1 00:00:08,574 --> 00:00:13,574 SONY PICTURES 2 00:00:27,598 --> 00:00:31,298 CHINA STAR ENTERTAINMENT GROUP 3 00:00:46,522 --> 00:00:56,222 BONA FILM GROUP 4 00:00:57,546 --> 00:01:01,246 HERO STAR MOVIE CULTURE (BEIJING) Co., Ltd. 5 00:01:10,570 --> 00:01:21,270 STAR ALLIANCE MOVIES 6 00:01:21,571 --> 00:01:31,274 DISTANT HORIZON 7 00:01:33,700 --> 00:01:44,700 Alih Bahasa: Naqiy_Changkat (Semoga Terhibur) 8 00:01:46,599 --> 00:01:50,099 Pada mulanya, ada sebuah dunia 9 00:01:50,623 --> 00:01:52,323 yang memungkinkan 10 00:01:52,647 --> 00:01:55,447 untuk dihuni semua makhluk hidup... 11 00:01:55,500 --> 00:02:00,500 Tapi manusia terdorong oleh cita-cita untuk menguasai dunia, 12 00:02:00,524 --> 00:02:02,524 lalu, peperangan pun bermula. 13 00:02:24,548 --> 00:02:26,548 Ada yang dikuasai oleh kegelapan, 14 00:02:27,572 --> 00:02:30,572 ada yang menjadi pelindung cahaya. 15 00:02:31,596 --> 00:02:34,096 Perang yg akan mengunci takdir semua manusia 16 00:02:34,620 --> 00:02:36,420 akan segera berlaku. 17 00:02:42,544 --> 00:02:48,544 LIGA PARA DEWA 18 00:02:49,568 --> 00:02:51,568 Dilarang masuk bilik tidur Raja. Dilarang bertindak terburu-buru. 19 00:02:51,592 --> 00:02:54,192 Apapun yg kau dengar, tak ada yg dibenarkan masuk. / Ya, tuan. 20 00:03:27,016 --> 00:03:28,616 Yang Mulia. 21 00:03:57,040 --> 00:03:59,040 Selera makan yg bagus, permaisuriku! 22 00:03:59,064 --> 00:04:02,564 Nampak bersemangat akhir-akhir ini. 23 00:04:03,088 --> 00:04:08,088 Untuk melayanmu, dengan lebih baik, Yang Mulia, dan Tubuh Nagamu. 24 00:04:42,012 --> 00:04:44,012 Lei, pukul berapa sekarang? 25 00:04:44,036 --> 00:04:46,036 Bintang 7 baru saja berada tengah langit. 26 00:04:46,060 --> 00:04:47,760 Kita baru sebatu dari Zhaoge. 27 00:04:48,084 --> 00:04:51,084 Ingat, kita hanya melaksanakan 1 tugas. 28 00:04:51,108 --> 00:04:54,008 Menyelamatkan Tetuan Agung dari Suku Gaib sebelum matahari terbenam. 29 00:04:54,032 --> 00:04:58,032 Bertahun-tahun, Raja Zhou telah membunuh banyak sekali Penyihir suku 30 00:04:58,056 --> 00:05:00,056 Khabarnya, dia telah terpikat kpd Daji. 31 00:05:01,080 --> 00:05:03,080 Dia cuma diperalat oleh Musang Ekor-9. 32 00:05:04,004 --> 00:05:06,004 Kapten, kenapa kita tidak ambil kesempatan ini 33 00:05:06,028 --> 00:05:08,028 untuk membunuh musang jahat itu? 34 00:05:08,052 --> 00:05:10,052 Hanya Guru Jiang yg dpt menyingkirkan 35 00:05:10,076 --> 00:05:13,076 ..siluman musang tua ini. Sekarang, keutamaan kita adalah 36 00:05:13,100 --> 00:05:15,000 menemukan Tetuan Agung Suku Gaib, 37 00:05:15,024 --> 00:05:17,024 dan membawa dia pulang dgn selamat ke Xiqi. 38 00:05:17,048 --> 00:05:19,048 Kita sudah melintasi perbatasan Zhooge, 39 00:05:19,072 --> 00:05:22,072 Sudah ku cium bau darah, dan baunya semakin kuat. 40 00:05:23,096 --> 00:05:25,796 Aku tahu bau ini datang dari seekor musang! 41 00:05:27,020 --> 00:05:29,520 Lei, apabila kita sampai ke sana, apapun yg berlaku, 42 00:05:31,044 --> 00:05:33,044 pastikan, kau tak menggunakan kekuatan Sihirmu! 43 00:05:33,068 --> 00:05:34,968 Sihir Daji tak boleh diduga. 44 00:05:35,092 --> 00:05:36,892 Walau cuma arus tenaga yg kecil, 45 00:05:37,116 --> 00:05:39,016 dia dapat merasakannya. 46 00:05:39,040 --> 00:05:40,440 Aku tahu! 47 00:05:54,064 --> 00:05:56,064 Guru Jiang. Kami sangat gopoh 48 00:05:56,088 --> 00:05:58,088 mohon maafkan Ji Fa. 49 00:06:00,012 --> 00:06:02,512 Dengarkan aku. Jangan terlalu emosi. 50 00:06:03,036 --> 00:06:05,036 Seorang pemanah tak pernah menahan 51 00:06:05,060 --> 00:06:07,060 panahnya, terlalu lama pada busur. 52 00:06:07,084 --> 00:06:09,084 Xiqi...! / Tak terkalahkan! 53 00:06:11,008 --> 00:06:13,408 Sebenarnya, ada suatu rahsia yg disimpan Raja Zhou. 54 00:06:14,032 --> 00:06:16,032 ..dalam rangka untuk menguasai dunia, 55 00:06:16,056 --> 00:06:20,056 dia membuat perjanjian jahat dengan Siluman Sakti waktu kecil. 56 00:06:20,080 --> 00:06:22,080 Aku boleh memberikanmu apapun. 57 00:06:22,104 --> 00:06:25,004 Baiklah, aku ingin menguasai dunia. 58 00:06:25,028 --> 00:06:27,028 Hanya aku satu-satunya raja di dunia! 59 00:06:27,052 --> 00:06:29,052 Demi tujuamu, kau mesti menukar rupa bentukmu. 60 00:06:30,076 --> 00:06:33,076 Aku mesti kuasa dunia... 61 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Dia menyerahkan dirinya, sebagai tebusan.. 62 00:06:38,024 --> 00:06:42,024 Naga Hitam dgn darah bangsawan miliknya. 63 00:06:42,048 --> 00:06:45,048 Ketika 3-matahari bersatu, dan Naga Hitam turun menyerang, 64 00:06:45,072 --> 00:06:49,072 kegelapan besar akan menyelimuti dunia ini 65 00:06:51,096 --> 00:06:53,096 selama 18.000 tahun. 66 00:06:55,120 --> 00:06:58,020 Jadi musang Ekor-9 bukanlah ancaman utama. 67 00:06:58,044 --> 00:07:01,044 Ancaman sebenarnya adalah Naga Hitam ini. 68 00:07:02,068 --> 00:07:05,068 Apa yang mesti dilakukan dengan Tetuan Agung? / Hanya dia yang mengetahui 69 00:07:05,092 --> 00:07:07,092 rahsia untuk membunuh Naga Hitam. 70 00:07:07,116 --> 00:07:09,116 Jika kamu tak boleh keluarkan dia, 71 00:07:09,140 --> 00:07:12,040 dunia akan berakhir. / Kami selamatkan dia, kamu bagaimana? 72 00:07:13,064 --> 00:07:15,764 Pertanyaan yg bagus. Ada sesuatu yg dpt kuperlihatkan... 73 00:07:16,088 --> 00:07:17,488 Tapi, kau tak akan faham, walaupun setelah mempelajarinya.. 74 00:07:18,489 --> 00:07:20,389 Yg penting, keluarkan mereka dan segera beredar. 75 00:07:20,413 --> 00:07:22,113 Bagaimana caramu pergi? 76 00:07:25,037 --> 00:07:26,737 Aku pergi, seperti aku datang. 77 00:08:35,061 --> 00:08:38,061 Penjara kerajaan, tempat Tetuan Agung dikurung. 78 00:08:44,085 --> 00:08:47,085 Kita sambut Yang Mulia, Ratu Daji. 79 00:10:02,009 --> 00:10:04,009 Yang Mulia, 80 00:10:04,033 --> 00:10:07,033 hadiahmu telah sedia. 81 00:10:10,057 --> 00:10:12,057 Mempersembahkan hadiah! 82 00:10:42,081 --> 00:10:44,081 Sekarang masa pertukaran pengawal. 83 00:10:47,005 --> 00:10:50,005 Selamatkan Tetuan Agung kita... Mereka kurang waspada masa awal pertukaran. 84 00:10:50,029 --> 00:10:53,029 Setelah pergantian tugas, itu waktu terbaik untuk bertindak! 85 00:10:54,053 --> 00:10:56,053 Selamatkan Tetuan Agung kita... 86 00:11:01,077 --> 00:11:03,077 Selamatkan Tetuan Agung kita... 87 00:11:06,001 --> 00:11:08,001 Aku mendengar anggota suku Ghaib memanggil! 88 00:12:59,025 --> 00:13:02,025 Keluarlah sekarang! / Anggota suku Gaib ada di dalam! 89 00:13:03,049 --> 00:13:05,049 Kami adalah para ksatria Klan-Ji dari Xiqi. 90 00:13:05,073 --> 00:13:07,073 Kami kesini untuk menolongmu! 91 00:13:27,097 --> 00:13:29,097 Aku telah musnahkan seluruh Suku Gaib. 92 00:13:29,121 --> 00:13:31,021 Apa gunanya lagi Tetuan Agung mereka? 93 00:13:31,045 --> 00:13:33,045 Tentu, bagi kita.. 94 00:13:33,069 --> 00:13:36,069 dia sudah tidak berguna. 95 00:13:37,093 --> 00:13:40,093 namun, untuk org tertentu, dia mungkin masih berguna 96 00:13:42,017 --> 00:13:44,017 untuk mengancam kita. - Dengan apa? 97 00:13:47,041 --> 00:13:49,041 Matanya... 98 00:13:49,065 --> 00:13:52,065 boleh menyimpan masa lalu dan masa depan. 99 00:13:54,089 --> 00:13:57,089 Yang Mulia, aku ingin tahu, 100 00:13:57,113 --> 00:14:01,013 Kesudahan masa depanmu bagaimana. 101 00:14:05,037 --> 00:14:07,037 Penjara ini dikunci dengan sihir hitam. Kau tak boleh membukanya. 102 00:14:07,061 --> 00:14:09,061 Bahkan, teknik sembunyi kamipun terkunci juga, 103 00:14:09,085 --> 00:14:11,085 kami juga tak boleh menembusinya. 104 00:14:17,009 --> 00:14:19,009 Lei, jangan gunakan kekuatan Sihirmu. 105 00:14:19,033 --> 00:14:21,033 Suku Gaib baru menggunakan kekuatan meraka. 106 00:14:21,057 --> 00:14:23,057 Waktunya sudah terdesak. 107 00:14:48,081 --> 00:14:50,081 Anak yatim Suku Sayap pasti ada di sini. 108 00:15:02,005 --> 00:15:05,005 Bagaimana masa depanku? 109 00:15:05,029 --> 00:15:07,029 Tunjukkan padaku! 110 00:15:22,053 --> 00:15:24,053 ...itu tak mungkin. Bukan itu yg aku mahukan! 111 00:15:24,077 --> 00:15:26,577 Kau pemimpin yang lemah! 112 00:15:27,101 --> 00:15:29,101 Kerajaanmu yg megah ini 113 00:15:29,125 --> 00:15:31,025 telah mengorbankan jutaan nyawa 114 00:15:31,049 --> 00:15:34,049 akan berakhir menjadi dataran maut. 115 00:15:34,073 --> 00:15:36,373 Tubuhmu juga pasti akan hancur! 116 00:15:37,097 --> 00:15:38,497 Tidak! 117 00:15:39,121 --> 00:15:40,821 Itu tak akan terjadi! 118 00:15:45,045 --> 00:15:48,045 Cabut keluar matanya! / Ya, cabut matanya! 119 00:15:55,069 --> 00:15:59,069 Di mana Tetuan Agung? / Askar Raja Zhou baru saja bawa dia pergi! 120 00:16:00,093 --> 00:16:03,093 Cepat selamatkan Tetuan Agung sekarang! / Dia ingin kau selamatkan anak-anak dulu. 121 00:16:03,117 --> 00:16:04,617 Ku mohon. 122 00:16:18,041 --> 00:16:20,041 Berhati-hati. Bawa keluar anak-anak dulu. 123 00:16:22,065 --> 00:16:24,065 Tuan Budiman, mohon jaga anak-anak. 124 00:16:24,089 --> 00:16:26,089 ..kami akan pergi menyelamatkan... 125 00:17:54,513 --> 00:17:56,513 Ini saluran pembentung istana. Kita akan beredar dari tempat ini. 126 00:17:56,537 --> 00:17:58,537 Siapkan perahu! 127 00:18:14,561 --> 00:18:16,561 Masa terhenti? 128 00:18:16,585 --> 00:18:20,585 Cukup! Jangan lakukan kejahatan lagi. 129 00:18:27,509 --> 00:18:29,509 Kau sudah bosan hidup, Jiang? 130 00:18:30,533 --> 00:18:32,533 Berani kau masuk ke istana ini? 131 00:18:32,557 --> 00:18:34,557 Tahu tak, kau melanggar undang-undang? 132 00:18:36,581 --> 00:18:38,581 Dengan cita-citamu yang sia-sia, 133 00:18:38,605 --> 00:18:40,605 kau tak pedulipun dengan hidupmu, bukan? 134 00:18:40,629 --> 00:18:42,629 Siapa cakap? 135 00:18:43,553 --> 00:18:45,553 Kau tua bangka. 136 00:18:45,577 --> 00:18:47,577 Suka mencampuri urusan orang. 137 00:19:03,501 --> 00:19:06,001 Anakku, tempatmu berada di langit. 138 00:19:07,525 --> 00:19:09,525 Terbanglah... 139 00:19:10,549 --> 00:19:13,149 Kamu pergi dulu. Ji Lei dan aku akan menyusul kemudian. 140 00:19:21,573 --> 00:19:23,273 Apa yg kau lakukan? 141 00:19:25,597 --> 00:19:26,897 Dengarkan! 142 00:19:28,521 --> 00:19:31,521 Kau saudaraku dan rakan seperjuangan. 143 00:19:31,545 --> 00:19:34,545 Sekarang aku ingin kau melawan mereka dan 144 00:19:35,569 --> 00:19:37,569 selesaikan tugasnya demi aku! 145 00:19:39,593 --> 00:19:41,593 Aku Jeneral Leopard. Bersamaku menjaga istana ini 146 00:19:41,617 --> 00:19:43,617 berani kamu masuk ke sini, 147 00:19:45,541 --> 00:19:47,541 Para pemberontak dari Xiqi, kamu menempah maut? 148 00:20:03,565 --> 00:20:06,565 Aku suka masuk campur, kerana aku dah tua! 149 00:20:09,589 --> 00:20:11,589 Sekarang kekuasaanku 150 00:20:11,613 --> 00:20:13,513 paling tinggi di dunia ini. 151 00:20:13,537 --> 00:20:16,537 Siapa yang berani ingkar perintahku? 152 00:20:24,561 --> 00:20:26,061 Si tua keparat. 153 00:20:26,585 --> 00:20:28,585 Kau telah bertapa berabad-abad. 154 00:20:28,609 --> 00:20:30,609 Jangan sombong. 155 00:20:31,533 --> 00:20:33,533 Tunjukkan bagaimana caramu melawanku. 156 00:20:37,557 --> 00:20:39,557 Kau pikir boleh kuasai dunia, 157 00:20:39,581 --> 00:20:41,581 dengan cara yg sesat? 158 00:20:41,605 --> 00:20:43,605 Kaulah yg sombong. 159 00:21:05,529 --> 00:21:08,529 Sayap yg tergantung dlm ruanganku dapat merasai kehadiran kamu. 160 00:21:08,553 --> 00:21:10,553 Itu pasti sayap milik ayahmu. 161 00:21:13,577 --> 00:21:15,577 Biar kupertemukan kau dengan dia sekarang! 162 00:21:18,501 --> 00:21:20,501 Tutup arus deras! Di depan! 163 00:21:48,525 --> 00:21:50,525 Dengan kehebatanmu yg terkenal sejak berzaman, Jiang 164 00:21:50,549 --> 00:21:52,549 tak dapatkah kau katakan ini sebuah perangkap? 165 00:21:54,573 --> 00:21:56,573 Kau memang mengecewakan! 166 00:21:56,597 --> 00:22:00,097 Kau juga! Sudah lama ku dengar, kecantikan Daji tersebar di dunia. 167 00:22:01,521 --> 00:22:03,021 Sayang sekali 168 00:22:03,545 --> 00:22:06,545 kau cuma seekor musang. Menyamar sebagai manusia. 169 00:22:41,569 --> 00:22:43,569 Turunkan pintu air! 170 00:23:40,593 --> 00:23:43,593 Pintu keluar ada di depan. Kita mesti pergi sebelum matahari terbenam. 171 00:23:43,617 --> 00:23:45,517 Jumpa nanti di Xiqi! 172 00:23:45,541 --> 00:23:47,541 Dia pasti tahu kisahku. 173 00:23:47,565 --> 00:23:49,765 Sebenarnya aku juga mampu merasakan sayap itu. / Lei. 174 00:23:50,589 --> 00:23:52,589 Misi kita belum selesai. 175 00:23:53,513 --> 00:23:55,513 Jangan jadi bingung. / Berjanjilah 176 00:23:55,537 --> 00:23:58,337 kau akan tolong aku mencari jawabannya setelah misi ini. 177 00:23:58,561 --> 00:24:02,561 Akan kubuat kau kembali muda dgn "Sumpahan Pembalik-Umur". 178 00:24:24,585 --> 00:24:26,585 Sumpahan Pembalik-Umur? 179 00:25:05,509 --> 00:25:07,009 Guru Jiang! 180 00:25:14,533 --> 00:25:16,533 Beritahu pada Jenderal Ji 181 00:25:17,557 --> 00:25:19,557 akan kuratakan Xiqi dengan tanah. 182 00:25:20,581 --> 00:25:22,581 Para pahlawan Klan Ji telah lama dilatih 183 00:25:22,605 --> 00:25:24,605 untuk hadapi keadaan seperti ini! 184 00:25:34,529 --> 00:25:36,029 Guru Jiang! 185 00:25:39,553 --> 00:25:41,253 Pergilah sekarang! 186 00:25:48,577 --> 00:25:50,577 Ayuh pergi! 187 00:26:25,501 --> 00:26:27,501 Tenanglah, Yang Mulia, 188 00:26:27,525 --> 00:26:29,525 mereka tak boleh melarikan diri. 189 00:26:30,549 --> 00:26:32,549 Lagi pula, 190 00:26:32,573 --> 00:26:34,573 kita telah menang sebahagian. 191 00:26:39,390 --> 00:26:43,890 (Alih Bahasa: Naqiy-Changkat) 192 00:26:53,521 --> 00:26:55,521 Abang, kita pulang sekarang. 193 00:26:58,545 --> 00:27:00,245 Mereka sudah pulang. 194 00:27:14,569 --> 00:27:16,569 Buka pintu gerbang! 195 00:27:39,593 --> 00:27:42,193 Mata ramalannya sudah bersama kita, Tunggu apa lagi? 196 00:27:42,517 --> 00:27:44,517 Biasanya orang menikmati bulan purnama di malam hari. 197 00:27:44,541 --> 00:27:46,541 Tapi ini bulan kembar. 198 00:27:47,565 --> 00:27:49,565 Kau hanya boleh melihatnya waktu matahari terbenam. 199 00:27:49,589 --> 00:27:51,589 Hanya dgn 1 biji mata, 200 00:27:51,613 --> 00:27:53,613 bagaimana cara membunuh Naga Hitam? 201 00:27:53,637 --> 00:27:56,537 Seorang suku Ghaib boleh melihat bintang di sebalik matahari. 202 00:27:56,561 --> 00:27:58,561 Mata Tetuan Agung 203 00:27:59,585 --> 00:28:01,585 telah menyimpan semua yang pernah dia lihat. 204 00:28:07,509 --> 00:28:10,509 Dia sahaja yg menyaksikan kejatuhan Naga Hitam. 205 00:28:10,533 --> 00:28:12,233 Walau ini hanya 1 mata, 206 00:28:13,557 --> 00:28:15,557 setidaknya, kita memiliki separuh kesempatan. 207 00:28:39,581 --> 00:28:41,581 Aku lebih muda sekarang. 208 00:28:43,505 --> 00:28:46,505 Aku terkena Sumpahan Pembalik-Umur tadi di istana. Bila kugunakan tenagaku, 209 00:28:46,529 --> 00:28:48,529 Kutukan ini mempercepat prosesnya. 210 00:28:49,553 --> 00:28:51,553 Kau nak mencubanya? 211 00:28:57,577 --> 00:28:59,577 Aku nampak tampan kan? 212 00:29:01,501 --> 00:29:03,501 Tapi risikonya adalah, 213 00:29:03,525 --> 00:29:05,525 ketika tenagaku digunakan, 214 00:29:05,549 --> 00:29:08,549 jiwaku yg lama akan menghilang. 215 00:29:10,573 --> 00:29:12,573 Malapetaka telah tiba, ada waktukah untuk bergurau? 216 00:29:12,597 --> 00:29:14,597 Oh, jangan bimbang. 217 00:29:14,621 --> 00:29:16,521 Menang atau kalah, hidup atau mati, 218 00:29:16,545 --> 00:29:18,545 siapa yg paling akhir ketawa.. 219 00:29:18,569 --> 00:29:20,569 ..dialah yg akan menang. 220 00:29:24,593 --> 00:29:26,593 Jadi inilah legendanya 221 00:29:26,617 --> 00:29:28,617 Pedang Cahaya? 222 00:29:44,541 --> 00:29:46,541 Pedang Cahaya 223 00:29:46,565 --> 00:29:49,265 satu-satunya senjata yang boleh melawan Naga Hitam. 224 00:29:52,589 --> 00:29:54,589 Jadi hanya Naga Emas yg mampu 225 00:29:54,613 --> 00:29:57,513 menguasai pedang ini. 226 00:30:07,537 --> 00:30:09,537 Kekuatan pedang ini sangat dahsyat. 227 00:30:09,561 --> 00:30:11,561 Tapi boleh lebih merosakkan jika kau salah gunakan dia. 228 00:30:11,585 --> 00:30:15,585 Benar. Terletak pada hati si pendekar pedang itu sendiri. 229 00:30:15,609 --> 00:30:18,509 Aku hanya ingin melihat dunia kembali aman 230 00:30:18,533 --> 00:30:20,533 daripada mati bersama Raja Zhou. 231 00:30:21,557 --> 00:30:23,557 Mungkin akan ada api di atas air 232 00:30:23,581 --> 00:30:25,581 dan lahir kembali dari kematian. 233 00:30:26,505 --> 00:30:29,505 Kita telah lalui zaman kesusahan kerana perbuatan kita sendiri.. 234 00:30:30,529 --> 00:30:33,529 ini bukan hanya untuk diri kita sendiri, tapi untuk masa depan dunia ini. 235 00:30:34,553 --> 00:30:37,553 Sudah bertahun-tahun aku telah bersiap untuk melawan Raja Zhou. 236 00:30:37,577 --> 00:30:41,577 Yang diperlukan Xiqi adalah tetap bersama, bukan mempertaruhkan nyawa semua.. 237 00:30:41,601 --> 00:30:43,501 pada sebilah pedang. 238 00:30:43,525 --> 00:30:45,525 Begini, ini bukanlah pertaruhan! Huh! 239 00:30:45,549 --> 00:30:47,549 Aku tahu, kau tak percayakan Pedang Cahaya. 240 00:30:47,573 --> 00:30:50,573 Kau tak percaya pada dirimu sendiri. / Bukankah aku percaya padamu? 241 00:30:50,597 --> 00:30:52,597 Lihat wajahmu sekarang. 242 00:30:52,621 --> 00:30:54,621 Tak lama lagi kau cukup muda untuk memanggilku pakcik. 243 00:30:54,645 --> 00:30:56,545 Pun masih nak tunjuk hebat? 244 00:31:03,569 --> 00:31:05,569 Bola mata yg satu lagi dimiliki oleh Daji. 245 00:31:06,593 --> 00:31:08,593 Dia tahu sesuatu yg kita tak tahu. 246 00:31:09,517 --> 00:31:11,457 Kau dan aku... tak ada pilihan lagi. 247 00:31:16,082 --> 00:31:23,041 (Alih Bahasa: Naqiy_Changkat) Teruskan Menonton, Semoga Terhibur 248 00:31:27,541 --> 00:31:30,541 Aku tak boleh biarkan Pedang itu jatuh ke tangan mereka. 249 00:31:32,565 --> 00:31:34,565 Sesiapapun yg mendapatkan pedang itu, 250 00:31:36,589 --> 00:31:38,589 akan kuhancurkan dia. 251 00:31:45,513 --> 00:31:47,513 Kau hanya inginkan sepasang sayap, 252 00:31:47,537 --> 00:31:49,537 tapi kau tak tahu menggunakannya untuk terbang. 253 00:31:49,561 --> 00:31:51,561 Sungguh kau inginkannya? 254 00:31:53,585 --> 00:31:55,585 Aku sudah berusaha, tapi selalu gagal. 255 00:31:55,609 --> 00:31:57,609 Aku seorang Suku Sayap yang tak boleh terbang. 256 00:31:58,533 --> 00:32:00,533 Tak ada yg boleh mengajarmu. 257 00:32:02,557 --> 00:32:04,557 Tanyakan di sini. 258 00:32:17,581 --> 00:32:19,581 Terbang saja! Ayuh terbang! 259 00:32:19,605 --> 00:32:21,605 Ayuh! Terbanglah! 260 00:32:32,529 --> 00:32:34,529 Anakku. Sekarang masanya. 261 00:32:34,553 --> 00:32:36,553 Kembangkan sayapmu. 262 00:32:36,577 --> 00:32:38,577 Terbanglah! 263 00:33:13,501 --> 00:33:15,501 Jangan kecewa. 264 00:33:15,525 --> 00:33:18,525 Kau anggota Suku Sayap. Suatu hari, kau akan ada sayap, 265 00:33:18,549 --> 00:33:20,549 dan kembali ke langit. 266 00:33:25,573 --> 00:33:27,073 Ayuh. 267 00:33:28,597 --> 00:33:30,597 Tangkap ini. 268 00:33:36,521 --> 00:33:39,521 Apa ini...? / Sebuah peta ke tempat sebilah pedang. 269 00:33:39,545 --> 00:33:41,245 Pedang Cahaya. 270 00:33:42,569 --> 00:33:44,269 Pedang Cahaya 271 00:33:45,593 --> 00:33:47,393 sedang mencari tuannya. 272 00:33:49,517 --> 00:33:51,117 Siapa tuannya? 273 00:33:51,541 --> 00:33:53,541 Bolehkah aku jadi tuannya? 274 00:33:53,565 --> 00:33:55,565 Tuannya.. 275 00:33:55,589 --> 00:33:57,589 mestilah bijak, 276 00:33:57,613 --> 00:33:59,513 berani, adil.. 277 00:34:00,537 --> 00:34:02,537 dan penuh kebijaksanaan. Yg paling penting adalah 278 00:34:02,561 --> 00:34:04,561 dia tak mudah mengalah. 279 00:34:04,585 --> 00:34:06,585 Aku tak akan mengalah! 280 00:34:06,609 --> 00:34:08,609 Benarkah? 281 00:34:08,633 --> 00:34:11,533 Anak-anak bergantung kepadanya.. 282 00:34:12,557 --> 00:34:14,557 Orang tua bergantung kepadanya. 283 00:34:14,581 --> 00:34:16,581 Seluruh dunia bergantung kepada dia. 284 00:34:16,605 --> 00:34:18,605 Akan kulakukan! - Kau akan terbunuh! 285 00:34:19,129 --> 00:34:21,129 Aku tak takut. Yg penting, aku mesti pergi. 286 00:34:24,553 --> 00:34:26,553 Shhh, sudah datang! 287 00:34:26,577 --> 00:34:28,577 Sudah datang! 288 00:34:28,601 --> 00:34:30,601 Sudah tiba! 289 00:35:15,525 --> 00:35:17,525 Barang bernilai! Mana barang bernilaiku? 290 00:35:17,549 --> 00:35:20,549 Siapa dia? / Temanmu dlm perjalanan. 291 00:35:20,573 --> 00:35:22,573 Naza. 292 00:35:22,597 --> 00:35:24,597 Kau kenal aku, jadi.. 293 00:35:24,621 --> 00:35:26,621 kau yg telah sembunyikan barangku? 294 00:36:03,545 --> 00:36:06,545 Aku tahu. Roda Angin Berapi-ku tak ada di sini! 295 00:36:06,569 --> 00:36:08,569 Biar aku cari sendiri. 296 00:36:14,593 --> 00:36:16,593 Jangan kejar, dia akan kembali padamu. 297 00:36:17,517 --> 00:36:19,517 Hey, simpan 3 karung itu 298 00:36:20,541 --> 00:36:23,541 dan mulakan perjalanan. Kau akan temui temanmu secara alami. 299 00:36:25,565 --> 00:36:27,965 Bukankah pedangnya yg perlu kucari? / 2 karung berasal dari 1 karung. 300 00:36:28,589 --> 00:36:30,589 3 karung berasal dari 2 karung. 301 00:36:30,613 --> 00:36:33,513 Dengan karung yg ketiga, kau akan mendapat semuanya. 302 00:36:34,537 --> 00:36:36,137 Pergi cepat. 303 00:36:37,561 --> 00:36:45,561 - LIGA PARA DEWA - Alih Bahasa: Naqiy_Changkat 304 00:36:51,585 --> 00:36:53,085 Ayah, 305 00:36:53,609 --> 00:36:55,609 Sungguh kau relakan dia melakukannya? 306 00:36:56,533 --> 00:36:58,533 Kita mersti relakan dia menghadapi sesuatu sendiri 307 00:36:58,557 --> 00:37:00,557 melepasi semua kepayahan. 308 00:37:00,581 --> 00:37:02,881 Hanya dengan cara itu dia dapat menemui dirinya sendiri. 309 00:37:46,505 --> 00:37:48,505 Cari dia 310 00:37:48,529 --> 00:37:50,529 .. laporkan di mana dia berada. 311 00:38:00,553 --> 00:38:03,553 Sudah beberapa hari, belum bertemu satu orangpun. 312 00:38:03,577 --> 00:38:05,577 Apakah ini arah yang betul? 313 00:38:11,501 --> 00:38:14,501 Mengapa tak bertanya padaku? Anak bodoh. 314 00:38:14,525 --> 00:38:18,525 Siapa kamu? Aku yg paling penting dari 3 karung itu. 315 00:38:18,549 --> 00:38:21,549 Rumput Ajaib yg serba tahu. / Oh, Kau boleh bantu aku cari pedang itu. 316 00:38:21,573 --> 00:38:23,573 Tiada masalah. Dengan kekuatanku 317 00:38:23,597 --> 00:38:25,597 itu mudah sahaja. 318 00:38:27,521 --> 00:38:30,021 Cuma sumber saja, kan? / Dasar nakal, kau meragukanku? 319 00:38:30,545 --> 00:38:33,045 Jika bukan karena Guru Jiang yg menyuruhku. 320 00:38:33,569 --> 00:38:35,569 Jangan harap aku nak tolong kau. Huh! 321 00:38:36,593 --> 00:38:38,593 Bagaimana kalau kukatakan, tanpa aku, 322 00:38:38,617 --> 00:38:41,617 mustahil kau boleh jumpa Pedang Cahaya. 323 00:38:44,541 --> 00:38:47,041 Kau hebat. Kalau begitu tunjukkan jalannya. 324 00:38:47,565 --> 00:38:49,565 Tak secepat itu. 325 00:38:49,589 --> 00:38:51,589 Usaha yg berterusan akan membawa hasil. 326 00:38:51,613 --> 00:38:52,913 Jika peluangnya muncul, aku tak perlu cakap.. 327 00:38:52,914 --> 00:38:55,514 ..kau akan tahu nak kemana. 328 00:38:55,538 --> 00:38:58,538 Baiklah kalau begitu, kau tak diperlukan lagi. 329 00:38:59,562 --> 00:39:01,562 Kau tak menunggu teman kecilmu? 330 00:39:01,586 --> 00:39:03,586 Ketika aku gunakan kekuatanku, dia akan segera muncul. 331 00:39:04,510 --> 00:39:06,510 Oh astaga, busuk amat! 332 00:39:06,534 --> 00:39:08,534 Kau tak tahu apa-apa, tangan hijau. 333 00:39:09,558 --> 00:39:13,558 Tak ada makhluk di dunia ini yg dapat menolak aroma ajaibku. 334 00:39:13,582 --> 00:39:15,582 Meraka akan tertarik padaku tanpa sedar. 335 00:39:16,506 --> 00:39:18,506 Mereka akan tewas dengan baumu, 336 00:39:18,530 --> 00:39:20,530 bukannya tertarik. 337 00:39:20,554 --> 00:39:22,554 Cik bawang. 338 00:39:22,578 --> 00:39:25,578 Ada yang boleh menolongku? / kan aku dah cakap. 339 00:39:25,602 --> 00:39:27,502 Dia pasti datang. 340 00:39:27,526 --> 00:39:28,526 Mengesankan. 341 00:39:28,550 --> 00:39:30,550 Bagus. 342 00:39:30,574 --> 00:39:33,474 Tolong! 343 00:39:33,598 --> 00:39:34,598 Itu Naza. 344 00:39:34,622 --> 00:39:36,522 Bagaimana? Sekarang kau tahu kemampuanku? 345 00:39:36,546 --> 00:39:38,546 Keluarkan dia sekarang. 346 00:39:39,570 --> 00:39:41,570 Keluarkan aku dari sini! 347 00:39:41,594 --> 00:39:44,594 Hey, hati-hati. Dia budak yg licik. Sungguh. 348 00:39:45,518 --> 00:39:47,518 Kamu layak begini, kan! 349 00:39:47,542 --> 00:39:49,142 Tak guna.. 350 00:39:49,566 --> 00:39:51,566 Kau curi makanan, lalu kena tangkap ? 351 00:39:51,590 --> 00:39:53,590 ditanam di sini sebagai hukuman? 352 00:39:55,514 --> 00:39:57,514 Tidak tidak tidak. Jangan menangis. 353 00:40:02,538 --> 00:40:04,538 Nak lari? Kau nak pergi kemana? 354 00:40:04,562 --> 00:40:07,562 Jangan nakal. - Jadilah budak baik. Mulai sekarang, dengar cakap aku. 355 00:40:09,586 --> 00:40:11,586 Aku tak mau dengar apapun. Ini milikku. 356 00:40:12,510 --> 00:40:14,510 Sekarang aku keluar dari permainan ini. 357 00:40:14,534 --> 00:40:16,534 Kembalikan padaku! 358 00:40:16,558 --> 00:40:19,558 Ayuh, ambillah kalau boleh. 359 00:40:20,582 --> 00:40:22,582 Ayuh... 360 00:40:22,606 --> 00:40:24,606 Kau membakarku. 361 00:40:29,530 --> 00:40:31,530 Andai aku membawa Roda Angin Berapi-ku. 362 00:40:31,554 --> 00:40:33,554 Akan kuhancurkan kau. 363 00:40:33,578 --> 00:40:35,578 Ayuh ke sini. 364 00:40:35,602 --> 00:40:37,602 Bertenanglah 365 00:40:42,526 --> 00:40:44,526 Raksasa apa ini! / Apa ini? 366 00:40:45,550 --> 00:40:47,550 Benar..! Dia tertarik dgn bau aku! 367 00:40:47,574 --> 00:40:50,074 Ini Lipan lagenda, Kaki-seribu.! 368 00:40:53,598 --> 00:40:55,598 Tolong! 369 00:40:56,522 --> 00:40:58,522 Dia mengejar! 370 00:41:00,546 --> 00:41:04,546 Jangan ikut aku. Kejar saja si botak itu. 371 00:41:04,570 --> 00:41:06,570 Cepat! Cepat! Cepat! 372 00:41:13,594 --> 00:41:16,594 Lekas, laju lagi. / Turunlah jika kau anggap aku lambat. 373 00:41:17,518 --> 00:41:19,518 Aku tak main-main dengan ini. Kau bersenang-senanglah. 374 00:41:19,542 --> 00:41:21,542 Whoo.. sekarang 375 00:41:21,566 --> 00:41:23,566 Ah! Raksasa itu datang lagi. 376 00:41:34,590 --> 00:41:36,590 Lipan itu cuma mau awak. 377 00:41:38,514 --> 00:41:40,514 Letih sangat. 378 00:41:40,538 --> 00:41:43,538 Nafasku habis.. 379 00:41:47,562 --> 00:41:49,562 Kau datang semula? 380 00:41:49,586 --> 00:41:50,586 Jangan ganggu aku. 381 00:41:50,610 --> 00:41:52,610 Karena aku merindukanmu. / Mengelak cepat! 382 00:41:54,534 --> 00:41:56,534 Cepat lari! 383 00:41:57,558 --> 00:41:59,558 Tolong... Tolong aku! 384 00:41:59,582 --> 00:42:01,582 Tolong... Tolong aku! Tolong aku! 385 00:42:06,506 --> 00:42:08,506 Kau membakarku lagi. 386 00:42:09,530 --> 00:42:11,530 hey, hey, hey. Sudah cukup! 387 00:42:15,554 --> 00:42:18,554 Ke tepi! 388 00:42:35,578 --> 00:42:37,578 Buta tolol, Rumput itu... 389 00:42:37,602 --> 00:42:40,502 Aku tak nak dia lagi. Sekarang, aku ambli karung ini. 390 00:42:42,526 --> 00:42:45,526 Dasar bodoh. Karung itu memang kau punya! 391 00:42:50,550 --> 00:42:52,550 Budak kecil, Pangeran Naga Ke-3. 392 00:42:52,574 --> 00:42:55,574 Jadi rupanya kau? / Naza, kamu tak guna! 393 00:42:56,598 --> 00:42:58,598 Kau menghancurkan Istana Duyung 394 00:42:58,622 --> 00:43:00,522 dan menghancurkan rumahku. 395 00:43:00,546 --> 00:43:02,546 Kamu mengambil saraf belakangku. Aku tak boleh menjadi dewasa lagi. 396 00:43:02,570 --> 00:43:06,570 Aku pasti, ayahku akan membalas dendam. 397 00:43:15,594 --> 00:43:17,594 Roda Angin Berapi. 398 00:43:17,618 --> 00:43:20,518 Aku mau Roda Angin Berapi-ku... / Adakah mereka ada sengketa lama? 399 00:43:20,542 --> 00:43:22,542 Naza pernah membuat kacau di Laut Timur. 400 00:43:23,566 --> 00:43:26,566 Tubuhnya telah dihancurkan. Tapi Guru Jiang baik hati, menolongnya 401 00:43:27,590 --> 00:43:29,590 dengan menyimpan jiwa lamanya, dan mengembalikan tubuhnya. 402 00:43:29,614 --> 00:43:31,614 Namun, tanpa Roda Angin Berapi-nya, 403 00:43:31,638 --> 00:43:34,538 dia berkeadaan tidak stabil. 404 00:43:46,562 --> 00:43:48,562 Roda Angin Berapi-ku! 405 00:43:58,586 --> 00:44:00,586 Kenapa kau mengikatku? 406 00:44:01,510 --> 00:44:03,510 Roda Angin Berapi! Aku mesti cari Roda Angin Berapi! Lepaskan aku! 407 00:44:03,534 --> 00:44:06,534 Jika kau berjanji akan ikut bersama si budak tolol itu, 408 00:44:06,558 --> 00:44:08,558 aku boleh melepaskanmu. / Sekarang lepaskan aku! 409 00:44:08,582 --> 00:44:10,582 Berjanjilah dulu. 410 00:44:10,606 --> 00:44:12,606 Berjanjilah saja padanya. 411 00:44:13,530 --> 00:44:16,530 Jika tidak, duduklah kau di situ sampai mati. / Apa maksudmu? 412 00:44:18,554 --> 00:44:20,554 Siapa kamu? 413 00:44:20,578 --> 00:44:23,578 Kata Guru Jiang, sesiapa yang cuba mengambil karung dariku 414 00:44:24,502 --> 00:44:27,502 dialah teman yang aku perlukan. / Kau bersama pak tua itu? 415 00:44:27,526 --> 00:44:29,526 Aku juga bersamamu. 416 00:44:30,550 --> 00:44:32,550 Kita akan selesaikan tugas yg dia berikan bersama-sama. 417 00:44:33,574 --> 00:44:35,574 Beginikah cara melayani kawan? 418 00:44:36,598 --> 00:44:39,598 Jangan tergesa-gesa. Jangan lupa, kau baru saja menipu orang ini... 419 00:44:39,622 --> 00:44:41,622 Apa yang kau lakukan? 420 00:44:49,546 --> 00:44:51,546 Ada apa sebenarnya, Pak tua itu nak apa? 421 00:44:52,570 --> 00:44:54,570 Mencari Pedang Cahaya. / Untuk menyelamatkan dunia? 422 00:44:57,594 --> 00:44:59,594 Tak maukah kau membantu dia? 423 00:44:59,618 --> 00:45:01,618 Ini makhluk yg bagus. Sekarang milikku. 424 00:45:03,542 --> 00:45:06,542 Hanya aku yg boleh membawamu ke Roda Angin Berapi. 425 00:45:06,566 --> 00:45:08,566 Aku bersumpah, dia bercakap benar. 426 00:45:12,590 --> 00:45:14,390 Si botak tak guna, 427 00:45:15,514 --> 00:45:17,514 jangan menipu aku untuk membantu mencari Pedang Cahaya! 428 00:45:17,538 --> 00:45:19,538 Jika aku tak dapat menemukan Roda Angin Berapi 429 00:45:20,562 --> 00:45:22,562 akan ku tarik saraf belakangmu. / Baiklah, 430 00:45:23,586 --> 00:45:25,586 sekarang kita sepakat. 431 00:45:25,610 --> 00:45:27,610 Nah... sudah selesai? 432 00:45:27,634 --> 00:45:29,634 Kalau begitu, lepaskan aku. 433 00:45:29,658 --> 00:45:37,658 {\an7}Ingat Filem Aksi Cina Ingat Naqiy_Changkat 434 00:45:44,583 --> 00:45:46,583 Aku sangat dahaga, 435 00:45:46,608 --> 00:45:48,608 kan aku dah cakap, jalan ini salah. 436 00:45:49,533 --> 00:45:51,533 Sudah 3 hari 3 malam, kita cuma berputar-putar saja. 437 00:45:51,558 --> 00:45:54,558 Ji Lei, benda cerewet ini pernah berfungsi tak? 438 00:45:55,583 --> 00:45:57,583 Guru Jiang berikan ini sebagai penunjuk arah, pasti ada gunanya. 439 00:45:57,608 --> 00:45:59,608 Kita mesti percaya padanya. 440 00:45:59,633 --> 00:46:02,533 Hanya orang bodoh macam awak yg percaya si gila. 441 00:46:02,558 --> 00:46:05,558 jika dia memang hebat, kenapa dia tak lakukannya sendiri? 442 00:46:10,583 --> 00:46:12,583 Tak guna mengeluh. 443 00:46:12,608 --> 00:46:14,508 Kotanya sangat besar! 444 00:46:14,533 --> 00:46:17,333 Tak kira ke mana kita pergi, tak akan ada Roda di sana. 445 00:47:22,058 --> 00:47:23,558 Berhenti. 446 00:47:25,083 --> 00:47:27,383 Guru Jiang yg utus kami.. / Jangan bercakap! 447 00:47:43,008 --> 00:47:45,008 Apa ini? / Ini pasti sesuatu yg bagus. 448 00:47:46,033 --> 00:47:48,033 Kenapa aku tak tahu sebelum ini? / Lihat. 449 00:47:48,058 --> 00:47:50,058 Kunci Surgaku hampir selesai. 450 00:47:59,083 --> 00:48:01,083 Sekarang ini milikku. 451 00:48:01,108 --> 00:48:03,108 Jangan sentuh! 452 00:48:09,033 --> 00:48:11,033 Naza! / Kamu saling membantu? 453 00:48:18,058 --> 00:48:20,058 Gelang Alpha! 454 00:48:22,083 --> 00:48:24,083 Hentikan, jangan bertarung! 455 00:48:42,008 --> 00:48:43,508 Nyah kau! 456 00:49:37,033 --> 00:49:39,033 Boleh aku pinjam ini? 457 00:49:42,058 --> 00:49:43,858 Letakkan balik! 458 00:49:49,083 --> 00:49:52,083 Benda berharga ini milikku sekarang! / Hentikan, Naza! 459 00:49:52,108 --> 00:49:54,108 Cepat letakkan balik! 460 00:49:57,033 --> 00:49:58,833 Kami minta maaf. 461 00:50:01,058 --> 00:50:03,058 Kenapa jadi...? Mungkin ini mampu melawan air dan api. 462 00:50:03,083 --> 00:50:05,083 Pulangkan benda itu pada pemiliknya. 463 00:50:06,008 --> 00:50:10,008 Ha ha, aku tahu... Musang Ekor-9 yg utus kamu ke sini! 464 00:50:10,033 --> 00:50:13,033 Aku tak peduli ekor 9, 10 atau apapun. Hei orang berbulu, kau telah ditipu! 465 00:50:13,058 --> 00:50:16,058 Benda ini palsu. Semua yg ada di sini hanya ilusi! 466 00:50:16,083 --> 00:50:18,083 Tak usah berceloteh, paham? 467 00:50:20,008 --> 00:50:21,708 Hari demi hari, 468 00:50:22,033 --> 00:50:23,733 musim demi musim. 469 00:50:25,058 --> 00:50:26,858 Tak ada kelahiran dan kematian, 470 00:50:27,083 --> 00:50:29,083 tak ada orang lain dan diri sendiri. 471 00:50:30,008 --> 00:50:32,008 Lalu, untuk apa kalau ianya palsu? 472 00:51:24,033 --> 00:51:27,033 Jadi kau, Yang Jian, sudah berpuluh tahun kita tak berjumpa. 473 00:51:27,058 --> 00:51:29,058 Kau terkena sumpahan si Rubah. 474 00:51:29,083 --> 00:51:31,083 Mengapa kau membantuku? 475 00:51:31,108 --> 00:51:33,108 Kerana kami perlukan awak di Xiqi. 476 00:51:33,133 --> 00:51:36,033 tak lama lagi Naga Hitam akan menyerang. 477 00:51:36,058 --> 00:51:39,058 Hanya Xiqi-lah harapan terakhir yg bertahan untuk melawannya. 478 00:51:39,083 --> 00:51:41,083 Apa hubungannya denganku? 479 00:51:41,108 --> 00:51:43,008 Kau dulu kan keras kepala.. 480 00:51:43,033 --> 00:51:45,033 kau cuba membunuh musang Ekor-9 sendirian. 481 00:51:46,058 --> 00:51:48,758 Tapi kau terperangkap dgn sumpahnya berpuluh tahun. 482 00:51:49,083 --> 00:51:51,083 Sekarang kau sudah bebas kembali. 483 00:51:51,108 --> 00:51:54,308 Takkan kau nak berdiam diri, melihat Musang jahat itu kuasai dunia? 484 00:51:56,033 --> 00:51:58,033 Aku baru masuk ke dalam perangkapnya 485 00:51:58,058 --> 00:52:00,058 kerana termakan helahnya. 486 00:52:00,083 --> 00:52:04,083 Aku, Yang Jian, bersumpah akan tamatkan Musang Ekor-9! 487 00:52:06,008 --> 00:52:09,008 Itulah yg ingin kudengar darimu. Kita mesti bersatu.. 488 00:52:09,033 --> 00:52:13,033 dengan satu hati sekarang. Hei Fosil, pulangkan karungnya. 489 00:52:33,058 --> 00:52:35,058 Anjing Langit? 490 00:52:36,083 --> 00:52:38,083 Sudah ku agak, kau rupanya. 491 00:52:40,008 --> 00:52:42,008 Sekarang, sebelum ada yg lain, 492 00:52:42,033 --> 00:52:45,033 kita mesti mencari Pedang Cahaya dan pulang ke Xiqi sebelum 493 00:52:45,058 --> 00:52:47,058 3-matahari menyatu. 494 00:52:49,083 --> 00:52:51,083 Ayuh, Sky. Mari, kita cari Baju Emasku. 495 00:52:51,108 --> 00:52:54,108 Aku boleh mengalahkan Rubah Ekor-9 sendiri. 496 00:52:58,033 --> 00:53:00,033 Yang Jian, nanti berjumpa di Xiqi! 497 00:53:00,058 --> 00:53:04,058 Tak berhemah langsung, baru dapat seekor anjing, dah berlagak? 498 00:53:04,083 --> 00:53:06,083 Ucap terima kasih pun tidak. 499 00:53:06,108 --> 00:53:08,008 Si Botak tak guna, 500 00:53:08,033 --> 00:53:11,033 sia-sia kau bawa aku ke sini, semata- -mata bertarung dengan si 3-mata itu. 501 00:53:11,058 --> 00:53:13,058 Di mana Rodaku? 502 00:53:13,083 --> 00:53:16,083 Jangan kalut. Kita lihat dulu petunjuknya. 503 00:53:20,008 --> 00:53:22,008 Apa benda ini? Macam terowong minyak je. 504 00:53:23,033 --> 00:53:25,033 Kau tak paham. Ini dipanggil Pelayar mudah alih. 505 00:53:25,058 --> 00:53:27,058 Ini boleh membawa ke mana saja kau nak pergi. 506 00:53:27,083 --> 00:53:29,083 Ke manapun yang aku nak? Jangan bergurau lah! 507 00:53:30,008 --> 00:53:33,508 Cuba fikir suatu tempat, Pelayar mudah alih ini akan tunjuk secara automatik. 508 00:53:34,033 --> 00:53:41,933 {\an9}(Alih bahasa: Naqiy Changkat) (Ingat Filem Aksi, ingat Naqiy) 509 00:53:56,058 --> 00:53:58,058 Jika bukan karena serangan kejam Raja Zhou, 510 00:53:59,083 --> 00:54:02,083 orang-orang ini tak akan jadi miskin, dan jadi gelandangan... 511 00:54:05,008 --> 00:54:07,008 Tak perlu sentimental. Hei, 512 00:54:08,033 --> 00:54:10,033 kita sudah periksa semua pasar malam dan dermaga, 513 00:54:10,058 --> 00:54:12,058 tapi belum jumpa Perahu bodoh itu. 514 00:54:15,083 --> 00:54:17,083 Ini nasib sialmu. 515 00:54:17,108 --> 00:54:19,108 Kita berpecah pula, sambil mencari! 516 00:55:36,033 --> 00:55:38,033 Namaku Rerama Biru. 517 00:55:41,058 --> 00:55:43,058 Bolehkah kau ajarkan aku? 518 00:56:08,083 --> 00:56:12,083 Pedang cahaya ...sedang mencari... 519 00:56:14,084 --> 00:56:16,084 Sebuah peta untuk sebuah pedang. / Tunggu dia untuk menyelamatkan dunia. 520 00:56:16,084 --> 00:56:18,084 Menyelamatkan dunia? 521 00:56:18,109 --> 00:56:20,609 Mengapa kau membantuku? / Karena kami membutuhkanmu di Xiqi. 522 00:56:24,134 --> 00:56:26,134 ...Tugas berikutnya, ikutilah budak itu.. 523 00:56:26,159 --> 00:56:28,059 sampai mereka bertemu Perahu Mudah Alih. 524 00:56:28,084 --> 00:56:30,084 Laporkan semuanya padaku. 525 00:56:31,109 --> 00:56:33,609 Kenapa hatimu mudah tersentuh? 526 00:56:35,034 --> 00:56:37,034 Kau masih ada urusan yg lebih penting. 527 00:56:38,059 --> 00:56:40,059 Tidak juga, aku... 528 00:56:40,084 --> 00:56:42,084 Aku... Aku tadi cuma membantu dia. 529 00:56:43,034 --> 00:56:45,034 Kau mesti ingat kembali ikon Lady Taiyi. 530 00:56:46,059 --> 00:56:48,059 Perahu Mudah Alih ada padanya. 531 00:56:48,084 --> 00:56:51,984 Tapi waktu kau jumpa dia, jangan sesekali sebut nama Jiang. 532 00:56:52,009 --> 00:56:54,009 Mengapa? / Shhh... jangan cakap lagi. 533 00:56:58,033 --> 00:57:00,033 Aku ke sini mencari... / Semua orang yg ke sini 534 00:57:01,034 --> 00:57:03,034 pasti mencari sesuatu. 535 00:57:03,959 --> 00:57:05,659 Kau lihatlah ini dulu. 536 00:57:16,984 --> 00:57:19,984 Tapi aku tak nampak apa-apa. / Jangan melihat dengan matamu. 537 00:57:22,009 --> 00:57:24,009 Kau mesti .. 538 00:57:24,034 --> 00:57:26,034 melihatnya... 539 00:57:27,959 --> 00:57:29,959 dengan hatimu. 540 00:57:52,984 --> 00:57:55,184 Inikah Perahu Mudah alih yang mampu pergi kemanapun? 541 00:57:55,609 --> 00:57:56,909 Betul, ke manapun. 542 00:57:56,934 --> 00:57:58,834 ..dan aku akan pergi bersamamu... 543 00:58:04,959 --> 00:58:07,459 Kita berdua ingin kepada kebangkitan... 544 00:58:10,984 --> 00:58:12,984 Kita akan segera bertemu suatu hari nanti! 545 00:58:22,009 --> 00:58:24,009 Suatu hari nanti, 546 00:58:27,034 --> 00:58:29,034 kau akan kembali padaku untuk memintanya. 547 00:58:31,959 --> 00:58:33,759 Kau kembali juga akhirnya. 548 00:58:40,984 --> 00:58:42,984 Jiang. 549 00:58:43,009 --> 00:58:44,309 Setelah 80 tahun, 550 00:58:45,034 --> 00:58:47,034 akhirnya kau kembali padaku? 551 00:58:47,059 --> 00:58:48,359 Cengkerang bodoh. Nampaknya ada yang tak kena. 552 00:58:48,360 --> 00:58:50,960 Bukan. 553 00:58:50,985 --> 00:58:53,985 Aku bukan Jiang. Aku ke sini kerana Perahu Mudah Alih. 554 00:58:54,010 --> 00:58:56,010 Siapa lagi kau, kalau bukan Jiang? 555 00:58:56,035 --> 00:58:59,035 Mengapa kau datang menipuku dalam penyamaran ini? 556 00:58:59,060 --> 00:59:01,060 Aku bukan Jiang, sungguh. 557 00:59:01,085 --> 00:59:03,985 Jiang. Kau kembali akhirnya. 558 00:59:04,010 --> 00:59:06,010 Terlalu lama aku menunggu. 559 00:59:07,035 --> 00:59:10,035 Kali ini, aku tak akan lepaskan kau pergi lagi. 560 00:59:11,060 --> 00:59:13,060 Aku Jiang? 561 00:59:14,085 --> 00:59:17,085 Mari jelajah dunia bersamaku. 562 00:59:18,110 --> 00:59:19,610 Jelajah dunia? 563 00:59:21,135 --> 00:59:23,135 Hei! Jangan terperangkap dalam dunia khayalannya! 564 00:59:23,160 --> 00:59:25,160 Sedarlah! Sekarang! 565 00:59:25,185 --> 00:59:27,185 Aku tak mau. 566 00:59:28,110 --> 00:59:30,110 Bangun! 567 00:59:31,135 --> 00:59:34,135 Tahu tak, betapa berbahayanya tadi? 568 00:59:34,160 --> 00:59:37,060 Jika lambat ku tangkap, ruh lamamu tak dapat kembali. 569 00:59:39,085 --> 00:59:41,085 Kenapa dia? / Tak perlu kecoh. 570 00:59:41,086 --> 00:59:43,086 Perahu Mudah Alih ada di sana. 571 00:59:44,111 --> 00:59:47,111 Waktu dia masih dalam impian 572 00:59:47,136 --> 00:59:49,136 tidak mahu bangun. 573 00:59:49,161 --> 00:59:52,061 Mari kita ambil benda ini dan pergi. 574 00:59:52,086 --> 00:59:54,086 Hei, ini tak betul. 575 00:59:55,111 --> 00:59:57,111 Lady Taiyi ada tak? 576 00:59:57,136 --> 00:59:59,136 Bagaimana kau juga kesini... / Siapa kamu? 577 01:00:00,061 --> 01:00:02,061 Orang yg baru saja menunjukkan padamu kupu-kupu... 578 01:00:02,186 --> 01:00:03,886 Kupu-kupu apa? 579 01:00:04,111 --> 01:00:07,111 Ya, aku yg tadi... / Baik, cukup. Aku kesini, mencari Perahu Mudah Alih. 580 01:00:07,136 --> 01:00:09,136 Perahu MUdah Alih? 581 01:00:10,061 --> 01:00:12,061 Hanya Jiang yang tahu tentang Perahu Mudah Alih. 582 01:00:13,086 --> 01:00:15,086 Jiang, 583 01:00:15,111 --> 01:00:17,111 tapi kau juga ingin mencuri Perahu Mudah Alihku? 584 01:00:17,136 --> 01:00:19,036 Aku bukan Jiang. 585 01:00:19,061 --> 01:00:23,061 Jong atau Jam... / Tidak, kau bukan Jiang. Kau bangkai! 586 01:00:30,086 --> 01:00:32,086 Kenapa ia kecil sahaja? 587 01:00:34,111 --> 01:00:36,111 Kembalikan Perahuku! 588 01:00:38,036 --> 01:00:40,036 Lari! Perempuan gila itu datang! 589 01:00:41,061 --> 01:00:43,061 Perempuan gila yg mana? 590 01:00:43,086 --> 01:00:45,086 Wanita itu sungguh kejam! 591 01:00:45,111 --> 01:00:47,111 Mana mungkin wanita boleh kejam? 592 01:00:50,536 --> 01:00:57,036 Berikan Perahunya! / Ini jelas sebuah terowong minyak! 593 01:00:57,061 --> 01:01:00,061 Ia kan jadi perahu jika menyentuh air! Ayuh lemparkan! 594 01:01:10,086 --> 01:01:12,086 Ahli sihir itu sedang mengejar. 595 01:01:12,111 --> 01:01:14,111 Ayuh cepat. / Perahu ini dikendalikan oleh pikiran. 596 01:01:14,136 --> 01:01:16,036 Berikan tumpuan.. 597 01:01:16,061 --> 01:01:18,061 untuk pergi dari sini. 598 01:01:21,086 --> 01:01:23,086 Ayuh jalan! 599 01:01:47,111 --> 01:01:50,311 Perahu ini menuju ke mana? / Terpulang pikiran siapa yg menguasai. 600 01:01:50,336 --> 01:01:52,036 Aku ingin pulang. Aku ingin pulang. 601 01:01:52,061 --> 01:01:54,061 Udang kecil! 602 01:01:54,086 --> 01:01:56,086 Apa yg kamu ngomelkan? 603 01:01:56,111 --> 01:01:58,111 Jangan ganggu aku. 604 01:01:58,136 --> 01:02:00,036 Aku peringatkan kau. Aku lapar sekarang. 605 01:02:00,061 --> 01:02:02,061 Jangan pukul aku. / Jangan ganggu dia, Naza. 606 01:02:03,086 --> 01:02:05,086 Kita akan sampai ke Laut Timur esok. 607 01:02:05,111 --> 01:02:07,111 Di wilayahku... 608 01:02:07,136 --> 01:02:10,036 Istana Duyung? Aku boleh menghancurkannya lagi. 609 01:02:10,060 --> 01:02:12,060 Aku bimbang, jika kita ke sana, 610 01:02:12,084 --> 01:02:14,084 kita tak akan jumpa Pedang Cahaya. 611 01:02:14,108 --> 01:02:16,108 Kenapa dia tahu pasal Pedang Cahaya? 612 01:02:18,532 --> 01:02:20,532 Siapa yang menyuruhmu ke sini? / Naza! 613 01:02:20,556 --> 01:02:22,556 Cepat, mengaku! Jika kau tak berkata benar, 614 01:02:22,580 --> 01:02:24,580 Aku jadikan kau makanan Jerung. 615 01:02:25,604 --> 01:02:27,604 Lepaskan aku! 616 01:02:29,528 --> 01:02:31,028 Rerama Biru. 617 01:02:38,552 --> 01:02:40,552 Kenapa dia berubah jadi budak kecil? 618 01:02:41,576 --> 01:02:44,576 Bagus untuk kita. Seluruh dunia damai sekarang. 619 01:02:44,600 --> 01:02:46,600 Ke sini, gerakkan sedikit ke sini. 620 01:02:47,624 --> 01:02:49,624 Arah yg betul sekarang. 621 01:02:57,548 --> 01:02:59,548 Bagaimana kau tahu tentang Pedang Cahaya? 622 01:02:59,572 --> 01:03:02,572 Mungkin kau tak akan percaya. 623 01:03:02,596 --> 01:03:04,596 Aku melihatnya dari memorimu. 624 01:03:05,620 --> 01:03:07,620 Kenapa tadi kau lupa padaku? 625 01:03:11,544 --> 01:03:13,544 Bukan sengaja nak lupa, tapi.. 626 01:03:13,568 --> 01:03:16,568 ..aku tak boleh menentukan apa yg diingat atau yg dilupa. 627 01:03:16,592 --> 01:03:18,592 Terkadang, jika kau lupa sesuatu, 628 01:03:18,616 --> 01:03:20,616 kau mesti kurangkan rasa sakit untuk menahannya. 629 01:03:21,540 --> 01:03:22,540 Benarkah? 630 01:03:22,564 --> 01:03:24,564 Begitukah menurutmu? 631 01:03:25,588 --> 01:03:29,588 Aku yatim piatu sejak kecil. Aku hampir tak ingat wajah orang tuaku. 632 01:03:29,612 --> 01:03:31,612 Apa kau ingin bertemu mereka? 633 01:03:31,636 --> 01:03:34,536 Aku boleh membantumu bertemu mereka jika kau mau. 634 01:03:36,560 --> 01:03:38,560 Tak perlu, terima kasih. 635 01:03:38,584 --> 01:03:40,584 Xiqi adalah rumahku sekarang. 636 01:03:42,608 --> 01:03:44,608 Sekarang hampir pagi. Tidurlah. 637 01:03:48,532 --> 01:03:50,532 Aku tak suka tidur. 638 01:03:52,556 --> 01:03:54,856 Aku takut akan terlupa semuanya bila aku terjaga... 639 01:03:56,580 --> 01:03:59,580 Kenapa takut? Yang lalu biarlah berlalu. 640 01:04:02,604 --> 01:04:06,604 Sekarang, mulakan hiudp baru di hari yg baru, waktu kau terjaga. 641 01:04:25,528 --> 01:04:27,828 Ini adalah matahari terbit yg pertama dalam ingatanku. 642 01:04:28,552 --> 01:04:30,552 Aku berharap boleh ingat yg ini selamanya. 643 01:04:31,576 --> 01:04:33,576 Kau ini terlalu dungu. 644 01:04:33,600 --> 01:04:35,600 Ingatan itu tak pernah jadi milikmu sejak mula. 645 01:04:35,624 --> 01:04:37,624 Aku boleh mengambilnya bila-bila saja yg aku mahu! 646 01:04:41,548 --> 01:04:44,548 Kau tak akan boleh mengambilnya. Ingatanku hilang tiap hari. 647 01:04:48,572 --> 01:04:50,572 Bangunlah! Hei! 648 01:04:50,596 --> 01:04:53,596 Bangunlah! / Apa kau sudah terpikat? 649 01:04:53,620 --> 01:04:55,620 Asal usulnya pun tak diketahui. 650 01:04:55,644 --> 01:04:57,644 Mungkin saja dia dari pihak musuh. 651 01:04:57,668 --> 01:04:59,268 Aku tak peduli! 652 01:04:59,592 --> 01:05:01,592 Aku ingin menolong dia! 653 01:05:01,616 --> 01:05:04,616 Jangan lupa, kau ada tugas yg lebih besar. 654 01:05:04,640 --> 01:05:06,540 Fosil. 655 01:05:06,564 --> 01:05:08,564 Fosil. 656 01:05:08,588 --> 01:05:10,588 Kau... 657 01:05:22,612 --> 01:05:24,612 Kau ajarkan aku cara melakukannya. 658 01:05:27,536 --> 01:05:30,536 Akan kita tangkap keparat itu segera. 659 01:05:31,560 --> 01:05:34,560 Aku mesti patahkan sayapnya nanti. 660 01:06:13,584 --> 01:06:16,584 Lihat, sekarang hari yg baru. 661 01:06:19,408 --> 01:06:21,408 Kita nak ke mana? 662 01:06:21,432 --> 01:06:23,332 Di mana sekarang? 663 01:06:23,356 --> 01:06:25,356 Kamu siapa? 664 01:06:30,380 --> 01:06:32,380 Kamu lupa lagi. 665 01:06:32,404 --> 01:06:34,404 Apa yg perlu aku ingat? Pentingkah? 666 01:06:34,428 --> 01:06:36,428 Bukan apa-apa. 667 01:06:36,452 --> 01:06:38,452 Lupakan saja... 668 01:06:39,376 --> 01:06:42,376 Cuma bergurau. Aku memang tahu kamu siapa. 669 01:06:44,400 --> 01:06:46,400 Aku sungguh bahagia! 670 01:06:46,424 --> 01:06:48,424 Aku boleh ingat semuanya! 671 01:06:49,348 --> 01:06:52,348 Matahari terbit waktu fajar, bintang di malam hari. Dan kamu juga. 672 01:06:53,372 --> 01:06:55,372 Ku harap kau bahagia tiap hari! 673 01:06:55,396 --> 01:06:57,396 Aku tak ingin ingatanku menghilang lagi. 674 01:06:57,420 --> 01:06:59,420 Akan kuingat tiap matahari terbit dan terbenam! 675 01:07:01,344 --> 01:07:04,244 Selagi kau yakin kepada kebenaran, impianmu akan jadi kenyataan. 676 01:07:04,368 --> 01:07:06,368 Percayalah. 677 01:07:06,392 --> 01:07:08,392 Ji Lei, terima kasih. 678 01:07:08,416 --> 01:07:10,716 Kaulah sebab aku ingat semula untuk pertama kalinya. 679 01:07:11,340 --> 01:07:18,340 (Alih Bahasa pada 13.08.2019) Oleh: Naqiy_Changkat 680 01:07:18,364 --> 01:07:20,364 Hei, kita tak mengubah arahkah? 681 01:07:20,388 --> 01:07:22,388 Mungkinkah ini Laut Timur? 682 01:07:24,412 --> 01:07:26,912 Jadi ini pikiran Pangeran Ke-3 yg mengendalikan perahu ini. 683 01:07:27,336 --> 01:07:30,336 ♪ Istana Duyung adalah rumahku. 684 01:07:30,360 --> 01:07:34,360 ♪ Aku sangat rindukan ayahku. 685 01:07:34,384 --> 01:07:38,384 ♪ Pulang. Aku ingin pulang. 686 01:07:38,408 --> 01:07:42,408 ♪ Pulang. Aku ingin pulang. 687 01:07:42,432 --> 01:07:44,332 Kenapa dia begitu seronok? 688 01:07:44,356 --> 01:07:46,656 Kerana kita sudah dekat dengan rumahnya, ku rasa begitu. 689 01:07:48,380 --> 01:07:51,380 Kau pulang akhirnya, anakku. 690 01:07:55,404 --> 01:07:57,404 Kau pulang akhirnya. 691 01:08:03,328 --> 01:08:07,328 ♪ Aku ingin pulang. Aku ingin ayahku. 692 01:08:13,352 --> 01:08:17,352 Bawalah Pangeran Ke-3 dan keparat kecil itu kemari! 693 01:08:20,376 --> 01:08:22,376 ♪ Aku ingin pulang. 694 01:08:22,400 --> 01:08:24,400 Udang kecil! Apakah saraf belakangmu masih kuat? 695 01:08:24,424 --> 01:08:26,424 Mau ku pukul lagi? 696 01:08:30,348 --> 01:08:32,348 Pulang. 697 01:08:32,372 --> 01:08:34,972 Naza! / Apa yang kamu lakukan? / Aku akan pergi selamatkan dia! 698 01:08:35,396 --> 01:08:37,396 Laut Timur adalah takdir yg perlu dia tempuhi. 699 01:08:38,420 --> 01:08:41,420 Tak mungkin mencegahnya. Kau juga perlu ikut jalanmu sendiri. 700 01:08:42,344 --> 01:08:45,344 Nanti kau akan jumpa dia semula. 701 01:08:57,368 --> 01:08:59,368 Lepaskan aku! Kamu tak tahu apa-apa. 702 01:08:59,392 --> 01:09:01,392 Kau mahu aku runtuhkan Istana Duyung sekali lagi? 703 01:09:06,416 --> 01:09:08,416 Hai, jumpa lagi budak nakal. 704 01:09:08,440 --> 01:09:10,340 Ingat tak aku? 705 01:09:10,364 --> 01:09:12,364 Udang tua. Kau kah yg mencuri Roda Angin Berapiku? 706 01:09:12,388 --> 01:09:14,388 Serahkan padaku. 707 01:09:15,412 --> 01:09:17,412 Kau inginkan Rodanya? 708 01:09:18,336 --> 01:09:21,336 Kau tahu tak, kau telah membuat kami marah? 709 01:09:21,360 --> 01:09:24,360 Dengarkan arahanku. Kembalikan anakku. 710 01:09:26,384 --> 01:09:28,384 Kau ingin anakmu kembali? 711 01:09:28,408 --> 01:09:30,408 Aku baru saja menelannya. 712 01:09:32,332 --> 01:09:34,332 Dia ada di dalam perutku. 713 01:09:35,356 --> 01:09:37,356 Kau boleh ambil dia nanti di dalam toilet. 714 01:09:41,380 --> 01:09:43,380 Bedah dia! 715 01:09:43,404 --> 01:09:45,904 Gelang Alpha! 716 01:09:48,328 --> 01:09:49,928 Gelang Alpha? 717 01:09:50,352 --> 01:09:52,352 ingatkan itu donat. 718 01:09:53,376 --> 01:09:55,376 Kenapa, kau butakah? Ambil ini! 719 01:10:15,400 --> 01:10:18,400 Tangan tambahan? Bagus sekali? 720 01:10:18,424 --> 01:10:20,424 Bom Laut! 721 01:10:27,348 --> 01:10:29,348 Pancutan Deras! 722 01:10:35,372 --> 01:10:37,372 Sekarang kamu tahu betapa hebatnya aku, huh? 723 01:10:43,396 --> 01:10:45,396 Kencingmu dah habis? 724 01:10:46,420 --> 01:10:48,420 Tangkap dia! Tindih dia! 725 01:10:53,344 --> 01:10:55,344 Langkah besar tetap membuatmu lama. 726 01:11:03,868 --> 01:11:05,868 Gelombang Kejutan Tak langsung! 727 01:11:07,892 --> 01:11:09,892 Kentut Abadi! 728 01:11:19,916 --> 01:11:21,916 Guruh Dewa! 729 01:11:22,840 --> 01:11:24,840 Letusan Dasar laut! 730 01:11:26,864 --> 01:11:28,864 Istanaku hancur. 731 01:11:56,888 --> 01:11:58,888 Wow, kaki ketam segar. 732 01:12:04,912 --> 01:12:06,912 Kurita hodoh. 733 01:12:06,936 --> 01:12:08,836 Jangan pergi. Mari bermain denganku. 734 01:12:08,860 --> 01:12:10,860 Jangan lari. 735 01:12:24,884 --> 01:12:26,884 Hentikan pertarungannya. aku menyerah. 736 01:12:29,908 --> 01:12:31,908 Makanan-laut yg berbau. 737 01:12:31,932 --> 01:12:33,932 Aku belum habis berseronok! 738 01:12:34,856 --> 01:12:36,856 Akan ku kembalikan Rodamu. 739 01:12:37,880 --> 01:12:39,880 Tentu sekali. 740 01:12:43,904 --> 01:12:45,904 Roda Angin Berapiku. 741 01:12:46,828 --> 01:12:49,828 Roda Angin Berapi. Aku datang. 742 01:12:55,852 --> 01:12:58,852 Aku boleh terbang bebas antara kayangan dan bumi lagi. 743 01:13:00,876 --> 01:13:02,876 Tidak! Tidak! 744 01:13:08,900 --> 01:13:10,900 Di mana anakku? 745 01:13:16,924 --> 01:13:18,924 Tangkap dia. 746 01:13:20,848 --> 01:13:22,848 Ayah! Ayah! 747 01:13:22,872 --> 01:13:26,872 Aku pulang. Aku sangat rindukan ayah. 748 01:13:31,896 --> 01:13:33,896 Sekarang kita berdamai 749 01:13:48,920 --> 01:13:51,720 Perahu ini nak membawa kita ke mana? 750 01:14:12,844 --> 01:14:14,844 Nampaknya inilah tempat tujuan kita. 751 01:14:17,868 --> 01:14:19,868 Jangan bimbang. 752 01:14:28,892 --> 01:14:31,292 Macam ku kenal tempat ini. 753 01:14:31,916 --> 01:14:33,916 Inilah Kota Tua Melayang. 754 01:14:47,840 --> 01:14:50,840 Apa ini? - Burung Matahari! 755 01:14:50,864 --> 01:14:52,864 Lambang dari Suku Sayap. 756 01:14:57,888 --> 01:14:59,688 Bagaimana kau tahu? 757 01:14:59,912 --> 01:15:01,912 Suku Sayap sudah lama menghilang. 758 01:15:03,836 --> 01:15:05,536 Aku yang mengukirnya. 759 01:15:05,860 --> 01:15:07,860 Benarkah? 760 01:15:08,884 --> 01:15:10,884 Kau pernah ke sini sebelumnya? 761 01:15:11,908 --> 01:15:14,908 Inilah tempat kelahiranku. 762 01:15:20,832 --> 01:15:23,332 Sekarang aku ingat. Aku ingat semuanya. 763 01:15:27,856 --> 01:15:29,856 Aku berasal dari Suku Sayap. 764 01:15:30,880 --> 01:15:33,880 Pada Upacara Terbang, ketika umurku 6 tahun. 765 01:15:33,904 --> 01:15:36,704 Kota Tua Melayang dilanda bencana yang dahsyat. 766 01:15:37,828 --> 01:15:41,828 Mulai hari itu, aku hilang semangat, langsung tak dapat kembangkan sayapku. 767 01:15:49,852 --> 01:15:51,652 Apa yg kau takutkan? 768 01:15:53,876 --> 01:15:55,876 Aku cuma takut, suatu hari, 769 01:15:55,900 --> 01:15:57,900 bila aku kembangkan sayapku lagi, 770 01:15:58,924 --> 01:16:01,724 bencana yg lain akan menimpa orang-orang yg paling kucintai.. 771 01:16:01,948 --> 01:16:03,848 ..boleh jadi para pahlawan Klan-Ji, 772 01:16:03,872 --> 01:16:05,872 atau Guru Jiang sendiri. 773 01:16:05,896 --> 01:16:07,896 atau bahkan... dirimu. 774 01:16:09,320 --> 01:16:11,320 Berjanjilah, terbang bersamaku. 775 01:16:11,344 --> 01:16:13,344 Aku tak takut. 776 01:16:14,268 --> 01:16:16,268 Di manapun ada Burung Matahari, 777 01:16:16,292 --> 01:16:19,292 di situ akan ada cahaya dan harapan! 778 01:16:22,316 --> 01:16:24,316 Aku faham! 779 01:16:24,340 --> 01:16:26,340 Pedang Cahaya pasti ada di sana! 780 01:17:10,364 --> 01:17:12,364 Pedang Cahaya! 781 01:17:21,288 --> 01:17:23,288 Akhirnya kita menemukannya. 782 01:17:33,312 --> 01:17:35,312 Bagaimana dia tahu kita ada di sini? 783 01:17:35,336 --> 01:17:37,336 Maaf... 784 01:17:37,360 --> 01:17:39,360 Ini salahku. 785 01:17:44,284 --> 01:17:46,284 Sebenarnya dia yg mengirimku padamu... 786 01:17:53,308 --> 01:17:55,308 Kau adalah temanku! 787 01:18:10,282 --> 01:18:12,282 Ambil Pedang itu! 788 01:19:07,306 --> 01:19:09,306 Sekarang! 789 01:19:23,230 --> 01:19:26,230 Jangan bunuh dia! - Kau siapa, berani mengatakan itu? 790 01:19:26,254 --> 01:19:28,254 Aku mohon... Tolong jangan bunuh dia. 791 01:19:37,278 --> 01:19:40,278 Akan ku keluarkan Pedang itu untuk ditukar dengan nyawanya. 792 01:19:40,302 --> 01:19:42,302 Tuanku! 793 01:19:43,326 --> 01:19:45,326 Apa kau jatuh cinta? 794 01:19:45,350 --> 01:19:46,350 Tak sedar diri. 795 01:19:46,374 --> 01:19:48,374 Waktu aku hapuskan ingatanmu, 796 01:19:49,298 --> 01:19:51,298 kau tak akan ingat siapa dia! 797 01:19:51,322 --> 01:19:53,322 Tidak, aku akan ingat dia. 798 01:19:53,346 --> 01:19:54,346 Diam kau! 799 01:19:54,370 --> 01:19:57,270 Kau cuma sepotong kayu! Kau tak bernyawa! 800 01:19:57,294 --> 01:19:59,294 Ambilkan Pedang itu sekarang! 801 01:19:59,318 --> 01:20:01,318 Jangan! 802 01:20:09,342 --> 01:20:11,342 Jangan! Tidak! Tidak! 803 01:20:14,366 --> 01:20:16,366 Tarik Pedang itu! 804 01:20:20,390 --> 01:20:22,390 Tidak! 805 01:21:06,314 --> 01:21:08,314 Hanya kau sahaja yg ingin kuingat. 806 01:21:08,338 --> 01:21:10,338 Tiada yg lebih penting daripadamu. 807 01:21:10,362 --> 01:21:12,362 Pegang aku erat-erat. 808 01:21:12,386 --> 01:21:14,286 Kita mesti bertahan daripada ini! 809 01:21:14,310 --> 01:21:16,310 Aku masih ingat kata-katamu: 810 01:21:16,334 --> 01:21:19,234 "Selagi kau yakin kpd kebenaran, impianmu akan tercapai" 811 01:21:37,258 --> 01:21:39,258 Akhirnya kau boleh terbang. 812 01:21:39,282 --> 01:21:41,282 Aku telah berjanji 813 01:21:42,306 --> 01:21:44,306 akan terbang bersamamu. 814 01:21:45,230 --> 01:21:47,230 Berjanjilah satu perkara lagi... 815 01:21:51,254 --> 01:21:53,254 Jangan bersedih kerana, aku... 816 01:21:53,278 --> 01:21:55,278 Aku hanyalah sebuah patung... 817 01:21:56,302 --> 01:21:58,302 Tidak! Kau adalah Rerama Biru! 818 01:22:00,326 --> 01:22:02,326 Merasai sehari yang indah.. 819 01:22:03,250 --> 01:22:05,250 lebih baik daripada hidup selamanya... 820 01:22:05,274 --> 01:22:07,274 aku telah melihat matahari terbit, tapi... 821 01:22:07,298 --> 01:22:10,298 Aku masih... ingin melihat matahari terbenam... 822 01:22:57,322 --> 01:22:59,622 Mulai sekarang, Burung Matahari akan selalu ada untukku, 823 01:23:01,246 --> 01:23:03,746 menikmati setiap matahari terbit dan tenggelam bersamamu... 824 01:23:34,270 --> 01:23:36,270 Botak, kau sudah ada sayap sekarang. 825 01:23:37,294 --> 01:23:40,294 Pedang Cahayakah itu atau apa? Nampak macam batang arang ja.. 826 01:23:40,318 --> 01:23:42,318 Sudah, jangan merapu.. 827 01:23:42,342 --> 01:23:44,342 ..pasukan Raja Zhou pasti sudah di Gerbang Kota sekarang. 828 01:23:44,366 --> 01:23:46,166 Jom Cepat. 829 01:23:58,290 --> 01:24:00,290 Kau sangka dapat menemukan harapan 830 01:24:01,314 --> 01:24:03,314 dengan Pedang Cahaya itu. 831 01:24:04,538 --> 01:24:06,538 Maka aku akan memberimu 832 01:24:07,562 --> 01:24:09,562 kegelapan 833 01:24:09,586 --> 01:24:11,586 dan hari yg paling menyedihkan. 834 01:24:12,610 --> 01:24:14,610 Berikan Xiqi sebuah pertumpahan darah! 835 01:24:14,634 --> 01:24:17,534 Bawa Jiang ke sini, padaku! 836 01:24:22,558 --> 01:24:26,458 (LIGA PARA DEWA) 837 01:24:42,582 --> 01:24:45,582 Ayah, mampukah tembok Segi-8 ini menahan serangan musuh? 838 01:24:46,606 --> 01:24:48,606 Kau mesti percaya kpd Guru Jiang. 839 01:24:48,630 --> 01:24:51,530 Dia ahli sihir yg kuat. Aku yakin dia boleh kalahkan mereka. 840 01:25:00,554 --> 01:25:02,554 Ayuh bergerak! 841 01:25:02,578 --> 01:25:04,578 Maju! 842 01:25:30,602 --> 01:25:32,602 Tunggu! Apa yg kulakukan di sini? 843 01:25:35,626 --> 01:25:37,626 Apa yg kulakukan di sini? 844 01:25:42,550 --> 01:25:44,550 Mana mungkin? 845 01:25:51,574 --> 01:25:53,574 Qian dan Kun tertulis terbalik: Kan dan Li tertulis... 846 01:25:53,598 --> 01:25:55,598 Guru Jiang... 847 01:25:55,622 --> 01:25:57,622 Ada apa? 848 01:26:01,546 --> 01:26:03,546 Sumpahan itu banyak mengubahmu. 849 01:26:04,570 --> 01:26:06,570 Jenderal! Gerbang Kota dalam bahaya! 850 01:26:06,594 --> 01:26:08,094 Anakku, 851 01:26:08,618 --> 01:26:10,918 kita dah lama melatih pahlawan kita hanya untuk hari ini! 852 01:26:11,542 --> 01:26:13,542 Ayuh kita lawan secara berpecah. Aku pertahan pusat kawalan. 853 01:26:13,566 --> 01:26:15,566 Kau jaga Gerbang Kota bersama askar pertahanan. 854 01:26:24,590 --> 01:26:27,590 Yang Jian, sudah ku agak kau pasti datang. 855 01:26:27,614 --> 01:26:29,614 Pakai Baju Emas sekarang? 856 01:26:29,638 --> 01:26:32,538 Sungguh hebat. / Kita lihat siapa yg lebih cepat. 857 01:28:53,562 --> 01:28:55,562 Ayah Panglima, aku kembali. 858 01:28:56,586 --> 01:28:59,586 Lei, akhirnya kau dapatkan sayapmu. 859 01:29:04,610 --> 01:29:06,610 Lihat! Terbang tinggi! Lebih tinggi! 860 01:29:14,534 --> 01:29:17,534 Ayah Panglima, kuserahkan Pedang Cahaya padamu. 861 01:29:19,558 --> 01:29:21,558 Ayuh, kita lindungi Xiqi bersama-sama! 862 01:29:21,582 --> 01:29:23,082 Baiklah! 863 01:29:33,606 --> 01:29:35,606 Sangat memalukan.. 864 01:29:35,630 --> 01:29:39,530 seorang jenderal yg tak pernah kalah, kini tewas kpd budak hingusan. 865 01:29:40,554 --> 01:29:42,554 Aku... Aku tak mau mati! 866 01:29:42,578 --> 01:29:44,578 Baiklah. 867 01:29:44,602 --> 01:29:46,602 Sekarang aku akan mengubahmu 868 01:29:46,626 --> 01:29:48,626 menjadi 869 01:29:48,650 --> 01:29:51,550 ..Laksamana abadi 870 01:30:23,574 --> 01:30:25,574 Guru Jiang! 871 01:30:25,598 --> 01:30:28,598 Siapa kamu? / Kami pulang membawa Pedang Cahaya! 872 01:30:31,622 --> 01:30:33,622 Pak Tua, kenapa denganmu? 873 01:30:51,546 --> 01:30:53,546 Sumpahan Pembalik-Umur semakin kuat. 874 01:30:54,570 --> 01:30:56,570 Tak lama lagi jiwa lamanya akan mengering. 875 01:30:56,594 --> 01:30:58,594 Kenapa kamu boleh terbang? 876 01:30:58,618 --> 01:31:00,618 Kita kesuntukan masa. 877 01:31:00,642 --> 01:31:01,642 Nak Jiang. / Kemarilah. 878 01:31:01,666 --> 01:31:03,666 Ingat aku lagi tak? 879 01:31:03,690 --> 01:31:05,690 Kamu siapa? 880 01:31:25,614 --> 01:31:27,614 Cepat turun ke sana! / Anjing Langit. 881 01:31:27,638 --> 01:31:29,638 Cepat, kita sembunyikan budak Jiang ini sementara. 882 01:31:35,562 --> 01:31:37,562 Jangan bimbang. 883 01:31:37,586 --> 01:31:39,186 Bimbang? 884 01:31:39,610 --> 01:31:41,610 Aku cuma bimbang kau tak mampu ikut aku. 885 01:32:30,534 --> 01:32:32,534 Jangan lari. Kau tak boleh lari kemana-mana. 886 01:33:20,558 --> 01:33:23,558 Aduh! Ekor musang Daji masih dapat menemui tempat ini? 887 01:33:27,582 --> 01:33:29,582 Kau ke sini nak bermain dengan aku? 888 01:33:33,606 --> 01:33:36,606 Ayuh, Kemari sekarang! 889 01:33:37,530 --> 01:33:40,530 Cepat, / Anak bodoh, cepat lari! 890 01:33:41,554 --> 01:33:43,554 Ayuh, ke sini. 891 01:34:02,578 --> 01:34:04,578 Pasukan Meriam. Pertahan di pihak selatan. 892 01:34:05,602 --> 01:34:07,602 Pasukan Halilintar. Pertahan di pihak utara. 893 01:34:13,626 --> 01:34:15,626 Ayah Panglima! 894 01:34:31,550 --> 01:34:33,550 Ayah. 895 01:34:36,574 --> 01:34:38,574 Ini adalah 896 01:34:38,598 --> 01:34:40,598 kesempatan terakhir. 897 01:34:41,622 --> 01:34:43,622 Bawalah Pedang ini 898 01:34:45,546 --> 01:34:47,546 pergi ke Mata Air Kehidupan. 899 01:34:48,570 --> 01:34:50,570 Kembalikanlah cahaya. 900 01:34:55,594 --> 01:34:57,594 Kuberi kepercayaan kpd mu. 901 01:34:57,618 --> 01:34:59,418 keselamatan Xiqi. 902 01:35:01,542 --> 01:35:03,042 Xiqi! 903 01:35:04,566 --> 01:35:06,566 Tak terkalahkan! 904 01:35:21,590 --> 01:35:23,590 Abang! Pergilah! 905 01:35:24,614 --> 01:35:26,614 Bawa pergi ke Mata Airir Kehidupan. 906 01:35:43,538 --> 01:35:45,538 Guru Jiang... Mana Guru Jiang? 907 01:35:45,562 --> 01:35:47,062 Jiang... 908 01:35:47,586 --> 01:35:49,586 telah ditangkap oleh ekor Daji! 909 01:37:40,610 --> 01:37:42,610 Naga Emas sejati. 910 01:37:57,534 --> 01:38:03,534 (Alih Bahasa: Naqiy_Changkat) Student SKKJ Changkat 911 01:38:03,534 --> 01:38:05,534 Kita telah mendapatkan Pedang Cahaya. 912 01:38:05,558 --> 01:38:07,558 Mari kita bunuh Naga Hitam sekarang. 913 01:38:09,582 --> 01:38:11,582 Jangan gementar. 914 01:38:11,606 --> 01:38:13,606 Semua seperti yang diramalkan oleh Guru Jiang. 915 01:38:15,580 --> 01:38:18,580 Xiqi! TAK TERKALAHKAN! 916 01:38:22,604 --> 01:38:24,604 Akan kita gempur Zhaoge. 917 01:38:33,628 --> 01:38:41,128 JANGAN PI MANA-MANA, TAK HABIH LAGI NU 918 01:38:41,528 --> 01:38:49,452 IKUTI SAMBUNGANNYA... 919 01:38:51,729 --> 01:39:01,729 Terjemahan Manual Oleh: An-Naqiy Al-Bakri Changkat 920 01:39:02,252 --> 01:39:12,252 KOTA PARA PAHLAWAN 921 01:39:12,953 --> 01:39:32,853 Ingat Filem Aksi Cina Ingat Naqiy_Changkat 922 01:40:33,677 --> 01:40:35,677 Jiang, 923 01:40:42,601 --> 01:40:44,601 Pedang Cahaya tiada padamu.. 924 01:40:45,625 --> 01:40:47,625 sedangkan diriku dikuatkan oleh Naga Hitam. 925 01:40:49,649 --> 01:40:52,649 Membunuh Naga dgn sebilah Pedang? Sesuatu yg sangat lucu! 926 01:49:35,000 --> 01:49:42,000 JUMPA LAGI, BYE