1
00:00:37,000 --> 00:00:42,240
Prevod: Saša Dubajić
- BollyNook.com -
2
00:01:26,240 --> 00:01:28,440
Gospodine? Gospodine, vi...
3
00:01:29,760 --> 00:01:31,800
Ja sam Hemant, trgovac.
Sećate li me se?
4
00:01:32,000 --> 00:01:35,760
Gospođa je ostavila ključ u sandučetu.
Tako sam ušao.
5
00:01:35,840 --> 00:01:37,160
Napustila je Patnu.
6
00:01:37,240 --> 00:01:39,160
Odselila se jer je napustila posao.
7
00:01:39,240 --> 00:01:41,280
Prekršila je zakup i ja moram
da platim novčanu kaznu.
8
00:01:41,360 --> 00:01:44,000
Rekla je da mogu
da nadoknadim gubitak,
9
00:01:44,120 --> 00:01:45,640
prodajom njenih stvari.
10
00:01:45,720 --> 00:01:47,640
Zbog toga sam ovde.
11
00:01:47,720 --> 00:01:50,040
Imam jedno pitanje.
Mogu li zadržati televizor?
12
00:01:50,120 --> 00:01:53,720
Moja supruga mi dosađuje
zbog televizora sa ravnim ekranom.
13
00:01:54,000 --> 00:01:56,960
Prodaću frižider
i neizmeničnu struju.
14
00:01:57,080 --> 00:01:59,920
Možete uzeti njene lične stvari.
15
00:02:00,000 --> 00:02:02,400
Možete ih zadržati
ili joj dajte kasnije.
16
00:02:05,240 --> 00:02:09,400
Gospodine, mogu li Vas nešto pitati?
Ne zamerite mi.
17
00:02:10,320 --> 00:02:12,960
Znam da niste bili venčani,
18
00:02:13,400 --> 00:02:18,040
a ovaj stan je iznajmila ona.
19
00:02:19,000 --> 00:02:20,920
Šta ti je ona zaista značila?
20
00:02:31,920 --> 00:02:37,920
POLU DEVOJKA
21
00:02:52,920 --> 00:02:55,100
Još jednom. Rekao
si samo pola..
22
00:02:55,200 --> 00:02:57,480
Pola? Ponovo? Reci mi nešto.
23
00:02:57,600 --> 00:02:59,680
Hej, Madav!
- Dobro, objasni mi ovo.
24
00:02:59,760 --> 00:03:01,240
Reci mi nešto...
25
00:03:02,720 --> 00:03:05,440
Kako se na hindi
kaže polu devojka?
26
00:03:05,520 --> 00:03:07,440
Molim te reci mi.
- Madav.
27
00:03:09,440 --> 00:03:14,440
Madav, pričaj engleski.
Zašto me ne slušaš? Pričaj engleski.
28
00:03:20,760 --> 00:03:21,500
PET GODINA RANIJE
29
00:03:22,000 --> 00:03:23,440
Pričajte na engleskom,
molim vas.
30
00:03:23,440 --> 00:03:30,440
Gospodine Đa, najvažnija instrukcija
na ovom koledžu je na engleskom.
31
00:03:30,440 --> 00:03:31,440
Da, g-dine. Da.
32
00:03:31,440 --> 00:03:35,440
Ovo je g-din Jadav,
naš sportski trener.
33
00:03:36,440 --> 00:03:41,440
Kao što znaš,
kod nas je odnos 50-50%.
34
00:03:41,440 --> 00:03:48,440
50% zavisi od tvog sportskog suđenja,
a ostalih 50% zavisi od ovog intervjua.
35
00:03:50,440 --> 00:03:54,440
Zašto želiš da
studiraš u Svetom Stivensu?
36
00:03:55,080 --> 00:03:56,720
Gospodine, želim da
upišem dobar koledž.
37
00:03:56,800 --> 00:04:00,040
Vaš koledž je poznat čak i u Bihar-u.
38
00:04:00,760 --> 00:04:01,880
Prilično je poznat.
39
00:04:06,960 --> 00:04:08,600
Gospodine, ja dolazim iz sela.
40
00:04:08,680 --> 00:04:11,480
Osećam da... osećam...
41
00:04:15,000 --> 00:04:16,600
Hteo bih da odgovaram na hindi.
42
00:04:17,120 --> 00:04:20,240
Ako nastavim da pričam na engleskom,
potrajaće čitav dan.
43
00:04:23,040 --> 00:04:26,520
Moja majka vodi
malu školu u našem selu.
44
00:04:26,600 --> 00:04:28,120
Moje selo se zove Simrao.
45
00:04:28,640 --> 00:04:30,600
Selo koje je
uništilo siromaštvo i glad.
46
00:04:32,240 --> 00:04:34,200
Baš zbog toga želim da studiram
Samajshastru.
47
00:04:34,960 --> 00:04:36,520
Šta? Samaj...
48
00:04:36,600 --> 00:04:37,600
Sociologija, gospodine.
49
00:04:37,640 --> 00:04:40,320
Pa naravno, Samaj je sociologija.
- Sociologija.
50
00:04:40,400 --> 00:04:41,440
Da.
51
00:04:41,560 --> 00:04:44,000
Zbog toga sam izabrao sociologiju,
52
00:04:44,120 --> 00:04:45,300
da shvatim razloge,
53
00:04:45,320 --> 00:04:49,320
koji stoje iza
siromaštva u mom selu.
54
00:04:49,320 --> 00:04:54,320
Pa reci mi, šta je Bihar?
Gde se nalazi?
55
00:04:57,520 --> 00:04:58,920
Bihar je u neredu danas.
56
00:05:01,880 --> 00:05:05,440
Nije uvek tako bilo.
Bihar je imao bogatu tekovinu.
57
00:05:05,520 --> 00:05:07,920
Jedan od drevnih
univerziteta u svetu.
58
00:05:08,000 --> 00:05:10,520
Nalanda univerzitet.
Je u Bihar-u.
59
00:05:10,640 --> 00:05:13,160
Boginja Sita, Guru Gobind Sing,
60
00:05:13,240 --> 00:05:16,920
Čandragupta Marja, Šeršah Suri,
Ašoka i Gautam Buda.
61
00:05:17,000 --> 00:05:19,400
Odakle su svi oni?
Iz Bihar-a, gospodine.
62
00:05:19,760 --> 00:05:23,400
Slažem se da poslednjih par
decenija nisu bile sjajne za nas.
63
00:05:23,760 --> 00:05:26,080
Postoji mnogo
ljudi poput moje majke,
64
00:05:26,480 --> 00:05:29,280
koji neumorno rade za društvo.
65
00:05:30,040 --> 00:05:31,760
I ja želim da radim sa njima,
66
00:05:32,800 --> 00:05:39,440
tako da nas niko ne može
pitati ovo što ste vi pitali mene.
67
00:05:40,440 --> 00:05:41,440
Gospodine.
68
00:05:46,440 --> 00:05:50,440
Gospodine Đa,
to je bio razuman odgovor.
69
00:05:50,440 --> 00:05:55,440
Ali, tvoj engleski je užasan.
70
00:06:01,400 --> 00:06:03,160
Ne zamerite mi što ću ovo reći.
71
00:06:03,760 --> 00:06:05,640
Da li bi ste pre izabrali
razumnog studenta,
72
00:06:07,280 --> 00:06:12,680
ili studenta koji tečno
govori stranim jezikom?
73
00:06:18,160 --> 00:06:19,320
Hvala Vam.
74
00:06:19,680 --> 00:06:23,840
Majko, mislim da bih se trebao
vratiti bez sportskog suđenja.
75
00:06:23,960 --> 00:06:26,080
Zašto zvučiš tako razočarano?
76
00:06:26,480 --> 00:06:28,400
Tvoj intervju je prošao odlično.
77
00:06:28,480 --> 00:06:31,040
Ne, majko, ovde ima
previše engleskog naglaska.
78
00:06:31,520 --> 00:06:33,210
Sve o ovom mestu
vrišti engleskim jezikom.
79
00:06:33,240 --> 00:06:36,400
Zapamti, ti si princ Simrao.
80
00:06:36,840 --> 00:06:39,480
Ne zaboravi pod kojim
si okolnostima odrastao.
81
00:06:39,880 --> 00:06:42,040
Sećaš li se čemu sam te učila?
82
00:06:42,120 --> 00:06:45,600
Da šta god da se desi ne odustaješ, moraš pobediti poraz.
83
00:06:45,960 --> 00:06:47,880
Majko, morao bi postojati
razlog da ostanem ovde.
84
00:06:47,880 --> 00:06:49,400
To je Rija Somani!
- Jesi li ozbiljan?
85
00:06:49,400 --> 00:06:52,400
Moraš da pronađeš taj razlog.
86
00:06:54,200 --> 00:06:57,120
Ne dozvoli da ti
glava zavlada srcem.
87
00:06:57,880 --> 00:06:59,960
Kad srce pronađe razlog,
88
00:07:00,040 --> 00:07:03,600
ceo svet će se ujediniti
da ti pomogne.
89
00:07:05,400 --> 00:07:06,440
Da, majko.
90
00:07:08,440 --> 00:07:09,440
Ovde! Ovde!
91
00:07:11,280 --> 00:07:12,000
Rija, gađaj!
92
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Odbrana, ljudi! Odbrana!
93
00:07:25,160 --> 00:07:28,840
Takva prelepa
devojka igra košarku!
94
00:07:34,840 --> 00:07:37,840
Vratite se u igru, izgubićemo!
95
00:07:45,080 --> 00:07:47,160
Čoveče, ona priča
engleski tako tečno!
96
00:07:47,240 --> 00:07:49,400
Mislim da bi naterala Engleza
u trku za svojim novcem.
97
00:07:55,000 --> 00:07:58,760
Odlučio sam da ću pričati
sa njom bar jednom u životu.
98
00:08:06,200 --> 00:08:08,040
Madav, pričaj
sa njom na engleskom.
99
00:08:08,400 --> 00:08:10,600
Jesi li se uplašio? Reci nešto.
100
00:08:11,440 --> 00:08:13,040
Ti si dobar igrač.
Trebala bi da gađaš.
101
00:08:20,160 --> 00:08:21,880
Ako ti budeš igrala,
možda ćete izgubiti.
102
00:08:22,680 --> 00:08:24,840
Ali ako pobegneš,
sigurno ćete izgubiti.
103
00:08:25,800 --> 00:08:27,240
Rija Somani!
104
00:08:29,120 --> 00:08:31,440
One dve devojke su jaki igrači.
105
00:08:32,200 --> 00:08:35,560
One će pomoći. Tvoje ciljanje je odlično.
Ti bi trebala gađati.
106
00:08:36,160 --> 00:08:37,640
Rija Somani!
107
00:08:51,640 --> 00:08:52,640
Hajdemo, devojke!
108
00:08:52,640 --> 00:08:54,640
Pokret, pokret!
109
00:09:13,480 --> 00:09:16,520
Rija! Rija! Rija!
110
00:09:20,520 --> 00:09:21,120
Ovde! Ovde!
111
00:09:38,120 --> 00:09:39,120
To je igra!
112
00:09:42,120 --> 00:09:43,120
Dobra igra, devojke!
113
00:10:03,120 --> 00:10:06,120
Hvala! - Nema na čemu.
114
00:10:07,120 --> 00:10:10,120
Bila je to odlična igra, Rija!
- Hvala, treneru!
115
00:10:11,920 --> 00:10:14,760
U tome ćeš igrati?
Ovo je suđenje, a ne šala.
116
00:10:14,760 --> 00:10:16,760
Presvući ću..
117
00:10:21,760 --> 00:10:25,000
Sportsko suđenje? I ti?
118
00:10:25,680 --> 00:10:28,560
- Ona te je pitala da li si i ti...
- Znam šta me je pitala.
119
00:10:29,560 --> 00:10:32,000
Nacionalni tim, na listi čekanja.
120
00:10:32,560 --> 00:10:35,560
Ostanite na utakmici muške ekipe,
pa idite. Sve najbolje.
121
00:10:39,080 --> 00:10:40,520
Ja sam Madav Đa.
122
00:10:43,520 --> 00:10:45,520
Rija Somani. Sve najbolje.
123
00:10:45,520 --> 00:10:47,520
Nadam se da ćeš uspeti.
124
00:10:49,520 --> 00:10:53,000
Momci, spremite se
za prvu rundu suđenja.
125
00:10:53,400 --> 00:10:55,400
Našao sam razlog
da ostanem, majko.
126
00:10:56,960 --> 00:10:59,760
Gledaj kako ću poraziti poraz.
127
00:10:59,840 --> 00:11:01,800
Vikram, dodaj mi loptu.
Ja ću ti pokazati.
128
00:11:41,840 --> 00:11:50,800
Tražim sebe u tvom licu.
129
00:11:53,000 --> 00:11:58,040
Ušla si u moje oči na taj način,
130
00:11:58,160 --> 00:12:02,480
da sad nema mesta ni za snove.
131
00:12:03,480 --> 00:12:08,640
Padavina sezone!
Voda od kiše,
132
00:12:08,720 --> 00:12:13,880
Kapi te vode,
traže samo tebe.
133
00:12:13,960 --> 00:12:19,080
Želja da se vidim sa
tobom, sad je prastara.
134
00:12:19,160 --> 00:12:24,720
Ova moja ljubavna priča postaje kompletna samo sa tobom.
135
00:12:25,920 --> 00:12:29,720
Hej, šta ima? Dugo je prošlo
kad sam te zadnji put videla.
136
00:12:29,720 --> 00:12:31,720
Ne, Rija..možeš li...
137
00:12:31,760 --> 00:12:35,000
Kunem se, prerezaću mu grlo.
- Ja sam Ašu iz Darbang-e.
138
00:12:35,320 --> 00:12:36,840
Ovo je Raman iz Patne.
139
00:12:36,960 --> 00:12:38,600
Ja živim u blizini obale Ganga.
140
00:12:38,680 --> 00:12:41,680
Moja kuća je u blizini
železničke stanice i Ganga.
141
00:12:42,040 --> 00:12:43,600
Gde je vaša soba?
142
00:12:43,880 --> 00:12:45,320
Mi smo tvoje komšije.
143
00:12:45,400 --> 00:12:47,000
Naša soba je
odmah pored tvoje.
144
00:12:47,080 --> 00:12:48,920
Onda ko je moj cimer?
145
00:12:49,000 --> 00:12:51,360
Ja sam. Madav Đa.
146
00:12:51,720 --> 00:12:54,080
Ja sam Šaileš Kumar Pandej. Uđi!
147
00:12:58,520 --> 00:13:03,560
Ako uđem u tebe jednog dana,
proći ću kroz tvoj dah.
148
00:13:03,640 --> 00:13:07,920
I moje srce će osetiti mir.
149
00:13:08,880 --> 00:13:14,040
Ja sam kao nomad,
želim da nađem utočište u tebi,
150
00:13:14,120 --> 00:13:18,840
molim te dozvoli mi.
151
00:13:19,320 --> 00:13:24,440
Nema nikoga između,
samo smo nas dvoje ovde.
152
00:13:24,560 --> 00:13:28,560
Zašto još uvek postoji
neka vrsta distance?
153
00:13:35,840 --> 00:13:41,040
Padavina sezone!
Voda od kiše,
154
00:13:41,120 --> 00:13:46,320
Kapi te vode,
traže samo tebe.
155
00:13:46,440 --> 00:13:51,480
Želja da se vidim sa
tobom, sad je prastara.
156
00:13:51,600 --> 00:13:57,120
Ova moja ljubavna priča postaje kompletna samo sa tobom.
157
00:14:27,280 --> 00:14:28,480
Madav, šta to radiš?
158
00:14:28,880 --> 00:14:30,480
Hej!
159
00:14:38,880 --> 00:14:43,640
Tražim tvoju
adresu od vetrova,
160
00:14:43,720 --> 00:14:48,600
molim te pojavi
se odnekud sad.
161
00:14:49,360 --> 00:14:54,160
Moje srce je
na putu kao ptica,
162
00:14:54,280 --> 00:14:58,920
molim te upoznaj
me sa životom.
163
00:14:59,600 --> 00:15:04,840
Imam samo ovu jednu želju, molim
te nađi se sa mnom jednom.
164
00:15:04,920 --> 00:15:09,280
I saznaj šta ti
srce još nije reklo.
165
00:15:16,640 --> 00:15:19,600
Zar ti nisam rekao da će padati kiša?
Požuri sad.
166
00:15:19,680 --> 00:15:21,240
Hvala Bogu, roba
se nije pokvasila.
167
00:15:24,200 --> 00:15:29,400
Padavina sezone!
Voda od kiše,
168
00:15:29,480 --> 00:15:34,600
Kapi te vode,
traže samo tebe.
169
00:15:34,720 --> 00:15:39,840
Želja da se vidim sa
tobom, sad je prastara.
170
00:15:39,920 --> 00:15:45,600
Ova moja ljubavna priča postaje kompletna samo sa tobom.
171
00:16:00,920 --> 00:16:01,920
Madav.
172
00:16:04,920 --> 00:16:05,920
Želiš igrati?
173
00:16:08,920 --> 00:16:10,000
Na pola terena.
174
00:16:10,480 --> 00:16:13,920
Ovo je ono što sam čekao.
Sad gledaj moje NBA veštine.
175
00:16:14,360 --> 00:16:16,080
Nije Narmada Bachao Andolan'.
176
00:16:16,200 --> 00:16:18,120
Već 'National Basketball Association'.
177
00:16:18,200 --> 00:16:20,760
To je jedina stvar koju sam
gledao na TV-u od malena.
178
00:16:22,680 --> 00:16:25,560
Savršeno si prekopirao njegov stil.
Odlično, Madav Đa.
179
00:16:26,320 --> 00:16:27,320
LeBron Džejms.
180
00:16:29,320 --> 00:16:33,320
LeBron je na terenu. Odbrana je nad njim. On je između.
181
00:16:33,320 --> 00:16:37,320
On krene ulevo,
pa zakorači desno i koš!
182
00:16:37,760 --> 00:16:38,840
Padam na nju.
183
00:16:38,840 --> 00:16:40,840
Koliko puta imamo prilike
da vidimo ovakvu igru?
184
00:16:42,520 --> 00:16:43,680
Stiven Kari.
185
00:16:43,680 --> 00:16:45,680
Dva poena za nerešeno,
tri za pobedu!
186
00:16:51,720 --> 00:16:53,720
Ne razumem nijednu reč!
187
00:16:54,120 --> 00:16:56,400
Ali zvuči slatko kad priča engleski.
188
00:17:12,360 --> 00:17:14,960
Da, mama, igrala sam košarku.
189
00:17:15,640 --> 00:17:16,680
Da.
190
00:17:19,760 --> 00:17:21,080
U redu, doći ću kući kasnije.
191
00:17:22,800 --> 00:17:24,160
Ti pričaš hindi?
192
00:17:25,960 --> 00:17:27,600
Šta je tu toliko iznenađujuće?
193
00:17:28,960 --> 00:17:30,400
Svako u Delhiju priča hindi.
194
00:17:33,400 --> 00:17:34,400
Zašto se smeješ?
195
00:17:38,280 --> 00:17:39,280
Dobro, slušaj!
196
00:17:40,400 --> 00:17:42,200
Možemo li pričati na hindi?
197
00:17:45,280 --> 00:17:47,040
Bitan je razgovor.
198
00:17:48,360 --> 00:17:49,800
A ne jezik na kom pričamo.
199
00:18:00,720 --> 00:18:03,600
Gladna sam.
Hoćemo li u kafe?
200
00:18:05,880 --> 00:18:08,280
Nosiš te naočare da
bi gledao devojke, zar ne?
201
00:18:08,360 --> 00:18:10,480
Šta to pričaš?
- Lukav si.
202
00:18:10,600 --> 00:18:11,680
Zabavimo se.
203
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Šta se desilo?
204
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Tamo ćemo.
205
00:18:32,080 --> 00:18:34,560
Bio sam šokiran kad
sam vas video zajedno!
206
00:18:34,640 --> 00:18:37,160
Pao si na najatraktivniju
devojku na koledžu.
207
00:18:37,240 --> 00:18:39,360
Rija Somani je senzacija.
208
00:18:39,440 --> 00:18:40,800
Ti si srećan čovek.
209
00:18:40,920 --> 00:18:42,200
Hej, Madav!
- Ti si srećnik!
210
00:18:42,760 --> 00:18:44,200
Ne sviđa mi se
kako ovo zvuči.
211
00:18:44,720 --> 00:18:46,480
Zašto? Šta ne valja?
212
00:18:47,000 --> 00:18:49,400
Zar ne misliš da je
ona izvan tvoje lige?
213
00:18:49,800 --> 00:18:52,280
Šta nije u redu sa njim?
214
00:18:52,360 --> 00:18:54,320
On je princ Simrao.
215
00:18:54,400 --> 00:18:57,000
Samo ga pogledaj.
- Začepi!
216
00:18:57,080 --> 00:18:59,400
Ne laskaj mu previše.
217
00:18:59,480 --> 00:19:01,840
Pašće na facu jednog dana.
218
00:19:02,720 --> 00:19:04,600
Madav, ne slušaj ih.
219
00:19:04,960 --> 00:19:08,480
Rija te namamljuje, iskušava te.
220
00:19:08,560 --> 00:19:10,280
To je sve.
- Ignoriši ga.
221
00:19:10,960 --> 00:19:12,680
Gubite se.
Pustite me da spavam.
222
00:19:12,800 --> 00:19:15,560
Deliti sobu sa vama
je bila pogrešna odluka.
223
00:19:15,640 --> 00:19:18,720
Mrziš sve što uradim dobro.
- Zašto me guraš?
224
00:19:18,800 --> 00:19:21,000
Zaboravi!
- Zašto toliko tome pridaješ značaj?
225
00:19:21,080 --> 00:19:23,480
Pustite me da spavam.
- Hej, slušaj. Imam ideju.
226
00:19:23,560 --> 00:19:25,920
Zašto je ne testiraš
i zatim onda odlučiš?
227
00:19:26,320 --> 00:19:27,960
Test? Kakav test?
- Da.
228
00:19:28,200 --> 00:19:32,600
Pitaj je bilo šta što
nema veze sa košarkom.
229
00:19:33,160 --> 00:19:35,000
Pitaj je da izađete,
ili odete u bioskop.
230
00:19:35,080 --> 00:19:36,400
Sastanak?
- Kakva ideja!
231
00:19:36,760 --> 00:19:38,000
Rezerviši najbolja sedišta.
232
00:19:38,080 --> 00:19:39,720
Oni će ti dati ćebe.
233
00:19:39,800 --> 00:19:42,560
Ta sedišta se pretvaraju u naslonjače.
- Prekini ove gluposti.
234
00:19:42,640 --> 00:19:45,160
Ćuti! Ne pričaj gluposti.
235
00:19:45,640 --> 00:19:46,720
To je smešno!
236
00:19:46,960 --> 00:19:49,360
Mislim da je Šaileš u pravu.
237
00:19:49,440 --> 00:19:51,440
Ako se složi,
onda je tvoja devojka.
238
00:19:51,520 --> 00:19:54,480
Ako ne, onda ćeš
shvatiti šta joj značiš u životu.
239
00:19:55,040 --> 00:19:56,040
Razumeš?
240
00:19:59,400 --> 00:20:00,840
Mogu li te pitati nešto?
241
00:20:02,120 --> 00:20:03,200
Samo napred.
242
00:20:06,200 --> 00:20:08,360
Jesmo li mi samo
košarkaški prijatelji,
243
00:20:08,440 --> 00:20:11,000
ili možemo nekad izaći na kafu?
244
00:20:11,080 --> 00:20:12,560
Naravno da možemo.
245
00:20:16,240 --> 00:20:18,400
Još jedno pitanje.
- Pitaj.
246
00:20:19,240 --> 00:20:21,840
Jesam li ja tvoj prijatelj
samo za ispijanje kafe...
247
00:20:23,560 --> 00:20:27,200
ili možemo izaći i u bioskop?
248
00:20:27,920 --> 00:20:28,500
Možda.
249
00:20:31,040 --> 00:20:32,200
Kako to misliš?
250
00:20:47,200 --> 00:20:48,200
Pola.
251
00:20:49,840 --> 00:20:52,000
Pogodi u koš sa pola terena.
252
00:20:52,960 --> 00:20:54,600
Ako pogodiš, ići ćemo u bioskop.
253
00:21:03,800 --> 00:21:04,880
Zbogom.
254
00:21:21,880 --> 00:21:22,990
Šta to radiš?
255
00:21:23,990 --> 00:21:24,990
Pola!
256
00:21:31,480 --> 00:21:32,920
Da li je toliko važan
odlazak u bioskop?
257
00:21:34,520 --> 00:21:37,560
Mi smo Đa iz Simrao.
Mi ne odustajemo.
258
00:21:39,640 --> 00:21:41,760
Mi pobeđujemo poraz!
259
00:21:46,640 --> 00:21:48,400
Dobro, ići ću sa
tobom u bioskop.
260
00:21:48,480 --> 00:21:50,720
Popij malo vode,
dehidriraćeš.
261
00:21:51,640 --> 00:21:53,160
Znači sastanak je ugovoren?
262
00:21:54,160 --> 00:21:57,160
To nije sastanak.
Samo ćemo se družiti.
263
00:21:58,160 --> 00:21:59,160
Družiti se?
264
00:22:00,280 --> 00:22:02,000
Šta to znači?
- Mi smo samo prijatelji.
265
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Samo ćemo ići u
bioskop i to je sve.
266
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
Zašto? Zašto ovo
radiš sve vreme?
267
00:22:24,110 --> 00:22:27,000
Zašto ja tebi moram da
dokazujem..zašto me tako tretiraš?
268
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Znaš, ne mogu više ovo trpeti!
269
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Ne mogu više biti sa tobom!
- Prestani!
270
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Ti si patetična!
271
00:22:33,000 --> 00:22:36,330
Ono što želiš, ja više nemam!
272
00:22:36,330 --> 00:22:39,530
Ovo je loše, zašto
me ne ostaviš?
273
00:22:44,520 --> 00:22:50,110
Da bežim od tebe? Osećam da je
najbolje u meni izgubljeno.
274
00:22:50,110 --> 00:22:52,110
Prestani i gubi se odavde!
275
00:22:52,110 --> 00:22:55,170
Gubi se iz moje kuće! - Tvoje
kuće? Ovo je i moja kuća.
276
00:22:56,000 --> 00:23:07,000
Hoćeš li ikada doći i naći me?
277
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Hoćeš li ikada biti moj?
278
00:23:11,000 --> 00:23:21,000
Trebam te,
O drži me bliže.
279
00:23:21,000 --> 00:23:25,000
Zaustavi točkove vremena.
280
00:23:25,000 --> 00:23:30,000
Kada zatvorim oči,
tu si pored mene.
281
00:23:30,000 --> 00:23:37,000
O, kada zatvorim oči,
tu si pored mene.
282
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
Sve što mi je oduvek
trebalo je tvoja ljubav.
283
00:23:41,000 --> 00:23:46,000
Ništa što bih mogla
reći ne bi bilo dovoljno.
284
00:23:46,000 --> 00:23:51,000
Ostani malo duže
sa mnom, dušo!
285
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
Nećeš li ostati malo
duže sa mnom, dušo?
286
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
Ostani malo duže
sa mnom, dušo!
287
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
Nećeš li ostati malo
duže sa mnom, dušo?
288
00:24:11,640 --> 00:24:14,400
Prevaziđi udaljenost.
289
00:24:14,480 --> 00:24:16,760
Potrošio sam 400
dolara na ova sedišta,
290
00:24:16,840 --> 00:24:18,640
i 150 dolara na kokice.
291
00:24:19,800 --> 00:24:24,120
Mi to dobijamo za 10 dolara u našem selu.
Zašto je ovde ovako skupo?
292
00:24:26,200 --> 00:24:30,200
Parovi oko nas su
već u raspoloženju.
293
00:24:34,400 --> 00:24:35,720
Gde je otišla?
294
00:24:36,160 --> 00:24:38,130
U redu, potrebno je
da pomerim polugu.
295
00:24:38,160 --> 00:24:40,480
Ovo je prvi put da
gledam film sa devojkom.
296
00:24:40,560 --> 00:24:44,480
Čak ni Dhoni nije osećao ovakav
pritisak tokom finala svetskog kupa.
297
00:24:44,560 --> 00:24:46,320
Zašto si toliko nervozan?
298
00:24:51,080 --> 00:24:56,640
Ne razmišljaj puno.
Skupi hrabrost i uhvati je za ruku.
299
00:25:07,360 --> 00:25:08,840
Sklonila je ruku.
300
00:25:11,680 --> 00:25:15,040
Ona plače! Sve što sam želeo
jeste da pokažem svoja osećanja.
301
00:25:15,280 --> 00:25:16,560
Čestitam ti, Madav Đa!
302
00:25:16,640 --> 00:25:18,560
Ti si najkorisniji
ljubavnik u istoriji.
303
00:25:18,640 --> 00:25:19,880
To bi me spasilo.
304
00:25:19,960 --> 00:25:22,720
Ako ne ostaneš upakovan,
305
00:25:22,800 --> 00:25:24,960
i otrčiš u drugom pravcu,
bićeš uhvaćen...
306
00:25:25,040 --> 00:25:26,200
Ovaj film je sinhronizovan.
307
00:25:26,280 --> 00:25:28,320
Ali išao sam u pravom smeru!
308
00:25:28,600 --> 00:25:31,840
Ali pitao sam čoveka na
pultu za karte za engleski film.
309
00:25:31,920 --> 00:25:34,080
Izgleda da me je prevario!
310
00:25:34,480 --> 00:25:37,080
Da sam znao da
će prikazati ovaj film,
311
00:25:37,680 --> 00:25:39,640
zatražio bih sedišta u uglu...
312
00:25:41,960 --> 00:25:44,080
Dijalozi su tako smešni.
313
00:25:50,440 --> 00:25:51,800
Idi i sakrij se iza žbunja.
314
00:25:53,960 --> 00:25:55,160
Trči, Mogli!
315
00:25:55,280 --> 00:25:57,280
Beži, Mogli!
316
00:25:57,840 --> 00:25:59,480
Idemo gore.
317
00:25:59,560 --> 00:26:00,650
Idemo.
- Upašćemo u nevolju.
318
00:26:00,680 --> 00:26:01,920
Nije nam dozvoljeno
da idemo tamo!
319
00:26:02,000 --> 00:26:04,600
Rija, gde ideš?
Molim te saslušaj me.
320
00:26:17,960 --> 00:26:20,120
Hajdemo!
- Gde me vodiš?
321
00:26:20,320 --> 00:26:23,160
Trebali bismo stati ovde.
Osećam se čudno.
322
00:26:23,440 --> 00:26:25,840
Hajdemo odavde.
Još gore!
323
00:26:26,640 --> 00:26:28,440
Gde to ideš?
324
00:26:28,520 --> 00:26:31,800
Idemo odavde,
ili će nas obezbeđenje prebiti.
325
00:26:34,640 --> 00:26:36,040
Sačuvaj nas, Bože!
326
00:26:38,520 --> 00:26:39,680
Rija!
327
00:26:47,080 --> 00:26:50,760
Vratimo se! Neko će nas videti!
Veoma je visoko...
328
00:26:56,000 --> 00:26:59,760
Volim ovo mesto.
Ovaj pogled je..
329
00:26:59,760 --> 00:27:01,760
magičan.
330
00:27:03,320 --> 00:27:04,320
Sedi.
331
00:27:05,320 --> 00:27:07,320
Dokle ti pogled doseže,
sve je tako lepo!
332
00:27:09,320 --> 00:27:10,320
Ovo mesto..
333
00:27:12,280 --> 00:27:16,200
Ovde dolazim kad god
želim da pobegnem od svega.
334
00:27:17,640 --> 00:27:20,160
Šta bi devojku kao
tebe nateralo da beži?
335
00:27:23,160 --> 00:27:27,160
Šta ako ti kažem da imam
super zbrkanu porodicu.
336
00:27:29,560 --> 00:27:32,240
Ne gledaj me sad
tim saosećajnim pogledom.
337
00:27:32,240 --> 00:27:34,200
Mrzim sažaljenja..
338
00:27:34,200 --> 00:27:36,520
Mogu se suočiti sa
svojim problemima.
339
00:27:37,800 --> 00:27:38,800
Kako?
340
00:27:40,480 --> 00:27:42,160
Pevajući sama?
341
00:27:42,840 --> 00:27:45,120
Video sam te u sali koledža.
342
00:27:46,320 --> 00:27:48,560
Pevaš veoma lepo. Da!
343
00:27:49,080 --> 00:27:53,120
Ali zašto... pevaš
kad si sama?
344
00:27:53,920 --> 00:27:55,720
Zapravo, ja bih...
345
00:27:57,160 --> 00:27:59,480
Želela bih da pevam
uživo ispred publike.
346
00:27:59,480 --> 00:28:04,480
U baru, u Njujorku. Znam
da zvuči čudno ali..
347
00:28:05,600 --> 00:28:10,680
Kad sam imala 12 godina,
otišli smo na porodično putovanje u Njujork.
348
00:28:11,000 --> 00:28:13,800
Kada smo hodali niz ulicu,
349
00:28:13,880 --> 00:28:17,560
ušli smo u džez bar,
i tamo smo videli devojku kako peva.
350
00:28:17,560 --> 00:28:19,560
I ona je bila..
351
00:28:21,120 --> 00:28:25,080
Njene oči su bile zatvorene i bila
je toliko zadubljena u svoju muziku.
352
00:28:26,600 --> 00:28:28,760
Još uvek mogu da je
čujem kako peva.
353
00:28:30,400 --> 00:28:33,720
U svakom slučaju...
pustimo mene.
354
00:28:34,320 --> 00:28:35,480
Pričaj mi o sebi.
355
00:28:35,480 --> 00:28:37,480
Koji je tvoj san?
356
00:28:39,320 --> 00:28:40,760
Moj?
- Da.
357
00:28:44,000 --> 00:28:45,400
Imam samo jedan san.
358
00:28:47,120 --> 00:28:50,200
Nadam se da će jednog dana
prelepa devojka pevati za mene.
359
00:29:01,920 --> 00:29:03,000
Madav, šta to radiš?
360
00:29:03,040 --> 00:29:05,200
Ti uvek pevaš sama!
Pevaj za mene. Hajde.
361
00:29:05,280 --> 00:29:07,040
Ne mogu uraditi to.
- Molim te.
362
00:29:07,440 --> 00:29:08,520
Odlazim.
- Gde?
363
00:29:08,600 --> 00:29:11,240
Bežiš... od svog sna?
364
00:29:45,440 --> 00:29:50,640
Ti si jedina žica
pokretnog točka mog srca.
365
00:29:50,720 --> 00:29:55,680
Ti si jedina žica
pokretnog točka mog srca.
366
00:29:55,760 --> 00:30:00,200
I njegova boja je sveta!
367
00:30:00,880 --> 00:30:06,000
Kada sam povezala
tvoj san sa njom,
368
00:30:06,080 --> 00:30:11,200
Kada sam povezala
tvoj san sa njom,
369
00:30:11,280 --> 00:30:15,240
moj san je postao zmaj.
370
00:30:15,560 --> 00:30:20,560
Moje srce ne oseća zadovoljstvo, moje oči nisu zadovoljne.
371
00:30:20,640 --> 00:30:25,280
Moje srce ne oseća zadovoljstvo, moje oči nisu zadovoljne.
372
00:30:25,720 --> 00:30:30,440
Koliko god dugo
da gledam u tebe,
373
00:30:30,760 --> 00:30:34,720
vreme prolazi,
a ja ga ne mogu zaustaviti.
374
00:30:34,800 --> 00:30:39,840
Ostani još malo, dragi moj!
375
00:30:39,920 --> 00:30:44,120
Ostani još malo..
376
00:30:45,000 --> 00:30:50,080
Ostani još malo, O surovi!
377
00:30:50,160 --> 00:30:54,360
Ostani još malo..
378
00:31:02,000 --> 00:31:03,720
Uzmi malo. Insistiram.
379
00:31:15,920 --> 00:31:17,000
Vratiću se.
380
00:31:17,800 --> 00:31:22,760
Moji dani ne
mogu da žive bez tebe.
381
00:31:22,840 --> 00:31:27,840
Moji dani ne
mogu da žive bez tebe.
382
00:31:27,920 --> 00:31:32,120
Moje noći su prestale disati.
383
00:31:33,200 --> 00:31:38,240
Voli tvoje usne,
384
00:31:38,320 --> 00:31:43,320
Voli tvoje usne,
385
00:31:43,400 --> 00:31:47,320
sam pomen tebe.
386
00:31:47,400 --> 00:31:49,880
Ne mogu da podnesem
ovu razdvojenost od tebe,
387
00:31:49,960 --> 00:31:52,440
postao sam izolovan od tebe.
388
00:31:52,520 --> 00:31:55,040
Ne mogu da podnesem
ovu razdvojenost od tebe,
389
00:31:55,120 --> 00:31:57,560
postao sam izolovan od tebe.
390
00:31:57,640 --> 00:32:02,400
Samo želim da
živim u tvom zagrljaju.
391
00:32:02,720 --> 00:32:06,840
Samo ti možeš
razumeti šta želim.
392
00:32:06,920 --> 00:32:11,960
Ostani još malo, draga moja!
393
00:32:12,040 --> 00:32:16,040
Ostani još malo..
394
00:32:17,120 --> 00:32:22,200
Ostani još malo, O surovi!
395
00:32:22,280 --> 00:32:26,200
Ostani još malo..
396
00:32:59,280 --> 00:33:03,960
Čini se da se moje srce neće
vezati ni za jedno mesto bez tebe.
397
00:33:04,480 --> 00:33:08,960
Čini se da se moje srce neće
vezati ni za jedno mesto bez tebe.
398
00:33:09,600 --> 00:33:14,080
Čini se da se moje srce neće
vezati ni za jedno mesto bez tebe.
399
00:33:14,640 --> 00:33:19,120
Čini se da se moje srce neće
vezati ni za jedno mesto bez tebe.
400
00:33:19,480 --> 00:33:24,560
Moje srce preklinje,
molim te ne idi od mene.
401
00:33:24,640 --> 00:33:29,720
Moje srce preklinje,
molim te ne idi od mene.
402
00:33:29,800 --> 00:33:34,040
Ja neću moći
da živim bez tebe..
403
00:33:39,120 --> 00:33:44,120
Ostani još malo, dragi moj!
404
00:33:44,200 --> 00:33:48,160
Ostani još malo..
405
00:33:49,400 --> 00:33:54,360
Ostani još malo, O surovi!
406
00:33:54,440 --> 00:33:58,600
Ostani još malo..
407
00:34:06,800 --> 00:34:07,800
Rija?
408
00:34:30,240 --> 00:34:34,520
Ostani još malo, draga moja!
409
00:34:35,320 --> 00:34:39,240
Ostani još malo..
410
00:34:40,480 --> 00:34:45,360
Ostani još malo, O surovi..
411
00:34:45,600 --> 00:34:50,160
Molim te ostani još malo..
412
00:34:50,720 --> 00:34:53,200
Molim te ostani...
413
00:34:53,880 --> 00:34:55,280
Zašto nisi
nosio tu majicu?
414
00:34:55,600 --> 00:34:57,320
Da ne pominjem,
takođe ti treba i nova frizura.
415
00:34:57,880 --> 00:35:00,760
Zavrni rukave.
- Ćuti. Nisam pas.
416
00:35:00,840 --> 00:35:03,090
Pitao sam te prosto pitanje
a ti mi daješ lekcije. Ćuti!
417
00:35:03,120 --> 00:35:05,360
Moja ponuda i dalje važi.
- Kakva ponuda?
418
00:35:05,440 --> 00:35:07,520
Mogu da krenem sa tobom
da te sačuvam od dosade.
419
00:35:07,600 --> 00:35:08,960
Jesi li poludeo?
420
00:35:09,080 --> 00:35:11,370
Rija je od celog koledža
pozvala samo mene na zabavu.
421
00:35:11,400 --> 00:35:12,480
Šta misliš ko će ići?
422
00:35:13,120 --> 00:35:15,920
Samo ja.
- Predpostavljam, držaće govor.
423
00:35:16,480 --> 00:35:18,680
Zabava u podne?
Nikad nisam čuo za to.
424
00:35:20,400 --> 00:35:22,320
To je obrok šampanjac.
Ti nećeš to shvatiti.
425
00:35:22,400 --> 00:35:24,640
Kako si to nazvao...
- To gubitnici poput vas neće shvatiti.
426
00:35:25,040 --> 00:35:27,640
Dobro sam raspoložen sad.
Molim vas nemojte mi pokvariti to.
427
00:35:27,720 --> 00:35:30,000
Upoznaće me sa
svojim roditeljima.
428
00:35:30,080 --> 00:35:32,600
Da li će te predstaviti roditeljima
kao njenim dečkom?
429
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Jesi li poludeo?
430
00:35:34,480 --> 00:35:37,360
Tretira me kao svog muža.
Zar to nije dovoljno?
431
00:35:37,480 --> 00:35:39,680
Trebao bi pokazati neki stav.
432
00:35:40,520 --> 00:35:42,720
Kasnim. Vidimo se kasnije.
- U redu.
433
00:35:44,440 --> 00:35:45,960
Stani malo!
434
00:35:47,600 --> 00:35:48,600
Prokletstvo!
435
00:35:53,080 --> 00:35:54,080
Kaži.
436
00:35:54,400 --> 00:35:57,200
Kad već ideš na zabavu,
trebao bi se obući u skladu sa povodom.
437
00:35:58,800 --> 00:36:00,760
Evo. Obuci ovu jaknu.
438
00:36:09,400 --> 00:36:10,440
I slušaj pažljivo.
439
00:36:11,000 --> 00:36:15,120
Ako budem video samo jednu
mrlju na jakni, ti ćeš je očistiti,
440
00:36:15,640 --> 00:36:17,840
a da ne spominjem da ću te
posle toga dobro namlatiti.
441
00:36:22,440 --> 00:36:24,760
Prestani da se crveniš
i buljiš u mene.
442
00:36:24,840 --> 00:36:27,840
Idi i učini nas ponosnim!
- Blesavi momak.
443
00:36:35,760 --> 00:36:36,960
Ja sam Madav Đa.
444
00:36:36,960 --> 00:36:38,960
Dobrodošli,
gospodine. Ovuda, moliću.
445
00:36:45,560 --> 00:36:46,560
Madav.
446
00:36:59,560 --> 00:37:01,560
Srećan rođendan, Rija!
447
00:37:05,560 --> 00:37:08,560
Hvala ti. Nisi trebao.
448
00:37:10,120 --> 00:37:11,360
Zašto ne otvoriš i pogledaš?
449
00:37:16,080 --> 00:37:17,760
To je onaj šal koji si
videla onog dana.
450
00:37:18,520 --> 00:37:20,240
Izvezli su i tvoje
ime na njemu.
451
00:37:20,520 --> 00:37:23,120
Kad si... uradio ovo?
452
00:37:23,120 --> 00:37:26,910
Juče sam ti rekla
za moj rođendan.
453
00:37:26,920 --> 00:37:28,760
Kupio sam ga već davno.
454
00:37:28,840 --> 00:37:31,840
Setio sam se da ti je rođendan
4.-og Septembra i da si devica.
455
00:37:32,120 --> 00:37:34,520
Kad si me dodala na fejsbuku,
zapisao sam to.
456
00:37:38,520 --> 00:37:40,520
Ovo je moj najbolji
rođendanski poklon.
457
00:37:43,040 --> 00:37:44,440
Jesu li ono tvoji roditelji?
458
00:37:45,920 --> 00:37:47,080
Baš su prelep par!
459
00:37:48,080 --> 00:37:49,080
Dođi.
460
00:37:53,480 --> 00:37:55,880
Zar nisu oni slavili svoju
godišnjicu braka u Parizu?
461
00:37:56,400 --> 00:37:57,960
Video sam njihove
fotografije na fejsbuku.
462
00:38:02,000 --> 00:38:06,690
Tata, ovo je Madav.
- Rija, gde si bila? Rohan te je tražio.
463
00:38:06,800 --> 00:38:07,800
Rohan!
464
00:38:10,690 --> 00:38:14,690
Ro, kad si došao?
Kako je prošao let?
465
00:38:15,880 --> 00:38:17,760
Ćao. Kako si, draga?
466
00:38:17,760 --> 00:38:19,760
Dobro, kako ste vi?
467
00:38:19,760 --> 00:38:21,760
Rohan, poklon za Riju.
468
00:38:21,760 --> 00:38:25,760
O, potpuno sam zaboravio.
Mislio sam da je sa ostalim stvarima.
469
00:38:26,760 --> 00:38:28,760
Uzeli smo ti komad
nakita ovaj put.
470
00:38:31,760 --> 00:38:32,760
Nadam se da ti se sviđa, Rija.
471
00:38:32,760 --> 00:38:38,200
Na ogrlici je flertujući dijamant.
Dama u radnji je rekla da je to vintaž,
472
00:38:38,200 --> 00:38:40,760
navodno inspirisan baroknim stilom.
473
00:38:40,760 --> 00:38:46,000
Tata, Rohan, teta. Ovo je Madav, on je moj prijatelj sa koledža.
474
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
Igramo košarku zajedno.
- Drago mi je!
475
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
I meni takođe!
476
00:38:52,000 --> 00:38:53,760
Zdravo, Madav!
- Zdravo!
477
00:38:53,760 --> 00:38:55,830
Drago mi je, gospodine.
478
00:38:55,840 --> 00:38:57,280
Madav...
- Đa.
479
00:38:57,280 --> 00:39:01,280
Đa iz?
- Iz Bihara, gospodine.
480
00:39:01,600 --> 00:39:03,240
O! Bihar!
481
00:39:03,240 --> 00:39:06,520
Uživaj u zabavi, mladiću.
Rohan, idemo po piće.
482
00:39:06,520 --> 00:39:09,920
Da. - Srećan rođendan,
draga. Vidimo se kasnije.
483
00:39:13,000 --> 00:39:15,600
Rija, idi i upoznaj te ljude...
484
00:39:15,600 --> 00:39:17,600
Mama, ovo je Madav.
485
00:39:17,600 --> 00:39:19,560
O, zdravo Madav.
486
00:39:19,560 --> 00:39:21,800
Čula sam mnogo o tebi od Rije.
487
00:39:21,880 --> 00:39:25,000
Drago mi je što si došao danas ovde.
Baš sam govorila Riji...
488
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Suman, dođi ovamo.
489
00:39:34,640 --> 00:39:37,360
Drago mi je što sam te upoznala.
- I meni je, takođe.
490
00:39:47,680 --> 00:39:49,360
Tražio si blagoslov samo od mame.
491
00:39:51,440 --> 00:39:52,640
Zašto ne od tate?
492
00:39:53,520 --> 00:39:56,680
Ne znam zašto...
ali osetio sam povezanost sa njom.
493
00:39:57,760 --> 00:40:01,080
Ona je bila jedina koja...
mi se obratila na hindi.
494
00:40:01,840 --> 00:40:04,680
Osetio sam ... kao da
je pala kiša u pustinji!
495
00:40:04,680 --> 00:40:06,680
Madav, jesi li dobro?
496
00:40:08,400 --> 00:40:09,600
Zapravo, Rija...
497
00:40:10,080 --> 00:40:12,720
Osećam se van ovog mesta.
498
00:40:13,440 --> 00:40:14,440
Ovde...
499
00:40:14,840 --> 00:40:16,560
Nekoliko odela koje
sam video vrede više,
500
00:40:16,680 --> 00:40:18,840
od budžeta mamine
škole za celu godinu.
501
00:40:18,920 --> 00:40:21,120
Nebitno, koliko god
budem pokušavao, Rija,
502
00:40:22,200 --> 00:40:25,120
nikad neću biti u mogućnosti
da ti pružim glamurozan život.
503
00:40:25,960 --> 00:40:29,000
Madav, ovo možda pripada mom životu,
ali ja ne pripadam njemu.
504
00:40:29,320 --> 00:40:31,600
Ove stvari ne prave
razliku u našem životu.
505
00:40:33,240 --> 00:40:34,240
Našem životu?
506
00:40:35,080 --> 00:40:36,640
O kome ti pričaš?
507
00:40:37,080 --> 00:40:38,960
Ja sam samo prijatelj
sa kojim si igrala košarku.
508
00:40:40,120 --> 00:40:43,400
Mislio sam da je veza između
nas prerasla vezu prijateljstva.
509
00:40:44,520 --> 00:40:46,840
Rija, nikad pre nisam
poljubio devojku.
510
00:40:49,320 --> 00:40:52,200
Pitaću te nešto.
Molim te budi iskrena.
511
00:40:52,640 --> 00:40:54,040
Šta sam ja tebi?
512
00:40:54,600 --> 00:40:55,760
Ko sam ja u tvom životu?
513
00:40:57,960 --> 00:40:59,640
Kakva je naša veza?
514
00:41:01,200 --> 00:41:04,160
Rija, ušao sam
duboko u ovu vezu...
515
00:41:05,120 --> 00:41:06,680
ali danas, osećam kao da..
516
00:41:07,640 --> 00:41:09,480
ti nisi ni na pola puta.
517
00:41:10,280 --> 00:41:11,880
Još uvek me nisi
shvatila za ozbiljno.
518
00:41:14,200 --> 00:41:15,360
Idem sad.
519
00:41:15,760 --> 00:41:16,760
Madav.
520
00:41:17,560 --> 00:41:18,560
Da.
521
00:41:25,360 --> 00:41:27,240
Ja nisam tvoja devojka.
522
00:41:29,760 --> 00:41:30,760
Ali..
523
00:41:33,520 --> 00:41:35,400
Mogu ti se naći na pola puta.
524
00:41:38,400 --> 00:41:43,690
Madav..mogu biti
tvoja polu devojka.
525
00:41:49,000 --> 00:41:54,690
Rija! Izvini zbog ovoga,
pođi sa mnom.. - Rohan, šta?
526
00:41:54,690 --> 00:41:58,690
Dame i gospodo! Danas
imamo specijalnu poslasticu.
527
00:41:58,690 --> 00:42:01,690
Znam da ovo ranije
nije radila pred mnogo ljudi,
528
00:42:01,690 --> 00:42:03,690
ali Rija će otpevati pesmu za nas.
529
00:42:20,000 --> 00:42:29,440
Čekala sam nešto novo.
530
00:42:29,440 --> 00:42:32,760
Sad znam da si to ti.
531
00:42:34,000 --> 00:42:45,120
Srebro je obložilo moj tamni oblak.
532
00:42:45,120 --> 00:42:48,840
Istina u ovom sumnjičavom svetu.
533
00:42:49,960 --> 00:42:59,520
Sad kad te imam,
O ne puštaj me.
534
00:42:59,520 --> 00:43:03,920
O, znam da je došlo
vreme da odemo,
535
00:43:03,920 --> 00:43:09,000
Nisam spremna da
se taj trenutak desi.
536
00:43:09,000 --> 00:43:13,000
Ostani malo duže
sa mnom, dušo!
537
00:43:13,000 --> 00:43:17,480
Nećeš li ostati malo
duže sa mnom, dušo?
538
00:43:19,480 --> 00:43:23,960
Ostani malo duže
sa mnom, dušo!
539
00:43:23,960 --> 00:43:28,240
Nećeš li ostati malo
duže sa mnom, dušo?
540
00:43:28,720 --> 00:43:30,000
Jesi li ti iz Simrao?
541
00:43:30,560 --> 00:43:33,000
Hoćeš li me izbaciti napolje zbog toga?
- Ne uopšte, gospodine.
542
00:43:33,080 --> 00:43:36,240
Mogao sam shvatiti,
ali nisam imao hrabrosti da vas pitam.
543
00:43:36,320 --> 00:43:37,400
Hej, Murari.
544
00:43:38,000 --> 00:43:39,760
Gospodine...
- Pozdrav, gospodine!
545
00:43:39,840 --> 00:43:41,720
Pozdrav.
- On je princ iz Simrao.
546
00:43:41,800 --> 00:43:43,080
On je naš princ.
547
00:43:43,160 --> 00:43:45,520
Uradiću selfi i poslaću mu,
biće veoma srećan.
548
00:43:48,960 --> 00:43:51,320
Uradimo selfi.
549
00:43:51,600 --> 00:43:53,080
On je njoj poklonio
dijamantsku ogrlicu.
550
00:43:53,160 --> 00:43:54,720
Ali ja sam princ iz Bihar-a.
551
00:43:58,160 --> 00:44:01,440
Prvi put, bio sam ponosan
što sam princ iz Simrao.
552
00:44:04,320 --> 00:44:10,120
Gde si proveo svoju noć?
553
00:44:10,680 --> 00:44:15,960
Gde si proveo svoju noć?
554
00:44:16,040 --> 00:44:19,360
Upetljao si se sa lepoticom!
555
00:44:19,440 --> 00:44:22,360
Gde si proveo svoju noć?
556
00:44:22,440 --> 00:44:24,600
Kaži mi..
557
00:44:25,200 --> 00:44:28,240
On je bio ponižen,
a vi slavite zbog toga!
558
00:44:28,800 --> 00:44:32,920
Sluge su ga učinile
posebnim, a ne Rija!
559
00:44:33,000 --> 00:44:35,600
Bio je ponižen a vi
ohrabrujete njegovu glupost!
560
00:44:35,720 --> 00:44:36,840
Dobro. Sišao sam dole.
561
00:44:37,080 --> 00:44:39,000
Krajnji pesimista opet
ima nešto da kaže.
562
00:44:39,080 --> 00:44:41,880
Ti nemaš samopoštovanja!
Dopusti da ti kažem nešto.
563
00:44:41,960 --> 00:44:43,400
Slušaj me pažljivo.
564
00:44:44,720 --> 00:44:46,800
Guglovao sam
Rohana Čandak-a,
565
00:44:46,880 --> 00:44:48,240
kog si sreo na zabavi.
566
00:44:49,400 --> 00:44:52,680
On je vlasnik najvećeg
lanca hotela u Velikoj Britaniji.
567
00:44:52,800 --> 00:44:55,280
Pa?
- Reci mi nešto.
568
00:44:55,840 --> 00:44:57,600
Hoće li Rijini roditelji
odabrati tebe pored Rohana,
569
00:44:57,680 --> 00:45:00,280
koji ne zna čak
ni reč na Engleskom?
570
00:45:00,360 --> 00:45:01,440
Reč na Engleskom!
571
00:45:02,000 --> 00:45:04,050
Da li znaš šta mi je Rija rekla danas?
- Šta ti je rekla?
572
00:45:04,080 --> 00:45:06,600
Rija je rekla da je
ona moja polu devojka.
573
00:45:06,680 --> 00:45:07,560
Polu devojka!
574
00:45:07,640 --> 00:45:09,680
Polu devojka? Koja polovina?
575
00:45:09,760 --> 00:45:11,760
Ej! Sad se igraš sa rečima!
- Smiri se!
576
00:45:11,840 --> 00:45:14,160
Ona je tako lukava!
To ne znači ništa.
577
00:45:14,240 --> 00:45:16,400
Ne govori ništa protiv Rije.
- Zašto ne?
578
00:45:17,240 --> 00:45:18,760
Šta je mislila pod
tim "polu devojka"?
579
00:45:18,880 --> 00:45:22,880
Ili ti je devojka,
ili nije. To je to.
580
00:45:23,880 --> 00:45:25,960
Šta znači ta polovina?
581
00:45:27,000 --> 00:45:28,880
Vodiš je kroz Delhi i
glumiš joj vodiča.
582
00:45:28,960 --> 00:45:31,080
Učiš je košarku.
583
00:45:31,160 --> 00:45:34,680
Sve radiš, a opet
imaš polovična prava!
584
00:45:34,960 --> 00:45:37,280
Moraš shvatiti da te smatra za,
585
00:45:37,360 --> 00:45:39,160
više od prijatelja,
ali manje od momka.
586
00:45:39,560 --> 00:45:41,200
Ti si samo njena igračka.
587
00:45:41,960 --> 00:45:43,000
To je sve.
588
00:45:45,360 --> 00:45:47,720
On baš voli da se ponižava..
589
00:45:58,000 --> 00:46:00,680
Zanemeo sam u tom trenutku.
590
00:46:02,560 --> 00:46:04,320
Nisam je mogao pitati mnogo.
591
00:46:05,760 --> 00:46:07,920
Ona te je zavrtela
oko svog malog prsta.
592
00:46:13,600 --> 00:46:16,480
Madav, tamo odakle ja dolazim postoji samo jedan način da se sazna...
593
00:46:17,520 --> 00:46:19,560
da li se sviđaš devojci ili ne.
594
00:46:21,400 --> 00:46:23,800
Koji način?
- Jesi li ti dete?
595
00:46:26,120 --> 00:46:27,560
Pozovi je da dođe u tvoju sobu!
596
00:46:28,520 --> 00:46:30,440
U moju sobu!
597
00:46:34,160 --> 00:46:36,240
U redu.
Uradiću to. Šta onda?
598
00:46:36,800 --> 00:46:38,200
O, ma hajde!
599
00:46:38,280 --> 00:46:40,960
Samo napred!
Učini to!
600
00:46:41,040 --> 00:46:42,440
Živeo Madav Đa!
601
00:46:57,440 --> 00:46:59,960
Šta nije u redu?
- Imam vrlo jaku glavobolju.
602
00:46:59,960 --> 00:47:01,960
Ova bol me ubija.
603
00:47:04,280 --> 00:47:05,920
Nema veze, igraćemo kasnije.
604
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
Sranje!
605
00:47:10,280 --> 00:47:12,880
Imam čas u 16h.
I ne smem ga propustiti.
606
00:47:15,680 --> 00:47:17,640
Ili bih već otišla kući.
607
00:47:21,200 --> 00:47:22,320
Ako želiš...
608
00:47:23,840 --> 00:47:25,360
možeš se odmoriti
u mojoj sobi.
609
00:47:28,640 --> 00:47:31,680
Ja ću raditi domaći
a ti se možeš odmoriti.
610
00:47:36,280 --> 00:47:37,280
Gubi se!
611
00:48:27,720 --> 00:48:28,760
Jesi li zaspala?
612
00:48:31,400 --> 00:48:32,400
Da.
613
00:48:34,640 --> 00:48:36,120
I meni se spava.
614
00:48:40,200 --> 00:48:41,600
I ja ću prileći.
615
00:49:58,000 --> 00:49:59,960
Mislila sam da ti se spava.
616
00:50:01,160 --> 00:50:03,320
I ja sam mislio da se tebi spava.
617
00:50:04,120 --> 00:50:05,120
Više ne.
618
00:50:07,240 --> 00:50:08,520
Ni meni.
619
00:50:38,200 --> 00:50:40,240
Kontroliši se, Madav!
620
00:50:49,480 --> 00:50:50,480
Rija!
621
00:50:55,200 --> 00:50:57,120
Stani, Rija.
Ne možeš me ostaviti ovako!
622
00:50:57,120 --> 00:50:58,240
Šta radiš to, Madav?
623
00:50:58,240 --> 00:50:59,920
Ne možeš mi ovo učiniti, Rija.
624
00:50:59,920 --> 00:51:01,040
Madav, pusti mi ruku.
625
00:51:01,040 --> 00:51:02,520
Rekla si da si mi polu devojka,
626
00:51:02,600 --> 00:51:03,730
kako me onda možeš ovako napustiti?
- Madav!
627
00:51:03,760 --> 00:51:04,760
Stani! - Povređuješ me!
628
00:51:05,200 --> 00:51:06,880
Veza nije definisana na ovaj način.
629
00:51:06,960 --> 00:51:09,000
Nije zasnovana na stvaranju!
630
00:51:09,000 --> 00:51:10,560
Možeš li me pustiti, Madav?
631
00:51:10,560 --> 00:51:12,120
U redu je kad ti želiš da me zagrliš!
632
00:51:12,280 --> 00:51:13,960
U redu je kad ti želiš da me poljubiš!
633
00:51:14,080 --> 00:51:16,320
Ali ti mi stavljaš etiketu
besramnika kad ja želim učiniti isto!
634
00:51:16,320 --> 00:51:17,360
Madav, povređuješ me! Pusti me!
635
00:51:17,360 --> 00:51:19,400
Nakon svega, ja sam ljudsko biće, Rija.
- Madav!
636
00:51:19,480 --> 00:51:21,760
Ponekad želite ovo,
ponekad želite ono!
637
00:51:21,840 --> 00:51:23,560
Šta si ti umislila o sebi?
638
00:51:23,640 --> 00:51:25,600
Ako želiš da ostaneš ostani,
ako ne odlazi!
639
00:51:31,720 --> 00:51:32,800
Rija...
640
00:51:32,800 --> 00:51:34,800
Molim te, ne dodiruj me!
641
00:51:47,000 --> 00:51:49,160
Madav! Madav!
642
00:52:08,040 --> 00:52:12,320
Zašto mi ne veruješ?
643
00:52:12,440 --> 00:52:15,880
Zašto ne poslušaš moje srce?
644
00:52:21,240 --> 00:52:25,480
Tako sam usamljen bez tebe!
645
00:52:25,560 --> 00:52:29,360
Kad ćeš razumeti stanje srca mog?
646
00:52:29,680 --> 00:52:33,400
Ti vrlo dobro znaš,
647
00:52:33,480 --> 00:52:37,960
da neću moći da živim bez tebe.
648
00:52:38,760 --> 00:52:42,040
Ipak što si odvojena od mene?
649
00:52:43,920 --> 00:52:49,400
Ti si ta! Ti si ona prava!
650
00:52:50,800 --> 00:52:53,600
Ti si moja strast!
651
00:52:53,800 --> 00:52:58,240
Ti si ta! Ti si ona prava!
652
00:52:59,560 --> 00:53:02,080
Ti si mir u srcu mom!
653
00:53:02,600 --> 00:53:11,040
Ti si ta, bez koje
ne mogu da živim!
654
00:53:19,200 --> 00:53:23,600
Hajde da opet proživimo te večeri,
655
00:53:23,680 --> 00:53:27,960
hajde da ponovo razgovaramo.
656
00:53:28,040 --> 00:53:32,400
Pusti da se dogodi uznemirenost.
657
00:53:32,480 --> 00:53:36,720
Tako da moje srce ponovo uzdiše.
658
00:53:36,800 --> 00:53:41,080
Ako ne mnogo,
onda mi daj samo mali…
659
00:53:41,160 --> 00:53:46,360
delić tog života.
660
00:53:46,440 --> 00:53:50,160
Dođi bliže meni.
661
00:53:50,240 --> 00:53:54,520
Daljina me je obmotala.
662
00:53:55,160 --> 00:54:03,440
Ti vrlo dobro znaš da
neću moći da živim bez tebe!
663
00:54:04,320 --> 00:54:08,680
Ipak što si odvojena od mene?
664
00:54:09,480 --> 00:54:15,920
Ti si ta! Ti si ona prava..
- Rija, slušaj me! Rija!
665
00:54:16,120 --> 00:54:19,280
Ti si moja strast..
- Rija, slušaj me!
666
00:54:19,360 --> 00:54:23,280
Ti si ta...
- Rija!
667
00:54:25,120 --> 00:54:27,800
ti si mir u srcu mom..
668
00:54:28,120 --> 00:54:32,480
Ti si ta bez koje,
669
00:54:32,560 --> 00:54:36,200
ne mogu da živim..
670
00:54:54,760 --> 00:54:58,400
O voljena!
671
00:55:07,160 --> 00:55:09,440
Srećno sam te prihvatio
kao svoju polu devojku.
672
00:55:10,680 --> 00:55:12,720
Moj život je postao
tako težak bez tebe!
673
00:55:13,280 --> 00:55:14,720
To je bilo tako
glupo od mene!
674
00:55:14,800 --> 00:55:16,880
Učinio sam užasnu grešku...
- Madav, odlazim.
675
00:55:43,680 --> 00:55:46,600
Rija, ti imaš samo 19 godina!
676
00:55:47,120 --> 00:55:49,280
Imaću 20, nekoliko meseci
nakon mog venčanja!
677
00:55:50,880 --> 00:55:53,400
4-ti Septembar... devica.
678
00:55:54,120 --> 00:55:56,520
Zapisao sam to kad
si me dodala na fejsbuku.
679
00:55:56,520 --> 00:56:00,000
Vidi, Madav... ne želim
da se ovo ovako završi.
680
00:56:00,880 --> 00:56:02,720
Zbog toga sam došla
ovde da te pozovem.
681
00:56:04,160 --> 00:56:06,240
Ako budeš mogao doći,
bilo bi super.
682
00:56:20,240 --> 00:56:25,360
Ta molitva očiju nije uslišena.
683
00:56:25,440 --> 00:56:30,320
U kojoj ne postoji gašenje
žeđi da vidim voljenu.
684
00:56:30,400 --> 00:56:35,800
Jer u svakoj mojoj molitvi,
ti si prisutna.
685
00:56:36,160 --> 00:56:38,960
Ti si prisutna...
686
00:56:39,320 --> 00:56:43,640
Znam to vrlo dobro.
687
00:56:43,760 --> 00:56:48,080
Moram da idem
daleko od tvojih puteva.
688
00:56:48,160 --> 00:56:52,480
Nije to moguće za mene.
689
00:56:52,560 --> 00:56:56,840
Ipak ja te moram zaboraviti.
690
00:56:56,960 --> 00:57:01,240
U svet koji postoji izvan ljubavi.
691
00:57:01,320 --> 00:57:06,040
O srce moje! Molim te odvedi me tamo!
2 GODINE KASNIJE
692
00:57:06,520 --> 00:57:14,880
Oslobodi me tvojih
mirisa koji ostaju u meni.
693
00:57:15,240 --> 00:57:21,840
Ovo je moje konačno
zbogom tebi!
694
00:57:21,920 --> 00:57:25,040
Zbogom!
695
00:57:26,000 --> 00:57:27,480
Zašto nisi prihvatio posao?
696
00:57:29,320 --> 00:57:30,930
Ne mogu više da
živim u ovom gradu!
697
00:57:30,960 --> 00:57:35,760
Ipak zašto srce kaže da…?
698
00:57:36,160 --> 00:57:41,920
Ti si ta! Ti si ona prava!
699
00:57:43,000 --> 00:57:45,640
Ti si moja strast!
700
00:57:46,040 --> 00:57:50,840
Ti si ta! Ti si ona prava!
701
00:57:51,800 --> 00:57:54,720
Ti si mir u srcu mom!
702
00:57:54,800 --> 00:58:00,440
Ti si ta, bez koje ne mogu
703
00:58:00,520 --> 00:58:03,840
da živim..
704
00:58:06,160 --> 00:58:07,160
Sine.
705
00:58:10,480 --> 00:58:13,320
Prošla je godina
kako si se vratio...
706
00:58:14,640 --> 00:58:17,680
ali mislim da još uvek
postoji nešto što te uznemirava.
707
00:58:23,520 --> 00:58:24,800
Šta nije u redu?
708
00:58:25,640 --> 00:58:27,120
Molim te, reci nešto.
709
00:58:39,160 --> 00:58:40,200
Majko!
710
00:58:49,760 --> 00:58:51,240
Je li zbog devojke?
711
00:58:53,400 --> 00:58:55,200
Ne, nije zbog devojke.
- Zbogom.
712
00:59:00,520 --> 00:59:03,800
Majko... zašto nemamo
devojčice u našoj školi?
713
00:59:04,160 --> 00:59:05,800
Slažem se,
714
00:59:06,600 --> 00:59:08,080
da je na našem području,
715
00:59:08,320 --> 00:59:14,040
glavni razlog,
zašto devojčice ne idu u školu
716
00:59:14,520 --> 00:59:17,040
nedostatak ženskih
toaleta u školama.
717
00:59:17,680 --> 00:59:21,280
Recimo, čak i da
se devojka obrazuje,
718
00:59:21,800 --> 00:59:23,160
šta će sa tim postići?
719
00:59:24,560 --> 00:59:26,600
Udaće se...
720
00:59:27,320 --> 00:59:28,960
smiriti i paziti na porodicu.
721
00:59:29,520 --> 00:59:30,560
Zar nisam u pravu?
722
00:59:32,560 --> 00:59:34,160
Uzmite, osvežite se.
723
00:59:37,400 --> 00:59:41,280
Hvala Vam.
- Gospođo, sačekajte malo.
724
00:59:41,960 --> 00:59:43,880
Gospođo, nisam
vas želeo uvrediti.
725
00:59:44,400 --> 00:59:45,680
Imam rešenje.
726
00:59:46,600 --> 00:59:49,680
Postoji jedan čovek u Americi.
727
00:59:50,480 --> 00:59:51,920
Kako se ono beše zove?
728
00:59:54,240 --> 00:59:55,240
Bil Gejt.
729
00:59:55,840 --> 00:59:56,960
Bil Gejts.
730
00:59:57,280 --> 00:59:59,920
Da, to. Bil Gejts.
731
01:00:00,360 --> 01:00:01,960
Jesi li čuo za njega?
732
01:00:04,120 --> 01:00:05,920
On je najbogatiji
čovek na Zemlji.
733
01:00:06,760 --> 01:00:07,880
Šta pričaš to?
734
01:00:11,000 --> 01:00:13,920
Ali, gospodine, kako
nam on može pomoći?
735
01:00:14,920 --> 01:00:16,760
On ima organizaciju,
736
01:00:17,240 --> 01:00:19,520
zove se Bilova i
Melindina fondacija.
737
01:00:21,120 --> 01:00:25,200
Žele da ponude finansijsku
podršku školama u Bihar-u.
738
01:00:25,600 --> 01:00:27,080
Sledećeg ponedeljka,
739
01:00:27,480 --> 01:00:30,800
on će se sastati sa
delegatima svih škola u Patni.
740
01:00:32,600 --> 01:00:34,360
Možeš ga upoznati.
741
01:00:35,920 --> 01:00:38,480
Napravi seno dok sunce sija.
742
01:00:39,360 --> 01:00:41,720
Nikad ne znaš kad
može da ti se posreći.
743
01:00:44,320 --> 01:00:47,720
Na školske zidove
nanećemo sloj boje,
744
01:00:48,840 --> 01:00:51,320
a učenici će organizovati
predstavu za gospodina Gejtsa.
745
01:00:51,400 --> 01:00:52,480
Biće veoma zabavno!
746
01:00:52,680 --> 01:00:55,480
Znate šta? Smatram da ste iskreni.
747
01:00:55,560 --> 01:00:57,680
Stvarno se nadam da
ćete dobiti odobrenje.
748
01:01:01,160 --> 01:01:02,560
To mora biti dobar govor.
749
01:01:02,800 --> 01:01:06,040
Mnogo puta, g-din Gejts
izdaje donacije na listu mesta.
750
01:01:06,160 --> 01:01:07,480
Daću mu neverovatan govor.
751
01:01:08,080 --> 01:01:09,520
Biće poseban, videćete.
752
01:01:09,520 --> 01:01:13,360
Odlično! Bilo bi veoma dobro kad bi održao govor na Engleskom,
753
01:01:13,360 --> 01:01:16,360
jer se u mnogo slučajeva
stvari izgube u prevodu.
754
01:01:16,720 --> 01:01:20,080
To će imati najbrži
uticaj na g-din Gejtsa.
755
01:01:21,120 --> 01:01:22,120
Na Engleskom?
756
01:01:22,120 --> 01:01:24,120
Ako je moguće.
757
01:01:24,120 --> 01:01:26,120
Želim ti sve najbolje.
758
01:01:26,120 --> 01:01:28,120
Bićemo u kontaktu.
759
01:01:31,670 --> 01:01:35,960
Hvala vam. - U redu,
ko je sledeći momak?
760
01:01:52,640 --> 01:01:53,640
Madav!
761
01:01:56,760 --> 01:01:57,880
Madav Đa!
762
01:02:11,710 --> 01:02:12,240
Zdravo.
763
01:02:18,320 --> 01:02:21,680
SADAŠNJICA
764
01:02:35,800 --> 01:02:36,800
Madav?
765
01:02:40,080 --> 01:02:41,080
Gde je Rija?
766
01:02:42,120 --> 01:02:44,560
Molim te, reci mi.
Zar nije sa tobom?
767
01:02:45,640 --> 01:02:46,640
Rija.
768
01:02:47,840 --> 01:02:48,840
Rija!
769
01:02:58,640 --> 01:03:00,520
Zašto si doneo Rijine stvari?
770
01:03:02,320 --> 01:03:03,960
Zar ona nije sa tobom u Patni?
771
01:03:26,880 --> 01:03:28,320
Šta je ovo, Madav?
772
01:03:31,120 --> 01:03:33,120
Reci mi, gde je Rija!
773
01:03:33,760 --> 01:03:35,520
Gde je Rija?
774
01:03:35,720 --> 01:03:36,800
Reci mi!
775
01:03:36,800 --> 01:03:40,040
Reci mi!
Gde je ona?
776
01:03:41,400 --> 01:03:43,280
Moja Rija!
777
01:03:43,280 --> 01:03:45,700
Rija, ne možeš umreti!
778
01:03:46,600 --> 01:03:48,920
Ne možeš me ostaviti ovako!
779
01:03:48,920 --> 01:03:50,920
Moja dušica!
780
01:03:54,360 --> 01:03:56,360
1 MESEC KASNIJE
781
01:04:20,240 --> 01:04:22,000
Šta vas dovodi u
Njujork, g-dine Đa?
782
01:04:24,120 --> 01:04:26,120
Koliko je prošlo kako
sam dobio ovaj posao?
783
01:04:27,560 --> 01:04:28,680
Prošlo je 2 godine!
784
01:04:29,680 --> 01:04:33,680
I od tad te molim da
pođeš sa mnom u Njujork!
785
01:04:34,000 --> 01:04:35,000
A ti...
786
01:04:35,480 --> 01:04:36,480
Opet...
787
01:04:37,400 --> 01:04:40,000
Uzeo si svoje vreme, drugar,
ali ovde si konačno.
788
01:04:42,160 --> 01:04:44,440
Dušo, kući sam! - Hej!
789
01:04:44,440 --> 01:04:46,440
Spusti svoje torbe!
790
01:04:46,440 --> 01:04:47,920
Dođi!
791
01:04:47,920 --> 01:04:48,960
Kuća je baš lepa!
792
01:04:48,960 --> 01:04:51,840
To nije ništa! Da te upoznam,
sa onom koja je sve ovo sredila!
793
01:04:51,840 --> 01:04:55,840
Madav upoznaj Rutvi,
gazdaricu ove kuće i mog života!
794
01:04:56,840 --> 01:04:58,600
Drago mi je što
sam te upoznao, snajo.
795
01:04:58,680 --> 01:05:02,480
I meni takođe.
Čula sam mnogo o tebi, i...
796
01:05:02,480 --> 01:05:04,920
i naravno o...kako joj
beše ime? Rija, zar ne?
797
01:05:08,720 --> 01:05:12,640
Pokazaću mu njegovu sobu! Dođi,
Madav! Pokazaću ti tvoju sobu, hajde!
798
01:05:12,640 --> 01:05:14,640
Idemo! Idemo!
799
01:05:16,920 --> 01:05:17,920
Hej!
800
01:05:18,120 --> 01:05:21,680
Čemu žurba? Možeš se raspakovati
posle. Osveži se malo.
801
01:05:22,000 --> 01:05:23,000
Ovo je tvoja soba, nakon svega.
802
01:05:25,120 --> 01:05:26,440
Reci mi nešto.
803
01:05:27,480 --> 01:05:31,040
Stalno si mi govorio
da ćeš napustiti selo.
804
01:05:31,040 --> 01:05:34,200
Ljudi! Kafa!
- Ja ću to preuzeti!
805
01:05:34,200 --> 01:05:36,200
Hvala.
806
01:05:37,720 --> 01:05:41,400
Sad, Madav, reci mi o
svom stažiranju u Njujorku.
807
01:05:42,360 --> 01:05:45,520
Bilova i Melindina fondacija
sarađuje sa Ujedinjenim nacijama,
808
01:05:46,000 --> 01:05:47,640
tako sam dobio staž.
- Šta?
809
01:05:47,920 --> 01:05:51,400
Izbacuješ bombu za bombom.
Ne razumem, Madav.
810
01:05:51,800 --> 01:05:53,960
Prvo, bile su Ujedinjene nacije,
a sad Bil Gejts!
811
01:05:54,040 --> 01:05:56,480
Gde si saznao o ovome?
U Delhiju?
812
01:05:56,840 --> 01:05:57,840
U mom selu.
813
01:05:58,400 --> 01:05:59,480
U selu?
814
01:05:59,960 --> 01:06:02,120
Bil Gejts je bio u tvom selu?
815
01:06:06,120 --> 01:06:08,440
Bil i Melinda Gejts su u Patni.
816
01:06:09,160 --> 01:06:10,360
Šta ti radiš ovde?
817
01:06:11,920 --> 01:06:13,160
Moja kompanija me je poslala ovde.
818
01:06:13,240 --> 01:06:15,080
Znači pridružila
si se 'Somani Infratech'?
819
01:06:21,040 --> 01:06:23,360
Da li ti izgledam na nekog ko
bi se pridružio tatinom biznisu?
820
01:06:24,000 --> 01:06:27,360
Nisi izgleda ni na nekog
ko bi napustio sve i udao se.
821
01:06:36,760 --> 01:06:38,440
Imam sastanak, Madav. Pa..
822
01:06:39,400 --> 01:06:41,840
Ostajem u Čanakji.
823
01:06:41,840 --> 01:06:45,640
Možda ćemo se sresti ponovo.
824
01:07:03,920 --> 01:07:05,960
Stigao je autobus!
825
01:07:06,760 --> 01:07:09,440
Pomerite se...
- Sklonite se.
826
01:07:09,520 --> 01:07:12,720
Požurite.
- Pustite me da prođem.
827
01:07:12,800 --> 01:07:15,320
Gde da stavim prtljag? Sebi na glavu?
- Hajde, požuri.
828
01:07:15,440 --> 01:07:18,120
Želiš li da uđeš u autobus ili ne?
829
01:07:18,200 --> 01:07:21,600
Šta čekaš?
Požuri ako želiš da uđeš unutra.
830
01:07:21,680 --> 01:07:23,240
Ili ćeš ga propustiti.
831
01:07:38,680 --> 01:07:41,240
G-dine, moram da proverim vašu torbu...
- Bio sam ovde malopre!
832
01:07:42,240 --> 01:07:43,240
Dobro jutro, gospodine.
833
01:07:44,200 --> 01:07:45,440
Da li je Rija Somani ovde?
834
01:07:45,440 --> 01:07:47,440
Tek će doći, gospodine.
835
01:07:49,000 --> 01:07:50,560
Dobro. Sačekaću je.
836
01:07:50,560 --> 01:07:52,560
Raskomotite se, molim.
837
01:08:34,360 --> 01:08:37,920
Hteo sam da odem
nakon mog sastanka.
838
01:08:38,920 --> 01:08:40,200
A ti si upravo došla.
839
01:08:40,280 --> 01:08:42,280
Kakva čudna slučajnost!
840
01:08:42,280 --> 01:08:44,880
Madav, još si ovde?
841
01:08:47,560 --> 01:08:48,880
Imam još jedan sastanak.
842
01:08:48,880 --> 01:08:50,880
Ovde si od jutros?
843
01:08:51,560 --> 01:08:54,720
Da! Morao sam da prisustvujem
na još nekoliko sastanaka!
844
01:08:55,840 --> 01:08:57,440
Patna je malo
mesto nakon svega.
845
01:08:57,520 --> 01:08:59,080
I samo je ovaj hotel dobar!
846
01:08:59,080 --> 01:09:01,800
Istina, da.
U svakom slučaju, vidimo se!
847
01:09:08,080 --> 01:09:10,480
Ako nemaš više sastanaka,
možemo li večerati zajedno?
848
01:09:10,960 --> 01:09:12,960
To je dobra ideja.
Ali postoji jedan problem.
849
01:09:14,480 --> 01:09:16,560
Ovde sedim zadnjih 7 sati.
850
01:09:17,640 --> 01:09:20,080
Stvarno moram
da odem u toalet.
851
01:09:27,800 --> 01:09:30,800
Želeli bismo da izgradimo
toalete za devojčice u našoj školi!
852
01:09:31,320 --> 01:09:33,920
Dečaci mogu da obave to
u prirodi na bilo kom mestu!
853
01:09:34,440 --> 01:09:36,000
Ali to nije slučaj sa devojčicama.
854
01:09:37,720 --> 01:09:40,280
To je glavni razlog zašto
devojčice ne pohađaju školu.
855
01:09:40,360 --> 01:09:41,800
Bil Gejts fondacija,
856
01:09:41,880 --> 01:09:44,800
nam može pomoći u tome,
zbog toga sam ovde.
857
01:09:48,560 --> 01:09:49,800
Ovo je odlično, Madav!
858
01:09:52,320 --> 01:09:55,680
Možeš razmišljati o takvim
stvarima iako si iz malog grada!
859
01:09:57,960 --> 01:09:59,610
Moja porodica nikad ne bi
mogla smisliti takvu ideju,
860
01:09:59,640 --> 01:10:01,560
uprkos tome što su
iz najboljeg mogućeg staleža.
861
01:10:02,280 --> 01:10:03,600
To me je podsetilo...
862
01:10:04,680 --> 01:10:05,880
Kako je Rohan?
863
01:10:09,000 --> 01:10:11,040
Mora da je dobro.
- Kako to misliš?
864
01:10:12,000 --> 01:10:13,240
Razvedeni smo.
865
01:10:15,240 --> 01:10:17,640
O! Žao mi je zbog toga.
866
01:10:23,080 --> 01:10:25,520
Želiš li malo
falooda ili rabri?
867
01:10:26,720 --> 01:10:28,320
Trebala bi da probaš.
- Ne, hvala ti.
868
01:10:28,880 --> 01:10:30,400
Prestala sam da
jedem slatkiše.
869
01:10:31,200 --> 01:10:32,200
Reci mi sad...
870
01:10:33,920 --> 01:10:35,080
kako si ti?
871
01:10:35,160 --> 01:10:36,320
Ja sam takođe nešto prestao.
872
01:10:37,320 --> 01:10:38,960
Šta?
- Nisam prestao jesti slatkiše.
873
01:10:39,040 --> 01:10:40,520
Pa, da, prestao
sam jesti slatkiše.
874
01:10:40,720 --> 01:10:44,080
Ne mogu se razvesti
kad još nisam ni venčan!
875
01:10:44,160 --> 01:10:45,520
G-dine, izvolite račun.
876
01:10:45,600 --> 01:10:46,680
Da, daj.
877
01:10:46,760 --> 01:10:48,210
Madav, samo momenat...
- Pusti mene da platim.
878
01:10:48,240 --> 01:10:49,570
Madav, šta to radiš?
- Pusti mene.
879
01:10:49,600 --> 01:10:50,890
Ne, Madav!
- Ti si u mom gradu.
880
01:10:50,920 --> 01:10:53,840
Ne troši novac svog oca.
- Madav!
881
01:10:54,160 --> 01:10:56,400
Ja ću platiti.
- Ovo je moj novac. Moja plata.
882
01:10:57,040 --> 01:10:59,680
Nemoj da se usudiš uzeti novac od nje!
Prebiću te ukoliko to uradiš!
883
01:11:00,360 --> 01:11:02,680
Pusti! Hajdemo 'Dutch'!
Pusti to!
884
01:11:02,680 --> 01:11:04,680
Hajdemo šta?
885
01:11:07,520 --> 01:11:10,080
'Dutch' znači podeliti
račun podjednako.
886
01:11:10,160 --> 01:11:11,480
Dobro? Pola-pola...
887
01:11:17,520 --> 01:11:18,400
Hvala ti na večeri.
888
01:11:19,200 --> 01:11:21,880
Zapravo, u Patni sam
još par meseci.
889
01:11:21,960 --> 01:11:23,080
Pa...
- Stvarno?
890
01:11:24,000 --> 01:11:26,600
Ako budeš ovde opet,
možemo se ponovo naći. Zar ne?
891
01:11:28,320 --> 01:11:30,360
Stvarno mi je drago što
sam te ponovo videla, Madav.
892
01:11:32,480 --> 01:11:34,360
Rikša!
- Ostaješ u Čanakji, zar ne?
893
01:11:34,600 --> 01:11:36,480
Da, za sad. Ali uskoro
ću se preseliti.
894
01:11:36,560 --> 01:11:39,480
Zapravo, u nedelju,
idem da vidim stan.
895
01:11:39,760 --> 01:11:41,840
Mogao sam ti pomoći
da nađeš mesto.
896
01:11:42,800 --> 01:11:44,680
Zašto bi trebalo da
dolaziš sve do Patne?
897
01:11:45,080 --> 01:11:46,760
Nije to velika stvar.
898
01:11:47,240 --> 01:11:48,560
Moram doći svakako.
899
01:11:49,240 --> 01:11:52,280
Imam ranu koja
nikad neće zarasti.
900
01:11:59,720 --> 01:12:01,000
Engleski jezik.
901
01:12:02,160 --> 01:12:05,600
Moram da održim
govor na Engleskom.
902
01:12:06,240 --> 01:12:08,240
Dolazim u Patnu
na časove Engleskog.
903
01:12:08,800 --> 01:12:11,960
U međuvremenu, mogu
ti pomoći da nađeš stan.
904
01:12:16,560 --> 01:12:20,400
Hvala ti, Madav. Ali, ne
želim da zavisim od nikog.
905
01:12:24,440 --> 01:12:26,440
Idemo, brate.
- Samo malo.
906
01:12:28,360 --> 01:12:30,600
Ali ja želim da
zavisim od tebe, Rija.
907
01:12:31,480 --> 01:12:33,440
Kao 'Dutch.'
908
01:12:34,240 --> 01:12:35,960
Ti meni počeši leđa,
i ja ću tvoja.
909
01:12:36,880 --> 01:12:38,880
Možeš mi pomoći sa govorom,
910
01:12:39,280 --> 01:12:41,280
a ja ću ti pomoći oko stana.
911
01:12:42,120 --> 01:12:43,240
Pola-pola...
912
01:12:44,760 --> 01:12:45,800
Jesi li zaboravila?
913
01:12:46,240 --> 01:12:48,600
Nakon svega,
ti si moja polu devojka.
914
01:13:01,760 --> 01:13:05,520
Podelimo i put! Hajdemo.
915
01:13:05,520 --> 01:13:07,200
Šta radiš to, Madav?
916
01:13:07,200 --> 01:13:08,290
Reci mi nešto, brate.
- Madav.
917
01:13:08,320 --> 01:13:10,600
Je li moguće podeliti
put na pola?
918
01:13:12,080 --> 01:13:13,960
A onaj tamo...
919
01:13:14,400 --> 01:13:17,560
Da, gđo. To je lepo mesto.
Ima balkon svuda okolo.
920
01:13:17,640 --> 01:13:20,120
I imate 4 sobe.
- Šta mislite o toj?
921
01:13:20,240 --> 01:13:24,800
Ti si moja u ovom trenutku.
922
01:13:25,160 --> 01:13:29,400
Sutra možda neće biti tako.
923
01:13:29,800 --> 01:13:34,120
Nešto se možda desi
da ne ostaneš ista.
924
01:13:34,440 --> 01:13:38,840
Nešto se možda desi
da ja ne ostanem isti.
925
01:13:39,160 --> 01:13:43,720
Naši putevi se mogu odvojiti.
926
01:13:43,800 --> 01:13:48,240
Možemo izgubiti jedno
drugo dok hodamo.
927
01:13:48,600 --> 01:13:50,880
Rija!
928
01:13:52,920 --> 01:13:57,640
Ali ja ću te i dalje voleti.
929
01:13:57,720 --> 01:14:02,200
Ali ja ću te i dalje voleti.
930
01:14:02,280 --> 01:14:06,960
Ali ja ću te i dalje voleti.
931
01:14:07,040 --> 01:14:11,240
Ali ja ću te i dalje voleti.
932
01:14:11,320 --> 01:14:16,240
Umreću za ovu ljubav.
933
01:14:16,320 --> 01:14:20,880
Ali ja ću te i dalje voleti.
934
01:14:29,960 --> 01:14:34,720
U svakom tihom
momentu svog života.
935
01:14:34,800 --> 01:14:39,760
Pevaću pesme tvoje ljubavi.
936
01:14:44,240 --> 01:14:48,880
Ali ja ću te i dalje voleti.
937
01:14:48,960 --> 01:14:53,320
Ali ja ću te i dalje voleti.
938
01:14:53,400 --> 01:14:58,160
Umreću za ovu ljubav.
939
01:14:58,280 --> 01:15:02,960
Ali ja ću te i dalje voleti.
940
01:15:12,720 --> 01:15:17,200
Neophodna si mi,
941
01:15:17,280 --> 01:15:21,320
kao vazduh za disanje.
942
01:15:21,920 --> 01:15:26,480
Tražim te,
943
01:15:26,560 --> 01:15:30,200
kao stopala što traže zemlju.
944
01:15:30,320 --> 01:15:35,000
Kad god hoću da
se smejem ili plačem,
945
01:15:35,080 --> 01:15:39,600
tražim tebe kao ludo biće.
946
01:15:39,680 --> 01:15:44,200
Možda budeš, a možda
i ne, zaljubljena u mene sutra.
947
01:15:44,280 --> 01:15:48,680
Možda budem, a možda
i ne, ja imao dozvolu.
948
01:15:48,760 --> 01:15:53,440
Sa slomljenim
komadima mog srca,
949
01:15:53,520 --> 01:15:59,040
ja ću ostati na
tvom kućnom pragu.
950
01:16:02,640 --> 01:16:07,320
Ali ja ću te i dalje voleti.
951
01:16:07,400 --> 01:16:11,560
Ali ja ću te i dalje voleti.
952
01:16:11,640 --> 01:16:16,520
Umreću za ovu ljubav.
953
01:16:16,600 --> 01:16:21,400
Ali ja ću te i dalje voleti.
954
01:16:30,160 --> 01:16:31,160
Da li sam dobro rekao?
955
01:16:39,560 --> 01:16:44,080
Ali ja ću te i dalje voleti.
956
01:16:44,200 --> 01:16:48,600
Ali ja ću te i dalje voleti.
957
01:16:48,720 --> 01:16:51,320
Ali ja ću te i dalje voleti.
- Ako posetiš našu školu,
958
01:16:51,400 --> 01:16:54,560
primetićeš samo jednu stvar.
Smeh naše dece.
959
01:16:54,640 --> 01:16:58,320
Zbog toga naša deca
zaslužuju mnogo više.
960
01:16:58,320 --> 01:17:00,320
Hvala. Hvala.
961
01:17:00,920 --> 01:17:02,280
Zar nećete aplaudirati?
962
01:17:02,360 --> 01:17:04,000
Brate, nije "childrens",
963
01:17:04,080 --> 01:17:06,320
nego 'children.' - Kako se usuđujete
mene da učite! Gubite se!
964
01:17:06,400 --> 01:17:07,920
Kako se usuđujete
mene da ispravljate!
965
01:17:09,240 --> 01:17:10,880
Jesam li napravio grešku?
Kako je bilo?
966
01:17:10,880 --> 01:17:13,890
Još jedan put.
Rekao si pola. Okej?
967
01:17:14,040 --> 01:17:15,720
Pola? Ponovo?
968
01:17:16,320 --> 01:17:18,210
Ta me reč neće nikad ostaviti na miru.
- Pričaj Engleski, Madav.
969
01:17:18,240 --> 01:17:19,610
Pola terena.
Pola ovo, pola ono.
970
01:17:19,640 --> 01:17:21,120
Da, pola račun.
971
01:17:21,240 --> 01:17:23,880
I polu devojka.
- Madav, nisi ozbiljan.
972
01:17:23,960 --> 01:17:25,930
Hajde, pričaj Engleski.
- Molim te, reci mi jednu stvar.
973
01:17:25,960 --> 01:17:27,520
Madav!
- Koji je Hindi izraz
974
01:17:27,600 --> 01:17:29,760
za polu devojku?
975
01:17:29,840 --> 01:17:31,240
Molim te reci mi.
- Madav!
976
01:17:31,320 --> 01:17:33,480
Molim te reci mi. Reci mi.
977
01:17:33,480 --> 01:17:35,480
Madav, molim te
pričaj na Engleskom.
978
01:17:35,720 --> 01:17:37,560
Mogu li ti reći nešto iskreno?
979
01:17:38,720 --> 01:17:42,680
Nikad nisam radio ovoliko
jako, koliko ti činiš za mene.
980
01:17:42,760 --> 01:17:43,760
Stvarno!
981
01:17:49,160 --> 01:17:51,040
Mislim da nešto
nedostaje u govoru.
982
01:17:52,000 --> 01:17:55,000
Da, i ja mislim.
- Madav.
983
01:17:56,960 --> 01:17:59,040
Da, moram da
pričam na Engleskom.
984
01:18:00,760 --> 01:18:03,400
Pa, mislio sam.
Zapravo, pitam se
985
01:18:04,560 --> 01:18:08,080
da su škola i ljudi
u selu veoma bitni.
986
01:18:08,400 --> 01:18:12,080
Mislio sam da bi mi ti
htela pomoći u pisanju govora.
987
01:18:12,720 --> 01:18:15,480
Ti ne možeš napisati govor...
988
01:18:16,440 --> 01:18:19,640
dok ne vidiš selo i školu. Da.
989
01:18:20,880 --> 01:18:22,240
Hteo sam reći da...
990
01:18:23,240 --> 01:18:24,240
Volim te!
991
01:18:30,640 --> 01:18:33,080
Voleo bih da pođeš
sa mnom u Simrao.
992
01:18:34,520 --> 01:18:37,600
Želeo bih da pođeš sa mnom.
993
01:18:39,080 --> 01:18:42,040
Molim te. Hoćeš li?
994
01:19:13,440 --> 01:19:14,720
Pozdrav, g-dine.
995
01:19:17,440 --> 01:19:19,560
Pozdrav, g-dine.
- Pozdrav, g-dine.
996
01:19:19,960 --> 01:19:24,400
Otkako smo se sreli,
997
01:19:24,800 --> 01:19:29,160
osećam se vrednije.
998
01:19:29,240 --> 01:19:33,600
Ne samo usnama…
999
01:19:34,040 --> 01:19:37,960
već se smejem celim telom.
1000
01:19:38,040 --> 01:19:42,640
Moji dani i noći
postali su lepi,
1001
01:19:42,720 --> 01:19:47,560
samo zbog tvog prisustva.
1002
01:19:47,640 --> 01:19:52,240
Ovo druženje neće
trajati zauvek.
1003
01:19:52,320 --> 01:19:56,640
Ti ćeš biti negde i
ja ću biti negde drugde.
1004
01:19:56,720 --> 01:20:01,480
Ali kad god budeš
pomislila na mene,
1005
01:20:01,600 --> 01:20:06,920
ja ću postati vetar
i doći ću k tebi.
1006
01:20:10,640 --> 01:20:15,280
Ali ja ću te i dalje voleti.
1007
01:20:15,360 --> 01:20:19,640
Ali ja ću te i dalje voleti.
1008
01:20:19,720 --> 01:20:24,480
Umreću za ovu ljubav.
1009
01:20:24,600 --> 01:20:29,040
Ali ja ću te i dalje voleti.
1010
01:20:29,120 --> 01:20:33,680
Ali ja ću te i dalje voleti.
1011
01:20:33,760 --> 01:20:38,840
Ali ja ću te i dalje voleti.
1012
01:20:46,320 --> 01:20:48,720
Znači, oboje ste
studirali zajedno na koledžu.
1013
01:20:49,200 --> 01:20:50,240
Da, teto.
1014
01:20:50,960 --> 01:20:52,640
Igrali smo košarku zajedno.
1015
01:20:53,160 --> 01:20:54,160
Jeli?
1016
01:20:56,440 --> 01:20:58,880
Nikad mi nisi
rekao ništa o njoj.
1017
01:21:00,680 --> 01:21:02,120
Zato što smo igrali
samo jednu godinu.
1018
01:21:03,680 --> 01:21:04,680
Zašto?
1019
01:21:05,200 --> 01:21:06,280
Zapravo...
1020
01:21:07,120 --> 01:21:09,520
Napustila sam koledž, teto.
1021
01:21:10,960 --> 01:21:12,280
Udala sam se.
1022
01:21:16,880 --> 01:21:18,760
Zašto nisi dovela i svog muža?
1023
01:21:19,520 --> 01:21:21,280
Zapravo, nismo više zajedno.
1024
01:21:25,280 --> 01:21:26,280
Pa...
1025
01:21:27,680 --> 01:21:30,440
Koliko dugo ti je trajao brak?
1026
01:21:30,520 --> 01:21:32,280
Šta govoriš to, majko?
1027
01:21:32,520 --> 01:21:33,600
Jedna i po godina.
1028
01:21:36,840 --> 01:21:37,920
Imaš li dece?
1029
01:21:38,240 --> 01:21:39,280
Pusti to.
1030
01:21:39,760 --> 01:21:40,880
Ne.
1031
01:21:41,280 --> 01:21:44,160
Da li bi napustila svog
muža da si imala dece?
1032
01:21:44,240 --> 01:21:46,520
Prestani! Šta...
- Ne znam.
1033
01:21:47,680 --> 01:21:52,720
Neke stvari se ne
mogu ispraviti.
1034
01:21:54,360 --> 01:21:55,800
Ostaju samo pukotine.
1035
01:21:57,600 --> 01:21:59,920
To se zove život.
1036
01:22:02,800 --> 01:22:04,080
Jedimo.
1037
01:22:04,960 --> 01:22:05,960
Rija.
1038
01:22:06,800 --> 01:22:07,960
Riža?
1039
01:22:08,440 --> 01:22:10,360
Ne, Madav.
Završila sam.
1040
01:22:14,200 --> 01:22:15,960
U redu je, teto, ja ću...
- Pusti.
1041
01:22:16,160 --> 01:22:17,960
Imaš naviku da
odustaješ, zar ne?
1042
01:22:18,080 --> 01:22:19,290
Ostavila si hranu na tanjiru.
1043
01:22:19,320 --> 01:22:21,560
Napustila si koledž, brak...
1044
01:22:31,600 --> 01:22:33,680
Majko, ona je naš gost.
1045
01:22:34,120 --> 01:22:36,240
Zar je potrebno da
je pitaš takva pitanja?
1046
01:22:36,720 --> 01:22:38,320
Pozvao sam je kući.
1047
01:22:38,720 --> 01:22:40,480
Zašto je zapitkivaš
toliko pitanja?
1048
01:22:55,960 --> 01:22:59,200
Ostani malo duže
sa mnom, dušo!
1049
01:22:59,480 --> 01:23:02,640
Ostani malo duže
sa mnom, dušo!
1050
01:23:03,400 --> 01:23:06,760
Ostani malo duže
sa mnom, dušo!
1051
01:23:08,320 --> 01:23:10,360
Sad mogu da
pevam bolje od tebe.
1052
01:23:13,080 --> 01:23:14,080
Ne.
1053
01:23:27,360 --> 01:23:29,000
Rija, izvinjavam ti
se u ime moje majke..
1054
01:23:29,000 --> 01:23:30,040
U redu je, Madav.
1055
01:23:30,040 --> 01:23:31,360
Ne, ona ne zna ništa...
1056
01:23:31,360 --> 01:23:33,360
U redu je, Madav.
1057
01:23:33,480 --> 01:23:35,560
To sam slušala još
otkad sam bila dete.
1058
01:23:36,360 --> 01:23:38,000
Da je brak neka vrsta trke.
1059
01:23:38,680 --> 01:23:41,360
Moraš doći do završne
linije po bilo koju cenu.
1060
01:23:44,640 --> 01:23:46,320
Moj tata je tukao
moju mamu.
1061
01:23:49,080 --> 01:23:53,000
Ponekad je koristio svoje ruke...
ili bilo šta što bi mu došlo ruku.
1062
01:23:54,200 --> 01:23:57,200
Ali moja mama je i dalje pokušavala
da sačuva taj takozvani brak.
1063
01:24:00,080 --> 01:24:04,600
Taj dan...
kada smo se posvađali...
1064
01:24:07,080 --> 01:24:10,200
Zbog toga si...
prestala da pričaš sa mnom.
1065
01:24:14,840 --> 01:24:16,680
Kad god bi tata udario mamu...
1066
01:24:19,560 --> 01:24:21,440
bila bih preplašena
i pobegla bih daleko.
1067
01:24:21,880 --> 01:24:25,880
Ostala bih u svojoj sobi i bekstvo
pronašla u mojim pesmama.
1068
01:24:26,880 --> 01:24:29,440
Navikla sam da
bežim od svojih osećanja,
1069
01:24:30,000 --> 01:24:32,240
da nisam ni shvatila
da sam pobegla od ljubavi.
1070
01:24:34,160 --> 01:24:37,280
Moji roditelji su pričali o mom braku
sa Rohanom još dok sam bila dete.
1071
01:24:37,280 --> 01:24:39,280
Nisam imala izbora,
1072
01:24:39,720 --> 01:24:40,720
i složila sam se.
1073
01:24:42,440 --> 01:24:45,600
Mislila sam da... je Rohan drugačiji.
1074
01:24:46,320 --> 01:24:49,520
Nisam ga volela, ali bio je okej.
Barem sam bila sigurna sa njim.
1075
01:24:53,120 --> 01:24:55,200
Vratila sam se kući
nakon par meseci od venčanja.
1076
01:24:57,520 --> 01:24:58,960
Jer je Rohan podigao
ruku na mene.
1077
01:25:00,120 --> 01:25:02,480
I to nije učinio samo on.
I njegova majka je to učinila.
1078
01:25:03,400 --> 01:25:06,920
Mislila sam da... od
svih ljudi na svetu,
1079
01:25:07,000 --> 01:25:09,080
moja mama bi
me sigurno podržala.
1080
01:25:12,000 --> 01:25:13,120
Ne..
1081
01:25:14,560 --> 01:25:15,920
Mama mi je rekla...
1082
01:25:17,920 --> 01:25:20,120
da bez obzira na bilo šta,
moram sačuvati svoj brak.
1083
01:25:20,680 --> 01:25:23,520
U našem društvu nema
mesta za razvodnike.
1084
01:25:24,640 --> 01:25:26,240
Onda sam samo pobegla odatle.
1085
01:25:27,160 --> 01:25:28,320
Ali...
1086
01:25:29,120 --> 01:25:33,120
Koliko god da sam bežala od problema,
oni me nikad nisu prestali proganjati.
1087
01:25:45,920 --> 01:25:46,880
U svakom slučaju..
1088
01:25:50,080 --> 01:25:51,480
Pripremila sam ti govor.
1089
01:25:52,440 --> 01:25:53,680
Trebao bi ga proveriti jednom.
1090
01:25:56,200 --> 01:25:58,240
Ti nećeš biti tamo kad
ja budem držao govor?
1091
01:25:59,840 --> 01:26:03,280
Ne, Madav,
idem jutarnjim vozom za Patnu.
1092
01:26:08,880 --> 01:26:10,840
Hej, Madav.
- Ne, u redu je.
1093
01:26:12,560 --> 01:26:15,680
Izvoli, tvoja karta.
Zaboravio sam vodu.
1094
01:26:20,600 --> 01:26:22,400
Brate, daj mi flašicu vode.
1095
01:26:25,000 --> 01:26:28,800
Teto, hvala vam za sve.
1096
01:26:30,000 --> 01:26:31,560
Vi ste...
- Preklinjem te.
1097
01:26:31,640 --> 01:26:32,640
Šta?
1098
01:26:33,720 --> 01:26:35,320
Ostavi mog sina na miru!
1099
01:26:38,280 --> 01:26:40,600
Život ti je pružio mnogo šansi.
1100
01:26:42,120 --> 01:26:44,160
A Madavu je pružio
samo jednu šansu.
1101
01:26:45,000 --> 01:26:46,720
Ne uzimaj mu je.
1102
01:27:05,120 --> 01:27:07,160
Nemam kusur.
- Dobro, zadrži ga.
1103
01:27:11,760 --> 01:27:12,840
Rija.
1104
01:27:13,600 --> 01:27:14,960
Vrati se uskoro, Rija.
1105
01:27:15,760 --> 01:27:17,570
Neću biti u stanju da
držim govor bez tebe.
1106
01:27:17,600 --> 01:27:19,200
Razumeš li, Rija?
1107
01:27:19,200 --> 01:27:21,200
Bićeš dobro!
1108
01:27:21,200 --> 01:27:22,280
Ne trebaš me!
1109
01:27:22,280 --> 01:27:23,280
Sad reci...
1110
01:27:23,280 --> 01:27:26,600
Dame i gospodo, učenici i
nastavnici, dragi gosti,
1111
01:27:26,600 --> 01:27:28,200
dobrodošli u Simrao.
1112
01:27:28,200 --> 01:27:29,200
Nastavi.
1113
01:27:29,200 --> 01:27:31,800
Ja sam Madav Đa, dobrodošli
u našu školu u Simrao.
1114
01:27:33,440 --> 01:27:36,080
Moja majka je napravila
ovu školu pre 23 godine.
1115
01:27:37,120 --> 01:27:39,760
Od tad deca uče u ovoj školi.
1116
01:27:39,760 --> 01:27:44,080
Ali g-dine, školu pohađaju
samo dečaci, devojčice ne.
1117
01:27:44,800 --> 01:27:47,650
Zato su nam potrebna
sredstva za toalete.
1118
01:27:49,320 --> 01:27:51,720
Toalete za devojčice.
1119
01:27:51,800 --> 01:27:53,440
To će daleko dogurati, g-dine.
1120
01:27:57,680 --> 01:27:59,160
Vi ćete doći u našu školu, g-dine.
1121
01:27:59,160 --> 01:28:01,160
Naši učenici će
govoriti samo jedno.
1122
01:28:01,320 --> 01:28:04,040
I ono što će oni
osećati jeste sreća.
1123
01:28:07,120 --> 01:28:08,480
Naši učenici zaslužuje..
1124
01:28:09,520 --> 01:28:11,920
Ne, rekao sam pogrešno.
Nije 'zaslužuje'...
1125
01:28:12,120 --> 01:28:13,400
Nego 'zaslužuju.'
1126
01:28:14,240 --> 01:28:16,440
Rija, uplašen sam. Rija!
1127
01:28:16,440 --> 01:28:18,440
Ne brini, bićeš dobro!
1128
01:28:18,440 --> 01:28:20,320
Tvoj govor će uspeti!
1129
01:28:20,320 --> 01:28:22,080
Nije o govoru!
1130
01:28:22,160 --> 01:28:24,240
Uplašen sam da
ću te izgubiti, Rija!
1131
01:28:35,880 --> 01:28:40,400
Ako ne mislim na tebe na trenutak,
1132
01:28:40,520 --> 01:28:44,960
moji otkucaji srca se osećaju nemirno.
1133
01:28:45,040 --> 01:28:49,560
Ako uhvatim tvoje svetlo,
moje oči su natopljene.
1134
01:28:49,640 --> 01:28:53,360
Počni se smejati tiho.
1135
01:28:53,440 --> 01:28:57,960
Povezanost srca, draga moja,
1136
01:28:58,040 --> 01:29:02,760
ako se smanji sutra..
1137
01:29:02,880 --> 01:29:07,440
Čak i ako se uslovi pogoršaju..
1138
01:29:07,520 --> 01:29:11,760
Ako se rastanemo..
1139
01:29:11,840 --> 01:29:16,680
Na brodu mesečastih sećanja..
1140
01:29:16,760 --> 01:29:22,240
Doći ću da te vidim.
1141
01:29:25,840 --> 01:29:30,520
Ali ja ću te i dalje voleti.
1142
01:29:30,600 --> 01:29:34,840
Ali ja ću te i dalje voleti.
1143
01:29:34,920 --> 01:29:39,720
Umreću za ovu ljubav.
1144
01:29:39,800 --> 01:29:44,520
Ali ja ću te i dalje voleti.
1145
01:29:45,880 --> 01:29:47,760
Ne mislim da ću moći ovo.
1146
01:30:12,280 --> 01:30:13,080
Samo polako!
1147
01:30:16,360 --> 01:30:20,120
Dame i gospodo, članovi
dobrotvorne fondacije Bil Gejts.
1148
01:30:20,120 --> 01:30:24,250
Ja sam Madav Đa. Želim vam
dobrodošlicu u našu školu u Simrao.
1149
01:30:31,800 --> 01:30:33,720
Uvek sam govorio
mojim učenicima da...
1150
01:30:44,200 --> 01:30:45,480
Uvek sam želeo da kažem da..
1151
01:30:53,880 --> 01:30:54,560
Izvinite, g-dine.
1152
01:31:10,600 --> 01:31:14,040
Izvinite, g-dine.
Ne znam tečno da pričam Engleski.
1153
01:31:15,680 --> 01:31:19,240
Studirao sam na veoma dobrom koledžu.
Sveti Stivens.
1154
01:31:20,440 --> 01:31:24,000
Ali čak i studenti
tamo bi me ismejavali,
1155
01:31:25,560 --> 01:31:26,640
jer nisam znao Engleski.
1156
01:31:28,520 --> 01:31:29,800
Ali, u redu je, g-dine.
1157
01:31:31,160 --> 01:31:33,760
Mislim da prilika
koju sam dobio,
1158
01:31:33,880 --> 01:31:35,760
je mnogo važnija
od tog problema.
1159
01:31:39,680 --> 01:31:42,160
Želim da i Šabnam
dobije tu priliku.
1160
01:31:43,000 --> 01:31:45,960
Šabnam, ustani i pozdravi sve.
1161
01:31:47,920 --> 01:31:49,000
Pozdravi ih sve.
1162
01:31:49,760 --> 01:31:52,320
G-dine, želim da Šabnam dobije
priliku koju sam dobio i ja.
1163
01:31:52,400 --> 01:31:55,800
Čak i ona bi mogla da upiše dobar
koledž kao što je Sveti Stivens.
1164
01:31:57,400 --> 01:31:58,960
Ali nažalost...
1165
01:32:00,040 --> 01:32:01,880
ona možda neće
dobiti tu šansu.
1166
01:32:02,280 --> 01:32:04,360
Možda će se udati
za par godina...
1167
01:32:05,320 --> 01:32:08,400
i onda će njen život biti
vezan za kuću i farmu, g-dine.
1168
01:32:09,560 --> 01:32:11,160
I to nije problem
samo sa Šabnam..
1169
01:32:11,600 --> 01:32:12,800
U celoj našoj okolini...
1170
01:32:13,720 --> 01:32:16,000
Sve devojčice u našoj
okolini imaju taj problem.
1171
01:32:16,560 --> 01:32:20,320
Ne mogu da se
upišu u našu školu.
1172
01:32:20,320 --> 01:32:23,240
Zato što...nemamo
toalete za devojčice.
1173
01:32:26,320 --> 01:32:27,440
Tako mi je žao zbog njih.
1174
01:32:29,320 --> 01:32:32,000
Sve bi one trebale dobiti šansu
koju sam dobio i ja, g-dine.
1175
01:32:33,600 --> 01:32:35,680
Bilo da je dečak ili devojčica..svi.
1176
01:32:36,720 --> 01:32:38,720
Bilo da je iz Simrao ili iz Bihar-a.
1177
01:32:39,240 --> 01:32:41,400
Može biti bilo gde iz Indije. Svi.
1178
01:32:42,240 --> 01:32:43,720
Zašto sam dobio tu šansu, g-dine?
1179
01:32:43,960 --> 01:32:45,480
Zbog dve obrazovane žene.
1180
01:32:47,080 --> 01:32:50,760
Ona koja me je rodila.
Edukovala i pružila mi dobar život.
1181
01:32:53,840 --> 01:32:55,840
I druga koja mi je pomogla
da učinim sebe sposobnim.
1182
01:32:55,960 --> 01:32:57,400
Učinila me je toliko sposobnim da...
1183
01:33:00,040 --> 01:33:02,240
mogu da stojim ispred
tako velikih ljudi kao što ste vi.
1184
01:33:03,160 --> 01:33:04,920
Dobio sam šansu srećom...
1185
01:33:06,320 --> 01:33:08,000
ali za to bi one
trebale biti zaslužne.
1186
01:33:11,600 --> 01:33:12,360
Ovo je moj san, g-dine.
1187
01:33:14,560 --> 01:33:18,080
Pozivam vas..da
budete deo mog sna.
1188
01:33:22,360 --> 01:33:23,640
Hvala vam mnogo svima.
1189
01:33:39,760 --> 01:33:41,000
Pozdrav.
1190
01:33:42,960 --> 01:33:48,360
U zadnjih 10 dana posetili
smo par škola u Bihar-u.
1191
01:33:49,840 --> 01:33:51,510
Upoznali smo puno ljudi..
1192
01:33:52,680 --> 01:33:55,920
Održali su nam dobre govore.
1193
01:33:56,520 --> 01:34:00,320
Ali vaš govor je bio iskren, g-dine Đa...
1194
01:34:00,840 --> 01:34:02,560
i dotakao je naša srca.
1195
01:34:02,560 --> 01:34:05,840
I zato što ste pričali jezikom srca.
1196
01:34:08,000 --> 01:34:10,120
Bil Gejtsova fondacija,
1197
01:34:10,200 --> 01:34:13,120
ove godine će donirati 5
miliona rupija vašoj školi,
1198
01:34:13,200 --> 01:34:16,720
i u narednih 5 godina doniraće
vam svake godine po milion rupija.
1199
01:34:16,800 --> 01:34:19,400
Živeo Madav!
1200
01:34:19,480 --> 01:34:22,160
Živeo Madav!
1201
01:34:25,120 --> 01:34:29,280
Naša vizit kartica, u slučaju da dođeš
u Njujork. Kontaktiraj nas.
1202
01:34:29,280 --> 01:34:31,280
Bili bismo veoma srećni.
1203
01:34:31,440 --> 01:34:36,000
Ja sam bio neko sasvim drugi.
1204
01:34:36,120 --> 01:34:40,160
Ti si ta koja me je poboljšala.
1205
01:34:40,680 --> 01:34:45,000
Sad sve divne stvari
koje su prisutne u meni,
1206
01:34:45,360 --> 01:34:48,960
sve su one tvojih boja.
1207
01:34:49,040 --> 01:34:53,760
Ako sutra ne budeš sa mnom.
1208
01:34:53,840 --> 01:34:58,280
Ako se naše ruke ne sretnu.
1209
01:34:58,360 --> 01:35:02,920
Možda ćeš mi reći zbogom.
1210
01:35:03,040 --> 01:35:07,360
Ova ljubav može
ostati nepotpuna.
1211
01:35:07,440 --> 01:35:12,200
Prikupiću deliće momenata
koje smo proveli zajedno,
1212
01:35:12,320 --> 01:35:18,120
i onda ću ukrasiti grad mog srca.
1213
01:35:21,320 --> 01:35:26,080
Ali ja ću te i dalje voleti.
1214
01:35:26,200 --> 01:35:30,320
Ali ja ću te i dalje voleti.
1215
01:35:30,400 --> 01:35:35,280
Umreću za ovu ljubav.
1216
01:35:35,360 --> 01:35:39,920
Ali ja ću te i dalje voleti.
1217
01:35:40,000 --> 01:35:44,480
Ali ja ću te i dalje voleti.
1218
01:35:44,560 --> 01:35:49,000
Ali ja ću te i dalje voleti.
1219
01:35:50,280 --> 01:35:52,920
Rija me je zamolila
da ti dam ovo pismo.
1220
01:35:53,640 --> 01:35:57,520
Ali ja ću te i dalje voleti.
1221
01:35:57,520 --> 01:35:59,280
Dragi Madav,
1222
01:35:59,280 --> 01:36:02,840
Kad dobiješ ovo pismo,
ja ću već otići.
1223
01:36:03,960 --> 01:36:05,400
Madav, ja umirem.
1224
01:36:05,640 --> 01:36:07,800
Dijagnostikovan
mi je Hodgkinov limfom.
1225
01:36:09,240 --> 01:36:10,800
To je neka vrsta raka krvi.
1226
01:36:11,280 --> 01:36:14,280
Doktori su mi rekli da imam
samo još 3 meseca života.
1227
01:36:17,200 --> 01:36:19,280
Madav, dvaput si ušao u moj život.
1228
01:36:20,160 --> 01:36:24,360
Prvi put, vreme nije išlo u našu korist
a onda oboje nismo imali vremena.
1229
01:36:25,320 --> 01:36:29,680
Prijavila sam se za posao
u Patni u nadi da ću te naći.
1230
01:36:30,040 --> 01:36:34,080
Provela sam najsrećnije
momente u životu sa tobom.
1231
01:36:35,080 --> 01:36:36,840
Ako je tako,
zašto onda odlazim?
1232
01:36:37,640 --> 01:36:39,720
Zato, Madav, što znam
da ako ostanem sa tobom,
1233
01:36:39,840 --> 01:36:41,760
nikad nećeš pustiti moju ruku.
1234
01:36:41,760 --> 01:36:43,760
I ti zaslužuješ mnogo bolje!
1235
01:36:44,920 --> 01:36:47,080
Toliko toga si učinio
da bi dobio to odobrenje.
1236
01:36:47,160 --> 01:36:49,640
I ne želim da bilo šta pođe
po zlu samo zbog mene.
1237
01:36:50,840 --> 01:36:52,280
Tako sam ponosna
na tebe, Madav!
1238
01:36:53,520 --> 01:36:54,520
Veoma sam ponosna!
1239
01:36:58,800 --> 01:37:00,680
Madav, ne pokušavaj
da me pronađeš,
1240
01:37:01,200 --> 01:37:03,160
jer ni ja sama ne
znam gde idem.
1241
01:37:03,760 --> 01:37:06,760
Ali, da, u jedno sam sigurna.
1242
01:37:06,840 --> 01:37:08,920
Neću otići u kuću
mojih roditelja.
1243
01:37:09,600 --> 01:37:11,960
Ta vrata su zauvek postala
zatvorena za mene.
1244
01:37:15,520 --> 01:37:19,240
Obećaj mi da ćeš se
fokusirati na sebe i svoj život.
1245
01:37:21,120 --> 01:37:26,120
Možda je ovo kraj našeg
bezimenog i čudnog odnosa.
1246
01:37:28,360 --> 01:37:32,720
Pokušala sam da budem sa tobom,
ali mogla sam to učiniti samo do pola puta.
1247
01:37:33,760 --> 01:37:35,400
Rija, ne možeš umreti!
1248
01:37:37,320 --> 01:37:38,600
Možda je ovako moralo da bude!
1249
01:37:39,160 --> 01:37:41,720
Možda mi je bilo suđeno da
zauvek ostanem tvoja polu devojka.
1250
01:37:42,400 --> 01:37:43,480
Rija.
1251
01:37:48,800 --> 01:37:51,040
Svugde sam je tražio.
1252
01:37:52,680 --> 01:37:55,080
Pokušavao sam je naći na društvenim
mrežama, u bolnicama, hotelima.
1253
01:37:56,120 --> 01:37:57,360
Ali je nigde nisam našao.
1254
01:37:58,080 --> 01:37:59,840
Prvo, napustio sam Delhi...
1255
01:38:00,960 --> 01:38:02,400
a onda i Simrao.
1256
01:38:07,440 --> 01:38:09,160
Samanta mi je ponudila posao.
1257
01:38:10,720 --> 01:38:11,960
Zato sam došao ovde.
1258
01:38:28,240 --> 01:38:32,680
Znaš šta,
napravimo sporazum.
1259
01:38:34,480 --> 01:38:36,360
Od danas niko
više neće pomenuti Riju.
1260
01:38:44,360 --> 01:38:47,320
Raspoložite se, ljudi! Hajde!
1261
01:38:47,320 --> 01:38:48,760
Idemo negde
napolje da proslavimo!
1262
01:38:48,760 --> 01:38:50,920
To je Bil Gejtsova fondacija.
To je velika stvar.
1263
01:38:52,760 --> 01:38:56,320
Želim da znam da li negde u
blizini ima bar sa živom muzikom.
1264
01:38:57,480 --> 01:39:00,680
Ti si u Njujorku, Madav! Ovo je
glavna prestonica sveta!
1265
01:39:00,760 --> 01:39:03,080
Ovde nikad ne zatvaraju barove.
1266
01:39:03,680 --> 01:39:05,800
Ovde ima na hiljade barova
sa živom muzikom, Madav.
1267
01:39:05,880 --> 01:39:07,440
Sviraju džez, karaoke, rok.
1268
01:39:09,520 --> 01:39:10,810
Ceo život ti neće biti dovoljan,
1269
01:39:10,840 --> 01:39:13,520
da posetiš sve
i jedan bar u Njujorku.
1270
01:39:14,480 --> 01:39:16,400
Dobićeš sve što želiš.
1271
01:39:16,520 --> 01:39:18,920
Reci mi gde želiš da ideš.
Šta želiš da vidiš?
1272
01:39:19,480 --> 01:39:23,320
Zapravo, bih želela da
pevam ispred publike.
1273
01:39:24,560 --> 01:39:27,760
U baru, u Njujorku.
1274
01:39:38,560 --> 01:39:40,850
Kao da je nešto što ti radiš.
1275
01:39:40,850 --> 01:39:44,200
Izgubljena sam bez tebe.
1276
01:39:44,960 --> 01:39:47,440
Dušo, nedostaješ mi.
1277
01:39:47,440 --> 01:39:49,440
Ne idi..
1278
01:39:51,080 --> 01:39:53,560
Iako još boli..
1279
01:39:53,560 --> 01:39:56,140
Još jednom se
potrudi da uspemo.
1280
01:39:57,400 --> 01:40:00,840
Dušo, nedostaješ mi.
1281
01:40:00,840 --> 01:40:02,840
Ne idi...
1282
01:40:04,880 --> 01:40:08,160
Otkako sam odvojen od tebe.
1283
01:40:08,280 --> 01:40:11,400
Moje staze su uznemirene.
1284
01:40:11,480 --> 01:40:15,200
Moja destinacija je nestala.
1285
01:40:17,480 --> 01:40:20,800
Moj smeh postao je lažan.
1286
01:40:20,880 --> 01:40:23,920
Slomljen sam iznutra.
1287
01:40:24,040 --> 01:40:27,880
Molim te, zaboravi sve slutnje.
1288
01:40:29,920 --> 01:40:32,960
Pa, idemo ponovo.
1289
01:40:33,080 --> 01:40:36,160
Nemoj me više mučiti.
1290
01:40:36,240 --> 01:40:39,320
Usamljen sam bez tebe.
1291
01:40:39,400 --> 01:40:42,400
Molim te, nazovi me ponovo.
1292
01:40:42,480 --> 01:40:45,760
Položi svoje pravo na mene.
1293
01:40:45,840 --> 01:40:48,760
Šta sam ja tebi?
Molim te reci mi to.
1294
01:40:48,840 --> 01:40:54,720
Svet u tvojim očima, pokaži mi.
1295
01:40:54,720 --> 01:40:56,720
Kao da je nešto što ti radiš.
1296
01:40:56,720 --> 01:40:59,800
Izgubljena sam bez tebe.
1297
01:41:00,600 --> 01:41:03,000
Dušo, nedostaješ mi.
1298
01:41:03,720 --> 01:41:04,960
Ne idi..
1299
01:41:06,880 --> 01:41:09,280
Iako još boli..
1300
01:41:09,280 --> 01:41:12,560
Još jednom se
potrudi da uspemo.
1301
01:41:12,560 --> 01:41:15,600
Dušo, nedostaješ mi.
1302
01:41:16,040 --> 01:41:17,320
Ne idi...
1303
01:41:24,080 --> 01:41:26,840
Hej, čoveče, ne možeš da sediš
ukoliko ne naručiš piće.
1304
01:41:26,840 --> 01:41:29,680
Dobro, daj mi bilo šta.
1305
01:41:31,120 --> 01:41:33,520
Da li znaš neku Indijsku pevačicu?
Ima jedna moja drugarica Rija.
1306
01:41:33,520 --> 01:41:38,130
Da, ovde ima na stotine
pevača. Grad je pun pevača.
1307
01:41:38,840 --> 01:41:41,490
Proveri u selu. Tamo ima
dosta indijskih pevača.
1308
01:41:53,720 --> 01:41:56,080
Kako da ti kažem?
Kako da podnesem?
1309
01:41:56,160 --> 01:41:59,200
Reci mi kako da živim.
1310
01:42:00,000 --> 01:42:04,760
Sva moja sreća je
zbog tvog prisustva.
1311
01:42:06,320 --> 01:42:11,320
Tamo gde su naši
momenti ostali nepotpuni,
1312
01:42:12,600 --> 01:42:17,600
taj put je počeo da nas zove.
1313
01:42:18,600 --> 01:42:20,200
O, ja stvarno ne znam.
1314
01:42:20,200 --> 01:42:21,160
Šta da radim.
1315
01:42:21,160 --> 01:42:23,040
Da li vidiš zračak nade?
1316
01:42:23,040 --> 01:42:24,560
Vidi i za mene takođe.
1317
01:42:25,040 --> 01:42:29,960
Nedostaješ mi.
Vrati mi se.
1318
01:42:31,000 --> 01:42:34,400
Nada se probudila opet.
1319
01:42:34,480 --> 01:42:37,560
Učini da se ovo uplakano
srce ponovo smeje.
1320
01:42:37,680 --> 01:42:43,800
Svet u tvojim očima, pokaži mi.
1321
01:42:43,880 --> 01:42:47,000
Pa, idemo ponovo.
1322
01:42:47,080 --> 01:42:50,160
Nemoj me više mučiti.
1323
01:42:50,240 --> 01:42:54,640
Usamljen sam bez tebe.
1324
01:42:56,000 --> 01:42:58,080
Kao što ti radiš.
1325
01:42:58,080 --> 01:43:01,400
Izgubljena sam bez tebe.
1326
01:43:02,080 --> 01:43:06,840
Dušo, nedostaješ mi.
Ne idi..
1327
01:43:09,080 --> 01:43:10,280
Jutro! - Ćao.
1328
01:43:13,440 --> 01:43:15,970
Izgleda da se neko
zabavljao celu noć.
1329
01:43:17,160 --> 01:43:19,320
Madav se vraća pijan svako veče.
1330
01:43:19,320 --> 01:43:21,320
Mislim da još uvek
nije preboleo Riju.
1331
01:43:22,160 --> 01:43:24,520
Znaš šta, mislim da
znam šta trebamo uraditi.
1332
01:43:27,000 --> 01:43:27,970
Ćao. - Ćao.
1333
01:43:27,970 --> 01:43:29,970
Kako si?
- Veoma dobro.
1334
01:43:29,970 --> 01:43:31,970
Ćao. - Drago mi
je što te vidim.
1335
01:43:34,600 --> 01:43:36,320
Madav, Anšika.
Anšika, Madav.
1336
01:43:36,320 --> 01:43:37,050
Ćao! - Ćao.
1337
01:43:37,050 --> 01:43:39,050
Madav i ja
zapravo idemo..
1338
01:43:39,050 --> 01:43:39,800
Idemo za sto.
1339
01:43:42,040 --> 01:43:43,120
Idemo da nađemo
slobodan sto.
1340
01:43:43,120 --> 01:43:45,080
Vidimo se, ljudi!
- Naravno.
1341
01:43:45,080 --> 01:43:48,280
Kad ona ušeta u sobu.
1342
01:43:54,960 --> 01:43:56,600
Ne moraš da radiš ovo.
1343
01:43:57,720 --> 01:43:59,360
Venčani prijatelji.
1344
01:43:59,840 --> 01:44:02,600
Njihov omiljeni hobi
je da zbližavaju ljude.
1345
01:44:14,000 --> 01:44:15,960
Koliko je prošlo od raskida?
1346
01:44:18,120 --> 01:44:19,240
Izvini?
1347
01:44:19,880 --> 01:44:25,240
Kad neko ima slomljeno
srce, to se ne čuje.
1348
01:44:25,960 --> 01:44:30,120
Ali slomljeno
srce može uvek da..
1349
01:44:30,200 --> 01:44:33,880
čuje...
- Zvuk drugog slomljenog srca.
1350
01:44:34,920 --> 01:44:37,570
Mrzim ovo. Moji roditelji bi
češće trebali da pričaju Hindi.
1351
01:44:38,000 --> 01:44:39,840
Slabo govorim Hindi.
1352
01:44:42,000 --> 01:44:44,200
Ne može biti gore
od mog Engleskog.
1353
01:44:44,200 --> 01:44:46,200
Ne mislim da je to bitno.
1354
01:44:49,600 --> 01:44:51,360
I tebi je neko slomio srce?
1355
01:44:52,640 --> 01:44:54,010
Popijmo još jedno piće.
1356
01:44:57,320 --> 01:44:59,930
Ovaj muškarac..je Amerikanac.
Nismo bili venčani.
1357
01:45:01,000 --> 01:45:03,170
Mojim prijateljima i
porodici se nije svideo.
1358
01:45:03,520 --> 01:45:04,600
Nije bio Indijac.
1359
01:45:04,600 --> 01:45:06,600
Ali ja sam ga razumela.
1360
01:45:07,040 --> 01:45:09,960
Posle, svi su ga zavoleli.
1361
01:45:11,280 --> 01:45:15,090
Jednom sam ga
pitala da mi se više posveti.
1362
01:45:16,800 --> 01:45:19,130
Raskinuo je samnom..
preko whatsapp-a.
1363
01:45:21,400 --> 01:45:23,970
Majk, ova runda
ide na mene.
1364
01:45:27,480 --> 01:45:28,840
Rija umire.
1365
01:45:37,160 --> 01:45:40,970
Izvini Majk, pića idu na njega.
Sad i zauvek.
1366
01:45:43,100 --> 01:45:43,970
Pijmo.
1367
01:45:45,720 --> 01:45:48,810
Koji je hindi naziv za 'raskid'?
1368
01:45:49,480 --> 01:45:53,920
Raskid na hindi
je Dil Toot Jana.
1369
01:45:55,080 --> 01:45:56,680
Približavanje?
- Hmm?
1370
01:45:59,560 --> 01:46:01,240
Jood Jana.
1371
01:46:01,400 --> 01:46:02,880
Jood Jana.
1372
01:46:06,280 --> 01:46:09,150
A kako se kaže
'prijatelj sa prednostima'?
1373
01:46:12,760 --> 01:46:14,240
Prijatelj
1374
01:46:15,520 --> 01:46:16,840
sa prednostima.
1375
01:46:20,080 --> 01:46:26,650
Hej, izvinite što smetam. Ti si tražio
indijku neki dan, zar ne?
1376
01:46:26,650 --> 01:46:28,650
Pevačica, zar ne?
1377
01:46:29,250 --> 01:46:32,770
Video sam indijske
pevače u baru mošusa.
1378
01:46:32,770 --> 01:46:36,540
Nisam siguran ali
mislim da je tražila tebe.
1379
01:46:36,540 --> 01:46:38,540
Možeš otići da proveriš.
1380
01:46:55,320 --> 01:46:56,520
Madav!
1381
01:46:58,120 --> 01:47:00,450
Madav, šta nije
u redu sa tobom?
1382
01:47:00,450 --> 01:47:01,440
Jesi li poludeo?
1383
01:47:01,440 --> 01:47:02,850
Moram da idem u bar mošusa...
- Gde želiš da ideš?
1384
01:47:02,880 --> 01:47:04,370
Pozvali smo Rutvinu
prijateljicu zbog tebe!
1385
01:47:04,400 --> 01:47:05,560
Jesam li vam ja
rekao da je pozovete?
1386
01:47:05,760 --> 01:47:07,800
Jesam li?!
1387
01:47:07,880 --> 01:47:09,640
Ne pričaj tako sa mnom!
1388
01:47:09,720 --> 01:47:11,200
Ubiću vraga u tebi!
1389
01:47:11,280 --> 01:47:12,600
Tako se ti ponašaš!
1390
01:47:12,680 --> 01:47:14,600
Takav si džentlmen
pred svojom ženom!
1391
01:47:14,680 --> 01:47:15,720
A ovo si pravi ti!
1392
01:47:15,800 --> 01:47:18,320
Pazi kako pričaš!
Ona je moja žena!
1393
01:47:18,400 --> 01:47:19,400
Volim je!
1394
01:47:19,440 --> 01:47:21,640
Znači tvoja ljubav je
prava, a moja nije!
1395
01:47:22,960 --> 01:47:25,600
Ona možda mene
ne voli, ali ja volim nju!
1396
01:47:25,880 --> 01:47:28,200
Ona je moja polu devojka.
Idem kod nje!
1397
01:47:28,280 --> 01:47:30,760
Šta? Kontroliši se!
- Pusti me!
1398
01:47:30,880 --> 01:47:32,960
Pokušaj da razumeš zbog Rijinog dobra.
- Želim da idem!
1399
01:47:33,040 --> 01:47:34,400
Pusti me!
- Pusti to.
1400
01:47:34,480 --> 01:47:36,200
Preostalo joj je još malo vremena.
Pusti me!
1401
01:47:36,280 --> 01:47:37,720
Madav!
- Pusti...
1402
01:47:38,520 --> 01:47:39,600
Imaš lažne nade.
1403
01:47:39,680 --> 01:47:41,520
Pratiš senku!
- Idem.
1404
01:47:41,640 --> 01:47:43,640
Slušaj me pažljivo, Madav.
- Ja ću...
1405
01:47:44,040 --> 01:47:45,520
Mora da je već mrtva!
1406
01:47:46,120 --> 01:47:48,160
Moram da idem.
- Mora da je već umrla!
1407
01:47:48,240 --> 01:47:49,970
Moram da idem kod nje...
- Nećeš ići kod nje!
1408
01:47:50,000 --> 01:47:51,450
Ako je ne vidim,
izgubiću je zauvek.
1409
01:47:51,480 --> 01:47:52,650
Pusti me.
- Neću te pustiti!
1410
01:47:52,680 --> 01:47:53,800
Pusti me!
- Madav!
1411
01:47:54,360 --> 01:47:56,160
Pusti me! Pronaći ću je!
- Madav!
1412
01:47:56,240 --> 01:47:58,360
Rekla je da će biti
u baru u Njujorku!
1413
01:47:58,640 --> 01:47:59,960
Pusti me...
1414
01:48:00,240 --> 01:48:01,960
Moram da je pronađem.
Pusti me.
1415
01:48:02,400 --> 01:48:04,400
Rekla je da će biti u Njujorku.
1416
01:48:04,640 --> 01:48:07,160
Nisam znala da
je Rija bila bolesna.
1417
01:48:07,640 --> 01:48:10,160
Inače je ne bih prekoravala
pre neki dan,
1418
01:48:10,520 --> 01:48:12,840
i žalila zbog svega
što joj se desilo.
1419
01:48:14,120 --> 01:48:17,200
Ali, Madav, pokušaj da sagledaš
to sa moje tačke gledišta.
1420
01:48:17,640 --> 01:48:18,960
Rija se razvela.
1421
01:48:19,040 --> 01:48:20,440
Mislila sam...
- Šta si ti mislila?
1422
01:48:21,120 --> 01:48:23,080
Mislila si da Rija ima
samo jedan razlog.
1423
01:48:23,160 --> 01:48:25,120
Nakon što se razvela,
mora pronaći novog muža!
1424
01:48:25,880 --> 01:48:27,680
I to govoriš ti?
1425
01:48:28,400 --> 01:48:30,960
Majko, zar žena ne može imati
svoj identitet bez muškarca?
1426
01:48:31,040 --> 01:48:34,000
Čak i da je nađeš,
biće previše kasno.
1427
01:48:34,240 --> 01:48:36,960
Zašto uništavaš
svoj život zbog nje?
1428
01:48:39,640 --> 01:48:41,080
Ovo je moja odluka!
1429
01:48:41,880 --> 01:48:43,720
Nigde nećeš ići! To je sve!
1430
01:48:44,880 --> 01:48:47,360
Bilo da je mesec,
nedelja ili dan...
1431
01:48:48,600 --> 01:48:50,960
Da mogu provesti bar
delić tog vremena sa Rijom...
1432
01:48:52,880 --> 01:48:55,200
smatrao bih sebe srećnikom!
1433
01:48:57,520 --> 01:48:59,920
Želim da joj dam
svu sreću ovog sveta!
1434
01:49:03,760 --> 01:49:04,920
Svu sreću...
1435
01:49:06,360 --> 01:49:10,200
Ta devojka te je začarala...
1436
01:49:10,720 --> 01:49:13,360
zato je ne možeš zaboraviti!
1437
01:49:15,280 --> 01:49:17,120
Šta ti je uradila?
1438
01:49:18,000 --> 01:49:21,400
Znaš li šta me je moja majka
naučila dok sam bio dete?
1439
01:49:22,480 --> 01:49:23,720
Ne odustaj!
1440
01:49:24,760 --> 01:49:26,120
Pobedi poraz!
1441
01:49:56,920 --> 01:49:58,080
Rija.
1442
01:50:00,520 --> 01:50:02,680
Žao mi je.
Pustite me.
1443
01:50:02,920 --> 01:50:04,840
Tražim Riju.
1444
01:50:05,280 --> 01:50:07,080
Pustite me!
1445
01:50:07,160 --> 01:50:08,640
Rija mora biti tu negde!
1446
01:50:09,120 --> 01:50:12,120
Rečeno mi je da peva u ovom baru!
Pustite me!
1447
01:50:12,840 --> 01:50:14,640
Pustite me! Moram je pronaći.
1448
01:50:15,160 --> 01:50:17,400
Pustite me! Moram je pronaći.
1449
01:50:17,480 --> 01:50:18,800
Rija!
1450
01:50:49,880 --> 01:50:51,240
Oprosti.
1451
01:50:58,520 --> 01:51:00,640
Jurio sam senku.
1452
01:51:05,240 --> 01:51:07,160
Imala je još 3 meseca života.
1453
01:51:10,760 --> 01:51:12,560
Prošlo je već više od 6 meseci.
1454
01:51:15,640 --> 01:51:16,960
Rija...
1455
01:51:19,120 --> 01:51:20,920
Mora da je već umrla.
1456
01:51:30,840 --> 01:51:33,000
Pomozi mi, Šaileš.
1457
01:51:37,680 --> 01:51:38,920
Izgubio sam.
1458
01:51:41,480 --> 01:51:42,720
Izgubio sam!
1459
01:51:48,520 --> 01:51:49,680
Izgubio sam!
1460
01:52:43,760 --> 01:52:49,000
Dim od želja počeo je da nestaje.
1461
01:52:50,080 --> 01:52:55,400
Kad se prošlost ikad vratila?
1462
01:52:56,480 --> 01:53:01,880
To je bila samo senka,
a senke ne pripadaju nikome.
1463
01:53:02,720 --> 01:53:08,000
Moj život mi govori da se vratiš.
1464
01:53:08,960 --> 01:53:12,080
Otišao sam nešto da postignem.
1465
01:53:12,160 --> 01:53:15,280
I vidi gde sam došao i stao.
1466
01:53:15,360 --> 01:53:18,400
Sreća stoji ispred mene.
1467
01:53:18,480 --> 01:53:21,600
Zašto onda srce i dalje ne veruje?
1468
01:53:21,680 --> 01:53:24,760
Neću moći da je nađem.
1469
01:53:24,840 --> 01:53:27,880
Zašto srce trči
tu i tamo bez razloga?
1470
01:53:27,960 --> 01:53:31,960
Još uvek ima vremena, prijatelju.
1471
01:53:34,080 --> 01:53:37,200
Počni da živiš ponovo.
1472
01:53:40,600 --> 01:53:43,240
Počni da živiš ponovo.
1473
01:53:43,640 --> 01:53:45,440
Želeo bih samo da kažem,
1474
01:53:46,120 --> 01:53:48,120
da zemlja u kojoj žene
ostaju neobrazovane,
1475
01:53:48,640 --> 01:53:50,960
ta zemlja može ostvariti
samo polovične ciljeve.
1476
01:53:51,720 --> 01:53:54,240
Zbog toga postoji i društvena
kampanja vlade Indije.
1477
01:53:54,520 --> 01:53:55,600
Da spasite devojčice,
1478
01:53:56,040 --> 01:53:57,120
i školujete ih.
1479
01:53:57,560 --> 01:53:58,600
Hvala Vam.
1480
01:53:58,600 --> 01:54:00,600
Hvala.
1481
01:54:03,360 --> 01:54:05,660
Prošlo je 9 meseci,
i tvoj staž je konačno završen.
1482
01:54:06,760 --> 01:54:09,040
Ali ne razumem jednu stvar.
1483
01:54:09,680 --> 01:54:12,170
Kompanija ti je
ponudila stalan posao.
1484
01:54:12,440 --> 01:54:14,560
Ali zašto si ga odbio?
1485
01:54:16,960 --> 01:54:18,200
Moram da idem.
1486
01:54:21,680 --> 01:54:22,490
Hvala za sve.
1487
01:54:25,000 --> 01:54:26,600
Čuvaj se.
- Okej.
1488
01:54:27,270 --> 01:54:28,490
Srećan Božić.
1489
01:54:29,720 --> 01:54:30,760
Takođe.
1490
01:54:30,760 --> 01:54:32,760
Vidimo se!
1491
01:54:33,320 --> 01:54:34,840
Da, mama?
- Kad se vraćaš?
1492
01:54:34,920 --> 01:54:36,920
Danas stižem u Dubai
i biću u Delhiju oko 4.
1493
01:54:37,000 --> 01:54:37,800
Jeli?
1494
01:54:37,880 --> 01:54:40,720
Sjedinjene Države su mi dale 4 laptopa.
Donosim i njih za školu.
1495
01:54:40,800 --> 01:54:41,680
U redu.
1496
01:54:41,760 --> 01:54:43,240
Pričaćemo kasnije.
1497
01:54:43,360 --> 01:54:44,680
Ne zaboravi da jedeš.
1498
01:54:44,760 --> 01:54:47,400
Da, mama. Ješću tokom leta.
Idem sad.
1499
01:55:04,280 --> 01:55:06,400
Iznenađenje!
1500
01:55:12,520 --> 01:55:14,160
Čemu sve ovo?
1501
01:55:16,160 --> 01:55:18,560
Jeste li poludeli?
Čija je ovo bila ideja?
1502
01:55:18,880 --> 01:55:20,320
Anšikina.
1503
01:55:20,400 --> 01:55:22,200
Ona je sve organizovala.
1504
01:55:22,200 --> 01:55:24,200
Ovo je dobro za tebe, zar ne?
1505
01:55:24,200 --> 01:55:26,200
Hajde. Idemo
otvoriti šampanjac.
1506
01:55:29,520 --> 01:55:32,920
Ovo je tvoje a ovo moje.
1507
01:55:32,920 --> 01:55:34,920
Zdravica za Madava Đa!
1508
01:55:34,920 --> 01:55:36,920
Ljudi, živeli za Madava!
1509
01:55:36,920 --> 01:55:38,920
Živeli! To, to!
1510
01:55:47,200 --> 01:55:49,080
Još jedno iznenađenje za tebe.
1511
01:55:49,440 --> 01:55:50,880
Pokazaću ti odma.
1512
01:55:51,120 --> 01:55:52,360
Madav, dođi.
1513
01:55:52,360 --> 01:55:54,360
Pokazaću ti nešto.
1514
01:55:54,360 --> 01:55:58,860
Spremni? Okej. Ovo je za
tebe, Madav. Idemo.
1515
01:55:59,400 --> 01:56:03,780
Madav Đa nije samo ime,
Madav Đa je stil.
1516
01:56:03,780 --> 01:56:05,780
O, ti si stil.
1517
01:56:05,780 --> 01:56:07,780
On je jedini koji
nikad nije odustao.
1518
01:56:07,780 --> 01:56:10,890
Madav, svima ćeš
nedostajati u Njujorku.
1519
01:56:12,840 --> 01:56:15,920
Ćao, Madav. Znam da
si samo Šailešov prijatelj.
1520
01:56:15,920 --> 01:56:19,130
Ali sad, izgleda da
imam neka prava na tebe.
1521
01:56:19,800 --> 01:56:21,040
Jesi li čuo to, gade?
1522
01:56:21,040 --> 01:56:23,040
Okej ljudi, izvinite
na rečniku.
1523
01:56:23,160 --> 01:56:25,080
Hej, zašto kriješ lice?
1524
01:56:25,160 --> 01:56:27,280
To je tvoj maternji jezik.
Zašto se stidiš?
1525
01:56:27,360 --> 01:56:29,960
Neću zaboraviti,
ali moram ti reći,
1526
01:56:30,040 --> 01:56:32,400
ako se ne vratiš uskoro,
1527
01:56:32,480 --> 01:56:34,800
prebiću te.
1528
01:56:34,880 --> 01:56:36,290
Jesi li razumeo?
- Jesi li razumeo?
1529
01:56:36,320 --> 01:56:37,440
Ćao, Madav.
1530
01:56:39,520 --> 01:56:42,210
Znam da je prošlo samo
par meseci kako smo se upoznali.
1531
01:56:42,210 --> 01:56:44,200
Ali znaš šta?
1532
01:56:44,200 --> 01:56:47,040
Postao si veoma
bitan deo mog života.
1533
01:56:47,040 --> 01:56:49,970
Moj hindi učitelj, i drug za filmove..
1534
01:56:52,000 --> 01:56:53,160
I sve ostalo.
1535
01:56:54,160 --> 01:56:55,160
Ali sad odlaziš.
1536
01:56:55,160 --> 01:56:58,530
I nisam još uvek
spremna za taj trenutak.
1537
01:57:06,360 --> 01:57:10,020
Ostani još malo..
1538
01:57:11,640 --> 01:57:14,490
Mislim da ne postoji
bolji način da kažem ovo.
1539
01:57:23,560 --> 01:57:24,420
Hajde, ustani.
1540
01:58:09,320 --> 01:58:10,440
Madav...
1541
01:58:13,440 --> 01:58:14,600
Volim te!
- Ta devojka...
1542
01:58:26,600 --> 01:58:29,640
Anšika, gde si
snimila taj video?
1543
01:58:36,840 --> 01:58:40,040
33 i 2.. Kafić Wha.
1544
01:58:41,840 --> 01:58:42,720
Idi!
1545
01:59:06,000 --> 01:59:08,920
Idi i učini nas ponosnim!
1546
01:59:12,400 --> 01:59:13,400
Idi!
1547
01:59:15,640 --> 01:59:16,960
Taksi!
1548
01:59:17,760 --> 01:59:21,490
Božić je, prijatelju!
Nećeš večeras naći taksi!
1549
01:59:21,490 --> 01:59:23,490
Nema šanse!
1550
01:59:28,920 --> 01:59:32,420
Halo, kafić Wha? - Da,
jeste, kako vam mogu pomoći?
1551
01:59:32,520 --> 01:59:33,800
Da li tu ima neka
indijska pevačica?
1552
01:59:33,800 --> 01:59:36,690
Nisam siguran da li
je indijka. Ali zove se Rija.
1553
01:59:38,840 --> 01:59:40,560
Molim vas, recite joj da sačeka.
Na putu sam.
1554
01:59:40,560 --> 01:59:45,090
Požurite, jer zatvaramo
u ponoć a večeras je zadnji nastup!
1555
02:00:04,160 --> 02:00:08,010
Ne mogu ostaviti, ne mogu
nikada ostaviti. Svetlost uspomena na tebe.
1556
02:00:08,920 --> 02:00:13,460
Ne mogu ostaviti, ne mogu nikada
ostaviti. Svaku radost, svaku bol.
1557
02:00:13,460 --> 02:00:18,530
Ne mogu ostaviti, ne mogu
nikada ostaviti. Svetlost uspomena na tebe.
1558
02:00:19,080 --> 02:00:23,490
Ne mogu ostaviti, ne mogu nikada
ostaviti. Svaku radost, svaku bol.
1559
02:00:24,120 --> 02:00:29,460
O… kakav je to osećaj?
To je istina.
1560
02:00:29,920 --> 02:00:34,370
Prešla bih sedam mora,
dala život za tebe.
1561
02:00:34,370 --> 02:00:38,420
Ne postoji ništa što
ne bih uradila.
1562
02:00:53,240 --> 02:00:57,340
Ostani malo duže
sa mnom, dušo!
1563
02:00:57,340 --> 02:01:01,380
Nećeš li ostati malo
duže sa mnom, dušo?
1564
02:01:03,320 --> 02:01:08,620
Ostani malo duže
sa mnom, dušo!
1565
02:01:08,620 --> 02:01:10,620
Molim te, ostani..
1566
02:01:13,600 --> 02:01:17,730
Ostani malo duže
sa mnom, dušo!
1567
02:01:17,730 --> 02:01:22,970
Molim te, ostani
malo duže sa mnom, dušo!
1568
02:01:22,970 --> 02:01:28,060
Nećeš li ostati malo
duže sa mnom?
1569
02:01:28,060 --> 02:01:30,790
Izvini, zatvoreni smo!
Ne možeš ući unutra!
1570
02:01:30,790 --> 02:01:32,790
Ne možeš ući!
1571
02:01:33,200 --> 02:01:36,120
G-dine, dajte mi priliku da je
uhvatim ili će opet pobeći!
1572
02:01:36,720 --> 02:01:38,200
Ona beži od mene!
1573
02:01:39,560 --> 02:01:41,880
Ona beži od njene ljubavi,
od sebe same i od mene!
1574
02:01:44,040 --> 02:01:45,520
Ona ne zna drugi način.
1575
02:01:46,920 --> 02:01:49,440
Kad god je u nevolji,
ona to radi.
1576
02:01:49,840 --> 02:01:51,040
Samo pobegne.
1577
02:01:53,640 --> 02:01:54,760
Dođe kod mene.
1578
02:01:55,720 --> 02:01:58,800
Ostavila je sve i došla meni.
Došla je u Bihar.
1579
02:02:01,240 --> 02:02:04,160
Ali moja mama je oterala.
1580
02:02:08,520 --> 02:02:10,520
Ona misli da me
ona ne zaslužuje.
1581
02:02:12,960 --> 02:02:15,000
Ali ona radi sve zbog mene!
1582
02:02:16,920 --> 02:02:18,920
Lagala mi je da bi me zaštitila.
1583
02:02:19,120 --> 02:02:21,440
Rekla je da umire
i došla je ovamo.
1584
02:02:22,240 --> 02:02:23,960
Daleko od svih.
1585
02:02:24,400 --> 02:02:28,040
Zato što je znala, da
se nije pretvarala da umire,
1586
02:02:28,640 --> 02:02:31,840
ja bih je tražio u svakom ćošku ovog sveta dok je ne nađem!
1587
02:02:40,760 --> 02:02:41,960
Pusti me unutra!
1588
02:02:43,280 --> 02:02:45,080
Volim je puno!
1589
02:02:46,640 --> 02:02:49,280
Ne želim da ostane moja
polu devojka celog života.
1590
02:03:23,280 --> 02:03:26,610
To je bila zadnja pesma večeri!
Hvala vam i srećan Božić!
1591
02:04:22,960 --> 02:04:27,920
Ostani još malo, O surovi.
1592
02:04:28,000 --> 02:04:32,240
Ostani još malo, dragi moj.
1593
02:04:53,600 --> 02:04:58,480
Ostani još malo, draga moja.
1594
02:04:58,760 --> 02:05:02,920
Ostani još malo, draga moja.
1595
02:05:03,840 --> 02:05:08,920
Ostani još malo, O surova!
1596
02:05:09,000 --> 02:05:12,600
Ostani još malo..
1597
02:05:14,120 --> 02:05:16,560
Ostani još malo..
1598
02:05:16,640 --> 02:05:20,920
Ostani još malo..
1599
02:05:27,520 --> 02:05:30,840
Želim da sledeću školu
izgradimo u susednom selu.
1600
02:05:32,960 --> 02:05:37,080
Ponekad se zapitam kako
si uspeo sve ovo.
1601
02:05:38,920 --> 02:05:40,840
Moja mama me
je dobro naučila.
1602
02:05:46,480 --> 02:05:47,480
I...
1603
02:05:49,720 --> 02:05:50,520
Zamalo!
1604
02:05:51,480 --> 02:05:53,440
Mama, ja ne mogu ovo!
1605
02:05:56,080 --> 02:05:57,760
Neću uspeti.
1606
02:05:58,440 --> 02:06:00,400
Ne beži od svojih problema.
1607
02:06:00,400 --> 02:06:01,640
Suoči se sa njima.
1608
02:06:04,400 --> 02:06:05,640
Ne odustaj!
1609
02:06:06,800 --> 02:06:08,120
Pobedi poraz!
1610
02:06:11,880 --> 02:06:12,880
Hajde.
1611
02:06:14,520 --> 02:06:17,000
Jedan...dva...tri!
1612
02:06:21,960 --> 02:06:30,960
Prevod: Saša Dubajić
- BollyNook.com -
1613
02:06:33,400 --> 02:06:38,080
Nakon što sam dospela
u tvoje naručje, shvatila sam.
1614
02:06:38,160 --> 02:06:42,120
Da se moje putovanje završava ovde.
1615
02:06:42,880 --> 02:06:47,520
Počelo je sa tobom
i sa tobom će se i završiti.
1616
02:06:47,600 --> 02:06:51,760
Moja priča ide onoliko
daleko koliko ti ideš.
1617
02:06:51,840 --> 02:06:56,440
Ono što daje mir mom srcu.
1618
02:06:56,520 --> 02:07:01,200
Ti poseduješ tu tišinu.
1619
02:07:01,280 --> 02:07:05,960
Tražila sam sebe sto puta.
1620
02:07:06,040 --> 02:07:10,480
Ali nisam dobila
ništa drugo osim tebe.
1621
02:07:10,560 --> 02:07:15,440
Čak i ako prekinem
vezu sa svojim dahom,
1622
02:07:15,840 --> 02:07:20,720
neću moći da
prekinem vezu sa tobom.
1623
02:07:24,920 --> 02:07:29,720
Ja ću te i dalje voleti.
1624
02:07:29,800 --> 02:07:34,000
Ja ću te i dalje voleti.
1625
02:07:34,120 --> 02:07:39,200
Umreću za ovu ljubav.
1626
02:07:39,280 --> 02:07:44,080
Ja ću te i dalje voleti.
1627
02:07:54,120 --> 02:07:58,720
Kad otvorim oči,
želim tebe da vidim.
1628
02:07:58,800 --> 02:08:02,880
To je moja jedina želja.
1629
02:08:03,640 --> 02:08:08,280
Ne sećam se
koja je bila prva..
1630
02:08:08,400 --> 02:08:12,440
Ali ti si moja poslednja želja.
1631
02:08:12,520 --> 02:08:17,120
Da podnesem bol
izazvan tvojim odsustvom,
1632
02:08:17,200 --> 02:08:21,960
nije moguće za mene.
1633
02:08:22,040 --> 02:08:26,680
Ti si najbitniji deo mene.
1634
02:08:26,760 --> 02:08:31,080
Ti si moje srce,
ti si moja duša.
1635
02:08:31,160 --> 02:08:36,240
Možda ću zaboraviti sebe.
1636
02:08:36,320 --> 02:08:41,360
Ali neću moći da zaboravim tebe.
1637
02:08:45,640 --> 02:08:50,400
Ja ću te i dalje voleti.
1638
02:08:50,480 --> 02:08:54,920
Ja ću te i dalje voleti.
1639
02:08:55,000 --> 02:09:00,000
Umreću za ovu ljubav.
1640
02:09:00,080 --> 02:09:04,640
Ja ću te i dalje voleti.