1
00:00:12,340 --> 00:00:17,340
Tradução e sincronia: JDDigitalArt
Peça legendas para o Jean Diego no facebook
2
00:00:17,364 --> 00:00:22,364
ACREDITE EM DEUS EM JESUS CRISTO
EM TODOS OS SANTOS E ANJOS E EM NOSSA MÃEZINHA
VIRGEM MARIA. É IMPORTANTE. CREIA!
3
00:00:22,388 --> 00:00:27,388
ACESSE: opensubtitles.org
4
00:00:47,235 --> 00:00:50,734
"A alma americana essencial
é dura, isolada, estóica... e assassina, e nunca foi suavizada".
D.H. Lawrence.
5
00:00:50,735 --> 00:00:58,735
Um advérbio modifica um verbo...
6
00:01:21,167 --> 00:01:23,902
nos dizendo como algo é feito,
7
00:01:23,903 --> 00:01:27,541
onde algo é feito,
8
00:01:27,542 --> 00:01:29,709
- ou, quando algo é feito.
- Quando algo é feito.
9
00:01:29,710 --> 00:01:33,513
Lucy.
10
00:01:33,514 --> 00:01:34,842
A música soou muito baixa.
11
00:01:35,850 --> 00:01:37,951
E o advérbio é?
12
00:01:37,952 --> 00:01:39,385
- baixo.
- Baixo.
13
00:01:39,386 --> 00:01:40,719
Sylvie.
14
00:01:40,720 --> 00:01:42,655
O cão corre ao redor da casa.
15
00:01:42,656 --> 00:01:44,550
Está correto porque...
16
00:01:45,558 --> 00:01:47,525
Explique onde o cão correu.
17
00:01:47,526 --> 00:01:49,761
Está correto, mas se você quisesse dizer como o cachorro correu...
18
00:01:49,762 --> 00:01:53,859
19
00:01:57,703 --> 00:02:00,932
- Rapidamente?
- Rapidamente. Muito bom meninas.
20
00:02:24,927 --> 00:02:26,381
Rosalie! Meninas!
21
00:02:27,197 --> 00:02:29,137
- Eles estão chegando.
- Deus santo!
22
00:02:29,232 --> 00:02:30,385
Mamãe, o que está acontecendo?
23
00:02:30,533 --> 00:02:32,537
Existem pessoas que vêm para
nossos cavalos, querida.
24
00:02:32,735 --> 00:02:35,376
Lucy, pegue Jacob.
Lembre-se do nosso plano.
25
00:02:36,073 --> 00:02:37,667
Sylvie, saia da porta!
26
00:02:38,709 --> 00:02:39,965
Agarre o urso de Jacob.
27
00:02:40,577 --> 00:02:41,754
Eu vou te ver no topo da cordilheira.
28
00:02:41,778 --> 00:02:43,424
- Wesley, venha conosco.
- Se eu não fizer isso,
29
00:02:43,448 --> 00:02:45,426
eles vão pegar tudo
ou eles vão queimar.
30
00:02:45,571 --> 00:02:46,966
Deixe-os. Por favor vem.
31
00:02:47,046 --> 00:02:48,370
- Papai, por favor venha.
- Corra para a porta, garotas.
32
00:02:48,394 --> 00:02:49,135
Corra para a porta.
33
00:02:49,148 --> 00:02:50,714
- Por favor, venha.
- Rosalie, corra.
34
00:02:50,749 --> 00:02:52,232
- Vamos lá. Corra meninas, corra!
- Vamos meninas!
35
00:02:52,256 --> 00:02:53,586
- Vamos lá!
- Corram meninas.
36
00:02:53,757 --> 00:02:55,235
- Corra!
- Corra!
37
00:03:00,896 --> 00:03:02,153
Lucy, me dê Jacob.
38
00:03:05,810 --> 00:03:07,754
- papai!
- Vamos meninas.
39
00:03:09,286 --> 00:03:11,706
- Wesley. Não,
- papai!
40
00:03:18,813 --> 00:03:21,471
Não!
41
00:03:23,684 --> 00:03:25,618
Executar. Corra meninas.
42
00:03:29,957 --> 00:03:31,794
Lucy! Não!
43
00:06:53,750 --> 00:06:54,984
Eu tenho isso.
44
00:06:59,255 --> 00:07:00,883
Segure.
45
00:07:03,693 --> 00:07:07,829
- Eu tenho isso. Eu tenho.
- Vamos lá, pele vermelha.
46
00:07:07,830 --> 00:07:10,059
Entregue-se. Venha!
47
00:07:13,035 --> 00:07:14,230
Vamos, agora.
48
00:07:15,237 --> 00:07:16,899
Venha, vermelho.
49
00:07:21,308 --> 00:07:22,703
Levante-se, garoto.
50
00:07:36,091 --> 00:07:37,210
Vamos, agora.
51
00:07:39,142 --> 00:07:40,560
- Levante-se.
- Vamos lá, vermelho. Levante-se
52
00:07:40,584 --> 00:07:42,558
- Levante-o.
- Mova-se agora.
53
00:07:43,599 --> 00:07:46,262
- eu disse para me mexer!
- Levante-se.
54
00:07:48,226 --> 00:07:50,526
Vamos lá.
55
00:08:15,273 --> 00:08:19,432
FORTE BERRINGER, NOVA MÉXICO
1892
56
00:08:19,433 --> 00:08:21,080
Parece que você os pegou, Joe.
57
00:08:21,665 --> 00:08:22,763
Sim.
58
00:08:24,586 --> 00:08:27,315
Quão longe eles foram?
59
00:08:29,374 --> 00:08:32,043
Garganta do Diabo.
60
00:08:32,044 --> 00:08:33,344
Apaches
61
00:08:33,345 --> 00:08:36,079
Levante-se!
62
00:08:36,080 --> 00:08:40,817
Tem que ser como o fim deles?
63
00:08:40,818 --> 00:08:44,669
Que nós pensamos, mas, como as formigas,
continuam chegando.
64
00:08:46,224 --> 00:08:48,373
Se eles escapam,
isto é o que acontece.
65
00:08:49,571 --> 00:08:51,900
Na próxima vez, não nos incomodaremos em trazer você de volta.
66
00:08:52,030 --> 00:08:53,732
Não deveria ser assim, Joe.
67
00:08:54,399 --> 00:08:55,865
Existe uma maneira melhor, Tolan?
68
00:09:18,223 --> 00:09:19,793
Estou ficando cansado, Joe.
69
00:09:25,049 --> 00:09:27,344
Acho que cheguei ao final da minha estadia.
70
00:09:34,271 --> 00:09:37,328
Eles dizem, eu não estou em forma.
71
00:09:42,879 --> 00:09:44,875
Algo como ter o...
72
00:09:48,718 --> 00:09:50,780
Melancolia.
73
00:09:53,458 --> 00:09:54,518
Não
74
00:09:57,893 --> 00:09:59,504
Bem, não existe tal coisa.
75
00:10:04,836 --> 00:10:07,059
Vinte anos eu dei a esta união.
76
00:10:17,696 --> 00:10:19,559
Eles levaram minhas armas, Joe.
77
00:10:40,969 --> 00:10:42,268
Você está fora de qualquer maneira.
78
00:10:48,876 --> 00:10:51,204
Quanto você deu a eles?
Vinte? Vinte e cinco?
79
00:10:56,183 --> 00:10:57,345
Eu parei de contar.
80
00:11:14,333 --> 00:11:16,106
Você se lembra disso?
81
00:11:18,849 --> 00:11:23,947
Naquela época, Kiowa colocou sua
lança de guerra em sua barriga?
82
00:11:25,111 --> 00:11:26,171
Sim.
83
00:11:26,759 --> 00:11:30,956
Você se lembra que estava sentado na água?
84
00:11:33,185 --> 00:11:35,606
Tentando manter
suas entranhas lá.
85
00:11:43,996 --> 00:11:45,980
E eu vim e você olhou para mim,
86
00:11:46,654 --> 00:11:48,738
e você teve esse olhar em seu rosto.
87
00:11:49,542 --> 00:11:51,298
Você parecia tão jovem.
88
00:11:53,404 --> 00:11:56,439
Como se alguém tivesse
tirado algo de você.
89
00:11:56,440 --> 00:12:01,577
Como se você tivesse levado
um presente de Natal.
90
00:12:01,578 --> 00:12:04,408
Eles levaram seu maldito cavalo,
sim?
91
00:12:05,640 --> 00:12:07,802
E nós os espancamos.
92
00:12:08,050 --> 00:12:09,943
E você diz...
93
00:12:09,944 --> 00:12:12,339
"Eu vejo seu rosto de novo...
94
00:12:12,359 --> 00:12:15,089
e eu o mato algum dia. "
95
00:12:17,194 --> 00:12:18,418
E você fez isto.
96
00:12:19,295 --> 00:12:20,457
Você fez isto.
97
00:12:23,933 --> 00:12:26,583
Você o pôs para cima aquele caminho cego...
98
00:12:28,438 --> 00:12:29,972
e você levou aquela sua faca...
99
00:12:29,973 --> 00:12:31,840
e que você cortou de ponta a ponta. Sim, eu fiz.
100
00:12:35,612 --> 00:12:36,672
Esses foram bons momentos.
101
00:12:40,350 --> 00:12:42,346
Sim, eles eram.
102
00:12:48,358 --> 00:12:50,576
Aqueles eram...
103
00:12:50,910 --> 00:12:51,998
Aqueles eram bons momentos.
104
00:12:53,686 --> 00:12:55,340
Eles eram o melhor, Metz. Bom dia, senhor. Eu sou o cabo Molinor. O Coronel quer ver você. Eu vou cuidar disso. Sim, o capitão Blocker está aqui. Senhor
105
00:12:57,334 --> 00:12:59,044
106
00:13:11,146 --> 00:13:13,547
107
00:13:13,548 --> 00:13:15,296
108
00:13:27,055 --> 00:13:28,077
109
00:13:28,263 --> 00:13:30,991
110
00:13:39,505 --> 00:13:41,341
- Bom dia, capitão.
- Coronel.
111
00:13:41,342 --> 00:13:44,170
Você conhece Jeremiah Wilks,
do Harper's Weekly.
112
00:13:45,448 --> 00:13:46,725
Sente-se, Joe.
113
00:13:50,185 --> 00:13:51,986
Eu entendo que finalmente...
114
00:13:51,987 --> 00:13:54,355
Você pegou aquele grupo de Apaches que escapou.
115
00:13:54,356 --> 00:13:55,831
- Senhor.
- Bem feito.
116
00:13:57,259 --> 00:13:59,460
Hoje, senhores,
eu não sei o que vamos fazer...
117
00:13:59,461 --> 00:14:02,424
com estes...
Estes miseráveis selvagens.
118
00:14:04,608 --> 00:14:06,112
Eu tenho uma sugestão.
119
00:14:06,315 --> 00:14:07,877
Por que você não deixa todos irem?
120
00:14:09,271 --> 00:14:11,805
Quero dizer,
seria a coisa mais humana.
121
00:14:13,106 --> 00:14:14,167
Não é isso?
122
00:14:14,972 --> 00:14:16,704
Eu vejo que o capitão
não concorda.
123
00:14:17,743 --> 00:14:19,571
Não é meu lugar para
discordar.
124
00:14:20,105 --> 00:14:22,481
Aposto que se dependesse de você,
eu os manteria acorrentados.
125
00:14:22,482 --> 00:14:23,711
Não está certo, Blocker?
126
00:14:24,184 --> 00:14:26,985
Eu não me importo com o que você faz com eles.
127
00:14:33,459 --> 00:14:35,460
Agora que estou em sua companhia,
128
00:14:35,461 --> 00:14:40,032
Capitão, eu deveria perguntar,
129
00:14:40,033 --> 00:14:45,498
É verdade que ele tomou mais cabelo do que o próprio touro?
130
00:14:46,719 --> 00:14:48,480
Isso é o que eu ouvi, de qualquer maneira.
131
00:14:48,735 --> 00:14:50,967
- Eu não ligo para o que você ouviu.
- Senhores.
132
00:14:51,036 --> 00:14:52,264
Eu acho que seria isso.
133
00:14:53,903 --> 00:14:57,360
Capitão,
você conhece Chief Yellow Hawk?
134
00:14:58,451 --> 00:14:59,612
Ele sabe que eu o conheço.
135
00:15:00,104 --> 00:15:01,353
O chefe e sua família...
136
00:15:01,354 --> 00:15:03,438
foram prisioneiros
por quase sete anos.
137
00:15:05,325 --> 00:15:06,691
Eu diria que isso é
castigo suficiente,
138
00:15:06,692 --> 00:15:07,752
Você não?
139
00:15:09,870 --> 00:15:11,796
Não há castigo suficiente
para os da sua turma.
140
00:15:11,797 --> 00:15:14,024
- Isso é verdade?
- Droga, é verdade.
141
00:15:14,609 --> 00:15:16,008
Deixe-me perguntar-lhe, coronel.
142
00:15:16,557 --> 00:15:18,985
Lembre-se de Billy Dixon?
Provavelmente não.
143
00:15:19,205 --> 00:15:20,704
Billy era um bom amigo meu.
144
00:15:21,322 --> 00:15:23,851
Eu o conhecia muito bem,
gosto de todos os homens aqui.
145
00:15:24,915 --> 00:15:28,803
E eu vi Yellow Hawk
pegue uma faca...
146
00:15:29,480 --> 00:15:32,326
e cortou Billy da proa para a popa.
147
00:15:32,691 --> 00:15:35,272
E então ele virou
para o meu bom amigo.
148
00:15:35,956 --> 00:15:37,616
- Tully McClain.
- Sim, bem, capitão...
149
00:15:39,423 --> 00:15:41,428
Você não é um anjo também.
150
00:15:48,925 --> 00:15:50,608
Você sabe que você foi
comido por câncer.
151
00:15:54,537 --> 00:15:58,340
Bem,
o chefe pediu sua libertação.
152
00:15:58,341 --> 00:16:00,176
Ele quer ir para casa para Montana.
153
00:16:00,177 --> 00:16:02,437
Em um lugar chamado
O Vale dos Ursos.
154
00:16:02,438 --> 00:16:04,440
- Você conhece ele?
- O conheço.
155
00:16:05,447 --> 00:16:07,356
Cheyenne território sagrado.
156
00:16:08,451 --> 00:16:11,302
Após a devida deliberação
e comunicação...
157
00:16:11,721 --> 00:16:15,457
com Washington,
eu decidi honrar esse pedido.
158
00:16:15,458 --> 00:16:17,820
Deixando ele e seu povo para sair.
159
00:16:18,476 --> 00:16:21,708
Sua libertação, tornou-se
algum tipo de...
160
00:16:22,099 --> 00:16:25,528
O que poderia ser chamado de causa celebre?
161
00:16:26,126 --> 00:16:27,234
= No leste.
162
00:16:27,235 --> 00:16:28,371
COMANDANTE DO EXÉRCITO
CABEÇA LIVRE DA GUERRA DE CHEYENNE
163
00:16:28,372 --> 00:16:30,271
O Departamento de Exército
quer ter certeza...
164
00:16:30,272 --> 00:16:34,136
que o chefe chega em segurança,
sem incidentes.
165
00:16:38,114 --> 00:16:39,713
Por que você está me dizendo isso?
166
00:16:39,714 --> 00:16:42,682
Você fala melhor que
qualquer dialeto nativo.
167
00:16:42,683 --> 00:16:45,850
Você conhece as trilhas entre
aqui e Montana como ninguém.
168
00:16:45,851 --> 00:16:48,587
- não?
- Eu já revisei um pouco.
169
00:16:48,588 --> 00:16:50,334
estou atribuindo um destacamento...
170
00:16:50,813 --> 00:16:52,791
para acompanhar o
chefe e seu povo.
171
00:16:52,792 --> 00:16:54,860
E, francamente, você é o único...
172
00:16:54,861 --> 00:16:57,630
com quem posso contar
para fazer bem o trabalho.
173
00:16:57,631 --> 00:17:00,499
Então,
você levará a delegação para Montana.
174
00:17:00,500 --> 00:17:02,731
Vá levar o Chefe de
de volta para sua terra natal.
175
00:17:03,053 --> 00:17:05,503
Veja que outros
retornam à Reserva.
176
00:17:05,504 --> 00:17:08,506
E a partir daí, você vai cortar o leste...
177
00:17:08,507 --> 00:17:11,643
um maçom forte e você pode sair.
178
00:17:11,644 --> 00:17:14,279
Com todo o respeito, senhor,
não vou levar esse assassino...
179
00:17:14,280 --> 00:17:18,037
e sua descendência de bastardos
e estúpido em nenhum lugar.
180
00:17:19,218 --> 00:17:20,773
Temo que seja uma ordem.
181
00:17:21,087 --> 00:17:23,717
Tenho medo de não obedecê-lo.
Senhor
182
00:17:23,823 --> 00:17:25,610
Você está se aposentando, certo?
183
00:17:26,229 --> 00:17:28,394
Tenho certeza que você não quer manchar...
184
00:17:28,395 --> 00:17:29,695
seu arquivo neste momento...
185
00:17:29,696 --> 00:17:31,215
com um tribunal marcial.
186
00:17:31,885 --> 00:17:33,781
Para dizer a verdade,
eu não dou a mínima.
187
00:17:34,871 --> 00:17:37,362
Bem, você se preocupa com sua pensão, certo?
188
00:17:41,674 --> 00:17:43,508
Deixe-me dizer uma coisa, capitão.
189
00:17:43,509 --> 00:17:45,443
Além de perder a cabeça,
190
00:17:45,444 --> 00:17:48,580
Há pouco a fazer
para um capitão de idade...
191
00:17:48,581 --> 00:17:53,518
além de sentar
e esculpir e assobiar...
192
00:17:53,519 --> 00:17:54,685
e aguarde o carteiro...
193
00:17:54,686 --> 00:17:56,487
Traga o seu cheque de pensão.
194
00:17:56,488 --> 00:17:59,455
Seria uma vergonha
para um homem como você...
195
00:17:59,456 --> 00:18:00,915
quem investiu o tempo...
196
00:18:02,293 --> 00:18:03,939
que ficará aquém no final.
197
00:18:05,397 --> 00:18:06,591
Você tem alguma ideia?
198
00:18:07,544 --> 00:18:08,899
Cujo filho da puta é isso...
199
00:18:08,900 --> 00:18:09,960
e o que você fez?
200
00:18:10,702 --> 00:18:11,967
Eu sei que ele foi considerado...
201
00:18:11,968 --> 00:18:14,504
um adversário muito
duro em seu tempo.
202
00:18:14,505 --> 00:18:16,906
E agora ele é um homem que está morrendo.
203
00:18:16,907 --> 00:18:18,608
Não, é um açougueiro.
204
00:18:18,609 --> 00:18:20,376
Então vocês dois devem se dar bem.
205
00:18:20,377 --> 00:18:22,778
Feche sua boca,
maldita face pálida...
206
00:18:22,779 --> 00:18:26,482
Você nunca viu uma pitada de guerra.
207
00:18:26,483 --> 00:18:28,770
- Você não tem idéia...
- Não.
208
00:18:30,969 --> 00:18:34,851
Não faço ideia do que
faz para um homem.
209
00:18:37,662 --> 00:18:39,007
Eu matei selvagens.
210
00:18:39,008 --> 00:18:40,931
Eu matei muitos deles.
211
00:18:40,932 --> 00:18:43,600
Porque esse é o meu maldito trabalho.
212
00:18:43,601 --> 00:18:44,968
E pelo que ouvi, capitão,
213
00:18:44,969 --> 00:18:47,419
Nunca houve um homem
mais feliz em seu trabalho.
214
00:18:48,004 --> 00:18:49,064
Olha.
215
00:18:51,742 --> 00:18:53,776
Eu vi o que aconteceu...
216
00:18:53,777 --> 00:18:56,779
o quarto regimento quando
Yellow Hawk e seus cães soldados...
217
00:18:56,780 --> 00:18:58,314
terminou com eles.
218
00:18:58,315 --> 00:18:59,684
E não houve um...
219
00:19:01,236 --> 00:19:02,395
Não se atreva a rir.
220
00:19:04,855 --> 00:19:09,214
Não houve o suficiente
aqueles pobres homens...
221
00:19:10,593 --> 00:19:11,953
para encher um balde de esgoto.
222
00:19:13,562 --> 00:19:14,737
Entenda...
223
00:19:16,731 --> 00:19:18,963
Quando colocamos nossas cabeças aqui,
224
00:19:19,905 --> 00:19:21,125
somos todos prisioneiros.
225
00:19:23,130 --> 00:19:24,284
Eu odeio eles.
226
00:19:25,540 --> 00:19:29,943
Tenho muitos motivos para odiá-los.
227
00:19:29,944 --> 00:19:32,780
Skinny Figler, Edwin Tate...
228
00:19:32,781 --> 00:19:34,815
Capitão, eu não dou a mínima...
229
00:19:34,816 --> 00:19:36,850
o que eu pessoalmente sinto sobre o Yellow Hawk.
230
00:19:36,851 --> 00:19:38,060
Eu não me importo.
231
00:19:40,722 --> 00:19:42,324
O que importa para mim é isso,
232
00:19:42,325 --> 00:19:44,820
uma ordem direta assinada
pelo Presidente Harrison.
233
00:19:44,970 --> 00:19:48,028
Então,
tem pouco mais de 24 horas...
234
00:19:48,029 --> 00:19:51,032
para escolher e
provisionar seu desapego.
235
00:19:51,033 --> 00:19:53,667
Se você decidir desobedecer a este pedido,
236
00:19:53,668 --> 00:19:55,769
você será considerado confinado
em um quartel...
237
00:19:55,770 --> 00:19:58,733
esperando por um
Tribunal Marcial. Pare!
238
00:20:02,777 --> 00:20:04,076
Isso será feito.
239
00:20:05,647 --> 00:20:07,240
E você vai fazer isso.
240
00:20:07,782 --> 00:20:09,139
Agora você pode se aposentar.
241
00:22:25,782 --> 00:22:26,915
Eu vou cuidar disso, capitão.
242
00:22:26,916 --> 00:22:28,451
O resto está no meu baú.
243
00:22:28,452 --> 00:22:30,018
Você pode pegar aquele arco de guerra do
Apache, se você quiser.
244
00:22:30,019 --> 00:22:31,153
Bom dia, doutor.
245
00:22:31,154 --> 00:22:32,399
Bom dia, capitão.
246
00:22:36,793 --> 00:22:37,923
Bom dia, sargento.
247
00:22:47,803 --> 00:22:48,863
Cabo.
248
00:22:49,171 --> 00:22:51,534
- Pronto para a viagem, senhor.
- Como ele disse.
249
00:22:53,129 --> 00:22:54,140
- Tenente.
- Capitão.
250
00:22:54,141 --> 00:22:55,774
- West Point?
- Sim senhor.
251
00:22:55,775 --> 00:22:56,975
quero dizer que é uma honra...
252
00:22:56,976 --> 00:22:58,609
ser escolhido por você, senhor.
253
00:22:59,315 --> 00:23:00,512
Vou te dar tudo o que eu sou feito.
254
00:23:00,513 --> 00:23:01,946
- Você pode ter certeza.
- É por isso que você está aqui.
255
00:23:01,947 --> 00:23:04,115
Nós não temos muitos de você de West Point...
256
00:23:04,116 --> 00:23:05,517
aqui.
257
00:23:05,518 --> 00:23:06,585
Vamos ver o que eles te ensinaram.
258
00:23:06,586 --> 00:23:08,119
- Provisões?
- Sim senhor.
259
00:23:08,120 --> 00:23:11,351
Um mês de carne, passas,
açúcar e picles.
260
00:23:12,225 --> 00:23:14,159
- chumbo? - O suficiente para defender o Fuerte de Apaches...
261
00:23:14,160 --> 00:23:15,529
se necessário, senhor.
262
00:23:15,530 --> 00:23:16,590
Vamos precisar disso.
263
00:23:19,275 --> 00:23:21,133
- Soldado.
- Com licença, Monsieur.
264
00:23:21,134 --> 00:23:24,670
Capitão, eu tenho uma pergunta.
265
00:23:24,671 --> 00:23:26,384
Antes de sair em nossa viagem.
266
00:23:27,314 --> 00:23:28,975
Como um recém-chegado
para Fort Berringer,
267
00:23:29,175 --> 00:23:30,909
e, francamente, como alguém...
268
00:23:30,910 --> 00:23:32,639
com uma experiência
menos que ideal...
269
00:23:35,414 --> 00:23:38,114
Eu não... eu só... estou curioso
para saber porque ele me escolheu.
270
00:23:38,367 --> 00:23:39,826
Eu não escolhi você. Foi ele.
271
00:23:45,191 --> 00:23:46,959
Você tem um bom dia pela frente,
Capitão.
272
00:23:46,960 --> 00:23:48,293
Se Deus quiser,
o tempo vai durar...
273
00:23:48,294 --> 00:23:50,020
e evitará as monções.
274
00:23:51,659 --> 00:23:52,719
Chefe.
275
00:23:53,084 --> 00:23:54,692
Eu te politei muito bem.
276
00:23:54,693 --> 00:23:55,954
Eles são como novos.
277
00:23:56,307 --> 00:23:57,902
Eu sei que este não é o melhor dever...
278
00:23:57,903 --> 00:24:00,672
o que você fez,
mas, bem, novamente,
279
00:24:00,673 --> 00:24:02,679
você irá deste
Inferno antes do tempo.
280
00:24:03,976 --> 00:24:06,606
Quando o Presidente perguntar,
um homem tem que fazer isso.
281
00:24:08,146 --> 00:24:11,614
Se alguém lhe der problemas,
ensine isso a eles.
282
00:24:11,615 --> 00:24:14,412
Isso irá garantir-lhe uma passagem segura.
283
00:24:14,885 --> 00:24:17,498
- Até mais, Coronel.
- Adeus, bloqueador.
284
00:24:18,188 --> 00:24:19,248
Joe...
285
00:24:22,693 --> 00:24:24,121
Você era um bom soldado.
286
00:24:25,162 --> 00:24:26,428
Eu ainda sou.
287
00:24:33,037 --> 00:24:34,097
Coronel.
288
00:24:40,759 --> 00:24:44,490
Desapego!
Vá em frente, marque.
289
00:25:47,109 --> 00:25:48,837
O maldito desfile acabou.
290
00:26:11,942 --> 00:26:13,253
Desmontar
291
00:26:21,261 --> 00:26:22,862
Desmontar!
292
00:26:44,916 --> 00:26:45,976
Agora...
293
00:26:47,402 --> 00:26:48,669
Tome isso.
294
00:26:53,823 --> 00:26:55,560
Não tenho medo da morte.
295
00:27:14,618 --> 00:27:16,373
- Woodsen.
- Sim senhor?
296
00:27:16,785 --> 00:27:20,280
Tire essa merda
e acorrente-os.
297
00:27:21,453 --> 00:27:22,583
Sim, senhor.
298
00:27:33,311 --> 00:27:35,808
E retire as tranças
daquele cabelo estúpido.
299
00:28:22,426 --> 00:28:25,291
♪♪ Guie-me
300
00:28:27,364 --> 00:28:31,646
♪♪ Oh você, grande Jeová
301
00:28:35,703 --> 00:28:42,605
♪♪ Peregrino através
esta terra estéril
302
00:28:46,730 --> 00:28:49,673
♪♪ Guie-me...
303
00:28:51,735 --> 00:28:54,479
♪♪... home
304
00:28:58,809 --> 00:29:01,079
♪♪ eu sou fraco
305
00:29:02,464 --> 00:29:05,334
♪♪ Mas você é forte
306
00:29:08,034 --> 00:29:13,203
♪♪ Segure-me com sua mão poderosa
307
00:29:53,827 --> 00:29:55,291
Nós vamos até aqui.
308
00:29:56,008 --> 00:29:57,410
- Kidder.
- Sim senhor?
309
00:29:57,600 --> 00:29:59,952
- DeJardin.
- Sim senhor?
310
00:29:59,953 --> 00:30:01,449
- Prepare o acampamento.
- imediatamente, senhor.
311
00:30:01,450 --> 00:30:02,815
Volte em breve.
312
00:30:04,224 --> 00:30:05,363
E cuidado com os vermelhos.
313
00:31:00,819 --> 00:31:01,879
Comanches.
314
00:31:09,389 --> 00:31:10,449
Capitão.
315
00:32:00,272 --> 00:32:01,381
Eles estão dormindo.
316
00:32:17,645 --> 00:32:18,705
Sra.
317
00:32:22,396 --> 00:32:24,364
Podemos levar você e
seus filhos para um lugar seguro?
318
00:32:24,365 --> 00:32:27,293
La...
Ele irá abrigá-la e...
319
00:32:29,537 --> 00:32:30,597
Meninos.
320
00:32:32,797 --> 00:32:34,316
Seus filhos estão dormindo.
321
00:32:35,428 --> 00:32:36,792
Tente não acordá-los.
322
00:32:53,426 --> 00:32:54,486
Sra.
323
00:32:56,618 --> 00:32:59,429
Vamos aquecê-lo.
Traga-lhe um pouco de água.
324
00:33:01,568 --> 00:33:04,437
Eu não vou machucá-la. Eu prometo.
325
00:33:07,074 --> 00:33:08,134
Você viria comigo?
326
00:33:17,460 --> 00:33:18,937
Concordo.
327
00:33:28,596 --> 00:33:30,324
Seja gentil com eles, por favor.
328
00:33:43,456 --> 00:33:44,672
Deus Todo-Poderoso
329
00:34:39,634 --> 00:34:40,949
DeJardin!
330
00:34:49,411 --> 00:34:52,313
Capitão, o que...? Capitão, o que aconteceu?
331
00:34:52,314 --> 00:34:54,182
- comanches.
- Então para o oeste?
332
00:34:54,183 --> 00:34:55,583
Eu pensei que eles foram resolvidos
nas reservas.
333
00:34:55,584 --> 00:34:56,884
Alguns deles
nunca se instalaram.
334
00:34:56,885 --> 00:34:58,786
- Tenente.
- Você já viu, senhor?
335
00:34:58,787 --> 00:35:02,123
Não, mas eles não estão longe.
336
00:35:02,124 --> 00:35:05,430
Bem, comece a cavar
no topo da cordilheira.
337
00:35:05,995 --> 00:35:06,995
Sim, senhor.
338
00:35:10,357 --> 00:35:14,416
Dejardin.
Pegue as pás e picaretas.
339
00:35:14,417 --> 00:35:16,246
Sra.
340
00:35:16,282 --> 00:35:18,778
- Sim, senhor.
- Posso ajudá-lo a sair?
341
00:35:20,271 --> 00:35:21,615
Posso ajudá-lo a sair?
342
00:35:29,180 --> 00:35:32,314
tudo bem. Está bem.
343
00:35:32,321 --> 00:35:34,414
Muito bom,
vamos encontrar um novo cobertor.
344
00:35:34,415 --> 00:35:38,095
E um pouco de água para...
Basta trazer um maldito cobertor.
345
00:35:43,563 --> 00:35:45,475
Não, eles não vão te machucar.
Eles não vão te machucar.
346
00:35:45,476 --> 00:35:47,103
Venha, olhe aqui. Olha aqui
347
00:35:51,852 --> 00:35:53,954
Eles não vão te machucar.
348
00:35:59,135 --> 00:36:00,195
Vamos lá.
349
00:36:03,143 --> 00:36:06,706
Senhora, nós temos...
Temos um cobertor limpo aqui.
350
00:36:06,718 --> 00:36:08,878
Olá, senhora.
351
00:36:08,879 --> 00:36:10,987
Não! Você não vai tocar neste bebê.
352
00:36:12,553 --> 00:36:15,583
- Você pode me ouvir?
- Ok, vá embora.
353
00:36:15,611 --> 00:36:16,772
Sim, senhora.
354
00:36:19,728 --> 00:36:21,002
Eu não preciso disso.
355
00:36:29,471 --> 00:36:31,439
- Largue essas pás!
- Solte-os!
356
00:36:34,097 --> 00:36:35,868
Vou enterrar minha família.
357
00:36:37,206 --> 00:36:38,567
- Você pode me ouvir?
- Sim senhora.
358
00:36:40,383 --> 00:36:42,219
Vou enterrar minha família.
359
00:37:02,675 --> 00:37:03,735
Uma pá, por favor.
360
00:38:55,057 --> 00:38:57,057
porque ele vai me esconder...
361
00:38:57,058 --> 00:39:00,027
no abrigo de sua loja...
362
00:39:00,028 --> 00:39:02,023
e coloque-me no
_top de uma rocha.
363
00:39:03,540 --> 00:39:04,999
Mesmo agora, minha cabeça
está acima...
364
00:39:05,000 --> 00:39:08,997
acima dos meus
inimigos de cada lado,
365
00:39:09,034 --> 00:39:11,827
e eu vou oferecer em sua loja...
366
00:39:12,714 --> 00:39:17,100
sacrifícios com
gritos de felicidade.
367
00:39:19,962 --> 00:39:24,827
Eu vou cantar e cantar
louvores ao Senhor.
368
00:39:26,853 --> 00:39:27,913
Amen.
369
00:39:46,239 --> 00:39:48,128
Prometa-me que quando eu morrer,
370
00:39:51,142 --> 00:39:53,039
Eu serei enterrado neste campo.
371
00:39:58,955 --> 00:40:00,250
Prometa-me.
372
00:40:36,463 --> 00:40:37,983
Não dê outro passo!
373
00:40:39,561 --> 00:40:41,171
Não dê mais um passo.
374
00:40:41,172 --> 00:40:42,812
O que eles querem?
375
00:40:45,246 --> 00:40:49,201
Eu sou Black Hawk.
376
00:40:50,046 --> 00:40:54,162
Filho do Chefe do Falcão Amarelo.
377
00:40:55,183 --> 00:40:57,239
Eu sei quem você é.
378
00:40:58,350 --> 00:41:00,620
O que você quer?
379
00:41:02,741 --> 00:41:03,802
Minha esposa...
380
00:41:04,896 --> 00:41:06,219
Mulher Elk.
381
00:41:07,370 --> 00:41:09,103
Nosso filho, Little Bear.
382
00:41:09,131 --> 00:41:10,691
E minha irmã, mulher viva.
383
00:41:14,214 --> 00:41:17,548
Um presente... Para a senhora.
384
00:41:19,707 --> 00:41:21,033
eu seria...
385
00:41:22,167 --> 00:41:23,984
honesto...
386
00:41:25,276 --> 00:41:27,195
se você usou.
387
00:41:36,038 --> 00:41:37,335
- Kidder.
- Senhor?
388
00:41:39,423 --> 00:41:41,280
Leve o vestido para a senhora.
389
00:41:55,326 --> 00:41:56,570
Y Capitão, eu...
390
00:41:56,941 --> 00:41:58,001
Chega!
391
00:41:59,465 --> 00:42:00,579
Sente-se.
392
00:42:07,486 --> 00:42:12,016
Você quer que eu tenha isso, minha senhora.
393
00:42:18,750 --> 00:42:20,516
Vá em frente e leve minha loja.
394
00:42:21,471 --> 00:42:23,466
Tem certeza de que não quer comer alguma coisa?
395
00:42:27,846 --> 00:42:28,906
Não
396
00:42:30,695 --> 00:42:33,656
Eu trarei minha cadeira aqui
e estarei do lado de fora.
397
00:42:33,657 --> 00:42:35,198
Se você precisar de algo, apenas grite.
398
00:42:39,476 --> 00:42:40,870
Vou te deixar sozinha.
399
00:42:48,538 --> 00:42:50,555
Está desfeito, Joe.
400
00:42:52,362 --> 00:42:53,422
Sim.
401
00:42:57,330 --> 00:42:59,032
O que você pretende fazer com isso?
402
00:43:00,443 --> 00:43:02,048
Leve-a para Winslow.
403
00:43:03,947 --> 00:43:05,642
Não perca
ver apenas no caso de...
404
00:43:05,795 --> 00:43:07,424
Ela não está bem.
405
00:45:18,675 --> 00:45:19,735
Capitão.
406
00:45:30,270 --> 00:45:32,389
Experimente uma perda
como o que ela tem...
407
00:45:34,477 --> 00:45:38,804
requer muita força.
408
00:45:42,553 --> 00:45:44,269
Os comanches ainda estão por perto.
409
00:45:45,073 --> 00:45:49,051
Eles são pessoas como cascavel
. Do pior tipo.
410
00:45:51,323 --> 00:45:52,821
Eu sei quem são eles.
411
00:45:53,775 --> 00:45:56,562
Eles não discriminam.
412
00:45:58,011 --> 00:46:01,109
Eles irão rastrear e atacar seu grupo.
O nosso também.
413
00:46:03,330 --> 00:46:04,851
Estamos prontos para eles.
414
00:46:05,752 --> 00:46:07,827
Não entendo o quão sério
é a situação.
415
00:46:08,151 --> 00:46:09,672
Eles não estão em seus sentidos.
416
00:46:09,977 --> 00:46:11,906
E eles são muito perigosos.
417
00:46:14,471 --> 00:46:16,165
Tire minhas gravatas.
418
00:46:16,647 --> 00:46:18,875
Podemos ser muito úteis.
419
00:46:22,505 --> 00:46:26,664
Não vou removê-los.
420
00:46:29,557 --> 00:46:31,749
Você está fazendo isso mais
difícil do que o necessário.
421
00:46:33,117 --> 00:46:34,282
Tudo bem, senhor?
422
00:46:34,283 --> 00:46:35,583
Tudo está bem.
423
00:46:37,861 --> 00:46:39,631
Assim que ela acordar, vamos sair.
424
00:46:44,806 --> 00:46:46,034
Claro, senhor.
425
00:46:53,581 --> 00:46:55,243
Vamos sair em breve.
426
00:47:08,612 --> 00:47:10,008
Você está pronto, senhora?
427
00:47:12,678 --> 00:47:13,738
eu sou.
428
00:47:17,028 --> 00:47:18,088
Obrigado.
429
00:48:39,752 --> 00:48:40,812
Junte-se!
430
00:48:45,780 --> 00:48:46,839
Saia daqui!
431
00:51:57,835 --> 00:51:58,975
Capitão?
432
00:51:59,234 --> 00:52:00,294
O que?
433
00:52:01,363 --> 00:52:04,166
O chefe permanece desconfortável.
434
00:52:04,525 --> 00:52:08,754
Ele diz que os Comanches
estarão de volta em breve.
435
00:52:11,039 --> 00:52:12,517
Acredito que devemos...
436
00:52:13,481 --> 00:52:14,541
falar com eles.
437
00:52:15,245 --> 00:52:18,072
Você e nós.
438
00:52:20,207 --> 00:52:21,666
Eu não concordo.
439
00:52:21,872 --> 00:52:22,565
Mas capitão...
440
00:52:22,566 --> 00:52:23,838
Feche sua boca.
441
00:52:25,270 --> 00:52:27,296
Eu dei minha opinião.
442
00:52:27,633 --> 00:52:28,692
Eu já te disse.
443
00:52:29,976 --> 00:52:32,102
Devemos manter
unidos ou eles nos matarão.
444
00:52:33,081 --> 00:52:34,961
Ao procurar por uma
cascavel...
445
00:52:35,676 --> 00:52:37,399
pode-se encontrar.
446
00:52:38,449 --> 00:52:39,626
Mas morde...
447
00:52:40,002 --> 00:52:43,641
antes que alguém possa ver.
448
00:52:55,917 --> 00:52:57,890
- Kidder?
- Sim senhor?
449
00:53:01,703 --> 00:53:02,859
Liberte-os.
450
00:53:03,760 --> 00:53:05,356
- Senhor?
- Você me ouviu.
451
00:53:05,357 --> 00:53:07,417
Se você colocar um pé ruim,
você coloca uma bala neles.
452
00:53:09,005 --> 00:53:10,467
Sim, senhor.
453
00:53:51,034 --> 00:53:53,022
Você acredita no Senhor, José?
454
00:53:58,755 --> 00:54:00,498
Sim, senhora Quaid.
455
00:54:03,676 --> 00:54:04,736
Mas...
456
00:54:06,440 --> 00:54:08,467
Ele tem sido cego para o que...
457
00:54:09,749 --> 00:54:11,945
aconteceu aqui por muito tempo.
458
00:54:15,275 --> 00:54:16,503
Eu vejo isso.
459
00:54:18,599 --> 00:54:20,793
Mas eu tenho que acreditar que
às vezes assim...
460
00:54:20,794 --> 00:54:22,952
nosso vínculo com Ele é fortalecido. Se eu não tivesse fé,
461
00:54:24,354 --> 00:54:26,218
o que eu teria deixado?
462
00:54:27,573 --> 00:54:28,633
Com conhecimento, as câmeras serão preenchidas...
463
00:54:53,996 --> 00:54:57,531
com todas as riquezas
preciosas e agradáveis.
464
00:54:57,532 --> 00:55:01,167
465
00:55:01,168 --> 00:55:03,631
Um homem sábio é forte...
466
00:55:05,807 --> 00:55:09,043
Vou procurar mais uma vez.
467
00:55:09,044 --> 00:55:11,112
Não tenha inveja dos homens do mal.
468
00:55:11,113 --> 00:55:15,782
E eu não quero estar com eles também.
469
00:55:15,783 --> 00:55:19,421
Seu coração estudou a destruição,
470
00:55:19,422 --> 00:55:21,650
e seus lábios falam
de erros.
471
00:56:39,131 --> 00:56:40,191
Você pode ir.
472
00:56:43,935 --> 00:56:44,995
Sim, senhor.
473
00:56:51,885 --> 00:56:54,183
Eu nunca matei um homem antes, sargento.
474
00:56:56,690 --> 00:56:58,011
Essa foi a minha primeira vez.
475
00:57:00,181 --> 00:57:01,241
Oh sim?
476
00:57:04,124 --> 00:57:05,719
Como você se sente?
477
00:57:10,280 --> 00:57:11,340
Estranho
478
00:57:14,576 --> 00:57:15,848
E não de um jeito bom.
479
00:57:20,205 --> 00:57:21,265
O único...
480
00:57:22,420 --> 00:57:24,308
Tire a vida
de outro homem assim.
481
00:57:30,833 --> 00:57:33,894
Como você se sentiu quando matou o primeiro?
482
00:57:36,154 --> 00:57:38,425
Foi há muito tempo.
483
00:57:44,695 --> 00:57:45,788
Quantos anos você tinha?
484
00:57:49,143 --> 00:57:50,350
Eu tinha 14 anos de idade.
485
00:57:52,704 --> 00:57:54,131
Eu estava lutando pelos Grays.
486
00:58:04,855 --> 00:58:07,049
Você sabe, se você se inscrever
para ser um soldado...
487
00:58:10,567 --> 00:58:12,028
é o seu trabalho.
488
00:58:14,089 --> 00:58:16,461
Mas se você não fizer o seu trabalho,
então você está mentindo.
489
00:58:17,935 --> 00:58:19,885
Muito, como DeJardin.
490
00:58:21,375 --> 00:58:22,696
E lembre-se disso.
491
00:58:32,342 --> 00:58:33,643
Você sabe, eu matei tudo...
492
00:58:33,644 --> 00:58:36,178
o que anda ou rasteja.
493
00:58:36,179 --> 00:58:37,307
Homens
494
00:58:38,314 --> 00:58:40,955
Mulheres Crianças
495
00:58:41,507 --> 00:58:42,567
todas as cores.
496
00:58:44,921 --> 00:58:46,213
Se você fizer isso o suficiente...
497
00:58:47,567 --> 00:58:48,877
= você se acostuma com isso
498
00:58:51,368 --> 00:58:52,659
Não significa nada.
499
00:58:56,587 --> 00:58:58,208
Isso é o que eu tenho medo.
500
00:59:00,550 --> 00:59:02,178
O que você não se acostumar é...
501
00:59:03,650 --> 00:59:05,111
É perder homens.
502
00:59:11,998 --> 00:59:13,258
Eu perdi muitos homens.
503
01:01:04,788 --> 01:01:05,905
Eles são?
504
01:01:06,845 --> 01:01:07,905
Sip.
505
01:01:10,060 --> 01:01:12,054
E eles não vão nos incomodar também.
506
01:01:12,767 --> 01:01:13,827
Vamos lá!
507
01:01:52,171 --> 01:01:53,231
Tommy.
508
01:01:59,411 --> 01:02:04,480
Eu não gosto de ser humilhado
e vou te dizer agora,
509
01:02:04,481 --> 01:02:07,250
você fica novamente
dormindo em guarda,
510
01:02:07,251 --> 01:02:09,252
e será você quem
pendura de uma árvore.
511
01:02:09,253 --> 01:02:11,454
Você pode me ouvir, sargento?
512
01:02:11,455 --> 01:02:13,982
Todo mundo merece sua morte, Joe.
513
01:02:14,515 --> 01:02:15,796
Mesmo eles.
514
01:02:22,866 --> 01:02:24,861
Nós estamos indo para Winslow.
515
01:02:28,699 --> 01:02:34,548
FORTE VITÓRIA, COLORADO
516
01:02:48,291 --> 01:02:50,160
Bem, eu vou ser um filho da puta.
517
01:02:50,461 --> 01:02:51,461
Olá, Ross.
518
01:02:51,628 --> 01:02:54,898
Como você está, Joe?
519
01:02:54,899 --> 01:02:57,634
- Eu estive melhor.
- Você nunca mostrou isso.
520
01:02:57,935 --> 01:02:58,983
É apenas segurando.
521
01:02:59,071 --> 01:03:00,404
Temos que levá-lo
para a enfermaria.
522
01:03:00,405 --> 01:03:01,466
Cabo.
523
01:03:02,322 --> 01:03:04,275
Você está bem, Henry.
524
01:03:04,276 --> 01:03:07,912
- Cuide desse homem.
- Obrigado, cabo.
525
01:03:07,913 --> 01:03:09,580
Você já entrou em algum problema?
526
01:03:09,581 --> 01:03:12,249
Os problemas nos seguiram desde que saímos de Fuerte Berringer.
527
01:03:12,250 --> 01:03:14,919
Kidder,
cuide do corpo de DeJardin.
528
01:03:14,920 --> 01:03:16,286
- Sim, senhor.
- Ross,
529
01:03:16,287 --> 01:03:19,022
esta é a Sra. Rosalie Quaid.
530
01:03:19,023 --> 01:03:21,086
- Coronel McCowan.
- Madame.
531
01:03:21,259 --> 01:03:22,951
A Sra. Quaid perdeu seu equipamento.
532
01:03:22,952 --> 01:03:24,512
A loja de conveniência
está aberta?
533
01:03:25,480 --> 01:03:26,514
Vou ter a Minnie para cuidar dela.
534
01:03:26,531 --> 01:03:29,100
OK, eu não tenho idéia
do que custa um vestido...
535
01:03:29,101 --> 01:03:30,821
- Ei, poupe seu dinheiro.
- Se você precisar...
536
01:03:31,779 --> 01:03:33,374
Obrigado, Ross.
Eu vou ver como eles estão.
537
01:03:35,358 --> 01:03:37,030
Posso ajudá-lo a sair, minha senhora?
538
01:03:43,666 --> 01:03:45,549
Essas pessoas do escritório indiano...
539
01:03:45,550 --> 01:03:48,252
deve vir aqui
e passar algumas semanas...
540
01:03:48,253 --> 01:03:52,056
em Fort Winslow
ou em uma reserva.
541
01:03:52,057 --> 01:03:54,691
Doença, fome,
542
01:03:54,692 --> 01:03:56,928
as condições de
aquelas pobres almas...
543
01:03:56,929 --> 01:03:59,125
é nada menos que desumano.
544
01:03:59,612 --> 01:04:01,394
Vindo aqui, eles entenderiam.
545
01:04:01,721 --> 01:04:04,750
Tenho medo de que minha esposa se torne uma defensora dos oprimidos.
546
01:04:04,901 --> 01:04:08,173
Não finja que não concorda,
Ross McCowan.
547
01:04:08,174 --> 01:04:09,234
Não deixe que eles te enganem.
548
01:04:10,098 --> 01:04:11,577
Isso me irrita do jeito que...
549
01:04:11,578 --> 01:04:13,179
O governo os trata,
é isso.
550
01:04:13,180 --> 01:04:14,347
Eles são seres humanos.
551
01:04:14,348 --> 01:04:16,055
Eles merecem ser tratados como tal.
552
01:04:16,761 --> 01:04:18,517
E eu tenho que mencionar que
eles estavam aqui primeiro?
553
01:04:18,518 --> 01:04:20,053
- O suficiente é o suficiente...
- Que eles são desapropriados...
554
01:04:20,054 --> 01:04:21,454
em nossas mãos.
555
01:04:21,455 --> 01:04:23,275
- E eles não receberam nada.
- É suficiente!
556
01:04:36,214 --> 01:04:37,274
Eu vou para...
557
01:04:46,095 --> 01:04:47,986
Você acha isso?
558
01:04:50,307 --> 01:04:52,931
Você poderia acomodar a Sra. Quaid?
559
01:04:53,761 --> 01:04:56,551
Até que...
Até chegar a diligência?
560
01:04:57,995 --> 01:04:59,426
Eu adoraria,
mas a diligência parou de vir...
561
01:04:59,427 --> 01:05:00,487
seis meses atrás.
562
01:05:02,964 --> 01:05:04,364
= = Você saiu?
563
01:05:04,365 --> 01:05:06,118
Eles não podiam fazer nada.
564
01:05:08,950 --> 01:05:10,237
Existe o trem de abastecimento,
565
01:05:10,238 --> 01:05:11,739
mas não estará aqui até o Natal.
566
01:05:12,302 --> 01:05:15,510
Bem, senhora Quaid,
tenho certeza que você...
567
01:05:17,629 --> 01:05:20,788
Eu ficaria confortável até então.
568
01:05:20,789 --> 01:05:22,106
Até o natal.
569
01:05:22,192 --> 01:05:23,252
Natal?
570
01:05:28,332 --> 01:05:29,705
Eu acho que sim.
571
01:05:30,492 --> 01:05:31,753
eu...
572
01:05:33,969 --> 01:05:35,597
Eu acho que não tenho escolha.
573
01:05:35,766 --> 01:05:37,795
Você é mais que bem-vindo para ficar.
574
01:05:37,799 --> 01:05:41,839
Tenho certeza de que encontraremos muito para mantê-lo ocupado.
575
01:05:42,305 --> 01:05:43,417
Obrigado, Minnie.
576
01:05:45,511 --> 01:05:46,571
Um charuto?
577
01:05:58,263 --> 01:06:00,363
Eu quero te pedir um favor.
578
01:06:01,229 --> 01:06:03,629
Eu tenho um prisioneiro que precisa de
escolta para Fort Pierce.
579
01:06:04,895 --> 01:06:06,460
Eu não queria dizer isso durante o jantar,
580
01:06:06,461 --> 01:06:08,128
mas agora que você está indo
nessa direção,
581
01:06:08,129 --> 01:06:10,397
Eu queria saber se talvez você pudesse...
582
01:06:10,398 --> 01:06:12,218
virar um pouco e
entregá-lo para mim.
583
01:06:12,767 --> 01:06:14,301
Todo o caminho até Pierce?
584
01:06:14,302 --> 01:06:15,947
É onde ele desertou.
585
01:06:17,099 --> 01:06:18,605
Retornar para enfrentar
os tribunais.
586
01:06:18,606 --> 01:06:20,299
- por quê?
- Por assassinato.
587
01:06:20,894 --> 01:06:23,131
Destruiu toda uma família
hostil com um machado.
588
01:06:25,197 --> 01:06:27,176
Eles dizem que foi um show infernal.
589
01:06:33,284 --> 01:06:34,729
Vou levá-lo para você.
590
01:06:35,505 --> 01:06:36,854
Você tem certeza disso?
591
01:06:37,459 --> 01:06:39,195
Ouça, eu vou entender
se você não quiser levar...
592
01:06:39,196 --> 01:06:40,257
esse tipo de carga.
593
01:06:43,586 --> 01:06:45,402
Ross, eu tenho transportado
esse tipo de carga...
594
01:06:45,403 --> 01:06:46,778
já há algum tempo.
595
01:08:26,379 --> 01:08:27,751
Bom dia, capitão.
596
01:08:31,623 --> 01:08:32,682
Bom dia.
597
01:08:45,725 --> 01:08:46,851
Como você usa?
598
01:08:48,975 --> 01:08:50,035
estou bem.
599
01:08:51,693 --> 01:08:53,157
Bem, se eu não respirar.
600
01:08:53,553 --> 01:08:55,173
Então, não respire.
601
01:09:02,623 --> 01:09:04,971
Poderia ser pior.
602
01:09:04,972 --> 01:09:07,268
Eu poderia ter terminado
como o frenchie.
603
01:09:10,254 --> 01:09:13,148
Como você bem sabe...
604
01:09:13,149 --> 01:09:16,135
Passeios da morte em cada mão.
605
01:09:16,136 --> 01:09:18,265
Neste caso,
uma proveniência amável...
606
01:09:18,565 --> 01:09:19,625
está cuidando de você
607
01:09:21,720 --> 01:09:22,780
Não se sente bem.
608
01:09:25,766 --> 01:09:27,262
Não é bom não ajudá-los...
609
01:09:27,263 --> 01:09:28,588
para terminar o que começamos.
610
01:09:32,099 --> 01:09:34,152
Parece que te desapontei, Joe.
611
01:09:40,124 --> 01:09:42,086
Você nunca me decepcionou, Henry.
612
01:09:47,550 --> 01:09:50,195
Você nunca me desapontou. Nem uma vez.
613
01:09:55,596 --> 01:09:56,986
Você está sempre...
614
01:09:58,618 --> 01:10:00,914
Centrado. Focado.
615
01:10:01,036 --> 01:10:02,904
Sem você no meu flanco
616
01:10:02,905 --> 01:10:04,739
Eu provavelmente teria encontrado
com meu destino há muito tempo atrás.
617
01:10:04,740 --> 01:10:05,901
Essa é a verdade.
618
01:10:09,360 --> 01:10:10,394
Eu odeio fazer isso, mas poderia ser...
619
01:10:10,395 --> 01:10:11,515
a última vez que te vejo.
620
01:10:16,386 --> 01:10:18,378
Tem sido uma verdadeira honra, Joe.
621
01:10:19,170 --> 01:10:20,769
Servindo suas ordens.
622
01:10:24,934 --> 01:10:27,854
Não há muitos homens
que teriam me recebido.
623
01:10:29,211 --> 01:10:30,660
Eu não vou esquecer isso em breve.
624
01:10:37,041 --> 01:10:38,379
Você é um bom homem, Joe.
625
01:10:39,173 --> 01:10:41,151
Levaria centenas de vezes,
Henry.
626
01:10:42,574 --> 01:10:44,193
Não há melhor soldado.
627
01:10:44,751 --> 01:10:46,131
E eu estou dizendo a você,
628
01:10:46,452 --> 01:10:48,073
Seu pai teria ficado orgulhoso de você.
629
01:10:55,926 --> 01:10:56,986
Concordo.
630
01:10:58,108 --> 01:11:00,342
Se houver sorte, nos encontraremos na estrada.
631
01:11:07,598 --> 01:11:10,226
Henry?
632
01:11:16,881 --> 01:11:18,051
Cuide-se muito.
633
01:11:19,576 --> 01:11:20,637
Sim, senhor.
634
01:11:31,498 --> 01:11:33,427
Você foi realmente generoso.
635
01:11:33,494 --> 01:11:36,625
Não posso lhe agradecer o suficiente
por sua hospitalidade.
636
01:11:36,669 --> 01:11:38,504
Foi um prazer, querido.
637
01:11:38,505 --> 01:11:39,705
E por favor, leve muito a sério...
638
01:11:39,706 --> 01:11:41,436
cuidando bem de si,
você quer?
639
01:11:42,267 --> 01:11:43,428
vou tentar.
640
01:11:51,406 --> 01:11:52,633
Capitão.
641
01:11:54,651 --> 01:11:56,414
Eu sei que sou um incômodo,
642
01:11:56,590 --> 01:11:58,191
mas eu preferiria ir com você...
643
01:11:58,192 --> 01:11:59,891
do que com qualquer pessoa
neste momento.
644
01:12:08,069 --> 01:12:09,637
- Kidder.
- Sim senhor?
645
01:12:09,638 --> 01:12:11,256
Sele um cavalo
para a Sra. Quaid.
646
01:12:11,263 --> 01:12:12,599
imediatamente, senhor.
647
01:12:16,907 --> 01:12:19,717
Bom dia, Joe.
648
01:12:19,718 --> 01:12:22,236
- Bom dia, Ross.
- Eu confio que você dormiu bem?
649
01:12:22,237 --> 01:12:23,564
Melhor que nunca.
650
01:12:23,594 --> 01:12:25,411
- Sargento Malloy.
- Capitão.
651
01:12:25,412 --> 01:12:27,579
- Sargento.
- Um dos melhores.
652
01:12:27,580 --> 01:12:29,508
Leve o prisioneiro
para Fort Pierce.
653
01:12:30,141 --> 01:12:33,686
Obrigado por isso.
Foi muito atencioso com você.
654
01:12:34,759 --> 01:12:35,843
Não há necessidade.
655
01:12:38,557 --> 01:12:41,812
Você me honra... Ao usá-lo.
656
01:12:44,357 --> 01:12:47,860
Eu sou uma mulher Elk.
657
01:12:49,110 --> 01:12:52,008
Mulher Elk.
658
01:12:52,072 --> 01:12:53,674
Elk Mulher?
659
01:12:55,489 --> 01:12:57,711
- E isso é Narcos.
- Onde está o Thomas?
660
01:12:58,330 --> 01:12:59,924
Procurando por Will, senhor.
661
01:13:00,440 --> 01:13:02,117
- Coronel.
- Cabo.
662
01:13:06,120 --> 01:13:07,359
Capitão Blocker.
663
01:13:10,232 --> 01:13:11,728
É uma honra conhecê-lo, senhor.
664
01:13:15,138 --> 01:13:16,533
Que Deus esteja com você.
665
01:15:08,428 --> 01:15:10,655
Quando vi que era você quem ia me acompanhar,
666
01:15:10,656 --> 01:15:12,256
Eu disse: "Porra, Phil,
667
01:15:12,257 --> 01:15:16,088
sua sorte finalmente mudou".
668
01:15:19,029 --> 01:15:21,136
Ele mudou, certo, Joe?
669
01:15:26,104 --> 01:15:28,940
Você se lembra de Wounded Knee,
certo?
670
01:15:28,941 --> 01:15:31,944
Quando matamos os Reds muito bem?
671
01:15:31,945 --> 01:15:33,873
Sim, eu me lembro disso.
672
01:15:34,981 --> 01:15:37,415
Eu pensei que você faria.
673
01:15:37,416 --> 01:15:38,952
Quero dizer,
como você pode esquecer?
674
01:15:38,953 --> 01:15:43,757
Nós estávamos no seu flanco o dia todo.
675
01:15:43,758 --> 01:15:46,320
Eu trouxe uma remessa do Coronel Reno.
676
01:15:52,099 --> 01:15:53,932
Para ser honesto, eu não pensei...
677
01:15:53,933 --> 01:15:57,335
que nós íamos sair vivos.
678
01:15:57,336 --> 01:15:59,371
Mas vendo você trabalhar
no Lakota...
679
01:15:59,372 --> 01:16:03,408
e os outros beligerantes,
foi um espetáculo para contemplar.
680
01:16:03,409 --> 01:16:05,177
Deve ter sido como
Custer teria feito isso.
681
01:16:05,178 --> 01:16:06,405
Não
682
01:16:07,608 --> 01:16:10,096
Custer não fez isso.
683
01:16:10,738 --> 01:16:13,658
Ele encontrou o seu fim, como você bem sabe.
684
01:16:13,987 --> 01:16:17,685
Sim, mas ainda assim...
685
01:16:26,704 --> 01:16:28,503
Aquele velho patrão lá, foi...
686
01:16:28,579 --> 01:16:30,067
Ele também estava lá naquele dia.
687
01:16:36,832 --> 01:16:40,630
É engraçado você levar
aqueles selvagens para o norte.
688
01:16:40,712 --> 01:16:44,242
Isso mostra que as coisas
mudaram...
689
01:16:44,286 --> 01:16:47,283
Em breve, nós devolveremos sua terra.
690
01:16:52,028 --> 01:16:53,723
O que aconteceu com você?
691
01:17:00,403 --> 01:17:02,404
Eu nunca ponho a mão em ninguém...
692
01:17:02,405 --> 01:17:04,367
quem não mereceu.
693
01:17:11,854 --> 01:17:14,814
Eu não sei como ele fez
todos esses anos, capitão.
694
01:17:14,815 --> 01:17:16,941
Veja todas as coisas que você viu.
695
01:17:16,942 --> 01:17:19,068
Fazendo todas as coisas que você fez.
696
01:17:21,416 --> 01:17:24,346
Faz você se sentir desumano
depois de um tempo.
697
01:17:26,428 --> 01:17:28,272
Você só tem que pagar suas dívidas.
698
01:17:31,468 --> 01:17:32,921
Eu acho que vou.
699
01:17:39,882 --> 01:17:42,911
Mas se somos apenas
você e eu falando,
700
01:17:42,980 --> 01:17:45,214
nós dois sabemos que
poderia ser muito fácil...
701
01:17:45,215 --> 01:17:48,311
quando sentado
aqui com estas cadeias.
702
01:17:55,694 --> 01:17:58,023
Mas eu estava apenas
fazendo o meu trabalho.
703
01:18:40,709 --> 01:18:42,702
O que vai acontecer com ele?
704
01:18:44,443 --> 01:18:45,871
Eles vão pendurar.
705
01:18:50,215 --> 01:18:52,878
- Eu vou ajudar você a lavar.
- Eles podem lidar com isso.
706
01:18:53,873 --> 01:18:55,434
E eu também posso.
707
01:19:19,445 --> 01:19:24,345
♪♪ Como vai um pardal voar?
708
01:19:25,386 --> 01:19:30,117
♪♪ Ou você terá o coração para cantar
709
01:19:31,477 --> 01:19:37,142
♪♪ Se tudo que você puder
fazer é chorar
710
01:19:37,288 --> 01:19:41,627
♪♪ Em suas asas quebradas
711
01:20:13,335 --> 01:20:18,101
♪♪ Se tudo que você puder
fazer é chorar
712
01:20:19,142 --> 01:20:23,316
♪♪ Em suas asas quebradas
713
01:20:23,317 --> 01:20:24,207
Pai!
714
01:20:24,208 --> 01:20:25,268
Vovô!
715
01:20:28,166 --> 01:20:29,082
Diga-me
716
01:20:29,083 --> 01:20:32,063
Eles levaram mãe!
717
01:20:32,320 --> 01:20:34,356
Thomas, fique com Wills.
718
01:20:34,357 --> 01:20:36,119
Kidder, observe o acampamento.
719
01:20:59,045 --> 01:21:00,644
Cavalos com pernas de ferro.
720
01:21:23,713 --> 01:21:26,145
Caçadores de pele.
Três deles.
721
01:21:54,405 --> 01:21:55,569
- Levante-se.
- O que?
722
01:21:55,806 --> 01:21:57,546
Levante-se, foda-se. Eu ouvi alguma coisa.
723
01:22:38,785 --> 01:22:40,573
Você faz todo esse barulho aqui?
724
01:22:42,735 --> 01:22:44,302
Acordando?
725
01:22:58,880 --> 01:23:02,179
Quando homens brancos
retornam ao seu abrigo...
726
01:23:02,180 --> 01:23:04,140
nos movemos.
727
01:23:06,496 --> 01:23:07,556
Como um.
728
01:23:08,047 --> 01:23:10,147
Não se sentindo bem.
729
01:23:11,255 --> 01:23:13,435
Nós vamos cuidar deles.
730
01:23:14,380 --> 01:23:16,989
É minha filha. Eu dirijo.
731
01:23:17,577 --> 01:23:19,020
Não vamos discutir mais.
732
01:23:20,745 --> 01:23:21,805
Não é nada.
733
01:23:30,370 --> 01:23:31,731
Metz.
734
01:23:32,844 --> 01:23:33,938
Malloy.
735
01:24:43,978 --> 01:24:45,540
Malloy morreu.
736
01:25:32,730 --> 01:25:33,897
Eu acho que eles são sortudos...
737
01:25:33,898 --> 01:25:36,027
que não foram os Comanches
que os violaram.
738
01:25:37,402 --> 01:25:39,630
Corte-os da proa para a popa.
739
01:25:42,229 --> 01:25:43,821
Eu conheci uma mulher
lá no Texas...
740
01:25:43,822 --> 01:25:47,451
cujo nariz foi queimado
limpo até o osso.
741
01:25:47,452 --> 01:25:50,496
A carne se foi.
Orifícios nasais abertos.
742
01:25:53,415 --> 01:25:55,310
Então eles também cortam
as bolas para o namorado,
743
01:25:56,749 --> 01:25:58,654
e eles colocaram os
testículos em sua boca...
744
01:25:58,655 --> 01:26:01,106
enquanto se contorce.
745
01:26:01,325 --> 01:26:02,725
É suficiente, Wills.
746
01:26:02,726 --> 01:26:05,083
Eu estou apenas dizendo a verdade.
747
01:26:05,862 --> 01:26:07,464
Um homem que fez
o que você fez
748
01:26:07,465 --> 01:26:08,705
dizer a verdade não vai ajudar.
749
01:26:10,836 --> 01:26:11,936
Como é isso, Tenente?
750
01:26:16,302 --> 01:26:17,561
Você já sabe o que quer dizer.
751
01:26:20,979 --> 01:26:23,949
Você e aquele chefe de olhos amarelos
fizeram coisas piores do que eu.
752
01:26:23,950 --> 01:26:25,884
Muito pior, e você sabe disso.
753
01:26:25,885 --> 01:26:27,947
Eu vi você matar mulheres e crianças.
754
01:26:31,260 --> 01:26:32,654
Não está tudo bem em me julgar.
755
01:26:34,060 --> 01:26:35,120
Nenhum de vocês.
756
01:26:36,696 --> 01:26:38,564
Eu sou um homem honesto e decente
757
01:26:38,565 --> 01:26:39,965
e mais que útil.
758
01:26:39,966 --> 01:26:42,735
Se você precisar de mim para ficar de olho nesses demônios para você,
759
01:26:42,736 --> 01:26:43,964
Eu com certeza vou.
760
01:26:46,874 --> 01:26:49,719
Eu lutei ao seu lado.
Somos todos culpados de alguma coisa.
761
01:26:50,077 --> 01:26:52,266
Estou apenas pedindo por misericórdia.
762
01:26:56,016 --> 01:26:57,076
Piedade.
763
01:27:09,928 --> 01:27:11,351
Quem você se tornou, Joe?
764
01:27:16,402 --> 01:27:17,802
Deixando-me morrer por enforcamento,
765
01:27:17,803 --> 01:27:18,836
e salvando este selvagem.
766
01:27:18,837 --> 01:27:19,897
quero dizer...
767
01:27:21,976 --> 01:27:24,004
Você não é quem eu pensei que você fosse.
768
01:27:25,546 --> 01:27:27,408
Eu teria morrido por você.
769
01:27:28,616 --> 01:27:30,584
E meus irmãos em
armas morreram por você.
770
01:27:30,585 --> 01:27:33,616
E o que você fez?
Você os enviou para a morte.
771
01:27:34,301 --> 01:27:35,640
Você lhes deve uma.
772
01:27:36,983 --> 01:27:39,312
Você lhes deve vida.
773
01:27:40,317 --> 01:27:42,576
Você cuspiu nas sepulturas dos seus homens salvando este selvagem.
774
01:27:42,577 --> 01:27:44,436
E se você não vier,
775
01:27:44,437 --> 01:27:47,601
Então, por que eles morreram?
776
01:27:50,889 --> 01:27:52,681
Kidder, coloque de volta na árvore.
777
01:27:52,682 --> 01:27:53,746
Sim, senhor.
778
01:27:54,350 --> 01:27:56,918
Levante-se. Vamos lá
779
01:28:04,635 --> 01:28:06,597
Você não é quem eu pensei que você fosse.
780
01:28:25,874 --> 01:28:27,002
Bom dia.
781
01:28:28,757 --> 01:28:29,889
Estou com medo de que vamos ter...
782
01:28:29,890 --> 01:28:32,028
do que levantar o acampamento e...
783
01:28:33,714 --> 01:28:35,796
Eu queria saber se você pensa...
784
01:28:35,797 --> 01:28:38,393
o que você poderia ser
capaz de andar ou...
785
01:28:41,559 --> 01:28:44,080
Eu posso preparar um travois.
786
01:28:48,658 --> 01:28:49,953
eu posso andar.
787
01:28:54,246 --> 01:28:55,440
Obrigado.
788
01:28:58,733 --> 01:28:59,861
Sim, senhora.
789
01:29:20,184 --> 01:29:21,444
Chefe...
790
01:29:24,309 --> 01:29:26,998
Eu me arrependo do que aconteceu com as mulheres.
791
01:29:35,888 --> 01:29:38,620
Existe alguma coisa que eu possa fazer para ajudar?
792
01:29:46,350 --> 01:29:52,655
As chuvas estão se aproximando.
Devemos ir.
793
01:30:35,610 --> 01:30:38,178
Vou me afogar aqui, capitão!
794
01:30:38,179 --> 01:30:40,573
Cale a boca, Wills.
Estamos todos molhados.
795
01:30:43,148 --> 01:30:46,245
Tratando-me pior que
seus malditos animais!
796
01:30:46,548 --> 01:30:49,044
Kidder,
traga-lhe café quando acabar.
797
01:30:49,540 --> 01:30:50,876
Sim, senhor.
798
01:31:08,932 --> 01:31:09,992
Sra. Quaid?
799
01:31:14,109 --> 01:31:17,383
Você está bem aqui?
800
01:31:17,643 --> 01:31:19,639
Você precisa de algo? Um cobertor ou algo assim?
801
01:31:22,211 --> 01:31:23,649
Eu não preciso de nada.
802
01:31:25,920 --> 01:31:26,980
Obrigado.
803
01:31:33,974 --> 01:31:35,603
Onde ele estará dormindo?
804
01:31:37,205 --> 01:31:42,739
Eu vou ter um dos garotos
me conserte um lugar ali.
805
01:31:43,747 --> 01:31:46,148
Isso não faz sentido.
806
01:31:46,149 --> 01:31:48,077
Entre aqui e saia da chuva.
807
01:31:49,252 --> 01:31:50,312
Tem certeza?
808
01:31:51,821 --> 01:31:53,712
- Claro que tenho certeza.
- Joe?
809
01:32:10,339 --> 01:32:11,638
O que você está fazendo, Tommy?
810
01:32:16,412 --> 01:32:18,029
Eu tenho que continuar.
811
01:32:21,712 --> 01:32:23,091
Do que você está falando?
812
01:32:25,288 --> 01:32:27,974
Volte para sua loja.
Você vai congelar.
813
01:32:32,462 --> 01:32:34,092
Eu não sinto nada.
814
01:32:43,273 --> 01:32:45,401
Você tem sido um bom amigo, Joe.
815
01:33:11,228 --> 01:33:12,342
Chefe...
816
01:33:20,755 --> 01:33:21,968
Chefe...
817
01:33:30,519 --> 01:33:33,659
Nosso tratamento dos nativos
não pode ser perdoado.
818
01:33:34,983 --> 01:33:36,043
Por favor...
819
01:33:36,729 --> 01:33:38,489
aceitar este tabaco.
820
01:33:47,050 --> 01:33:49,060
Tenham piedade de nós.
821
01:34:23,733 --> 01:34:24,861
Take.
822
01:34:28,690 --> 01:34:30,576
O capitão não quer que
morra congelado.
823
01:34:46,932 --> 01:34:47,992
Ei.
824
01:34:50,372 --> 01:34:51,635
Você está bem?
825
01:35:01,382 --> 01:35:02,442
Espere.
826
01:35:02,616 --> 01:35:03,678
Espere.
827
01:35:16,630 --> 01:35:18,126
Coloque a cabeça para trás.
828
01:35:55,605 --> 01:35:57,234
Jesus, não... Não atire!
829
01:36:03,247 --> 01:36:04,307
Oh, Deus!
830
01:36:04,706 --> 01:36:06,052
Capitão!
831
01:36:06,383 --> 01:36:07,443
Capitão!
832
01:36:10,831 --> 01:36:12,195
Filho da puta!
833
01:36:19,729 --> 01:36:21,344
Oh, Jesus!
834
01:36:21,839 --> 01:36:22,899
Kidder!
835
01:36:25,937 --> 01:36:26,997
Aquele bastardo!
836
01:36:27,498 --> 01:36:29,093
Ele o atacou. Eu vou para os cavalos.
837
01:36:29,106 --> 01:36:31,430
Não, não, não, não. Deixe isso
838
01:36:32,309 --> 01:36:33,993
Ele vai sangrar em um dia.
839
01:36:35,180 --> 01:36:36,513
Não posso arriscar a
vida de mais homens...
840
01:36:36,514 --> 01:36:37,986
para esse filho da puta.
841
01:36:43,145 --> 01:36:44,205
Tommy!
842
01:36:45,405 --> 01:36:46,900
Volte aqui, Tommy!
843
01:36:48,160 --> 01:36:49,220
Tommy!
844
01:38:05,713 --> 01:38:06,773
Para você, vovô.
845
01:38:07,040 --> 01:38:09,400
Para fazer você se sentir melhor.
846
01:38:13,553 --> 01:38:15,703
Obrigado por este presente.
847
01:38:17,785 --> 01:38:20,269
Me dará a vida.
848
01:39:19,749 --> 01:39:21,644
Jesus, capitão.
849
01:40:34,858 --> 01:40:35,940
Ele o pegou, senhor.
850
01:40:37,228 --> 01:40:38,288
Ele tem sido bom.
851
01:40:54,223 --> 01:40:55,283
Nós enterramos isso?
852
01:42:09,999 --> 01:42:11,527
Me dê um momento.
853
01:42:17,599 --> 01:42:19,826
E, Thomas, _ vamos acampar aqui esta noite.
854
01:42:20,735 --> 01:42:21,795
Sim, senhor.
855
01:44:07,846 --> 01:44:11,076
Às vezes eu invejo o propósito da morte.
856
01:44:14,952 --> 01:44:16,196
A certeza.
857
01:44:19,276 --> 01:44:21,577
E eu tenho que me afastar
esses pensamentos...
858
01:44:21,578 --> 01:44:22,680
quando estou fraco.
859
01:44:32,894 --> 01:44:34,004
Nunca nos habituaremos a isso...
860
01:44:34,005 --> 01:44:35,877
para os caminhos do mal do Senhor,
Joseph.
861
01:46:04,503 --> 01:46:08,900
Obrigado pela sua gentileza.
862
01:46:12,006 --> 01:46:13,635
Seu espírito...
863
01:46:16,748 --> 01:46:17,844
Você...
864
01:46:19,558 --> 01:46:22,272
= Dentro de mim.
865
01:46:24,270 --> 01:46:28,213
Eu... dentro de você.
866
01:46:34,399 --> 01:46:35,518
Obrigado.
867
01:47:20,694 --> 01:47:21,754
Montana?
868
01:47:22,313 --> 01:47:23,373
Sim.
869
01:47:28,878 --> 01:47:30,292
Será bem sucedido?
870
01:47:31,889 --> 01:47:33,512
Dê seus últimos suspiros.
871
01:47:57,159 --> 01:47:59,019
Você está bem o suficiente
para continuar?
872
01:47:59,127 --> 01:48:00,437
Será em breve.
873
01:48:01,526 --> 01:48:08,547
Depois que meu corpo é
alimentado na terra.
874
01:48:10,454 --> 01:48:13,424
Estamos muito perto de sua casa.
875
01:48:15,565 --> 01:48:16,985
Diga a verdade.
876
01:48:25,847 --> 01:48:26,907
Chefe...
877
01:48:32,602 --> 01:48:34,165
Eu tive um amigo...
878
01:48:37,123 --> 01:48:38,204
Billy Dixon.
879
01:48:42,903 --> 01:48:44,963
Eu tive um amigo...
880
01:48:49,009 --> 01:48:50,362
Tully McClain.
881
01:48:54,671 --> 01:48:56,684
Eu tive um amigo...
882
01:49:00,182 --> 01:49:01,387
Edwin Tate.
883
01:49:07,464 --> 01:49:10,326
Perdi muitos amigos e você também perdeu muitos.
884
01:49:14,941 --> 01:49:16,911
Eles são uma grande perda
para os dois...
885
01:49:18,735 --> 01:49:22,941
mas sabemos que a morte
virá para todos nós.
886
01:49:46,024 --> 01:49:50,258
Não olhe para trás, meu amigo.
887
01:49:52,276 --> 01:49:53,797
Siga o caminho certo.
888
01:49:54,407 --> 01:49:57,080
Uma parte de mim
morre com você.
889
01:50:44,096 --> 01:50:48,156
VALLE DE LOS OSOS, MONTANA
890
01:51:08,182 --> 01:51:10,042
Estamos em casa.
891
01:51:13,766 --> 01:51:16,366
Nunca foi tão bonito.
892
01:54:22,211 --> 01:54:23,639
Thomas.
893
01:55:19,926 --> 01:55:22,521
Meu nome é Cyrus Lounde.
894
01:55:22,706 --> 01:55:25,441
Estes são meus homens.
895
01:55:25,442 --> 01:55:27,060
Esta aqui é a minha terra.
896
01:55:27,438 --> 01:55:29,217
E eu quero que você saia daqui.
897
01:55:31,118 --> 01:55:34,521
Eu os vi andando pelos meus campos
com aquele triste Red.
898
01:55:35,008 --> 01:55:36,680
E eu não gosto de nada.
899
01:55:36,844 --> 01:55:38,265
Sr. Lounde.
900
01:55:38,767 --> 01:55:41,577
Esta terra é o seu lugar de enterro legítimo.
901
01:55:44,353 --> 01:55:48,099
De onde viemos,
os nativos não têm direitos.
902
01:55:59,909 --> 01:56:01,289
Ordens do presidente.
903
01:56:02,666 --> 01:56:04,805
Não há nada escrito
em qualquer papel,
904
01:56:05,752 --> 01:56:07,148
Presidente ou não,
905
01:56:07,641 --> 01:56:10,898
quem pode me dizer o que posso e
não posso fazer na minha propriedade.
906
01:56:22,202 --> 01:56:25,751
Ei. Eu não vou contar mais uma vez.
907
01:56:29,089 --> 01:56:30,540
Leve suas coisas,
908
01:56:30,879 --> 01:56:33,601
seu Cheyenne morto, e saia daqui.
909
01:56:40,587 --> 01:56:42,549
Esta é a minha terra!
910
01:56:46,426 --> 01:56:47,654
Agora, droga!
911
01:57:03,752 --> 01:57:05,640
Você não está me ouvindo.
912
01:57:08,483 --> 01:57:10,102
Você não está me ouvindo.
913
01:57:29,967 --> 01:57:33,340
Não vamos dizer mais uma vez.
914
01:57:35,506 --> 01:57:37,551
Se esse selvagem ficar aqui,
915
01:57:38,756 --> 01:57:40,515
será melhor fazer
espaço para vários mais...
916
01:57:40,516 --> 01:57:42,270
direito ao seu lado.
917
01:57:44,034 --> 01:57:45,762
Bem, não será movido.
918
01:57:59,248 --> 01:58:00,722
Algo me diz...
919
01:58:00,769 --> 01:58:03,387
Você não tem coragem de atirar, mulher.
920
02:01:56,949 --> 02:02:01,300
BUTTE, MONTANA
- Aquele às 4:30 da tarde para Chicago.
921
02:02:01,918 --> 02:02:05,734
= 4:30 da noite
Última chamada. Para Chicago.
922
02:02:06,655 --> 02:02:08,070
Todos a bordo.
923
02:02:11,664 --> 02:02:12,724
Bom...
924
02:02:16,712 --> 02:02:18,328
Eu acho que é isso.
925
02:02:24,796 --> 02:02:26,299
Chegou mais cedo do que eu pensava.
926
02:02:33,091 --> 02:02:35,048
Você é um bom homem, Joe Blocker.
927
02:02:42,937 --> 02:02:44,522
Não podemos agradecer o suficiente
.
928
02:03:04,740 --> 02:03:06,727
Little Bear, um presente.
929
02:03:08,311 --> 02:03:11,633
Agora é sua vez de colocar isso em prática.
930
02:03:13,905 --> 02:03:15,164
César...
931
02:03:16,571 --> 02:03:18,711
um dos homens mais corajosos
eu li.
932
02:03:25,697 --> 02:03:27,368
Obrigado.
933
02:03:48,524 --> 02:03:49,951
O que vem,
934
02:03:50,935 --> 02:03:52,504
Eu quero o melhor para você.
935
02:04:04,209 --> 02:04:05,469
eu...
936
02:04:09,683 --> 02:04:10,743
Vamos lá.
937
02:04:32,515 --> 02:04:33,981
Obrigado por tudo.
938
02:07:07,376 --> 02:07:12,376
Tradução e sincronia: JDDigitalArt
Peça legendas para o Jean Diego no facebook
939
02:07:12,400 --> 02:07:17,400
ACREDITE EM DEUS EM JESUS CRISTO
EM TODOS OS SANTOS E ANJOS E EM NOSSA MÃEZINHA
VIRGEM MARIA. É IMPORTANTE. CREIA!
940
02:07:17,424 --> 02:07:22,424
ACESSE: opensubtitles.org