la magie
230
00:16:10,844 --> 00:16:11,887
qui est réelle.
231
00:16:13,638 --> 00:16:14,973
Et une autre...
232
00:16:16,558 --> 00:16:18,101
qui est illusion.
233
00:16:29,279 --> 00:16:32,616
Méfiez-vous de celui qui essaiera
de prendre votre plus précieux trésor.
234
00:16:33,742 --> 00:16:35,535
Ne le laissez pas faire.
235
00:16:44,836 --> 00:16:47,464
Le spectacle va commencer.
236
00:16:48,048 --> 00:16:49,716
Ne le rate pas.
237
00:16:54,763 --> 00:16:55,931
Merci.
238
00:16:56,014 --> 00:16:57,349
Je vous en prie.
239
00:17:00,560 --> 00:17:01,645
Au revoir !
240
00:17:01,728 --> 00:17:04,272
C'est un endroit très étrange.
241
00:17:28,130 --> 00:17:30,090
Approchez.
242
00:17:30,215 --> 00:17:33,718
Venez assister à la magie, à la merveille.
243
00:17:37,347 --> 00:17:39,266
Mesdames et messieurs.
244
00:17:40,016 --> 00:17:44,062
Allez, venez tous au Shapavat.
245
00:17:44,354 --> 00:17:47,440
Régalez vos yeux
avec ce que vous n'avez jamais vu.
246
00:17:47,858 --> 00:17:51,027
On dit qu'elles sont un pur mythe,
247
00:17:51,528 --> 00:17:53,196
une pure légende.
248
00:17:53,613 --> 00:17:57,159
Mais, chers amis,
laissez-moi vous présenter
249
00:17:57,492 --> 00:17:59,536
vos rêves.
250
00:18:00,078 --> 00:18:01,538
Bien vivante,
251
00:18:02,622 --> 00:18:03,915
elle respire
252
00:18:03,999 --> 00:18:06,001
et nage.
253
00:18:06,251 --> 00:18:09,087
La petite sirène du Mississippi.
254
00:18:17,762 --> 00:18:19,723
Elle.
255
00:19:16,905 --> 00:19:18,406
Elle était réelle.
256
00:19:20,200 --> 00:19:22,202
Ce n'est qu'illusion, Elle.
257
00:19:23,620 --> 00:19:26,456
Il n'y a pas d'illusion, ici.
258
00:19:48,687 --> 00:19:50,063
De la barbe à papa !
259
00:19:53,066 --> 00:19:54,401
Une, s'il vous plaît.
260
00:20:00,323 --> 00:20:01,783
Merci.
261
00:20:03,660 --> 00:20:05,578
C'est fabriqué par les fées.
262
00:20:05,662 --> 00:20:07,122
Pour sûr.
263
00:20:09,457 --> 00:20:10,959
L'EAU GUÉRISSEUSE
LE REMÈDE UNIVERSEL QUI GUÉRIT TOUT
264
00:20:11,042 --> 00:20:12,502
ÉPUISÉ
265
00:20:24,848 --> 00:20:25,932
Quoi ?
266
00:20:26,683 --> 00:20:27,934
Désolé de vous déranger...
267
00:20:28,935 --> 00:20:30,562
Pourrais-je acheter...
268
00:20:30,645 --> 00:20:33,189
Vous savez lire ? "Épuisé".
269
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
Quoi ?
270
00:20:40,405 --> 00:20:42,240
Épuisé jusqu'à quand ?
271
00:20:42,324 --> 00:20:44,034
Jusqu'à nouvel ordre.
272
00:20:47,912 --> 00:20:49,581
Bon, il a été poli.
273
00:20:55,211 --> 00:20:57,297
Je peux y monter ? S'il te plaît ?
274
00:20:57,380 --> 00:20:59,007
Tu n'es pas assez grande.
275
00:21:00,008 --> 00:21:01,509
Si !
276
00:21:33,333 --> 00:21:35,210
Je suis dix fois plus fort
que l'Homme fort.
277
00:21:35,335 --> 00:21:36,920
Tu as vu ça ?
278
00:21:38,004 --> 00:21:39,923
Regardez ça.
279
00:21:40,256 --> 00:21:42,550
Je n'ai jamais vu un si joli phénomène.
280
00:21:43,093 --> 00:21:44,427
Ce n'est pas un phénomène.
281
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
C'est une imposteuse.
282
00:21:48,139 --> 00:21:51,476
Peu importe, elle est mignonne.
283
00:21:53,311 --> 00:21:54,771
Laissez-la tranquille.
284
00:21:54,854 --> 00:21:56,189
Qu'est-ce que tu vas faire ?
285
00:21:56,272 --> 00:21:57,649
Il vaut mieux reculer.
286
00:21:58,942 --> 00:22:00,819
C'est effrayant, l'étranger.
287
00:22:17,085 --> 00:22:19,212
On s'en occupe.
288
00:22:37,939 --> 00:22:39,357
Tu m'as vue ?
289
00:22:39,732 --> 00:22:41,025
Tu as vu à quelle hauteur j'étais ?
290
00:22:41,526 --> 00:22:43,111
Tu es une grande fille, maintenant.
291
00:22:44,863 --> 00:22:46,531
Allez, viens.
292
00:22:48,992 --> 00:22:51,911
Alors Elle croyait
que la sirène était réelle ?
293
00:22:51,995 --> 00:22:53,788
Elle le savait.
294
00:22:54,289 --> 00:22:55,748
Je le sais aussi.
295
00:22:58,084 --> 00:22:59,586
Et Cam ?
296
00:22:59,669 --> 00:23:04,799
Cam, comme la plupart des adultes,
avait besoin de preuves de l'impossible.
297
00:23:04,883 --> 00:23:07,218
Cela dépend de ce en quoi tu crois.
298
00:23:07,302 --> 00:23:09,721
Il y a tout un autre monde à découvrir.
299
00:23:09,804 --> 00:23:12,724
Et Cam devait comprendre cela.
300
00:23:13,349 --> 00:23:16,936
Je n'arrive pas à croire
que j'ai vu une vraie sirène.
301
00:23:17,520 --> 00:23:19,898
Elle était si belle
302
00:23:19,981 --> 00:23:21,900
et je sais qu'elle était réelle.
303
00:23:22,859 --> 00:23:24,694
On peut aller la revoir demain ?
304
00:23:25,445 --> 00:23:26,738
Je peux la rencontrer ?
305
00:23:27,572 --> 00:23:29,949
Elle, on en a parlé.
306
00:23:30,033 --> 00:23:33,036
Ce que tu as vu n'était
qu'un tour de magie.
307
00:23:36,080 --> 00:23:38,208
Tu crois ce que tu veux
308
00:23:38,291 --> 00:23:40,251
et je croirai ce que je veux.
309
00:23:41,085 --> 00:23:43,546
Et je crois qu'elle était réelle.
310
00:23:43,630 --> 00:23:46,007
Très bien. Bonne nuit.
311
00:23:46,799 --> 00:23:47,717
Dors bien.
312
00:23:47,842 --> 00:23:49,928
- Cam ?
- Oui ?
313
00:23:50,470 --> 00:23:52,931
Si seulement maman et papa
avaient pu la voir.
314
00:23:53,306 --> 00:23:54,557
Oui.
315
00:23:57,644 --> 00:23:58,603
Mais attends.
316
00:23:59,520 --> 00:24:02,148
Comment la sirène peut-elle vivre
hors de la mer ?
317
00:24:02,232 --> 00:24:04,525
As-tu déjà entendu parler
de la lamproie de mer ?
318
00:24:06,110 --> 00:24:09,614
C'est un poisson qui peut vivre
dans la rivière et dans la mer.
319
00:24:09,697 --> 00:24:11,741
Donc rien n'est impossible,
320
00:24:11,866 --> 00:24:14,118
surtout ici, dans le Mississippi.
321
00:24:14,619 --> 00:24:16,955
Il y a une sorte de magie ici.
322
00:24:20,625 --> 00:24:22,085
Une bonne magie.
323
00:24:23,127 --> 00:24:24,921
Vous allez l'apprécier.
324
00:24:40,520 --> 00:24:42,522
Qu'est-il arrivé
après que vous avez bu l'eau ?
325
00:24:42,605 --> 00:24:45,275
Je ne suis plus folle.
326
00:24:46,609 --> 00:24:49,112
J'étais complètement sourd
327
00:24:49,195 --> 00:24:51,281
avant de boire l'eau.
328
00:24:51,364 --> 00:24:53,408
Pas d'effets secondaires ?
329
00:24:53,783 --> 00:24:56,035
Je peux faire ça.
330
00:25:04,919 --> 00:25:06,921
Qu'est-il arrivé
après que vous avez bu l'eau ?
331
00:25:07,046 --> 00:25:10,842
J'avais des migraines.
Ce ne sont plus que des maux de tête.
332
00:25:10,925 --> 00:25:12,844
C'est de la vraie magie, je pense.
333
00:25:14,929 --> 00:25:16,180
La magie.
334
00:25:18,558 --> 00:25:19,726
La magie ?
335
00:25:20,435 --> 00:25:25,857
Croyez-moi ou non, j'étais chauve
avant de prendre l'eau.
336
00:25:27,817 --> 00:25:29,902
Je n'aurais jamais cru retomber amoureuse.
337
00:25:29,986 --> 00:25:31,863
Maintenant, j'aime tout le monde.
338
00:25:33,781 --> 00:25:35,825
Que pensez-vous du magicien ?
339
00:25:36,367 --> 00:25:38,494
Il est merveilleux.
340
00:25:38,578 --> 00:25:41,748
Si ténébreux, mystérieux et beau.
341
00:25:41,831 --> 00:25:43,499
Je préfère la sirène.
342
00:25:43,916 --> 00:25:46,461
Vous pouvez répéter la question ?
343
00:25:48,796 --> 00:25:51,299
Probabilité... Canular.
344
00:26:07,357 --> 00:26:08,316
Bonjour.
345
00:26:10,360 --> 00:26:11,402
Cam Harrison.
346
00:26:15,990 --> 00:26:18,242
Merci de me recevoir si vite.
347
00:26:24,374 --> 00:26:25,458
S'il vous plaît.
348
00:26:25,625 --> 00:26:26,584
Asseyez-vous.
349
00:26:26,667 --> 00:26:27,543
Merci.
350
00:26:33,883 --> 00:26:36,135
Donc vous êtes M. Locke ?
351
00:26:38,471 --> 00:26:43,559
D'abord, je voudrais vous interroger
sur l'eau guérisseuse.
352
00:26:44,227 --> 00:26:45,603
Que fait-elle aux gens ?
353
00:26:45,770 --> 00:26:48,231
Vous avez sans doute interrogé
mes clients.
354
00:26:49,482 --> 00:26:50,775
Que vous ont-ils raconté ?
355
00:26:50,858 --> 00:26:53,111
Des histoires étranges, mais...
356
00:26:54,195 --> 00:26:55,863
Vous n'y croyez pas.
357
00:26:57,115 --> 00:26:59,075
Je voulais vous en parler.
358
00:26:59,534 --> 00:27:02,078
D'où vient-elle ?
Comment la fabriquez-vous ?
359
00:27:02,745 --> 00:27:07,083
La première règle en magie, c'est
de jamais révéler comment ni pourquoi.
360
00:27:07,750 --> 00:27:09,293
Mais ce n'est pas de la magie.
361
00:27:09,377 --> 00:27:11,129
Si ça marche,
362
00:27:11,212 --> 00:27:13,506
c'est qu'il y a une formule médicale.
363
00:27:13,589 --> 00:27:16,384
Si vous n'y croyez pas,
pourquoi êtes-vous là ?
364
00:27:19,053 --> 00:27:20,930
Je m'excuse de vous avoir offensé.
365
00:27:21,431 --> 00:27:23,349
J'écris pour mes lecteurs.
366
00:27:25,017 --> 00:27:26,644
Essayons d'autres questions.
367
00:27:28,813 --> 00:27:31,107
Pourriez-vous me parler de...
368
00:27:35,111 --> 00:27:36,195
la sirène ?
369
00:27:38,990 --> 00:27:42,702
Votre temps est dépassé, Cam Harrison.
Veuillez...
370
00:28:15,610 --> 00:28:18,279
La fée bleue fait la fleur bleue.
371
00:28:19,113 --> 00:28:21,782
La fée rose fait la fleur rose.
372
00:28:22,533 --> 00:28:25,077
La fée blanche fait la fleur blanche.
373
00:28:25,620 --> 00:28:28,331
Et la fée jaune fait la fleur jaune.
374
00:28:28,414 --> 00:28:30,458
Oui, je sais.
375
00:28:35,004 --> 00:28:37,256
Ne restons pas ici plus longtemps.
376
00:28:37,507 --> 00:28:38,966
Ce n'est pas une bonne idée.
377
00:28:39,342 --> 00:28:41,594
Lorene va nous chercher
et je ne veux pas rester
378
00:28:41,677 --> 00:28:43,387
au milieu des bois.
379
00:28:46,307 --> 00:28:48,935
- Attends, Elle.
- Hé, vous !
380
00:28:52,605 --> 00:28:53,940
Vous êtes...
381
00:28:56,526 --> 00:28:59,403
Vous êtes la sirène.
382
00:29:00,112 --> 00:29:01,239
Oui.
383
00:29:02,365 --> 00:29:03,449
Mais...
384
00:29:04,325 --> 00:29:06,327
Comment se fait-il
que vous ayez des jambes ?
385
00:29:07,203 --> 00:29:10,289
Les sirènes ont des jambes
à chaque marée basse.
386
00:29:11,499 --> 00:29:12,500
Mais...
387
00:29:12,708 --> 00:29:13,835
C'est un secret.
388
00:29:15,044 --> 00:29:16,587
Je ne le dirai pas.
389
00:29:18,339 --> 00:29:21,342
Là d'où je viens, il y a une légende
390
00:29:23,302 --> 00:29:25,012
sur une petite fille née
sur la terre ferme,
391
00:29:26,305 --> 00:29:28,599
qui a reçu un cœur de sirène.
392
00:29:30,309 --> 00:29:31,394
Bon...
393
00:29:35,106 --> 00:29:36,941
Que faisiez-vous dans les bois ?
394
00:29:37,859 --> 00:29:40,361
N'ai-je pas le droit
de me balader dans les bois ?
395
00:29:41,445 --> 00:29:43,406
- Alors...
- Comment vous appelez-vous ?
396
00:29:44,115 --> 00:29:45,616
Elizabeth.
397
00:29:45,700 --> 00:29:47,201
Moi, c'est Elle.
398
00:29:47,952 --> 00:29:50,329
Voici Cam. C'est mon oncle.
399
00:30:01,382 --> 00:30:03,050
Désolée, je dois y aller.
400
00:30:06,637 --> 00:30:07,847
Tu vois ?
401
00:30:07,889 --> 00:30:09,682
Je t'ai dit qu'elle était réelle.
402
00:30:14,145 --> 00:30:17,023
FERMÉ
403
00:30:19,567 --> 00:30:21,819
Je te l'ai dit. Tu fais ce que je dis.
404
00:30:25,406 --> 00:30:27,199
- Arrêtez !
- Ne te mêle pas de ça.
405
00:30:28,534 --> 00:30:29,702
Frappez-moi, alors.
406
00:30:30,536 --> 00:30:32,163
Comme tu voudras, ma chérie.
407
00:30:33,414 --> 00:30:34,498
Ça suffit !
408
00:30:38,044 --> 00:30:39,837
Ça suffit pour aujourd'hui.
409
00:30:45,885 --> 00:30:48,846
Mais je ne peux pas promettre
de quoi demain sera fait.
410
00:30:52,934 --> 00:30:54,685
Quant à toi,
411
00:30:55,227 --> 00:30:57,980
ne te mêle pas de mes affaires.
412
00:31:59,333 --> 00:32:00,626
APPROCHEZ
413
00:32:35,661 --> 00:32:36,829
Tout va bien, ma belle.
414
00:32:40,875 --> 00:32:42,418
Pourquoi as-tu si peur ?
415
00:32:52,303 --> 00:32:53,554
Tout va bien.
416
00:33:08,652 --> 00:33:11,363
J'ignore ce qu'elle est,
mais elle est spéciale.
417
00:33:12,448 --> 00:33:13,908
C'est bien, ma belle.
418
00:33:19,997 --> 00:33:21,457
Que vois-tu ?
419
00:33:23,209 --> 00:33:25,795
Quelque chose
que je n'ai pas vu depuis longtemps.
420
00:33:27,338 --> 00:33:29,090
C'est peut-être celle qu'on cherche.
421
00:33:31,467 --> 00:33:32,468
Qu'allons-nous faire ?
422
00:33:34,386 --> 00:33:35,930
On attend.
423
00:33:36,013 --> 00:33:37,473
Laisse-moi, maintenant.
424
00:34:33,070 --> 00:34:35,781
Quel ensorcellement
425
00:34:36,323 --> 00:34:38,993
Emprisonnée, je me noie
426
00:34:40,202 --> 00:34:43,831
Pour que tous me voient
427
00:34:46,709 --> 00:34:49,253
Ils ne remarquent pas
428
00:34:50,004 --> 00:34:53,215
Combien je suis loin
429
00:34:53,799 --> 00:34:57,803
De tous et de tout
430
00:34:59,180 --> 00:35:05,019
Quelle stupidité d'avoir mis
Mon cœur en jeu
431
00:35:05,895 --> 00:35:10,191
C'est ainsi
432
00:35:10,733 --> 00:35:12,568
Mais je résiste
433
00:35:12,693 --> 00:35:14,945
Je sais qu'un jour viendra
434
00:35:15,029 --> 00:35:18,449
Où je serai moi-même
À nouveau
435
00:35:19,200 --> 00:35:23,162
J'espère que quelqu'un m'aimera
436
00:35:24,622 --> 00:35:27,875
À la fin de l'histoire
437
00:35:34,173 --> 00:35:37,134
Tournant en rond
438
00:35:37,218 --> 00:35:38,427
Dans une vaine errance
439
00:35:38,510 --> 00:35:39,637
Il y a quelqu'un ?
440
00:35:41,055 --> 00:35:44,600
Et la foule défile
441
00:35:47,561 --> 00:35:49,772
Souris-leur, ma fille
442
00:35:50,606 --> 00:35:52,983
Tu les rends heureux
443
00:35:54,443 --> 00:35:57,988
Amenez vos parents, vos amis
444
00:36:00,074 --> 00:36:03,369
C'est idiot qu'une telle attraction
445
00:36:03,452 --> 00:36:06,789
Souhaite autant l'amour
446
00:36:06,872 --> 00:36:10,834
C'est ainsi
447
00:36:11,460 --> 00:36:13,545
Mais je résiste
448
00:36:13,629 --> 00:36:15,714
Je sais qu'un jour viendra
449
00:36:15,798 --> 00:36:19,385
Où je serai moi-même
À nouveau
450
00:36:20,052 --> 00:36:24,348
J'espère que quelqu'un m'aimera
451
00:36:25,724 --> 00:36:28,602
À la fin de l'histoire
452
00:36:28,686 --> 00:36:31,021
Si quelqu'un pouvait
453
00:36:32,106 --> 00:36:35,442
Quelqu'un pour moi
454
00:36:35,567 --> 00:36:36,986
Trouver un moyen
455
00:36:37,069 --> 00:36:41,657
De me ramener chez moi
456
00:36:42,408 --> 00:36:44,285
J'y crois
457
00:36:45,786 --> 00:36:50,958
Un jour je serai chez moi
458
00:36:54,878 --> 00:36:57,589
Mais je cherche
459
00:36:58,299 --> 00:37:00,551
Je tourne en rond
460
00:37:01,635 --> 00:37:04,138
Et la foule défile
461
00:37:05,139 --> 00:37:08,559
Encore
462
00:37:20,529 --> 00:37:21,488
Qui est là ?
463
00:37:23,657 --> 00:37:24,616
Vous ?
464
00:37:26,410 --> 00:37:28,120
Que faites-vous ici ?
465
00:37:28,787 --> 00:37:29,913
Désolé, je...
466
00:37:31,123 --> 00:37:33,167
C'était fermé et je...
467
00:37:34,710 --> 00:37:35,919
Vous ne devriez pas être ici.
468
00:37:37,046 --> 00:37:38,756
Il sait tout.
469
00:37:38,839 --> 00:37:39,923
Qui ?
470
00:37:40,215 --> 00:37:41,884
De quoi parlez-vous ?
471
00:37:49,725 --> 00:37:51,518
Cam Harrison.
472
00:37:52,519 --> 00:37:54,980
J'avais d'autres questions
sur le spectacle,
473
00:37:55,064 --> 00:37:57,024
sur l'eau guérisseuse.
474
00:37:57,566 --> 00:38:00,069
Si seulement je pouvais vous aider.
475
00:38:00,152 --> 00:38:01,779
Mais c'est fermé.
476
00:38:01,862 --> 00:38:03,530
Maintenant, veuillez...
477
00:38:10,746 --> 00:38:13,999
Veuillez éviter toute intrusion,
à l'avenir.
478
00:38:33,143 --> 00:38:34,395
Restez loin d'elle.
479
00:38:34,728 --> 00:38:36,897
Qui est-il ? Qui est-elle ?
480
00:38:36,980 --> 00:38:38,732
Cela importe peu.
481
00:38:38,816 --> 00:38:40,109
- Je ne...
- Vous ne devriez pas être là.
482
00:38:40,192 --> 00:38:42,152
Je sais qu'il se passe
des choses étranges.
483
00:38:42,236 --> 00:38:43,987
Allez-vous-en.
484
00:38:44,947 --> 00:38:45,948
Partez.
485
00:38:54,456 --> 00:38:55,874
Tout le monde à bord !
486
00:38:57,376 --> 00:38:59,628
Voici la fierté du Mississippi.
487
00:38:59,711 --> 00:39:02,631
Vous avez entendu ce qu'a dit l'homme.
Montez à bord.
488
00:39:08,595 --> 00:39:11,432
Je me demande si on verra une sirène.
489
00:39:11,515 --> 00:39:13,016
Ouvrez l'œil.
490
00:39:13,434 --> 00:39:14,810
À vos ordres, capitaine.
491
00:39:15,477 --> 00:39:17,813
Pendant que vous guettez les sirènes,
492
00:39:17,938 --> 00:39:20,190
je vais dans le bureau
pour faire du vrai travail.
493
00:39:20,274 --> 00:39:22,484
Comme vous voudrez, commandant en second.
494
00:39:22,568 --> 00:39:23,735
D'accord.
495
00:39:29,491 --> 00:39:30,909
Les sirènes...
496
00:39:33,328 --> 00:39:34,913
n'existent
497
00:39:37,374 --> 00:39:38,667
pas.
498
00:40:24,421 --> 00:40:25,797
Sur quoi travaillez-vous ?
499
00:40:26,048 --> 00:40:27,341
Rien.
500
00:40:29,676 --> 00:40:32,137
C'est juste une histoire...
501
00:40:32,221 --> 00:40:33,722
J'aime les histoires.
502
00:40:33,805 --> 00:40:36,433
Je ne suis pas sûr
que ce soit une bonne idée.
503
00:40:36,725 --> 00:40:39,186
C'est écrit
que vous ne croyez pas aux sirènes.
504
00:40:39,311 --> 00:40:42,981
C'est un travail inachevé.
Je ne m'attendais pas à ce que quelqu'un
505
00:40:43,440 --> 00:40:45,442
fouille dans mes affaires.
506
00:40:45,526 --> 00:40:47,986
C'est vous qui me suivez toujours.
507
00:40:51,949 --> 00:40:53,700
Vous savez,
508
00:40:53,992 --> 00:40:55,827
je suis surpris
que vous soyez sur ce bateau.
509
00:40:57,162 --> 00:40:59,414
Vous devez être lasse de l'eau,
510
00:41:00,290 --> 00:41:02,084
d'être une vraie sirène.
511
00:41:05,128 --> 00:41:07,506
L'eau fait partie de moi, je suppose.
512
00:41:07,881 --> 00:41:09,216
De nous tous.
513
00:41:10,175 --> 00:41:11,802
Quand j'étais petite,
514
00:41:12,594 --> 00:41:14,388
ma mère nageait avec moi.
515
00:41:15,514 --> 00:41:17,975
Tout au fond de l'océan,
plus loin que les autres.
516
00:41:21,603 --> 00:41:23,730
Je me souviens, je regardais la surface,
517
00:41:25,232 --> 00:41:27,985
me demandant comment c'était
de l'autre côté.
518
00:41:28,652 --> 00:41:29,820
Oui.
519
00:41:31,655 --> 00:41:32,864
Quand je suis né,
520
00:41:33,490 --> 00:41:35,742
ma famille allait à la plage
tous les étés.
521
00:41:36,952 --> 00:41:39,413
J'espérais qu'on soit pris
dans un tourbillon,
522
00:41:39,746 --> 00:41:41,665
coincés dans une distorsion temporelle...
523
00:41:42,833 --> 00:41:45,419
et que ça dure pour toujours.
524
00:41:46,837 --> 00:41:48,463
C'est mon meilleur souvenir de nous.
525
00:41:50,424 --> 00:41:51,550
Avant la maladie d'Elle...
526
00:41:55,762 --> 00:41:57,306
et l'accident.
527
00:42:01,059 --> 00:42:02,185
Maintenant...
528
00:42:05,022 --> 00:42:06,565
je veux la protéger.
529
00:42:06,940 --> 00:42:08,525
Mon père était pareil.
530
00:42:11,069 --> 00:42:12,321
Elle est spéciale.
531
00:42:14,239 --> 00:42:15,407
Elle est forte.
532
00:42:16,199 --> 00:42:17,242
Essayez de vous en souvenir.
533
00:42:18,910 --> 00:42:20,370
Elle est tout ce qui me reste.
534
00:42:23,290 --> 00:42:24,291
La raison de ma présence ici.
535
00:42:27,794 --> 00:42:29,421
L'eau guérisseuse est-elle...
536
00:42:32,341 --> 00:42:33,425
Est-elle réelle ?
537
00:42:34,217 --> 00:42:36,553
Je crois qu'il y a de la magie
dans beaucoup de choses,
538
00:42:38,138 --> 00:42:39,514
et l'eau en fait partie.
539
00:42:41,808 --> 00:42:42,934
Mais ce n'est pas le cas de la sienne.
540
00:42:44,561 --> 00:42:45,687
Celle de Locke.
541
00:42:49,816 --> 00:42:51,735
La danse commence !
542
00:42:52,903 --> 00:42:54,237
Elizabeth ?
543
00:42:54,905 --> 00:42:56,198
Viens danser avec moi.
544
00:43:16,677 --> 00:43:17,719
Attendez.
545
00:43:17,761 --> 00:43:18,970
Ensemble.
546
00:43:35,529 --> 00:43:36,780
Peggy Gene, ça va ?
547
00:43:37,572 --> 00:43:38,615
Écoutez.
548
00:43:39,157 --> 00:43:40,575
Ça disparaît.
549
00:43:40,826 --> 00:43:42,744
- Quoi ?
- La magie.
550
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
Ça ne dure pas.
551
00:43:45,789 --> 00:43:48,500
Faites attention à cet homme,
vous m'entendez ?
552
00:43:48,583 --> 00:43:50,961
Ne le laissez pas s'approcher
du joli fruit.
553
00:43:51,044 --> 00:43:52,546
Ou elle pourrira.
554
00:43:53,046 --> 00:43:55,632
Ne laissez pas le joli fruit pourrir.
555
00:43:55,716 --> 00:43:56,717
J'y veillerai.
556
00:44:11,481 --> 00:44:12,524
- Non.
- Viens là.
557
00:44:15,193 --> 00:44:17,446
Tiens, Cam va te montrer.
558
00:44:18,530 --> 00:44:20,824
Je ne suis pas un très bon danseur.
559
00:44:34,629 --> 00:44:35,922
Je suis désolé.
560
00:44:44,181 --> 00:44:45,223
Je suis désolé.
561
00:44:47,350 --> 00:44:48,935
La lune. Venez.
562
00:45:23,845 --> 00:45:26,014
Pourquoi me regardez-vous toujours ainsi ?
563
00:45:26,097 --> 00:45:27,849
Parce que je veux vous voir.
564
00:45:28,892 --> 00:45:30,685
Vous ne voulez pas que je vous voie ?
565
00:45:30,769 --> 00:45:32,521
Ce n'est pas ça, c'est juste...
566
00:45:33,688 --> 00:45:36,316
un peu...
567
00:45:37,734 --> 00:45:39,027
intense.
568
00:45:42,531 --> 00:45:44,866
Si vous ne regardez pas,
comment voyez-vous ?
569
00:45:46,368 --> 00:45:48,370
Comment voyez-vous vraiment une personne ?
570
00:45:50,330 --> 00:45:52,249
On devrait être libre d'ouvrir les yeux
pour regarder.
571
00:45:52,332 --> 00:45:54,292
Vous ne pouvez pas nous en empêcher.
572
00:45:54,376 --> 00:45:55,377
Qui ne peut pas ?
573
00:45:55,502 --> 00:45:56,670
Locke ?
574
00:45:58,338 --> 00:46:00,924
Désolé, je ne voulais pas...
575
00:46:01,007 --> 00:46:03,802
Vous n'avez pas à vous excuser sans cesse.
576
00:46:04,261 --> 00:46:06,888
Vous avez raison. Je suis désolé, enfin...
577
00:46:13,311 --> 00:46:14,187
Regardez.
578
00:46:14,980 --> 00:46:17,232
- N'est-ce pas...
- Magnifique.
579
00:46:42,340 --> 00:46:45,719
On dirait que la roue est coincée.
Il faut attendre la marée haute.
580
00:46:46,052 --> 00:46:47,512
- La marée haute ?
- Oui.
581
00:46:50,599 --> 00:46:51,850
Désolée, je dois partir.
582
00:46:52,434 --> 00:46:53,393
Elizabeth.
583
00:48:29,406 --> 00:48:30,573
Vous avez peur ?
584
00:48:32,367 --> 00:48:33,535
C'est toujours ainsi.
585
00:48:35,370 --> 00:48:36,496
Vous êtes...
586
00:48:39,457 --> 00:48:42,252
- Comment est-ce possible ?
- Vous ne comprendrez pas.
587
00:48:42,293 --> 00:48:43,628
Je...
588
00:48:44,838 --> 00:48:46,339
Je le veux.
589
00:48:46,673 --> 00:48:48,591
Ça s'est passé il y a longtemps.
590
00:48:50,677 --> 00:48:51,970
J'étais libre.
591
00:48:53,638 --> 00:48:55,598
Je vivais dans la mer avec ma famille.
592
00:48:56,224 --> 00:48:57,851
J'ai été piégée.
593
00:48:59,811 --> 00:49:02,355
Il a pris une partie de moi
et il l'a encore.
594
00:49:03,815 --> 00:49:06,317
Là où il va, je dois le suivre.
595
00:49:07,193 --> 00:49:08,486
Nous sommes liés.
596
00:49:09,028 --> 00:49:10,113
Locke ?
597
00:49:12,699 --> 00:49:15,034
Depuis des années,
il m'emmène de ville en ville,
598
00:49:15,994 --> 00:49:18,663
vendant l'eau où je nage
comme eau guérisseuse.
599
00:49:19,080 --> 00:49:21,541
Voilà d'où elle vient. De vous.
600
00:49:21,624 --> 00:49:23,376
Oui, mais ne vous en mêlez pas.
601
00:49:23,460 --> 00:49:25,754
Il est trop tard.
602
00:49:26,337 --> 00:49:28,965
Pourquoi ne pas vous enfuir ?
Lui échapper ?
603
00:49:29,466 --> 00:49:30,884
Nous sommes reliés.
604
00:49:32,343 --> 00:49:35,638
Tant qu'il détient une partie de moi,
je ne peux m'échapper.
605
00:49:35,722 --> 00:49:37,223
Il doit y avoir...
606
00:49:38,183 --> 00:49:39,559
un moyen.
607
00:49:40,018 --> 00:49:41,269
Il y en a un.
608
00:49:56,576 --> 00:49:57,619
Qu'y a-t-il ?
609
00:49:58,411 --> 00:49:59,496
C'est Locke.
610
00:49:59,871 --> 00:50:01,873
Il sait que je suis ici. Il m'appelle.
611
00:50:02,415 --> 00:50:04,000
Non. N'y retournez pas.
612
00:50:04,584 --> 00:50:07,253
Vous ne comprenez pas.
Je le dois. Je lui appartiens.
613
00:50:07,337 --> 00:50:08,630
Non, Elizabeth.
614
00:50:09,088 --> 00:50:10,256
Je suis désolée, Cam.
615
00:50:17,514 --> 00:50:19,682
Alors Cam y a cru ?
616
00:50:20,183 --> 00:50:24,354
Oui. Il a dû croire
ce que ses yeux ont vu.
617
00:50:24,437 --> 00:50:27,315
Malgré toute sa logique,
618
00:50:27,398 --> 00:50:29,192
il ne pouvait pas nier la vérité,
619
00:50:29,609 --> 00:50:33,738
et il avait toujours à l'esprit ce baiser.
620
00:50:34,906 --> 00:50:37,242
Mais il ne comprenait pas
certaines choses,
621
00:50:37,367 --> 00:50:39,702
surtout à propos de Locke.
622
00:50:46,292 --> 00:50:49,295
Dieu soit loué.
La moitié de la ville vous recherche.
623
00:50:49,671 --> 00:50:51,381
Pourquoi ? Qu'est-il arrivé ?
624
00:50:51,464 --> 00:50:52,340
Eh bien...
625
00:50:52,465 --> 00:50:54,884
Je me demandais ce qui vous était arrivé
626
00:50:55,009 --> 00:50:57,637
- et j'ai laissé Elle dans la chambre.
- Que s'est-il passé ?
627
00:50:57,762 --> 00:50:59,305
- Quand je suis revenue...
- Que s'est-il passé ?
628
00:50:59,430 --> 00:51:01,266
- Quand je suis revenue...
- Eh bien ?
629
00:51:01,349 --> 00:51:03,226
Elle avait disparu
et la fenêtre était ouverte !
630
00:51:14,362 --> 00:51:15,446
Où est-elle ?
631
00:51:15,488 --> 00:51:17,365
Je ne sais pas, Cam.
632
00:51:50,398 --> 00:51:52,191
Pourquoi te garde-t-il prisonnière ?
633
00:51:52,942 --> 00:51:54,819
As-tu fait quelque chose de mal ?
634
00:51:55,445 --> 00:51:56,613
Non.
635
00:51:57,864 --> 00:51:59,657
Il a dit que j'avais un cœur de sirène,
636
00:52:00,366 --> 00:52:02,660
que c'était une forme de magie puissante.
637
00:52:02,869 --> 00:52:03,912
C'est vrai.
638
00:52:04,287 --> 00:52:05,371
Je le vois aussi.
639
00:52:07,624 --> 00:52:09,000
Mais fais attention.
640
00:52:09,792 --> 00:52:12,587
Il n'est pas comme toi et moi.
Il est mauvais.
641
00:52:13,254 --> 00:52:14,380
Tu comprends ?
642
00:52:17,258 --> 00:52:19,594
Quand j'étais petite, j'étais comme toi.
643
00:52:20,845 --> 00:52:23,348
Quand je serai grande,
je veux être comme toi.
644
00:52:25,016 --> 00:52:25,850
Il arrive.
645
00:52:26,809 --> 00:52:28,853
Ça va aller,
souviens-toi de ce que j'ai dit.
646
00:52:28,978 --> 00:52:30,063
D'accord.
647
00:52:50,500 --> 00:52:51,876
Laissez-la partir.
648
00:52:51,960 --> 00:52:53,211
Impossible.
649
00:52:54,087 --> 00:52:56,547
Elle est celle que je cherche.
650
00:52:56,881 --> 00:52:58,967
Vous n'en avez pas besoin. Vous m'avez.
651
00:52:59,050 --> 00:53:00,176
Toi ?
652
00:53:00,843 --> 00:53:02,887
Je vais me débarrasser de toi
653
00:53:03,513 --> 00:53:05,306
et prendre tes pouvoirs
654
00:53:05,765 --> 00:53:08,017
une bonne fois pour toutes.
655
00:53:40,216 --> 00:53:42,176
Allez chercher Elle.
656
00:54:03,531 --> 00:54:06,075
Elizabeth me dit
que tu veux être comme elle.
657
00:54:06,701 --> 00:54:07,952
Est-ce vrai ?
658
00:54:10,121 --> 00:54:12,832
Et si j'en avais le pouvoir ?
659
00:54:41,152 --> 00:54:43,988
Et si je pouvais t'accorder
ce que tu désires...
660
00:54:47,867 --> 00:54:51,079
en échange d'une simple chose ?
661
00:54:54,540 --> 00:54:55,625
N'importe quoi ?
662
00:54:58,294 --> 00:55:00,379
Tout ce dont tu peux rêver.
663
00:55:04,759 --> 00:55:06,260
Vous ne me piégerez pas.
664
00:55:07,553 --> 00:55:08,846
Vous n'êtes pas comme nous.
665
00:55:09,847 --> 00:55:11,849
Vous voulez contrôler tout le monde.
666
00:55:14,477 --> 00:55:18,147
Tu verras que je peux être très persuasif.
667
00:55:43,464 --> 00:55:44,715
Je sais où elle est.
668
00:55:48,177 --> 00:55:49,679
C'est bon, suivez-moi.
669
00:55:59,939 --> 00:56:01,691
Ils ont dit que tu viendrais me chercher.
670
00:56:03,401 --> 00:56:04,819
Je vais te sortir de là.
671
00:56:06,445 --> 00:56:09,699
- Où sont les clés ?
- C'est le garde qui les a.
672
00:56:10,408 --> 00:56:11,659
Là-bas.
673
00:56:13,828 --> 00:56:16,539
C'est bon. On va te sortir de là.
674
00:56:31,262 --> 00:56:32,555
C'est épuisé.
675
00:56:40,897 --> 00:56:41,898
Épuisé...
676
00:56:54,785 --> 00:56:55,953
On y va.
677
00:56:56,704 --> 00:57:00,708
Locke sait qu'Elizabeth vous a parlé.
Il viendra.
678
00:57:00,791 --> 00:57:02,418
Il faut la sauver.
679
00:57:02,543 --> 00:57:04,545
- Il faut sauver Elizabeth.
- On y va, Elle.
680
00:57:04,921 --> 00:57:08,216
Elle ne peut partir sans son âme.
Elle mourrait.
681
00:57:08,966 --> 00:57:11,135
Locke la garde en sûreté.
682
00:57:11,552 --> 00:57:12,887
J'ignore où elle est.
683
00:57:13,888 --> 00:57:15,723
Je crois savoir où.
684
00:57:15,848 --> 00:57:16,933
Viens.
685
00:57:55,137 --> 00:57:56,138
C'est ça.
686
00:58:05,523 --> 00:58:06,607
Doucement.
687
00:58:07,525 --> 00:58:08,651
Il est avec nous.
688
00:58:10,695 --> 00:58:11,821
C'est le moment.
689
00:58:13,447 --> 00:58:14,532
On peut lui faire confiance.
690
00:58:22,582 --> 00:58:26,419
Mesdames et messieurs, je vous présente
691
00:58:28,462 --> 00:58:30,298
vos rêves...
692
00:58:42,393 --> 00:58:44,186
Vite, je ne peux tenir longtemps.
693
00:59:35,738 --> 00:59:36,864
Vite.
694
00:59:37,448 --> 00:59:38,824
Je ne peux pas.
695
00:59:51,879 --> 00:59:53,673
Comment est-ce possible ?
696
00:59:55,424 --> 00:59:56,634
Ça ne durera pas longtemps.
697
00:59:56,717 --> 00:59:58,260
Ce sera bientôt marée haute.
698
01:00:15,861 --> 01:00:17,780
- Vous devez partir.
- Attendez.
699
01:00:19,115 --> 01:00:20,866
Nous devons faire quelque chose.
700
01:00:21,951 --> 01:00:22,868
Venez.
701
01:00:40,886 --> 01:00:41,929
Elle est libre.
702
01:00:42,346 --> 01:00:43,264
Allons-y.
703
01:01:08,038 --> 01:01:09,290
GORILLE GÉANT !
704
01:01:09,373 --> 01:01:10,624
SERPENT GÉANT
705
01:01:13,002 --> 01:01:14,545
- Ça va ?
- Et maintenant ?
706
01:01:15,087 --> 01:01:16,589
Nous devons t'emmener à l'océan.
707
01:01:16,839 --> 01:01:18,883
Combien de temps
avant que le temps ne recommence ?
708
01:01:18,966 --> 01:01:20,634
Avec Locke, on ne sait pas.
709
01:01:21,177 --> 01:01:22,386
Alors il faut partir.
710
01:01:23,471 --> 01:01:26,140
Le train !
Il devrait être direct depuis la gare.
711
01:01:26,265 --> 01:01:28,851
Les trains du port vont vers l'océan.
Vite.
712
01:01:30,060 --> 01:01:31,604
Cam, attends.
713
01:01:33,773 --> 01:01:34,648
Cam.
714
01:01:36,150 --> 01:01:38,110
Je suis trop âgée
pour sauter dans des trains.
715
01:01:38,652 --> 01:01:39,779
Je vous ralentirais.
716
01:01:39,862 --> 01:01:41,071
Vous êtes unique, Lorene.
717
01:01:41,655 --> 01:01:42,531
Merci.
718
01:01:45,367 --> 01:01:46,494
- Au revoir.
- Au revoir.
719
01:01:47,036 --> 01:01:47,912
Bonne chance, Cam.
720
01:01:47,995 --> 01:01:49,789
- Prends bien soin d'elle.
- Le train accélère.
721
01:01:49,872 --> 01:01:51,040
Il faut se dépêcher.
722
01:02:10,601 --> 01:02:11,852
On peut y arriver.
723
01:02:34,124 --> 01:02:35,084
Tout va bien. Tiens.
724
01:02:45,135 --> 01:02:46,303
Tiens.
725
01:03:03,112 --> 01:03:04,363
Je crois que ça vous appartient.
726
01:03:33,851 --> 01:03:34,852
Merci.
727
01:03:40,399 --> 01:03:41,400
Merci à vous tous.
728
01:03:42,276 --> 01:03:43,861
Nous devions faire quelque chose.
729
01:03:45,696 --> 01:03:47,281
Dix-sept ans.
730
01:03:48,866 --> 01:03:50,409
Il m'a trouvé quand j'étais jeune.
731
01:03:51,577 --> 01:03:52,953
Il a promis de m'aider.
732
01:03:53,954 --> 01:03:55,998
De m'aider à ne pas être si...
733
01:03:57,041 --> 01:03:58,000
différent.
734
01:03:58,626 --> 01:03:59,960
Il m'a promis la même chose.
735
01:04:01,045 --> 01:04:03,005
Il m'a trouvée en train de bloquer
les pensées de tout le monde
736
01:04:03,088 --> 01:04:04,715
et a dit pouvoir arranger ça...
737
01:04:05,215 --> 01:04:07,384
si je l'écoutais.
738
01:04:08,886 --> 01:04:11,013
Il n'y a rien de mal à ce que vous êtes.
739
01:04:17,353 --> 01:04:19,438
Vos familles doivent vous manquer.
740
01:04:21,106 --> 01:04:22,900
Je suis contente que vous ayez celle-ci.
741
01:04:32,242 --> 01:04:33,827
Allez, venez tous.
742
01:04:34,453 --> 01:04:35,788
Je vous présente
743
01:04:36,121 --> 01:04:37,539
vos rêves.
744
01:04:38,332 --> 01:04:39,333
Bien vivante,
745
01:04:39,959 --> 01:04:40,960
elle respire
746
01:04:41,835 --> 01:04:42,753
et nage.
747
01:04:43,295 --> 01:04:45,881
La petite sirène du Mississippi.
748
01:04:57,893 --> 01:04:59,103
Elizabeth !
749
01:05:14,785 --> 01:05:15,661
Ils l'ont !
750
01:05:16,662 --> 01:05:17,746
L'âme !
751
01:05:17,830 --> 01:05:20,958
Ils sont dans un train vers l'océan.
Les garçons les poursuivent.
752
01:05:21,041 --> 01:05:21,959
Arrêtez-les.
753
01:05:22,835 --> 01:05:24,795
Et là, une bonne fois pour toutes.
754
01:05:25,963 --> 01:05:27,256
Compris, patron.
755
01:05:36,223 --> 01:05:37,224
Ils sont ici.
756
01:05:44,481 --> 01:05:45,357
Reculez !
757
01:06:20,059 --> 01:06:21,101
Elizabeth, attention.
758
01:06:30,778 --> 01:06:31,904
Tout va bien.
759
01:06:43,874 --> 01:06:45,375
Il faut partir.
760
01:06:45,959 --> 01:06:46,835
Maintenant.
761
01:06:51,757 --> 01:06:53,050
Il y a un véhicule pas loin.
762
01:07:11,819 --> 01:07:14,154
- Il n'y a pas de clé.
- Pas besoin.
763
01:07:18,617 --> 01:07:20,119
Restez avec Elizabeth.
764
01:07:56,321 --> 01:07:59,950
Elle, tout va bien, j'ai le médicament.
765
01:08:01,285 --> 01:08:02,452
Il n'est pas là !
766
01:08:02,578 --> 01:08:05,122
Arrêtez ! On a laissé le médicament
dans le train.
767
01:08:07,666 --> 01:08:09,001
- Je ne pars pas.
- Venez. On y va.
768
01:08:09,126 --> 01:08:10,544
- Elle, on y va. Allez.
- Non !
769
01:08:10,627 --> 01:08:12,588
Je reste !
770
01:08:12,671 --> 01:08:14,756
Viens, Elle, on y va !
771
01:08:14,840 --> 01:08:17,176
Je reste. Elizabeth...
772
01:08:18,135 --> 01:08:19,303
C'est mon amie.
773
01:08:24,308 --> 01:08:26,768
Arrête de me traiter
comme une petite fille.
774
01:08:26,894 --> 01:08:28,187
Je peux continuer.
775
01:08:32,566 --> 01:08:33,567
Fais-moi confiance.
776
01:08:36,403 --> 01:08:37,613
Juste une fois.
777
01:08:39,198 --> 01:08:40,282
Très bien, Elle.
778
01:08:41,700 --> 01:08:42,659
Je te fais confiance.
779
01:08:44,286 --> 01:08:45,454
Nous devons partir.
780
01:08:45,996 --> 01:08:46,914
Allez.
781
01:08:52,878 --> 01:08:53,879
Il est proche.
782
01:08:57,424 --> 01:08:59,384
Avancez. Je vais m'en occuper.
783
01:09:00,010 --> 01:09:01,053
Non, tu ne peux pas.
784
01:09:01,720 --> 01:09:04,223
Vous n'avez pas le choix. Partez.
785
01:09:06,600 --> 01:09:07,517
Allez !
786
01:09:24,368 --> 01:09:26,745
Ça fait longtemps que j'attends ça.
787
01:09:28,247 --> 01:09:31,124
L'homme contre le monstre.
788
01:09:35,545 --> 01:09:36,922
Comme tu veux.
789
01:09:49,643 --> 01:09:51,395
Il n'y a personne ici pour te sauver.
790
01:09:51,478 --> 01:09:52,521
Toi non plus.
791
01:10:32,311 --> 01:10:33,478
Ça commence.
792
01:10:35,522 --> 01:10:37,232
Vite, elle se transforme.
793
01:10:58,587 --> 01:11:00,255
Il faut l'emmener à l'océan.
794
01:11:06,386 --> 01:11:07,262
C'est encore loin ?
795
01:11:07,679 --> 01:11:08,805
Au-delà des arbres.
796
01:11:09,431 --> 01:11:10,724
Il faut faire vite.
797
01:11:31,328 --> 01:11:32,537
On est coincés.
798
01:11:37,250 --> 01:11:38,502
Vous pouvez la porter ?
799
01:11:38,960 --> 01:11:39,795
Oui.
800
01:11:41,880 --> 01:11:42,923
Voilà.
801
01:11:53,600 --> 01:11:54,726
Allez jusqu'à l'océan.
802
01:11:55,185 --> 01:11:56,561
Et vous ?
803
01:11:56,645 --> 01:11:58,355
Je peux m'occuper de notre vieil ami ici.
804
01:11:58,939 --> 01:12:00,023
Vous faire gagner du temps.
805
01:12:18,959 --> 01:12:20,961
J'avais mis tant d'espoir en toi.
806
01:12:22,712 --> 01:12:24,464
Quelle déception !
807
01:12:24,548 --> 01:12:27,884
Vous espériez
que je sois aussi cruelle que vous.
808
01:12:29,636 --> 01:12:33,807
Vous savez mieux que personne
qu'aucune âme n'est identique à une autre.
809
01:12:34,141 --> 01:12:35,851
En effet.
810
01:12:36,435 --> 01:12:39,354
Il y en a toujours une plus sombre.
811
01:12:40,522 --> 01:12:42,065
Vous ne gagnerez pas, cette fois-ci.
812
01:12:44,067 --> 01:12:45,694
C'est la lumière contre la nuit.
813
01:12:57,414 --> 01:13:01,084
Aucun pouvoir ne surpasse le mien.
814
01:13:15,849 --> 01:13:16,850
Non.
815
01:13:23,440 --> 01:13:24,441
Non.
816
01:13:27,486 --> 01:13:29,237
Elle est libre.
Elle ne vous appartient pas.
817
01:13:29,321 --> 01:13:32,240
Rien n'est libre, dans ce monde,
Cam Harrison.
818
01:13:34,367 --> 01:13:36,244
Ça va aller.
819
01:13:36,328 --> 01:13:37,954
Je ne le laisserai pas te prendre.
820
01:13:40,957 --> 01:13:42,417
Elle est bonne,
elle n'est pas comme vous !
821
01:13:42,501 --> 01:13:44,211
Je ne vous laisserai pas la prendre !
822
01:14:06,316 --> 01:14:07,275
Prends-la.
823
01:14:08,401 --> 01:14:09,569
Non.
824
01:14:10,987 --> 01:14:12,656
Elle augmente le pouvoir de Locke.
825
01:14:13,406 --> 01:14:14,491
Le tien aussi.
826
01:14:15,283 --> 01:14:17,577
Non. Tu es trop faible.
827
01:14:19,079 --> 01:14:20,956
C'est le seul moyen.
828
01:14:53,113 --> 01:14:54,948
Son âme m'appartenait.
829
01:14:55,949 --> 01:15:00,078
C'est dommage
qu'ils doivent mourir maintenant.
830
01:15:03,456 --> 01:15:05,375
Mes pouvoirs sont éternels.
831
01:15:06,209 --> 01:15:10,338
Ni toi ni personne sur terre
ne peut me vaincre.
832
01:15:17,721 --> 01:15:18,847
J'y crois.
833
01:15:40,201 --> 01:15:41,703
Que m'ont-elles fait ?
834
01:15:43,580 --> 01:15:44,914
De la magie.
835
01:16:06,895 --> 01:16:09,314
Maintenant, il est prisonnier.
836
01:16:12,692 --> 01:16:14,027
Elizabeth.
837
01:16:17,238 --> 01:16:18,531
Elle a besoin d'eau !
838
01:16:23,495 --> 01:16:24,579
Ça va aller.
839
01:16:54,442 --> 01:16:55,527
La fiole.
840
01:17:00,573 --> 01:17:02,826
Elizabeth, s'il te plaît.
841
01:17:05,662 --> 01:17:06,621
Allez.
842
01:17:39,779 --> 01:17:40,655
Elle ?
843
01:17:41,156 --> 01:17:44,117
Elle ? Tout va bien.
844
01:17:44,200 --> 01:17:45,910
Respire.
845
01:17:55,336 --> 01:17:56,463
Ça va.
846
01:17:56,546 --> 01:17:57,547
Laissez-moi la prendre.
847
01:17:58,465 --> 01:17:59,841
L'eau peut la guérir.
848
01:17:59,924 --> 01:18:00,884
Ça va.
849
01:18:02,677 --> 01:18:03,636
Tout va bien.
850
01:18:45,512 --> 01:18:46,596
Merci.
851
01:18:57,190 --> 01:18:58,858
L'eau profonde est magique,
852
01:19:00,068 --> 01:19:01,486
comme son amour.
853
01:19:03,363 --> 01:19:04,781
Quand elle ne peut plus respirer,
854
01:19:05,990 --> 01:19:07,575
il lui faut nager.
855
01:19:19,420 --> 01:19:20,505
Tu vas me manquer.
856
01:20:53,264 --> 01:20:55,350
Vous avez trouvé votre article.
857
01:20:55,433 --> 01:20:56,392
"UNE PETITE SIRÈNE DANS LE MISSISSIPPI"
858
01:20:56,476 --> 01:20:57,936
Vous pensez que quelqu'un y croira ?
859
01:20:58,895 --> 01:21:01,856
Tout ce qui compte,
c'est que vous y croyiez.
860
01:21:04,776 --> 01:21:06,194
Viens jouer dehors.
861
01:21:06,277 --> 01:21:08,321
Toutes les fées sont sorties.
862
01:21:08,988 --> 01:21:11,658
Et elles adorent les sirènes.
863
01:21:17,121 --> 01:21:18,706
Alors ne les faisons pas attendre.
864
01:21:19,040 --> 01:21:19,999
Non !
865
01:21:20,500 --> 01:21:21,584
Venez.
866
01:21:31,260 --> 01:21:33,137
Tout ce qui compte,
c'est que vous y croyiez.
867
01:21:37,350 --> 01:21:41,813
Et elle lui a donné le plus grand cadeau
qu'on puisse offrir...
868
01:21:42,105 --> 01:21:43,147
L'amour.
869
01:21:44,732 --> 01:21:46,150
Depuis ce moment,
870
01:21:46,234 --> 01:21:48,111
où qu'il aille,
871
01:21:48,236 --> 01:21:49,362
elle était avec lui.
872
01:21:51,030 --> 01:21:52,991
Mais c'est une autre histoire.
873
01:21:58,287 --> 01:21:59,998
Qu'est-il arrivé à Elle ?
874
01:22:03,084 --> 01:22:04,585
Ça va, grand-mère ?
875
01:22:04,669 --> 01:22:06,254
C'est l'heure de se baigner.
876
01:22:10,466 --> 01:22:12,343
Comment s'est finie l'histoire ?
877
01:22:14,053 --> 01:22:15,930
- On y va.
- Je ne sais pas.
878
01:22:16,931 --> 01:22:17,807
Viens.
879
01:22:18,474 --> 01:22:19,600
On va voir.
880
01:22:23,062 --> 01:22:24,522
Allez, viens.
881
01:22:40,788 --> 01:22:42,206
Grand-mère ?
882
01:22:58,848 --> 01:23:00,850
Sous-titres : Sylviane Larrouzé