1 00:00:11,344 --> 00:00:13,972 Alle sier at jeg ikke burde ha skyldfølelse,- 2 00:00:14,139 --> 00:00:18,476 -men sannheten er at vi tar ansvar for barna våre. 3 00:00:18,560 --> 00:00:22,480 Med Dylan var det mange feilgrep et eller annet sted. 4 00:00:23,565 --> 00:00:26,901 - Du er ikke et monster, Dylan. - Jeg føler meg fæl. 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,195 Hva har du dårligst samvittighet for? 6 00:00:31,197 --> 00:00:37,037 - Hva har du dårlig samvittighet for? - Jeg bryr meg ikke lenger. 7 00:00:37,120 --> 00:00:41,875 Jeg vil alltid ha dårlig samvittighet og føle meg ansvarlig. 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,627 I løpet av de siste fire og et halvt årene,- 9 00:00:44,753 --> 00:00:48,798 -har jeg konstruert, dekonstruert og gjenopplevd alt,- 10 00:00:48,882 --> 00:00:52,260 -og lurt på hvordan jeg kunne gjort ting annerledes. 11 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 Vi må forstå hva du tenker på. 12 00:00:55,930 --> 00:00:58,600 Hva skjedde? 13 00:00:58,683 --> 00:01:02,395 Det er mitt helvete. Å tvile ved alt,- 14 00:01:02,479 --> 00:01:05,607 -og prøve å finne ut av hva jeg kunne gjort annerledes. 15 00:01:05,690 --> 00:01:08,693 JON EASON MENER AT SØNNEN DYLAN 16 00:01:08,777 --> 00:01:11,780 BØR DØ FOR FORBRYTELSENE HAN BEGIKK DEN 29. APRIL 2016 17 00:01:11,863 --> 00:01:16,284 Den mistenktes far mener at en dødsdom er passende. 18 00:01:16,368 --> 00:01:19,245 Jeg heller den veien, ja. 19 00:01:20,372 --> 00:01:26,961 Han kan ikke gjøre sånt mot noen og forvente å gå fri. 20 00:01:27,045 --> 00:01:31,716 Jeg var kjent som faren i Colorado som ville se sønnen sin død. 21 00:01:31,800 --> 00:01:36,304 Da alt dette skjedde, mente jeg innerst inne,- 22 00:01:36,388 --> 00:01:41,351 -og det gjør jeg ennå, at Dylan burde fått dødsstraff. 23 00:01:41,434 --> 00:01:43,103 Gjør du noe slikt,- 24 00:01:43,186 --> 00:01:47,774 -må du være forberedt på å bøte for det. Selv om det er sønnen din. 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 Det er fryktelig å si,- 26 00:01:50,402 --> 00:01:56,074 -men som far håper jeg hver kveld på at noen dreper ham i fengsel. 27 00:01:56,157 --> 00:01:59,411 Det er grusomt å si, men det er det jeg føler. 28 00:01:59,494 --> 00:02:04,749 Jeg kan ikke tilgi ham. Jeg vil ikke høre noen unnskyldninger. 29 00:02:04,833 --> 00:02:10,255 Han er et dyr, og jeg forstår ikke. Han ble ikke oppdratt slik. 30 00:02:10,338 --> 00:02:12,632 Det er fryktelig å si, men... 31 00:02:13,758 --> 00:02:17,387 Jeg håper at jeg dør vitende om at han er død. 32 00:02:32,360 --> 00:02:37,532 HVA OM DEN SOM STO DEG NÆRMEST... 33 00:02:39,325 --> 00:02:44,039 ...VAR EN DJEVEL I FORKLEDNING? 34 00:02:46,833 --> 00:02:49,544 HADDE DU SETT TEGNENE? 35 00:03:02,390 --> 00:03:07,854 Dette er Dylan i oktober 2008, ved flyet jeg fløy i Washington. 36 00:03:11,983 --> 00:03:16,071 Jeg ser ikke på det så ofte. 37 00:03:16,154 --> 00:03:22,786 Bildene av Dylan alene er pakket bort. 38 00:03:24,204 --> 00:03:27,707 Jeg får meg ikke til å ødelegge dem,- 39 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 -men jeg viser dem ikke til folk. 40 00:03:32,087 --> 00:03:35,715 Rett før jeg gifta meg med Dylans mor, ble jeg jordbrukspilot. 41 00:03:38,468 --> 00:03:41,137 Vi blir ofte kalt sprøytepiloter. 42 00:03:42,931 --> 00:03:46,476 Han likte ekstremt godt at faren var pilot. 43 00:03:46,559 --> 00:03:48,687 Han kunne si: "Faren min flyr fly." 44 00:03:50,230 --> 00:03:56,236 Han var fornøyd. Han smilte mye. Likte å fortelle vitser. 45 00:03:56,319 --> 00:04:01,491 Da han var liten, elsket alle Dylan. Han stjal alles hjerter. 46 00:04:01,574 --> 00:04:04,661 Han var bare en søt liten gutt. 47 00:04:04,744 --> 00:04:08,998 Denne lille gutten hadde aldri vurdert å drepe noen. 48 00:04:10,208 --> 00:04:15,171 Vi refererer til Dylan som Anakin Skywalker som ble Darth Vader. 49 00:04:15,255 --> 00:04:21,219 En søt gutt som utviklet seg til en totalt ond person. 50 00:04:22,679 --> 00:04:27,058 Jeg kunne aldri forestilt meg at Dylan skulle gjøre noe slikt. 51 00:04:32,022 --> 00:04:34,357 JON EASON TRODDE ALDRI AT HANS EGEN SØNN 52 00:04:34,441 --> 00:04:36,776 EN DAG VILLE ØDELEGGE LIVET HANS 53 00:04:36,860 --> 00:04:40,488 MEN DET HADDE VÆRT NOEN TEGN 54 00:04:40,572 --> 00:04:45,410 TEGN 55 00:04:47,245 --> 00:04:50,707 Når du ser på mordet og spoler alt tilbake,- 56 00:04:50,790 --> 00:04:53,877 -så begynner du å se annerledes på ting. 57 00:04:53,960 --> 00:04:57,672 Før mordet trodde du aldri at noe slikt ville skje. 58 00:04:57,756 --> 00:05:01,343 Etter at det verste har skjedd,- 59 00:05:01,426 --> 00:05:04,679 -så begynner ting fra fortiden å gi mening. 60 00:05:07,307 --> 00:05:11,561 Det var en lørdag morgen. Jeg hadde Dylan og lillebroren hans i helga. 61 00:05:12,854 --> 00:05:17,650 Moren hans og jeg var midt i en skilsmisse. Jeg var hos en venn. 62 00:05:19,402 --> 00:05:22,655 Dylan og broren var utenfor. Broren syklet. 63 00:05:24,616 --> 00:05:27,535 Det var høstesesong for silofor,- 64 00:05:27,619 --> 00:05:30,830 -så det lå maisstilker overalt. 65 00:05:30,914 --> 00:05:34,584 Idet Dylans lillebror syklet forbi Dylan,- 66 00:05:34,668 --> 00:05:38,922 -plukket Dylan opp en stilk og stakk den i forhjulet. 67 00:05:39,005 --> 00:05:40,924 Dylans lillebror falt over styret. 68 00:05:44,469 --> 00:05:46,429 Vi så på fra vinduet. 69 00:05:46,513 --> 00:05:49,057 Jeg løp ut for å se om det gikk bra. 70 00:05:49,140 --> 00:05:50,975 Han kunne ha skadet ham stygt. 71 00:05:52,644 --> 00:05:54,145 Dylan! 72 00:05:55,855 --> 00:06:00,068 Dylans første ord var: "Det var ikke meg!" Han visste ikke at vi så det. 73 00:06:02,821 --> 00:06:05,699 Jeg fortalte ham at alle hadde sett det,- 74 00:06:05,782 --> 00:06:09,077 -og sa: "Du forteller ikke sannheten." 75 00:06:09,160 --> 00:06:10,537 Du kunne ha skadet ham. 76 00:06:10,620 --> 00:06:12,122 Han bare så på meg. 77 00:06:12,205 --> 00:06:19,170 Han viste ingen anger for hva han hadde gjort eller for å lyve. 78 00:06:19,254 --> 00:06:24,634 Jeg tenkte ikke over det. Han var bare et rampete barn. 79 00:06:24,718 --> 00:06:29,764 Jeg trodde ikke at han prøvde å skade broren sin med vilje. 80 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 Det var det første tegnet. 81 00:06:31,641 --> 00:06:33,727 Jeg skjønte det ikke da. 82 00:06:33,810 --> 00:06:36,896 At noe ville skje, eller at noe endret seg i ham. 83 00:06:38,148 --> 00:06:39,858 Gå inn og si unnskyld. 84 00:06:41,234 --> 00:06:47,198 Når du ser tilbake, ser du at han startet smått med rampete ting,- 85 00:06:47,282 --> 00:06:49,034 -og jobbet seg opp til mord. 86 00:06:55,832 --> 00:06:57,459 JON BEGYNTE Å HØRE 87 00:06:57,542 --> 00:07:00,962 AT DYLAN OPPFØRTE SEG PÅ UROVEKKENDE VIS 88 00:07:02,922 --> 00:07:06,301 Dylan lignet meg på det personlige planet. 89 00:07:06,384 --> 00:07:11,931 Han var impulsiv, og arvet definitivt mitt temperament. 90 00:07:12,015 --> 00:07:16,936 Jeg har kort lunte. Jeg har lært å kontrollere det. 91 00:07:17,020 --> 00:07:19,564 Jeg tror ikke Dylan noen gang har lært det. 92 00:07:24,736 --> 00:07:27,781 Det var et par uker etter sykkelulykken. 93 00:07:27,864 --> 00:07:29,240 Hallo? 94 00:07:29,324 --> 00:07:33,244 Dylan var 10, og mora ringte meg helt panisk. 95 00:07:33,328 --> 00:07:37,040 Hun sa at sønnen min hadde dratt frem en slakterkniv- 96 00:07:37,123 --> 00:07:43,713 -og mer eller mindre jaget dem rundt i huset med den. 97 00:07:43,797 --> 00:07:45,173 Han gjorde hva? 98 00:07:45,256 --> 00:07:47,634 Hun ville at jeg skulle gjøre noe med det. 99 00:07:47,717 --> 00:07:50,345 Jeg svarte at jeg skulle hente ham. 100 00:07:50,428 --> 00:07:53,390 Jeg visste ikke hva jeg skulle tro. 101 00:07:53,473 --> 00:07:58,186 Man vil ikke tro at barnet sitt er i stand til noe slikt. 102 00:07:58,269 --> 00:08:02,023 Skilsmissen var bitter på den tida,- 103 00:08:02,107 --> 00:08:05,318 -og jeg trodde at mora var overdramatisk. 104 00:08:06,444 --> 00:08:10,532 Greit, jeg kommer og henter ham. 105 00:08:10,615 --> 00:08:14,327 Jeg trodde hun overdrev. Det hadde skjedd før. 106 00:08:14,411 --> 00:08:17,372 Kanskje Dylan ikke var så ille som hun sa. 107 00:08:17,455 --> 00:08:19,290 Kanskje Dylan tok en kniv,- 108 00:08:19,374 --> 00:08:24,170 -men jeg visste ikke om han hadde jaget dem eller noe slikt. 109 00:08:24,254 --> 00:08:29,009 Jeg fikk ikke det til å stemme. 110 00:08:38,226 --> 00:08:42,063 Da jeg hentet Dylan etter knivepisoden, var han rolig. 111 00:08:42,147 --> 00:08:47,235 Han var ikke irritert eller så sint ut. Han sa ikke så mye. 112 00:08:47,318 --> 00:08:48,987 Jeg var med ham hele dagen. 113 00:08:49,112 --> 00:08:52,907 Jeg ville at han skulle fortelle hva som skjedde. 114 00:08:52,991 --> 00:08:56,036 Mora di sier at ting skled litt ut av kontroll. 115 00:08:57,454 --> 00:08:59,497 Han sa at de ikke kom overens. 116 00:08:59,581 --> 00:09:06,504 De kranglet og sloss alltid. Beskyldninger ble kastet rundt. 117 00:09:06,588 --> 00:09:09,466 Hun anklaget ham for å lyve og ødelegge huset. 118 00:09:10,508 --> 00:09:15,138 Han anklaget henne for å være en dårlig mor. 119 00:09:15,221 --> 00:09:18,892 Jeg hørte bare på de ulike tingene som ble sagt. 120 00:09:21,311 --> 00:09:27,942 Dylan nektet aldri for å ha truet mora med kniv. 121 00:09:28,026 --> 00:09:32,405 Ok, jeg var ikke der. Jeg vet ikke hva som skjedde. 122 00:09:32,489 --> 00:09:35,533 Jeg sa: "Det er ikke en god måte å oppføre seg på." 123 00:09:35,617 --> 00:09:42,374 "Du kan havne i skikkelig trøbbel om det skjer igjen." 124 00:09:45,293 --> 00:09:48,797 Han sa seg enig, og det var det. 125 00:09:49,839 --> 00:09:55,428 Jeg vet fortsatt ikke nøyaktig hva som skjedde. 126 00:09:59,349 --> 00:10:05,522 DA DYLAN FLYTTET INN MED JON, GIKK TING GREIT I STARTEN 127 00:10:08,692 --> 00:10:12,612 Dylan ville ikke bo med mora si. 128 00:10:12,696 --> 00:10:14,656 Han ville bo med faren sin. 129 00:10:16,324 --> 00:10:21,621 Dylan flyttet inn hos meg i november 2007. 130 00:10:28,545 --> 00:10:34,843 DA JON BEGYNTE Å SETTE GRENSER, KOM DYLANS TEMPERAMENT FREM 131 00:10:37,762 --> 00:10:41,641 Han mente han hadde rett til å få alt han ville ha. 132 00:10:41,725 --> 00:10:47,814 Jeg begynte å si nei. Det likte han ikke. 133 00:10:49,315 --> 00:10:52,652 Da han fikk det raserianfallet på elektronikkbutikken,- 134 00:10:52,736 --> 00:10:55,405 -ville han ha en digital musikkspiller. 135 00:10:55,488 --> 00:10:56,865 Du sa jeg kunne få en. 136 00:10:56,948 --> 00:10:59,951 Ja, men ikke en som koster en formue. 137 00:11:00,035 --> 00:11:04,748 -Jeg vil ikke ha det billige dritet. -Greit, da drar vi. 138 00:11:04,831 --> 00:11:08,084 Jeg sa at jeg ikke ville bruke så mye penger, så dro vi. 139 00:11:15,842 --> 00:11:21,431 Han sa ingenting på vei hjem. Han bare stirret ut i lufta. 140 00:11:23,058 --> 00:11:24,809 Jeg vet ikke hva han tenkte. 141 00:11:24,893 --> 00:11:27,854 Kanskje han satt og hatet meg. Jeg vet ikke. 142 00:11:27,937 --> 00:11:30,440 Han var sint fordi han ikke fikk viljen sin. 143 00:11:33,360 --> 00:11:36,029 Jeg sa ingenting, bare hørte på radioen. 144 00:11:36,112 --> 00:11:38,031 Han måtte lære at sånn var livet. 145 00:11:39,074 --> 00:11:44,079 Jeg tenkte at han var et bortskjemt barn som ikke fikk viljen sin. 146 00:11:44,162 --> 00:11:48,750 Jeg håpet bare at det ville forsvinne av seg selv. 147 00:11:48,833 --> 00:11:53,463 Når jeg ser tilbake, bar Dylan på mye sinne,- 148 00:11:53,546 --> 00:11:58,051 -det var som en vulkan som bygde seg opp. 149 00:12:08,103 --> 00:12:10,647 Jeg har ikke sett på dette bildet på lenge. 150 00:12:11,981 --> 00:12:16,569 Januar 2011. Noen venner overtalte meg til å gå på en datingside. 151 00:12:16,653 --> 00:12:20,240 Jeg møtte Cindy. Hun var veterinær. 152 00:12:20,323 --> 00:12:24,953 Jeg var vilt forelsket i henne. 153 00:12:25,036 --> 00:12:28,790 Folk pleide å si at vi lyste opp rommet,- 154 00:12:28,873 --> 00:12:33,128 -og alle visste hva vi var for hverandre. 155 00:12:33,211 --> 00:12:36,297 Hun brydde seg om mine følelser, om min lykke. 156 00:12:36,381 --> 00:12:39,259 Hun var tydelig på at hun var seriøs. 157 00:12:40,760 --> 00:12:44,180 Dylan var sjalu på dette forholdet. 158 00:12:44,264 --> 00:12:48,018 I hans verden truet det hans forhold til meg. Det gjorde det ikke. 159 00:12:49,894 --> 00:12:52,814 Jeg forsømte ikke Dylan da jeg gifta meg. 160 00:12:52,897 --> 00:12:56,693 Vi gjorde fortsatt ting sammen. Vi gikk på kino, bare meg og ham. 161 00:12:56,776 --> 00:12:58,903 Ingenting forandret seg. 162 00:13:03,616 --> 00:13:08,747 DA JON OG CINDY GIFTET SEG, FORANDRET DYLAN SEG 163 00:13:10,999 --> 00:13:15,003 Da han ble tenåring, da han nådde det punktet,- 164 00:13:15,086 --> 00:13:19,466 -utfordret han alle kvinner, om det så var en lærer, Cindy... 165 00:13:19,549 --> 00:13:22,177 Han stolte ikke på kvinner. Han var sint på dem. 166 00:13:24,262 --> 00:13:27,307 Skolen ringte meg og sa jeg måtte komme. 167 00:13:28,516 --> 00:13:32,437 Rektor sa: "Sønnen din er ute av kontroll. Han kaller læreren ting." 168 00:13:32,520 --> 00:13:36,524 "Han bruker stygt språk og er aggressiv." 169 00:13:36,608 --> 00:13:38,777 Jeg skal ikke gjenta det han sier,- 170 00:13:38,860 --> 00:13:41,696 -men det er ikke rom for slik oppførsel her. 171 00:13:41,780 --> 00:13:44,699 Dylan satt ved siden av mens rektoren fortalte,- 172 00:13:44,783 --> 00:13:46,159 -og han brydde seg ikke. 173 00:13:46,242 --> 00:13:49,329 Han bare stirret. Liksom: "Hva har dere tenkt å gjøre?" 174 00:13:52,499 --> 00:13:56,419 Etter min mening, var det Dylans hat for mora si- 175 00:13:56,503 --> 00:13:59,547 -som kokte over til andre kvinner. 176 00:13:59,631 --> 00:14:02,092 Jeg visste ikke hvordan jeg skulle takle det. 177 00:14:02,175 --> 00:14:06,096 Jeg trodde aldri det var farlig. Jeg trodde han ville vokse fra det. 178 00:14:11,101 --> 00:14:12,602 Jeg visste ikke dette,- 179 00:14:12,686 --> 00:14:19,901 -men han hadde sagt til folk at han kom til å klikke en dag- 180 00:14:19,984 --> 00:14:24,614 -og når det skjedde, ville det bli et blodbad. 181 00:14:24,698 --> 00:14:29,703 Jeg visste ikke det før det var for sent. 182 00:14:32,080 --> 00:14:39,045 EN HELG GJØR DYLAN NOE SOM SETTER HAM PÅ SPORET AV MORD 183 00:14:40,463 --> 00:14:43,675 Det var halvannen uke før Thanksgiving i 2012. 184 00:14:45,010 --> 00:14:48,596 Søndag ettermiddag fikk jeg en telefon. 185 00:14:48,680 --> 00:14:53,935 Hallo? Ja, det er Dylans far. Hva har han gjort nå? 186 00:14:54,019 --> 00:14:56,771 Dylan stjal Cindys bil. 187 00:14:56,855 --> 00:14:58,231 Herregud. 188 00:14:58,314 --> 00:15:01,693 Han og vennen hadde kjørt den gjennom byen flere ganger. 189 00:15:03,028 --> 00:15:05,613 Han kjørte forbi et stoppskilt inn i et kryss. 190 00:15:05,697 --> 00:15:07,699 Han traff en annen bil. 191 00:15:07,782 --> 00:15:13,455 Han totalvraket den bilen, og skadet Cindys bil. 192 00:15:15,248 --> 00:15:16,708 Ingen ble skadd,- 193 00:15:16,791 --> 00:15:21,921 -men han viste ingen anger eller bekymring. 194 00:15:22,964 --> 00:15:24,549 Jeg ble sint. 195 00:15:24,632 --> 00:15:26,551 Nei, jeg vil ikke snakke med ham. 196 00:15:26,634 --> 00:15:29,846 Arrester ham og før ham bort. 197 00:15:29,929 --> 00:15:33,141 Jeg var så opprørt at jeg ville ha ham arrestert. 198 00:15:33,224 --> 00:15:38,104 Han stjal bilen. Tiltal ham for tyveri. 199 00:15:38,188 --> 00:15:40,648 Han stjal den og bør bli dømt for det. 200 00:15:40,732 --> 00:15:46,071 Cindy nølte med å anmelde ham. Jeg måtte insistere. 201 00:15:46,154 --> 00:15:47,906 Jeg måtte være streng. 202 00:15:49,282 --> 00:15:52,827 Jeg er ferdig. Jeg vet ikke hva annet jeg kan gjøre. 203 00:15:52,911 --> 00:15:57,749 Jeg sa: "Vi må gjøre dette. Det blir en god lærepenge." 204 00:15:57,832 --> 00:16:00,377 Jeg håpte at om han gikk gjennom systemet,- 205 00:16:00,460 --> 00:16:03,254 -så ville han innse at han ikke ville fortsette. 206 00:16:03,338 --> 00:16:08,051 Jeg tvang Cindy til å anmelde Dylan. 207 00:16:08,134 --> 00:16:12,847 Den kvelden arresterte de ham og fraktet ham til en ungdomsanstalt. 208 00:16:17,977 --> 00:16:23,108 JONS BESLUTNING FIKK IKKE ØNSKET EFFEKT PÅ DYLAN 209 00:16:25,026 --> 00:16:30,990 Han var der i 72 timer. Dommeren løslot ham til meg. 210 00:16:34,119 --> 00:16:38,873 Han sa ikke mye, men holdningen viste at han hadde det gøy. 211 00:16:38,957 --> 00:16:42,210 Han angret ikke i det hele tatt. 212 00:16:42,293 --> 00:16:44,379 Samme det. 213 00:16:44,462 --> 00:16:48,049 Han trodde han skulle bli populær på skolen- 214 00:16:48,133 --> 00:16:51,678 -fordi han kunne fortelle historier fra fengselet. 215 00:16:51,761 --> 00:16:54,431 Han syns det var flott. 216 00:16:54,514 --> 00:16:59,436 Jeg vet ikke hva jeg må gjøre for å nå frem til deg, Dylan. 217 00:16:59,519 --> 00:17:02,230 Jeg sa: "Du skjønner det ikke." 218 00:17:02,313 --> 00:17:06,234 "Du bygger deg opp til en kjempesmell." 219 00:17:06,317 --> 00:17:08,236 "Det trenger ikke å være sånn." 220 00:17:08,319 --> 00:17:11,698 "Vi kan jobbe med problemene sammen. Jeg kan hjelpe deg." 221 00:17:11,781 --> 00:17:14,242 Du må gjøre din del. 222 00:17:14,325 --> 00:17:19,706 Jeg sa alltid at jeg elsket ham. Uansett hva, så sa jeg det. 223 00:17:19,789 --> 00:17:24,627 Han trodde at han var en bad boy og brydde seg ikke. 224 00:17:24,711 --> 00:17:29,758 Nå tror jeg at det førte ham ned en mørkere vei- 225 00:17:29,841 --> 00:17:32,969 -i forhold til holdningen hans mot meg og Cindy. 226 00:17:36,056 --> 00:17:41,478 Jeg tror han så henne som den som prøvde å få henne fengslet,- 227 00:17:41,561 --> 00:17:45,815 -selv om jeg gjorde det klart at jeg presset henne til det. 228 00:17:45,899 --> 00:17:48,568 I hans sinn, ble hun målet. 229 00:17:52,906 --> 00:17:59,621 Uansett hvor lei meg jeg er, eller hvor mye jeg angrer,- 230 00:17:59,704 --> 00:18:04,292 -så endrer det ikke det faktum at jeg ødela livet mitt for én ting. 231 00:18:04,376 --> 00:18:08,338 Jeg ødela livet mitt på grunn av én dårlig beslutning. 232 00:18:10,465 --> 00:18:14,886 Da jeg insisterte på å anmelde Dylan for å ha krasjet Cindys bil,- 233 00:18:14,969 --> 00:18:16,805 -var han prøveløslatt ett år. 234 00:18:16,888 --> 00:18:20,684 Han måtte få gode karakterer, holde seg unna trøbbel,- 235 00:18:20,767 --> 00:18:25,105 -og betale Cindy tilbake for skadene. Han måtte få seg en jobb. 236 00:18:25,188 --> 00:18:28,400 Det likte han ikke. 237 00:18:28,483 --> 00:18:32,278 Det forstyrret evnen til å være med venner og tulle rundt. 238 00:18:32,362 --> 00:18:36,491 Hvorfor må jeg være på prøve i et helt år? 239 00:18:36,574 --> 00:18:39,828 Slutt å klage. Det er din egen feil. 240 00:18:39,911 --> 00:18:41,746 Den dagen han angrep Cindy... 241 00:18:41,830 --> 00:18:45,625 Jeg tror hun sa noe til ham, som: 242 00:18:45,709 --> 00:18:47,836 "Sånn er det. Du kommer ikke unna det." 243 00:18:47,919 --> 00:18:51,047 "Du må akseptere at det er din feil." Han kunne ikke det. 244 00:18:51,131 --> 00:18:53,341 Hold kjeft! 245 00:18:53,425 --> 00:18:57,929 Jeg tror han ble opprørt og ydmyket- 246 00:18:58,013 --> 00:19:00,890 -over at handlingene hans fikk konsekvenser. 247 00:19:00,974 --> 00:19:02,434 Jeg hater deg! 248 00:19:02,517 --> 00:19:04,352 Han prøvde å slå henne. 249 00:19:05,395 --> 00:19:09,649 Jeg måtte stoppe ham. 250 00:19:09,733 --> 00:19:12,110 Jeg dyttet ham inn på rommet. 251 00:19:13,319 --> 00:19:14,738 Hun ble redd. 252 00:19:14,821 --> 00:19:19,909 Jeg tror det var første gang hun faktisk ble redd for Dylan. 253 00:19:19,993 --> 00:19:23,371 Dette var ikke bra. Jeg hadde ikke sett dette før. 254 00:19:23,455 --> 00:19:26,708 Jeg hadde sett ham sint, men ikke sånn at han prøvde å slå. 255 00:19:28,376 --> 00:19:34,257 Da skjønte jeg at det foregikk noe mer enn hva jeg først trodde. 256 00:19:35,884 --> 00:19:38,094 Han var mer sint på Cindy- 257 00:19:38,178 --> 00:19:42,265 -fordi det var hennes navn som sto på rettsdokumentene. 258 00:19:42,349 --> 00:19:47,854 Dylan oppfattet det som en krigshandling. 259 00:19:47,937 --> 00:19:51,399 Han gikk over til den mørke siden. 260 00:19:52,942 --> 00:19:56,404 Det ble mer åpenbart at det var noe ondt ved ham. 261 00:20:02,327 --> 00:20:07,457 DYLAN TAR EKSTREME GREP FOR Å TA HEVN 262 00:20:10,919 --> 00:20:15,799 Han havnet i trøbbel på skolen og fikk husarrest. 263 00:20:15,882 --> 00:20:19,094 Det var lørdag neste dag. Dylan var plagsom. 264 00:20:19,177 --> 00:20:22,806 Til slutt sa jeg: "Dra. Jeg ringer når du kan komme hjem." 265 00:20:25,850 --> 00:20:28,520 Jeg sendte ham en melding rundt kl. 14. 266 00:20:28,603 --> 00:20:31,856 Jeg sa: "På tide å komme hjem." Ingenting skjedde. 267 00:20:34,275 --> 00:20:36,069 Jeg sendte enda en melding. 268 00:20:36,152 --> 00:20:39,322 Jeg sa: "Hvis ikke du kommer hjem, kommer jeg." 269 00:20:44,494 --> 00:20:48,248 Han skrev at han ikke kom hjem. Han kom hjem når han ville. 270 00:20:50,875 --> 00:20:53,378 Noen banket på døra 45 minutter senere. 271 00:20:55,672 --> 00:20:57,424 Kan jeg hjelpe dere? 272 00:20:57,507 --> 00:21:00,719 -Er du faren til Dylan? -Ja, er det noe galt? 273 00:21:00,802 --> 00:21:03,471 Det sto en politimann der- 274 00:21:03,555 --> 00:21:07,225 -og en ung kvinne fra barnevernet. 275 00:21:07,308 --> 00:21:10,979 De hadde blitt ringt av mora til Dylans venn og Dylan,- 276 00:21:11,062 --> 00:21:14,774 -for de var redde for at jeg mishandlet Dylan. 277 00:21:16,484 --> 00:21:18,486 Hva snakker du om? 278 00:21:18,570 --> 00:21:24,284 Politimannen sa at Dylan ikke visste om det var trygt å dra hjem. 279 00:21:25,326 --> 00:21:28,204 Dylan satt i politibilen nedi veien. 280 00:21:29,998 --> 00:21:31,624 Han prøvde å gjøre oss sinte. 281 00:21:33,668 --> 00:21:37,881 Det var hans hevn, å skape problemer for meg. 282 00:21:39,174 --> 00:21:41,885 Han viste hva han kunne gjøre,- 283 00:21:41,968 --> 00:21:46,181 -og at han kunne gjøre livet mitt jævlig. 284 00:21:46,264 --> 00:21:48,683 Da alt var sagt og gjort,- 285 00:21:48,767 --> 00:21:52,020 -ble Dylan ansett som en bråkmaker av politiet,- 286 00:21:52,103 --> 00:21:54,856 -og de ville ikke høre på hans anklager igjen. 287 00:21:58,109 --> 00:22:00,111 MENS DYLANS OPPFØRSEL FORVERRES, 288 00:22:00,195 --> 00:22:03,907 FERSKER JON HAM I Å PRØVE Å GJØRE NOE UROVEKKENDE 289 00:22:03,990 --> 00:22:09,662 Det var sen vinter, tidlig vår i 2015. 290 00:22:09,746 --> 00:22:13,249 Det var en lørdagskveld. 291 00:22:13,333 --> 00:22:18,713 Jeg måtte hente noe i Cindys bil. Idet jeg åpner bilen, går lyset på. 292 00:22:20,173 --> 00:22:24,844 Ved siden av huset sto et dyrebur,- 293 00:22:24,928 --> 00:22:28,682 -en spade og en kanne tennvæske. 294 00:22:34,145 --> 00:22:37,857 Jeg tenkte at det var rart. Det var ikke mitt. Jeg gikk inn igjen. 295 00:22:37,941 --> 00:22:41,361 Dylan og vennen er på soverommet. Jeg roper dem ut i stua. 296 00:22:41,444 --> 00:22:44,489 Hva vet dere om tennvæsken og det på utsiden? 297 00:22:46,491 --> 00:22:47,867 "Det er ikke vårt." 298 00:22:50,537 --> 00:22:52,288 Kom igjen. 299 00:22:54,290 --> 00:22:56,126 Jeg visste at han løy. 300 00:22:56,209 --> 00:23:00,463 De satte det der. De gikk. 301 00:23:00,547 --> 00:23:05,260 Jeg så på Cindy og sa: "Det er noe som ikke stemmer." 302 00:23:05,343 --> 00:23:08,388 Jeg har en dårlig følelse. 303 00:23:08,471 --> 00:23:12,100 Jeg mistenkte at de skulle fange en katt,- 304 00:23:12,183 --> 00:23:17,188 -dynke den i tennvæske og sette fyr på den. 305 00:23:17,272 --> 00:23:21,317 Det gjorde meg kvalm og skremte meg. 306 00:23:21,401 --> 00:23:24,404 Jeg måtte si ifra til noen. 307 00:23:24,487 --> 00:23:26,531 Jeg bør ringe noen. 308 00:23:28,825 --> 00:23:30,243 Vi ringte politiet. 309 00:23:30,326 --> 00:23:33,455 En konstabel dro ut og patruljerte. 310 00:23:33,538 --> 00:23:37,459 Han støtte på Dylan og vennen og ga ham en advarsel. 311 00:23:37,542 --> 00:23:42,339 "Ser vi at du skader et dyr, havner du i fengsel." 312 00:23:42,422 --> 00:23:45,967 Dylan kom hjem. Han sa ikke stort. 313 00:23:46,051 --> 00:23:49,888 Jeg sa: "Jeg hørte at politiet snakket med deg." 314 00:23:49,971 --> 00:23:57,062 Om du så mye som tenker på å gjøre noe slikt igjen, er vi ferdige. 315 00:23:57,145 --> 00:24:01,316 "Jeg vil aldri høre eller se om noe slikt igjen." 316 00:24:01,399 --> 00:24:06,654 "Jeg vil ikke nøle med å få deg fengslet for dyremishandling." 317 00:24:06,738 --> 00:24:08,948 Han nikket, og det var det. 318 00:24:14,996 --> 00:24:17,082 Vi tenkte: "Ok, Dylan ble tatt." 319 00:24:17,165 --> 00:24:20,794 "Han vet han ble tatt og at politiet følger med." 320 00:24:20,877 --> 00:24:22,295 "Vi kan la det ligge." 321 00:24:25,715 --> 00:24:30,011 Et år senere fikk jeg en telefon fra Dylans mor. 322 00:24:30,095 --> 00:24:34,099 Hun vil fortelle meg at Dylan gjorde ting- 323 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 -før han flyttet til meg. 324 00:24:36,393 --> 00:24:41,564 Hun sa at han skadet og drepte dyr- 325 00:24:41,648 --> 00:24:46,611 -i nabolaget de bodde i, i Idaho. 326 00:24:46,695 --> 00:24:50,782 Jeg skulle ønske hun fortalte meg det med en gang. 327 00:24:50,865 --> 00:24:56,162 Hadde jeg visst det, hadde ting vært annerledes. 328 00:24:59,582 --> 00:25:03,211 Om du kunne endre noe, hva hadde det vært? 329 00:25:04,671 --> 00:25:09,259 Jeg hadde ikke drept henne. 330 00:25:09,342 --> 00:25:14,681 Eller jeg hadde ikke slått henne til hun døde. 331 00:25:14,764 --> 00:25:20,020 - Bare til hun ble skadet? - Nei, jeg hadde ikke gjort det. 332 00:25:21,563 --> 00:25:26,735 Jeg tror Dylans moralkompass spant ut av kontroll. 333 00:25:26,818 --> 00:25:30,697 Han var definitivt på vei ned i et mørkt hull. 334 00:25:30,780 --> 00:25:33,158 Da han ble 18, kunne han bestemme selv. 335 00:25:33,241 --> 00:25:37,370 Han bestemte seg for å droppe ut av skolen. 336 00:25:38,413 --> 00:25:44,336 Klokka var rundt 20. Han så på meg og sa: "Jeg flytter ut." 337 00:25:44,419 --> 00:25:47,672 -Hvor skal du? -Jeg er ferdig. 338 00:25:47,756 --> 00:25:50,800 -Med hva? -Dette. Jeg drar. 339 00:25:50,884 --> 00:25:53,053 Jeg likte ikke at han slutta på skolen. 340 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Jeg sa han måtte få seg en jobb. 341 00:25:56,348 --> 00:25:58,350 Han måtte forsørge seg. 342 00:25:58,433 --> 00:26:02,645 -Hva med penger? -Jeg har en plan. 343 00:26:03,897 --> 00:26:06,775 Planen var å snylte på venner. 344 00:26:06,858 --> 00:26:11,029 Han ville bo hos en venn, der han trodde han slapp å jobbe. 345 00:26:11,112 --> 00:26:15,492 Ok, du er gammel nok. Jeg kan ikke stoppe deg. 346 00:26:15,575 --> 00:26:18,286 Jeg sa: "Du får hente tinga dine." 347 00:26:25,543 --> 00:26:28,963 En del av meg var bekymret, en annen del var lettet. 348 00:26:29,047 --> 00:26:31,549 Jeg trodde at vi endelig kunne få litt fred. 349 00:26:31,633 --> 00:26:35,762 Han er 18, han må ta sine egne beslutninger. 350 00:26:37,472 --> 00:26:38,890 Jeg hadde ikke gitt opp. 351 00:26:38,973 --> 00:26:41,476 Jeg håpte ennå at vi kunne ordne noe,- 352 00:26:41,559 --> 00:26:43,311 -få ham inn i et program,- 353 00:26:43,395 --> 00:26:48,108 -eller skaffe ham vitnemål og gi ham en yrkesutdanning. 354 00:26:49,234 --> 00:26:52,737 Jeg bekymret meg som far for hva han gjorde,- 355 00:26:52,821 --> 00:26:58,576 -og hva slags trøbbel han havnet i uten oppsyn,- 356 00:26:58,660 --> 00:27:01,287 -men hjemme var det bare meg og Cindy. 357 00:27:01,371 --> 00:27:05,125 Det var fredelig. Det var lettere for alle. 358 00:27:09,879 --> 00:27:15,010 NÅR DYLAN KOM PÅ BESØK, SÅ JON AT SØNNEN BARE BLE VERRE 359 00:27:16,302 --> 00:27:20,515 Han ringte og besøkte ofte for å be om penger. Han hadde ingen inntekt. 360 00:27:20,598 --> 00:27:24,102 Dylan var alltid velkommen til søndagsmiddag. 361 00:27:26,021 --> 00:27:30,275 Det var da penger begynte å forsvinne. 362 00:27:30,358 --> 00:27:33,236 Har du sett gullarmbåndet mitt? 363 00:27:35,572 --> 00:27:39,325 Det som forsvant forrige søndag? 364 00:27:39,409 --> 00:27:41,161 Nei, jeg har ikke sett det. 365 00:27:42,537 --> 00:27:46,708 Et av Cindys armbånd forsvant. Det var spesiallaget til henne. 366 00:27:46,791 --> 00:27:48,960 Ting med sentimentalverdi forsvant. 367 00:27:49,044 --> 00:27:52,589 Alt som var verdt noe, forsvant. 368 00:27:56,176 --> 00:27:58,720 Vi gjorde alt for å gjøre livet hans lettere,- 369 00:27:58,803 --> 00:28:05,018 -og der satt vi. Han nærmet seg 20 år- 370 00:28:05,101 --> 00:28:08,396 -og hadde blitt småkriminell. 371 00:28:08,480 --> 00:28:13,985 Det irriterte meg grenseløst. 372 00:28:14,069 --> 00:28:16,488 Han kan ikke komme hit lenger. 373 00:28:19,741 --> 00:28:23,870 Han fikk beskjed om at han ikke fikk komme hvis ikke jeg var hjemme. 374 00:28:23,953 --> 00:28:26,623 Hvis Cindy var alene hjemme, fikk han ikke komme. 375 00:28:28,291 --> 00:28:30,877 Han sa han forsto det. 376 00:28:30,960 --> 00:28:33,296 Det var skuffende å måtte fortelle ham- 377 00:28:33,380 --> 00:28:37,384 -at han ikke var velkommen hvis ikke jeg var der. 378 00:28:38,510 --> 00:28:41,638 Vi hadde vurdert å få et alarmsystem,- 379 00:28:41,721 --> 00:28:43,848 -men besluttet å la være. 380 00:28:43,932 --> 00:28:48,603 Nå skulle jeg ønske at vi hadde hatt det. 381 00:28:48,687 --> 00:28:50,689 Det kunne ha endret alt. 382 00:28:55,110 --> 00:29:00,240 I SLUTTEN AV APRIL 2016 DRO JON UT AV BYEN PÅ JOBB 383 00:29:03,284 --> 00:29:05,495 Cindy var hjemme i Colorado. 384 00:29:05,578 --> 00:29:08,498 Dylan bodde hos en venn på andre sida av byen. 385 00:29:08,581 --> 00:29:13,670 Jeg var 402 km sørover i Texas på jobb. 386 00:29:15,380 --> 00:29:17,090 Hver gang jeg dro,- 387 00:29:17,173 --> 00:29:20,677 -lot jeg en pistol ligge under senga hennes som beskyttelse. 388 00:29:23,138 --> 00:29:26,766 Jeg hadde lært henne å bruke den. For å roe meg selv, sa jeg: 389 00:29:26,850 --> 00:29:29,602 "Vi legger denne under senga hvis du trenger den." 390 00:29:31,187 --> 00:29:34,649 Jeg var halvveis til Texas da jeg innså at jeg hadde glemt det. 391 00:29:34,733 --> 00:29:36,109 Jeg sendte en melding: 392 00:29:36,192 --> 00:29:39,779 "Jeg glemte å legge pistolen under senga. Den er i skapet." 393 00:29:39,863 --> 00:29:43,408 Hun svarte: "Ok, jeg tar meg av det senere." 394 00:29:43,491 --> 00:29:47,746 Det ble aldri gjort. Den ble i skapet. 395 00:29:50,415 --> 00:29:55,545 MENS JON VAR BORTE, RINGTE DYLAN 396 00:29:58,006 --> 00:29:59,716 Det var kveld. 397 00:29:59,799 --> 00:30:04,262 Han ringte og sa: "Er du i Texas?" Jeg svarte: "Ja." 398 00:30:04,346 --> 00:30:06,139 "Hvor lenge da?" "Jeg vet ikke." 399 00:30:06,222 --> 00:30:09,642 "Jeg kommer nok ikke hjem på noen uker." 400 00:30:09,726 --> 00:30:14,606 Han sa: "Jeg fikk en følelse av at noe vil skje med en i familien." 401 00:30:16,733 --> 00:30:19,486 Jeg syns det var rart, men jeg var trøtt. 402 00:30:19,569 --> 00:30:23,573 Jeg orket ikke hans tull. 403 00:30:23,656 --> 00:30:26,242 Jeg ville ikke høre på at han ba om penger. 404 00:30:26,326 --> 00:30:29,496 Jeg sa: "Jeg må gå. Snakkes senere." 405 00:30:34,209 --> 00:30:39,339 JON FIKK OGSÅ EN TELEFON FRA CINDY 406 00:30:41,800 --> 00:30:45,345 Den siste gangen jeg snakka med Cindy... 407 00:30:45,428 --> 00:30:49,849 Det var sent torsdag kveld, den 28. april 2016. 408 00:30:49,933 --> 00:30:52,602 Jeg var trøtt. Jeg hadde flydd hele dagen. 409 00:30:52,686 --> 00:30:56,481 Hun ville snakke. Jeg sa at jeg var for trøtt. 410 00:30:56,564 --> 00:30:58,608 "Jeg må legge meg. Jeg er utslitt." 411 00:30:58,692 --> 00:31:04,322 Jeg trenger litt søvn. Kan vi snakkes i morgen? 412 00:31:06,074 --> 00:31:09,119 Jeg føler at jeg avviste henne. 413 00:31:09,202 --> 00:31:10,745 Ha det. 414 00:31:10,829 --> 00:31:13,998 Jeg tenkte: "Vi snakkes i morgen. Det gjør vi alltid." 415 00:31:14,082 --> 00:31:17,127 Hun sender alltid melding tidlig, eller ringer. 416 00:31:19,421 --> 00:31:26,052 Senere den kvelden, mens jeg sov, sendte hun meg en melding. 417 00:31:26,136 --> 00:31:32,434 JEG ELSKER DEG. HÅPER DU ALLTID VIL VITE OG TRO DET. 418 00:31:39,024 --> 00:31:41,359 Dette var den siste meldingen. 419 00:31:41,443 --> 00:31:44,070 Hun visste at jeg hadde hatt en dårlig dag. 420 00:31:44,154 --> 00:31:47,449 Hun skrev: "Jeg elsker deg, Jon." 421 00:31:47,532 --> 00:31:51,119 "Jeg håper du alltid vil vite og tro det. Du er min beste venn." 422 00:31:54,205 --> 00:31:57,625 "Jeg prøver mitt beste for å gjøre livet ditt bedre." 423 00:31:58,710 --> 00:32:01,629 "Du er en omsorgsfull og barmhjertig ektemann." 424 00:32:01,713 --> 00:32:08,178 "Du har gitt meg mer enn noen andre." 425 00:32:08,261 --> 00:32:10,972 "Jeg kan se for meg oss bli gamle sammen." 426 00:32:11,056 --> 00:32:13,975 "Jeg vil at du skal være lykkelig." 427 00:32:15,185 --> 00:32:20,065 "Jeg vil bare ha mannen og vennen min. Ingen andre." 428 00:32:20,148 --> 00:32:23,109 "Jeg elsker deg for alltid. Til døden skiller oss ad." 429 00:32:44,297 --> 00:32:47,092 Hun var død halvannen time senere. 430 00:32:52,222 --> 00:32:54,683 Jeg slo henne. 431 00:32:56,393 --> 00:33:03,149 Det viste seg å være mer enn jeg trodde. 432 00:33:05,193 --> 00:33:09,072 Hva tenkte du på mens du gjorde det? 433 00:33:10,699 --> 00:33:12,742 Hva ---? 434 00:33:17,747 --> 00:33:22,794 Den 29. april våknet jeg kl. 7-7.30. 435 00:33:24,254 --> 00:33:26,840 Jeg fikk vanligvis en melding: 436 00:33:26,923 --> 00:33:31,052 "Vær forsiktig. Elsker deg. Fly lavt og sikkert." 437 00:33:31,136 --> 00:33:32,762 Jeg fikk ikke den meldinga. 438 00:33:34,055 --> 00:33:37,475 Jeg tenkte ikke over det, annet enn at hun kanskje var sint- 439 00:33:37,559 --> 00:33:42,063 -fordi jeg avviste henne for å sove kvelden før. 440 00:33:43,481 --> 00:33:47,235 Rundt 13.30 fikk jeg en telefon fra Colorado. 441 00:33:47,318 --> 00:33:50,113 Det var fra Burlington-politiet. 442 00:33:50,196 --> 00:33:53,825 Konstabelen spurte om jeg visste hvor kona mi var. 443 00:33:53,908 --> 00:33:56,077 Ja, hun er hjemme i dag. 444 00:33:56,161 --> 00:33:59,080 "Det går et rykte om at sønnen din brøt seg inn,"- 445 00:33:59,164 --> 00:34:02,751 -"banket opp kona di og stjal våpenet ditt." 446 00:34:02,834 --> 00:34:04,377 Hva? 447 00:34:05,003 --> 00:34:06,463 Jeg sa: "Hvor er du?" 448 00:34:06,546 --> 00:34:09,632 Han sa: "Jeg står hos deg. Vi vil ikke slå inn døra." 449 00:34:09,716 --> 00:34:13,303 Jeg sa: "Slå den inn. Jeg vil at du skal gå inn." 450 00:34:13,386 --> 00:34:14,846 Bare gjør det. 451 00:34:14,929 --> 00:34:17,265 De sa: "Vi går inn. Vi ringer tilbake." 452 00:34:19,809 --> 00:34:24,606 Jeg prøvde å forholde meg rolig,- 453 00:34:24,689 --> 00:34:28,735 -og tenkte at det måtte finnes en logisk forklaring. 454 00:34:28,818 --> 00:34:32,697 Alt er greit. Det gikk 45 minutter. Jeg hørte ingenting. 455 00:34:34,282 --> 00:34:36,409 Jeg begynte å tro det verste. 456 00:34:36,493 --> 00:34:41,164 Jeg ringte tilbake til politimannen. 457 00:34:41,247 --> 00:34:43,166 Noen svarte, men de snakket ikke. 458 00:34:43,249 --> 00:34:45,627 Jeg hørte bare rop og sirener. 459 00:34:47,462 --> 00:34:51,675 Hallo? Hallo! 460 00:34:51,758 --> 00:34:54,719 Det gikk omtrent ti minutter... 461 00:34:55,804 --> 00:35:00,809 En av konstablene ringte og sa: "Vi fant kona di på soverommet." 462 00:35:00,892 --> 00:35:04,604 "Hun er borte. Det er grusomt. Du må komme hjem." 463 00:35:07,482 --> 00:35:11,695 Jeg falt ned på kne og husker at jeg sa nei. 464 00:35:11,778 --> 00:35:14,114 Jeg tenkte at det var en grusom spøk. 465 00:35:19,994 --> 00:35:25,458 DYLAN OG VENNEN ISAIAH CHURCHWELL VAR HOVEDMISTENKTE 466 00:35:25,542 --> 00:35:28,837 Politiet sier de fant liket på fredag. 467 00:35:28,920 --> 00:35:32,590 Sperrebåndet er fortsatt utenfor hjemmet der hun bodde med mannen. 468 00:35:32,674 --> 00:35:37,137 Politiet sier at de to mistenkte, Dylan Eason og Isaiah Churchwell,- 469 00:35:37,220 --> 00:35:40,932 - brøt seg inn på fredag. 470 00:35:41,016 --> 00:35:46,104 Rundt 00.30 brøt Dylan og vennen seg inn hjemme hos oss. 471 00:35:46,187 --> 00:35:49,816 Dylan angrep Cindy umiddelbart. 472 00:35:49,899 --> 00:35:52,986 Isaiah holdt henne mens Dylan slo henne bevisstløs. 473 00:35:53,069 --> 00:35:58,199 Venner sier at Eason var voldelig og sa at han ville klikke en dag. 474 00:36:01,786 --> 00:36:04,414 Hun begynte å våkne. 475 00:36:04,497 --> 00:36:06,916 Dylan tok et brekkjern... 476 00:36:08,084 --> 00:36:14,132 ...gikk inn på soverommet igjen og slo henne ihjel. 477 00:36:14,215 --> 00:36:18,094 Naboer sier at Dylan Eason hadde en trøblete fortid,- 478 00:36:18,178 --> 00:36:20,305 - men de forventet aldri dette. 479 00:36:20,930 --> 00:36:23,391 Han slo henne i ca. 20 minutter i mørket. 480 00:36:25,310 --> 00:36:32,108 Ifølge Isaiah Churchwell, hørte han slag etter slag. 481 00:36:32,192 --> 00:36:35,236 Han hørte Cindys gurgling. 482 00:36:35,320 --> 00:36:39,783 Isaiah kom inn, stoppet ham og sa: "Det holder." 483 00:36:39,866 --> 00:36:42,827 Isaiah sa at brekkjernet var vått- 484 00:36:42,911 --> 00:36:45,080 -av Cindys blod. 485 00:36:47,665 --> 00:36:51,461 Jeg trodde ikke at jeg slo henne så mange ganger. 486 00:36:51,544 --> 00:36:55,674 Hvor mange ganger trodde du at du slo henne? 487 00:36:55,757 --> 00:36:57,467 Et par. 488 00:36:58,510 --> 00:37:01,638 Brukte du noe annet enn brekkjernet? 489 00:37:02,013 --> 00:37:05,141 - Nei. - Hva med nevene? 490 00:37:05,433 --> 00:37:07,143 Nei. 491 00:37:08,937 --> 00:37:11,189 Når visste du at hun var død? 492 00:37:16,069 --> 00:37:22,826 Da jeg så blodet. Det var mye. 493 00:37:24,494 --> 00:37:27,747 Statsadvokaten sa at det siste slaget- 494 00:37:27,831 --> 00:37:34,379 -som drepte henne, var da brekkjernet havnet i øret hennes- 495 00:37:34,462 --> 00:37:37,882 -og punkterte hjernen. Det forårsaket døden. 496 00:37:39,926 --> 00:37:44,139 Ifølge vennene hans, snakket han alltid om å skade stemora si- 497 00:37:44,222 --> 00:37:48,226 -og stjele dyre ting for å betale for narkotika. 498 00:37:52,689 --> 00:37:56,192 Hadde pistolen lagt under senga som vanlig,- 499 00:37:56,276 --> 00:37:57,819 -kunne det endt annerledes. 500 00:37:57,902 --> 00:38:02,657 Det hadde skremt dem. Selv om hun ikke traff noe. 501 00:38:07,495 --> 00:38:12,334 Cynthias mann sier han har mistet både kona og sønnen. 502 00:38:12,417 --> 00:38:17,005 Jeg vil at verden skal vite at hun var en fantastisk kvinne. 503 00:38:18,757 --> 00:38:21,051 Hun var min beste venn. 504 00:38:24,346 --> 00:38:27,891 Jeg kan ikke se for meg et liv uten henne, men jeg må leve det. 505 00:38:28,683 --> 00:38:32,562 Statsadvokatens etterforsker sa: 506 00:38:32,645 --> 00:38:36,107 "Du må vite at hun kjempet hardt." 507 00:38:36,191 --> 00:38:38,193 "Hun tok ham nesten." 508 00:38:39,736 --> 00:38:42,489 Han sa: "Det må du vite." 509 00:38:48,203 --> 00:38:50,330 Det hjalp ikke. 510 00:38:51,915 --> 00:38:55,168 Jeg lovte å beskytte henne, men det gjorde jeg ikke. 511 00:38:57,253 --> 00:39:02,425 Jeg lovte moren hennes å passe på henne. Jeg mislyktes. 512 00:39:09,140 --> 00:39:11,518 Det er en grusom følelse. 513 00:39:19,609 --> 00:39:24,739 DEN NESTE TELEFONEN JON FIKK, VAR FRA DYLAN 514 00:39:26,950 --> 00:39:31,871 Da jeg hadde fått vite alt, var jeg bare sint. 515 00:39:31,955 --> 00:39:37,043 Jeg ville ha hevn. 516 00:39:38,336 --> 00:39:40,338 Jeg beklager ikke. 517 00:39:40,422 --> 00:39:44,718 Dylan ringte og sa: "Hva skjer, pappa?" 518 00:39:44,801 --> 00:39:47,512 Jeg sa: "Du vet hva som skjer, Dylan." 519 00:39:49,055 --> 00:39:51,057 "Noe har skjedd med Cindy." 520 00:39:51,141 --> 00:39:54,352 "Politiet leter etter deg. Jeg kommer hjem." 521 00:39:54,436 --> 00:39:58,940 "Du bør håpe at de finner deg først, for jeg tar med meg et helvete." 522 00:40:00,942 --> 00:40:05,155 Dylan var så redd for hva jeg ville gjøre- 523 00:40:05,238 --> 00:40:08,867 -at han la på og løp til politiet for å overgi seg. 524 00:40:08,950 --> 00:40:11,870 Han var mer redd for meg enn for å bli arrestert. 525 00:40:19,669 --> 00:40:24,883 Dette bildet ble tatt noen uker før mordet. 526 00:40:26,968 --> 00:40:30,347 Det er hva den søte lille gutten ved flyet ble til. 527 00:40:30,430 --> 00:40:32,307 Han ser borte ut. 528 00:40:34,976 --> 00:40:40,523 Fortapt, ond, slem, sint, forvirret. 529 00:40:40,607 --> 00:40:42,692 Det er ondskapen han ble til. 530 00:40:46,196 --> 00:40:49,824 Den dagen Dylan drepte Cindy,- 531 00:40:49,908 --> 00:40:54,996 -ble en bryter skrudd fra kjærlighet til hat på ett sekund. 532 00:40:58,792 --> 00:41:04,506 Det gikk så fort. Hatet kom og har ikke dratt. 533 00:41:04,589 --> 00:41:07,467 Jeg var så sint for hva han gjorde. 534 00:41:07,550 --> 00:41:11,554 Jeg var så sint og ville ha hevn og rettferdighet. 535 00:41:11,638 --> 00:41:18,353 Hvis han ikke hadde meldt seg, hadde jeg jaktet ham som et dyr. 536 00:41:18,436 --> 00:41:20,647 Det visste alle. 537 00:41:24,317 --> 00:41:26,027 JON GJØR DET KLART 538 00:41:26,111 --> 00:41:29,823 HVILKEN STRAFF HAN MENER SØNNEN FORTJENER 539 00:41:29,906 --> 00:41:32,951 Disse to unge mennene er arrestert. 540 00:41:33,034 --> 00:41:35,370 De er siktet for mordet på en veterinær. 541 00:41:35,453 --> 00:41:38,498 Nå sier mannen hennes, som også er den mistenktes far,- 542 00:41:38,581 --> 00:41:41,876 - at han syns dødsstraff er passende. 543 00:41:41,960 --> 00:41:45,422 Jeg heller mot det, ja. 544 00:41:45,505 --> 00:41:50,927 Du kan ikke gjøre noe sånt og forvente å slippe unna. 545 00:41:53,138 --> 00:41:56,558 Jeg talte for dødsstraff for sønnen min. 546 00:41:56,641 --> 00:42:01,396 Da jeg hørte detaljene om mordet og hvor voldelig det var,- 547 00:42:01,479 --> 00:42:03,940 -ville jeg se ham død. 548 00:42:04,024 --> 00:42:08,194 Ingen som gjør slik mot andre fortjener å leve. 549 00:42:08,278 --> 00:42:11,781 Det betyr ikke noe om han drepte henne, en hjemløs person,- 550 00:42:11,865 --> 00:42:14,784 -eller naboen. Jeg hadde følt det samme. 551 00:42:14,868 --> 00:42:17,662 Han gjorde noe grusomt. Han må betale for det. 552 00:42:22,292 --> 00:42:25,670 DYLAN BLE DØMT FOR Å HA DREPT CINDY 553 00:42:25,754 --> 00:42:28,923 MEN DOMMEN BLE IKKE SOM JON HÅPTE 554 00:42:31,217 --> 00:42:37,807 Han ble funnet skyldig i mord, noe som automatisk gir livstid. 555 00:42:37,891 --> 00:42:40,560 Han får tre måltider om dagen i fengsel,- 556 00:42:40,643 --> 00:42:44,731 -mens kona mi ligger i grava og ble frarøvet barnebarna. 557 00:42:47,776 --> 00:42:51,696 Hun ble frarøvet livet med meg. Jeg ble frarøvet henne. 558 00:42:51,780 --> 00:42:54,574 Jeg syns ikke det er rettferdig. 559 00:42:54,657 --> 00:42:58,578 Han må bøte for dette med livet. Jeg vil aldri ombestemme meg. 560 00:43:00,580 --> 00:43:02,874 Det er grusomt å si som far,- 561 00:43:02,957 --> 00:43:06,836 -men jeg håper hver kveld at noen dreper ham i fengsel. 562 00:43:06,920 --> 00:43:10,173 Det er grusomt å si, men det er det jeg føler. 563 00:43:10,256 --> 00:43:13,343 Jeg kan ikke tilgi ham. 564 00:43:13,426 --> 00:43:16,262 Jeg vil ikke høre noen unnskyldninger. 565 00:43:16,346 --> 00:43:19,224 Med hans holdning og kommentarer,- 566 00:43:19,307 --> 00:43:25,438 -ender han nok opp død i fengselet,- 567 00:43:25,522 --> 00:43:27,190 -og det er like greit for meg. 568 00:43:30,902 --> 00:43:36,074 JON HAR ALDRI KOMMET SEG ETTER TAPET AV CINDY 569 00:43:40,537 --> 00:43:46,918 Når verden blir snudd på hodet, når alt du trodde var rett, er galt,- 570 00:43:47,002 --> 00:43:52,674 -alt du brydde deg om er borte, hva har du igjen? 571 00:43:55,010 --> 00:43:58,346 Jeg var ikke der for å beskytte henne. 572 00:43:58,430 --> 00:44:03,685 Jeg klarte ikke å beskytte kona mi. Jeg lovte å beskytte henne. 573 00:44:03,768 --> 00:44:09,024 Jeg klarer ikke å glemme,- 574 00:44:09,107 --> 00:44:13,987 -eller akseptere at jeg mislyktes. 575 00:44:14,070 --> 00:44:16,990 Jeg er så lei meg. 576 00:44:17,073 --> 00:44:22,704 Skulle ønske jeg kunne endre det. Jeg hadde gitt livet mitt for det. 577 00:44:24,914 --> 00:44:28,335 Verden har det bedre med Cindy enn med meg. 578 00:44:28,418 --> 00:44:34,632 Om det var mulig, hadde jeg gitt mitt liv for hennes uten å nøle. 579 00:44:34,716 --> 00:44:37,761 JON HAR IKKE SNAKKET MED SØNNEN SIDEN MORDET 580 00:44:37,844 --> 00:44:39,846 OG TROR IKKE DET VIL ENDRE SEG 581 00:44:45,435 --> 00:44:50,398 Familiemedlemmer sa jeg var en dårlig far og burde støtte sønnen min. 582 00:44:52,067 --> 00:44:55,445 Jeg sluttet ikke å elske ham før han drepte Cindy. 583 00:44:55,528 --> 00:45:00,408 Da endret alt seg. Jeg kan ikke tilgi ham. 584 00:45:03,328 --> 00:45:05,413 Jeg vet ikke hva annet jeg kan gjøre. 585 00:45:05,497 --> 00:45:08,875 Hvis jeg viser sønnen min barmhjertighet- 586 00:45:08,958 --> 00:45:12,796 -etter det han gjorde, svikter jeg kona mi. 587 00:45:12,879 --> 00:45:18,218 Jeg har allerede sviktet henne én gang. Jeg gjør det ikke igjen. 588 00:45:22,180 --> 00:45:26,976 Den beste delen av meg døde 29. april. 589 00:45:27,060 --> 00:45:29,729 Jeg får den ikke tilbake. 590 00:45:29,813 --> 00:45:32,982 Jeg har prøvd, og jeg får den ikke tilbake. 591 00:45:33,066 --> 00:45:37,987 Uansett hva jeg gjør, så er hun borte. 592 00:45:38,071 --> 00:45:41,282 Folk sier: "Du må gå videre." Det går ikke. 593 00:45:43,326 --> 00:45:47,455 Jeg kommer aldri til å tilgi meg selv for det som skjedde med Cindy,- 594 00:45:47,539 --> 00:45:49,791 -eller med Dylan. 595 00:45:49,874 --> 00:45:51,960 Jeg kommer aldri til å tilgi meg selv. 596 00:45:52,043 --> 00:45:54,921 Jeg sviktet begge to. 597 00:45:55,005 --> 00:46:01,261 Det må jeg leve med livet ut. Det er straffen min. 598 00:46:03,930 --> 00:46:08,101 Tekst: Synnøve W. Fossestøl Iyuno-SDI Group 599 00:46:08,184 --> 00:46:08,351 \h