1 00:00:12,340 --> 00:00:17,340 Tradução e sincronia: JDDigitalArt Peça legendas para o Jean Diego no facebook 2 00:00:17,364 --> 00:00:22,364 ACREDITE EM DEUS EM JESUS CRISTO EM TODOS OS SANTOS E ANJOS E EM NOSSA MÃEZINHA VIRGEM MARIA. É IMPORTANTE. CREIA! 3 00:00:22,388 --> 00:00:27,388 ACESSE: opensubtitles.org 4 00:00:47,235 --> 00:00:50,734 "A alma americana essencial é dura, isolada, estóica... e assassina, e nunca foi suavizada". D.H. Lawrence. 5 00:00:50,735 --> 00:00:58,735 Um advérbio modifica um verbo... 6 00:01:21,167 --> 00:01:23,902 nos dizendo como algo é feito, 7 00:01:23,903 --> 00:01:27,541 onde algo é feito, 8 00:01:27,542 --> 00:01:29,709 - ou, quando algo é feito. - Quando algo é feito. 9 00:01:29,710 --> 00:01:33,513 Lucy. 10 00:01:33,514 --> 00:01:34,842 A música soou muito baixa. 11 00:01:35,850 --> 00:01:37,951 E o advérbio é? 12 00:01:37,952 --> 00:01:39,385 - baixo. - Baixo. 13 00:01:39,386 --> 00:01:40,719 Sylvie. 14 00:01:40,720 --> 00:01:42,655 O cão corre ao redor da casa. 15 00:01:42,656 --> 00:01:44,550 Está correto porque... 16 00:01:45,558 --> 00:01:47,525 Explique onde o cão correu. 17 00:01:47,526 --> 00:01:49,761 Está correto, mas se você quisesse dizer como o cachorro correu... 18 00:01:49,762 --> 00:01:53,859 19 00:01:57,703 --> 00:02:00,932 - Rapidamente? - Rapidamente. Muito bom meninas. 20 00:02:24,927 --> 00:02:26,381 Rosalie! Meninas! 21 00:02:27,197 --> 00:02:29,137 - Eles estão chegando. - Deus santo! 22 00:02:29,232 --> 00:02:30,385 Mamãe, o que está acontecendo? 23 00:02:30,533 --> 00:02:32,537 Existem pessoas que vêm para nossos cavalos, querida. 24 00:02:32,735 --> 00:02:35,376 Lucy, pegue Jacob. Lembre-se do nosso plano. 25 00:02:36,073 --> 00:02:37,667 Sylvie, saia da porta! 26 00:02:38,709 --> 00:02:39,965 Agarre o urso de Jacob. 27 00:02:40,577 --> 00:02:41,754 Eu vou te ver no topo da cordilheira. 28 00:02:41,778 --> 00:02:43,424 - Wesley, venha conosco. - Se eu não fizer isso, 29 00:02:43,448 --> 00:02:45,426 eles vão pegar tudo ou eles vão queimar. 30 00:02:45,571 --> 00:02:46,966 Deixe-os. Por favor vem. 31 00:02:47,046 --> 00:02:48,370 - Papai, por favor venha. - Corra para a porta, garotas. 32 00:02:48,394 --> 00:02:49,135 Corra para a porta. 33 00:02:49,148 --> 00:02:50,714 - Por favor, venha. - Rosalie, corra. 34 00:02:50,749 --> 00:02:52,232 - Vamos lá. Corra meninas, corra! - Vamos meninas! 35 00:02:52,256 --> 00:02:53,586 - Vamos lá! - Corram meninas. 36 00:02:53,757 --> 00:02:55,235 - Corra! - Corra! 37 00:03:00,896 --> 00:03:02,153 Lucy, me dê Jacob. 38 00:03:05,810 --> 00:03:07,754 - papai! - Vamos meninas. 39 00:03:09,286 --> 00:03:11,706 - Wesley. Não, - papai! 40 00:03:18,813 --> 00:03:21,471 Não! 41 00:03:23,684 --> 00:03:25,618 Executar. Corra meninas. 42 00:03:29,957 --> 00:03:31,794 Lucy! Não! 43 00:06:53,750 --> 00:06:54,984 Eu tenho isso. 44 00:06:59,255 --> 00:07:00,883 Segure. 45 00:07:03,693 --> 00:07:07,829 - Eu tenho isso. Eu tenho. - Vamos lá, pele vermelha. 46 00:07:07,830 --> 00:07:10,059 Entregue-se. Venha! 47 00:07:13,035 --> 00:07:14,230 Vamos, agora. 48 00:07:15,237 --> 00:07:16,899 Venha, vermelho. 49 00:07:21,308 --> 00:07:22,703 Levante-se, garoto. 50 00:07:36,091 --> 00:07:37,210 Vamos, agora. 51 00:07:39,142 --> 00:07:40,560 - Levante-se. - Vamos lá, vermelho. Levante-se 52 00:07:40,584 --> 00:07:42,558 - Levante-o. - Mova-se agora. 53 00:07:43,599 --> 00:07:46,262 - eu disse para me mexer! - Levante-se. 54 00:07:48,226 --> 00:07:50,526 Vamos lá. 55 00:08:15,273 --> 00:08:19,432 FORTE BERRINGER, NOVA MÉXICO 1892 56 00:08:19,433 --> 00:08:21,080 Parece que você os pegou, Joe. 57 00:08:21,665 --> 00:08:22,763 Sim. 58 00:08:24,586 --> 00:08:27,315 Quão longe eles foram? 59 00:08:29,374 --> 00:08:32,043 Garganta do Diabo. 60 00:08:32,044 --> 00:08:33,344 Apaches 61 00:08:33,345 --> 00:08:36,079 Levante-se! 62 00:08:36,080 --> 00:08:40,817 Tem que ser como o fim deles? 63 00:08:40,818 --> 00:08:44,669 Que nós pensamos, mas, como as formigas, continuam chegando. 64 00:08:46,224 --> 00:08:48,373 Se eles escapam, isto é o que acontece. 65 00:08:49,571 --> 00:08:51,900 Na próxima vez, não nos incomodaremos em trazer você de volta. 66 00:08:52,030 --> 00:08:53,732 Não deveria ser assim, Joe. 67 00:08:54,399 --> 00:08:55,865 Existe uma maneira melhor, Tolan? 68 00:09:18,223 --> 00:09:19,793 Estou ficando cansado, Joe. 69 00:09:25,049 --> 00:09:27,344 Acho que cheguei ao final da minha estadia. 70 00:09:34,271 --> 00:09:37,328 Eles dizem, eu não estou em forma. 71 00:09:42,879 --> 00:09:44,875 Algo como ter o... 72 00:09:48,718 --> 00:09:50,780 Melancolia. 73 00:09:53,458 --> 00:09:54,518 Não 74 00:09:57,893 --> 00:09:59,504 Bem, não existe tal coisa. 75 00:10:04,836 --> 00:10:07,059 Vinte anos eu dei a esta união. 76 00:10:17,696 --> 00:10:19,559 Eles levaram minhas armas, Joe. 77 00:10:40,969 --> 00:10:42,268 Você está fora de qualquer maneira. 78 00:10:48,876 --> 00:10:51,204 Quanto você deu a eles? Vinte? Vinte e cinco? 79 00:10:56,183 --> 00:10:57,345 Eu parei de contar. 80 00:11:14,333 --> 00:11:16,106 Você se lembra disso? 81 00:11:18,849 --> 00:11:23,947 Naquela época, Kiowa colocou sua lança de guerra em sua barriga? 82 00:11:25,111 --> 00:11:26,171 Sim. 83 00:11:26,759 --> 00:11:30,956 Você se lembra que estava sentado na água? 84 00:11:33,185 --> 00:11:35,606 Tentando manter suas entranhas lá. 85 00:11:43,996 --> 00:11:45,980 E eu vim e você olhou para mim, 86 00:11:46,654 --> 00:11:48,738 e você teve esse olhar em seu rosto. 87 00:11:49,542 --> 00:11:51,298 Você parecia tão jovem. 88 00:11:53,404 --> 00:11:56,439 Como se alguém tivesse tirado algo de você. 89 00:11:56,440 --> 00:12:01,577 Como se você tivesse levado um presente de Natal. 90 00:12:01,578 --> 00:12:04,408 Eles levaram seu maldito cavalo, sim? 91 00:12:05,640 --> 00:12:07,802 E nós os espancamos. 92 00:12:08,050 --> 00:12:09,943 E você diz... 93 00:12:09,944 --> 00:12:12,339 "Eu vejo seu rosto de novo... 94 00:12:12,359 --> 00:12:15,089 e eu o mato algum dia. " 95 00:12:17,194 --> 00:12:18,418 E você fez isto. 96 00:12:19,295 --> 00:12:20,457 Você fez isto. 97 00:12:23,933 --> 00:12:26,583 Você o pôs para cima aquele caminho cego... 98 00:12:28,438 --> 00:12:29,972 e você levou aquela sua faca... 99 00:12:29,973 --> 00:12:31,840 e que você cortou de ponta a ponta. Sim, eu fiz. 100 00:12:35,612 --> 00:12:36,672 Esses foram bons momentos. 101 00:12:40,350 --> 00:12:42,346 Sim, eles eram. 102 00:12:48,358 --> 00:12:50,576 Aqueles eram... 103 00:12:50,910 --> 00:12:51,998 Aqueles eram bons momentos. 104 00:12:53,686 --> 00:12:55,340 Eles eram o melhor, Metz. Bom dia, senhor. Eu sou o cabo Molinor. O Coronel quer ver você. Eu vou cuidar disso. Sim, o capitão Blocker está aqui. Senhor 105 00:12:57,334 --> 00:12:59,044 106 00:13:11,146 --> 00:13:13,547 107 00:13:13,548 --> 00:13:15,296 108 00:13:27,055 --> 00:13:28,077 109 00:13:28,263 --> 00:13:30,991 110 00:13:39,505 --> 00:13:41,341 - Bom dia, capitão. - Coronel. 111 00:13:41,342 --> 00:13:44,170 Você conhece Jeremiah Wilks, do Harper's Weekly. 112 00:13:45,448 --> 00:13:46,725 Sente-se, Joe. 113 00:13:50,185 --> 00:13:51,986 Eu entendo que finalmente... 114 00:13:51,987 --> 00:13:54,355 Você pegou aquele grupo de Apaches que escapou. 115 00:13:54,356 --> 00:13:55,831 - Senhor. - Bem feito. 116 00:13:57,259 --> 00:13:59,460 Hoje, senhores, eu não sei o que vamos fazer... 117 00:13:59,461 --> 00:14:02,424 com estes... Estes miseráveis selvagens. 118 00:14:04,608 --> 00:14:06,112 Eu tenho uma sugestão. 119 00:14:06,315 --> 00:14:07,877 Por que você não deixa todos irem? 120 00:14:09,271 --> 00:14:11,805 Quero dizer, seria a coisa mais humana. 121 00:14:13,106 --> 00:14:14,167 Não é isso? 122 00:14:14,972 --> 00:14:16,704 Eu vejo que o capitão não concorda. 123 00:14:17,743 --> 00:14:19,571 Não é meu lugar para discordar. 124 00:14:20,105 --> 00:14:22,481 Aposto que se dependesse de você, eu os manteria acorrentados. 125 00:14:22,482 --> 00:14:23,711 Não está certo, Blocker? 126 00:14:24,184 --> 00:14:26,985 Eu não me importo com o que você faz com eles. 127 00:14:33,459 --> 00:14:35,460 Agora que estou em sua companhia, 128 00:14:35,461 --> 00:14:40,032 Capitão, eu deveria perguntar, 129 00:14:40,033 --> 00:14:45,498 É verdade que ele tomou mais cabelo do que o próprio touro? 130 00:14:46,719 --> 00:14:48,480 Isso é o que eu ouvi, de qualquer maneira. 131 00:14:48,735 --> 00:14:50,967 - Eu não ligo para o que você ouviu. - Senhores. 132 00:14:51,036 --> 00:14:52,264 Eu acho que seria isso. 133 00:14:53,903 --> 00:14:57,360 Capitão, você conhece Chief Yellow Hawk? 134 00:14:58,451 --> 00:14:59,612 Ele sabe que eu o conheço. 135 00:15:00,104 --> 00:15:01,353 O chefe e sua família... 136 00:15:01,354 --> 00:15:03,438 foram prisioneiros por quase sete anos. 137 00:15:05,325 --> 00:15:06,691 Eu diria que isso é castigo suficiente, 138 00:15:06,692 --> 00:15:07,752 Você não? 139 00:15:09,870 --> 00:15:11,796 Não há castigo suficiente para os da sua turma. 140 00:15:11,797 --> 00:15:14,024 - Isso é verdade? - Droga, é verdade. 141 00:15:14,609 --> 00:15:16,008 Deixe-me perguntar-lhe, coronel. 142 00:15:16,557 --> 00:15:18,985 Lembre-se de Billy Dixon? Provavelmente não. 143 00:15:19,205 --> 00:15:20,704 Billy era um bom amigo meu. 144 00:15:21,322 --> 00:15:23,851 Eu o conhecia muito bem, gosto de todos os homens aqui. 145 00:15:24,915 --> 00:15:28,803 E eu vi Yellow Hawk pegue uma faca... 146 00:15:29,480 --> 00:15:32,326 e cortou Billy da proa para a popa. 147 00:15:32,691 --> 00:15:35,272 E então ele virou para o meu bom amigo. 148 00:15:35,956 --> 00:15:37,616 - Tully McClain. - Sim, bem, capitão... 149 00:15:39,423 --> 00:15:41,428 Você não é um anjo também. 150 00:15:48,925 --> 00:15:50,608 Você sabe que você foi comido por câncer. 151 00:15:54,537 --> 00:15:58,340 Bem, o chefe pediu sua libertação. 152 00:15:58,341 --> 00:16:00,176 Ele quer ir para casa para Montana. 153 00:16:00,177 --> 00:16:02,437 Em um lugar chamado O Vale dos Ursos. 154 00:16:02,438 --> 00:16:04,440 - Você conhece ele? - O conheço. 155 00:16:05,447 --> 00:16:07,356 Cheyenne território sagrado. 156 00:16:08,451 --> 00:16:11,302 Após a devida deliberação e comunicação... 157 00:16:11,721 --> 00:16:15,457 com Washington, eu decidi honrar esse pedido. 158 00:16:15,458 --> 00:16:17,820 Deixando ele e seu povo para sair. 159 00:16:18,476 --> 00:16:21,708 Sua libertação, tornou-se algum tipo de... 160 00:16:22,099 --> 00:16:25,528 O que poderia ser chamado de causa celebre? 161 00:16:26,126 --> 00:16:27,234 = No leste. 162 00:16:27,235 --> 00:16:28,371 COMANDANTE DO EXÉRCITO CABEÇA LIVRE DA GUERRA DE CHEYENNE 163 00:16:28,372 --> 00:16:30,271 O Departamento de Exército quer ter certeza... 164 00:16:30,272 --> 00:16:34,136 que o chefe chega em segurança, sem incidentes. 165 00:16:38,114 --> 00:16:39,713 Por que você está me dizendo isso? 166 00:16:39,714 --> 00:16:42,682 Você fala melhor que qualquer dialeto nativo. 167 00:16:42,683 --> 00:16:45,850 Você conhece as trilhas entre aqui e Montana como ninguém. 168 00:16:45,851 --> 00:16:48,587 - não? - Eu já revisei um pouco. 169 00:16:48,588 --> 00:16:50,334 estou atribuindo um destacamento... 170 00:16:50,813 --> 00:16:52,791 para acompanhar o chefe e seu povo. 171 00:16:52,792 --> 00:16:54,860 E, francamente, você é o único... 172 00:16:54,861 --> 00:16:57,630 com quem posso contar para fazer bem o trabalho. 173 00:16:57,631 --> 00:17:00,499 Então, você levará a delegação para Montana. 174 00:17:00,500 --> 00:17:02,731 Vá levar o Chefe de de volta para sua terra natal. 175 00:17:03,053 --> 00:17:05,503 Veja que outros retornam à Reserva. 176 00:17:05,504 --> 00:17:08,506 E a partir daí, você vai cortar o leste... 177 00:17:08,507 --> 00:17:11,643 um maçom forte e você pode sair. 178 00:17:11,644 --> 00:17:14,279 Com todo o respeito, senhor, não vou levar esse assassino... 179 00:17:14,280 --> 00:17:18,037 e sua descendência de bastardos e estúpido em nenhum lugar. 180 00:17:19,218 --> 00:17:20,773 Temo que seja uma ordem. 181 00:17:21,087 --> 00:17:23,717 Tenho medo de não obedecê-lo. Senhor 182 00:17:23,823 --> 00:17:25,610 Você está se aposentando, certo? 183 00:17:26,229 --> 00:17:28,394 Tenho certeza que você não quer manchar... 184 00:17:28,395 --> 00:17:29,695 seu arquivo neste momento... 185 00:17:29,696 --> 00:17:31,215 com um tribunal marcial. 186 00:17:31,885 --> 00:17:33,781 Para dizer a verdade, eu não dou a mínima. 187 00:17:34,871 --> 00:17:37,362 Bem, você se preocupa com sua pensão, certo? 188 00:17:41,674 --> 00:17:43,508 Deixe-me dizer uma coisa, capitão. 189 00:17:43,509 --> 00:17:45,443 Além de perder a cabeça, 190 00:17:45,444 --> 00:17:48,580 Há pouco a fazer para um capitão de idade... 191 00:17:48,581 --> 00:17:53,518 além de sentar e esculpir e assobiar... 192 00:17:53,519 --> 00:17:54,685 e aguarde o carteiro... 193 00:17:54,686 --> 00:17:56,487 Traga o seu cheque de pensão. 194 00:17:56,488 --> 00:17:59,455 Seria uma vergonha para um homem como você... 195 00:17:59,456 --> 00:18:00,915 quem investiu o tempo... 196 00:18:02,293 --> 00:18:03,939 que ficará aquém no final. 197 00:18:05,397 --> 00:18:06,591 Você tem alguma ideia? 198 00:18:07,544 --> 00:18:08,899 Cujo filho da puta é isso... 199 00:18:08,900 --> 00:18:09,960 e o que você fez? 200 00:18:10,702 --> 00:18:11,967 Eu sei que ele foi considerado... 201 00:18:11,968 --> 00:18:14,504 um adversário muito duro em seu tempo. 202 00:18:14,505 --> 00:18:16,906 E agora ele é um homem que está morrendo. 203 00:18:16,907 --> 00:18:18,608 Não, é um açougueiro. 204 00:18:18,609 --> 00:18:20,376 Então vocês dois devem se dar bem. 205 00:18:20,377 --> 00:18:22,778 Feche sua boca, maldita face pálida... 206 00:18:22,779 --> 00:18:26,482 Você nunca viu uma pitada de guerra. 207 00:18:26,483 --> 00:18:28,770 - Você não tem idéia... - Não. 208 00:18:30,969 --> 00:18:34,851 Não faço ideia do que faz para um homem. 209 00:18:37,662 --> 00:18:39,007 Eu matei selvagens. 210 00:18:39,008 --> 00:18:40,931 Eu matei muitos deles. 211 00:18:40,932 --> 00:18:43,600 Porque esse é o meu maldito trabalho. 212 00:18:43,601 --> 00:18:44,968 E pelo que ouvi, capitão, 213 00:18:44,969 --> 00:18:47,419 Nunca houve um homem mais feliz em seu trabalho. 214 00:18:48,004 --> 00:18:49,064 Olha. 215 00:18:51,742 --> 00:18:53,776 Eu vi o que aconteceu... 216 00:18:53,777 --> 00:18:56,779 o quarto regimento quando Yellow Hawk e seus cães soldados... 217 00:18:56,780 --> 00:18:58,314 terminou com eles. 218 00:18:58,315 --> 00:18:59,684 E não houve um... 219 00:19:01,236 --> 00:19:02,395 Não se atreva a rir. 220 00:19:04,855 --> 00:19:09,214 Não houve o suficiente aqueles pobres homens... 221 00:19:10,593 --> 00:19:11,953 para encher um balde de esgoto. 222 00:19:13,562 --> 00:19:14,737 Entenda... 223 00:19:16,731 --> 00:19:18,963 Quando colocamos nossas cabeças aqui, 224 00:19:19,905 --> 00:19:21,125 somos todos prisioneiros. 225 00:19:23,130 --> 00:19:24,284 Eu odeio eles. 226 00:19:25,540 --> 00:19:29,943 Tenho muitos motivos para odiá-los. 227 00:19:29,944 --> 00:19:32,780 Skinny Figler, Edwin Tate... 228 00:19:32,781 --> 00:19:34,815 Capitão, eu não dou a mínima... 229 00:19:34,816 --> 00:19:36,850 o que eu pessoalmente sinto sobre o Yellow Hawk. 230 00:19:36,851 --> 00:19:38,060 Eu não me importo. 231 00:19:40,722 --> 00:19:42,324 O que importa para mim é isso, 232 00:19:42,325 --> 00:19:44,820 uma ordem direta assinada pelo Presidente Harrison. 233 00:19:44,970 --> 00:19:48,028 Então, tem pouco mais de 24 horas... 234 00:19:48,029 --> 00:19:51,032 para escolher e provisionar seu desapego. 235 00:19:51,033 --> 00:19:53,667 Se você decidir desobedecer a este pedido, 236 00:19:53,668 --> 00:19:55,769 você será considerado confinado em um quartel... 237 00:19:55,770 --> 00:19:58,733 esperando por um Tribunal Marcial. Pare! 238 00:20:02,777 --> 00:20:04,076 Isso será feito. 239 00:20:05,647 --> 00:20:07,240 E você vai fazer isso. 240 00:20:07,782 --> 00:20:09,139 Agora você pode se aposentar. 241 00:22:25,782 --> 00:22:26,915 Eu vou cuidar disso, capitão. 242 00:22:26,916 --> 00:22:28,451 O resto está no meu baú. 243 00:22:28,452 --> 00:22:30,018 Você pode pegar aquele arco de guerra do Apache, se você quiser. 244 00:22:30,019 --> 00:22:31,153 Bom dia, doutor. 245 00:22:31,154 --> 00:22:32,399 Bom dia, capitão. 246 00:22:36,793 --> 00:22:37,923 Bom dia, sargento. 247 00:22:47,803 --> 00:22:48,863 Cabo. 248 00:22:49,171 --> 00:22:51,534 - Pronto para a viagem, senhor. - Como ele disse. 249 00:22:53,129 --> 00:22:54,140 - Tenente. - Capitão. 250 00:22:54,141 --> 00:22:55,774 - West Point? - Sim senhor. 251 00:22:55,775 --> 00:22:56,975 quero dizer que é uma honra... 252 00:22:56,976 --> 00:22:58,609 ser escolhido por você, senhor. 253 00:22:59,315 --> 00:23:00,512 Vou te dar tudo o que eu sou feito. 254 00:23:00,513 --> 00:23:01,946 - Você pode ter certeza. - É por isso que você está aqui. 255 00:23:01,947 --> 00:23:04,115 Nós não temos muitos de você de West Point... 256 00:23:04,116 --> 00:23:05,517 aqui. 257 00:23:05,518 --> 00:23:06,585 Vamos ver o que eles te ensinaram. 258 00:23:06,586 --> 00:23:08,119 - Provisões? - Sim senhor. 259 00:23:08,120 --> 00:23:11,351 Um mês de carne, passas, açúcar e picles. 260 00:23:12,225 --> 00:23:14,159 - chumbo? - O suficiente para defender o Fuerte de Apaches... 261 00:23:14,160 --> 00:23:15,529 se necessário, senhor. 262 00:23:15,530 --> 00:23:16,590 Vamos precisar disso. 263 00:23:19,275 --> 00:23:21,133 - Soldado. - Com licença, Monsieur. 264 00:23:21,134 --> 00:23:24,670 Capitão, eu tenho uma pergunta. 265 00:23:24,671 --> 00:23:26,384 Antes de sair em nossa viagem. 266 00:23:27,314 --> 00:23:28,975 Como um recém-chegado para Fort Berringer, 267 00:23:29,175 --> 00:23:30,909 e, francamente, como alguém... 268 00:23:30,910 --> 00:23:32,639 com uma experiência menos que ideal... 269 00:23:35,414 --> 00:23:38,114 Eu não... eu só... estou curioso para saber porque ele me escolheu. 270 00:23:38,367 --> 00:23:39,826 Eu não escolhi você. Foi ele. 271 00:23:45,191 --> 00:23:46,959 Você tem um bom dia pela frente, Capitão. 272 00:23:46,960 --> 00:23:48,293 Se Deus quiser, o tempo vai durar... 273 00:23:48,294 --> 00:23:50,020 e evitará as monções. 274 00:23:51,659 --> 00:23:52,719 Chefe. 275 00:23:53,084 --> 00:23:54,692 Eu te politei muito bem. 276 00:23:54,693 --> 00:23:55,954 Eles são como novos. 277 00:23:56,307 --> 00:23:57,902 Eu sei que este não é o melhor dever... 278 00:23:57,903 --> 00:24:00,672 o que você fez, mas, bem, novamente, 279 00:24:00,673 --> 00:24:02,679 você irá deste Inferno antes do tempo. 280 00:24:03,976 --> 00:24:06,606 Quando o Presidente perguntar, um homem tem que fazer isso. 281 00:24:08,146 --> 00:24:11,614 Se alguém lhe der problemas, ensine isso a eles. 282 00:24:11,615 --> 00:24:14,412 Isso irá garantir-lhe uma passagem segura. 283 00:24:14,885 --> 00:24:17,498 - Até mais, Coronel. - Adeus, bloqueador. 284 00:24:18,188 --> 00:24:19,248 Joe... 285 00:24:22,693 --> 00:24:24,121 Você era um bom soldado. 286 00:24:25,162 --> 00:24:26,428 Eu ainda sou. 287 00:24:33,037 --> 00:24:34,097 Coronel. 288 00:24:40,759 --> 00:24:44,490 Desapego! Vá em frente, marque. 289 00:25:47,109 --> 00:25:48,837 O maldito desfile acabou. 290 00:26:11,942 --> 00:26:13,253 Desmontar 291 00:26:21,261 --> 00:26:22,862 Desmontar! 292 00:26:44,916 --> 00:26:45,976 Agora... 293 00:26:47,402 --> 00:26:48,669 Tome isso. 294 00:26:53,823 --> 00:26:55,560 Não tenho medo da morte. 295 00:27:14,618 --> 00:27:16,373 - Woodsen. - Sim senhor? 296 00:27:16,785 --> 00:27:20,280 Tire essa merda e acorrente-os. 297 00:27:21,453 --> 00:27:22,583 Sim, senhor. 298 00:27:33,311 --> 00:27:35,808 E retire as tranças daquele cabelo estúpido. 299 00:28:22,426 --> 00:28:25,291 ♪♪ Guie-me 300 00:28:27,364 --> 00:28:31,646 ♪♪ Oh você, grande Jeová 301 00:28:35,703 --> 00:28:42,605 ♪♪ Peregrino através esta terra estéril 302 00:28:46,730 --> 00:28:49,673 ♪♪ Guie-me... 303 00:28:51,735 --> 00:28:54,479 ♪♪... home 304 00:28:58,809 --> 00:29:01,079 ♪♪ eu sou fraco 305 00:29:02,464 --> 00:29:05,334 ♪♪ Mas você é forte 306 00:29:08,034 --> 00:29:13,203 ♪♪ Segure-me com sua mão poderosa 307 00:29:53,827 --> 00:29:55,291 Nós vamos até aqui. 308 00:29:56,008 --> 00:29:57,410 - Kidder. - Sim senhor? 309 00:29:57,600 --> 00:29:59,952 - DeJardin. - Sim senhor? 310 00:29:59,953 --> 00:30:01,449 - Prepare o acampamento. - imediatamente, senhor. 311 00:30:01,450 --> 00:30:02,815 Volte em breve. 312 00:30:04,224 --> 00:30:05,363 E cuidado com os vermelhos. 313 00:31:00,819 --> 00:31:01,879 Comanches. 314 00:31:09,389 --> 00:31:10,449 Capitão. 315 00:32:00,272 --> 00:32:01,381 Eles estão dormindo. 316 00:32:17,645 --> 00:32:18,705 Sra. 317 00:32:22,396 --> 00:32:24,364 Podemos levar você e seus filhos para um lugar seguro? 318 00:32:24,365 --> 00:32:27,293 La... Ele irá abrigá-la e... 319 00:32:29,537 --> 00:32:30,597 Meninos. 320 00:32:32,797 --> 00:32:34,316 Seus filhos estão dormindo. 321 00:32:35,428 --> 00:32:36,792 Tente não acordá-los. 322 00:32:53,426 --> 00:32:54,486 Sra. 323 00:32:56,618 --> 00:32:59,429 Vamos aquecê-lo. Traga-lhe um pouco de água. 324 00:33:01,568 --> 00:33:04,437 Eu não vou machucá-la. Eu prometo. 325 00:33:07,074 --> 00:33:08,134 Você viria comigo? 326 00:33:17,460 --> 00:33:18,937 Concordo. 327 00:33:28,596 --> 00:33:30,324 Seja gentil com eles, por favor. 328 00:33:43,456 --> 00:33:44,672 Deus Todo-Poderoso 329 00:34:39,634 --> 00:34:40,949 DeJardin! 330 00:34:49,411 --> 00:34:52,313 Capitão, o que...? Capitão, o que aconteceu? 331 00:34:52,314 --> 00:34:54,182 - comanches. - Então para o oeste? 332 00:34:54,183 --> 00:34:55,583 Eu pensei que eles foram resolvidos nas reservas. 333 00:34:55,584 --> 00:34:56,884 Alguns deles nunca se instalaram. 334 00:34:56,885 --> 00:34:58,786 - Tenente. - Você já viu, senhor? 335 00:34:58,787 --> 00:35:02,123 Não, mas eles não estão longe. 336 00:35:02,124 --> 00:35:05,430 Bem, comece a cavar no topo da cordilheira. 337 00:35:05,995 --> 00:35:06,995 Sim, senhor. 338 00:35:10,357 --> 00:35:14,416 Dejardin. Pegue as pás e picaretas. 339 00:35:14,417 --> 00:35:16,246 Sra. 340 00:35:16,282 --> 00:35:18,778 - Sim, senhor. - Posso ajudá-lo a sair? 341 00:35:20,271 --> 00:35:21,615 Posso ajudá-lo a sair? 342 00:35:29,180 --> 00:35:32,314 tudo bem. Está bem. 343 00:35:32,321 --> 00:35:34,414 Muito bom, vamos encontrar um novo cobertor. 344 00:35:34,415 --> 00:35:38,095 E um pouco de água para... Basta trazer um maldito cobertor. 345 00:35:43,563 --> 00:35:45,475 Não, eles não vão te machucar. Eles não vão te machucar. 346 00:35:45,476 --> 00:35:47,103 Venha, olhe aqui. Olha aqui 347 00:35:51,852 --> 00:35:53,954 Eles não vão te machucar. 348 00:35:59,135 --> 00:36:00,195 Vamos lá. 349 00:36:03,143 --> 00:36:06,706 Senhora, nós temos... Temos um cobertor limpo aqui. 350 00:36:06,718 --> 00:36:08,878 Olá, senhora. 351 00:36:08,879 --> 00:36:10,987 Não! Você não vai tocar neste bebê. 352 00:36:12,553 --> 00:36:15,583 - Você pode me ouvir? - Ok, vá embora. 353 00:36:15,611 --> 00:36:16,772 Sim, senhora. 354 00:36:19,728 --> 00:36:21,002 Eu não preciso disso. 355 00:36:29,471 --> 00:36:31,439 - Largue essas pás! - Solte-os! 356 00:36:34,097 --> 00:36:35,868 Vou enterrar minha família. 357 00:36:37,206 --> 00:36:38,567 - Você pode me ouvir? - Sim senhora. 358 00:36:40,383 --> 00:36:42,219 Vou enterrar minha família. 359 00:37:02,675 --> 00:37:03,735 Uma pá, por favor. 360 00:38:55,057 --> 00:38:57,057 porque ele vai me esconder... 361 00:38:57,058 --> 00:39:00,027 no abrigo de sua loja... 362 00:39:00,028 --> 00:39:02,023 e coloque-me no _top de uma rocha. 363 00:39:03,540 --> 00:39:04,999 Mesmo agora, minha cabeça está acima... 364 00:39:05,000 --> 00:39:08,997 acima dos meus inimigos de cada lado, 365 00:39:09,034 --> 00:39:11,827 e eu vou oferecer em sua loja... 366 00:39:12,714 --> 00:39:17,100 sacrifícios com gritos de felicidade. 367 00:39:19,962 --> 00:39:24,827 Eu vou cantar e cantar louvores ao Senhor. 368 00:39:26,853 --> 00:39:27,913 Amen. 369 00:39:46,239 --> 00:39:48,128 Prometa-me que quando eu morrer, 370 00:39:51,142 --> 00:39:53,039 Eu serei enterrado neste campo. 371 00:39:58,955 --> 00:40:00,250 Prometa-me. 372 00:40:36,463 --> 00:40:37,983 Não dê outro passo! 373 00:40:39,561 --> 00:40:41,171 Não dê mais um passo. 374 00:40:41,172 --> 00:40:42,812 O que eles querem? 375 00:40:45,246 --> 00:40:49,201 Eu sou Black Hawk. 376 00:40:50,046 --> 00:40:54,162 Filho do Chefe do Falcão Amarelo. 377 00:40:55,183 --> 00:40:57,239 Eu sei quem você é. 378 00:40:58,350 --> 00:41:00,620 O que você quer? 379 00:41:02,741 --> 00:41:03,802 Minha esposa... 380 00:41:04,896 --> 00:41:06,219 Mulher Elk. 381 00:41:07,370 --> 00:41:09,103 Nosso filho, Little Bear. 382 00:41:09,131 --> 00:41:10,691 E minha irmã, mulher viva. 383 00:41:14,214 --> 00:41:17,548 Um presente... Para a senhora. 384 00:41:19,707 --> 00:41:21,033 eu seria... 385 00:41:22,167 --> 00:41:23,984 honesto... 386 00:41:25,276 --> 00:41:27,195 se você usou. 387 00:41:36,038 --> 00:41:37,335 - Kidder. - Senhor? 388 00:41:39,423 --> 00:41:41,280 Leve o vestido para a senhora. 389 00:41:55,326 --> 00:41:56,570 Y Capitão, eu... 390 00:41:56,941 --> 00:41:58,001 Chega! 391 00:41:59,465 --> 00:42:00,579 Sente-se. 392 00:42:07,486 --> 00:42:12,016 Você quer que eu tenha isso, minha senhora. 393 00:42:18,750 --> 00:42:20,516 Vá em frente e leve minha loja. 394 00:42:21,471 --> 00:42:23,466 Tem certeza de que não quer comer alguma coisa? 395 00:42:27,846 --> 00:42:28,906 Não 396 00:42:30,695 --> 00:42:33,656 Eu trarei minha cadeira aqui e estarei do lado de fora. 397 00:42:33,657 --> 00:42:35,198 Se você precisar de algo, apenas grite. 398 00:42:39,476 --> 00:42:40,870 Vou te deixar sozinha. 399 00:42:48,538 --> 00:42:50,555 Está desfeito, Joe. 400 00:42:52,362 --> 00:42:53,422 Sim. 401 00:42:57,330 --> 00:42:59,032 O que você pretende fazer com isso? 402 00:43:00,443 --> 00:43:02,048 Leve-a para Winslow. 403 00:43:03,947 --> 00:43:05,642 Não perca ver apenas no caso de... 404 00:43:05,795 --> 00:43:07,424 Ela não está bem. 405 00:45:18,675 --> 00:45:19,735 Capitão. 406 00:45:30,270 --> 00:45:32,389 Experimente uma perda como o que ela tem... 407 00:45:34,477 --> 00:45:38,804 requer muita força. 408 00:45:42,553 --> 00:45:44,269 Os comanches ainda estão por perto. 409 00:45:45,073 --> 00:45:49,051 Eles são pessoas como cascavel . Do pior tipo. 410 00:45:51,323 --> 00:45:52,821 Eu sei quem são eles. 411 00:45:53,775 --> 00:45:56,562 Eles não discriminam. 412 00:45:58,011 --> 00:46:01,109 Eles irão rastrear e atacar seu grupo. O nosso também. 413 00:46:03,330 --> 00:46:04,851 Estamos prontos para eles. 414 00:46:05,752 --> 00:46:07,827 Não entendo o quão sério é a situação. 415 00:46:08,151 --> 00:46:09,672 Eles não estão em seus sentidos. 416 00:46:09,977 --> 00:46:11,906 E eles são muito perigosos. 417 00:46:14,471 --> 00:46:16,165 Tire minhas gravatas. 418 00:46:16,647 --> 00:46:18,875 Podemos ser muito úteis. 419 00:46:22,505 --> 00:46:26,664 Não vou removê-los. 420 00:46:29,557 --> 00:46:31,749 Você está fazendo isso mais difícil do que o necessário. 421 00:46:33,117 --> 00:46:34,282 Tudo bem, senhor? 422 00:46:34,283 --> 00:46:35,583 Tudo está bem. 423 00:46:37,861 --> 00:46:39,631 Assim que ela acordar, vamos sair. 424 00:46:44,806 --> 00:46:46,034 Claro, senhor. 425 00:46:53,581 --> 00:46:55,243 Vamos sair em breve. 426 00:47:08,612 --> 00:47:10,008 Você está pronto, senhora? 427 00:47:12,678 --> 00:47:13,738 eu sou. 428 00:47:17,028 --> 00:47:18,088 Obrigado. 429 00:48:39,752 --> 00:48:40,812 Junte-se! 430 00:48:45,780 --> 00:48:46,839 Saia daqui! 431 00:51:57,835 --> 00:51:58,975 Capitão? 432 00:51:59,234 --> 00:52:00,294 O que? 433 00:52:01,363 --> 00:52:04,166 O chefe permanece desconfortável. 434 00:52:04,525 --> 00:52:08,754 Ele diz que os Comanches estarão de volta em breve. 435 00:52:11,039 --> 00:52:12,517 Acredito que devemos... 436 00:52:13,481 --> 00:52:14,541 falar com eles. 437 00:52:15,245 --> 00:52:18,072 Você e nós. 438 00:52:20,207 --> 00:52:21,666 Eu não concordo. 439 00:52:21,872 --> 00:52:22,565 Mas capitão... 440 00:52:22,566 --> 00:52:23,838 Feche sua boca. 441 00:52:25,270 --> 00:52:27,296 Eu dei minha opinião. 442 00:52:27,633 --> 00:52:28,692 Eu já te disse. 443 00:52:29,976 --> 00:52:32,102 Devemos manter unidos ou eles nos matarão. 444 00:52:33,081 --> 00:52:34,961 Ao procurar por uma cascavel... 445 00:52:35,676 --> 00:52:37,399 pode-se encontrar. 446 00:52:38,449 --> 00:52:39,626 Mas morde... 447 00:52:40,002 --> 00:52:43,641 antes que alguém possa ver. 448 00:52:55,917 --> 00:52:57,890 - Kidder? - Sim senhor? 449 00:53:01,703 --> 00:53:02,859 Liberte-os. 450 00:53:03,760 --> 00:53:05,356 - Senhor? - Você me ouviu. 451 00:53:05,357 --> 00:53:07,417 Se você colocar um pé ruim, você coloca uma bala neles. 452 00:53:09,005 --> 00:53:10,467 Sim, senhor. 453 00:53:51,034 --> 00:53:53,022 Você acredita no Senhor, José? 454 00:53:58,755 --> 00:54:00,498 Sim, senhora Quaid. 455 00:54:03,676 --> 00:54:04,736 Mas... 456 00:54:06,440 --> 00:54:08,467 Ele tem sido cego para o que... 457 00:54:09,749 --> 00:54:11,945 aconteceu aqui por muito tempo. 458 00:54:15,275 --> 00:54:16,503 Eu vejo isso. 459 00:54:18,599 --> 00:54:20,793 Mas eu tenho que acreditar que às vezes assim... 460 00:54:20,794 --> 00:54:22,952 nosso vínculo com Ele é fortalecido. Se eu não tivesse fé, 461 00:54:24,354 --> 00:54:26,218 o que eu teria deixado? 462 00:54:27,573 --> 00:54:28,633 Com conhecimento, as câmeras serão preenchidas... 463 00:54:53,996 --> 00:54:57,531 com todas as riquezas preciosas e agradáveis. 464 00:54:57,532 --> 00:55:01,167 465 00:55:01,168 --> 00:55:03,631 Um homem sábio é forte... 466 00:55:05,807 --> 00:55:09,043 Vou procurar mais uma vez. 467 00:55:09,044 --> 00:55:11,112 Não tenha inveja dos homens do mal. 468 00:55:11,113 --> 00:55:15,782 E eu não quero estar com eles também. 469 00:55:15,783 --> 00:55:19,421 Seu coração estudou a destruição, 470 00:55:19,422 --> 00:55:21,650 e seus lábios falam de erros. 471 00:56:39,131 --> 00:56:40,191 Você pode ir. 472 00:56:43,935 --> 00:56:44,995 Sim, senhor. 473 00:56:51,885 --> 00:56:54,183 Eu nunca matei um homem antes, sargento. 474 00:56:56,690 --> 00:56:58,011 Essa foi a minha primeira vez. 475 00:57:00,181 --> 00:57:01,241 Oh sim? 476 00:57:04,124 --> 00:57:05,719 Como você se sente? 477 00:57:10,280 --> 00:57:11,340 Estranho 478 00:57:14,576 --> 00:57:15,848 E não de um jeito bom. 479 00:57:20,205 --> 00:57:21,265 O único... 480 00:57:22,420 --> 00:57:24,308 Tire a vida de outro homem assim. 481 00:57:30,833 --> 00:57:33,894 Como você se sentiu quando matou o primeiro? 482 00:57:36,154 --> 00:57:38,425 Foi há muito tempo. 483 00:57:44,695 --> 00:57:45,788 Quantos anos você tinha? 484 00:57:49,143 --> 00:57:50,350 Eu tinha 14 anos de idade. 485 00:57:52,704 --> 00:57:54,131 Eu estava lutando pelos Grays. 486 00:58:04,855 --> 00:58:07,049 Você sabe, se você se inscrever para ser um soldado... 487 00:58:10,567 --> 00:58:12,028 é o seu trabalho. 488 00:58:14,089 --> 00:58:16,461 Mas se você não fizer o seu trabalho, então você está mentindo. 489 00:58:17,935 --> 00:58:19,885 Muito, como DeJardin. 490 00:58:21,375 --> 00:58:22,696 E lembre-se disso. 491 00:58:32,342 --> 00:58:33,643 Você sabe, eu matei tudo... 492 00:58:33,644 --> 00:58:36,178 o que anda ou rasteja. 493 00:58:36,179 --> 00:58:37,307 Homens 494 00:58:38,314 --> 00:58:40,955 Mulheres Crianças 495 00:58:41,507 --> 00:58:42,567 todas as cores. 496 00:58:44,921 --> 00:58:46,213 Se você fizer isso o suficiente... 497 00:58:47,567 --> 00:58:48,877 = você se acostuma com isso 498 00:58:51,368 --> 00:58:52,659 Não significa nada. 499 00:58:56,587 --> 00:58:58,208 Isso é o que eu tenho medo. 500 00:59:00,550 --> 00:59:02,178 O que você não se acostumar é... 501 00:59:03,650 --> 00:59:05,111 É perder homens. 502 00:59:11,998 --> 00:59:13,258 Eu perdi muitos homens. 503 01:01:04,788 --> 01:01:05,905 Eles são? 504 01:01:06,845 --> 01:01:07,905 Sip. 505 01:01:10,060 --> 01:01:12,054 E eles não vão nos incomodar também. 506 01:01:12,767 --> 01:01:13,827 Vamos lá! 507 01:01:52,171 --> 01:01:53,231 Tommy. 508 01:01:59,411 --> 01:02:04,480 Eu não gosto de ser humilhado e vou te dizer agora, 509 01:02:04,481 --> 01:02:07,250 você fica novamente dormindo em guarda, 510 01:02:07,251 --> 01:02:09,252 e será você quem pendura de uma árvore. 511 01:02:09,253 --> 01:02:11,454 Você pode me ouvir, sargento? 512 01:02:11,455 --> 01:02:13,982 Todo mundo merece sua morte, Joe. 513 01:02:14,515 --> 01:02:15,796 Mesmo eles. 514 01:02:22,866 --> 01:02:24,861 Nós estamos indo para Winslow. 515 01:02:28,699 --> 01:02:34,548 FORTE VITÓRIA, COLORADO 516 01:02:48,291 --> 01:02:50,160 Bem, eu vou ser um filho da puta. 517 01:02:50,461 --> 01:02:51,461 Olá, Ross. 518 01:02:51,628 --> 01:02:54,898 Como você está, Joe? 519 01:02:54,899 --> 01:02:57,634 - Eu estive melhor. - Você nunca mostrou isso. 520 01:02:57,935 --> 01:02:58,983 É apenas segurando. 521 01:02:59,071 --> 01:03:00,404 Temos que levá-lo para a enfermaria. 522 01:03:00,405 --> 01:03:01,466 Cabo. 523 01:03:02,322 --> 01:03:04,275 Você está bem, Henry. 524 01:03:04,276 --> 01:03:07,912 - Cuide desse homem. - Obrigado, cabo. 525 01:03:07,913 --> 01:03:09,580 Você já entrou em algum problema? 526 01:03:09,581 --> 01:03:12,249 Os problemas nos seguiram desde que saímos de Fuerte Berringer. 527 01:03:12,250 --> 01:03:14,919 Kidder, cuide do corpo de DeJardin. 528 01:03:14,920 --> 01:03:16,286 - Sim, senhor. - Ross, 529 01:03:16,287 --> 01:03:19,022 esta é a Sra. Rosalie Quaid. 530 01:03:19,023 --> 01:03:21,086 - Coronel McCowan. - Madame. 531 01:03:21,259 --> 01:03:22,951 A Sra. Quaid perdeu seu equipamento. 532 01:03:22,952 --> 01:03:24,512 A loja de conveniência está aberta? 533 01:03:25,480 --> 01:03:26,514 Vou ter a Minnie para cuidar dela. 534 01:03:26,531 --> 01:03:29,100 OK, eu não tenho idéia do que custa um vestido... 535 01:03:29,101 --> 01:03:30,821 - Ei, poupe seu dinheiro. - Se você precisar... 536 01:03:31,779 --> 01:03:33,374 Obrigado, Ross. Eu vou ver como eles estão. 537 01:03:35,358 --> 01:03:37,030 Posso ajudá-lo a sair, minha senhora? 538 01:03:43,666 --> 01:03:45,549 Essas pessoas do escritório indiano... 539 01:03:45,550 --> 01:03:48,252 deve vir aqui e passar algumas semanas... 540 01:03:48,253 --> 01:03:52,056 em Fort Winslow ou em uma reserva. 541 01:03:52,057 --> 01:03:54,691 Doença, fome, 542 01:03:54,692 --> 01:03:56,928 as condições de aquelas pobres almas... 543 01:03:56,929 --> 01:03:59,125 é nada menos que desumano. 544 01:03:59,612 --> 01:04:01,394 Vindo aqui, eles entenderiam. 545 01:04:01,721 --> 01:04:04,750 Tenho medo de que minha esposa se torne uma defensora dos oprimidos. 546 01:04:04,901 --> 01:04:08,173 Não finja que não concorda, Ross McCowan. 547 01:04:08,174 --> 01:04:09,234 Não deixe que eles te enganem. 548 01:04:10,098 --> 01:04:11,577 Isso me irrita do jeito que... 549 01:04:11,578 --> 01:04:13,179 O governo os trata, é isso. 550 01:04:13,180 --> 01:04:14,347 Eles são seres humanos. 551 01:04:14,348 --> 01:04:16,055 Eles merecem ser tratados como tal. 552 01:04:16,761 --> 01:04:18,517 E eu tenho que mencionar que eles estavam aqui primeiro? 553 01:04:18,518 --> 01:04:20,053 - O suficiente é o suficiente... - Que eles são desapropriados... 554 01:04:20,054 --> 01:04:21,454 em nossas mãos. 555 01:04:21,455 --> 01:04:23,275 - E eles não receberam nada. - É suficiente! 556 01:04:36,214 --> 01:04:37,274 Eu vou para... 557 01:04:46,095 --> 01:04:47,986 Você acha isso? 558 01:04:50,307 --> 01:04:52,931 Você poderia acomodar a Sra. Quaid? 559 01:04:53,761 --> 01:04:56,551 Até que... Até chegar a diligência? 560 01:04:57,995 --> 01:04:59,426 Eu adoraria, mas a diligência parou de vir... 561 01:04:59,427 --> 01:05:00,487 seis meses atrás. 562 01:05:02,964 --> 01:05:04,364 = = Você saiu? 563 01:05:04,365 --> 01:05:06,118 Eles não podiam fazer nada. 564 01:05:08,950 --> 01:05:10,237 Existe o trem de abastecimento, 565 01:05:10,238 --> 01:05:11,739 mas não estará aqui até o Natal. 566 01:05:12,302 --> 01:05:15,510 Bem, senhora Quaid, tenho certeza que você... 567 01:05:17,629 --> 01:05:20,788 Eu ficaria confortável até então. 568 01:05:20,789 --> 01:05:22,106 Até o natal. 569 01:05:22,192 --> 01:05:23,252 Natal? 570 01:05:28,332 --> 01:05:29,705 Eu acho que sim. 571 01:05:30,492 --> 01:05:31,753 eu... 572 01:05:33,969 --> 01:05:35,597 Eu acho que não tenho escolha. 573 01:05:35,766 --> 01:05:37,795 Você é mais que bem-vindo para ficar. 574 01:05:37,799 --> 01:05:41,839 Tenho certeza de que encontraremos muito para mantê-lo ocupado. 575 01:05:42,305 --> 01:05:43,417 Obrigado, Minnie. 576 01:05:45,511 --> 01:05:46,571 Um charuto? 577 01:05:58,263 --> 01:06:00,363 Eu quero te pedir um favor. 578 01:06:01,229 --> 01:06:03,629 Eu tenho um prisioneiro que precisa de escolta para Fort Pierce. 579 01:06:04,895 --> 01:06:06,460 Eu não queria dizer isso durante o jantar, 580 01:06:06,461 --> 01:06:08,128 mas agora que você está indo nessa direção, 581 01:06:08,129 --> 01:06:10,397 Eu queria saber se talvez você pudesse... 582 01:06:10,398 --> 01:06:12,218 virar um pouco e entregá-lo para mim. 583 01:06:12,767 --> 01:06:14,301 Todo o caminho até Pierce? 584 01:06:14,302 --> 01:06:15,947 É onde ele desertou. 585 01:06:17,099 --> 01:06:18,605 Retornar para enfrentar os tribunais. 586 01:06:18,606 --> 01:06:20,299 - por quê? - Por assassinato. 587 01:06:20,894 --> 01:06:23,131 Destruiu toda uma família hostil com um machado. 588 01:06:25,197 --> 01:06:27,176 Eles dizem que foi um show infernal. 589 01:06:33,284 --> 01:06:34,729 Vou levá-lo para você. 590 01:06:35,505 --> 01:06:36,854 Você tem certeza disso? 591 01:06:37,459 --> 01:06:39,195 Ouça, eu vou entender se você não quiser levar... 592 01:06:39,196 --> 01:06:40,257 esse tipo de carga. 593 01:06:43,586 --> 01:06:45,402 Ross, eu tenho transportado esse tipo de carga... 594 01:06:45,403 --> 01:06:46,778 já há algum tempo. 595 01:08:26,379 --> 01:08:27,751 Bom dia, capitão. 596 01:08:31,623 --> 01:08:32,682 Bom dia. 597 01:08:45,725 --> 01:08:46,851 Como você usa? 598 01:08:48,975 --> 01:08:50,035 estou bem. 599 01:08:51,693 --> 01:08:53,157 Bem, se eu não respirar. 600 01:08:53,553 --> 01:08:55,173 Então, não respire. 601 01:09:02,623 --> 01:09:04,971 Poderia ser pior. 602 01:09:04,972 --> 01:09:07,268 Eu poderia ter terminado como o frenchie. 603 01:09:10,254 --> 01:09:13,148 Como você bem sabe... 604 01:09:13,149 --> 01:09:16,135 Passeios da morte em cada mão. 605 01:09:16,136 --> 01:09:18,265 Neste caso, uma proveniência amável... 606 01:09:18,565 --> 01:09:19,625 está cuidando de você 607 01:09:21,720 --> 01:09:22,780 Não se sente bem. 608 01:09:25,766 --> 01:09:27,262 Não é bom não ajudá-los... 609 01:09:27,263 --> 01:09:28,588 para terminar o que começamos. 610 01:09:32,099 --> 01:09:34,152 Parece que te desapontei, Joe. 611 01:09:40,124 --> 01:09:42,086 Você nunca me decepcionou, Henry. 612 01:09:47,550 --> 01:09:50,195 Você nunca me desapontou. Nem uma vez. 613 01:09:55,596 --> 01:09:56,986 Você está sempre... 614 01:09:58,618 --> 01:10:00,914 Centrado. Focado. 615 01:10:01,036 --> 01:10:02,904 Sem você no meu flanco 616 01:10:02,905 --> 01:10:04,739 Eu provavelmente teria encontrado com meu destino há muito tempo atrás. 617 01:10:04,740 --> 01:10:05,901 Essa é a verdade. 618 01:10:09,360 --> 01:10:10,394 Eu odeio fazer isso, mas poderia ser... 619 01:10:10,395 --> 01:10:11,515 a última vez que te vejo. 620 01:10:16,386 --> 01:10:18,378 Tem sido uma verdadeira honra, Joe. 621 01:10:19,170 --> 01:10:20,769 Servindo suas ordens. 622 01:10:24,934 --> 01:10:27,854 Não há muitos homens que teriam me recebido. 623 01:10:29,211 --> 01:10:30,660 Eu não vou esquecer isso em breve. 624 01:10:37,041 --> 01:10:38,379 Você é um bom homem, Joe. 625 01:10:39,173 --> 01:10:41,151 Levaria centenas de vezes, Henry. 626 01:10:42,574 --> 01:10:44,193 Não há melhor soldado. 627 01:10:44,751 --> 01:10:46,131 E eu estou dizendo a você, 628 01:10:46,452 --> 01:10:48,073 Seu pai teria ficado orgulhoso de você. 629 01:10:55,926 --> 01:10:56,986 Concordo. 630 01:10:58,108 --> 01:11:00,342 Se houver sorte, nos encontraremos na estrada. 631 01:11:07,598 --> 01:11:10,226 Henry? 632 01:11:16,881 --> 01:11:18,051 Cuide-se muito. 633 01:11:19,576 --> 01:11:20,637 Sim, senhor. 634 01:11:31,498 --> 01:11:33,427 Você foi realmente generoso. 635 01:11:33,494 --> 01:11:36,625 Não posso lhe agradecer o suficiente por sua hospitalidade. 636 01:11:36,669 --> 01:11:38,504 Foi um prazer, querido. 637 01:11:38,505 --> 01:11:39,705 E por favor, leve muito a sério... 638 01:11:39,706 --> 01:11:41,436 cuidando bem de si, você quer? 639 01:11:42,267 --> 01:11:43,428 vou tentar. 640 01:11:51,406 --> 01:11:52,633 Capitão. 641 01:11:54,651 --> 01:11:56,414 Eu sei que sou um incômodo, 642 01:11:56,590 --> 01:11:58,191 mas eu preferiria ir com você... 643 01:11:58,192 --> 01:11:59,891 do que com qualquer pessoa neste momento. 644 01:12:08,069 --> 01:12:09,637 - Kidder. - Sim senhor? 645 01:12:09,638 --> 01:12:11,256 Sele um cavalo para a Sra. Quaid. 646 01:12:11,263 --> 01:12:12,599 imediatamente, senhor. 647 01:12:16,907 --> 01:12:19,717 Bom dia, Joe. 648 01:12:19,718 --> 01:12:22,236 - Bom dia, Ross. - Eu confio que você dormiu bem? 649 01:12:22,237 --> 01:12:23,564 Melhor que nunca. 650 01:12:23,594 --> 01:12:25,411 - Sargento Malloy. - Capitão. 651 01:12:25,412 --> 01:12:27,579 - Sargento. - Um dos melhores. 652 01:12:27,580 --> 01:12:29,508 Leve o prisioneiro para Fort Pierce. 653 01:12:30,141 --> 01:12:33,686 Obrigado por isso. Foi muito atencioso com você. 654 01:12:34,759 --> 01:12:35,843 Não há necessidade. 655 01:12:38,557 --> 01:12:41,812 Você me honra... Ao usá-lo. 656 01:12:44,357 --> 01:12:47,860 Eu sou uma mulher Elk. 657 01:12:49,110 --> 01:12:52,008 Mulher Elk. 658 01:12:52,072 --> 01:12:53,674 Elk Mulher? 659 01:12:55,489 --> 01:12:57,711 - E isso é Narcos. - Onde está o Thomas? 660 01:12:58,330 --> 01:12:59,924 Procurando por Will, senhor. 661 01:13:00,440 --> 01:13:02,117 - Coronel. - Cabo. 662 01:13:06,120 --> 01:13:07,359 Capitão Blocker. 663 01:13:10,232 --> 01:13:11,728 É uma honra conhecê-lo, senhor. 664 01:13:15,138 --> 01:13:16,533 Que Deus esteja com você. 665 01:15:08,428 --> 01:15:10,655 Quando vi que era você quem ia me acompanhar, 666 01:15:10,656 --> 01:15:12,256 Eu disse: "Porra, Phil, 667 01:15:12,257 --> 01:15:16,088 sua sorte finalmente mudou". 668 01:15:19,029 --> 01:15:21,136 Ele mudou, certo, Joe? 669 01:15:26,104 --> 01:15:28,940 Você se lembra de Wounded Knee, certo? 670 01:15:28,941 --> 01:15:31,944 Quando matamos os Reds muito bem? 671 01:15:31,945 --> 01:15:33,873 Sim, eu me lembro disso. 672 01:15:34,981 --> 01:15:37,415 Eu pensei que você faria. 673 01:15:37,416 --> 01:15:38,952 Quero dizer, como você pode esquecer? 674 01:15:38,953 --> 01:15:43,757 Nós estávamos no seu flanco o dia todo. 675 01:15:43,758 --> 01:15:46,320 Eu trouxe uma remessa do Coronel Reno. 676 01:15:52,099 --> 01:15:53,932 Para ser honesto, eu não pensei... 677 01:15:53,933 --> 01:15:57,335 que nós íamos sair vivos. 678 01:15:57,336 --> 01:15:59,371 Mas vendo você trabalhar no Lakota... 679 01:15:59,372 --> 01:16:03,408 e os outros beligerantes, foi um espetáculo para contemplar. 680 01:16:03,409 --> 01:16:05,177 Deve ter sido como Custer teria feito isso. 681 01:16:05,178 --> 01:16:06,405 Não 682 01:16:07,608 --> 01:16:10,096 Custer não fez isso. 683 01:16:10,738 --> 01:16:13,658 Ele encontrou o seu fim, como você bem sabe. 684 01:16:13,987 --> 01:16:17,685 Sim, mas ainda assim... 685 01:16:26,704 --> 01:16:28,503 Aquele velho patrão lá, foi... 686 01:16:28,579 --> 01:16:30,067 Ele também estava lá naquele dia. 687 01:16:36,832 --> 01:16:40,630 É engraçado você levar aqueles selvagens para o norte. 688 01:16:40,712 --> 01:16:44,242 Isso mostra que as coisas mudaram... 689 01:16:44,286 --> 01:16:47,283 Em breve, nós devolveremos sua terra. 690 01:16:52,028 --> 01:16:53,723 O que aconteceu com você? 691 01:17:00,403 --> 01:17:02,404 Eu nunca ponho a mão em ninguém... 692 01:17:02,405 --> 01:17:04,367 quem não mereceu. 693 01:17:11,854 --> 01:17:14,814 Eu não sei como ele fez todos esses anos, capitão. 694 01:17:14,815 --> 01:17:16,941 Veja todas as coisas que você viu. 695 01:17:16,942 --> 01:17:19,068 Fazendo todas as coisas que você fez. 696 01:17:21,416 --> 01:17:24,346 Faz você se sentir desumano depois de um tempo. 697 01:17:26,428 --> 01:17:28,272 Você só tem que pagar suas dívidas. 698 01:17:31,468 --> 01:17:32,921 Eu acho que vou. 699 01:17:39,882 --> 01:17:42,911 Mas se somos apenas você e eu falando, 700 01:17:42,980 --> 01:17:45,214 nós dois sabemos que poderia ser muito fácil... 701 01:17:45,215 --> 01:17:48,311 quando sentado aqui com estas cadeias. 702 01:17:55,694 --> 01:17:58,023 Mas eu estava apenas fazendo o meu trabalho. 703 01:18:40,709 --> 01:18:42,702 O que vai acontecer com ele? 704 01:18:44,443 --> 01:18:45,871 Eles vão pendurar. 705 01:18:50,215 --> 01:18:52,878 - Eu vou ajudar você a lavar. - Eles podem lidar com isso. 706 01:18:53,873 --> 01:18:55,434 E eu também posso. 707 01:19:19,445 --> 01:19:24,345 ♪♪ Como vai um pardal voar? 708 01:19:25,386 --> 01:19:30,117 ♪♪ Ou você terá o coração para cantar 709 01:19:31,477 --> 01:19:37,142 ♪♪ Se tudo que você puder fazer é chorar 710 01:19:37,288 --> 01:19:41,627 ♪♪ Em suas asas quebradas 711 01:20:13,335 --> 01:20:18,101 ♪♪ Se tudo que você puder fazer é chorar 712 01:20:19,142 --> 01:20:23,316 ♪♪ Em suas asas quebradas 713 01:20:23,317 --> 01:20:24,207 Pai! 714 01:20:24,208 --> 01:20:25,268 Vovô! 715 01:20:28,166 --> 01:20:29,082 Diga-me 716 01:20:29,083 --> 01:20:32,063 Eles levaram mãe! 717 01:20:32,320 --> 01:20:34,356 Thomas, fique com Wills. 718 01:20:34,357 --> 01:20:36,119 Kidder, observe o acampamento. 719 01:20:59,045 --> 01:21:00,644 Cavalos com pernas de ferro. 720 01:21:23,713 --> 01:21:26,145 Caçadores de pele. Três deles. 721 01:21:54,405 --> 01:21:55,569 - Levante-se. - O que? 722 01:21:55,806 --> 01:21:57,546 Levante-se, foda-se. Eu ouvi alguma coisa. 723 01:22:38,785 --> 01:22:40,573 Você faz todo esse barulho aqui? 724 01:22:42,735 --> 01:22:44,302 Acordando? 725 01:22:58,880 --> 01:23:02,179 Quando homens brancos retornam ao seu abrigo... 726 01:23:02,180 --> 01:23:04,140 nos movemos. 727 01:23:06,496 --> 01:23:07,556 Como um. 728 01:23:08,047 --> 01:23:10,147 Não se sentindo bem. 729 01:23:11,255 --> 01:23:13,435 Nós vamos cuidar deles. 730 01:23:14,380 --> 01:23:16,989 É minha filha. Eu dirijo. 731 01:23:17,577 --> 01:23:19,020 Não vamos discutir mais. 732 01:23:20,745 --> 01:23:21,805 Não é nada. 733 01:23:30,370 --> 01:23:31,731 Metz. 734 01:23:32,844 --> 01:23:33,938 Malloy. 735 01:24:43,978 --> 01:24:45,540 Malloy morreu. 736 01:25:32,730 --> 01:25:33,897 Eu acho que eles são sortudos... 737 01:25:33,898 --> 01:25:36,027 que não foram os Comanches que os violaram. 738 01:25:37,402 --> 01:25:39,630 Corte-os da proa para a popa. 739 01:25:42,229 --> 01:25:43,821 Eu conheci uma mulher lá no Texas... 740 01:25:43,822 --> 01:25:47,451 cujo nariz foi queimado limpo até o osso. 741 01:25:47,452 --> 01:25:50,496 A carne se foi. Orifícios nasais abertos. 742 01:25:53,415 --> 01:25:55,310 Então eles também cortam as bolas para o namorado, 743 01:25:56,749 --> 01:25:58,654 e eles colocaram os testículos em sua boca... 744 01:25:58,655 --> 01:26:01,106 enquanto se contorce. 745 01:26:01,325 --> 01:26:02,725 É suficiente, Wills. 746 01:26:02,726 --> 01:26:05,083 Eu estou apenas dizendo a verdade. 747 01:26:05,862 --> 01:26:07,464 Um homem que fez o que você fez 748 01:26:07,465 --> 01:26:08,705 dizer a verdade não vai ajudar. 749 01:26:10,836 --> 01:26:11,936 Como é isso, Tenente? 750 01:26:16,302 --> 01:26:17,561 Você já sabe o que quer dizer. 751 01:26:20,979 --> 01:26:23,949 Você e aquele chefe de olhos amarelos fizeram coisas piores do que eu. 752 01:26:23,950 --> 01:26:25,884 Muito pior, e você sabe disso. 753 01:26:25,885 --> 01:26:27,947 Eu vi você matar mulheres e crianças. 754 01:26:31,260 --> 01:26:32,654 Não está tudo bem em me julgar. 755 01:26:34,060 --> 01:26:35,120 Nenhum de vocês. 756 01:26:36,696 --> 01:26:38,564 Eu sou um homem honesto e decente 757 01:26:38,565 --> 01:26:39,965 e mais que útil. 758 01:26:39,966 --> 01:26:42,735 Se você precisar de mim para ficar de olho nesses demônios para você, 759 01:26:42,736 --> 01:26:43,964 Eu com certeza vou. 760 01:26:46,874 --> 01:26:49,719 Eu lutei ao seu lado. Somos todos culpados de alguma coisa. 761 01:26:50,077 --> 01:26:52,266 Estou apenas pedindo por misericórdia. 762 01:26:56,016 --> 01:26:57,076 Piedade. 763 01:27:09,928 --> 01:27:11,351 Quem você se tornou, Joe? 764 01:27:16,402 --> 01:27:17,802 Deixando-me morrer por enforcamento, 765 01:27:17,803 --> 01:27:18,836 e salvando este selvagem. 766 01:27:18,837 --> 01:27:19,897 quero dizer... 767 01:27:21,976 --> 01:27:24,004 Você não é quem eu pensei que você fosse. 768 01:27:25,546 --> 01:27:27,408 Eu teria morrido por você. 769 01:27:28,616 --> 01:27:30,584 E meus irmãos em armas morreram por você. 770 01:27:30,585 --> 01:27:33,616 E o que você fez? Você os enviou para a morte. 771 01:27:34,301 --> 01:27:35,640 Você lhes deve uma. 772 01:27:36,983 --> 01:27:39,312 Você lhes deve vida. 773 01:27:40,317 --> 01:27:42,576 Você cuspiu nas sepulturas dos seus homens salvando este selvagem. 774 01:27:42,577 --> 01:27:44,436 E se você não vier, 775 01:27:44,437 --> 01:27:47,601 Então, por que eles morreram? 776 01:27:50,889 --> 01:27:52,681 Kidder, coloque de volta na árvore. 777 01:27:52,682 --> 01:27:53,746 Sim, senhor. 778 01:27:54,350 --> 01:27:56,918 Levante-se. Vamos lá 779 01:28:04,635 --> 01:28:06,597 Você não é quem eu pensei que você fosse. 780 01:28:25,874 --> 01:28:27,002 Bom dia. 781 01:28:28,757 --> 01:28:29,889 Estou com medo de que vamos ter... 782 01:28:29,890 --> 01:28:32,028 do que levantar o acampamento e... 783 01:28:33,714 --> 01:28:35,796 Eu queria saber se você pensa... 784 01:28:35,797 --> 01:28:38,393 o que você poderia ser capaz de andar ou... 785 01:28:41,559 --> 01:28:44,080 Eu posso preparar um travois. 786 01:28:48,658 --> 01:28:49,953 eu posso andar. 787 01:28:54,246 --> 01:28:55,440 Obrigado. 788 01:28:58,733 --> 01:28:59,861 Sim, senhora. 789 01:29:20,184 --> 01:29:21,444 Chefe... 790 01:29:24,309 --> 01:29:26,998 Eu me arrependo do que aconteceu com as mulheres. 791 01:29:35,888 --> 01:29:38,620 Existe alguma coisa que eu possa fazer para ajudar? 792 01:29:46,350 --> 01:29:52,655 As chuvas estão se aproximando. Devemos ir. 793 01:30:35,610 --> 01:30:38,178 Vou me afogar aqui, capitão! 794 01:30:38,179 --> 01:30:40,573 Cale a boca, Wills. Estamos todos molhados. 795 01:30:43,148 --> 01:30:46,245 Tratando-me pior que seus malditos animais! 796 01:30:46,548 --> 01:30:49,044 Kidder, traga-lhe café quando acabar. 797 01:30:49,540 --> 01:30:50,876 Sim, senhor. 798 01:31:08,932 --> 01:31:09,992 Sra. Quaid? 799 01:31:14,109 --> 01:31:17,383 Você está bem aqui? 800 01:31:17,643 --> 01:31:19,639 Você precisa de algo? Um cobertor ou algo assim? 801 01:31:22,211 --> 01:31:23,649 Eu não preciso de nada. 802 01:31:25,920 --> 01:31:26,980 Obrigado. 803 01:31:33,974 --> 01:31:35,603 Onde ele estará dormindo? 804 01:31:37,205 --> 01:31:42,739 Eu vou ter um dos garotos me conserte um lugar ali. 805 01:31:43,747 --> 01:31:46,148 Isso não faz sentido. 806 01:31:46,149 --> 01:31:48,077 Entre aqui e saia da chuva. 807 01:31:49,252 --> 01:31:50,312 Tem certeza? 808 01:31:51,821 --> 01:31:53,712 - Claro que tenho certeza. - Joe? 809 01:32:10,339 --> 01:32:11,638 O que você está fazendo, Tommy? 810 01:32:16,412 --> 01:32:18,029 Eu tenho que continuar. 811 01:32:21,712 --> 01:32:23,091 Do que você está falando? 812 01:32:25,288 --> 01:32:27,974 Volte para sua loja. Você vai congelar. 813 01:32:32,462 --> 01:32:34,092 Eu não sinto nada. 814 01:32:43,273 --> 01:32:45,401 Você tem sido um bom amigo, Joe. 815 01:33:11,228 --> 01:33:12,342 Chefe... 816 01:33:20,755 --> 01:33:21,968 Chefe... 817 01:33:30,519 --> 01:33:33,659 Nosso tratamento dos nativos não pode ser perdoado. 818 01:33:34,983 --> 01:33:36,043 Por favor... 819 01:33:36,729 --> 01:33:38,489 aceitar este tabaco. 820 01:33:47,050 --> 01:33:49,060 Tenham piedade de nós. 821 01:34:23,733 --> 01:34:24,861 Take. 822 01:34:28,690 --> 01:34:30,576 O capitão não quer que morra congelado. 823 01:34:46,932 --> 01:34:47,992 Ei. 824 01:34:50,372 --> 01:34:51,635 Você está bem? 825 01:35:01,382 --> 01:35:02,442 Espere. 826 01:35:02,616 --> 01:35:03,678 Espere. 827 01:35:16,630 --> 01:35:18,126 Coloque a cabeça para trás. 828 01:35:55,605 --> 01:35:57,234 Jesus, não... Não atire! 829 01:36:03,247 --> 01:36:04,307 Oh, Deus! 830 01:36:04,706 --> 01:36:06,052 Capitão! 831 01:36:06,383 --> 01:36:07,443 Capitão! 832 01:36:10,831 --> 01:36:12,195 Filho da puta! 833 01:36:19,729 --> 01:36:21,344 Oh, Jesus! 834 01:36:21,839 --> 01:36:22,899 Kidder! 835 01:36:25,937 --> 01:36:26,997 Aquele bastardo! 836 01:36:27,498 --> 01:36:29,093 Ele o atacou. Eu vou para os cavalos. 837 01:36:29,106 --> 01:36:31,430 Não, não, não, não. Deixe isso 838 01:36:32,309 --> 01:36:33,993 Ele vai sangrar em um dia. 839 01:36:35,180 --> 01:36:36,513 Não posso arriscar a vida de mais homens... 840 01:36:36,514 --> 01:36:37,986 para esse filho da puta. 841 01:36:43,145 --> 01:36:44,205 Tommy! 842 01:36:45,405 --> 01:36:46,900 Volte aqui, Tommy! 843 01:36:48,160 --> 01:36:49,220 Tommy! 844 01:38:05,713 --> 01:38:06,773 Para você, vovô. 845 01:38:07,040 --> 01:38:09,400 Para fazer você se sentir melhor. 846 01:38:13,553 --> 01:38:15,703 Obrigado por este presente. 847 01:38:17,785 --> 01:38:20,269 Me dará a vida. 848 01:39:19,749 --> 01:39:21,644 Jesus, capitão. 849 01:40:34,858 --> 01:40:35,940 Ele o pegou, senhor. 850 01:40:37,228 --> 01:40:38,288 Ele tem sido bom. 851 01:40:54,223 --> 01:40:55,283 Nós enterramos isso? 852 01:42:09,999 --> 01:42:11,527 Me dê um momento. 853 01:42:17,599 --> 01:42:19,826 E, Thomas, _ vamos acampar aqui esta noite. 854 01:42:20,735 --> 01:42:21,795 Sim, senhor. 855 01:44:07,846 --> 01:44:11,076 Às vezes eu invejo o propósito da morte. 856 01:44:14,952 --> 01:44:16,196 A certeza. 857 01:44:19,276 --> 01:44:21,577 E eu tenho que me afastar esses pensamentos... 858 01:44:21,578 --> 01:44:22,680 quando estou fraco. 859 01:44:32,894 --> 01:44:34,004 Nunca nos habituaremos a isso... 860 01:44:34,005 --> 01:44:35,877 para os caminhos do mal do Senhor, Joseph. 861 01:46:04,503 --> 01:46:08,900 Obrigado pela sua gentileza. 862 01:46:12,006 --> 01:46:13,635 Seu espírito... 863 01:46:16,748 --> 01:46:17,844 Você... 864 01:46:19,558 --> 01:46:22,272 = Dentro de mim. 865 01:46:24,270 --> 01:46:28,213 Eu... dentro de você. 866 01:46:34,399 --> 01:46:35,518 Obrigado. 867 01:47:20,694 --> 01:47:21,754 Montana? 868 01:47:22,313 --> 01:47:23,373 Sim. 869 01:47:28,878 --> 01:47:30,292 Será bem sucedido? 870 01:47:31,889 --> 01:47:33,512 Dê seus últimos suspiros. 871 01:47:57,159 --> 01:47:59,019 Você está bem o suficiente para continuar? 872 01:47:59,127 --> 01:48:00,437 Será em breve. 873 01:48:01,526 --> 01:48:08,547 Depois que meu corpo é alimentado na terra. 874 01:48:10,454 --> 01:48:13,424 Estamos muito perto de sua casa. 875 01:48:15,565 --> 01:48:16,985 Diga a verdade. 876 01:48:25,847 --> 01:48:26,907 Chefe... 877 01:48:32,602 --> 01:48:34,165 Eu tive um amigo... 878 01:48:37,123 --> 01:48:38,204 Billy Dixon. 879 01:48:42,903 --> 01:48:44,963 Eu tive um amigo... 880 01:48:49,009 --> 01:48:50,362 Tully McClain. 881 01:48:54,671 --> 01:48:56,684 Eu tive um amigo... 882 01:49:00,182 --> 01:49:01,387 Edwin Tate. 883 01:49:07,464 --> 01:49:10,326 Perdi muitos amigos e você também perdeu muitos. 884 01:49:14,941 --> 01:49:16,911 Eles são uma grande perda para os dois... 885 01:49:18,735 --> 01:49:22,941 mas sabemos que a morte virá para todos nós. 886 01:49:46,024 --> 01:49:50,258 Não olhe para trás, meu amigo. 887 01:49:52,276 --> 01:49:53,797 Siga o caminho certo. 888 01:49:54,407 --> 01:49:57,080 Uma parte de mim morre com você. 889 01:50:44,096 --> 01:50:48,156 VALLE DE LOS OSOS, MONTANA 890 01:51:08,182 --> 01:51:10,042 Estamos em casa. 891 01:51:13,766 --> 01:51:16,366 Nunca foi tão bonito. 892 01:54:22,211 --> 01:54:23,639 Thomas. 893 01:55:19,926 --> 01:55:22,521 Meu nome é Cyrus Lounde. 894 01:55:22,706 --> 01:55:25,441 Estes são meus homens. 895 01:55:25,442 --> 01:55:27,060 Esta aqui é a minha terra. 896 01:55:27,438 --> 01:55:29,217 E eu quero que você saia daqui. 897 01:55:31,118 --> 01:55:34,521 Eu os vi andando pelos meus campos com aquele triste Red. 898 01:55:35,008 --> 01:55:36,680 E eu não gosto de nada. 899 01:55:36,844 --> 01:55:38,265 Sr. Lounde. 900 01:55:38,767 --> 01:55:41,577 Esta terra é o seu lugar de enterro legítimo. 901 01:55:44,353 --> 01:55:48,099 De onde viemos, os nativos não têm direitos. 902 01:55:59,909 --> 01:56:01,289 Ordens do presidente. 903 01:56:02,666 --> 01:56:04,805 Não há nada escrito em qualquer papel, 904 01:56:05,752 --> 01:56:07,148 Presidente ou não, 905 01:56:07,641 --> 01:56:10,898 quem pode me dizer o que posso e não posso fazer na minha propriedade. 906 01:56:22,202 --> 01:56:25,751 Ei. Eu não vou contar mais uma vez. 907 01:56:29,089 --> 01:56:30,540 Leve suas coisas, 908 01:56:30,879 --> 01:56:33,601 seu Cheyenne morto, e saia daqui. 909 01:56:40,587 --> 01:56:42,549 Esta é a minha terra! 910 01:56:46,426 --> 01:56:47,654 Agora, droga! 911 01:57:03,752 --> 01:57:05,640 Você não está me ouvindo. 912 01:57:08,483 --> 01:57:10,102 Você não está me ouvindo. 913 01:57:29,967 --> 01:57:33,340 Não vamos dizer mais uma vez. 914 01:57:35,506 --> 01:57:37,551 Se esse selvagem ficar aqui, 915 01:57:38,756 --> 01:57:40,515 será melhor fazer espaço para vários mais... 916 01:57:40,516 --> 01:57:42,270 direito ao seu lado. 917 01:57:44,034 --> 01:57:45,762 Bem, não será movido. 918 01:57:59,248 --> 01:58:00,722 Algo me diz... 919 01:58:00,769 --> 01:58:03,387 Você não tem coragem de atirar, mulher. 920 02:01:56,949 --> 02:02:01,300 BUTTE, MONTANA - Aquele às 4:30 da tarde para Chicago. 921 02:02:01,918 --> 02:02:05,734 = 4:30 da noite Última chamada. Para Chicago. 922 02:02:06,655 --> 02:02:08,070 Todos a bordo. 923 02:02:11,664 --> 02:02:12,724 Bom... 924 02:02:16,712 --> 02:02:18,328 Eu acho que é isso. 925 02:02:24,796 --> 02:02:26,299 Chegou mais cedo do que eu pensava. 926 02:02:33,091 --> 02:02:35,048 Você é um bom homem, Joe Blocker. 927 02:02:42,937 --> 02:02:44,522 Não podemos agradecer o suficiente . 928 02:03:04,740 --> 02:03:06,727 Little Bear, um presente. 929 02:03:08,311 --> 02:03:11,633 Agora é sua vez de colocar isso em prática. 930 02:03:13,905 --> 02:03:15,164 César... 931 02:03:16,571 --> 02:03:18,711 um dos homens mais corajosos eu li. 932 02:03:25,697 --> 02:03:27,368 Obrigado. 933 02:03:48,524 --> 02:03:49,951 O que vem, 934 02:03:50,935 --> 02:03:52,504 Eu quero o melhor para você. 935 02:04:04,209 --> 02:04:05,469 eu... 936 02:04:09,683 --> 02:04:10,743 Vamos lá. 937 02:04:32,515 --> 02:04:33,981 Obrigado por tudo. 938 02:07:07,376 --> 02:07:12,376 Tradução e sincronia: JDDigitalArt Peça legendas para o Jean Diego no facebook 939 02:07:12,400 --> 02:07:17,400 ACREDITE EM DEUS EM JESUS CRISTO EM TODOS OS SANTOS E ANJOS E EM NOSSA MÃEZINHA VIRGEM MARIA. É IMPORTANTE. CREIA! 940 02:07:17,424 --> 02:07:22,424 ACESSE: opensubtitles.org