1 00:00:11,921 --> 00:00:15,801 Nhìn xuống mặt đất từ khoảng cách 3km... 2 00:00:15,881 --> 00:00:18,161 không thể không bị ấn tượng... 3 00:00:18,241 --> 00:00:22,441 bởi sự hùng vĩ tuyệt vời, sự lộng lẫy và sức mạnh... 4 00:00:22,521 --> 00:00:24,041 của thế giới tự nhiên. 5 00:00:27,561 --> 00:00:31,001 10 năm trước, trong loạt phim có tên Hành Tinh Trái Đất... 6 00:00:31,081 --> 00:00:33,801 chúng tôi đã tiết lộ rất nhiều điều kỳ diệu... 7 00:00:33,881 --> 00:00:36,521 nhưng hôm nay nhiều thứ đã thay đổi. 8 00:00:38,721 --> 00:00:40,841 Chúng tôi thể hiện sự sống trên hành tinh của chúng ta... 9 00:00:40,921 --> 00:00:42,881 theo những cách hoàn toàn mới. 10 00:00:45,321 --> 00:00:48,841 Mang bạn tới gần với động vật hơn bao giờ hết... 11 00:00:51,881 --> 00:00:56,881 và hé lộ những tình tiết mới của thế giới hoang dã lần đầu tiên. 12 00:01:00,601 --> 00:01:01,881 Nhưng đó không phải là tất cả. 13 00:01:02,841 --> 00:01:05,121 Hành tinh của chúng ta cũng thay đổi. 14 00:01:05,761 --> 00:01:09,081 Chưa bao giờ sự hoang dã lại mỏng manh... 15 00:01:09,161 --> 00:01:11,481 và quý báu như lúc này. 16 00:01:15,081 --> 00:01:17,921 Tại thời điểm quyết định của thế giới tự nhiên này... 17 00:01:18,001 --> 00:01:20,881 chúng ta sẽ có chuyến hành trình đến mọi nơi trên thế giới. 18 00:01:22,721 --> 00:01:26,241 Khám phá những kho báu lớn nhất trên hành tinh của chúng ta... 19 00:01:32,521 --> 00:01:36,321 và tiết lộ quãng đường cực dài mà các loài động vật phải đi... 20 00:01:36,477 --> 00:01:38,184 để tồn tại. 21 00:01:52,441 --> 00:01:56,361 Cuối cùng, chúng ta sẽ khám phá các thành phố... 22 00:01:56,441 --> 00:01:58,421 để thấy cách mà sự sinh tồn thích ứng với... 23 00:01:58,723 --> 00:02:01,845 môi trường sống mới nhất trên Trái Đất. 24 00:02:03,681 --> 00:02:06,161 Đây là Hành Tinh Trái Đất II. 25 00:02:09,039 --> 00:02:17,021 Biên dịch & Biên tập: hatieupro | Altamodano™ | cuongctcclh NetHD Subteam 26 00:02:27,521 --> 00:02:32,508 HÀNH TINH TRÁI ĐẤT II 27 00:02:40,218 --> 00:02:44,024 CÁC HÒN ĐẢO 28 00:02:46,481 --> 00:02:50,441 Có hàng trăm ngàn hòn đảo... 29 00:02:50,521 --> 00:02:52,881 mỗi hòn là một thế giới thu nhỏ... 30 00:02:54,121 --> 00:02:57,161 một mô hình thu nhỏ của hành tinh của chúng ta. 31 00:02:59,001 --> 00:03:01,961 Những cuộc đấu tranh sinh tồn trên những vùng đất xa xôi này... 32 00:03:02,041 --> 00:03:06,161 phản ánh những thách thức mà mọi sự sống phải đối mặt. 33 00:03:17,001 --> 00:03:21,121 Hòn đảo Escudo nhỏ bé ngoài khơi bờ biển Panama. 34 00:03:23,281 --> 00:03:27,161 Ngôi nhà của loài lười lùn ba ngón. 35 00:03:30,801 --> 00:03:34,401 Đây là một con đực và cuộc sống ở đây khá phù hợp với nó. 36 00:03:37,641 --> 00:03:41,761 Rừng ngập mặn cung cấp tất cả số lá cây nó có thể ăn... 37 00:03:41,841 --> 00:03:44,401 và chẳng có kẻ săn mồi nào để lo lắng cả. 38 00:03:46,361 --> 00:03:49,121 Cuộc sống trên đảo có vẻ bình dị... 39 00:03:49,201 --> 00:03:51,321 nhưng nó đi kèm với một cái giá. 40 00:03:53,001 --> 00:03:56,641 Chỉ có vài trăm con lười lùn còn tồn tại... 41 00:03:58,041 --> 00:04:00,601 và nó cần một người bạn đời. 42 00:04:04,841 --> 00:04:06,841 Đó là lời mời gọi hấp dẫn... 43 00:04:08,961 --> 00:04:10,321 từ một con cái. 44 00:04:12,841 --> 00:04:14,921 Đâu đó ngoài kia. 45 00:04:18,001 --> 00:04:22,841 Giờ đây với con lười, nó phải phản ứng nhanh. 46 00:04:45,041 --> 00:04:48,961 Vấn đề là, có vùng nước sâu ở giữa. 47 00:04:50,481 --> 00:04:53,641 Vậy chú lười gan dạ này nên làm gì? 48 00:04:59,001 --> 00:05:00,521 Tất nhiên là bơi rồi. 49 00:05:31,161 --> 00:05:32,841 Cô nàng đây chăng? 50 00:05:39,881 --> 00:05:43,481 Nó đã cố gắng để đi nhanh nhất có thể. 51 00:05:53,881 --> 00:05:55,921 Nhưng không phải con cái đó. 52 00:05:56,001 --> 00:05:57,801 Nó đã có một đứa con... 53 00:05:57,881 --> 00:06:00,841 và sẽ không giao phối nữa đến khi con nó tách mẹ... 54 00:06:00,921 --> 00:06:02,641 trong khoảng sáu tháng tới. 55 00:06:09,881 --> 00:06:14,401 Cuộc sống trên hòn đảo thiên đường cũng có những hạn chế của nó. 56 00:06:20,081 --> 00:06:23,121 Nhưng ít ra cô nàng không ở xa lắm. 57 00:06:28,001 --> 00:06:31,321 Toàn bộ dân số của loài lười lùn trên thế giới... 58 00:06:31,401 --> 00:06:34,801 bị cô lập trên mảnh đất không lớn hơn... 59 00:06:34,957 --> 00:06:37,749 Công viên Trung tâm New York. 60 00:06:39,921 --> 00:06:43,081 Kích cỡ của một hòn đảo có ảnh hưởng rất lớn... 61 00:06:43,161 --> 00:06:46,121 tới số phận của con số đó. 62 00:06:51,001 --> 00:06:54,801 Đảo Komodo ở Indonesia. 63 00:07:05,321 --> 00:07:07,521 Nơi trú ngụ của loài rồng. 64 00:07:24,881 --> 00:07:29,161 Dài 3m và cân nặng ấn tượng lên tới 70kg... 65 00:07:29,881 --> 00:07:34,161 đây là những con thằn lằn sống lớn nhất trên hành tinh. 66 00:07:45,881 --> 00:07:49,201 Thật khác thường khi thấy động vật ăn thịt lớn trên đảo. 67 00:07:52,881 --> 00:07:57,601 Tuy nhiên, bốn triệu năm trước rồng Komodo đã ngự trị ở đây. 68 00:08:07,761 --> 00:08:09,761 Có vẻ ở đây không đủ thức ăn... 69 00:08:09,841 --> 00:08:13,321 để cung cấp cho loài khổng lồ trên hòn đảo tương đối nhỏ này. 70 00:08:15,721 --> 00:08:18,201 Nhưng bò sát là loài máu lạnh... 71 00:08:18,281 --> 00:08:22,521 chỉ cần khoảng 1/10 số thức ăn so với động vật ăn thịt có vú. 72 00:08:26,841 --> 00:08:30,361 Mỗi bữa ăn sẽ giúp con rồng cầm cự một tháng. 73 00:08:33,561 --> 00:08:37,241 Chúng rất thành công, vì tranh chấp đáng kể duy nhất... 74 00:08:37,321 --> 00:08:39,761 chính là từ những con cùng loài. 75 00:08:40,801 --> 00:08:43,681 Ở đây có khoảng 2000 con. 76 00:09:07,001 --> 00:09:09,841 Tuy nhiên, con rồng này không tìm thức ăn. 77 00:09:10,401 --> 00:09:12,321 Nó đang tìm một người bạn đời. 78 00:09:16,361 --> 00:09:19,801 Những con rồng cái chỉ động đực mỗi năm một lần. 79 00:09:30,321 --> 00:09:31,721 Nó đang dò xét. 80 00:09:39,881 --> 00:09:42,081 Mọi thứ vẫn tốt đẹp. 81 00:09:46,361 --> 00:09:49,121 Nhưng chú ta đang đi lạc vào lãnh địa của kẻ khác. 82 00:09:54,881 --> 00:09:59,521 Một con đực khổng lồ cho rằng nó là vua ở đây. 83 00:10:04,041 --> 00:10:08,761 Không gian trên đảo bị giới hạn, lãnh thổ của rồng bị chồng chéo... 84 00:10:09,641 --> 00:10:11,721 dẫn tới sự xung đột liên miên. 85 00:10:19,441 --> 00:10:22,761 Trong xã hội loài rồng, kích thước là tất cả. 86 00:10:37,961 --> 00:10:42,721 Nhưng nếu các đối thủ cân xứng, chưa chắc đã biết được kết quả. 87 00:10:49,961 --> 00:10:53,401 Những cái đuôi cơ bắp ra đòn với sức mạnh của búa tạ. 88 00:11:03,481 --> 00:11:07,201 Hàm răng nhọn của chúng sắc như dao phay. 89 00:11:19,081 --> 00:11:21,641 Con nào cũng cố vật ngã đối thủ của mình. 90 00:11:43,241 --> 00:11:44,241 Đã đánh bại. 91 00:11:45,321 --> 00:11:49,361 Chỉ những con rồng khỏe nhất mới giành được quyền giao phối. 92 00:11:58,521 --> 00:12:01,921 Không gian và thức ăn hạn chế trên các hòn đảo nhỏ... 93 00:12:02,001 --> 00:12:04,601 thường dẫn tới sự cạnh tranh khốc liệt. 94 00:12:06,161 --> 00:12:08,921 Nhưng một số hòn đảo rất lớn. 95 00:12:10,001 --> 00:12:12,001 Giống như một châu lục thu nhỏ. 96 00:12:13,361 --> 00:12:18,281 Chúng đem đến những cơ hội để sự sống sinh sôi và phát triển. 97 00:12:23,281 --> 00:12:26,401 Madagascar là một trong những hòn đảo lớn nhất... 98 00:12:26,481 --> 00:12:28,681 và cũng lâu đời nhất... 99 00:12:28,761 --> 00:12:33,321 đã tách khỏi châu Phi hơn 120 triệu năm trước. 100 00:12:44,561 --> 00:12:47,801 Cùng với thời gian và sự cô lập, động vật của nó đã thích nghi... 101 00:12:47,881 --> 00:12:50,921 để tận dụng mọi chỗ thích hợp. 102 00:12:57,481 --> 00:13:02,761 Hòn đảo hiện nay có khoảng 250.000 loài khác nhau... 103 00:13:02,841 --> 00:13:05,441 hầu hết đều không có ở nơi nào khác trên Trái Đất. 104 00:13:17,641 --> 00:13:20,521 Đây không phải khỉ, mà là vượn cáo. 105 00:13:26,721 --> 00:13:30,881 Từ một tổ tiên, đã tiến hóa thành 100 loài khác nhau. 106 00:13:35,921 --> 00:13:40,161 Những con vượn lớn nhất hiếm khi xuống khỏi cành cây. 107 00:13:47,201 --> 00:13:51,641 Loài vượn đuôi chuông nhỏ hơn tản bộ thành nhóm trên mặt đất... 108 00:13:51,721 --> 00:13:52,921 tìm kiếm hoa quả để ăn. 109 00:13:54,561 --> 00:13:58,921 Loài vượn cáo tre nhỏ chẳng ăn gì ngoài tre. 110 00:14:06,601 --> 00:14:08,161 Ít đối thủ cạnh tranh... 111 00:14:08,241 --> 00:14:13,041 vượn cáo tự do cư trú gần như ở mọi môi trường sống trên đảo. 112 00:14:15,641 --> 00:14:18,281 Thậm chí những nơi khắc nghiệt nhất. 113 00:14:25,641 --> 00:14:29,881 Chú sifaka non này sắp đối mặt với một cuộc sống khó khăn. 114 00:14:34,641 --> 00:14:37,721 Nó sinh ra ở góc khô cằn và bất lợi nhất... 115 00:14:37,801 --> 00:14:39,841 của miền đất Madagascar bao la. 116 00:14:43,041 --> 00:14:46,401 Nếu muốn tồn tại ở đây, nó phải học hỏi rất nhiều. 117 00:14:53,761 --> 00:14:56,121 Rừng gai giống như một sa mạc. 118 00:14:57,561 --> 00:15:02,441 Hiếm khi có mưa, nên nước và thức ăn rất khó tìm. 119 00:15:10,561 --> 00:15:13,761 Di chuyển từ cây này sang cây khác là một việc đầy nguy hiểm. 120 00:15:15,761 --> 00:15:19,721 Ở đây, gần như mọi loài cây đều được bọc một lớp gai dữ tợn. 121 00:15:21,961 --> 00:15:25,241 Mẹ nó tìm kiếm các ngọn cây với những chiếc lá non nhất. 122 00:15:27,641 --> 00:15:31,361 Chúng là thứ thức ăn và nước uống duy nhất để nuôi sống gia đình. 123 00:15:37,801 --> 00:15:41,801 Khi được ba tháng tuổi, con non bắt đầu khám phá. 124 00:15:47,401 --> 00:15:50,961 Chẳng bao lâu nữa nó sẽ phải tự lo cho bản thân ở nơi này. 125 00:15:56,601 --> 00:16:00,921 Nhưng nhìn chung, ở trên lưng mẹ vẫn dễ dàng hơn. 126 00:16:08,681 --> 00:16:12,721 Nếu có thể làm chủ lối sống kì lạ của khu rừng này... 127 00:16:12,801 --> 00:16:16,001 nó sẽ có một góc nhỏ Madagascar cho riêng mình. 128 00:16:22,481 --> 00:16:26,441 Cuộc sống ở đảo khích lệ động vật làm những việc khác nhau. 129 00:16:27,521 --> 00:16:30,641 và trên một số hòn đảo, đó là điều cần thiết. 130 00:16:45,361 --> 00:16:47,721 Ngày nay có những hòn đảo đang hình thành... 131 00:16:48,641 --> 00:16:50,601 bởi núi lửa. 132 00:16:54,281 --> 00:16:56,521 Một số núi lửa phun trào dữ dội. 133 00:17:03,041 --> 00:17:06,041 Số khác thì dòng đá nóng chảy đổ ra thành sông. 134 00:17:07,161 --> 00:17:08,161 Dung nham. 135 00:17:14,401 --> 00:17:15,921 Trong 50 năm qua... 136 00:17:16,001 --> 00:17:19,121 10 hòn đảo núi lửa mới đã được hình thành. 137 00:17:46,121 --> 00:17:51,321 Đảo mới tạo thường tách biệt, nên rất khó để đến khai hoang. 138 00:17:54,921 --> 00:17:59,121 Dù đến được thì cũng sẽ thấy đó là những nơi khó tồn tại. 139 00:18:04,841 --> 00:18:06,961 Đây là Fernandina... 140 00:18:07,041 --> 00:18:09,481 một đảo thuộc quần đảo Galapagos ở Thái Bình Dương. 141 00:18:11,881 --> 00:18:16,801 Núi lửa trẻ và vẫn hoạt động, đó là một nơi hoang vắng. 142 00:18:30,721 --> 00:18:34,961 Tuy nhiên vùng biển xung quanh, sự sống lại đặc biệt phong phú... 143 00:18:39,121 --> 00:18:42,681 và ở điểm giao nhau giữa hai thế giới rất khác nhau... 144 00:18:42,761 --> 00:18:46,081 là nhà của một trong những loài bò sát kì lạ nhất. 145 00:18:50,801 --> 00:18:52,561 Cự đà biển. 146 00:18:55,481 --> 00:18:57,281 Chúng là loài ăn chay... 147 00:18:57,361 --> 00:18:59,841 Nhưng từ khi thức ăn trên đất liền giảm đi... 148 00:18:59,921 --> 00:19:03,001 lũ cự đà gặm cỏ dưới đáy biển. 149 00:19:07,161 --> 00:19:10,441 Một con đực lớn như này có thể lặn sâu 30 mét... 150 00:19:10,521 --> 00:19:12,721 và nín thở trong nửa giờ. 151 00:19:38,681 --> 00:19:43,481 Chỉ riêng ở Fernandina, có hơn 7000 cá thể. 152 00:19:51,481 --> 00:19:54,361 Bằng cách đưa chất dinh dưỡng từ biển vào đất liền... 153 00:19:54,441 --> 00:19:57,761 cự đà cũng giúp các loài động vật khác ở nơi đây tồn tại. 154 00:20:01,681 --> 00:20:04,961 Cua ăn da chết trên lưng cự đà... 155 00:20:05,041 --> 00:20:09,121 để đổi lại, nó cung cấp dịch vụ tẩy da chết. 156 00:20:17,041 --> 00:20:20,801 Thằn lằn nhỏ hơn thì bắt những con ruồi quấy nhiễu cự đà. 157 00:20:43,201 --> 00:20:47,721 Nhưng không phải mọi mối quan hệ trên hòn đảo này đều hài hòa. 158 00:20:54,281 --> 00:20:57,161 Cự đà biển đẻ trứng trong cát. 159 00:20:59,481 --> 00:21:03,441 Vào tháng Sáu, khi con non mới nở, chúng rất dễ tổn thương. 160 00:21:07,521 --> 00:21:10,841 Chúng phải gia nhập với những con trưởng thành ở bờ biển. 161 00:21:10,921 --> 00:21:13,321 Nhưng đó sẽ là một hành trình nguy hiểm. 162 00:21:38,521 --> 00:21:40,041 Rắn lải đen. 163 00:22:09,641 --> 00:22:11,841 Lũ rắn đã bỏ lỡ cơ hội của chúng. 164 00:22:20,041 --> 00:22:22,201 Nhưng còn nhiều con non sắp nở. 165 00:22:27,721 --> 00:22:31,521 Giờ đây các con rắn đều cảnh giác. 166 00:22:31,601 --> 00:22:36,001 Đây là cơ hội kiếm ăn tốt nhất mà chúng có trong cả năm. 167 00:22:51,481 --> 00:22:56,161 Cự đà con có thể chạy nhanh hơn rắn lải đen trên mặt đất phẳng. 168 00:22:57,681 --> 00:22:59,881 Nhưng những con khác vẫn đang phục kích. 169 00:23:27,641 --> 00:23:32,521 Con non này có cái nhìn đầu tiên về một thế giới nguy hiểm. 170 00:24:29,961 --> 00:24:32,061 Đôi mắt của rắn không tinh lắm... 171 00:24:33,011 --> 00:24:35,453 nhưng chúng có thể phát hiện chuyển động. 172 00:24:37,001 --> 00:24:41,201 Nếu con non biết giữ bình tĩnh, nó có thể tránh bị phát hiện. 173 00:26:13,281 --> 00:26:15,561 Một cuộc đào thoát sát nút diệu kì. 174 00:26:22,361 --> 00:26:23,601 Những con may mắn sống sót... 175 00:26:23,681 --> 00:26:26,521 có thể bắt đầu học cách sống duy nhất... 176 00:26:26,601 --> 00:26:29,161 cần phải có ở hòn đảo không thân thiện này. 177 00:26:37,561 --> 00:26:41,081 Mặc dù cự đà biển là những chuyên gia bơi lội... 178 00:26:41,161 --> 00:26:43,361 chúng không thể vượt đại dương. 179 00:26:51,961 --> 00:26:53,961 Nhưng ngay cả những vùng biển sóng gió nhất... 180 00:26:54,081 --> 00:26:56,601 cũng không phải rào cản với các loài chim. 181 00:27:06,081 --> 00:27:09,041 Sức gió mạnh và nhiệt độ thấp... 182 00:27:09,121 --> 00:27:12,281 khiến vùng cận cực trên các đảo ngoài khơi New Zealand... 183 00:27:12,361 --> 00:27:15,241 đặc biệt khó chịu về mùa đông. 184 00:27:27,841 --> 00:27:33,641 Nhưng khi mùa hè ngắn ngủi đến, nhiệt độ tăng và gió chậm lại. 185 00:27:48,801 --> 00:27:52,041 Đó là lúc có khách. 186 00:27:54,761 --> 00:27:58,481 Tất cả ở đây để sinh sản trước khi mùa đông quay lại. 187 00:28:00,881 --> 00:28:02,681 Đây là chim cánh cụt Snares. 188 00:28:11,121 --> 00:28:13,001 Chim hải âu cũng đến. 189 00:28:15,921 --> 00:28:19,721 Đây là một nơi tuyệt vời để chúng đào hang làm tổ... 190 00:28:19,801 --> 00:28:22,401 vì chẳng kẻ săn mồi nào dám tới đây. 191 00:28:28,441 --> 00:28:31,881 Chẳng mấy chốc, hòn đảo chật cứng các loài chim. 192 00:28:33,401 --> 00:28:37,361 Con nào cũng háo hức với mùa sinh sản ngắn ngủi. 193 00:28:41,441 --> 00:28:44,201 Nhưng không phải tất cả đều có bạn. 194 00:28:50,481 --> 00:28:54,001 Một con hải âu Buller đực chờ đợi người bạn đời của nó. 195 00:28:57,041 --> 00:29:01,721 Mỗi năm chúng xa nhau 6 tháng để thăm thú đại dương. 196 00:29:06,681 --> 00:29:09,321 Chúng tái hợp ở đây để sinh sản. 197 00:29:12,241 --> 00:29:14,601 Nhưng năm nay, chim mái tới muộn. 198 00:29:18,201 --> 00:29:20,201 Đó không phải bạn đời của nó. 199 00:29:24,561 --> 00:29:26,841 Những con chim khác đến rồi đi. 200 00:29:36,801 --> 00:29:38,521 Thời gian cũng đang trôi đi. 201 00:29:39,801 --> 00:29:41,641 Nếu con mái không sớm xuất hiện... 202 00:29:41,769 --> 00:29:45,139 sẽ là quá muộn để chúng sinh sản thành công. 203 00:29:47,361 --> 00:29:51,601 Sáng nào chim hải âu cũng bay đi kiếm mồi cho con non của chúng. 204 00:30:09,481 --> 00:30:12,601 Những con khác có vẻ đang làm nốt phần việc. 205 00:30:25,041 --> 00:30:29,561 Sự trở lại của đàn hải âu đánh dấu một ngày nữa trôi qua. 206 00:30:31,601 --> 00:30:34,481 Có ba triệu con chim trên đảo... 207 00:30:34,561 --> 00:30:36,921 nhưng chỉ một con quan trọng với nó. 208 00:30:44,921 --> 00:30:46,081 Bạn đời của nó đây chăng? 209 00:30:52,281 --> 00:30:53,401 Cuối cùng cũng đến. 210 00:31:07,961 --> 00:31:10,321 Lúc đầu, nó còn dè dặt. 211 00:31:24,521 --> 00:31:26,161 Nhưng không quá lâu. 212 00:31:33,201 --> 00:31:35,761 Chúng chào đón nhau bằng vũ điệu đặc biệt... 213 00:31:35,841 --> 00:31:38,561 đã thuần thục sau nhiều năm. 214 00:31:49,681 --> 00:31:51,841 Có nhiều việc phải làm... 215 00:31:52,119 --> 00:31:55,559 nếu chúng muốn nuôi chim non trước khi mùa đông quay lại. 216 00:31:59,881 --> 00:32:02,601 Nhưng sau khi xa nhau 6 tháng... 217 00:32:02,681 --> 00:32:05,001 có những thứ không thể vội vã. 218 00:32:23,681 --> 00:32:26,581 Các hòn đảo ở vùng biển nhiệt đới ấm áp... 219 00:32:26,785 --> 00:32:30,149 không có những mùa khắc nghiệt. 220 00:32:32,841 --> 00:32:35,961 Quần đảo Seychelle, nằm ngoài khơi bờ biển Đông Phi... 221 00:32:36,041 --> 00:32:39,121 ban cho các loài chim biển nơi trú ẩn quanh năm. 222 00:32:55,721 --> 00:32:58,281 Nhạn biển là những cư dân thường trú. 223 00:32:59,801 --> 00:33:04,921 Chúng có quan điểm khá thoáng về việc xây tổ. 224 00:33:06,281 --> 00:33:08,601 Chỉ cần một cành cây trơ trụi. 225 00:33:17,321 --> 00:33:22,201 Việc leo lên để ấp trứng phải thực hiện cẩn thận. 226 00:33:30,561 --> 00:33:33,241 Chim nhạn đến mỗi năm một lần. 227 00:33:34,801 --> 00:33:37,841 Chúng làm tổ, còn cây Pisonia... 228 00:33:37,921 --> 00:33:41,961 đem đến cho chim non một sự khởi đầu khá chênh vênh. 229 00:33:48,881 --> 00:33:51,481 Tổ chim trên đảo này có vẻ bình dị. 230 00:33:52,841 --> 00:33:57,001 Nhưng đằng sau vẻ đẹp đó có một mặt tai hại. 231 00:34:01,321 --> 00:34:06,401 Chim sẻ Seychelle xử lí nhanh quả trứng vô chủ. 232 00:34:21,481 --> 00:34:23,361 Nó biết có điều gì đó chưa thật hợp lí... 233 00:34:23,441 --> 00:34:26,881 nhưng nỗ lực ấp trứng quá lớn. 234 00:34:41,441 --> 00:34:43,641 Chim nhạn cũng có một vấn đề. 235 00:34:47,561 --> 00:34:49,361 Khi con non lớn lên... 236 00:34:49,441 --> 00:34:53,441 cây pisonia cũng lộ ra những hạt giống dính dấp... 237 00:34:53,521 --> 00:34:55,161 và được trang bị những cái móc. 238 00:35:00,561 --> 00:35:02,721 Khi con chim nhạn non rời đi... 239 00:35:02,801 --> 00:35:06,881 chúng đem theo hạt giống tới những hòn đảo khác. 240 00:35:13,441 --> 00:35:17,681 Đôi khi cây Pisonia rất thành công. 241 00:35:23,241 --> 00:35:27,041 Nếu chim non tập vỗ cánh và chạm vào mặt đất... 242 00:35:27,121 --> 00:35:29,801 nó có thể bị hạt giống bao phủ. 243 00:35:38,201 --> 00:35:40,481 Bị vướng víu và đè nặng. 244 00:35:41,121 --> 00:35:44,761 Nếu không thể tự thoát ra, con non đó sẽ chết đói. 245 00:35:58,201 --> 00:36:03,081 Cây Pisonia có thể gặp thất bại với việc phát tán hạt giống... 246 00:36:03,521 --> 00:36:07,921 nhưng nó sẽ sớm có thứ làm màu mỡ cho rễ cây. 247 00:36:13,721 --> 00:36:19,561 Vì thế nhiều người gọi Pisonia là "loài cây bắt chim". 248 00:36:52,601 --> 00:36:55,561 Chim nhạn biển đã đẻ một quả trứng khác... 249 00:36:55,641 --> 00:36:58,561 giờ đây nó có chim con để nuôi. 250 00:37:05,201 --> 00:37:06,681 Chú chim non này thật may mắn. 251 00:37:09,481 --> 00:37:13,441 Khi nó đủ lông đủ cánh, hạt cây Pisonia đã phát tán xong... 252 00:37:13,521 --> 00:37:15,921 và mối nguy hiểm chúng đem lại sẽ biến mất. 253 00:37:27,121 --> 00:37:30,241 Ngay cả những hòn đảo mang vẻ ngoài bình dị nhất... 254 00:37:30,321 --> 00:37:34,001 cũng có những thách thức cho các loài động vật sống ở đó. 255 00:37:34,081 --> 00:37:38,161 Nhưng mối đe dọa lớn nhất chúng gặp phải là sự thay đổi. 256 00:37:54,441 --> 00:37:57,161 Đảo Giáng Sinh ở Ấn Độ Dương. 257 00:37:58,601 --> 00:38:04,401 Suốt hàng triệu năm, loài cua đã cai trị vùng đất tách biệt này. 258 00:38:10,481 --> 00:38:13,441 Tổ tiên của chúng đến từ biển... 259 00:38:13,521 --> 00:38:17,601 Nhưng ngày nay hầu hết đã thích nghi với cuộc sống trên cạn. 260 00:38:26,681 --> 00:38:31,001 Dù có rất nhiều loài, chúng vẫn sống khá chan hòa. 261 00:38:33,561 --> 00:38:36,561 Chúng là thợ làm vườn và quản gia... 262 00:38:36,788 --> 00:38:39,612 cho một xã hội cua không tưởng tí hon. 263 00:38:43,041 --> 00:38:46,681 Mỗi năm một lần, tất cả chúng đều phải về với biển để sinh sản... 264 00:38:46,761 --> 00:38:48,961 nên đã tạo ra cuộc diễu hành của loài cua đỏ. 265 00:38:49,041 --> 00:38:52,921 Một trong những điều ngoạn mục nhất trên Trái Đất. 266 00:39:04,441 --> 00:39:06,801 Có khoảng 50 triệu con. 267 00:39:13,641 --> 00:39:18,121 Đây là sự kiện đem lại tiếng tăm khắp thế giới cho hòn đảo. 268 00:39:28,721 --> 00:39:30,401 Nhưng vài năm gần đây... 269 00:39:30,481 --> 00:39:34,521 hàng triệu con cua đỏ đã không tới được biển. 270 00:39:40,441 --> 00:39:43,441 Một kẻ xâm lược đã chiếm đảo này. 271 00:39:46,441 --> 00:39:48,561 Kiến vàng điên. 272 00:39:49,641 --> 00:39:53,841 Chúng thoát ra từ các chuyến tàu, vì không bị thú ăn thịt kiểm soát... 273 00:39:54,065 --> 00:39:58,442 nên chúng đã tạo ra các thuộc địa vô cùng lớn ở trong rừng. 274 00:40:03,961 --> 00:40:07,001 Khi cuộc di cư của loài cua đỏ đi vào lãnh thổ của chúng... 275 00:40:07,081 --> 00:40:08,601 lũ kiến sẽ tấn công. 276 00:40:10,241 --> 00:40:14,001 Chúng bắn axit vào mắt và miệng cua. 277 00:40:23,881 --> 00:40:26,081 Đàn cua không biết phòng vệ. 278 00:40:29,921 --> 00:40:34,001 Bị mù và lạc lối, chúng đành phải chết. 279 00:40:45,321 --> 00:40:48,721 Con người đã đưa những con kiến xâm lược tới đây... 280 00:40:48,801 --> 00:40:51,681 nên giờ họ sẽ phải kiểm soát chúng. 281 00:40:55,201 --> 00:40:59,201 Những quần thể tách biệt đã phát triển hàng triệu năm... 282 00:40:59,414 --> 00:41:01,070 tương đối yên bình... 283 00:41:02,241 --> 00:41:06,601 nhưng khi có thách thức mới, chúng có thể cắn xé nhau để sống. 284 00:41:09,001 --> 00:41:13,521 Trong tất cả các loài bị tuyệt chủng những năm gần đây... 285 00:41:13,601 --> 00:41:17,001 khoảng 80% là cư dân đảo. 286 00:41:20,601 --> 00:41:25,401 Ngày nay, tác động của chúng ta với Trái Đất lớn hơn bao giờ hết. 287 00:41:26,441 --> 00:41:28,761 Ngay cả một số hòn đảo xa xôi... 288 00:41:28,841 --> 00:41:31,881 mà rất ít người dám lui tới. 289 00:41:35,201 --> 00:41:37,921 Đảo Zavodovski là một trong số đó. 290 00:41:41,521 --> 00:41:44,281 Nó nằm ở vùng Nam Đại Dương. 291 00:41:44,361 --> 00:41:47,641 Không chỉ bị vây quanh bởi những cơn bão biển... 292 00:41:47,721 --> 00:41:50,601 mà bản thân nó là một núi lửa đang hoạt động. 293 00:41:53,201 --> 00:41:56,641 Đó là nơi cuối cùng trên Trái Đất bạn sẽ chọn để sống. 294 00:42:05,681 --> 00:42:08,641 Trừ khi bạn là một chú chim cánh cụt quai mũ. 295 00:42:11,161 --> 00:42:14,481 Rất nhiều thức ăn ở ngoài khơi, nhưng để kiếm được... 296 00:42:14,561 --> 00:42:17,161 chim cánh cụt phải mạo hiểm mạng sống của chúng. 297 00:43:05,881 --> 00:43:09,641 Cuộc sống ở đây nguy hiểm tột cùng. 298 00:43:26,721 --> 00:43:30,241 Nhưng có một số lợi ích từ việc sống trên một ngọn núi lửa. 299 00:43:32,721 --> 00:43:36,081 Sự ấm áp của nó làm tan chảy tuyết đầu năm... 300 00:43:36,961 --> 00:43:40,321 và tháng Giêng, giữa mùa hè của Nam Cực. 301 00:43:40,401 --> 00:43:42,841 Hòn đảo tràn ngập bởi chim non. 302 00:43:47,161 --> 00:43:50,241 Chim bố mẹ thay nhau bảo vệ chúng... 303 00:43:50,321 --> 00:43:52,601 cho đến khi đủ lớn để sống một mình. 304 00:43:57,481 --> 00:44:02,441 Con chim non này đang đói, nhưng mẹ nó không còn thức ăn. 305 00:44:04,321 --> 00:44:08,441 Sự sống của chúng phụ thuộc vào bữa tiếp theo mà chim bố đem về. 306 00:44:12,801 --> 00:44:14,521 Nhưng một số con không làm được. 307 00:44:28,641 --> 00:44:32,561 Chim cướp biển quấy rối cả đàn hòng cướp đi một con non. 308 00:44:40,441 --> 00:44:42,321 Nó không thể mạo hiểm rời bỏ chúng. 309 00:44:47,161 --> 00:44:51,081 Mọi thứ sẽ ổn, miễn là bố chúng trở lại sớm. 310 00:45:20,441 --> 00:45:23,601 Chim bố bắt cá cách xa bờ 80km. 311 00:45:23,681 --> 00:45:25,681 nhưng giờ thì không xa lắm. 312 00:45:28,401 --> 00:45:31,801 Tuy nhiên, với nó và mọi cặp chim bố mẹ ở đây... 313 00:45:31,881 --> 00:45:34,521 điều tồi tệ nhất của chuyến đi vẫn còn trước mắt. 314 00:46:06,401 --> 00:46:10,881 Móng vuốt nhỏ giúp nó bám chặt vào các mỏm đá nham thạch thô. 315 00:46:38,641 --> 00:46:41,601 Với những kẻ đi làm, đây là giờ cao điểm. 316 00:46:43,161 --> 00:46:45,921 Một số con đã có một ngày thực sự tồi tệ. 317 00:46:50,161 --> 00:46:54,281 Giờ chim bố phải đi bộ 3km để về tổ... 318 00:46:54,361 --> 00:46:56,881 và với cái bụng đầy thức ăn lại càng khó hơn. 319 00:47:03,961 --> 00:47:07,841 Đây là đàn chim cánh cụt lớn nhất thế giới. 320 00:47:14,641 --> 00:47:18,001 Nó sẽ có hành trình như bao ngày khác. 321 00:47:18,081 --> 00:47:21,081 Nhắm mắt nó cũng đi được. 322 00:47:29,641 --> 00:47:32,761 Đúng là có thể an toàn nhờ vào số đông. 323 00:47:32,841 --> 00:47:35,441 Nhưng đông quá cũng có thể là một vấn đề... 324 00:47:35,521 --> 00:47:37,681 khi phải cố gắng để tìm đúng tổ. 325 00:47:44,241 --> 00:47:46,121 Chim mẹ vẫn đang chờ đợi. 326 00:47:48,241 --> 00:47:50,321 Lũ con của nó đang tuyệt vọng. 327 00:47:56,161 --> 00:47:58,761 Giữa bản hợp xướng chói tai này... 328 00:47:58,841 --> 00:48:01,321 nó có thể nhận ra tiếng kêu đặc trưng của chim mái. 329 00:48:20,921 --> 00:48:22,041 Cuối cùng đã tới nơi. 330 00:48:37,521 --> 00:48:39,601 Chim non sẽ có một bữa ăn. 331 00:48:46,841 --> 00:48:51,481 Đáp lại với cái đầu lắc lư, chim mẹ sắp lên đường. 332 00:48:51,561 --> 00:48:54,761 Giờ tới lượt nó đi kiếm thức ăn. 333 00:49:01,161 --> 00:49:03,561 Lộ trình khủng khiếp này... 334 00:49:03,933 --> 00:49:07,665 là cái giá mà chim cánh cụt trả cho nơi cư trú. 335 00:49:13,681 --> 00:49:17,121 Có thể với chúng ta, đó là một thiên đường kì lạ... 336 00:49:17,201 --> 00:49:20,601 nhưng với một triệu rưỡi chim cánh cụt... 337 00:49:20,681 --> 00:49:22,801 hòn đảo này là tất cả. 338 00:49:33,561 --> 00:49:37,481 Quần đảo có vẻ biệt lập và vô nghĩa... 339 00:49:37,561 --> 00:49:38,321 nhưng đó là nhà... 340 00:49:38,539 --> 00:49:42,139 của những động vật hoang dã quý hiếm nhất trên Trái Đất. 341 00:49:58,259 --> 00:50:01,275 HÀNH TINH TRÁI ĐẤT II NHẬT KÝ 342 00:50:05,121 --> 00:50:08,121 Chuyến thám hiểm để quay phim trên đảo Zavodovski... 343 00:50:08,201 --> 00:50:10,801 là những cảnh quay dũng cảm nhất của loạt phim. 344 00:50:11,761 --> 00:50:13,401 Để đảm bảo thành công của nó... 345 00:50:13,481 --> 00:50:17,481 đội đã mời chuyên gia về Nam Cực, Jerome Poncet. 346 00:50:17,561 --> 00:50:20,561 Một trong số rất ít người đã đặt chân lên hòn đảo. 347 00:50:23,081 --> 00:50:26,561 Toàn bộ vùng Nam Cực này hiếm khi được ghé thăm. 348 00:50:30,721 --> 00:50:33,401 Đây là vùng biển dữ dội nhất hành tinh. 349 00:50:42,481 --> 00:50:45,041 Sau bảy ngày đêm trên biển... 350 00:50:45,121 --> 00:50:48,121 Họ đã lần đầu được nhìn thấy đích đến cuối cùng. 351 00:50:48,801 --> 00:50:50,961 Thực sự khá kì quái sau cả một năm... 352 00:50:51,041 --> 00:50:52,521 cố gắng cùng nhau thám hiểm. 353 00:50:52,601 --> 00:50:55,041 Cuối cùng chúng tôi thức dậy, ngọn núi lửa ở đó. 354 00:50:55,121 --> 00:50:56,241 Đó là Zavodovski. 355 00:50:57,961 --> 00:51:00,641 Những nhà thám hiểm từng khám phá nơi này... 356 00:51:00,721 --> 00:51:04,801 có nói về mùi hôi của khí sunfua... 357 00:51:04,881 --> 00:51:06,461 những vùng biển nguy hiểm... 358 00:51:06,879 --> 00:51:09,688 và số lượng đáng kinh ngạc của chim cánh cụt. 359 00:51:13,001 --> 00:51:15,321 Có vẻ chẳng thay đổi gì nhiều. 360 00:51:16,681 --> 00:51:18,201 Máy bay không người lái đã bay khắp vùng này. 361 00:51:18,281 --> 00:51:21,601 Ở đằng kia, thật sự chỉ có một chỗ an toàn để tiếp cận... 362 00:51:21,681 --> 00:51:24,361 và ông ấy nói với chúng tôi, nó nằm trên mặt tảng đá đó. 363 00:51:27,201 --> 00:51:30,281 Nhóm đem theo mọi thứ để có thể sống được. 364 00:51:31,201 --> 00:51:32,201 Lũ chim cánh cụt đây rồi. 365 00:51:35,041 --> 00:51:38,561 Mặc dù tàu sẽ neo gần đó, họ vẫn cần phải tự túc. 366 00:51:39,881 --> 00:51:43,521 Nhưng thế nghĩa là phải chuyển cả tấn thiết bị lên vách đá này. 367 00:51:44,521 --> 00:51:46,281 Nhờ lũ chim kia giúp đỡ đi. 368 00:51:46,361 --> 00:51:48,001 Càng đông càng nhẹ nhàng. 369 00:51:50,681 --> 00:51:53,441 Họ làm việc cả ngày để đưa thiết bị vào bờ. 370 00:51:56,121 --> 00:51:59,081 Nhưng thực tế chim cánh cụt trên đảo nhiều đến nỗi... 371 00:51:59,161 --> 00:52:00,401 làm việc đó không hề dễ. 372 00:52:01,761 --> 00:52:04,841 Điều khó nhất với chúng tôi là tìm ra một lối để đi qua... 373 00:52:04,921 --> 00:52:07,721 vì bạn thấy đấy, khắp nơi toàn chim cánh cụt. 374 00:52:15,081 --> 00:52:17,321 Cuối cùng, đã đến lúc dựng trại. 375 00:52:22,321 --> 00:52:26,001 Họ tìm một nơi kín gió để không làm phiền dân bản địa. 376 00:52:27,481 --> 00:52:31,241 Nhưng vì hầu hết chim cánh cụt chưa gặp con người bao giờ... 377 00:52:31,321 --> 00:52:33,521 chúng có vẻ quan tâm và ghé thăm. 378 00:52:36,041 --> 00:52:37,241 Những hàng xóm tò mò. 379 00:52:39,721 --> 00:52:41,401 Nhóm bắt đầu chuẩn bị tài liệu... 380 00:52:41,481 --> 00:52:43,761 về cuộc sống hàng ngày của chim cánh cụt. 381 00:52:43,841 --> 00:52:46,201 và những gì họ thấy thật đáng kinh ngạc. 382 00:52:47,201 --> 00:52:49,081 Ngay khi đi bộ qua sườn núi đó... 383 00:52:49,161 --> 00:52:52,481 bạn sẽ có cảm giác rùng mình vì tôi chưa bao giờ thấy... 384 00:52:52,561 --> 00:52:54,481 nhiều động vật ở cùng một chỗ đến thế. 385 00:52:55,161 --> 00:52:56,241 Thật sững sờ! 386 00:52:59,041 --> 00:53:01,921 Giống như lễ hội Glastonbury... 387 00:53:02,001 --> 00:53:03,481 toàn bộ khung cảnh tràn ngập... 388 00:53:03,561 --> 00:53:06,321 những chú chim cánh cụt đen trắng nhỏ bé đi lạch bạch. 389 00:53:10,921 --> 00:53:14,081 Đây là thiên đường chim cánh cụt, điều mà chúng tôi muốn lột tả. 390 00:53:18,801 --> 00:53:20,121 Một khởi đầu đầy hứa hẹn... 391 00:53:21,721 --> 00:53:25,081 Nhưng ở đây, vận may có thể thay đổi một cách nhanh chóng. 392 00:53:29,001 --> 00:53:30,481 Mùa hè 393 00:53:34,001 --> 00:53:36,521 Mỗi mùa chỉ kéo dài 10 phút. 394 00:53:39,961 --> 00:53:43,801 Khi tuyết tan, nó tạo ra một vấn đề không lường trước được. 395 00:53:46,001 --> 00:53:48,841 Chúng tôi cố tình thay đổi điểm cắm trại vì đó là nơi... 396 00:53:48,921 --> 00:53:50,961 chim cánh cụt có vẻ không đến. 397 00:53:51,041 --> 00:53:53,601 Có lẽ chúng tôi đã hiểu tại sao chim cánh cụt không làm tổ ở đây. 398 00:53:53,681 --> 00:53:56,521 Vì có thứ gì đó tuôn ra, thứ gì đó chảy ra... 399 00:53:56,601 --> 00:53:58,561 hóa ra chúng tôi đang ở trong một bãi lầy. 400 00:54:00,681 --> 00:54:03,001 Đó không chỉ là bùn. 401 00:54:04,761 --> 00:54:06,881 Những chú chim này, chúng mon men xuống... 402 00:54:06,961 --> 00:54:08,601 để kiếm ít cá. 403 00:54:08,681 --> 00:54:11,921 Chúng định dùng lều của tôi làm chỗ đi ị be bé. 404 00:54:13,161 --> 00:54:17,521 Bạn sẽ quen với tiếng phèn phẹt không dứt trong đêm trên nóc lều. 405 00:54:18,161 --> 00:54:20,401 Nhưng bạn thấy đấy, tất cả dụng cụ... 406 00:54:20,481 --> 00:54:24,521 tôi e là cũng bị phẹt lên rồi. 407 00:54:24,921 --> 00:54:28,721 Khi đổi gió, nó đem đến một lời nhắc nhở độc hại... 408 00:54:28,801 --> 00:54:31,321 rằng họ đang cắm trại trên một ngọn núi lửa hoạt động. 409 00:54:33,721 --> 00:54:36,121 Đây là lần đầu tiên chúng tôi ngửi thấy mùi lưu huỳnh... 410 00:54:36,201 --> 00:54:38,601 một lời chào bổ sung từ lũ chim cánh cụt bốc mùi. 411 00:54:39,521 --> 00:54:40,881 Khói đang lan ra. 412 00:54:42,481 --> 00:54:45,441 Tôi nghĩ nếu chúng bắt đầu chạy ra biển... 413 00:54:45,521 --> 00:54:47,761 chúng tôi sẽ gọi Jerome đưa thuyền tới thật nhanh. 414 00:54:50,961 --> 00:54:55,241 Mỗi ngày quay phim ở Zavodovski dường như lại có thách thức mới. 415 00:54:59,521 --> 00:55:02,521 Tiếp sau đó, một cơn bão lớn ập vào hòn đảo. 416 00:55:05,321 --> 00:55:07,621 Chỉ lúc này nhóm mới nhận ra... 417 00:55:07,734 --> 00:55:10,750 cuộc sống của chim cánh cụt khắc nghiệt thế nào. 418 00:55:14,241 --> 00:55:19,041 Khó khăn không chỉ ở việc phải nỗ lực đi lại để nuôi chim non. 419 00:55:21,361 --> 00:55:23,641 Những con sóng lớn sắp đến. 420 00:55:23,721 --> 00:55:27,721 Lũ chim đang lướt trên sóng, bị đập vào những tảng đá lớn... 421 00:55:27,801 --> 00:55:30,921 rồi bạn thấy một con bị hất lên... 422 00:55:31,001 --> 00:55:33,721 không trung 15 mét, rất là buồn cười. 423 00:55:35,961 --> 00:55:39,241 Thực sự tôi nghĩ có kha khá chim cánh cụt chết ở đó. 424 00:55:44,961 --> 00:55:49,281 Bãi biển vào buổi chiều chỉ là cảnh chết chóc và tàn tạ. 425 00:55:51,121 --> 00:55:52,881 Đúng là một cuộc tàn sát. 426 00:55:55,161 --> 00:55:56,401 Thật đau lòng. 427 00:55:56,481 --> 00:55:58,081 Chúng đã gắng hết sức để lên được bãi biển... 428 00:55:58,161 --> 00:56:00,601 với cái chân bị gãy, chảy máu và... 429 00:56:01,601 --> 00:56:04,161 bạn biết đấy, thật sự điềm tĩnh. 430 00:56:07,601 --> 00:56:11,241 Sau khi chứng kiến các cuộc chiến chim cánh cụt phải chịu đựng... 431 00:56:11,321 --> 00:56:13,401 giờ nhóm phải đối mặt với cùng khó khăn đó. 432 00:56:14,721 --> 00:56:16,201 Rời khỏi hòn đảo. 433 00:56:17,441 --> 00:56:19,281 Một cơn bão khác sắp đến... 434 00:56:19,761 --> 00:56:21,601 họ quyết định nắm lấy thời cơ. 435 00:56:23,481 --> 00:56:27,361 Jerome có vài giây để ra vào giữa các con sóng. 436 00:56:28,481 --> 00:56:30,041 Hoặc tàu Zodiac có thể bị lật... 437 00:56:31,201 --> 00:56:32,681 khiến cả nhóm bị mắc kẹt. 438 00:56:33,881 --> 00:56:36,281 Hộp đầu tiên đã rời khỏi đảo. 439 00:56:42,001 --> 00:56:43,561 Mất một ngày để đưa lên bờ... 440 00:56:43,641 --> 00:56:47,481 giờ phải đưa đi trong vài phút. Sóng thì ngày càng lớn hơn. 441 00:56:49,361 --> 00:56:52,001 Cánh cửa cơ hội đang khép lại. 442 00:56:53,401 --> 00:56:55,401 Nhìn con sóng kìa. Cẩn thận đấy! Cẩn thận! 443 00:57:02,081 --> 00:57:05,441 Thiết bị đã được đưa đi, giờ đến lượt đoàn làm phim. 444 00:57:10,361 --> 00:57:12,241 Cô ấy đang bỏ rơi chúng ta, phải không? 445 00:57:12,481 --> 00:57:15,121 Nhà sản xuất đấy, cô ấy đi rồi. Giờ chúng ta phải bơi thôi. 446 00:57:17,818 --> 00:57:19,099 Họ đi rồi. 447 00:57:20,201 --> 00:57:22,321 May mắn thay, điều đó đã không xảy ra. 448 00:57:27,121 --> 00:57:31,521 Họ lên tàu an toàn và rời đi với một trải nghiệm đáng nhớ... 449 00:57:31,601 --> 00:57:34,121 về cuộc sống khắc nghiệt ra sao... 450 00:57:34,201 --> 00:57:36,721 trên hòn đảo ở tận cùng thế giới. 451 00:57:41,241 --> 00:57:42,441 Ở tập sau... 452 00:57:42,521 --> 00:57:44,481 chúng ta sẽ tới những đỉnh núi cao nhất hành tinh... 453 00:57:46,161 --> 00:57:49,281 để khám phá một thế giới kỳ vĩ nhưng không hề hiếu khách... 454 00:57:49,961 --> 00:57:52,801 nơi chỉ những loài động vật phi thường nhất mới chịu nổi. 455 00:57:55,481 --> 00:57:58,001 Cuộc sống trên nóc nhà của thế giới. 456 00:57:58,081 --> 00:57:59,841 Những ngọn núi. 457 00:58:01,041 --> 00:58:09,075 Biên dịch & Biên tập: hatieupro | Altamodano™ | cuongctcclh NetHD Subteam