1
00:02:12,757 --> 00:02:15,093
Merda para o Wolverine.
2
00:02:16,219 --> 00:02:18,805
Primeiro, imita-me
com a classificação "para adultos".
3
00:02:18,972 --> 00:02:23,017
Depois, aquele cabrão peludo
sobe a parada e morre.
4
00:02:23,434 --> 00:02:25,145
Que cretino.
5
00:02:25,645 --> 00:02:27,438
Sabes que mais, Wolvie?
6
00:02:27,897 --> 00:02:29,816
Neste, também vou morrer.
7
00:02:33,736 --> 00:02:37,866
Para explicar a minha sesta sobre 4.500 l
de combustível de alta octanagem,
8
00:02:38,032 --> 00:02:41,619
preciso de vos levar aos alegres dias
de há seis semanas.
9
00:02:41,786 --> 00:02:46,749
Internacionalizei-me, eliminei genocidas,
gangsters, monstros abomináveis.
10
00:02:46,916 --> 00:02:49,669
Ninguém lhes toca, tirando eu.
11
00:02:49,836 --> 00:02:52,589
Vou tocar-lhes em todo o lado.
12
00:02:55,508 --> 00:02:58,553
Olá, fala a Gail.
Adoro esse fato brilhante.
13
00:02:58,720 --> 00:03:01,264
Realça muito os teus olhos
de traficante sexual.
14
00:03:01,431 --> 00:03:03,474
Pago-te o dobro
do que eles pagam.
15
00:03:03,641 --> 00:03:06,769
Não falo cantonês, senhor...
16
00:03:07,812 --> 00:03:12,525
Bem, nem vou tentar.
Mas tive espanhol no 8º ano, portanto...
17
00:03:12,692 --> 00:03:14,611
Onde fica a biblioteca?
18
00:03:14,777 --> 00:03:17,113
Cuja tradução literal é:
19
00:03:17,780 --> 00:03:20,408
não negoceio,
fornicador de abóboras.
20
00:03:44,057 --> 00:03:46,476
Quero uma vodka mirtilo-laranja.
21
00:03:46,643 --> 00:03:49,187
Sei que se chama Sea Breeze.
Não me obrigues a dizê-lo.
22
00:03:49,562 --> 00:03:50,855
Força, Dolly.
23
00:04:08,248 --> 00:04:10,833
Tirar as mãos
às armas dos criminosos!
24
00:04:17,090 --> 00:04:18,841
SICÍLIA
25
00:04:19,008 --> 00:04:20,260
Não entrem aqui!
26
00:04:22,637 --> 00:04:24,931
TÓQUIO
27
00:04:30,645 --> 00:04:33,606
Céus! Céus, pausa! Pausa!
28
00:04:33,773 --> 00:04:37,235
Corta. Entrou sangue de vilão
para o meu olho aberto.
29
00:04:37,402 --> 00:04:39,570
Que nojo.
30
00:04:40,405 --> 00:04:41,864
Foda-se.
31
00:04:42,782 --> 00:04:44,659
Chefe de escoteiros Kevin?
32
00:04:50,915 --> 00:04:52,542
Demasiado exótico?
33
00:04:55,253 --> 00:04:58,298
A minha digressão mundial levou-me
a casa e a este tipo: Sergei Valishnikov.
34
00:04:58,381 --> 00:04:59,299
LAR DOCE LAR
35
00:04:59,465 --> 00:05:02,218
Mas já lá vamos.
Porque sei o que estão a pensar.
36
00:05:02,385 --> 00:05:05,263
"Ainda bem que deixei
os miúdos em casa."
37
00:05:05,430 --> 00:05:06,764
Mas é aí que se enganam.
38
00:05:06,931 --> 00:05:09,809
A vossa baby-sitter
está com uma moca do caraças
39
00:05:09,976 --> 00:05:14,147
e, acreditem ou não,
Deadpool 2 é um filme para famílias.
40
00:05:14,314 --> 00:05:15,356
A sério.
41
00:05:15,523 --> 00:05:19,193
E todos os bons filmes para famílias
começam com um assassínio cruel.
42
00:05:19,360 --> 00:05:22,280
Bambi, O Rei Leão, Saw 7.
43
00:05:22,447 --> 00:05:25,616
C'um caraças!
Aquele tipo está a arder.
44
00:05:25,783 --> 00:05:28,536
Não são efeitos visuais, pessoal.
Está mesmo a arder.
45
00:05:28,703 --> 00:05:31,914
Pois. Sabem que me pagam
para eliminar vilões, certo?
46
00:05:32,081 --> 00:05:36,002
Mas este tipo?
Era um dos piores.
47
00:05:37,962 --> 00:05:41,007
Rápido, abre a merda da porta
e vamos matar este cabrão!
48
00:05:48,431 --> 00:05:49,599
Que nojo.
49
00:05:50,058 --> 00:05:52,393
Uma sala segura? A sério?
50
00:05:52,935 --> 00:05:54,437
Podes sair?
51
00:05:55,188 --> 00:05:58,274
Tenho mesmo de ir.
É o meu aniversário de namoro.
52
00:06:03,988 --> 00:06:06,824
Estou sempre a ouvir as pessoas a dizerem:
"Falta-me confiança".
53
00:06:06,991 --> 00:06:10,411
A confiança não é algo que se tenha,
é algo que se cria.
54
00:06:10,578 --> 00:06:12,538
E podem criá-la a qualquer altura.
55
00:06:12,705 --> 00:06:15,666
A confiança é apenas
um sentimento de poder dentro de nós,
56
00:06:15,833 --> 00:06:17,919
a certeza
de que podemos conseguir algo.
57
00:06:18,002 --> 00:06:20,380
Liga o carro!
Liga a merda do carro! Dopinder.
58
00:06:20,588 --> 00:06:22,507
Liga a merda do carro!
59
00:06:30,139 --> 00:06:31,349
Borrei-me nas calças.
60
00:06:31,516 --> 00:06:33,684
Por acaso, sou capaz de ter sido eu.
61
00:06:33,851 --> 00:06:35,019
Missão cumprida?
62
00:06:35,186 --> 00:06:36,896
Sim, à George W.
63
00:06:37,063 --> 00:06:38,981
O sacana não pode ficar
numa sala segura para sempre.
64
00:06:39,315 --> 00:06:40,441
Estás a viver os teus sonhos, DP.
65
00:06:40,608 --> 00:06:43,653
Tem sido uma viagem incrível, Dopinder.
Quem diria?
66
00:06:43,820 --> 00:06:45,988
Agora mencionam-me
na mesma frase que Jesus.
67
00:06:46,489 --> 00:06:49,534
A Paixão de Cristo, depois eu.
Pelo menos, a nível nacional.
68
00:06:49,700 --> 00:06:52,495
Ganhámos-lhes no estrangeiro,
onde não existe religião.
69
00:06:53,037 --> 00:06:55,081
Também quero viver
os meus sonhos, Pool Boy.
70
00:06:55,248 --> 00:06:57,458
Ser taxista não é
tão excitante como parece.
71
00:06:57,625 --> 00:06:59,252
-Quero encher os...
-Bolsos?
72
00:06:59,419 --> 00:07:02,422
Qual é o teu veneno favorito?
Uma cocazita?
73
00:07:02,588 --> 00:07:05,550
Não consegues manter uma ereção
sem comprar sapatos na net?
74
00:07:05,716 --> 00:07:08,845
Nunca experimentei essa última.
Fala comigo, Goose.
75
00:07:09,011 --> 00:07:11,722
Eu ia dizer "alma".
Quero encher a alma.
76
00:07:11,889 --> 00:07:14,976
Quero pertencer a algo,
como tu, Sr. Pool.
77
00:07:15,143 --> 00:07:16,227
Dopinder...
78
00:07:16,894 --> 00:07:18,729
Nunca paras de me surpreender.
79
00:07:20,231 --> 00:07:22,984
O teu coração
tem uma profundidade extraordinária.
80
00:07:23,151 --> 00:07:27,071
Todos precisamos de um sentimento
de pertença, de ter um verdadeiro lar.
81
00:07:27,238 --> 00:07:29,073
-Um lugar no mundo.
-Quero ser um assassino contratado.
82
00:07:29,240 --> 00:07:30,700
Desculpa. O que disseste?
83
00:07:30,867 --> 00:07:34,203
Lembras-te quando raptei o Bandhu
e o ameacei com grande violência?
84
00:07:34,370 --> 00:07:35,663
Mataste-o, basicamente.
85
00:07:35,830 --> 00:07:37,665
E lembras-te do filme
Entrevista com o Vampiro?
86
00:07:37,832 --> 00:07:38,833
Não quero lembrar-me.
87
00:07:39,000 --> 00:07:43,087
Quando o Tom Cruise deu sangue a provar
à Kirsten Dunst de 10 anos
88
00:07:43,254 --> 00:07:48,009
e ela olhou para o rosto suave
e belo dele e disse:
89
00:07:48,593 --> 00:07:50,386
"Quero mais."
90
00:07:50,761 --> 00:07:54,307
Pool, imagina-me
como uma Kirsten Dunst de 10 anos.
91
00:07:55,224 --> 00:07:57,226
Nunca conseguirei
parar de o imaginar.
92
00:07:57,894 --> 00:08:01,063
Mas estou ansioso por não voltar
a falar disso, rapidamente.
93
00:08:01,564 --> 00:08:02,398
Chegámos.
94
00:08:06,319 --> 00:08:07,278
És o meu Tom Cruise!
95
00:08:07,445 --> 00:08:10,615
És a minha Kristen Dunst!
Kristen? Kirsten?
96
00:08:15,703 --> 00:08:16,996
Desculpa o atraso.
97
00:08:17,330 --> 00:08:20,917
Estavam vários miúdos deficientes
presos numa árvore
98
00:08:21,083 --> 00:08:22,335
e tive de...
99
00:08:22,668 --> 00:08:25,296
Tens razão.
Estive a lutar com um vilão de capa.
100
00:08:25,463 --> 00:08:27,757
Mas descobrimos que a mãe dele
também se chama Martha.
101
00:08:27,924 --> 00:08:28,883
Não.
102
00:08:29,300 --> 00:08:30,301
O trânsito?
103
00:08:33,054 --> 00:08:34,680
Beija-me como quem tem saudades, Red.
104
00:08:34,847 --> 00:08:35,723
Anda cá.
105
00:08:47,568 --> 00:08:49,320
Vou tomar um duche e tirar este fato.
106
00:08:50,071 --> 00:08:51,113
Não queres a tua surpresa?
107
00:08:51,280 --> 00:08:53,115
Pareço-te uma vítima
de queimaduras paciente?
108
00:08:53,908 --> 00:08:55,159
Também tenho uma para ti.
109
00:08:56,327 --> 00:08:57,703
Feliz aniversário, querida.
110
00:08:57,870 --> 00:08:59,455
Abre, abre, abre.
111
00:09:01,457 --> 00:09:02,792
Uma ficha de skee ball.
112
00:09:03,251 --> 00:09:04,502
A nossa primeira saída.
113
00:09:04,669 --> 00:09:05,920
Sim.
114
00:09:06,087 --> 00:09:08,965
É chumbo verdadeiro
de alta qualidade.
115
00:09:11,842 --> 00:09:12,969
Vou guardá-la para sempre.
116
00:09:14,220 --> 00:09:15,638
Obrigada, querido.
117
00:09:17,265 --> 00:09:18,975
-Abre o teu.
-Está bem.
118
00:09:22,562 --> 00:09:24,313
É a coisa mais bonita que já...
119
00:09:24,480 --> 00:09:25,815
Não sei o que isto é.
120
00:09:25,982 --> 00:09:27,400
O meu DIU.
121
00:09:27,775 --> 00:09:28,693
Uma bomba?
122
00:09:28,859 --> 00:09:31,654
Não, grande bronco.
O meu dispositivo anticoncecional.
123
00:09:32,154 --> 00:09:33,072
Queres dizer que...
124
00:09:33,239 --> 00:09:34,907
A fábrica de bebés está aberta.
125
00:09:35,074 --> 00:09:36,158
Meu Deus!
126
00:09:37,159 --> 00:09:39,579
Meu Deus! Quero um rapaz!
127
00:09:39,745 --> 00:09:42,540
Ou uma rapariga!
Um ou outro, de certeza!
128
00:09:43,624 --> 00:09:45,668
E quero que o nosso filho
tenha só um nome.
129
00:09:46,252 --> 00:09:48,754
Como Cher ou Todd.
130
00:09:49,547 --> 00:09:51,090
Primeiro tens de meter
um bebé dentro de mim, cowboy.
131
00:09:51,257 --> 00:09:52,258
Pois tenho.
132
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
Vamos ver pornografia
e mostrar à cama quem manda.
133
00:09:54,302 --> 00:09:55,303
Vamos a isso.
134
00:09:56,429 --> 00:09:57,888
Papá
135
00:09:58,556 --> 00:10:00,683
Estás a ouvir-me?
136
00:10:02,476 --> 00:10:04,812
Papá, estás a ver-me?
137
00:10:04,979 --> 00:10:07,231
Esta canção parece-te familiar?
138
00:10:09,525 --> 00:10:10,985
May.
139
00:10:11,736 --> 00:10:15,448
Connor, se for um rapaz.
May, se for uma rapariga.
140
00:10:18,117 --> 00:10:22,997
É tão estranho. "Família" sempre foi
um palavrão para mim.
141
00:10:24,498 --> 00:10:27,710
O merdoso do meu pai pirou-se.
142
00:10:29,003 --> 00:10:33,382
Não tenho muitos exemplos sólidos
a quem possa recorrer para o Todd.
143
00:10:34,091 --> 00:10:36,719
Olha para mim.
144
00:10:37,887 --> 00:10:40,056
Tu não és o teu pai.
145
00:10:41,766 --> 00:10:42,975
Além disso,
146
00:10:43,142 --> 00:10:47,980
nunca, jamais, deixarei
que o nosso filho se chame Todd.
147
00:10:48,981 --> 00:10:51,317
Mas não funciona sempre assim?
148
00:10:51,942 --> 00:10:55,571
Tipo Guerra das Estrelas, em que os homens
estão destinados a ser como os pais
149
00:10:56,280 --> 00:10:59,241
e depois têm sexo consensual
com a irmã?
150
00:10:59,408 --> 00:11:01,827
Acho que não viste
grande parte do filme.
151
00:11:02,787 --> 00:11:04,872
Não, de certeza que o Luke a papou.
152
00:11:05,039 --> 00:11:06,707
Querido, isso foi no Império.
153
00:11:07,208 --> 00:11:09,794
O que interessa é que as crianças...
154
00:11:11,295 --> 00:11:13,923
dão-nos oportunidade
de sermos melhores pessoas.
155
00:11:14,757 --> 00:11:16,884
Melhores do que éramos.
156
00:11:17,468 --> 00:11:19,970
És muito mais inteligente
do que eu pareço.
157
00:11:20,888 --> 00:11:22,264
Vou fazer a sobremesa.
158
00:11:22,723 --> 00:11:25,851
Vai buscar o cinto do dildo.
Vamos fazer um superbebé.
159
00:11:27,186 --> 00:11:29,522
Quase de certeza que não funciona assim,
mas podemos tentar.
160
00:11:30,815 --> 00:11:33,984
Que tal "Krystal" com "K"?
161
00:11:34,360 --> 00:11:35,945
É muito à stripper.
162
00:11:36,195 --> 00:11:37,571
"Kevin" com "K".
163
00:11:37,738 --> 00:11:39,824
Não, também é muito à stripper.
164
00:11:40,658 --> 00:11:41,992
Earl!
165
00:11:42,368 --> 00:11:46,539
Vai direto para a cadeia,
se lhe chamarmos Earl.
166
00:11:46,997 --> 00:11:48,874
E que tal Bruce?
167
00:11:49,875 --> 00:11:51,043
Não.
168
00:11:51,335 --> 00:11:52,294
Baixa-te.
169
00:11:52,586 --> 00:11:53,337
Que foi?
170
00:12:22,575 --> 00:12:24,326
Querida? Querida?
171
00:12:27,913 --> 00:12:28,998
Estou bem.
172
00:12:29,665 --> 00:12:32,168
Ainda bem que não tive de usar
a faca do queijo creme.
173
00:13:06,911 --> 00:13:08,204
Por favor.
174
00:13:13,292 --> 00:13:15,002
Por favor. Por favor.
175
00:13:15,169 --> 00:13:18,214
Querida, lamento muito.
176
00:13:18,380 --> 00:13:22,218
Não!
177
00:15:09,742 --> 00:15:13,287
UM FILME DE
ESPEREM UM POUCO!
178
00:15:19,084 --> 00:15:23,047
PRODUZIDO POR
ACABARAM DE A MATAR?
179
00:15:24,340 --> 00:15:28,302
APRESENTADO POR
QUE PORRA É ESTA?
180
00:15:32,556 --> 00:15:36,310
EM COLABORAÇÃO COM
NÃO PERCEBO.
181
00:15:38,771 --> 00:15:42,566
PROTAGONIZADO POR ALGUÉM
QUE ODEIA PARTILHAR A RIBALTA.
182
00:15:49,657 --> 00:15:53,827
ARGUMENTO DE
OS VERDADEIROS VILÕES
183
00:16:04,254 --> 00:16:08,467
DIRETORA DE FOTOGRAFIA
AL CEGA
184
00:16:11,053 --> 00:16:16,892
REALIZADO POR UM DOS TIPOS
QUE MATOU O CÃO EM JOHN WICK
185
00:16:26,527 --> 00:16:29,238
Papá, estás a ouvir-me?
186
00:16:30,531 --> 00:16:33,659
É impressão minha ou Vem Fazer
Bonecos de Neve, do Frozen,
187
00:16:33,826 --> 00:16:37,162
é suspeitamente parecido
com Papa, Can You Hear Me?, do Yentl?
188
00:16:38,414 --> 00:16:40,749
Papá, estás a ouvir-me?
189
00:16:42,543 --> 00:16:44,878
E ninguém percebe essa merda.
190
00:16:45,045 --> 00:16:47,589
Vai para casa.
Estás aqui há três dias.
191
00:16:48,090 --> 00:16:50,217
Cheiras como se alguém tivesse cagado
numa ferida da Guerra Civil
192
00:16:50,384 --> 00:16:51,844
depois de ela ter gangrenado.
193
00:16:52,011 --> 00:16:54,096
Devia ter sido amputada.
Para quê cagar nela?
194
00:16:54,263 --> 00:16:55,431
Não faz sentido.
195
00:16:55,764 --> 00:16:57,182
Adoro o Frozen.
196
00:16:57,516 --> 00:17:00,769
Eu amava-a.
Amava-a como um oceano ama água.
197
00:17:00,936 --> 00:17:02,146
Um oceano é água.
198
00:17:02,312 --> 00:17:06,984
Mas mais importante, gostava dela.
Gostava mesmo dela, percebes?
199
00:17:07,484 --> 00:17:10,529
O George Michael tinha razão.
Nunca mais vou dançar. Foda-se!
200
00:17:11,155 --> 00:17:12,156
Ele também já morreu.
201
00:17:13,532 --> 00:17:15,159
Pelo menos, ainda temos o Bowie.
202
00:17:15,534 --> 00:17:19,371
Pois... Ainda temos o Bowie.
203
00:17:19,955 --> 00:17:20,956
Sinto muito.
204
00:17:21,373 --> 00:17:24,543
Os shots em série
não vão mudar o facto de eu achar...
205
00:17:24,710 --> 00:17:26,045
Estás a mijar?
Estás a urinar, agora?
206
00:17:26,211 --> 00:17:28,839
Estás a fazer a cara
que fazes quando urinas.
207
00:17:29,006 --> 00:17:30,591
-Ele está a mijar?
-Eu trato disso!
208
00:17:30,883 --> 00:17:32,134
Isso mesmo, Dopinder.
209
00:17:32,301 --> 00:17:34,094
Se queres ser
um assassino contratado,
210
00:17:34,261 --> 00:17:36,680
tens de saber usar a esfregona
antes de usares uma arma.
211
00:17:36,847 --> 00:17:39,183
Mas não percebo
porque são tão parecidas.
212
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
Ambas têm cabos.
Agora, sai daqui.
213
00:17:42,686 --> 00:17:44,229
Vai para casa, Wade.
214
00:17:44,396 --> 00:17:46,774
Não tenho casa, Weas. Tenho...
215
00:17:47,274 --> 00:17:49,485
Porra. Estou bem.
216
00:17:49,651 --> 00:17:52,446
-Estou bem.
-Sabes o que significa "bem", Wade?
217
00:17:52,613 --> 00:17:55,949
Todo lixado, inseguro,
carente e sentimental.
218
00:17:56,366 --> 00:17:57,618
Segundo o...
219
00:17:58,952 --> 00:18:00,120
-Kübler-Ross.
-Pois.
220
00:18:00,454 --> 00:18:02,247
Segundo o modelo de Kübler-Ross,
221
00:18:02,414 --> 00:18:05,042
a negação é apenas
uma das cinco fases do luto.
222
00:18:05,209 --> 00:18:07,169
Raios partam, Buck!
223
00:18:07,586 --> 00:18:09,505
Não vais ter mais falas.
224
00:18:28,273 --> 00:18:29,149
COCAÍNA
225
00:18:30,567 --> 00:18:32,027
CURA PARA A CEGUEIRA
226
00:18:45,624 --> 00:18:46,625
"Estou a pensar nisso."
227
00:18:46,792 --> 00:18:48,335
Porra!
228
00:18:48,502 --> 00:18:49,503
Foda-se!
229
00:18:52,464 --> 00:18:53,924
Que raio fazes aqui?
230
00:18:54,091 --> 00:18:55,509
Não sabes bater à porta?
231
00:18:55,926 --> 00:18:57,803
Pensava que me tinhas visto
232
00:18:57,970 --> 00:18:59,304
com os ouvidos.
233
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
-Tiveste a sorte de eu não dar um tiro...
-Na parede?
234
00:19:01,890 --> 00:19:05,269
No frigorífico? Estou a sofrer tanto.
235
00:19:08,021 --> 00:19:09,606
Ouvi as notícias, querido.
236
00:19:09,773 --> 00:19:11,525
Sinto muito, a sério.
237
00:19:11,900 --> 00:19:13,360
O que vou fazer, Al?
238
00:19:13,861 --> 00:19:15,571
Provavelmente algo horrível.
239
00:19:16,738 --> 00:19:17,990
Conhecendo-te.
240
00:19:18,157 --> 00:19:19,700
A culpa foi minha.
241
00:19:20,909 --> 00:19:22,786
Fui eu que causei isto.
242
00:19:23,662 --> 00:19:27,541
E só quero agarrá-la, vê-la e dizer-lhe
que sinto muito, mas não posso.
243
00:19:29,418 --> 00:19:31,044
Ela partiu.
244
00:19:31,211 --> 00:19:34,131
Querido, podes falar mais alto?
245
00:19:34,840 --> 00:19:37,843
É difícil ouvir-te com essa voz
de coitadinho com uma pila na boca.
246
00:19:38,010 --> 00:19:40,929
Ouve, meu doce,
tens de continuar a viver.
247
00:19:41,096 --> 00:19:42,097
Obrigado.
248
00:19:42,264 --> 00:19:45,392
Matthew McConaughey,
as tuas palavras são um tesouro.
249
00:19:45,559 --> 00:19:50,314
Escuta a dor, é uma professora
de história e uma vidente.
250
00:19:50,480 --> 00:19:53,358
A dor ensina-nos quem somos, Wade.
251
00:19:54,151 --> 00:19:57,404
Às vezes, custa tanto
que parece que estamos a morrer.
252
00:19:58,071 --> 00:20:00,782
Mas não podemos viver a sério
até morrermos um pouco, certo?
253
00:20:03,285 --> 00:20:04,494
Wade?
254
00:20:06,955 --> 00:20:08,665
-Wade?
-Estou aqui, Althea.
255
00:20:09,041 --> 00:20:13,045
E isso foi a coisa mais bonita
que já ouvi.
256
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
Tens toda a razão.
257
00:20:19,176 --> 00:20:21,553
Estou a prestes a fazer
uma coisa horrível.
258
00:20:25,474 --> 00:20:27,684
Pronto, já estão a par.
259
00:20:27,851 --> 00:20:30,562
Não podemos viver a sério
até morrermos um pouco.
260
00:20:30,771 --> 00:20:32,481
Vamos testar essa teoria, sim?
261
00:20:45,077 --> 00:20:46,995
A fábrica de bebés está aberta.
262
00:20:51,083 --> 00:20:52,834
A tua loucura é como a minha.
263
00:20:53,293 --> 00:20:55,212
Nunca, jamais, deixarei
que o nosso filho se chame Todd.
264
00:20:55,379 --> 00:20:57,005
Uma ficha de skee ball.
265
00:20:58,840 --> 00:21:01,385
Feliz Dia Internacional da Mulher.
266
00:21:02,261 --> 00:21:03,762
-Tenho pensado muito.
-A sério?
267
00:21:03,929 --> 00:21:06,723
-Sobre a razão para nos darmos tão bem.
-Amo-te, Wade Wilson.
268
00:21:09,226 --> 00:21:10,644
Ness?
269
00:21:12,145 --> 00:21:13,230
Ness?
270
00:21:14,231 --> 00:21:15,065
Ness.
271
00:21:15,774 --> 00:21:18,360
Está aqui alguma coisa.
Não consigo chegar até ti.
272
00:21:20,153 --> 00:21:22,239
O teu coração
não está no sítio certo.
273
00:21:22,739 --> 00:21:24,574
Espera. O quê?
274
00:21:25,409 --> 00:21:27,327
O teu coração
não está no sítio certo.
275
00:21:27,494 --> 00:21:29,955
Espera. O que queres dizer com isso?
O que...
276
00:21:50,058 --> 00:21:52,519
Lamento muito a tua perda, Wade.
277
00:21:52,686 --> 00:21:54,146
Estás destroçado.
278
00:21:54,313 --> 00:21:57,649
Céus... Conheço esta voz.
279
00:22:01,361 --> 00:22:02,904
"O coração no sítio certo."
280
00:22:03,071 --> 00:22:04,489
O que significa isso?
281
00:22:04,656 --> 00:22:06,325
Estiveste três dias a dormir.
282
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
Tomei a liberdade de te vestir.
283
00:22:08,285 --> 00:22:09,536
Não me digas.
284
00:22:09,703 --> 00:22:11,496
Porque raio não posso morrer?
285
00:22:11,663 --> 00:22:13,081
Tira a máscara, Wade.
286
00:22:13,248 --> 00:22:14,791
Temos de falar.
287
00:22:14,958 --> 00:22:16,585
Precisas de um recomeço.
288
00:22:17,252 --> 00:22:19,713
Com treino,
podes tornar-te um X-Man.
289
00:22:19,880 --> 00:22:23,175
Estás a perder tempo, Jesus Reluzente.
Não tenho estofo de X-Man.
290
00:22:23,383 --> 00:22:24,968
É o eufemismo do ano.
291
00:22:25,427 --> 00:22:26,428
Wade, é a Yukio.
292
00:22:26,887 --> 00:22:28,055
Yukio, é o Wade.
293
00:22:28,847 --> 00:22:30,974
Mas que raio de merda é esta?
294
00:22:31,141 --> 00:22:32,893
Ela é a minha namorada,
seu merdoso intolerante.
295
00:22:33,685 --> 00:22:35,479
Calma lá com o ódio, Fox & Friends.
296
00:22:35,645 --> 00:22:37,147
Só estou admirado
por alguém andar contigo.
297
00:22:37,314 --> 00:22:39,399
Especialmente a Pinkie Pie
do My Little Pony.
298
00:22:40,150 --> 00:22:41,485
Gosto deste tipo.
299
00:22:42,027 --> 00:22:43,320
Dá-lhe algum tempo...
300
00:22:44,154 --> 00:22:45,155
É ótimo ver-te assim.
301
00:22:46,615 --> 00:22:47,449
Pois.
302
00:22:47,908 --> 00:22:48,909
Adeus, Wade.
303
00:22:49,284 --> 00:22:51,620
Algumas regras básicas
enquanto estás sob o nosso teto.
304
00:22:51,787 --> 00:22:54,456
"Primeira regra: não matar
305
00:22:54,623 --> 00:22:57,959
"ninguém, nunca,
por pior que seja.
306
00:22:58,126 --> 00:23:00,587
"Segunda regra:
etiquetar tudo no frigorífico."
307
00:23:00,962 --> 00:23:01,797
Wade?
308
00:23:02,672 --> 00:23:03,715
Wade?
309
00:23:03,882 --> 00:23:04,925
Wade!
310
00:23:05,092 --> 00:23:06,676
Não tentes vir atrás de mim.
311
00:23:06,843 --> 00:23:09,054
Não estou preparado
para que voltem a tocar-me.
312
00:23:09,346 --> 00:23:11,348
Todos estes velhos brancos
nas paredes...
313
00:23:11,515 --> 00:23:13,141
Devia ter trazido
o meu apito antiviolação.
314
00:23:13,308 --> 00:23:14,434
Olá.
315
00:23:14,601 --> 00:23:16,770
Já estavam danificados
depois de caírem!
316
00:23:17,479 --> 00:23:19,231
Que devo fazer por aqui, afinal?
317
00:23:19,398 --> 00:23:21,483
Sentar-me num grupo de partilha
e falar dos meus sentimentos?
318
00:23:21,650 --> 00:23:23,985
E como poderia fazer isso, ao certo?
319
00:23:24,611 --> 00:23:27,114
Porque onde raio está toda a gente?
320
00:23:27,280 --> 00:23:29,741
Só estás tu e a Negasonic Teenage
Nome Mais Comprido de Sempre.
321
00:23:29,908 --> 00:23:30,659
Basta!
322
00:23:31,701 --> 00:23:32,786
Eu disse para não me tocares!
323
00:23:34,538 --> 00:23:37,124
Que merda foi essa?
324
00:23:37,916 --> 00:23:39,918
O estúdio podia dar-nos uma abébia.
325
00:23:40,377 --> 00:23:42,587
Não podia ceder
um dos X-Men famosos?
326
00:23:42,754 --> 00:23:44,756
Então e aquele palerma
com as asas de pombo gigantes?
327
00:23:44,923 --> 00:23:45,966
Para que servem, afinal?
328
00:23:46,133 --> 00:23:49,469
Para voar um metro e apanhar
a migalha de bolo mais próxima?
329
00:23:49,636 --> 00:23:51,680
Não, não, não.
330
00:23:51,847 --> 00:23:54,641
Não tenho mesmo estofo de X-Man.
331
00:23:54,808 --> 00:23:55,809
Primeiro...
332
00:23:57,310 --> 00:23:59,396
nem sequer sou virgem.
Segundo, e mais...
333
00:24:01,565 --> 00:24:04,359
Devia ter-te deixado onde te encontrei,
cheio de pena de ti próprio.
334
00:24:04,526 --> 00:24:07,404
Mas é isto que os amigos fazem.
Aparecem.
335
00:24:07,571 --> 00:24:09,239
Não quando é conveniente ou fácil.
336
00:24:09,614 --> 00:24:12,993
Quando é difícil.
E tu tornas tudo sempre difícil.
337
00:24:13,994 --> 00:24:16,413
Não estás bem.
338
00:24:16,580 --> 00:24:18,582
Estou a correr riscos
ao trazer-te para aqui.
339
00:24:18,748 --> 00:24:22,085
Espera. Um dos cretinos
que mataram a Vanessa escapou.
340
00:24:25,130 --> 00:24:26,673
Céus!
341
00:24:27,132 --> 00:24:29,176
Wade, sejam eles quem forem,
342
00:24:29,342 --> 00:24:32,137
vamos localizá-los e levá-los à justiça.
343
00:24:32,554 --> 00:24:33,889
Fui eu.
344
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
Sou o cretino que escapou.
345
00:24:39,686 --> 00:24:42,314
Matei-os a todos, menos a mim.
346
00:24:42,689 --> 00:24:44,399
Não consegui matar-me.
347
00:24:47,694 --> 00:24:49,696
Nós íamos formar uma família.
348
00:24:54,701 --> 00:24:56,703
Íamos ser uma família.
349
00:24:57,245 --> 00:24:58,205
Wade,
350
00:24:58,371 --> 00:25:01,166
a Vanessa morreu, não vai voltar.
351
00:25:02,751 --> 00:25:04,961
Esta pode não ser
a família que queres,
352
00:25:05,128 --> 00:25:07,130
mas é a família de que precisas.
353
00:25:07,589 --> 00:25:10,467
Tens bom coração.
O lugar dele é aqui, onde pode crescer.
354
00:25:12,260 --> 00:25:13,261
O que disseste?
355
00:25:15,305 --> 00:25:16,640
Sobre o meu coração?
356
00:25:22,145 --> 00:25:24,147
Acho que estou no sítio certo.
357
00:26:38,179 --> 00:26:39,180
Wade.
358
00:26:40,140 --> 00:26:40,974
Wade!
359
00:26:41,641 --> 00:26:44,394
Estava só a dar um giro
aqui com o Cerebro
360
00:26:44,561 --> 00:26:46,146
e a ver o futuro distante.
361
00:26:46,563 --> 00:26:47,480
Esta coisa...
362
00:26:47,647 --> 00:26:49,399
-O Cerebro não funciona assim.
-O Cerebro não funciona assim.
363
00:26:49,566 --> 00:26:51,109
Sim, funciona.
364
00:26:51,568 --> 00:26:53,111
-Temos missão.
-Temos missão.
365
00:26:53,278 --> 00:26:55,071
Temos. Vocês têm.
366
00:26:55,238 --> 00:26:56,406
Tenham cuidado.
367
00:26:56,573 --> 00:26:59,326
-Não, quero que te juntes a nós.
-Não, queres que me junte a vocês.
368
00:27:00,952 --> 00:27:02,078
Desculpa, o quê?
369
00:27:02,245 --> 00:27:03,663
Estás preparado.
370
00:27:03,830 --> 00:27:05,373
É uma ideia péssima
e vai acabar mal.
371
00:27:05,540 --> 00:27:07,459
Queres saber como sei?
Dou-te uma pista.
372
00:27:07,626 --> 00:27:10,629
Está na minha cabeça
e cheira ao Patrick Stewart.
373
00:27:10,920 --> 00:27:12,547
Vai ter ao X-Jet em cinco minutos.
374
00:27:15,759 --> 00:27:18,261
Irene Merryweather, da WHIT News.
375
00:27:18,428 --> 00:27:22,974
Em direto da Casa Essex para Reabilitação
de Mutantes com notícias de última hora.
376
00:27:23,141 --> 00:27:26,311
Um rapaz mutante
parece estar envolvido num incidente
377
00:27:26,478 --> 00:27:28,104
-com a polícia, atrás de mim.
-Afastem-se!
378
00:27:28,271 --> 00:27:30,523
Há duas viaturas da polícia capotadas.
379
00:27:30,690 --> 00:27:32,108
-Há chamas.
-Desapareçam! Recuem!
380
00:27:32,275 --> 00:27:34,069
-Uma cena de absoluto caos.
-Calma.
381
00:27:34,235 --> 00:27:37,072
Eu queimo-vos! Recuem!
382
00:27:37,781 --> 00:27:39,449
Afastem-se!
383
00:27:39,616 --> 00:27:41,242
Querem morrer, porra?
384
00:27:57,050 --> 00:28:00,136
E parece que os X-Men estão a chegar...
385
00:28:00,303 --> 00:28:01,304
Espalhem-se!
386
00:28:01,888 --> 00:28:02,889
...com o que parece ser um estagiário.
387
00:28:03,932 --> 00:28:06,810
Tenham calma!
Chegaram os profissionais.
388
00:28:06,976 --> 00:28:07,977
Somos os X-Men!
389
00:28:08,144 --> 00:28:10,230
Uma metáfora antiquada
para o racismo nos anos 60.
390
00:28:10,772 --> 00:28:12,649
Portanto, respeito.
391
00:28:13,191 --> 00:28:14,442
À vontade, Agente.
392
00:28:16,027 --> 00:28:17,570
Que estás a fazer?
393
00:28:18,029 --> 00:28:19,197
O meu trabalho!
394
00:28:19,364 --> 00:28:22,158
Tu é que disseste
que estava preparado e eu discordei.
395
00:28:22,325 --> 00:28:24,661
Mas aqui estamos, a tentar superar
as nossas divergências.
396
00:28:24,828 --> 00:28:27,247
Como diz a Beyoncé: "Por favor...
397
00:28:28,081 --> 00:28:29,833
"Por favor, para de me enganar."
398
00:28:30,667 --> 00:28:31,918
Este já é o quinto incidente.
399
00:28:32,085 --> 00:28:34,170
Este miúdo devia estar
no Congelador, não aqui.
400
00:28:34,337 --> 00:28:35,964
O lugar do Russell é connosco.
401
00:28:36,131 --> 00:28:38,341
Não na prisão. Garanto-lhe
402
00:28:38,508 --> 00:28:40,009
-que temos tudo controlado.
-Recuem! Eu queimo-vos!
403
00:28:40,176 --> 00:28:43,138
Não estou a ver esta cena
nada controlada, Marty.
404
00:28:43,555 --> 00:28:45,473
-Chamas-te Glen, não é?
-Daniel.
405
00:28:45,640 --> 00:28:47,892
Eu é que faço as perguntas.
Deixa-me falar com o miúdo.
406
00:28:48,059 --> 00:28:52,230
Fica aqui com os teus estranhos
lábios sexuais secretos.
407
00:28:54,357 --> 00:28:55,316
Querem morrer?
408
00:28:55,483 --> 00:28:57,569
Este miúdo é adorável. Nem sei
porque trouxe as balas de ponta oca.
409
00:28:57,736 --> 00:28:59,070
Queimo-vos os tomates!
410
00:28:59,237 --> 00:29:01,740
É o primeiro dia.
Estou tão nervoso!
411
00:29:02,615 --> 00:29:04,117
Disseste "balas de ponta oca"?
412
00:29:04,367 --> 00:29:07,328
Pois, devia ter trazido antes
uma superbisnaga.
413
00:29:08,288 --> 00:29:09,289
Ora viva!
414
00:29:10,582 --> 00:29:13,042
Fica aí ou o Justin Bieber morre!
415
00:29:14,210 --> 00:29:16,671
Justin Bieber.
Ele chamou-te Justin Bieber.
416
00:29:18,131 --> 00:29:19,549
Calma! Espera, espera!
417
00:29:19,716 --> 00:29:22,677
Não faças seja lá o que isso for.
418
00:29:22,844 --> 00:29:24,220
Vamos lá falar.
419
00:29:24,387 --> 00:29:25,638
Chamas-te Russell, certo?
420
00:29:26,055 --> 00:29:27,891
-Firefist.
-Firefist.
421
00:29:28,641 --> 00:29:30,477
É um nome bestial.
Onde é que arde?
422
00:29:30,643 --> 00:29:32,061
Só no pulso ou até ao cotovelo?
423
00:29:37,484 --> 00:29:39,360
Obviamente até ao cotovelo.
424
00:29:39,819 --> 00:29:41,780
Vem a bem,
senão haverá problemas.
425
00:29:42,655 --> 00:29:44,991
-Roubaste essa ao Robocop!
-É do Robocop!
426
00:29:45,492 --> 00:29:49,204
Fica quieto, estás a envergonhar-me.
Ouve, Fire...
427
00:29:50,622 --> 00:29:52,916
Céus! Não consigo dizê-lo!
Desculpa!
428
00:29:57,670 --> 00:30:01,299
Merda! Agora chega!
429
00:30:01,716 --> 00:30:04,594
Põe as mãos atrás dos joelhos
e deita-te de cabeça! Agora!
430
00:30:04,761 --> 00:30:06,846
Wade! Qual era a primeira regra?
431
00:30:07,013 --> 00:30:08,848
Etiquetar tudo no frigorífico!
432
00:30:09,015 --> 00:30:11,559
-Não agraves as coisas!
-As regras existem para ser quebradas!
433
00:30:11,726 --> 00:30:14,604
Existem exatamente
para o contrário disso!
434
00:30:15,480 --> 00:30:16,940
Foda-se! Está bem!
435
00:30:17,482 --> 00:30:18,525
Vou recomeçar.
436
00:30:19,150 --> 00:30:21,444
O meu nome é Deadpool
e sou um X-Man.
437
00:30:21,611 --> 00:30:23,530
-Estagiário!
-Caluda!
438
00:30:24,447 --> 00:30:26,741
Ouve, eu percebo.
439
00:30:27,909 --> 00:30:29,536
Estás assustado.
440
00:30:30,078 --> 00:30:31,120
Sozinho.
441
00:30:31,287 --> 00:30:33,248
Não tens família.
Eu também não tive família.
442
00:30:33,414 --> 00:30:36,918
Moras nesta espelunca.
Sabes, eu morava numa pocilga igual.
443
00:30:37,836 --> 00:30:40,338
Mas sabes uma coisa?
Para piorar tudo,
444
00:30:40,505 --> 00:30:42,173
estás num momento confuso
da tua vida.
445
00:30:42,340 --> 00:30:45,844
O teu corpo está a passar
por violentas mudanças.
446
00:30:46,010 --> 00:30:47,887
Longe demais?
Fui longe demais, não?
447
00:30:55,186 --> 00:30:56,688
Isto foi efervescente.
448
00:30:57,772 --> 00:30:59,065
Não deixes a escola, miúdo.
449
00:30:59,524 --> 00:31:01,025
Ou deixa. Eu deixei.
450
00:31:01,526 --> 00:31:02,986
E sou um X-Man.
451
00:31:03,152 --> 00:31:04,153
Estagiário.
452
00:31:04,320 --> 00:31:05,446
Que se foda.
453
00:31:05,613 --> 00:31:07,365
Sai uma aterragem à super-herói.
454
00:31:11,536 --> 00:31:12,537
Foda-se, foda-se!
455
00:31:13,079 --> 00:31:14,497
Isto não é nada prático.
456
00:31:35,560 --> 00:31:37,645
Era capaz de me habituar
a ser um X-Man.
457
00:31:37,812 --> 00:31:39,731
-Estagiário!
-Estagiário!
458
00:31:39,898 --> 00:31:41,649
Ponham-lhe um limitador
de poderes. Agora!
459
00:31:41,816 --> 00:31:44,903
Calma, fedelho.
Acabou-se. Apanhámos-te.
460
00:31:46,821 --> 00:31:48,239
Isso serve para quê?
461
00:31:48,406 --> 00:31:51,159
É uma coleira inibidora de poderes.
Desativa as capacidades dos mutantes.
462
00:31:51,326 --> 00:31:54,037
É impossível de tirar.
A menos que se tenha uma granada.
463
00:31:55,038 --> 00:31:57,081
Tinha-me dado jeito uma
no primeiro ato.
464
00:31:57,248 --> 00:31:58,499
Obrigado.
465
00:32:00,251 --> 00:32:02,462
Foi muitíssimo empolgante.
466
00:32:02,629 --> 00:32:04,631
Verdadeiro heroísmo em ação.
467
00:32:04,797 --> 00:32:06,466
Ficamos em dívida para consigo.
468
00:32:07,258 --> 00:32:08,843
Já podemos tratar do assunto.
469
00:32:09,010 --> 00:32:11,095
Leva-me para o Congelador, por favor.
470
00:32:11,262 --> 00:32:12,430
Qualquer sítio é melhor do que isto.
471
00:32:12,597 --> 00:32:15,224
Acredita, miúdo,
não queres ir para o Congelador.
472
00:32:15,391 --> 00:32:17,268
Vamos levar-te para dentro, jovem.
473
00:32:17,435 --> 00:32:19,187
Não, espere. Espere.
474
00:32:19,354 --> 00:32:20,855
Fiquem aí.
475
00:32:30,949 --> 00:32:32,575
Aqueles tipos magoaram-te?
476
00:32:33,993 --> 00:32:35,036
Quem?
477
00:32:37,080 --> 00:32:39,791
O carequita? O Jared Kushner?
478
00:32:41,250 --> 00:32:42,752
Os dois?
479
00:32:46,881 --> 00:32:48,049
Merda para isto.
480
00:32:48,216 --> 00:32:49,676
Quatro ou cinco momentos!
481
00:32:49,842 --> 00:32:50,718
Desculpe?
482
00:32:50,885 --> 00:32:54,097
Quatro ou cinco momentos!
483
00:32:55,348 --> 00:32:58,101
São tudo o que é necessário
para se ser um herói.
484
00:32:59,143 --> 00:33:01,145
As pessoas pensam
que acordamos como heróis,
485
00:33:01,479 --> 00:33:03,106
lavamos os dentes como heróis,
486
00:33:03,690 --> 00:33:06,192
ejaculamos para um dispensador
de sabão como heróis.
487
00:33:07,986 --> 00:33:11,739
Mas não, para se ser um herói
bastam alguns momentos.
488
00:33:13,074 --> 00:33:14,701
Alguns momentos
489
00:33:14,867 --> 00:33:17,412
em que fazemos as coisas horríveis
que mais ninguém faz.
490
00:33:20,957 --> 00:33:22,083
Não!
491
00:33:24,752 --> 00:33:25,962
Alto! Não disparem!
492
00:33:26,129 --> 00:33:28,256
-O que fizeste?
-Colossus, não!
493
00:33:28,423 --> 00:33:29,590
Aquele miúdo foi molestado.
494
00:33:29,757 --> 00:33:31,426
-Vê-se. Vê-se sempre!
-Temos regras!
495
00:33:31,592 --> 00:33:34,262
Não és juiz, jurado, nem carrasco!
496
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
Merda para as tuas regras!
Luto pelo que é correto!
497
00:33:37,432 --> 00:33:39,017
E às vezes há que fazer jogo sujo!
498
00:33:39,183 --> 00:33:42,353
Desiludiste-me pela última vez, Wade.
499
00:33:45,481 --> 00:33:47,650
Metam-nos no veículo.
500
00:33:47,817 --> 00:33:49,402
Levem-nos para o Congelador.
501
00:34:10,631 --> 00:34:11,632
Olá, querido!
502
00:34:12,717 --> 00:34:14,844
Para que gangue entrarei?
503
00:34:15,011 --> 00:34:16,345
Sim!
504
00:34:16,512 --> 00:34:18,765
Haverá um Chapéu Selecionador?
Olá.
505
00:34:18,931 --> 00:34:20,391
MUTANTE
506
00:34:20,641 --> 00:34:21,642
Anda!
507
00:34:24,854 --> 00:34:26,105
Tudo à esquerda, palhaço.
508
00:34:30,568 --> 00:34:31,736
Tu primeiro, por favor.
509
00:34:32,862 --> 00:34:36,115
Mais um mutante nojento fora das ruas.
Deus abençoe a América.
510
00:34:36,282 --> 00:34:37,533
Vamos comer um taco.
511
00:34:41,120 --> 00:34:43,706
Noite feliz, seu cretino irritante!
512
00:35:16,030 --> 00:35:19,200
Vou dizer-te qual é a grande mentira.
513
00:35:19,367 --> 00:35:20,701
O papel higiénico.
514
00:35:20,952 --> 00:35:24,038
O papel higiénico é uma boa entrada.
515
00:35:24,205 --> 00:35:26,290
Mas depois,
516
00:35:26,457 --> 00:35:28,751
papel higiénico húmido
Huggies Natural Care.
517
00:35:28,918 --> 00:35:30,253
É esse o prato principal.
518
00:35:30,419 --> 00:35:33,548
São suaves, húmidos.
São para bebés.
519
00:35:34,215 --> 00:35:38,928
Por fim, outra vez papel higiénico
para limpar o excesso de humidade.
520
00:35:39,095 --> 00:35:41,889
E talvez uma passagem pelo secador
de cabelo, se tiveres um à mão.
521
00:35:42,056 --> 00:35:44,392
Bastam uns 30 segundos.
522
00:35:48,104 --> 00:35:49,105
Que merda é esta?
523
00:35:50,356 --> 00:35:51,399
Ano?
524
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
O quê?
525
00:35:54,610 --> 00:35:56,237
Em que ano estamos?
526
00:35:56,404 --> 00:35:58,406
Que raio de pergunta idiota é essa?
527
00:36:17,758 --> 00:36:19,969
Estás muito longe
dos teus superpoderes.
528
00:36:20,136 --> 00:36:21,137
Pois.
529
00:36:24,932 --> 00:36:25,933
Porra!
530
00:36:26,100 --> 00:36:27,602
Eu queria ser um super-herói.
531
00:36:28,060 --> 00:36:30,062
Sempre quis ter
um superfato a sério.
532
00:36:30,646 --> 00:36:31,814
O que aconteceu?
533
00:36:31,981 --> 00:36:33,816
Quando foi a última vez que viste
um super-herói XL?
534
00:36:34,525 --> 00:36:35,693
Nunca.
535
00:36:36,110 --> 00:36:37,904
A indústria discrimina.
536
00:36:38,613 --> 00:36:40,281
Merda para os super-heróis.
537
00:36:40,865 --> 00:36:41,866
Merda para toda a gente.
538
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
A primeira coisa que quero fazer
quando sair daqui
539
00:36:45,244 --> 00:36:47,413
é queimar o diretor vivo
540
00:36:47,580 --> 00:36:50,208
e depois tirar uma selfie
com o corpo fumegante dele.
541
00:36:50,708 --> 00:36:52,668
Quem diz que a prisão não reforma?
542
00:36:53,044 --> 00:36:54,670
O cabrão odeia mutantes.
543
00:36:55,796 --> 00:36:59,342
Benditos sejam os perversos
que são curados pela minha mão.
544
00:36:59,759 --> 00:37:01,177
As vossas capacidades.
545
00:37:01,260 --> 00:37:02,595
ESPÉCIE HUMANA
NÃO ESPÉCIE MUTANTE
546
00:37:02,678 --> 00:37:04,597
Sei como são sedutoras.
547
00:37:07,183 --> 00:37:08,434
Por favor, não chores.
548
00:37:15,483 --> 00:37:19,153
Amanhã, vamos encontrar
o maior calmeirão daqui
549
00:37:19,904 --> 00:37:20,947
e fazer dele o nosso...
550
00:37:24,867 --> 00:37:26,077
Que foi isto?
551
00:37:26,244 --> 00:37:28,162
Isto é o maior calmeirão daqui.
552
00:37:28,871 --> 00:37:30,831
Um facto curioso sobre o Congelador,
553
00:37:30,998 --> 00:37:34,543
embora nunca tenha sido visto,
é que têm um monstro na cave.
554
00:37:35,127 --> 00:37:38,464
Mesmo junto
a um mau prenúncio descomunal.
555
00:37:39,090 --> 00:37:40,091
Ouve.
556
00:37:41,092 --> 00:37:43,010
Não posso proteger-te.
557
00:37:43,386 --> 00:37:47,598
Com esta coleira, o meu superpoder
é apenas um cancro descontrolado.
558
00:37:47,765 --> 00:37:50,643
Dá-me um arco e flechas
e sou tipo Hawkeye.
559
00:37:51,269 --> 00:37:53,229
Agora, se me dás licença,
560
00:37:53,396 --> 00:37:56,565
tenho tumores para desenvolver.
A Vanessa espera-me.
561
00:37:56,732 --> 00:37:58,985
Vou começar por fazer uma naifa.
562
00:37:59,151 --> 00:38:00,945
-Ouviste com atenção...
-Roubei a caneta do guarda
563
00:38:01,112 --> 00:38:04,240
e guardei-a na velha carteira das prisões,
se é que me entendes.
564
00:38:05,074 --> 00:38:06,784
Carteira da prisão?
565
00:38:07,743 --> 00:38:10,204
Espero não estar a perceber
o que dizes.
566
00:38:12,498 --> 00:38:15,084
Estou a ouvir-te a remexer aí dentro.
567
00:38:19,839 --> 00:38:22,591
Para atualizar a história já relatada,
568
00:38:22,758 --> 00:38:26,887
após um longo confronto junto à Casa Essex
para Reabilitação de Mutantes,
569
00:38:27,054 --> 00:38:30,057
dois mutantes foram presos
e levados para o Congelador...
570
00:38:30,224 --> 00:38:31,600
Entrar em modo de reparação.
571
00:38:36,063 --> 00:38:39,483
...carros da polícia foram destruídos
e os X-Men chamados a restaurar a ordem.
572
00:39:00,713 --> 00:39:06,010
As celas sete e nove estão agora
interditas ao pessoal médico.
573
00:39:06,177 --> 00:39:10,264
As celas sete e nove estão agora
interditas ao pessoal médico.
574
00:39:15,728 --> 00:39:17,563
Não faças isso.
575
00:39:18,272 --> 00:39:20,983
Porque estás a piscar-me o olho?
576
00:39:24,945 --> 00:39:26,238
Vou olhar por ti.
577
00:39:26,405 --> 00:39:27,490
Céus...
578
00:39:27,656 --> 00:39:29,033
Estás doente, tenho de te proteger.
579
00:39:29,200 --> 00:39:31,118
Deixa-me em paz, miúdo.
580
00:39:32,244 --> 00:39:33,329
Bestial...
581
00:39:35,164 --> 00:39:37,583
Ora viva, novato.
582
00:39:37,750 --> 00:39:40,669
É bom ver caras novas por aqui.
583
00:39:41,212 --> 00:39:42,963
Fiz uns trabalhinhos
para catálogos,
584
00:39:43,130 --> 00:39:45,383
mas o trabalho de modelo
é só um trampolim para ser ator.
585
00:39:45,549 --> 00:39:46,717
Estava a falar com ele.
586
00:39:48,511 --> 00:39:51,514
Já nos conhecemos?
Não me lembro do bigode.
587
00:39:51,931 --> 00:39:54,475
-Black Tom Cassidy.
-White Wade Wilson.
588
00:39:54,642 --> 00:39:57,770
Qual é o teu superpoder?
Apropriação cultural?
589
00:39:58,062 --> 00:40:00,439
É suposto seres o sacana
mais duro nesta prisão.
590
00:40:00,606 --> 00:40:02,441
Não pareces ser grande coisa.
591
00:40:03,234 --> 00:40:05,486
Primeira regra da choldra,
cara de cu:
592
00:40:05,653 --> 00:40:07,655
encontra o maior calmeirão
e faz dele o teu...
593
00:40:11,742 --> 00:40:13,911
O segundo maior calmeirão.
594
00:40:14,078 --> 00:40:16,205
A última coisa de que preciso
é de mais hepatite.
595
00:40:16,789 --> 00:40:19,750
E é escorregadia.
Esta mesa tem de ser limpa.
596
00:40:19,917 --> 00:40:21,293
Podem limpar a mesa?
597
00:40:23,087 --> 00:40:24,713
Miúdo, escolheste o lado errado.
598
00:40:25,381 --> 00:40:27,675
Não escolhi nada!
Ele é meu amigo!
599
00:40:27,842 --> 00:40:30,010
Caluda. Não somos amigos.
600
00:40:31,720 --> 00:40:32,805
Vais levar umas chapadas de pila.
601
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
Diverti-me imenso!
Foste tipo...
602
00:40:47,236 --> 00:40:49,113
E eu: "Senta-te, seu merdoso".
603
00:40:49,280 --> 00:40:50,406
Deixa-me lá morrer em paz.
604
00:40:51,323 --> 00:40:52,825
Fazemos uma equipa bestial.
605
00:40:53,367 --> 00:40:54,952
Credo, não somos uma equipa.
606
00:40:55,870 --> 00:40:59,957
Porque disseste isso, então?
Somos amigos, parceiros.
607
00:41:00,124 --> 00:41:02,668
Não somos amigos nem parceiros.
608
00:41:04,086 --> 00:41:06,172
Isto não vai acabar connosco
a cavalgar rumo ao pôr do sol.
609
00:41:06,338 --> 00:41:08,382
Acaba comigo a morrer de cancro
610
00:41:08,549 --> 00:41:12,011
e contigo a ganhar o prémio
de boca mais macia do Congelador.
611
00:41:13,762 --> 00:41:17,183
Só me preocupo com uma pessoa
no mundo e ela morreu.
612
00:41:18,976 --> 00:41:20,978
Queres sobreviver?
613
00:41:22,188 --> 00:41:25,232
Para de tentar dar naifadas
nos maiores calmeirões daqui
614
00:41:25,399 --> 00:41:27,443
e faz amizade com eles.
615
00:41:28,736 --> 00:41:30,321
Faz amizade com alguém.
616
00:41:31,280 --> 00:41:33,491
Com qualquer um menos eu.
617
00:41:34,325 --> 00:41:36,660
Talvez até com o Black Tim.
618
00:41:37,578 --> 00:41:39,038
Ou Black Evan, não sei.
619
00:41:39,205 --> 00:41:41,707
Só me lembro
que ele era afroamericano.
620
00:42:06,774 --> 00:42:09,318
ZONA DE SEGURANÇA MÁXIMA
621
00:42:27,169 --> 00:42:32,424
Avaria nos sistemas.
Celas 7, 12, 14, 27.
622
00:42:32,591 --> 00:42:34,927
Voltem para as celas,
mutantes imundos! Entrem!
623
00:42:35,094 --> 00:42:38,305
Celas um, três, sete, oito.
624
00:42:39,890 --> 00:42:40,891
A procurar.
625
00:42:42,476 --> 00:42:44,853
Cela 04 localizada.
626
00:42:46,188 --> 00:42:47,815
A porta não abre!
627
00:42:48,357 --> 00:42:49,984
Ajoelha-te, porra!
628
00:43:26,937 --> 00:43:28,647
Era a nossa cela.
629
00:43:30,774 --> 00:43:34,278
O que fiz para irritar um velho raivoso
com um braço à Soldado do Inverno?
630
00:43:43,996 --> 00:43:45,497
Afasta-te de mim, miúdo!
631
00:43:52,963 --> 00:43:54,298
Ouve-me! Vai-te embora!
632
00:43:59,595 --> 00:44:01,096
Olá, Russell.
633
00:45:24,555 --> 00:45:25,889
Olá, superpoderes.
634
00:45:44,032 --> 00:45:45,033
Quem és tu?
635
00:45:45,951 --> 00:45:47,161
Sou o Batman.
636
00:46:05,262 --> 00:46:07,264
Manda uma grande bojarda.
637
00:46:15,439 --> 00:46:18,609
Não fiques triste.
Nem eu consigo matar-me.
638
00:46:18,942 --> 00:46:19,985
Fala!
639
00:46:20,527 --> 00:46:23,906
Que tipo de cobarde de merda
tenta matar um rapaz de 14 anos?
640
00:46:25,032 --> 00:46:26,116
É melhor começares a falar!
641
00:46:26,283 --> 00:46:29,036
Porque tenho um longo historial
de disparar em momentos destes!
642
00:46:30,329 --> 00:46:31,830
O meu nome é Cable.
643
00:46:32,372 --> 00:46:35,626
Venho do futuro.
Vai-te embora.
644
00:46:37,085 --> 00:46:38,545
És do futuro.
645
00:46:39,087 --> 00:46:40,923
Tenho três perguntas, então.
646
00:46:41,089 --> 00:46:44,259
Primeira, o dubstep ainda está na moda?
647
00:46:44,718 --> 00:46:47,471
Segunda, em que número
já vai o Sharknado?
648
00:46:47,763 --> 00:46:50,432
E terceira, em que ponto o público diz:
649
00:46:50,599 --> 00:46:51,892
"Já chega de braços robóticos"?
650
00:47:35,352 --> 00:47:37,104
O dubstep é para mariconços.
651
00:47:37,271 --> 00:47:38,355
És mesmo sinistro.
652
00:47:38,522 --> 00:47:40,732
De certeza que não és do Universo DC?
653
00:47:41,608 --> 00:47:43,026
Eu adoro dubstep!
654
00:48:09,303 --> 00:48:10,637
Isso é uma bolsinha?
655
00:48:10,804 --> 00:48:13,682
Tive uma em mil novecentos e nunca.
656
00:48:14,433 --> 00:48:16,435
Algo para me lembrar de ti.
657
00:48:16,602 --> 00:48:20,230
Devolve-me isso.
Vai comigo para todo o lado.
658
00:48:20,397 --> 00:48:22,774
Como a memória
da porra da tua bolsinha.
659
00:48:32,492 --> 00:48:34,328
Porque estás a proteger o miúdo?
660
00:48:35,913 --> 00:48:37,831
Estou a borrifar-me para ele
661
00:48:38,248 --> 00:48:40,667
e para o seu complexo
de ausência da mãe!
662
00:48:43,003 --> 00:48:44,254
Esta faz o quê?
663
00:48:58,435 --> 00:49:02,356
Em todos os filmes, há um momento
em que o herói chega ao fundo do poço.
664
00:49:02,522 --> 00:49:05,817
Em Jamaica Abaixo de Zero, foi quando
o trenó do John Candy se partiu.
665
00:49:06,443 --> 00:49:09,071
Em A Centopeia Humana
foi quando aquelas pessoas
666
00:49:09,237 --> 00:49:10,697
aceitaram fazer aquele filme.
667
00:49:10,864 --> 00:49:12,407
Mas neste filme, bem,
668
00:49:13,116 --> 00:49:14,284
é o que estão a ver.
669
00:49:14,451 --> 00:49:16,203
Ajoelha-te, mutante.
670
00:49:19,206 --> 00:49:20,040
O fundo...
671
00:49:24,086 --> 00:49:25,587
do poço.
672
00:49:36,181 --> 00:49:37,265
Amo-te, Wade Wilson.
673
00:49:37,432 --> 00:49:38,684
Ness?
674
00:49:39,685 --> 00:49:41,144
Ness!
675
00:49:42,020 --> 00:49:43,647
Podes deixar-me entrar?
676
00:49:43,814 --> 00:49:45,983
Por favor! Por favor.
677
00:49:48,068 --> 00:49:49,152
Céus.
678
00:49:52,114 --> 00:49:53,740
Não estás a dar-me
grandes indicações.
679
00:49:53,907 --> 00:49:55,701
Estou no fim da linha.
680
00:49:58,203 --> 00:50:00,455
Depois, entrei para os X-Men.
681
00:50:00,622 --> 00:50:02,457
Fui preso.
682
00:50:06,545 --> 00:50:08,046
É o miúdo?
683
00:50:10,090 --> 00:50:13,010
As crianças dão-nos oportunidade
de sermos melhores pessoas.
684
00:50:14,428 --> 00:50:15,429
O miúdo!
685
00:50:29,067 --> 00:50:31,987
Era exatamente o que ela queria dizer.
Tens de ter o coração no sítio certo.
686
00:50:32,154 --> 00:50:33,822
Não vou abandonar este miúdo.
687
00:50:33,989 --> 00:50:36,575
Ele nunca teve ninguém, nunca.
688
00:50:36,742 --> 00:50:37,951
Tenho de ser altruísta.
689
00:50:38,118 --> 00:50:39,953
Pois, mas o que significa isso?
690
00:50:40,120 --> 00:50:43,248
Significa que vou salvar o Russell.
691
00:50:43,415 --> 00:50:44,833
Talvez não tenha conseguido
salvar a Vanessa,
692
00:50:45,000 --> 00:50:47,961
mas talvez possa salvar
um adolescente robusto da Nova Zelândia.
693
00:50:48,128 --> 00:50:49,963
Pois, mas estava a falar
da palavra "altruísta".
694
00:50:50,130 --> 00:50:51,548
Não sei mesmo o que significa.
695
00:50:51,715 --> 00:50:52,758
Céus...
696
00:50:52,924 --> 00:50:55,552
Ouve, segundo o meu contacto,
697
00:50:55,719 --> 00:50:59,264
aqueles mutantes vão ser transferidos para
uma prisão de alta segurança a 130 km.
698
00:50:59,431 --> 00:51:01,141
Ótimo, vou resgatá-los no caminho.
699
00:51:01,308 --> 00:51:05,395
Aguenta aí os teus testículos.
Falamos de uma escolta armada
700
00:51:05,562 --> 00:51:07,647
e de um maléfico
supersoldado do futuro
701
00:51:07,814 --> 00:51:10,484
que quer fazer do teu crânio
um cinzeiro fodível.
702
00:51:10,650 --> 00:51:13,904
Sabes o que temos de fazer?
Temos de formar uma equipa.
703
00:51:14,071 --> 00:51:16,114
Têm de ser duros,
moralmente flexíveis
704
00:51:16,281 --> 00:51:18,825
e jovens, para esta série de filmes
durar 10 a 12 anos.
705
00:51:18,992 --> 00:51:20,660
O meu corpo
é um instrumento de morte.
706
00:51:21,870 --> 00:51:23,330
Agora não, Dopinder.
707
00:51:23,497 --> 00:51:25,415
Eu podia ser muito útil.
708
00:51:25,582 --> 00:51:27,167
Qual é o teu superpoder?
709
00:51:28,752 --> 00:51:30,295
-A coragem.
-Isso é adorável.
710
00:51:30,462 --> 00:51:32,089
Tens coragem para ver
711
00:51:32,255 --> 00:51:34,591
se há pensos higiénicos
que cheguem no dispensador?
712
00:51:34,758 --> 00:51:35,592
Certo.
713
00:51:35,759 --> 00:51:39,096
Lamento que tenhas visto isto,
mas ainda bem que ouviste.
714
00:51:39,471 --> 00:51:41,264
Muito bem, vou pedir currículos.
715
00:51:41,431 --> 00:51:43,558
Mas não pagamos
assistência médica ou dentária.
716
00:51:43,725 --> 00:51:45,769
Está na hora de voltar ao LinkedIn.
717
00:52:23,849 --> 00:52:27,144
O transporte começará às 8:00...
718
00:52:28,395 --> 00:52:29,729
Que porra é que queres?
719
00:52:29,896 --> 00:52:31,690
Esse pudim é meu.
720
00:52:31,857 --> 00:52:33,150
-Merda para o teu pudim!
-Gostas de pudim?
721
00:52:58,300 --> 00:53:00,635
Sei que estás aí.
722
00:53:16,318 --> 00:53:18,612
Deve ser difícil
ser o maior calmeirão daqui.
723
00:53:19,905 --> 00:53:22,073
O topo é um sítio solitário, não?
724
00:53:22,240 --> 00:53:24,201
Eles vão transferir-nos amanhã.
725
00:53:26,661 --> 00:53:28,455
Talvez eu consiga tirar-te daqui.
726
00:53:29,664 --> 00:53:32,834
E podemos fazer do mundo
o que bem nos apetecer.
727
00:53:34,669 --> 00:53:36,421
Precisamos de um código secreto.
728
00:53:39,341 --> 00:53:42,093
Não, isso é
uma estupidez, Russell. Idiota.
729
00:53:49,351 --> 00:53:52,771
Somos uma equipa.
Somos como bandidos, como gangsters.
730
00:53:52,938 --> 00:53:56,441
Eu sou como o Tupac
e tu és como o Ice Cube.
731
00:53:56,691 --> 00:53:58,818
Parece que ela também canta rap.
732
00:53:58,985 --> 00:54:01,488
Gosto disso.
São todos fantásticos.
733
00:54:01,655 --> 00:54:03,281
Apresento-te o Bedlam.
734
00:54:03,448 --> 00:54:05,617
Que nome fixe. Superpoderes?
735
00:54:05,784 --> 00:54:07,619
Consigo distorcer campos elétricos.
736
00:54:08,495 --> 00:54:10,580
Incluindo o que temos no cérebro.
737
00:54:10,747 --> 00:54:13,208
Causando ansiedade, confusão,
738
00:54:13,375 --> 00:54:14,501
dor.
739
00:54:15,543 --> 00:54:17,504
Basicamente, és o Dave Matthews.
740
00:54:17,671 --> 00:54:18,838
Ele pode dar-nos jeito.
741
00:54:20,590 --> 00:54:22,133
Sou o Zeitgeist.
742
00:54:22,300 --> 00:54:23,468
Fixe. Agrada-me.
743
00:54:23,635 --> 00:54:27,305
Então, tens o poder
de medir o pulso à sociedade?
744
00:54:28,473 --> 00:54:29,391
Não.
745
00:54:29,557 --> 00:54:31,393
Não, cuspo vómito ácido.
746
00:54:32,394 --> 00:54:33,603
-Querem que demonstre?
-Não!
747
00:54:33,770 --> 00:54:34,896
-Acreditamos em ti.
-Obrigado.
748
00:54:35,063 --> 00:54:36,648
Já todos comemos no Arby's.
749
00:54:37,482 --> 00:54:40,110
E este é o Sumiço.
750
00:54:43,446 --> 00:54:44,447
Mas...
751
00:54:45,615 --> 00:54:47,033
Sumiço!
752
00:54:49,619 --> 00:54:51,288
-Boa!
-Não é?
753
00:54:52,580 --> 00:54:53,581
Ele não está cá, pois não?
754
00:54:53,748 --> 00:54:55,292
Pode estar atrasado.
755
00:54:56,751 --> 00:54:59,212
O meu nome é Rusty,
mas chamam-me Shatterstar.
756
00:54:59,629 --> 00:55:00,839
É muito bom.
757
00:55:01,006 --> 00:55:02,924
-"Rusty" é péssimo.
-Mauzinho.
758
00:55:03,091 --> 00:55:05,802
-De onde és?
-Do planeta Mundo Mojo.
759
00:55:05,969 --> 00:55:07,887
-Então és um extraterrestre.
-Mau nome.
760
00:55:08,054 --> 00:55:09,597
Isso ajuda-nos em quê?
761
00:55:09,764 --> 00:55:12,559
Basicamente, sou melhor
do que vocês em tudo.
762
00:55:12,726 --> 00:55:15,937
Hei de encontrar um planeta
com habitantes piores do que eu em tudo.
763
00:55:16,104 --> 00:55:18,189
Uma data de idiotas funcionais.
764
00:55:18,356 --> 00:55:20,233
Vou para lá
e serei o Super-Homem deles.
765
00:55:20,400 --> 00:55:21,318
Isso não é o Canadá?
766
00:55:21,484 --> 00:55:23,903
Cala essa maldita boca fedorenta!
767
00:55:25,322 --> 00:55:26,698
-Eis a...
-Domino.
768
00:55:26,865 --> 00:55:28,992
-Qual é o teu talento?
-Tenho sorte.
769
00:55:29,159 --> 00:55:30,910
Se tens tanta sorte,
que fazes aqui connosco?
770
00:55:31,077 --> 00:55:32,162
Ainda não sei.
771
00:55:32,329 --> 00:55:33,330
O que significa isso?
772
00:55:33,496 --> 00:55:34,914
Que ainda não sei.
773
00:55:35,081 --> 00:55:37,584
Mas há uma razão para aqui estar
e acabarei por saber qual é.
774
00:55:37,751 --> 00:55:39,127
Costuma correr-me tudo bem.
775
00:55:39,294 --> 00:55:41,004
A sorte não é um superpoder.
776
00:55:41,171 --> 00:55:42,422
-Sim, é.
-Não, não é.
777
00:55:42,589 --> 00:55:43,757
-Sim, é.
-Não.
778
00:55:43,923 --> 00:55:45,050
Nem por sombras.
779
00:55:45,216 --> 00:55:46,301
-É.
-Nem pensar.
780
00:55:46,468 --> 00:55:48,136
-Claro que é, eu...
-Não podes...
781
00:55:48,303 --> 00:55:50,388
-Desculpa, interrompi-te.
-Desculpa, eu é que te interrompi.
782
00:55:50,555 --> 00:55:51,556
Não, podes falar primeiro.
783
00:55:51,723 --> 00:55:53,141
Só ia dizer: "Não, não é".
784
00:55:53,308 --> 00:55:55,852
Eu ia só relembrar que sim, é.
785
00:55:56,019 --> 00:55:57,562
Cheguemos a um compromisso:
não, não é.
786
00:55:58,730 --> 00:56:00,732
-Mas é.
-Certo.
787
00:56:00,899 --> 00:56:02,400
-Estás contratada.
-Estás contratada.
788
00:56:02,567 --> 00:56:03,818
Que grande sorte.
789
00:56:03,985 --> 00:56:04,903
Ela é bestial.
790
00:56:06,321 --> 00:56:07,614
Por último,
mas não menos importante.
791
00:56:07,781 --> 00:56:08,907
Peter.
792
00:56:10,200 --> 00:56:12,160
Estou a ser aldrabado ou...?
793
00:56:12,786 --> 00:56:15,830
-Tens algum poder que queiras contar-nos?
-Não.
794
00:56:16,373 --> 00:56:17,957
Não tenho nenhum.
795
00:56:18,124 --> 00:56:21,211
Só vi o anúncio
e pareceu-me divertido.
796
00:56:22,295 --> 00:56:23,171
Estás na equipa.
797
00:56:23,338 --> 00:56:24,964
-Sim.
-Foda-se!
798
00:56:27,592 --> 00:56:29,260
É um trabalho gratificante.
799
00:56:33,723 --> 00:56:35,016
Vamos!
800
00:56:48,530 --> 00:56:51,241
Fala Escolta 17,
a deixar o Congelador.
801
00:56:51,408 --> 00:56:52,784
Estamos a caminho.
802
00:57:00,375 --> 00:57:02,752
O tempo de paz amolece as pessoas.
803
00:57:04,337 --> 00:57:06,131
Nasci com a guerra.
804
00:57:07,674 --> 00:57:08,842
Cresci com ela.
805
00:57:09,968 --> 00:57:12,512
-Certo.
-As pessoas acham que percebem a dor.
806
00:57:13,805 --> 00:57:16,015
Qual foi a maior dor que já sentiste?
807
00:57:18,226 --> 00:57:20,311
-Estas cordas estão muito...
-Tenho uma lista.
808
00:57:21,729 --> 00:57:23,690
Vamos percorrê-la toda.
809
00:57:24,399 --> 00:57:25,400
Juntos.
810
00:57:26,568 --> 00:57:28,695
Primeiro, vou dobrar algo.
811
00:57:29,654 --> 00:57:31,865
Algo que não é suposto ser dobrado.
812
00:57:32,031 --> 00:57:34,200
Podes parar já,
porque não vou chegar ao segundo ponto.
813
00:57:34,367 --> 00:57:35,618
Nem ao primeiro chego.
814
00:57:35,785 --> 00:57:37,162
Não lido bem com a dor.
815
00:57:37,328 --> 00:57:39,664
Se bato com o dedo do pé,
acabou-se o meu dia.
816
00:57:40,081 --> 00:57:41,833
Chorei quando cancelaram a Felicity.
817
00:57:42,834 --> 00:57:45,545
Quando fico muito assustado,
tenho ereções nervosas. Estou com uma.
818
00:57:45,712 --> 00:57:47,255
Não olhes, só vai piorar.
819
00:57:47,422 --> 00:57:50,800
Não quero que me magoes
e conto-te tudo o que quiseres saber.
820
00:57:51,759 --> 00:57:53,261
Exceto onde eles estão.
821
00:57:53,845 --> 00:57:56,389
O Russell está numa escolta rumo a sul,
na Gerry Duggan Parkway.
822
00:57:56,556 --> 00:57:58,057
O monstro está com eles.
Eu não me meteria com ele.
823
00:57:58,224 --> 00:57:59,267
Conhecem o plano.
824
00:57:59,434 --> 00:58:03,188
Intercetar a escolta, agarrar o miúdo,
mas não de forma indecente!
825
00:58:03,354 --> 00:58:05,356
Também não me meteria
com o Deadpool.
826
00:58:05,523 --> 00:58:08,234
Porque ele formou uma equipa.
É imparável.
827
00:58:08,401 --> 00:58:10,820
Ele tem uma caneta no cu,
vai esfaquear-vos com ela.
828
00:58:10,987 --> 00:58:13,490
Cuidado com este tipo, o Cable.
829
00:58:13,656 --> 00:58:16,784
É muito baixo, 1,80 m.
Não é como na BD.
830
00:58:16,951 --> 00:58:18,328
E se tivermos êxito,
vamos para casa mais cedo.
831
00:58:18,495 --> 00:58:19,913
3º ATO DESNECESSÁRIO!
832
00:58:20,079 --> 00:58:21,873
Se fores atrás deles, Cable, aviso-te:
833
00:58:22,957 --> 00:58:24,667
foi emitido um alerta de vento.
834
00:58:35,803 --> 00:58:37,388
Está alguma turbulência
aqui em cima.
835
00:58:44,812 --> 00:58:46,564
Não sei muito sobre o tal Cable,
836
00:58:46,731 --> 00:58:49,817
mas de certeza que não matou tanta gente
como o melanoma.
837
00:58:51,402 --> 00:58:52,278
Estamos a chegar.
838
00:58:52,654 --> 00:58:54,197
Como antigo X-Man...
839
00:58:54,364 --> 00:58:56,241
-Estagiário.
-Obrigado, Bedlam.
840
00:58:56,407 --> 00:59:00,203
Sempre me chocou o sexismo flagrante
do nome do grupo.
841
00:59:00,370 --> 00:59:01,913
X-Men. "Men"?
842
00:59:02,455 --> 00:59:05,333
Portanto, o nosso grupo
será progressista
843
00:59:05,500 --> 00:59:06,793
e neutro quanto ao género.
844
00:59:06,960 --> 00:59:09,128
A partir de agora,
seremos conhecidos como...
845
00:59:11,422 --> 00:59:12,799
X-Force.
846
00:59:12,966 --> 00:59:14,467
Não se vê logo que é uma imitação?
847
00:59:14,634 --> 00:59:17,053
Não me lembro de ter pedido
a tua opinião, Peter.
848
00:59:18,304 --> 00:59:19,764
Não fui eu que falei.
849
00:59:26,813 --> 00:59:29,107
Estender a roupa a 400 metros,
850
00:59:29,274 --> 00:59:30,900
intercetar a escolta e levar o miúdo.
851
00:59:31,067 --> 00:59:32,110
Vamos à matança, pá!
852
00:59:32,277 --> 00:59:33,945
Ponham-me no chão
e eu mostro como é!
853
00:59:34,112 --> 00:59:34,988
Sim!
854
00:59:35,572 --> 00:59:36,864
Estou ansioso por matar!
855
00:59:39,826 --> 00:59:41,619
Quero só dizer que estou
muito orgulhoso desta equipa.
856
00:59:42,537 --> 00:59:45,290
Vocês estão espetaculares.
857
00:59:45,456 --> 00:59:48,209
Sumiço, de certeza
que também estás espetacular.
858
00:59:48,376 --> 00:59:50,962
Esta é a família
que sempre sonhei ter e...
859
00:59:52,005 --> 00:59:53,047
Merda.
860
00:59:54,674 --> 00:59:56,217
Às vezes, fico um pouco comovido.
861
00:59:56,384 --> 00:59:59,554
Desculpem a interrupção, mas ninguém
está preocupado com os ventos fortes?
862
00:59:59,721 --> 01:00:01,014
-Gary.
-Chamo-me Peter.
863
01:00:01,180 --> 01:00:02,890
Sei que és novo nisto,
mas acalma-te.
864
01:00:03,057 --> 01:00:04,475
Foste escolhido
por uma entidade superior.
865
01:00:04,767 --> 01:00:06,936
-Ele autointitulou-se Deus?
-Acho que sim.
866
01:00:07,103 --> 01:00:08,646
-Quero ir para casa.
-E eu queria
867
01:00:08,813 --> 01:00:13,067
que vendessem o McRib o ano todo,
mas nem sempre os sonhos se realizam.
868
01:00:13,234 --> 01:00:15,194
Passei 10 anos nas forças especiais.
869
01:00:15,361 --> 01:00:17,905
Achas que não saltávamos do avião
por causa de uma ligeira brisa?
870
01:00:18,072 --> 01:00:20,158
Estás bem lixado, Bigodes!
871
01:00:20,867 --> 01:00:22,702
Só estou a gritar
para impressionar os outros.
872
01:00:22,869 --> 01:00:25,121
Nunca deixaria
que te acontecesse algo, Ursinho Doce.
873
01:00:25,288 --> 01:00:27,457
Leonard, dá-lhe!
874
01:00:36,132 --> 01:00:38,176
Vão! Vão! Vão!
875
01:01:13,878 --> 01:01:15,254
Vamos a isso!
876
01:01:17,840 --> 01:01:20,677
Escolta, às 12:00! À minha ordem!
877
01:01:21,636 --> 01:01:23,137
Abrir! Ena!
878
01:01:29,686 --> 01:01:31,604
Desviei-me um pouco.
879
01:01:33,773 --> 01:01:36,275
Mas que porra do caraças!
880
01:01:37,485 --> 01:01:38,695
Lá estão eles.
881
01:01:38,861 --> 01:01:41,322
Vejam só aqueles sacanas espetaculares.
882
01:01:42,490 --> 01:01:44,409
Boa! Isso mesmo, Bedlam!
883
01:01:49,497 --> 01:01:53,209
Não! C'um caneco!
884
01:01:53,835 --> 01:01:56,671
Shatterstar. Muito bem,
está controlado.
885
01:01:57,588 --> 01:01:58,548
Esquerda!
886
01:01:58,715 --> 01:01:59,966
Esquerda!
887
01:02:00,133 --> 01:02:02,343
Não, à esquerda do palco, idiota!
888
01:02:06,264 --> 01:02:08,933
Parece que descobrimos algo
em que não és melhor.
889
01:02:10,977 --> 01:02:11,936
Sumiço.
890
01:02:12,520 --> 01:02:14,272
Talvez o vento não possa soprar
o que não pode ver.
891
01:02:17,400 --> 01:02:18,401
A sério?
892
01:02:18,901 --> 01:02:20,695
Podemos fazer isto a quatro.
893
01:02:21,279 --> 01:02:24,157
Ursinho Doce.
Está controlado, amigo!
894
01:02:24,323 --> 01:02:26,451
É assim mesmo!
É o espírito da X-Force!
895
01:02:27,660 --> 01:02:29,704
Nunca subestimem
um homem com bigode.
896
01:02:29,871 --> 01:02:31,330
Basta perguntar em Brooklyn.
897
01:02:32,248 --> 01:02:34,125
-Conseguimos!
-És um super-herói do caraças!
898
01:02:34,292 --> 01:02:35,334
X-Force!
899
01:02:35,918 --> 01:02:36,919
X-Force.
900
01:02:47,221 --> 01:02:47,972
Peter...
901
01:02:48,139 --> 01:02:50,224
-Estou a segurar-te, vais ficar bem.
-Isto não é bom!
902
01:02:50,391 --> 01:02:52,810
Tens isso controlado!
Vamos lá, Peter!
903
01:02:52,977 --> 01:02:54,395
Olha para mim.
Somos a X-Force, certo?
904
01:02:54,562 --> 01:02:56,689
-Sim, somos a X-Force.
-Somos a X-Force.
905
01:03:00,651 --> 01:03:02,570
Credo! Que foi esta merda?
906
01:03:02,737 --> 01:03:04,113
A porra do vómito ácido!
907
01:03:06,282 --> 01:03:09,285
Céus. Vou vomitar na máscara.
908
01:03:12,163 --> 01:03:14,457
Muito bem, estou sobre a escolta.
909
01:03:14,624 --> 01:03:16,459
Onde é que o resto da equipa aterrou?
910
01:03:17,084 --> 01:03:18,628
Há boas e más notícias.
911
01:03:18,795 --> 01:03:21,881
As más notícias
são que a equipa toda morreu,
912
01:03:22,048 --> 01:03:25,092
As boas notícias são que não creio
que o Shatterstar deixe saudades.
913
01:03:25,259 --> 01:03:28,387
Era um bocado idiota.
Mas o Paul...
914
01:03:28,554 --> 01:03:30,973
-Peter!
-O Peter. É de quem vou ter mais saudades.
915
01:03:31,140 --> 01:03:33,643
Mas há uma pequena probabilidade
de o Sumiço se safar.
916
01:03:34,727 --> 01:03:36,229
Não, não há. Ele morreu.
917
01:03:36,395 --> 01:03:37,438
A equipa toda?
918
01:03:37,605 --> 01:03:39,482
Só os mais importantes,
ainda estamos bem.
919
01:03:39,649 --> 01:03:40,691
Porra, és mesmo burro.
920
01:03:40,858 --> 01:03:43,361
Mesmo após tanto tempo,
ainda não consigo falar disso.
921
01:03:43,528 --> 01:03:45,488
Quem diria que os ventos
estariam tão fortes?
922
01:03:45,655 --> 01:03:48,157
Toda a gente!
Toda a gente no helicóptero!
923
01:03:48,324 --> 01:03:49,826
E toda a gente fora do helicóptero!
924
01:03:59,168 --> 01:04:01,045
Eles vão para o túnel.
925
01:04:02,046 --> 01:04:05,424
Sou a única esperança daquele miúdo,
fica quieta e aguarda instruções minhas.
926
01:04:06,175 --> 01:04:08,427
Como queiras.
Vamos perdê-los. Vou aterrar.
927
01:04:09,220 --> 01:04:11,347
Negativo, única sobrevivente.
928
01:04:11,514 --> 01:04:13,933
A sorte não é um superpoder!
Estamos mesmo lixados!
929
01:04:14,100 --> 01:04:17,144
Não, não estamos nada lixados.
930
01:04:20,273 --> 01:04:22,817
A sério, não percebo.
931
01:04:22,984 --> 01:04:25,444
Disparas lasers de sorte dos olhos?
932
01:04:27,613 --> 01:04:29,323
Custa a imaginar.
933
01:04:29,490 --> 01:04:31,617
E não é muito cinematográfico.
934
01:04:34,287 --> 01:04:35,788
Sorte?
935
01:04:35,955 --> 01:04:39,792
Que autor de BD anormal,
agarrado à coca e ao cachimbo
936
01:04:39,959 --> 01:04:41,544
se lembrou desta pérola?
937
01:04:41,711 --> 01:04:43,921
Provavelmente um tipo
que não sabe desenhar pés!
938
01:04:55,016 --> 01:04:58,185
Mais uma vez,
tenho de fazer tudo sozinho.
939
01:04:58,352 --> 01:05:00,354
Estou condenado
a vaguear sozinho pela Terra...
940
01:05:00,521 --> 01:05:02,148
-Entrei.
-Desculpa, o que disseste?
941
01:05:02,315 --> 01:05:05,276
-Entrei.
-Como raio é que já entraste?
942
01:05:05,735 --> 01:05:06,986
Merda.
943
01:05:07,570 --> 01:05:08,821
É o Cable, às 12:00.
944
01:05:08,988 --> 01:05:09,822
Certo.
945
01:05:09,989 --> 01:05:15,119
Novo plano. Impede o Cable de matar
o miúdo com os teus poderes imaginários.
946
01:05:15,286 --> 01:05:16,913
Vou aparecer pelas tuas 6:00.
947
01:05:25,171 --> 01:05:27,173
Essa arma é fantástica!
948
01:05:36,349 --> 01:05:38,267
Ei! Cretino!
949
01:05:38,434 --> 01:05:39,936
Onde é que ele está? Não o vejo.
950
01:05:40,102 --> 01:05:41,604
Está por cima de ti.
951
01:05:43,814 --> 01:05:45,232
Ele vai entrar pela traseira!
952
01:05:45,775 --> 01:05:46,859
Céus, já entrou!
953
01:05:47,026 --> 01:05:48,194
Estás a ouvir o que dizes?
954
01:05:48,361 --> 01:05:49,737
Duplos sentidos involuntários!
955
01:05:49,904 --> 01:05:52,156
Russell! Russell Collins!
956
01:05:52,323 --> 01:05:54,241
Não toques no miúdo, John Connor!
957
01:05:59,622 --> 01:06:00,873
Não, não!
958
01:06:04,585 --> 01:06:05,711
Merda!
959
01:06:27,650 --> 01:06:29,568
Esse jogo
pode ser jogado a dois!
960
01:06:31,696 --> 01:06:33,531
Agarrei! Não agarrei.
961
01:06:34,532 --> 01:06:35,449
Hora da ação, miúda!
962
01:06:35,616 --> 01:06:37,243
Sorte, pega no volante.
963
01:07:14,989 --> 01:07:16,741
Perguntava-te quem és,
mas vais morrer já.
964
01:07:16,907 --> 01:07:18,951
Sou a Domino. E duvido.
965
01:07:35,551 --> 01:07:36,510
Aguenta-te aí, Doms!
966
01:07:37,887 --> 01:07:39,513
Isto é mesmo difícil.
967
01:07:51,776 --> 01:07:53,194
E devolve-me
a minha ficha de skee ball.
968
01:07:56,739 --> 01:07:58,282
-Estás em grande.
-X-Force.
969
01:08:00,242 --> 01:08:02,244
Parece que o dubstep não morre.
970
01:08:14,465 --> 01:08:17,259
Mataste o Black Tom,
seu filho da mãe racista!
971
01:08:20,054 --> 01:08:21,180
Que azar.
972
01:08:24,308 --> 01:08:25,559
Não temos travões!
973
01:08:25,726 --> 01:08:26,977
Trata disso!
974
01:08:31,357 --> 01:08:32,900
Não há nada
que eu não consiga matar.
975
01:08:36,529 --> 01:08:39,824
Alguém sabe lutar karaté.
976
01:08:42,326 --> 01:08:43,911
Dá o teu melhor tiro, Willy Zarolho.
977
01:09:01,262 --> 01:09:02,263
Vamos a isso.
978
01:09:03,347 --> 01:09:05,558
Domino, importas-te de travar?
979
01:09:05,724 --> 01:09:07,768
Ou vai ou racha.
980
01:09:38,716 --> 01:09:40,676
Truz-truz.
981
01:09:47,224 --> 01:09:48,225
Lindo menino.
982
01:09:54,648 --> 01:09:55,816
Raios...
983
01:10:06,243 --> 01:10:07,745
Serei o primeiro a admitir
984
01:10:07,912 --> 01:10:10,164
que isto não correu como planeado.
985
01:10:11,624 --> 01:10:15,002
Também serei o primeiro a admitir
que o plano foi feito com lápis de cor.
986
01:10:15,169 --> 01:10:18,172
Parece que o Russell arranjou
um novo amigo. Que ciúmes.
987
01:10:18,339 --> 01:10:23,093
Afinal, a Domino é bem tesa
e talvez tenha um bocadinho de sorte.
988
01:10:23,260 --> 01:10:26,388
Mas o Cable?
Aquele tipo está mesmo mal-humorado.
989
01:10:26,555 --> 01:10:29,433
E o humor dele
está prestes a piorar bastante.
990
01:10:53,207 --> 01:10:55,376
Algo está muito, muito errado.
991
01:11:01,840 --> 01:11:03,342
Bolas, esta doeu!
992
01:11:08,722 --> 01:11:09,807
Russell.
993
01:11:12,518 --> 01:11:13,602
Russell!
994
01:11:14,228 --> 01:11:16,313
Russell, onde estás?
995
01:11:19,942 --> 01:11:22,027
Russell. Russell, estás bem!
996
01:11:22,194 --> 01:11:25,364
Graças a Deus... Meu Deus!
997
01:11:25,656 --> 01:11:26,865
Juggernaut!
998
01:11:28,117 --> 01:11:30,035
Bem me parecia que eras tu!
999
01:11:30,202 --> 01:11:32,288
Devia ter trazido
as minhas calças brancas.
1000
01:11:33,038 --> 01:11:36,041
Deves ouvir muito isto,
mas sou um grande fã teu.
1001
01:11:36,917 --> 01:11:40,129
Uncanny X-Men 183. Thor 411.
1002
01:11:40,296 --> 01:11:41,463
X-Men Unlimited 12.
1003
01:11:41,630 --> 01:11:43,674
Sabes, sempre tive o sonho
1004
01:11:43,841 --> 01:11:45,592
de ver a minha cara refletida
no teu capacete
1005
01:11:45,759 --> 01:11:47,720
enquanto avanças para mim
com intenções assassinas.
1006
01:11:47,886 --> 01:11:49,430
Não tem de ser agora.
1007
01:11:49,763 --> 01:11:51,640
Agora vou partir-te ao meio.
1008
01:11:51,849 --> 01:11:54,059
Essa frase é mesmo à Juggernaut.
1009
01:11:58,147 --> 01:12:02,067
Meu Deus! Não sinto as pernas.
1010
01:12:02,234 --> 01:12:03,319
Não sinto...
1011
01:12:04,278 --> 01:12:05,779
Estão aqui mesmo.
1012
01:12:06,613 --> 01:12:08,240
Encontrei-as. Céus, Russell.
1013
01:12:08,449 --> 01:12:10,284
Tenho uma missão:
1014
01:12:10,826 --> 01:12:11,952
vingar-me!
1015
01:12:12,453 --> 01:12:14,621
Vou queimar aquele diretor vivo.
1016
01:12:14,788 --> 01:12:16,874
Não és do género de te vingares.
1017
01:12:17,041 --> 01:12:18,208
Acredita num amigo.
1018
01:12:18,625 --> 01:12:22,338
Amigo? Estavas doente
e eu protegi-te.
1019
01:12:22,504 --> 01:12:24,548
Tu próprio o disseste.
1020
01:12:24,715 --> 01:12:27,301
"Não sou teu amigo.
Arranja alguém mais forte."
1021
01:12:27,468 --> 01:12:28,677
E arranjei.
1022
01:12:30,387 --> 01:12:32,431
Não podia proteger-te naquela altura.
1023
01:12:32,598 --> 01:12:36,060
Mas agora posso.
O que queres que te diga?
1024
01:12:36,643 --> 01:12:40,397
"Preocupo-me contigo?"
Porque eu preocupo-me contigo, raios.
1025
01:12:41,023 --> 01:12:43,025
O que tem o Juggernaut
que eu não tenha?
1026
01:12:43,192 --> 01:12:46,362
Não digas "pernas"!
Sei que vais dizer "pernas"!
1027
01:12:46,904 --> 01:12:49,698
-Pernas!
-Ainda custa ouvi-lo em voz alta!
1028
01:12:51,867 --> 01:12:54,703
Que é isso?
Não é uma corda verdadeira!
1029
01:12:54,870 --> 01:12:57,206
Volta já aqui, meu jovem!
1030
01:12:58,165 --> 01:12:59,291
Doms!
1031
01:12:59,666 --> 01:13:01,752
Doms, tira-me daqui, por favor.
1032
01:13:01,919 --> 01:13:04,838
Usa os meus braços
como alças de mochila.
1033
01:13:07,049 --> 01:13:10,010
Podemos ter encontrado
a razão cósmica para estares aqui.
1034
01:13:10,427 --> 01:13:12,179
Quase de certeza que não é esta.
1035
01:13:12,346 --> 01:13:13,597
X-Force.
1036
01:13:27,027 --> 01:13:28,862
Nenhuma criança é incorrigível.
1037
01:13:28,987 --> 01:13:31,782
-Não desistas do rapaz.
-Como foi capaz de partir assim?
1038
01:13:32,533 --> 01:13:34,785
Foi a frieza do olhar dele.
1039
01:13:35,285 --> 01:13:36,870
Devias tê-lo ouvido.
1040
01:13:38,789 --> 01:13:41,083
Acho que "família"
é mesmo um palavrão.
1041
01:13:42,543 --> 01:13:44,086
Massaja-me as pernas, "mãezinha".
1042
01:13:44,253 --> 01:13:45,546
Porque faria isso?
1043
01:13:45,712 --> 01:13:48,298
Por favor, doem-me.
São dores de crescimento.
1044
01:13:51,760 --> 01:13:52,970
Mas que...
1045
01:13:53,470 --> 01:13:55,722
Porque é que a tua mão
voltou a ser tão pequena?
1046
01:13:56,223 --> 01:13:57,599
Isso não é a minha mão.
1047
01:13:58,100 --> 01:13:59,935
Minha nossa Senhora!
1048
01:14:00,519 --> 01:14:01,728
Soube-me bem.
1049
01:14:02,479 --> 01:14:05,232
Wade! Soube o que aconteceu
com a escolta e...
1050
01:14:09,736 --> 01:14:11,572
Porque não tapas isso?
1051
01:14:12,072 --> 01:14:14,158
Um guerreiro não tem
de que se envergonhar.
1052
01:14:14,324 --> 01:14:16,160
Mas tu tens.
Olha só para ti.
1053
01:14:16,326 --> 01:14:19,746
Estás a tapá-lo só com a camisa,
como um bebé.
1054
01:14:19,913 --> 01:14:21,748
Pois, tal qual o Winnie the Pooh.
1055
01:14:21,915 --> 01:14:23,792
Que raio se passa? Descreve-me.
1056
01:14:23,959 --> 01:14:25,169
Eu não lhe pediria isso.
1057
01:14:25,335 --> 01:14:26,753
-É tipo...
-Aqui vamos nós.
1058
01:14:26,920 --> 01:14:29,631
Parece que ele teve um parto anal
em que desistiram a meio.
1059
01:14:29,798 --> 01:14:32,134
Tiraram as pernas e disseram:
"Pronto, acabou-se".
1060
01:14:32,301 --> 01:14:34,303
-Contente?
-Parece um Marreta, da cintura para baixo.
1061
01:14:34,470 --> 01:14:37,264
Só que desta vez
vê-se a pila do Marreta.
1062
01:14:37,431 --> 01:14:39,933
-A pila do Gualter parece um galhito.
-Não posso continuar em segunda fila.
1063
01:14:40,100 --> 01:14:41,685
Já apanhei três multas.
1064
01:14:43,312 --> 01:14:45,772
Não, não. DP, outra vez, não!
1065
01:14:46,106 --> 01:14:47,649
Isto já tinha acontecido?
1066
01:14:48,775 --> 01:14:51,487
Céus, ou vomitas ou não.
A indecisão dá cabo de mim.
1067
01:14:51,653 --> 01:14:53,530
Porque é que Deus
não me tirou a audição?
1068
01:14:57,367 --> 01:14:58,911
Calminha lá.
Vão voltar a crescer.
1069
01:14:59,077 --> 01:15:00,662
Estou a falar da tua cara.
1070
01:15:01,079 --> 01:15:02,873
Nunca te tinha visto sem máscara.
1071
01:15:03,040 --> 01:15:05,125
-Credo!
-Parece um abacate.
1072
01:15:05,292 --> 01:15:06,919
Mas as tuas pernas são giras.
1073
01:15:07,252 --> 01:15:09,046
Queres que te empreste
umas calças?
1074
01:15:10,631 --> 01:15:12,090
Ainda bem que apareceram todos.
1075
01:15:12,257 --> 01:15:14,551
Devem querer saber
porque não vos chamei.
1076
01:15:15,010 --> 01:15:16,512
Eu digo-te porque vim.
1077
01:15:16,678 --> 01:15:18,972
O marido
da "Mulher do Viajante no Tempo"
1078
01:15:19,139 --> 01:15:21,558
espancou-me quase até à morte.
Torturou-me!
1079
01:15:21,725 --> 01:15:24,478
Mas eu só lhe disse
tudo o que ele queria saber.
1080
01:15:24,645 --> 01:15:26,813
Portanto, vim para nos ajudar
com os preparativos.
1081
01:15:27,564 --> 01:15:29,525
-Para irmos atrás dele sem mim.
-Não.
1082
01:15:29,942 --> 01:15:31,276
Vou tratar disto sozinho.
1083
01:15:31,443 --> 01:15:33,612
-O Juggernaut mata-vos a todos.
-É justo.
1084
01:15:33,779 --> 01:15:35,739
Só preciso de umas horas
para recuperar as pernas.
1085
01:15:35,906 --> 01:15:36,907
Que vais fazer?
1086
01:15:37,074 --> 01:15:38,367
Não me interessa
o que o miúdo me fez.
1087
01:15:38,534 --> 01:15:41,119
O Cable não vai apanhá-lo, nem que
tenha de o sufocar com os meus tomates.
1088
01:15:41,286 --> 01:15:43,121
Para já, só lhe fariam cócegas.
1089
01:15:43,288 --> 01:15:44,957
Caluda, Viúva Negra negra!
Estou a evoluir.
1090
01:15:45,123 --> 01:15:47,000
Primeiro, tenho de chegar
até ao Cable,
1091
01:15:47,167 --> 01:15:49,002
para lhe tirar todo o sangue do corpo
1092
01:15:49,169 --> 01:15:51,338
e fazer peças de joalharia
com os ossos dele.
1093
01:15:51,505 --> 01:15:53,173
Depois, vou arrancar-lhe a pele
1094
01:15:53,340 --> 01:15:56,426
e esticá-la sobre um tambor
de acasalamento caseiro.
1095
01:15:58,011 --> 01:15:59,596
Ele está mesmo
atrás de vocês, não está?
1096
01:16:08,272 --> 01:16:10,023
Que porra é esta?
1097
01:16:10,315 --> 01:16:13,402
Este apartamento aparece no Tinder?
No Grindr?
1098
01:16:13,694 --> 01:16:15,696
Escolheste o buraco errado
para foder, rapaz do futuro.
1099
01:16:17,322 --> 01:16:19,324
Isso é mesmo preciso?
1100
01:16:21,577 --> 01:16:24,246
Não. É o "Instinto Fatal" dele.
1101
01:16:24,413 --> 01:16:25,455
Em que podemos ajudar-te?
1102
01:16:26,164 --> 01:16:27,833
Vim fazer-vos uma proposta.
1103
01:16:29,334 --> 01:16:31,503
Ena! Ele está mesmo a pedi-las, não?
1104
01:16:31,670 --> 01:16:33,589
Quem faz a primeira piada?
1105
01:16:33,755 --> 01:16:35,090
Acho que devíamos
fazer todos ao mesmo tempo.
1106
01:16:35,257 --> 01:16:36,091
Bem visto.
1107
01:16:36,258 --> 01:16:37,676
Por $45, levas uma chupadela.
1108
01:16:37,843 --> 01:16:40,095
-Só por cima das calças, cenas com a boca.
-Foda-se!
1109
01:16:40,262 --> 01:16:42,306
Escolha Mortal tem uma ótima
interpretação do Guy Pearce.
1110
01:16:42,472 --> 01:16:44,224
Esperem! Quero repetir a minha.
1111
01:16:44,558 --> 01:16:46,643
-Diz outra vez a fala.
-Preciso da tua ajuda!
1112
01:16:47,185 --> 01:16:49,396
Acredita, isto agrada-me
ainda menos do que a ti,
1113
01:16:49,563 --> 01:16:52,190
mas libertaste o Juggernaut,
seu cretino de merda!
1114
01:16:52,733 --> 01:16:54,985
Não posso derrotá-lo sozinho.
1115
01:16:55,152 --> 01:16:56,695
Portanto, aqui estamos.
1116
01:16:58,030 --> 01:17:01,158
Já não estamos a aceitar candidaturas
para a X-Force, infelizmente.
1117
01:17:01,325 --> 01:17:02,659
E mesmo que estivéssemos,
1118
01:17:02,826 --> 01:17:04,369
há um alerta de vento forte
pelo menos até...
1119
01:17:04,536 --> 01:17:05,621
Não temos muito tempo.
1120
01:17:05,787 --> 01:17:07,456
O teu amigo está prestes
a matar pela primeira vez.
1121
01:17:07,623 --> 01:17:08,999
Sem ofensa,
mas, se sabes tanto,
1122
01:17:09,166 --> 01:17:11,501
recua no tempo
até quando ele era bebé e mata-o.
1123
01:17:12,169 --> 01:17:14,087
Melhor, recua ainda mais
e mata o Hitler bebé.
1124
01:17:14,254 --> 01:17:16,131
Uso um dispositivo
para viajar no tempo.
1125
01:17:16,298 --> 01:17:18,842
Quanto mais viajo,
mais difícil é de controlar.
1126
01:17:19,009 --> 01:17:22,804
Tenho duas cargas. Uma para vir até aqui,
outra para voltar para casa.
1127
01:17:24,097 --> 01:17:25,891
Isto chama-se escrita preguiçosa.
1128
01:17:26,058 --> 01:17:28,810
O teu amigo vai matar
o diretor do orfanato esta noite.
1129
01:17:28,977 --> 01:17:31,063
Depois disso, vai ganhar-lhe o gosto.
1130
01:17:31,229 --> 01:17:33,857
Como uma Kirsten Dunst
de 10 anos, porra!
1131
01:17:34,024 --> 01:17:35,817
E continua a matar,
1132
01:17:35,984 --> 01:17:38,737
a matar, a matar, a matar.
1133
01:17:39,071 --> 01:17:42,282
Até que um dia
mata a gente errada.
1134
01:17:44,868 --> 01:17:46,244
A minha gente.
1135
01:17:50,165 --> 01:17:51,208
Acalmem-se.
1136
01:17:51,375 --> 01:17:53,752
Vou tirar uma coisa
do meu saco de acessórios.
1137
01:17:53,919 --> 01:17:56,380
Essa porra é uma bolsinha
1138
01:17:56,546 --> 01:17:59,007
e tu sabes disso,
seu filho da puta doentio!
1139
01:17:59,174 --> 01:18:00,842
A diferença é da noite para o dia.
1140
01:18:02,678 --> 01:18:04,805
Lembras-me a minha mulher.
1141
01:18:05,263 --> 01:18:06,098
Como?
1142
01:18:06,807 --> 01:18:08,850
-Disse: "Lembras-me a minha mulher".
-Não, como podes dizer isso
1143
01:18:09,017 --> 01:18:11,687
enquanto me olhas fixamente
e pões batom de cieiro?
1144
01:18:11,853 --> 01:18:13,021
Ela sempre lutou.
1145
01:18:14,147 --> 01:18:15,565
Mas era divertida
1146
01:18:15,732 --> 01:18:18,151
e filtrava a dor
através do prisma do humor.
1147
01:18:19,027 --> 01:18:21,238
É algo que eu nunca consegui dominar.
1148
01:18:22,155 --> 01:18:24,366
Ela morreu por minha culpa.
1149
01:18:25,992 --> 01:18:28,662
O meu trabalho
era deter pessoas como ele.
1150
01:18:29,705 --> 01:18:31,665
Estive perto, algumas vezes.
1151
01:18:35,877 --> 01:18:37,546
Isso não lhe agradou nada.
1152
01:18:39,256 --> 01:18:40,298
Ele queria magoar-me
1153
01:18:40,465 --> 01:18:42,426
e sabia exatamente como fazê-lo.
1154
01:18:46,471 --> 01:18:49,808
Benditos sejam os perversos
que são curados pela minha mão.
1155
01:18:52,936 --> 01:18:54,354
Ele foi a minha casa
1156
01:18:55,313 --> 01:18:58,191
e levou a única coisa
que fazia dela um lar.
1157
01:19:02,404 --> 01:19:03,780
Parece-te familiar?
1158
01:19:04,823 --> 01:19:05,949
Lamento.
1159
01:19:06,491 --> 01:19:08,160
Não, lamento mesmo.
1160
01:19:10,370 --> 01:19:12,414
Mas o Russell não é assim.
1161
01:19:12,581 --> 01:19:14,416
-Não tem de ser.
-Se soubesses o que eu sei...
1162
01:19:14,583 --> 01:19:16,418
Sim, ele tem crises de raiva,
1163
01:19:16,585 --> 01:19:18,003
talvez uma ligeira
incapacidade para aprender,
1164
01:19:18,170 --> 01:19:19,463
uma pitada de diabetes,
1165
01:19:19,629 --> 01:19:22,549
-mas nada incurável.
-Se pudesses voltar atrás
1166
01:19:22,716 --> 01:19:25,385
e deter as pessoas que mataram
a tua miúda, não o farias?
1167
01:19:25,552 --> 01:19:27,304
Claro que sim, porra!
1168
01:19:28,054 --> 01:19:29,723
Mas não mataria um miúdo.
1169
01:19:29,890 --> 01:19:32,601
Não te peço para matares um miúdo.
Eu mato-o.
1170
01:19:32,768 --> 01:19:36,146
Peço-te para salvares
centenas de outros miúdos.
1171
01:19:36,313 --> 01:19:38,523
O Russell vai pegar fogo ao orfanato.
1172
01:19:38,690 --> 01:19:40,609
E calculo que a tua
falecida namorada
1173
01:19:40,776 --> 01:19:43,028
quereria que fizesses
o mais correto, não?
1174
01:19:44,029 --> 01:19:46,615
Portanto, como vai ser, bonitão?
1175
01:19:47,282 --> 01:19:48,867
Dá-me uma oportunidade de o salvar.
1176
01:19:49,034 --> 01:19:50,368
-O quê?
-Disseste
1177
01:19:50,535 --> 01:19:52,037
que quando ele matar alguém
vai ganhar-lhe o gosto.
1178
01:19:52,204 --> 01:19:54,456
Se pudermos chegar até ele
antes de isso acontecer...
1179
01:19:54,623 --> 01:19:58,043
promete que me dás uma oportunidade
de o fazer mudar de caminho.
1180
01:19:58,210 --> 01:19:59,377
Define "oportunidade".
1181
01:19:59,544 --> 01:20:01,922
Não sei. Quanto tempo leva
a salvar a alma de alguém?
1182
01:20:02,088 --> 01:20:03,340
Dou-te 30 segundos.
1183
01:20:03,507 --> 01:20:05,342
-Quê? Não!
-É o melhor que posso fazer.
1184
01:20:05,509 --> 01:20:06,802
É pegar ou largar.
1185
01:20:17,562 --> 01:20:18,688
Ele conseguiu.
1186
01:20:18,855 --> 01:20:20,315
Olhem para o pequenito. Conseguiu.
1187
01:20:20,857 --> 01:20:22,275
Lá vai ele.
1188
01:20:22,442 --> 01:20:23,860
Céus...
1189
01:20:24,027 --> 01:20:25,403
A tapá-lo com a camisa.
1190
01:20:27,447 --> 01:20:28,782
Isso mesmo, pequenito.
1191
01:20:29,533 --> 01:20:30,867
Força, estás a andar!
1192
01:20:31,284 --> 01:20:34,120
O meu lindo bebé careca
com as suas pernitas.
1193
01:20:36,581 --> 01:20:37,415
Céus.
1194
01:20:37,582 --> 01:20:39,125
Isto é perturbante.
1195
01:20:39,292 --> 01:20:40,627
30 segundos.
1196
01:20:46,007 --> 01:20:47,509
-Combinado.
-Combinado.
1197
01:20:50,095 --> 01:20:52,556
Não faço ideia
do que está a acontecer.
1198
01:20:52,722 --> 01:20:55,016
É capaz de ser melhor assim.
1199
01:20:56,059 --> 01:20:59,354
E é por isso que nunca se come
uma estrela-do-mar crua.
1200
01:20:59,521 --> 01:21:01,189
É uma questão de bom senso.
1201
01:21:01,815 --> 01:21:03,149
Para onde raio vamos?
1202
01:21:03,316 --> 01:21:04,484
Tu próprio o disseste.
1203
01:21:04,651 --> 01:21:07,487
Nada pode deter o Juggernaut.
Precisamos de reforços.
1204
01:21:07,654 --> 01:21:10,407
Vou banhar-me no sangue
dos teus inimigos.
1205
01:21:14,744 --> 01:21:16,371
Podes desligar a música?
1206
01:21:17,372 --> 01:21:19,374
Não vais fazer isso.
1207
01:21:19,541 --> 01:21:21,418
Porque não dizes isso
com sotaque indiano?
1208
01:21:21,751 --> 01:21:22,794
Que raio estás...?
1209
01:21:22,961 --> 01:21:24,796
A intolerância volta a mostrar
o seu horrível rosto.
1210
01:21:24,963 --> 01:21:26,548
Sinto muito. Ainda vai melhorar.
1211
01:21:26,715 --> 01:21:28,383
Não sou racista, seu anormal.
1212
01:21:28,550 --> 01:21:30,760
Diz isso ao Black Tom.
Ele era como um irmão para mim.
1213
01:21:31,636 --> 01:21:34,723
Estou do lado do velhote branco,
desta vez. Para variar.
1214
01:21:35,181 --> 01:21:38,560
O que fazes no futuro, afinal?
És uma espécie de soldado?
1215
01:21:38,935 --> 01:21:40,645
Sim, algo do género.
1216
01:21:40,812 --> 01:21:42,898
Eu fui soldado. Forças especiais.
1217
01:21:43,064 --> 01:21:45,525
Aposto que dentro de 50 anos
seremos superamigos.
1218
01:21:45,692 --> 01:21:47,652
Dentro de 50 anos
estarás bem morto.
1219
01:21:47,819 --> 01:21:50,196
A tua geração lixou este planeta
e deixou-o em coma.
1220
01:21:51,907 --> 01:21:53,158
Alerta de spoiler.
1221
01:21:54,618 --> 01:21:55,619
Planetas.
1222
01:21:55,785 --> 01:21:57,162
Para a próxima, vou de Uber.
1223
01:21:57,329 --> 01:21:58,705
Eis um alerta de spoiler.
1224
01:21:59,873 --> 01:22:01,666
Não és porra de herói nenhum.
1225
01:22:02,042 --> 01:22:05,587
És apenas um palhaço irritante
vestido de brinquedo sexual.
1226
01:22:05,962 --> 01:22:08,423
Tenho novidades para ti.
O meu coração está no sítio certo.
1227
01:22:08,590 --> 01:22:10,008
O Russell não vai matar ninguém.
1228
01:22:10,175 --> 01:22:12,385
Por minha causa, ele vai saber
o que é o amor genuíno.
1229
01:22:12,552 --> 01:22:16,097
Por tua causa, saberei sempre como é
um adulto com tomates de bebé.
1230
01:22:16,264 --> 01:22:18,642
O meu vê-se quando cresce,
flácido não conta.
1231
01:22:18,808 --> 01:22:19,976
Eu devia ter acabado a faculdade.
1232
01:22:20,143 --> 01:22:21,353
Aqui mesmo!
1233
01:22:39,496 --> 01:22:41,164
Cometi erros!
1234
01:22:41,539 --> 01:22:43,291
Quero repará-los.
1235
01:22:43,458 --> 01:22:46,294
Confiaste em mim.
Eu peguei nessa confiança
1236
01:22:46,461 --> 01:22:49,214
e transformei-a num glory hole
de casa de banho de aeroporto.
1237
01:22:49,381 --> 01:22:52,092
Aquele de Minneapolis.
Sabes qual é.
1238
01:22:53,051 --> 01:22:54,052
Colossus!
1239
01:22:54,219 --> 01:22:56,429
Não te pediria ajuda se não fosse
um caso de vida ou morte.
1240
01:22:56,596 --> 01:22:58,515
Aquele miúdo precisa da nossa ajuda.
1241
01:22:58,682 --> 01:23:00,600
Sei que estás a ouvir!
1242
01:23:00,767 --> 01:23:03,228
Ele juntou-se ao Juggernaut.
Ao Juggernaut!
1243
01:23:03,395 --> 01:23:06,398
É a minha personagem favorita da Marvel,
mas não devemos conhecer os nossos heróis,
1244
01:23:06,564 --> 01:23:09,359
porque, na verdade,
ele é estúpido a dar com um pau!
1245
01:23:09,526 --> 01:23:11,903
E como muitos paus,
é rijo que nem pedra
1246
01:23:12,070 --> 01:23:13,655
e só causa problemas!
1247
01:23:13,822 --> 01:23:15,323
-Olá, Wade.
-Olá, Yukio.
1248
01:23:15,490 --> 01:23:17,283
-Não, por favor.
-Fazem um casal giríssimo.
1249
01:23:17,450 --> 01:23:19,744
Pois. Onde é que eu ia?
Certo.
1250
01:23:19,911 --> 01:23:23,915
Colossus! Ouve, não mereço
a tua amizade ou ajuda.
1251
01:23:24,082 --> 01:23:25,792
Mas aquele miúdo precisa.
1252
01:23:25,959 --> 01:23:28,670
Não vou abandoná-lo
como todos os outros.
1253
01:23:30,422 --> 01:23:32,382
Vá lá!
1254
01:23:36,594 --> 01:23:39,347
Por acaso, o Asas de Pombo
estará disponível?
1255
01:23:39,723 --> 01:23:42,017
Muito bem! Muito bem!
1256
01:23:42,183 --> 01:23:43,601
Não! Sabes que mais?
1257
01:23:43,768 --> 01:23:46,479
Fazer o mais correto
por vezes é caótico,
1258
01:23:46,646 --> 01:23:49,607
lixado e pouco conveniente!
1259
01:23:49,983 --> 01:23:53,153
Portanto, fica aqui no Château de Virgin
1260
01:23:53,319 --> 01:23:55,447
enquanto nós vamos arrasar
aquela merda.
1261
01:23:58,450 --> 01:23:59,826
Estás a ir lindamente.
1262
01:24:05,457 --> 01:24:08,626
Usas esse capacete porque o teu irmão
tenta ler-te a mente?
1263
01:24:08,793 --> 01:24:11,921
Sim, mas ele está numa cadeira de rodas.
Por isso, estamos quites.
1264
01:24:12,088 --> 01:24:14,424
Vem aí alguém.
É o Russell, senhor.
1265
01:24:14,591 --> 01:24:16,051
Não está sozinho.
1266
01:24:16,593 --> 01:24:18,303
Protejam as crianças.
1267
01:24:22,849 --> 01:24:25,143
Que tal irmos
partir umas merdas?
1268
01:24:25,685 --> 01:24:29,522
"Vamos partir umas merdas"
é o meu apelido oficial.
1269
01:24:32,859 --> 01:24:35,320
Olha por mim.
Eu trato do velho.
1270
01:24:35,528 --> 01:24:37,822
Ámen, irmão.
1271
01:24:43,620 --> 01:24:45,121
Está na altura de fazer
a chimichanga.
1272
01:24:45,288 --> 01:24:46,915
30 segundos.
1273
01:24:47,540 --> 01:24:49,667
Finalmente já sei
porque estou aqui.
1274
01:24:50,085 --> 01:24:51,920
Fui criada neste sítio.
1275
01:24:52,087 --> 01:24:54,214
Criada, não. Fui torturada.
1276
01:24:54,380 --> 01:24:57,133
Ena! É a tua razão cósmica
para aqui estares.
1277
01:24:57,300 --> 01:24:58,510
-Vamos?
-Isto vai ser divertido.
1278
01:24:58,676 --> 01:24:59,719
Pois!
1279
01:24:59,886 --> 01:25:01,262
Ando para te perguntar:
1280
01:25:01,429 --> 01:25:04,432
qual é a cena do urso sinistro
e todo sujo?
1281
01:25:05,141 --> 01:25:08,478
Não está sujo.
É o sangue da minha falecida filha.
1282
01:25:10,814 --> 01:25:12,565
Sou intolerante ao glúten.
1283
01:25:12,732 --> 01:25:14,234
Basta um copo de vinho e...
1284
01:25:15,610 --> 01:25:16,611
Pois.
1285
01:25:20,281 --> 01:25:23,118
Quem me dera poder recuar no tempo
e retirar tudo o que disse.
1286
01:25:23,284 --> 01:25:24,619
É melhor passarmos já à música.
1287
01:25:49,811 --> 01:25:52,522
Bem-vindo a casa, Russell.
Tivemos saudades tuas.
1288
01:25:53,731 --> 01:25:54,732
Russell!
1289
01:25:54,899 --> 01:25:57,235
Não precisas de fazer isto!
Falemos.
1290
01:25:58,278 --> 01:25:59,529
Porque estás vestido à Unabomber?
1291
01:26:03,908 --> 01:26:05,952
-Por causa disto.
-Disse-te que o sacaninha não tem safa.
1292
01:26:06,119 --> 01:26:08,705
Caluda, Thanos.
Temos um acordo e tu...
1293
01:26:10,832 --> 01:26:13,960
Vou enfiar esse taxista
pelo teu cu acima.
1294
01:26:15,086 --> 01:26:17,255
O meu corpo e as minhas mãos
são tão macios.
1295
01:26:17,422 --> 01:26:20,341
-É melhor ires para o carro.
-Acho que vou para o carro.
1296
01:26:21,467 --> 01:26:24,137
Funciona melhor
quando primes o gatilho.
1297
01:26:27,056 --> 01:26:28,349
Essa arma é fantástica.
1298
01:26:29,684 --> 01:26:30,894
Diz!
1299
01:26:33,062 --> 01:26:36,065
Tu és uma aberração!
1300
01:26:43,406 --> 01:26:46,576
Agora, vou enfiar o tipo vermelho
pelo tipo velho acima.
1301
01:26:46,743 --> 01:26:49,162
Acredito nele.
Cada um por si!
1302
01:26:53,541 --> 01:26:54,626
Apanhei-te!
1303
01:26:55,418 --> 01:26:56,586
Desaparece, anão.
1304
01:26:59,589 --> 01:27:02,300
Matulão, o sol está quase a pôr-se.
1305
01:27:02,717 --> 01:27:03,801
Merda, foda-se.
1306
01:27:17,690 --> 01:27:19,275
Anda cá, boneca.
1307
01:27:21,402 --> 01:27:22,487
Diz!
1308
01:28:22,005 --> 01:28:23,006
Vieste ajudar-me.
1309
01:28:23,172 --> 01:28:26,759
Não vou desistir de ti
e tu não vais desistir do miúdo.
1310
01:28:26,926 --> 01:28:28,761
Quem diz que as regras
não se devem quebrar?
1311
01:28:28,928 --> 01:28:31,180
Está na hora de fazer jogo sujo.
1312
01:28:31,347 --> 01:28:32,682
É tempo de atacar com tudo.
1313
01:28:32,849 --> 01:28:35,435
Mete-te com alguém
do teu tamanho!
1314
01:28:35,601 --> 01:28:39,314
Essa é mesmo típica de ti.
Vai-te a eles, tigre!
1315
01:28:39,731 --> 01:28:41,357
Vem aí uma grande luta
com efeitos visuais.
1316
01:29:04,672 --> 01:29:05,923
Ele está a ir lindamente.
1317
01:29:06,090 --> 01:29:07,300
Diz!
1318
01:29:11,471 --> 01:29:12,889
-Russell.
-Bingo!
1319
01:29:24,901 --> 01:29:26,861
Isso mesmo!
Estou a fazer jogo sujo!
1320
01:29:28,029 --> 01:29:29,781
-Bestial...
-Lá estão os anormais!
1321
01:29:29,947 --> 01:29:31,991
Um bando de pedófilos armados,
com sapatos de enfermagem.
1322
01:29:32,492 --> 01:29:33,951
Dás-me uma dessas armas?
1323
01:29:34,619 --> 01:29:36,287
-Não.
-Tudo bem.
1324
01:29:36,454 --> 01:29:38,289
Saiam desta propriedade,
escumalha mutante!
1325
01:29:38,456 --> 01:29:39,457
Vou usar este tijolo.
1326
01:29:40,208 --> 01:29:41,209
Esforço máximo.
1327
01:29:47,340 --> 01:29:49,092
Quem diz que nunca
se pode voltar a casa?
1328
01:30:06,484 --> 01:30:07,235
Boa!
1329
01:30:09,445 --> 01:30:10,780
Diz!
1330
01:30:11,155 --> 01:30:14,200
Diz o que dizias sempre
que me torturavas!
1331
01:30:14,742 --> 01:30:15,743
Diz!
1332
01:30:15,910 --> 01:30:18,830
Benditos sejam os perversos
que são curados pela minha mão!
1333
01:30:20,039 --> 01:30:21,666
Benditos sejam os perversos
1334
01:30:22,208 --> 01:30:23,418
que são curados
1335
01:30:23,918 --> 01:30:25,420
pela minha mão.
1336
01:30:43,479 --> 01:30:45,731
Seu cabrão comuna!
1337
01:31:12,258 --> 01:31:13,968
Céus. Também sentiste aquilo?
1338
01:31:14,844 --> 01:31:17,054
Só os melhores amigos
executam pedófilos juntos.
1339
01:31:19,974 --> 01:31:22,185
Tens 30 segundos,
seu dildo anal tagarela.
1340
01:31:22,351 --> 01:31:23,561
Já estamos a entender-nos.
1341
01:31:28,274 --> 01:31:30,485
Preciso de um autocarro
para vos tirar todos daqui.
1342
01:31:35,823 --> 01:31:36,866
Órfãos...
1343
01:31:38,034 --> 01:31:39,243
Céus.
1344
01:31:40,661 --> 01:31:43,247
Está na altura de arderes
pelo que fizeste!
1345
01:31:43,414 --> 01:31:45,917
Uma criança não pode
ser sobrecarregada com tanto poder!
1346
01:31:54,717 --> 01:31:55,801
Russell! Espera!
1347
01:32:10,316 --> 01:32:12,318
Espera! Ele ainda não matou ninguém!
1348
01:32:12,485 --> 01:32:14,362
-Que mais precisas de ver?
-Não te atrevas!
1349
01:32:14,529 --> 01:32:15,613
Ele é só um miúdo.
1350
01:32:15,780 --> 01:32:17,657
Tiquetaque, o tempo não para.
1351
01:32:30,336 --> 01:32:33,381
Vou derreter-te
e fazer um anel de picha.
1352
01:32:53,776 --> 01:32:56,404
-Disse-te para me deixares em paz!
-Vá lá!
1353
01:32:56,946 --> 01:32:58,072
Ouve-me!
1354
01:33:21,887 --> 01:33:24,473
É assim que fazemos na Mãe Rússia.
1355
01:33:26,684 --> 01:33:29,228
Dizem que os millennials
são os mais inacessíveis.
1356
01:33:30,605 --> 01:33:33,816
Não. Estás a ir lindamente.
1357
01:33:35,151 --> 01:33:37,653
Raios, sabe mesmo bem ser gangster!
1358
01:33:38,070 --> 01:33:39,780
Vai para casa, Wade!
1359
01:33:39,947 --> 01:33:41,782
Estás a dar cabo disto tudo!
1360
01:33:47,121 --> 01:33:48,331
Estou a ficar bom nesta merda.
1361
01:33:48,497 --> 01:33:49,540
Vamos, vamos!
1362
01:33:53,044 --> 01:33:54,879
Ele vai morrer esta noite, Wade.
1363
01:33:55,046 --> 01:33:56,589
Não podes impedir-me!
1364
01:33:57,548 --> 01:33:59,300
Ele corre como um tarado de merda.
1365
01:33:59,467 --> 01:34:02,219
Como um predador da net
que perdeu o portátil.
1366
01:34:03,638 --> 01:34:05,014
Resta uma bala naquela arma.
1367
01:34:05,181 --> 01:34:07,058
Espera, espera.
Por favor, dá-me um segundo.
1368
01:34:07,224 --> 01:34:08,559
Eu trato disto.
1369
01:34:08,726 --> 01:34:10,853
-Russell!
-Fica aí! Vai para casa!
1370
01:34:11,020 --> 01:34:13,147
Vamos falar.
Isto não tem de correr assim.
1371
01:34:13,731 --> 01:34:15,024
Aquele naco de merda
1372
01:34:15,441 --> 01:34:17,068
merece morrer pelo que te fez.
1373
01:34:17,234 --> 01:34:20,613
Ele magoou-te muito.
Dá-te vontade de magoar outros.
1374
01:34:21,489 --> 01:34:23,157
Mas se o matares, ganha ele.
1375
01:34:23,324 --> 01:34:26,827
Tornas-te tudo o que ele diz que és,
mas ainda pior.
1376
01:34:27,244 --> 01:34:28,704
És apenas um miúdo.
1377
01:34:29,288 --> 01:34:30,915
Não queres magoar ninguém.
1378
01:34:31,082 --> 01:34:32,208
Como sabes o que eu quero?
1379
01:34:32,375 --> 01:34:34,001
Porque já estive dentro de ti.
1380
01:34:34,669 --> 01:34:35,961
Esta saiu-me mal.
1381
01:34:36,587 --> 01:34:38,172
Já estive na tua pele.
1382
01:34:38,339 --> 01:34:40,091
O que também é desagradável.
1383
01:34:40,257 --> 01:34:41,592
Não é uma boa analogia.
1384
01:34:41,759 --> 01:34:43,177
O que interessa
1385
01:34:43,636 --> 01:34:45,221
é que há gente...
1386
01:34:45,388 --> 01:34:48,307
Há gente nesta merda de mundo,
1387
01:34:48,474 --> 01:34:51,060
além dele, que te tratará bem.
1388
01:34:51,227 --> 01:34:53,854
Não é tarde demais.
Não faças isso.
1389
01:34:59,402 --> 01:35:01,779
Nunca devia ter-te deixado lá.
1390
01:35:03,531 --> 01:35:05,408
Nunca devia ter-te deixado
naquela prisão.
1391
01:35:12,498 --> 01:35:13,791
Não posso confiar em ti.
1392
01:35:15,501 --> 01:35:17,878
Não posso confiar em ninguém!
1393
01:35:27,096 --> 01:35:28,305
Um miúdo fantástico.
1394
01:35:28,472 --> 01:35:30,141
Não podes deter-me, Wade!
1395
01:35:32,393 --> 01:35:34,520
Tenho mais uma ideia.
1396
01:35:34,687 --> 01:35:37,481
É mesmo péssima,
até para mim.
1397
01:35:37,648 --> 01:35:38,733
Wade, que estás a fazer?
1398
01:35:38,899 --> 01:35:40,526
Muito bem.
É tudo ou nada, miúdo.
1399
01:35:41,318 --> 01:35:43,028
Se vais matar alguém hoje...
1400
01:35:43,446 --> 01:35:44,739
Benditos sejam os perversos...
1401
01:35:44,905 --> 01:35:46,824
...então, serei eu.
1402
01:35:47,908 --> 01:35:49,827
...que são curados pela minha mão!
1403
01:35:52,955 --> 01:35:55,374
Merda para isto!
1404
01:36:56,101 --> 01:36:59,063
Digam-me que filmaram isto
em câmara lenta.
1405
01:37:04,068 --> 01:37:05,569
Isto não é bom.
1406
01:37:07,154 --> 01:37:08,572
Não, senhor.
1407
01:37:16,205 --> 01:37:19,124
Sacrificaste-te por mim.
1408
01:37:19,542 --> 01:37:20,584
Sim.
1409
01:37:20,751 --> 01:37:22,962
E foi a melhor coisa
que alguma vez fiz.
1410
01:37:24,922 --> 01:37:26,924
Disse-te que me preocupava contigo.
1411
01:37:27,091 --> 01:37:28,843
És bom miúdo, Russell.
1412
01:37:32,930 --> 01:37:34,139
O urso.
1413
01:37:34,306 --> 01:37:35,599
Funcionou.
1414
01:37:42,565 --> 01:37:44,066
Por tua causa.
1415
01:37:44,233 --> 01:37:46,527
Não, Wade. Por tua causa.
1416
01:37:47,403 --> 01:37:49,363
Para, para!
1417
01:37:49,530 --> 01:37:50,698
Para!
1418
01:37:51,866 --> 01:37:54,410
Deixa que aconteça, está bem?
1419
01:37:54,869 --> 01:37:57,788
Acho que o meu coração
finalmente esteve no sítio certo.
1420
01:37:58,622 --> 01:38:01,041
Esse enigma é mesmo lixado.
1421
01:38:05,838 --> 01:38:08,132
Lamento. Lamento muito.
1422
01:38:08,299 --> 01:38:09,341
Não te preocupes.
1423
01:38:09,508 --> 01:38:11,260
Há muito tempo que andava
a tentar fazer isto.
1424
01:38:11,927 --> 01:38:13,470
Por favor, não me deixem.
1425
01:38:13,637 --> 01:38:15,139
Não quero morrer sem público.
1426
01:38:15,306 --> 01:38:16,807
Não vamos a lado nenhum.
1427
01:38:16,974 --> 01:38:19,059
Céus, espero que a Academia
esteja a ver isto.
1428
01:38:19,226 --> 01:38:20,269
Descansa, está bem?
1429
01:38:22,104 --> 01:38:23,188
Papá?
1430
01:38:25,399 --> 01:38:27,359
Papá, estás a ouvir-me?
1431
01:38:29,612 --> 01:38:35,618
Papá, consegues encontrar-me na noite?
1432
01:38:56,889 --> 01:38:58,140
Antes de eu partir...
1433
01:38:58,682 --> 01:39:00,392
Desculpem, ainda tenho
algo para dar.
1434
01:39:00,976 --> 01:39:02,102
Domino.
1435
01:39:02,269 --> 01:39:06,774
Quero dar-te o meu relógio
de Hora de Aventuras.
1436
01:39:09,360 --> 01:39:12,237
Afinal, o sortudo sou eu.
1437
01:39:12,988 --> 01:39:13,948
Obrigado.
1438
01:39:15,449 --> 01:39:18,369
Sabrina, a Bruxinha Adolescente.
1439
01:39:18,994 --> 01:39:21,080
Foi um prazer.
1440
01:39:22,706 --> 01:39:25,417
-Olá, Yukio.
-Olá, Wade.
1441
01:39:27,586 --> 01:39:28,545
E tu,
1442
01:39:29,088 --> 01:39:30,214
Chrome Bone.
1443
01:39:31,131 --> 01:39:33,509
Nem sempre fui
um grande amigo teu.
1444
01:39:34,093 --> 01:39:36,345
Mas tu sempre o foste para mim.
1445
01:39:36,512 --> 01:39:37,805
Portanto, obrigado.
1446
01:39:39,974 --> 01:39:41,558
Diz "foda-se" para eu ouvir.
1447
01:39:42,393 --> 01:39:45,229
Só uma vez. Vá lá, dizemos juntos.
Não tem nada de especial.
1448
01:39:45,396 --> 01:39:47,106
Vamos lá: um, dois, três.
1449
01:39:48,482 --> 01:39:49,483
Foda-se.
1450
01:39:49,650 --> 01:39:52,695
Ena! Goza bem o inferno,
boca de esgoto.
1451
01:39:54,321 --> 01:39:56,156
E tu, Cable.
1452
01:39:57,449 --> 01:40:01,120
Volta para a tua família
e manda-lhes cumprimentos do Wade.
1453
01:40:01,996 --> 01:40:05,207
E promete-me...
Promete-me uma coisa.
1454
01:40:05,666 --> 01:40:06,959
Que vais começar
a avaliar as pessoas
1455
01:40:07,126 --> 01:40:10,421
pelo valor do seu caráter
e não pela cor da pele.
1456
01:40:11,171 --> 01:40:12,756
-Céus...
-R-Bacano?
1457
01:40:13,966 --> 01:40:15,884
Aí estás tu.
1458
01:40:16,468 --> 01:40:18,220
Agora és um super-herói, amigo.
1459
01:40:19,722 --> 01:40:20,806
Ouve,
1460
01:40:21,098 --> 01:40:23,726
"família" não é um palavrão.
1461
01:40:24,476 --> 01:40:25,686
Entendido?
1462
01:40:25,853 --> 01:40:27,563
Há uma à tua espera.
1463
01:40:28,313 --> 01:40:30,024
Continua a procurar, está bem?
1464
01:40:33,527 --> 01:40:36,280
Pessoal, por uns instantes
1465
01:40:37,114 --> 01:40:39,783
fizemos uma bela equipa.
1466
01:40:54,298 --> 01:40:56,300
Custa tanto partir.
1467
01:40:57,801 --> 01:41:00,179
Gosto tanto de estar
ao pé de vocês.
1468
01:41:01,263 --> 01:41:02,514
Tanto, tanto.
1469
01:41:04,641 --> 01:41:06,810
Já estou a senti-lo...
Vem aí, sim.
1470
01:41:07,519 --> 01:41:11,273
Sinto a alma a deixar o invólucro.
1471
01:41:11,440 --> 01:41:12,441
Sim.
1472
01:41:14,234 --> 01:41:16,070
Conseguem vê-la?
1473
01:41:16,779 --> 01:41:18,947
Veem aquela luz linda e brilhante?
1474
01:41:20,407 --> 01:41:21,575
Ali está.
1475
01:41:27,831 --> 01:41:30,959
É o sol.
Não olhem diretamente para ele.
1476
01:41:31,126 --> 01:41:33,128
Só tenho umas últimas palavras.
1477
01:41:34,713 --> 01:41:36,090
Picapau.
1478
01:41:36,882 --> 01:41:38,217
Gengivite.
1479
01:41:40,260 --> 01:41:41,637
Balelas.
1480
01:41:45,974 --> 01:41:47,935
Vem Fazer Bonecos de Neve.
1481
01:43:02,926 --> 01:43:04,094
Desculpa o atraso.
1482
01:43:04,261 --> 01:43:07,139
Estavam vários miúdos deficientes
presos numa árvore.
1483
01:43:07,306 --> 01:43:08,515
-Não.
-Não.
1484
01:43:09,600 --> 01:43:12,269
-Mas tive de ajudar um miúdo.
-Sim.
1485
01:43:12,728 --> 01:43:14,605
-Ele tem um nome horrível.
-É péssimo.
1486
01:43:14,771 --> 01:43:15,689
Tentei dizer-lho.
1487
01:43:18,025 --> 01:43:19,443
Isto é o céu?
1488
01:43:20,319 --> 01:43:21,528
Agora é.
1489
01:43:24,990 --> 01:43:26,867
Desculpa-me.
1490
01:43:27,701 --> 01:43:29,036
Está tudo bem.
1491
01:43:48,889 --> 01:43:50,766
Tive tantas saudades tuas.
1492
01:43:56,355 --> 01:43:58,023
O que é? O que se passa?
1493
01:43:59,942 --> 01:44:01,443
Ainda não chegou a hora.
1494
01:44:02,069 --> 01:44:03,946
Que queres dizer com isso?
1495
01:44:04,112 --> 01:44:05,614
Estou aqui, consegui.
1496
01:44:05,781 --> 01:44:07,366
-Não podes ficar.
-Não, não.
1497
01:44:07,532 --> 01:44:10,160
Vou ficar. Não vou
a lado nenhum sem ti.
1498
01:44:10,327 --> 01:44:11,245
Está tudo bem.
1499
01:44:11,745 --> 01:44:14,581
Vamos ter a nossa hora.
Só que ainda não é agora.
1500
01:44:15,582 --> 01:44:18,043
-Eles precisam de ti.
-Quem?
1501
01:44:20,087 --> 01:44:21,380
O teu palavrão.
1502
01:44:22,631 --> 01:44:23,632
Porquê?
1503
01:44:24,007 --> 01:44:25,801
Vais descobrir.
1504
01:44:26,760 --> 01:44:28,679
Está tudo bem. Estarei aqui.
1505
01:44:29,972 --> 01:44:31,223
Amo-te.
1506
01:44:33,725 --> 01:44:36,144
Eu sei. Também te amo.
1507
01:44:36,895 --> 01:44:37,896
Agora vai.
1508
01:44:39,189 --> 01:44:41,191
Vai lá. Sai daqui.
1509
01:44:42,401 --> 01:44:43,235
Vai.
1510
01:44:50,033 --> 01:44:52,202
Beija-me como quem tem saudades, Red.
1511
01:44:52,828 --> 01:44:53,954
Anda cá.
1512
01:45:13,390 --> 01:45:14,808
Não fodas o Elvis.
1513
01:45:14,975 --> 01:45:16,935
-Não fodas o Colossus.
-O quê?
1514
01:45:26,403 --> 01:45:28,447
-Está na altura de fazer a chimichanga.
-30 segundos.
1515
01:45:28,613 --> 01:45:29,740
Ando para te perguntar:
1516
01:45:29,906 --> 01:45:32,284
qual é a cena do urso sinistro
e todo sujo?
1517
01:45:32,451 --> 01:45:34,202
É o ursinho da minha filha.
1518
01:45:34,661 --> 01:45:35,871
Ela chama-se Hope.
1519
01:45:38,206 --> 01:45:40,000
Que estás a fazer?
1520
01:45:40,167 --> 01:45:41,752
Alguém fez swipe para a direita.
1521
01:45:54,556 --> 01:45:56,933
Digam-me que filmaram isto
em câmara lenta.
1522
01:46:00,270 --> 01:46:02,022
Sacrificaste-te por mim.
1523
01:46:02,189 --> 01:46:03,690
Parece que eu...
1524
01:46:08,195 --> 01:46:10,530
Chumbo verdadeiro
de alta qualidade.
1525
01:46:12,449 --> 01:46:15,369
Seu viajante no tempo
filho da puta.
1526
01:46:15,535 --> 01:46:17,120
Fizeste isto por mim?
1527
01:46:18,997 --> 01:46:21,500
Espera. Não podes voltar.
1528
01:46:22,125 --> 01:46:25,087
Usaste o teu último combustível.
E a tua filha, a tua mulher?
1529
01:46:25,253 --> 01:46:28,507
Agora, a minha família está a salvo.
E não o fiz por ti.
1530
01:46:29,966 --> 01:46:32,302
Não, vou ficar aqui
por uns tempos
1531
01:46:32,469 --> 01:46:35,472
e garantir que o mundo
não se desfaz em merda.
1532
01:46:36,181 --> 01:46:39,059
Não... Fizeste-o por mim.
1533
01:46:39,810 --> 01:46:41,144
Não, não fiz.
1534
01:46:41,311 --> 01:46:42,604
-Fizeste.
-A sério que não.
1535
01:46:42,771 --> 01:46:44,481
-Quase de certeza que fizeste.
-De certeza que não.
1536
01:46:44,648 --> 01:46:46,316
Muito bem, vamos atirar
a moeda ao ar.
1537
01:46:46,483 --> 01:46:49,069
Cara, fizeste-o por mim.
Coroa, fizeste-o por mim.
1538
01:46:49,236 --> 01:46:51,696
Nem sequer vou olhar,
porque fizeste-o por mim.
1539
01:46:52,114 --> 01:46:53,115
Repete lá isso.
1540
01:46:53,281 --> 01:46:54,741
-Ele fê-lo por mim.
-Credo...
1541
01:46:54,908 --> 01:46:56,701
-Temos de tirar a coleira.
-Esquece, não adianta.
1542
01:46:56,868 --> 01:46:58,537
Estas coleiras não saem
sem mais nem menos.
1543
01:46:58,703 --> 01:46:59,704
Wade.
1544
01:47:00,247 --> 01:47:01,873
Tenho uma ideia.
1545
01:47:02,207 --> 01:47:04,209
Não, não! Não vamos fazer isso.
Por favor.
1546
01:47:04,376 --> 01:47:06,670
Prefiro morrer de cancro.
Vamos antes...
1547
01:47:06,837 --> 01:47:09,965
Céus... Dizem que a caneta
é mais nojenta do que a espada.
1548
01:47:10,966 --> 01:47:12,217
Precisamos do código.
1549
01:47:12,384 --> 01:47:14,177
Tenta o sete.
1550
01:47:14,344 --> 01:47:15,804
Calma lá, Capitã Sortuda.
1551
01:47:15,971 --> 01:47:17,305
Não pode ser só um número.
1552
01:47:17,472 --> 01:47:18,557
Que escrita tão preguiçosa...
1553
01:47:19,558 --> 01:47:20,892
Não a perdi.
1554
01:47:23,937 --> 01:47:25,897
Volta a enfiar isso
na tua carteira da prisão.
1555
01:47:27,607 --> 01:47:29,401
Não sei como agradecer-te.
1556
01:47:29,568 --> 01:47:31,069
Mas sei como abraçar-te.
1557
01:47:31,528 --> 01:47:32,696
-Não.
-Sim.
1558
01:47:32,863 --> 01:47:34,322
Anda lá. Vamos a isso.
1559
01:47:34,489 --> 01:47:35,365
Anda.
1560
01:47:35,532 --> 01:47:36,825
Pélvis com pélvis.
1561
01:47:36,992 --> 01:47:38,243
Vá, cabeça com cabeça.
1562
01:47:38,410 --> 01:47:40,912
Isso mesmo.
Os miúdos chamam-lhe "roçar cabeças".
1563
01:47:42,664 --> 01:47:43,707
Está uma faca na minha pila?
1564
01:47:43,874 --> 01:47:46,042
-Está.
-Vou recuar.
1565
01:47:46,209 --> 01:47:47,878
-Sim.
-Não é preciso ir até ao fim.
1566
01:47:48,044 --> 01:47:50,714
Vou fingir que isto nunca aconteceu.
1567
01:47:50,881 --> 01:47:52,799
Vamos para casa, Russell.
1568
01:47:56,470 --> 01:48:00,724
Mutantes nojentos, vão arder todos
no inferno com o rapaz!
1569
01:48:00,891 --> 01:48:03,852
As vossas almas
não têm redenção possível!
1570
01:48:04,019 --> 01:48:05,187
Vamos ver a tua alma, tarado!
1571
01:48:05,353 --> 01:48:08,064
Não, não! Acabou!
Somos melhores do que isso!
1572
01:48:08,231 --> 01:48:09,316
Somos melhores do que ele!
1573
01:48:09,483 --> 01:48:12,068
Acabou a violência sem sentido
e o derramamento de sangue!
1574
01:48:12,235 --> 01:48:13,695
Deixaremos que o carma trate dele.
1575
01:48:13,862 --> 01:48:16,865
O dia do Juízo Final chegou!
1576
01:48:26,208 --> 01:48:28,210
Vou ter saudades dele.
Parecia ser bestial.
1577
01:48:29,586 --> 01:48:31,087
Coragem, cabrões!
1578
01:48:31,254 --> 01:48:32,422
E carma, cabrão.
1579
01:48:32,589 --> 01:48:34,132
Há 30 segundos
que te ouvia a chegar.
1580
01:48:34,299 --> 01:48:36,176
Mal consegui disfarçar o riso.
1581
01:48:36,343 --> 01:48:38,053
Quero mais.
1582
01:48:38,220 --> 01:48:39,804
Aposto que queres, Pantera Castanha.
1583
01:48:39,971 --> 01:48:42,974
Devíamos partir
antes que o Fuckernaut acorde.
1584
01:48:43,558 --> 01:48:45,685
Bem visto.
Vocês vêm connosco?
1585
01:48:45,852 --> 01:48:47,687
Não, vamos levar os miúdos
para a mansão.
1586
01:48:47,854 --> 01:48:49,147
Além disso, somos X-Men.
1587
01:48:49,439 --> 01:48:51,983
Não, são X-Gente.
1588
01:48:52,150 --> 01:48:53,360
És esgotante.
1589
01:48:53,527 --> 01:48:55,487
Percebi o trocadilho.
1590
01:48:56,029 --> 01:48:58,240
-Adeus, Wade.
-Adeus, Yukio.
1591
01:49:00,867 --> 01:49:02,911
O que temos, quando pegamos
em 2,5 metros de crómio,
1592
01:49:03,078 --> 01:49:04,120
uma pitada de coragem,
1593
01:49:04,287 --> 01:49:05,413
uma chávena de sorte,
1594
01:49:05,580 --> 01:49:06,998
um toque de racismo,
1595
01:49:07,165 --> 01:49:08,250
uns pingos de diabetes
1596
01:49:08,416 --> 01:49:10,752
e um carro de mão
cheio de cancro de grau quatro?
1597
01:49:11,169 --> 01:49:13,338
Resposta: uma família.
1598
01:49:13,922 --> 01:49:16,925
Veem? Não menti acerca
do tipo de filme que era.
1599
01:49:17,092 --> 01:49:18,301
Se há algo que vão guardar hoje,
1600
01:49:18,468 --> 01:49:21,513
além de terem de ir ao Google ver:
"Que porra é o dubstep?",
1601
01:49:21,680 --> 01:49:24,474
é que todos precisamos
de pertencer a alguém.
1602
01:49:29,604 --> 01:49:33,400
Realização
1603
01:49:33,567 --> 01:49:37,654
Argumento
1604
01:49:38,029 --> 01:49:41,741
Produção
1605
01:49:50,709 --> 01:49:53,878
Fotografia
1606
01:50:05,015 --> 01:50:08,393
Música
1607
01:51:21,508 --> 01:51:25,178
Como é que algo tão pequeno
gera energia para recuar no tempo...
1608
01:51:25,345 --> 01:51:29,432
Arranja lá isso, Eleven,
senão levo-o ao Genius Bar.
1609
01:51:29,599 --> 01:51:30,809
O Cable vai matar-te
quando descobrir.
1610
01:51:30,975 --> 01:51:31,768
Nunca ouvi falar dele.
1611
01:51:31,935 --> 01:51:33,395
Porque achas que estou a ajudá-lo?
1612
01:51:34,688 --> 01:51:38,983
O Senhor opera de formas misteriosas,
não opero? Um bom dia.
1613
01:51:39,984 --> 01:51:40,985
Adeus, Wade.
1614
01:51:41,486 --> 01:51:42,487
Adeus, Yukio.
1615
01:51:43,822 --> 01:51:46,032
Acho que foi má ideia.
1616
01:51:46,366 --> 01:51:47,492
O que fizemos?
1617
01:52:05,927 --> 01:52:07,929
Espero que tenhamos afiado
a faca do queijo creme.
1618
01:52:18,106 --> 01:52:19,566
Volto já!
1619
01:52:21,526 --> 01:52:24,070
Vamos mesmo chamar Cher
ao nosso bebé!
1620
01:52:27,282 --> 01:52:28,533
Peter!
1621
01:52:28,700 --> 01:52:30,076
X-Force!
1622
01:52:30,243 --> 01:52:32,454
Vai-te embora! Vai lá!
1623
01:52:33,329 --> 01:52:34,539
Mas somos os X-Force.
1624
01:52:34,706 --> 01:52:36,166
Não somos nada,
os X-Force não existem.
1625
01:52:36,332 --> 01:52:39,169
Está bem,
isto foi muito assustador.
1626
01:52:39,711 --> 01:52:41,963
Vai para casa, Ursinho Doce.
Vai para casa.
1627
01:52:42,589 --> 01:52:45,175
Está bem.
Podes dar o meu email à Domino?
1628
01:52:54,434 --> 01:52:56,227
Wade, és tu?
1629
01:52:58,897 --> 01:53:01,274
Parece que o Stryker finalmente
descobriu como calar-te.
1630
01:53:07,989 --> 01:53:13,161
Olá! Sou eu! Está tudo bem.
Estou só a arrumar a cronologia.
1631
01:53:18,082 --> 01:53:19,375
Amo-te.
1632
01:53:21,836 --> 01:53:23,129
Bem-vindo à primeira divisão, miúdo.
1633
01:53:23,296 --> 01:53:24,881
LANTERNA VERDE
1634
01:53:30,637 --> 01:53:32,472
De nada, Canadá.
1635
01:59:05,638 --> 01:59:07,640
Tradução: Gonçalo Sousa