1 00:02:06,943 --> 00:02:10,943 www.titlovi.com 2 00:02:13,943 --> 00:02:16,441 Јебеш филм "Вулверин". 3 00:02:17,278 --> 00:02:20,354 Прво, гребе се од мог успеха са "Р рејтингом". 4 00:02:20,404 --> 00:02:24,346 Онда длакави мамојебац повећа улог тако што цркне. 5 00:02:24,930 --> 00:02:31,147 Који сероња! Знаш шта, Вулви? И ја цркнем у овом филму. 6 00:02:32,951 --> 00:02:34,651 ХОНГ КОНГ 7 00:02:34,701 --> 00:02:39,023 Да бисте разумели зашто дремам на 4500 литра најбољег бензина, 8 00:02:39,073 --> 00:02:43,079 морам вас вратити на усране покушаје од пре 6 недеља. 9 00:02:43,129 --> 00:02:48,095 Био сам светска фаца. Рокао масовне убице, гангстере, неописива чудовишта. 10 00:02:48,145 --> 00:02:53,162 Људе које нико не би пипнуо. Осим мене. Испипкаћу их свуда. 11 00:02:56,753 --> 00:03:00,042 Хеј, Гејл зове. Свиђа ми се светлуцаво оделце. 12 00:03:00,092 --> 00:03:04,670 Баш истиче трговца људима у твојим очима. -Колико год ти плаћају, дуплирам. 13 00:03:04,720 --> 00:03:07,856 Ја не причам кантонски, господине... 14 00:03:09,085 --> 00:03:13,313 Нећу ни пробати да изговорим то. Али учио сам шпански у 8.разреду. 15 00:03:13,802 --> 00:03:18,193 Где је библиотека? Што буквално преведно значи... 16 00:03:18,999 --> 00:03:21,701 "Ја се не цењкам, јебачу бундева." 17 00:03:33,410 --> 00:03:37,808 Ово није "Код Гилберта". Извините. Мислио сам да је журка за избељивање чмара. 18 00:03:59,925 --> 00:04:05,295 Не секирај се. Нећеш умрети. Мада цигарете ће те убити. Распали, Доли. 19 00:04:25,315 --> 00:04:27,926 Ја сам једва средство Бога. 20 00:04:38,283 --> 00:04:41,131 Одсецам руке са пиштољима криминалаца. 21 00:04:45,272 --> 00:04:47,167 СИЦИЛИЈА 22 00:04:49,189 --> 00:04:51,159 Не улазите унутра! 23 00:04:57,455 --> 00:04:59,751 Хајде да видим Капетана Америку да изводи ово. 24 00:05:03,553 --> 00:05:05,660 БИЛОКСИ (САД) 25 00:05:08,496 --> 00:05:10,239 Преегзотично? 26 00:05:27,722 --> 00:05:29,786 ОСАКА 27 00:05:32,372 --> 00:05:34,677 Где је библиотека? 28 00:06:32,660 --> 00:06:36,465 О, Боже! О, Боже! Тајм-аут! Тајм-аут! Рец! 29 00:06:36,515 --> 00:06:40,887 Упала ми је крв негативца, право у око. О, тако одвратно. 30 00:06:42,063 --> 00:06:43,587 Јебига! 31 00:06:44,114 --> 00:06:47,232 Изгледа да си оставио малецну необријану линију тамо. Готивим. 32 00:06:52,561 --> 00:06:54,080 О, човече! 33 00:06:58,376 --> 00:07:01,312 Моја светска турнеја вратила ме је кући овом типу. 34 00:07:01,365 --> 00:07:04,326 Сергеј Ваљишњиков. Вратићемо се на њега за тренутак. 35 00:07:04,376 --> 00:07:08,599 Јер знам шта мислите: "Баш ми драго што сам оставио клиње код куће". 36 00:07:08,649 --> 00:07:13,149 Али ту грешите. Она ваша дадиља је надувана ко пичка тренутно. 37 00:07:13,257 --> 00:07:18,554 И веровали или не... "Дедпул 2" је породичан филм. Жива истина. 38 00:07:18,596 --> 00:07:22,470 И сваки добар породични филм почиње са пакосним убиством. 39 00:07:22,520 --> 00:07:25,624 "Бамби", "Краљ лавова", "Тестера 7". 40 00:07:25,674 --> 00:07:29,023 Јеботе 100 кураца! Тај тип гори! 41 00:07:29,073 --> 00:07:32,636 То нису специјални ефекти, народе. Стварно гори. Аха. 42 00:07:32,836 --> 00:07:38,294 Знате да ме плаћају да рокам злоће? Али овај? Био је један од најгорих. 43 00:07:41,119 --> 00:07:44,532 Отвори ова јебена врата и хајде да кокнемо овог мамојеб... 44 00:07:51,884 --> 00:07:57,709 Тако грозно. Сигурна соба? Стварно?! Можеш ли да изађеш? 45 00:07:58,364 --> 00:08:01,805 Стварно морам да идем! Годишњица ми је! 46 00:08:07,305 --> 00:08:10,387 Изнова и изнова чујем: "Просто немам довољно самопоуздања." 47 00:08:10,437 --> 00:08:13,845 Слушајте, самопоуздање није нешто што имате. Већ стварате. 48 00:08:13,895 --> 00:08:17,400 И можете то створити сваког трена. Осећај самопоуздања је 49 00:08:17,450 --> 00:08:21,544 само осећај моћи у себи. Осећај сигурности да можете извести нешто. 50 00:08:21,594 --> 00:08:25,926 И можете створити тај осећај у себи у тренутку. -Пали јебени ауто! 51 00:08:30,460 --> 00:08:32,970 Упуцај мамојебца! Упуцај га! 52 00:08:33,832 --> 00:08:37,194 Уср'о сам се у гаће. -Заправо, то сам можда ја. 53 00:08:37,381 --> 00:08:40,521 Мисија испуњена? -Па, у фазону Џорџа Вашингтона. 54 00:08:40,571 --> 00:08:44,113 Сероња не може остати у сигурној соби заувек. -Живите сан, ДП. 55 00:08:44,163 --> 00:08:47,314 Било је прилично добро, Допиндере. А ко би рек'о? 56 00:08:47,364 --> 00:08:49,875 Сад ме помињу у истој реченици са Исусом. 57 00:08:49,925 --> 00:08:52,960 "Страдање Исусово", па ја. Бар по заради у биоскопима САД-а. 58 00:08:52,997 --> 00:08:56,028 Победићемо их преко баре, где нема ствари ко религија. 59 00:08:56,077 --> 00:09:00,839 Стварно желим да живим сан, Пулко. Таксирање није секси ко што изгледа. 60 00:09:00,889 --> 00:09:06,006 Желим испунити свој... -Џепове? Који је твој порок? Мало коке? 61 00:09:06,133 --> 00:09:10,861 Нема ерекције без куповине ципелки на нету? Никад нисам искусио то задње. 62 00:09:11,445 --> 00:09:15,503 Реци ми, гусане. -Хтео сам рећи "душа". Да испуним своју душу. 63 00:09:15,553 --> 00:09:19,443 Желим да припадам нечему, ко ви, г. Пул. -Допиндере... 64 00:09:20,307 --> 00:09:22,682 Никад не престајеш да ме изненађујеш. 65 00:09:23,657 --> 00:09:26,592 Знаш, дубина твог срца је изузетна. 66 00:09:26,642 --> 00:09:30,715 Свима нама треба осећај припадања. Истински осећај дома. 67 00:09:30,765 --> 00:09:34,502 Место... -Желим бити плаћени убица. -Извини. Шта рече? 68 00:09:34,552 --> 00:09:39,143 Сећате се кад сам отео Бандхуа и претио му... -Малко си га кокнуо. 69 00:09:39,193 --> 00:09:42,183 И сећате ли се филма "Интервју са вампиром"? -Не желим. 70 00:09:42,233 --> 00:09:46,858 Кад је Том Круз хранио 10-годишњу Кирстен Данст крвљу први пут. 71 00:09:46,908 --> 00:09:53,594 Онда га је гледала у његово глатко, згодно лице и рекла: "Желим још мало." 72 00:09:53,891 --> 00:09:57,533 Пул, замислите мене ко 10-годишњу Кирстен Данст. 73 00:09:58,325 --> 00:10:00,691 Никад нећу моћи да не замислим то. 74 00:10:01,116 --> 00:10:04,492 Али једва чекам да никад не причам о овоме. Што пре. 75 00:10:04,904 --> 00:10:06,411 Стигли смо. 76 00:10:14,413 --> 00:10:16,590 Допиндере, опет ја. 77 00:10:16,640 --> 00:10:20,112 Разумнији човек би те обесхрабрио да се прикључиш бизнису плаћеног убице. 78 00:10:20,162 --> 00:10:23,438 Због твојих пилећих груди и рукама ко ролне тоалет папира. 79 00:10:23,488 --> 00:10:26,998 Али ти си орао. И, бемти, орао мора да се вине у небо. 80 00:10:27,038 --> 00:10:31,603 Мораш да шчепаш те снове, шчепаш за главић и испрскаш! 81 00:10:31,729 --> 00:10:34,679 Не разумем шта то значи. -Ни ја. 82 00:10:36,010 --> 00:10:38,094 Видећу ја тебе... 83 00:10:38,843 --> 00:10:42,225 У канцеларији. На небу. 84 00:10:42,275 --> 00:10:46,121 Ви сте мој Том Круз. -А ти си моја Кристен Данст! Кристен? Кирстен? 85 00:10:51,535 --> 00:10:54,513 Извини што касним. Била је гомила... 86 00:10:54,561 --> 00:10:57,577 Хендикепиране деце заглављене на дрвету. Морао сам... 87 00:10:58,355 --> 00:11:01,051 У праву си. Борио сам се са шмекером са огртачем... 88 00:11:01,167 --> 00:11:04,416 Али онда смо открили да се и његова мама зове Марта. -Не. 89 00:11:04,846 --> 00:11:08,914 Провалила си ме. Сакупљао сам сав глутен у свету и лансирао у свемир 90 00:11:08,964 --> 00:11:12,343 одакле нас не може повредити никад више. -Покушај поново. 91 00:11:13,217 --> 00:11:19,322 Пролив? Не можемо бити сигурни док не скинем одело, али све указује да јесте. 92 00:11:20,980 --> 00:11:22,794 Гужва у саобраћају? 93 00:11:24,941 --> 00:11:27,933 Цокни ме као да ти фалим, Црвени. -Па, дођи, 'вамо. 94 00:11:39,449 --> 00:11:41,705 Желим да се истуширам и извучем из овог одела. 95 00:11:41,867 --> 00:11:45,087 Не желиш своје изненађење? -Да ли личим на жртву пожара? 96 00:11:45,738 --> 00:11:47,660 И ја имам један поклончић за тебе. 97 00:11:48,116 --> 00:11:51,457 Срећна годишњица, луче. Отвори, отвори... 98 00:11:53,543 --> 00:11:57,156 Жетон за скибал. -Наш први састанак. -Аха. 99 00:11:58,021 --> 00:12:01,011 То је истинско, високопроцентно олово. 100 00:12:03,831 --> 00:12:07,334 Чуваћу га заувек. Хвала, душо. 101 00:12:09,056 --> 00:12:11,386 Отвори свој поклон. -Добро, добро. 102 00:12:12,980 --> 00:12:17,732 Па, то је... Просто најлепша ствар... Немам појма шта је. 103 00:12:17,882 --> 00:12:20,653 Моја "КС". -Бомба? 104 00:12:20,703 --> 00:12:23,698 Не, курцу уместо мозга. Моја контрацепцијска спирала. 105 00:12:23,893 --> 00:12:28,019 Мислиш твоја... -Фабрика беба је отворена за рад. -О, Боже! 106 00:12:29,124 --> 00:12:34,184 О, Боже! Желим дечака. Или малу девојчицу. Дефинитивно једну сорту. 107 00:12:35,585 --> 00:12:40,427 Желим да наша деца имају само име. Као Шер или Тод. 108 00:12:41,393 --> 00:12:44,377 Мораш да ми направиш бебу прво, каубоје. -Да, морам. 109 00:12:44,427 --> 00:12:47,258 Хајде да гледамо порнић и покажемо кревету ко је главни. -Хајдемо. 110 00:12:48,325 --> 00:12:52,397 Тата... Чујеш ли ме? 111 00:12:54,289 --> 00:12:59,036 Тата, видиш ли ме? -Да ли ти ова песма звучи познато? 112 00:13:01,346 --> 00:13:03,006 Меј. 113 00:13:03,678 --> 00:13:07,303 Конор ако је дечак. Меј ако је девојчица. 114 00:13:10,061 --> 00:13:14,771 Тако чудно. Породица ми је увек звучала као "П" реч. 115 00:13:16,672 --> 00:13:19,614 Отац говнар је отишао и оставио... 116 00:13:20,706 --> 00:13:24,914 Није као да имам многе јаке узоре да ми користе за Тода. 117 00:13:26,023 --> 00:13:28,753 Хеј. Погледај ме. 118 00:13:29,935 --> 00:13:32,543 Ти ниси твој отац. 119 00:13:33,795 --> 00:13:39,847 И нећу никад-икад... Дозволити да наше дете се зове "Тод". 120 00:13:40,893 --> 00:13:43,623 Али ево у чему је ствар. Зар није увек тако? 121 00:13:43,882 --> 00:13:47,655 Као "Ратови звезда"... Мушкарцима је суђено да постану своји очеви? 122 00:13:48,218 --> 00:13:51,070 И онда имају одобрен секс са својом сестром? 123 00:13:51,267 --> 00:13:53,965 Мислим да си пропустио велик, велик део тог филма. 124 00:13:54,575 --> 00:13:58,565 Не, баш сам сигуран да Лук ју је заковао. -То је серија "Империја". 125 00:13:59,142 --> 00:14:01,748 Поента је да деца... 126 00:14:03,254 --> 00:14:08,045 Дају нам шансу да будемо бољи него што смо. Него што смо били. 127 00:14:09,336 --> 00:14:12,169 Ти си много паметнија него што ја изгледам. 128 00:14:12,870 --> 00:14:17,864 Идем да направим дезерт. Ти стави накурњак. Направимо супербебу. 129 00:14:19,060 --> 00:14:21,590 Прилично сам сигурна да не иде тако, али можемо да покушамо. 130 00:14:22,667 --> 00:14:27,145 Шта кажеш на име Кристал? Превише звучи ко стриптизета. 131 00:14:27,986 --> 00:14:31,900 Име "Кевин"? Не, и то је превише за стрипера. 132 00:14:32,513 --> 00:14:38,479 "Ерл"? Отићи ће право у затвор ако га назовемо "Ерл". 133 00:14:38,793 --> 00:14:42,912 Шта кажеш на име "Брус"? Не... 134 00:14:43,400 --> 00:14:45,393 Сагни се. -Шта? 135 00:15:14,418 --> 00:15:16,586 Луче? 136 00:15:19,758 --> 00:15:21,460 Океј сам. 137 00:15:21,812 --> 00:15:24,377 Хвала Богу, нисам морао користити нож за мазање крем сира. 138 00:15:58,683 --> 00:16:00,487 Молим те. 139 00:16:05,457 --> 00:16:09,678 Молим те, молим те. Душо, тако ми је жао. 140 00:16:10,178 --> 00:16:13,848 НЕЕЕ! 141 00:17:45,649 --> 00:17:49,110 ТВЕНТИТ СЕНЧУРИ ФОКС ПРЕДСТАВЉА 142 00:17:54,490 --> 00:17:58,173 У САРАДЊИ СА МАРВЕЛ ЕНТЕРТАИНМЕНТ 143 00:18:01,469 --> 00:18:04,767 СТУДИО: ЧЕКАЈ МАЛО! 144 00:18:10,832 --> 00:18:14,606 ПРОДУЦЕНТИ: ДА ЛИ СТЕ ЈЕ УПРАВО КОКНУЛИ? 145 00:18:16,306 --> 00:18:19,707 ДИСТРИБУЦИЈА: ШТА КУЈ МОЈ? 146 00:18:24,361 --> 00:18:27,885 СЦЕНОГРАФИЈА: ОНА ЈЕ БИЛА ОНО СВИМА ОМИЉЕНИ ЛИК 147 00:18:30,146 --> 00:18:33,609 МОНТАЖА: СРЕЋНО ВАМ БИЛО ДА МЕ ВРАТИТЕ, СЕРОЊЕ 148 00:18:41,798 --> 00:18:45,739 ГЛАВНА УЛОГА: ОЧИТО РЕЈНОЛДС НИЈЕ ХТЕО ДА ДЕЛИ СВЕТЛО РЕФЛЕКТОРА 149 00:18:47,582 --> 00:18:51,252 СЦЕНАРИСТИ: КРИВИМ СЦЕНАРИСТЕ, "ПРАВИ ХЕРОЈИ", КУРАЦ МОЈ 150 00:18:56,057 --> 00:18:59,771 ДИРЕКТОР ФОТОГРАФИЈЕ: НЕКО КО БИ БУКВАЛНО СНИМАО БИЛО ШТА 151 00:19:02,868 --> 00:19:08,296 РЕЖИСЕР: ЈЕДАН ОД ТИПОВА КОЈИ ЈЕ РОКНУО ЏУКЦА У ФИЛМУ "ЏОН ВИК" 152 00:19:18,399 --> 00:19:21,402 Тата, чујеш ли ме? 153 00:19:22,411 --> 00:19:25,918 Само се мени чини или "Желиш ли да правиш Снешка" из цртаћа "Залеђено краљевство" 154 00:19:25,968 --> 00:19:29,271 сумњиво звучи ко "Тата, чујеш ли ме?" из филма "Јентл"? 155 00:19:30,277 --> 00:19:32,602 Тата, чујеш ли ме? 156 00:19:34,403 --> 00:19:36,947 То нико јебено не схвата. 157 00:19:36,997 --> 00:19:41,223 Вејде, мораш ићи кући. Седиш овде 3 дана, океј? 158 00:19:41,273 --> 00:19:44,737 Смрдиш као... Кисео купус остављен на топлој киши. 159 00:19:44,787 --> 00:19:47,782 Као мокро смеће у врелој пишаћи. 160 00:19:47,832 --> 00:19:51,715 Смрдиш ко кер који је изео мачија говна и прдећи напустио дневну собу. 161 00:19:51,765 --> 00:19:55,685 Мислим, као јастуче водитеља Раш Лимба после емисије "Недеља ајкуле". 162 00:19:55,735 --> 00:20:00,357 Волим "Залеђено краљевство". -Волео сам је. Ко океан воду. 163 00:20:00,850 --> 00:20:06,420 Океан јесте вода. -Још важније... Свиђала ми се. Стварно, знаш? 164 00:20:07,056 --> 00:20:12,014 Џорџ Мајкл је у праву. "Никад нећу плесати опет". Јебига. И он је црк'о. 165 00:20:13,304 --> 00:20:16,737 Бар још имамо Боувија. -Гдине Пул, Боуви је... -Ћут', ћут'. 166 00:20:17,358 --> 00:20:21,333 И даље је са нама. -Да. Увек ћемо имати Боувија. 167 00:20:22,399 --> 00:20:26,715 Извини. Чашица после чашице неће променити чињеницу да мислим... 168 00:20:26,765 --> 00:20:30,457 Пишаш? Уринираш тренутно? Правиш такву фацу кад уринираш. 169 00:20:31,144 --> 00:20:34,530 Да ли пиша? -Радим на томе. -Ето, Допиндере. 170 00:20:34,580 --> 00:20:38,804 Ако желиш бити плаћени убица, мораш научити да држиш џогер пре пиштоља. 171 00:20:38,854 --> 00:20:41,807 Мада не разумем потпуно како су слични. 172 00:20:41,857 --> 00:20:46,173 Оба могу да ти се набију у гузицу и убију те! Сад ме батали! -Капирам. 173 00:20:46,539 --> 00:20:50,424 Иди кући, Вејде. -Ја немам кућу, Вис... 174 00:20:51,992 --> 00:20:56,333 Добро сам. Добро. -Знаш ли шта "добро" значи, Вејде? 175 00:20:56,383 --> 00:20:59,633 Сјебан, несигуран, бедан и емотиван. 176 00:21:00,150 --> 00:21:04,299 Судећи према... -Кублер-Росу. -Да. 177 00:21:04,354 --> 00:21:09,377 Према Кублер-Рос моделу, порицање је само једна од пет фаза туговања. 178 00:21:09,427 --> 00:21:13,611 Исусе Христе, Бак. Нема више реченица за тебе. (у филму) 179 00:21:21,949 --> 00:21:24,274 Хеј, друшкане. Друшкане. 180 00:21:25,011 --> 00:21:27,484 Имаш ли шибицу? -Шибицу? 181 00:21:28,126 --> 00:21:30,917 Да, имам баш једну овде. -Не мрдај. Ово је пљачка. 182 00:21:31,242 --> 00:21:34,936 Шта? -Чуо си ме. -Гдине, спустите тај пиштољ. 183 00:21:34,986 --> 00:21:38,477 ВЕЈДОВ КОКАИН - Тишина. Сад реци. Паре или живот? 184 00:21:45,563 --> 00:21:49,592 Види, друшкане. Рекох: "Паре или живот". 185 00:21:49,692 --> 00:21:53,549 Размишљам. -"Размишљам." -Маму ти јебем! Бемти! 186 00:21:56,318 --> 00:21:59,558 Шта радиш овде, јеботе? Не знаш да куцаш? 187 00:21:59,955 --> 00:22:03,382 Мислио сам да си ме видела. Својим ушима. 188 00:22:03,504 --> 00:22:08,847 Имаш среће што нисам пуцала у... -Зид? Фрижидер? Толико ме боли. 189 00:22:11,814 --> 00:22:15,543 Чула сам вести, срце. Врло ми је жао, стварно. 190 00:22:15,643 --> 00:22:19,590 Шта ћу да радим, Ал? -Вероватно нешто ужасно. 191 00:22:20,694 --> 00:22:26,475 Познајући тебе. -Ја сам крив. Ја сам јебено урадио ово. 192 00:22:27,564 --> 00:22:31,692 И само желим да је зграбим, видим. Кажем да ми је жао, а не могу. 193 00:22:33,641 --> 00:22:38,269 Она је умрла. -Срце, можеш ли да причаш гласније? 194 00:22:38,950 --> 00:22:42,095 Мало је тешко чути те са тим тугаљивим курцем у устима. 195 00:22:42,145 --> 00:22:45,277 Сад слушај, шећеру. Мораш просто да наставиш да живиш. 196 00:22:45,327 --> 00:22:50,932 Хвала, Метју Меконахи, твоје речи су благо. -Слушај бол. 197 00:22:51,245 --> 00:22:57,383 Бол је оба, учитељица историје и пророчица. Учи нас ко смо. 198 00:22:57,994 --> 00:23:01,349 Понекад је толико лоше да осећамо као да умиремо. 199 00:23:02,000 --> 00:23:05,332 Али не можемо заиста живети док не умремо мало, зар не? 200 00:23:07,281 --> 00:23:08,852 Вејде? 201 00:23:10,714 --> 00:23:12,893 Вејде? -Тачно сам овде, Алтеја. 202 00:23:13,218 --> 00:23:19,411 То је можда најлепша ствар коју сам икад чуо. Скроз си у праву. 203 00:23:22,885 --> 00:23:25,664 Ускоро урадићу нешто ужасно. 204 00:23:31,297 --> 00:23:33,370 Предивни су, зар не? 205 00:23:34,997 --> 00:23:38,013 Ти си суперјунак? -Јебено да, слаткишу. 206 00:23:38,172 --> 00:23:41,615 Како се зовеш? -Капетан Укусне Панталоне. 207 00:23:41,665 --> 00:23:44,388 Ко је Капетан Укусне Панталоне? 208 00:23:52,788 --> 00:23:55,812 СРЕДСТВО ЗА ЧИШЋЕЊЕ ОДВОДА 209 00:24:09,404 --> 00:24:13,871 Не верујем да је још жив. -А ја да си изашла из куће у тој мајици. 210 00:24:15,239 --> 00:24:17,564 Мора бити неки начин да се умре. 211 00:24:17,614 --> 00:24:21,888 Само морам да "умрем мушки". Власништво "Фокса". Капирате? 212 00:24:53,429 --> 00:24:55,974 Зато смо тако добри заједно. -Волим те, Вејде Вилсоне. 213 00:24:58,369 --> 00:25:00,052 Нес? 214 00:25:01,113 --> 00:25:04,138 Нес? 215 00:25:04,747 --> 00:25:07,697 Нес, има нешто овде. Не могу да дођем до тебе. 216 00:25:09,356 --> 00:25:13,793 Твоје срце није на правом месту. -Чекај, стани... Шта? 217 00:25:14,558 --> 00:25:16,986 Твоје срце није на правом месту. -Чекај, чекај... 218 00:25:17,036 --> 00:25:19,540 Шта то значи "моје срце није на правом месту"? Шта значи... 219 00:25:39,213 --> 00:25:42,892 Ужасно ми је жао због твог губитка, Вејде. Сломљен си. 220 00:25:43,325 --> 00:25:46,345 О, Боже. Знам тај глас. 221 00:25:48,323 --> 00:25:51,087 "ЕСЕКС" КУЋА ЗА РЕХАБИЛИТАЦИЈУ МУТАНАТА 222 00:26:07,515 --> 00:26:11,782 Па, Раселе, чуо сам да си спретан у обијању брава. 223 00:26:12,746 --> 00:26:15,293 Неће бити потребе за тим овде. 224 00:26:15,343 --> 00:26:18,913 Нема катанаца на нашим вратима, нема решетки на нашим прозорима. 225 00:26:19,925 --> 00:26:23,952 Знам шта мислиш. Што деца просто не побегну? 226 00:26:24,621 --> 00:26:27,411 Ко би изабрао да остане на таквом месту? 227 00:26:27,892 --> 00:26:31,883 Остаћеш зато што дубоко у себи... 228 00:26:32,468 --> 00:26:35,287 Знаш да ниси стасао да одеш. 229 00:26:38,822 --> 00:26:42,931 Али не брини. Ми можемо да поправимо то. 230 00:26:48,097 --> 00:26:52,063 Благословени су злобни који су исцељени од моје руке. 231 00:27:13,851 --> 00:27:16,905 Срце је на правом месту. Срце није... Шта то значи? 232 00:27:16,955 --> 00:27:20,472 Скини маску, Вејде. -Волео бих да си рекао "гаће". 233 00:27:20,668 --> 00:27:24,172 Хајде да играмо игру. Зове се "Ејдријен Броди или Адам Броди?". 234 00:27:24,406 --> 00:27:28,998 Сад, затвори очи и отвори уста. -Не мораш бити вицкаст овде. 235 00:27:29,044 --> 00:27:32,268 Морамо да разговарамо. Треба ти нови почетак. 236 00:27:33,060 --> 00:27:36,957 Какво бљештавило. Ко да сам на бини позоришта Гејети. 237 00:27:37,107 --> 00:27:41,845 Уз тренинг, можеш постати X-мен. -Траћиш време, Светлуцави Исусе. 238 00:27:41,895 --> 00:27:44,969 Ја нисам материјал за X-мене. -Потцењивање године. 239 00:27:45,335 --> 00:27:47,878 Вејд, Јукио. Јукио, Вејд. 240 00:27:47,957 --> 00:27:52,750 Шта је ово, бемти живот? -Моја цура, говно нетолерантно. 241 00:27:53,213 --> 00:27:56,485 Стисни кочницу за мржњу, Јутарњи програму. Изненађен сам да би се 242 00:27:56,535 --> 00:27:59,833 ико смувао са тобом. Нарочито Роза Пита из "Мој мали пони". 243 00:27:59,897 --> 00:28:03,391 Свиђа ми се овај тип. -Дај му шансу. 244 00:28:03,910 --> 00:28:07,299 Сјајно је видети те овако. -Аха... 245 00:28:07,586 --> 00:28:11,685 Ћаос, Вејде. -Сад нека основна правила док си под нашим кровом. 246 00:28:11,735 --> 00:28:17,735 1.правило: Нема убијања. Никог. Икад. Небитно колико је лош. 247 00:28:17,785 --> 00:28:23,196 2.правило: Стави етикету на све твоје у фрижиде... Вејде? 248 00:28:23,804 --> 00:28:27,145 Не покушавај да ме јуриш. -Вејде! -Још нисам спреман за пипкање. 249 00:28:27,621 --> 00:28:32,175 Толики маторци на зидовима. Ко живи овде, Калиста Флокхарт? 250 00:28:34,087 --> 00:28:36,901 Већ је било оштећено пре него што је пало! 251 00:28:37,465 --> 00:28:41,630 Шта треба да радим овде? Седим у кругу, причам о осећањима? 252 00:28:41,680 --> 00:28:47,011 И како бих радио то јер... Где су сви, да га јебем? 253 00:28:47,061 --> 00:28:50,998 Увек само ти и Негасонична Тинејџерка Најдуже Име Икад. -Доста! 254 00:28:51,529 --> 00:28:53,255 Рекао сам без пипкања! 255 00:28:54,283 --> 00:28:57,027 Шта... Куј мој? 256 00:28:57,825 --> 00:29:02,221 Помислио би да би нам студио учинио услугу. Која ми не сврши у уста. 257 00:29:02,844 --> 00:29:06,418 Први филм је зарадио више лове од типа који је измислио панталоне. 258 00:29:06,460 --> 00:29:09,268 Не могу да одрешу кесу бар за једног познатог X-мена? 259 00:29:09,318 --> 00:29:12,456 Шта је са куртоном са големим голубљим крилима? Шта му значе? 260 00:29:12,506 --> 00:29:15,721 Подигну га метар изнад земље да би шчепао најближу мрву крофне? 261 00:29:15,890 --> 00:29:22,004 Не, не, не... Ја нисам материјал за X-мене уопште. Као прво... 262 00:29:23,412 --> 00:29:25,996 Чак нисам ни девица. Као друго, још важниј... 263 00:29:27,566 --> 00:29:31,052 Требао сам да те оставим у хаосу самосажаљења где сам те нашао. 264 00:29:31,102 --> 00:29:35,756 Али ово раде другови. Појаве се. Не само кад је угодно или лако. 265 00:29:35,806 --> 00:29:42,649 Кад је тешко. А ти увек отежаваш. Ти ниси добро. 266 00:29:42,699 --> 00:29:45,673 Стављам главу на пањ доводећи те овде. -Чекај... 267 00:29:45,723 --> 00:29:48,584 Један од сероња који је кокнуо Ванесу се извукао. 268 00:29:51,328 --> 00:29:55,073 Исусе Христе. Помислио сам да ћеш ме пољубити на тренутак. 269 00:29:55,123 --> 00:29:58,207 Знај да не бих могао да те спречим да си покушао. -Вејде. 270 00:29:58,257 --> 00:30:03,179 Ко год да су, ухватимо их и доведемо суду. -То сам био ја. 271 00:30:06,021 --> 00:30:08,489 Ја сам сероња који се извукао. 272 00:30:08,832 --> 00:30:13,445 Убио сам све до једног. Осим себе. Нисам могао. 273 00:30:16,790 --> 00:30:19,314 Основали бисмо породицу. 274 00:30:20,803 --> 00:30:22,558 Ми... 275 00:30:23,847 --> 00:30:26,046 Ми били бисмо породица. 276 00:30:26,515 --> 00:30:31,022 Вејде, Ванеса је умрла. Неће се вратити. 277 00:30:31,857 --> 00:30:36,481 Ово можда није породица коју желиш, али јесте она која ти треба. 278 00:30:36,685 --> 00:30:40,605 Имаш добро срце. Припада овде, где може да расте. 279 00:30:41,410 --> 00:30:43,379 Шта си рекао? 280 00:30:44,599 --> 00:30:46,564 О мом срцу? 281 00:30:51,391 --> 00:30:53,896 Мислим да сам на правом месту. 282 00:32:01,041 --> 00:32:03,942 Али рећи ћу ти шта је велика лаж. 283 00:32:04,413 --> 00:32:09,318 Тоалет папир. -Шта му фали? Врши пос'о. -Да ли? 284 00:32:09,456 --> 00:32:12,316 Стварно? Врши пос'о? Добро. 285 00:32:12,366 --> 00:32:15,893 Рецимо пробудиш се сутра ујутру и, хипотетички, 286 00:32:15,943 --> 00:32:20,147 нађеш свеже говно на фаци. На образу, можда, малко на бради. 287 00:32:20,197 --> 00:32:23,309 Шта, куј мој? Јебено ће ми се смучити... -Шта радиш? 288 00:32:23,359 --> 00:32:27,740 Идеш до купатила, откинеш парче тоалет папира и протрљаш мало браду. 289 00:32:27,790 --> 00:32:31,301 И онда наставиш са даном? Идеш у цркву, можда на вечеру, у биоскоп 290 00:32:31,351 --> 00:32:34,012 ко да се ништа није десило? -Одакле ти ово, човече? 291 00:32:34,062 --> 00:32:36,862 Али нешто се ипак десило. Лице ти смрди ко говно. Зар не? 292 00:32:36,912 --> 00:32:40,808 Ево шта ћеш. Узећеш мало сапуна, мало топле воде 293 00:32:40,858 --> 00:32:44,988 и састругаћеш јебено говно са браде 10 добрих минута. 294 00:32:45,038 --> 00:32:48,455 Покушаваш... -Не можеш састругати довољно. -Да се згрозим? 295 00:32:48,505 --> 00:32:53,485 Почињем да осећам... -Тоалет папир је добар почетак, али онда... 296 00:32:54,647 --> 00:33:01,702 Влажне марамице. То ти је главни правац. Мекане, влажне. За бебе. 297 00:33:02,321 --> 00:33:07,251 Напокон, једно парче тоалет папира да очисти тај вишак влажности. 298 00:33:07,301 --> 00:33:12,315 Можда осушиш кожу, ако имаш фен. Само 30 секунди до... 299 00:33:16,277 --> 00:33:21,099 Шта, куј мој? -Година. -Шта? 300 00:33:22,684 --> 00:33:27,042 Која је година? -Какво је то дебилско питање? 301 00:33:57,664 --> 00:34:00,484 Имамо 8 недеља тренинга, људи. 302 00:34:00,530 --> 00:34:03,647 То ће нас довести у форму и спремити за све врсте борбе. 303 00:34:05,683 --> 00:34:09,401 Нећу вежбати уопште. 304 00:34:10,084 --> 00:34:14,169 Чичак трака. Није пријатељ расхлађеном алуминијуму. 305 00:34:15,070 --> 00:34:18,440 "Велкро" трака. У боји, ефикасна, чува околину. 306 00:34:18,913 --> 00:34:22,586 Коме прича? -И што је обучен ко осуђивани сексуални преступник? 307 00:34:22,636 --> 00:34:26,361 Фокусирајмо се на трен, даме. Морамо причати о оброцима за следећи месец. 308 00:34:26,411 --> 00:34:29,933 Очито сви мрзе севиче. Погледао сам кутију за предлоге. То... 309 00:34:29,983 --> 00:34:33,540 Прекинућу те овог часа. Провалила сам ту бедну глуму. 310 00:34:33,590 --> 00:34:38,950 Можда си зезнуо Колососа са тим срањем "фин тип", али мене ниси. 311 00:34:39,150 --> 00:34:43,856 Не буди зла. -Одјеби, НТРГ. -Не, не. Пусти је. 312 00:34:44,044 --> 00:34:46,982 Пусти је. У реду је. Има право да буде сумњичава. 313 00:34:47,032 --> 00:34:50,007 Погледај ме. Ја сам лака мета. 314 00:34:50,585 --> 00:34:54,130 Знаш, у прошлости, несташлук је био моја љубавница. 315 00:34:54,180 --> 00:34:57,032 Тако да разумем, али волео бих да мислим... 316 00:34:58,234 --> 00:35:00,939 Да сте ви стварно научили (трљали) од мене. 317 00:35:01,614 --> 00:35:04,700 И волео бих да мислим да сам и ја научио (трљао) од вас. 318 00:35:05,624 --> 00:35:07,310 Доста. 319 00:35:07,763 --> 00:35:11,718 И први пут после много времена... Волим себе. 320 00:35:13,789 --> 00:35:17,833 Прихватам твоје извињење. -Никад се не извињавам. -Причао сам твом срцу. 321 00:35:17,922 --> 00:35:21,430 Видиш? Ниси изгубљен случај ко што си мислио. Поносан сам. 322 00:35:21,480 --> 00:35:25,119 Ти си све што сам знао да можеш бити. -Хвала ти. 323 00:35:25,581 --> 00:35:29,152 Само покушавам бити најбољи X-мен. Извини, X-особо. 324 00:35:31,094 --> 00:35:34,174 Нешто не ваља са сапуном. -У реду је. 325 00:35:34,597 --> 00:35:37,358 Управо сам га напунио. Стисни још пар пута. 326 00:35:38,176 --> 00:35:40,699 Сад, ако ме извините... 327 00:35:40,749 --> 00:35:45,321 Сезона је зечева од прашине, а ја ловим звецове. -Ћаос, Вејде. 328 00:35:47,337 --> 00:35:49,899 Јеби се. -Јеби се ти. 329 00:36:01,751 --> 00:36:06,034 Нико није рођен савршен. Али можете бити савршени. 330 00:36:06,506 --> 00:36:09,271 Знам да радите оно што вам је у природи. 331 00:36:13,175 --> 00:36:15,487 Не можете се одупрети. 332 00:36:18,858 --> 00:36:20,688 Али можете. 333 00:36:21,027 --> 00:36:26,913 Треба рад, дисциплина... Лечење. Ваше способности... 334 00:36:28,903 --> 00:36:33,907 Знам како су привлачне. Како чине да се осећате моћно. 335 00:36:34,934 --> 00:36:39,936 Али морате научити да их никад не користите... Да не би користиле вас. 336 00:36:46,079 --> 00:36:48,131 Молим те, не плачи. 337 00:36:48,835 --> 00:36:53,007 Помоћи ћу ти. Учинићу да се осећаш како и треба. 338 00:36:53,652 --> 00:36:55,802 Како треба да се осећаш... 339 00:36:56,135 --> 00:36:59,484 Сваки пут кад си у искушењу да делујеш према својим нагонима. 340 00:36:59,759 --> 00:37:03,402 Попуши мој мутирани курац, ти четворооки сероњо. 341 00:37:17,786 --> 00:37:19,372 Вејде! 342 00:37:20,493 --> 00:37:22,695 Вејде! -Уђи. 343 00:37:22,744 --> 00:37:25,514 Хеј, само сам читао неко лако штиво овде... 344 00:37:25,884 --> 00:37:30,087 Имамо мисију. -Па, чувајте се тамо. Молићу се за вас. 345 00:37:30,146 --> 00:37:33,027 Не, хоћу да се и ти придружиш. 346 00:37:33,873 --> 00:37:36,749 Извини, шта рече? -Чуо си ме. 347 00:37:36,799 --> 00:37:40,215 Веруј ми, то је ужасна идеја. Стварно нисам спреман. 348 00:37:40,265 --> 00:37:42,475 Спреман си. -Нисам. 349 00:37:42,525 --> 00:37:45,184 Буди у X-авиону за 5 минута. -Могу за 30. 350 00:37:45,234 --> 00:37:48,050 Сад! -Могу и сад. Задња понуда. 351 00:37:48,242 --> 00:37:52,896 Ајрин Мериведер, "ВХЕТ" вести. Јављам се уживо са ситуације 352 00:37:52,946 --> 00:37:57,621 у "Есекс кући" за рехабилитацију мутаната. Дечак мутант изгледа 353 00:37:57,671 --> 00:38:00,944 има неки сукоб... -Даље од мене! -Са полицијом иза мене. 354 00:38:00,994 --> 00:38:06,656 2 полицијска возила су преврнута. Гори ватра и апсолутни је хаос... 355 00:38:06,754 --> 00:38:09,776 Опећи ћу вас! Не прилазите! 356 00:38:10,409 --> 00:38:13,945 Даље од мене! Желите ли да јебено цркнете?! 357 00:38:29,562 --> 00:38:32,861 Изгледа да пристижу X-мени... 358 00:38:32,911 --> 00:38:36,185 Пролаз! -Са неким ко личи на приправника. 359 00:38:36,314 --> 00:38:39,375 Сви смирите живце. Професионалци су овде. 360 00:38:39,652 --> 00:38:45,534 Ми смо X-Мени. Стара метафора за расизам '60.-тих. Зато, поштовање. 361 00:38:45,748 --> 00:38:47,714 Опуштено, полицајче. 362 00:38:48,749 --> 00:38:52,015 Шта радиш? -Свој посао. 363 00:38:52,065 --> 00:38:55,121 Ти си рекао да сам спреман и искрено се не слажем са тобом. 364 00:38:55,171 --> 00:38:58,102 Али ево нас. Покушавамо да превазиђемо наше разлике. 365 00:38:58,152 --> 00:39:02,888 Ко што Бијонсе рече: "Молим те. Престани да ме вараш." -Хеј! 366 00:39:03,424 --> 00:39:07,040 Ово је 5.инцидент. Клинац треба да буде у Замрзивачу, не овде. 367 00:39:07,090 --> 00:39:10,127 Раселу је место под нашим старатељством. Не у затвору. 368 00:39:10,177 --> 00:39:12,839 Уверавам вас да имамо све под контролом. -Спалићу вас! 369 00:39:12,889 --> 00:39:16,337 Не осећам праву "под контролом" вибру овде, Марти. 370 00:39:16,387 --> 00:39:19,811 Зовеш се Глен? -Данијел. -Ја постављам питања, Мигеле! 371 00:39:19,861 --> 00:39:22,932 Пусти да причам са клињом. Ти остани овде са твојим... 372 00:39:22,982 --> 00:39:25,942 Чудним... Тајанственим секси уснама. 373 00:39:27,657 --> 00:39:31,189 Желите да цркнете? -Сладак је. Не знам што спаковах метке са шупљим врхом. 374 00:39:31,239 --> 00:39:35,040 Спалићу вам муда! -Први дан. Тако сам нервозан. 375 00:39:35,428 --> 00:39:40,079 Рече "шупљи врх"? -Да. Вероватно сам требао да понесем водену пушку. 376 00:39:41,257 --> 00:39:42,964 Ћао, ти! 377 00:39:43,548 --> 00:39:46,377 Не прилази или Џастин Бибер умире. 378 00:39:47,045 --> 00:39:49,677 "Џастин Бибер"... Назвао те је Џастином Бибером. 379 00:39:51,272 --> 00:39:55,582 Чекај, чекај! Океј, хајде да не радимо... Шта год је то. 380 00:39:55,632 --> 00:39:58,812 Хајде само да попричамо. Зовеш се Расел, тако је? 381 00:39:58,862 --> 00:40:02,952 Ватрена Песница. -Ватрена Песница... О, то је сјајно име. 382 00:40:03,002 --> 00:40:05,734 Где гориш? Само песница или скроз до лакта? 383 00:40:10,610 --> 00:40:14,960 Дефинитивно скроз до лакта. -Пођи тихо. Или биће невоље. 384 00:40:15,463 --> 00:40:18,226 Мазнуо си ту реченицу из "Робокапа"! -"Робокап"... 385 00:40:18,276 --> 00:40:22,956 Само одступи. Брукаш ме. Слушај! Ватр... Ва... 386 00:40:24,623 --> 00:40:26,949 Не могу да кажем. Тако ми је жао! 387 00:40:31,894 --> 00:40:34,647 Срање! Овога је јебено доста! 388 00:40:34,697 --> 00:40:38,629 Стави руке иза колена и доле на главу сместа! -Вејде! 389 00:40:38,679 --> 00:40:43,306 Које је 1.правило? -Етикета на све у фрижидеру! -Не пренагљуј! 390 00:40:43,356 --> 00:40:47,550 Правила постоје да би се кршила! -Правила значе скроз супротно! 391 00:40:48,337 --> 00:40:51,817 Јебига! Добро. Почећу од почетка. 392 00:40:51,958 --> 00:40:56,486 Моје име је Дедпул и ја сам X-Мен. -Приправник! -Зачепи! 393 00:40:57,255 --> 00:40:59,761 Слушај, капирам. 394 00:41:00,848 --> 00:41:06,347 Добро, уплашен си. Сам. Немаш породицу? Немам ни ја породицу. 395 00:41:06,397 --> 00:41:10,155 Живиш у овој рупи? Знаш шта? Ја сам пре живео у оваквом шупку. 396 00:41:10,643 --> 00:41:15,175 Али знаш шта? Мудра жена ми је једном рекла: "Говори гласније". 397 00:41:15,523 --> 00:41:18,137 "Не чујем те од тог тугаљивог курца у устима." 398 00:41:18,361 --> 00:41:20,340 Превише? Претерао сам. 399 00:41:27,385 --> 00:41:29,423 То је било живахно. 400 00:41:29,981 --> 00:41:33,589 Не напуштај школу, клинац. Или напусти, ја јесам. 401 00:41:33,689 --> 00:41:36,579 Ја сам X-мен. -Приправник. 402 00:41:36,629 --> 00:41:39,488 Јебеш га. Спуштање суперхероја стиже. 403 00:41:39,557 --> 00:41:41,481 ХЕРОЈСКЕ ПАХУЉИЦЕ Рајан Рејнолдс 404 00:41:43,869 --> 00:41:47,182 Јебига, јебига, јебига. То је било тако неприлагођено. 405 00:42:07,961 --> 00:42:11,973 Могао бих навићи на ово X-мен срање. -Приправник! -Приправник! 406 00:42:12,096 --> 00:42:17,193 Стави огрлицу одмах! -Смири се, кепецу. Готово је. Имамо те. 407 00:42:19,120 --> 00:42:22,084 Шта то ради? -Огрлица за сузбијање моћи. 408 00:42:22,134 --> 00:42:26,405 Искључује све мутантске моћи. Не скида се. Осим ако имаш гранату. 409 00:42:27,375 --> 00:42:30,789 Могао сам да искористим једну у првом покушају. -Хвала вам. 410 00:42:32,491 --> 00:42:38,733 Било је апсолутно узбудљиво. Право јунаштво на делу. Дугујемо вам. 411 00:42:39,448 --> 00:42:43,515 Ми можемо преузети одавде. -Водите ме у Замрзивач, молим. 412 00:42:43,565 --> 00:42:47,820 Свуда је боље него овде. -Веруј ми, синко, не желиш у Замрзивач. 413 00:42:47,870 --> 00:42:50,786 То место чини да Хитлеров чмар личи на Ваикики. 414 00:42:50,836 --> 00:42:55,740 Хајдемо унутра, младићу. -Не, чекајте, чекајте. Останите ту. 415 00:43:05,883 --> 00:43:07,956 Ови типови су те повредили? 416 00:43:09,028 --> 00:43:10,546 Ко? 417 00:43:12,526 --> 00:43:17,233 Ћелавко? Џаред Кушнер? Обојица? 418 00:43:22,491 --> 00:43:29,098 Јебеш га. 4 или 5 тренутака! -Пардон? - 4... Или 5 тренутака. 419 00:43:30,483 --> 00:43:33,753 То је све што треба да будеш јунак. 420 00:43:34,232 --> 00:43:38,351 Људи мисле да се пробудиш ко јунак. Переш зубе ко јунак. 421 00:43:38,716 --> 00:43:42,944 Ејакулираш у течни сапун ко јунак! - Боже мој. 422 00:43:42,994 --> 00:43:47,496 Али не! Да будеш јунак, треба само пар тренутака. 423 00:43:48,172 --> 00:43:52,669 Пар тренутака радећи ружне ствари које нико други неће. 424 00:43:55,849 --> 00:43:57,349 Не! 425 00:44:01,038 --> 00:44:03,732 Вејде, шта учини? -Колосусе, не! 426 00:44:03,782 --> 00:44:07,151 Био си у праву, Вејде. Ти ниси материјал за X-мене. 427 00:44:07,201 --> 00:44:10,835 Дај не сери, Светлуцави Ганди! Који ти је био први траг? 428 00:44:10,885 --> 00:44:13,844 Метак шупљег врха кроз сероњину фацу? 429 00:44:13,894 --> 00:44:16,744 Клинац је био злостављан! Види се! Увек се види! 430 00:44:16,794 --> 00:44:20,237 Имамо правила. Ти ниси судија, порота или џелат. 431 00:44:20,287 --> 00:44:23,653 Јебеш твоја правила! Ја се борим за оно што је исправно. 432 00:44:23,703 --> 00:44:28,005 И некад мораш се борити прљаво. -Изневерио си ме задњи пут, Вејде. 433 00:44:31,178 --> 00:44:34,742 Океј, ставите их у возило. Водите их у Замрзивач. 434 00:44:56,180 --> 00:44:57,725 Хеј, душо! 435 00:44:58,355 --> 00:45:00,520 Питам се у коју банду ћу упасти. 436 00:45:02,432 --> 00:45:04,650 Има ли шешир који бира где ћеш? (Хари Потер) 437 00:45:06,162 --> 00:45:09,498 Увек сам видео себе више ко "Хафлпаф Источне Обале". 438 00:45:10,790 --> 00:45:13,941 Направио сам фаталну грешку резервацијом преко интернета. 439 00:45:13,991 --> 00:45:17,381 Није уопште изгледало овако на сајту. 440 00:45:19,326 --> 00:45:24,479 Мада ми се свиђа декор. Нисам знао да "безнађе" је боја. -Лево, барабо! 441 00:45:28,689 --> 00:45:30,497 Молим те, после тебе. 442 00:45:32,117 --> 00:45:34,940 Још један одвратни припадник мањине склоњен са улице. 443 00:45:34,990 --> 00:45:37,451 Спаваћемо мирно вечерас. Хајдемо на пециво. 444 00:45:40,595 --> 00:45:43,055 Буји-паји, досадни дркаџијо! 445 00:46:19,159 --> 00:46:23,118 Далеко си од својих супермоћи. -Да. Само трунка канцера. 446 00:46:23,218 --> 00:46:27,191 Не секирај се, ми смо стари другари. Бемти. 447 00:46:27,241 --> 00:46:31,507 Желео сам бити суперјунак. Увек сам желео право суперодело. 448 00:46:31,809 --> 00:46:35,653 Шта се десило? -Кад си задњи пут видео дебелог суперхероја? 449 00:46:35,967 --> 00:46:39,194 Никад. Индустрија врши дискриминацију. 450 00:46:40,322 --> 00:46:46,933 Јебеш суперјунаке. -Највише пиздим јер никад се нисам заузео за себе. 451 00:46:48,156 --> 00:46:50,393 Цео свој живот. 452 00:46:51,151 --> 00:46:54,320 Чекао сам неког да дође и спасе ме. 453 00:46:56,974 --> 00:47:00,160 Нико неће жртвовати ништа због мене. 454 00:47:04,032 --> 00:47:06,804 Морам почети да бринем о себи. 455 00:47:07,644 --> 00:47:09,716 Сад имам мисију. 456 00:47:10,501 --> 00:47:13,205 Прва ствар коју желим да урадим кад изађем одавде... 457 00:47:13,255 --> 00:47:18,431 Спалим Управника живог и урадим селфи са његовим тињајућим лешом. 458 00:47:20,345 --> 00:47:22,791 То је мој омиљени део у Библији. 459 00:47:23,643 --> 00:47:27,394 Немам код себе чарапу лутку, али шта ти је урадио? 460 00:47:28,117 --> 00:47:32,119 Пробао је дугу? Прошапутао бих то, али бомбонице "Скитлс" би нас тужиле. 461 00:47:32,892 --> 00:47:37,237 Сероња мрзи мутанте. Покушао је батинама да нам истера те гене. 462 00:47:37,287 --> 00:47:41,674 Ништа горе од типа који моли се да нестану гејеви. -Болесно говно. 463 00:47:43,166 --> 00:47:49,307 Сутра наћи ћемо највећег типа овде и направићемо од њега нашу кучку! 464 00:47:53,037 --> 00:47:56,841 Шта је било то? -Највећи тип овде. 465 00:47:57,141 --> 00:47:59,736 Забавна чињеница о Замрзивачу. 466 00:47:59,786 --> 00:48:03,524 Иако га никад нико није видео, чувају чудовиште у подруму. 467 00:48:03,574 --> 00:48:07,282 Одмах поред големе пушеће чиније упозорења. 468 00:48:07,634 --> 00:48:11,131 Слушај... Ја не могу да те заштитим. 469 00:48:11,867 --> 00:48:16,050 Са овом огрлицом, моја супермоћ је само необуздани канцер. 470 00:48:16,107 --> 00:48:19,313 Дај ми лук и стрелу и ја сам у принципу херој Соколово Око. 471 00:48:19,538 --> 00:48:25,030 Сад ме извини, имам тумор да развијам. Ванеса чека. 472 00:48:25,080 --> 00:48:28,633 Почећу тако што направићу нам шило. -Добар си слушалац. 473 00:48:28,683 --> 00:48:32,994 Видео сам чувареву оловку и сакрио је у стари затворски новчаник, разумеш? 474 00:48:33,032 --> 00:48:35,458 Стварно се надам да не знам шта причаш. 475 00:48:37,754 --> 00:48:41,572 Знам да је унутра, само треба да је извадим. -О, Исусе Христе. 476 00:48:41,936 --> 00:48:47,248 Могу чути како чепркаш унутра. Производе ли дезинфекцију за уши? 477 00:48:51,595 --> 00:48:54,631 Нове информације о причи која је раније извештавана. 478 00:48:54,681 --> 00:48:58,909 После дугог уздржавања ван "Есекс куће" за рехабилитацију мутаната, 479 00:48:58,959 --> 00:49:02,237 два мутанта су ухапшена и пребачена у Замрзивач. 480 00:49:02,287 --> 00:49:04,265 Улазим у режим поправке. 481 00:49:32,889 --> 00:49:40,873 Ћелије 7 и 9 нису дозвољене за медицинско особље. 482 00:49:47,535 --> 00:49:49,403 Немој. Не ради то. 483 00:49:49,954 --> 00:49:52,655 Шта? Што ми намигујеш? 484 00:49:56,900 --> 00:49:59,455 Чувам ти леђа. -О, Боже. 485 00:49:59,509 --> 00:50:02,826 Болестан си и ја ћу те заштити. -Само ме пусти на миру, клињо. 486 00:50:04,067 --> 00:50:05,681 О, сјајно. 487 00:50:06,837 --> 00:50:12,409 Па, види наше нове рибице. Лепо је видети нека свежа лица овде. 488 00:50:12,942 --> 00:50:16,028 Радио сам мање послиће у магазинима, али манекенство је 489 00:50:16,078 --> 00:50:19,221 само одскочна даска за глуму. -Обраћао сам се њему. 490 00:50:20,288 --> 00:50:23,296 Срели смо се пре? Не сећам се твојих бркова. 491 00:50:23,600 --> 00:50:26,325 Црни Том Касиди. -Бели Вејд Вилсон. 492 00:50:26,375 --> 00:50:29,496 Која је твоја моћ? Присвајање културе? 493 00:50:29,958 --> 00:50:34,122 Ти си требао да будеш најјача пичка овде. Не личиш ми тако. 494 00:50:35,046 --> 00:50:39,530 Прво правило дворишта, ругобо. Нађи највећег типа и претвори га у своју... 495 00:50:43,622 --> 00:50:48,321 Другог највећег типа. Последње што ми треба је још хепатитиса. 496 00:50:48,652 --> 00:50:53,427 Такође је клизаво. Овом столу треба брисање. Можемо ли добити бриску? 497 00:50:54,896 --> 00:50:58,344 Клињо, мислим да си изабрао погрешну страну. -Нисам! 498 00:50:58,394 --> 00:51:02,052 Он је мој другар! -Зачепи, нисмо другари. 499 00:51:03,445 --> 00:51:05,531 Ускоро ћеш добити по курцу... 500 00:51:17,284 --> 00:51:19,909 Толико сам се забавио. Ти си био, оно, ја сам, оно... 501 00:51:19,959 --> 00:51:22,556 И ја: "Седи, усрани курцу!" -Пусти ме да цркнем на миру. 502 00:51:23,277 --> 00:51:26,566 Одличан смо тим. -О, Боже. Нисмо тим. 503 00:51:27,667 --> 00:51:31,974 Зашто си то рекао тамо? Ми смо другари, партнери. 504 00:51:32,014 --> 00:51:34,394 Ми нисмо партнери или другари. 505 00:51:35,975 --> 00:51:40,285 На крају нећемо јахати у залазак сунца. Већ ја цркнем од канцера. 506 00:51:40,335 --> 00:51:43,854 А ти освојиш Замрзивачеву награду за Најмекша уста. 507 00:51:45,555 --> 00:51:49,039 За само једну особу на овом свету сам бринуо и она је умрла. 508 00:51:50,682 --> 00:51:52,876 Желиш ли да преживиш? 509 00:51:53,994 --> 00:51:57,073 Прекини да покушаваш да набодеш највеће типове овде. 510 00:51:57,372 --> 00:52:04,779 Спријатељи се са њима. Са неким. Са свима осим са мном. 511 00:52:06,097 --> 00:52:08,806 Можда чак и са Црним Тимом. 512 00:52:09,384 --> 00:52:13,438 Црним Еваном? Не знам. Само се сећам да је Афро-Американац. 513 00:52:59,075 --> 00:53:04,224 Грешка у систему. Ћелије 7, 12, 14, 27. 514 00:53:04,416 --> 00:53:09,986 Назад у ћелије, прљави мутанти! Улазите! -Ћелије 1, 3, 7, 8. 515 00:53:11,686 --> 00:53:13,321 Претражујем. 516 00:53:13,991 --> 00:53:16,709 Ћелија 04. Лоцирана. 517 00:53:17,745 --> 00:53:19,627 Врата неће да се отворе. 518 00:53:20,063 --> 00:53:22,069 На јебена колена! 519 00:53:58,767 --> 00:54:00,569 То је била наша ћелија. 520 00:54:02,381 --> 00:54:06,502 Како сам надркао мрзовољног старог јебача са руком "Зимског војника"? 521 00:54:15,425 --> 00:54:17,551 Склони се од мене, клињо. 522 00:54:24,801 --> 00:54:26,459 Слушај ме, иди! 523 00:54:31,360 --> 00:54:33,129 Здраво, Раселе. 524 00:55:56,246 --> 00:55:58,414 Где је библиотека? 525 00:56:16,811 --> 00:56:19,706 Ко си ти? -Ја сам Бетмен. 526 00:56:38,061 --> 00:56:39,929 Што има добар трзај. 527 00:56:48,046 --> 00:56:52,559 Не секирај се. Чак ни ја не могу кокнути себе. Причај! 528 00:56:53,085 --> 00:56:56,947 Какав бескичмени сероња проба да кокне дечака од 14 година? 529 00:56:57,689 --> 00:57:01,717 Причај јер имам дугачак историјат пуцања у оваквим тренуцима! 530 00:57:03,053 --> 00:57:07,862 Ја сам Кабл. Ја сам из будућности. Само одшетај. 531 00:57:09,768 --> 00:57:13,503 Значи из будућности си. Добро, три питања, онда. 532 00:57:13,553 --> 00:57:17,001 Прво... Да ли је "дабстеп" и даље фора? 533 00:57:17,200 --> 00:57:20,107 Друго, да ли људи још пеку ракију? 534 00:57:20,157 --> 00:57:22,899 И треће, да ли је Допиндер икад нашао љубав? 535 00:58:06,450 --> 00:58:11,997 "Дабстеп" је за пичкице! -Тако си мрачан! Сигурно ниси из "ДЦ" стрипа? 536 00:58:12,456 --> 00:58:14,651 И ја обожавам "дабстеп"! 537 00:58:40,475 --> 00:58:44,624 То је педеруша? Имао сам једну 1990.-е мало сутра. 538 00:58:45,472 --> 00:58:49,258 Нешто по чему ћу те се сећати. -Врати ми то. 539 00:58:49,920 --> 00:58:54,059 То иде свуд са мном. Ко сећање на твоју јебену педерушу. 540 00:59:03,614 --> 00:59:05,973 Зашто штитиш клинца? 541 00:59:07,232 --> 00:59:12,021 Заболе ме курац за њега. Он вероватно има Едипов комплекс. 542 00:59:14,399 --> 00:59:16,210 Шта ова ствар ради? 543 00:59:29,698 --> 00:59:33,507 У сваком филму постоји трен кад јунак дотакне дно. 544 00:59:33,703 --> 00:59:37,236 У филму "Хладни тркачи", кад су пукле награђиване саонице Џонија Кендија. 545 00:59:37,415 --> 00:59:42,075 У филму "Људска стонога" кад су ти људи потписали да глуме у том филму. 546 00:59:42,125 --> 00:59:46,587 Али у овом филму, па, гледате тај тренутак. -На колена... 547 00:59:50,630 --> 00:59:52,497 Дотицање... 548 00:59:55,215 --> 00:59:56,997 Упознај дно. 549 01:00:07,154 --> 01:00:09,800 Волим те, Вејде Вилсоне. -Нес? 550 01:00:10,904 --> 01:00:12,740 Хеј, Нес! 551 01:00:13,244 --> 01:00:17,348 Нес, пусти ме унутра! Молим те! Молим те. 552 01:00:19,040 --> 01:00:20,783 Исусе. 553 01:00:23,468 --> 01:00:26,881 Не нудиш ми много праваца. Ја сам на крају мог пута. 554 01:00:29,642 --> 01:00:33,886 Придружио сам се X-менима... Отишао у затвор са... 555 01:00:37,517 --> 01:00:39,754 Да ли је клинац? 556 01:00:41,322 --> 01:00:44,398 Деца дају шансу да будемо бољи него што смо пре били. 557 01:00:45,340 --> 01:00:46,890 Клинац! 558 01:01:00,457 --> 01:01:03,782 Управо је на то мислила. Твоје срце мора бити на правом месту. 559 01:01:03,832 --> 01:01:07,251 Нећу напустити тог клинца. Никад није имао никог. Никад. 560 01:01:08,078 --> 01:01:14,436 Морам бити несебичан. -Аха, али шта то значи? -Да спасићу Расела. 561 01:01:14,695 --> 01:01:17,379 Можда нисам могао спасити Несу, али можда могу спасити 562 01:01:17,429 --> 01:01:20,461 робустног тинејџера са Новог Зеланда. -Да, али мислио сам на 563 01:01:20,505 --> 01:01:24,755 реч "несебичан". Буквално не знам шта значи. -Исусе Христе. -Океј. 564 01:01:24,854 --> 01:01:28,622 Слушај, по причи мог типа, ти мутанти се премештају 565 01:01:28,672 --> 01:01:32,675 у супер обезбеђени затвор 130 км далеко. -Сјајно, покупићу их успут. 566 01:01:32,725 --> 01:01:36,900 Не маши својим мудима, ортак. Причамо о наоружаном конвоју. 567 01:01:36,950 --> 01:01:41,130 И злобном супервојнику из будућности који гледа да ти претвори лобању 568 01:01:41,180 --> 01:01:45,230 у јебену пепељару. -Знаш шта морамо? Направити јебени тим. 569 01:01:45,280 --> 01:01:49,194 Треба нам чврст, морално флексибилан и довољно млад тим да филмска франшиза 570 01:01:49,244 --> 01:01:52,285 потраје 10-12 година. -Тим врло способних мамојебаца. 571 01:01:52,335 --> 01:01:55,180 Говорим о срању типа "Оушонових 14", "Одметник 2". 572 01:01:55,230 --> 01:01:57,938 "Џон Вик 3", али са првим режисером. 573 01:01:57,988 --> 01:02:00,770 Моје тело је инструмент смрти. -Не сада, Допиндере. 574 01:02:00,820 --> 01:02:03,877 Могу бити од велике користи. -Која је твоја супермоћ? 575 01:02:05,887 --> 01:02:09,157 Храброст. -То је слатко. -Имаш ли храброст да 576 01:02:09,207 --> 01:02:12,877 провериш има ли довољно уложака у диспензеру?! -Да, гдине. 577 01:02:12,927 --> 01:02:15,746 Извини што си морао видети ово. -Не, драго ми је што си чуо. 578 01:02:16,297 --> 01:02:19,297 Добро, објавићу конкурс за слање ЦВ-ја, али не плаћамо 579 01:02:19,347 --> 01:02:22,560 здравствено и зубно осигурање. Време је да се вратимо на мрежу "ЛинкедИн". 580 01:02:59,467 --> 01:03:04,623 Пажња, затвореници! Премештај у максимално обезбеђени затвор 581 01:03:04,673 --> 01:03:11,153 за мутанте почиње у 08:00. Провера ваших ћелија и излазак почиње у 06:00. 582 01:03:19,764 --> 01:03:22,134 Ој. -Шта хоћеш, јеботе? 583 01:03:22,184 --> 01:03:25,584 То је мој јебени пудинг. -Бемти пудинг! -Волиш пудинг? 584 01:03:47,263 --> 01:03:48,890 Здраво? 585 01:03:50,470 --> 01:03:52,613 Знам да си унутра. 586 01:04:08,603 --> 01:04:10,933 Мора да је тешко бити највећи тип овде. 587 01:04:12,125 --> 01:04:16,034 Усамљено је на врху. Премештају нас сутра. 588 01:04:18,839 --> 01:04:24,833 Можда могу те извући одавде. Учинимо цео свет нашом кучком. 589 01:04:27,052 --> 01:04:29,058 Треба нам тајна шифра. 590 01:04:31,326 --> 01:04:34,580 Не, то је глупо, Раселе. Идиоте један. 591 01:04:41,714 --> 01:04:47,486 Ми смо тим. Ко силеџије, мафијаши. Ја сам ко Тупак, а ти ко Ајс Кјуб. 592 01:04:48,943 --> 01:04:53,656 Наводно зна да репује. -Аха. Дивно. Сви су дивни. 593 01:04:53,706 --> 01:04:56,012 Упознај Џумбуса. 594 01:04:56,062 --> 01:04:59,778 Кул име! Супермоћи? -Могу да искривим електрична поља. 595 01:05:00,654 --> 01:05:06,550 Укључујући и она у вашем мозгу. Изазовем стрепњу, збуњеност, бол. 596 01:05:07,814 --> 01:05:10,995 Значи у суштини си Дејв Метјуз. Може нам користити. 597 01:05:12,783 --> 01:05:15,264 Ја сам Зајтгајст. (Дух времена) - Кул. 598 01:05:15,314 --> 01:05:20,165 Свиђа ми се. Значи имаш моћ да опипаш "пулс" друштва? 599 01:05:20,671 --> 01:05:23,722 Не. Не, ја пљујем бљувотину од киселине. 600 01:05:24,587 --> 01:05:28,706 Да прикажем? -Не, вероваћемо ти. -Чуј, сви једемо брзу храну. 601 01:05:29,715 --> 01:05:32,219 Ово је Нестајалац. 602 01:05:35,356 --> 01:05:36,900 Али... 603 01:05:37,885 --> 01:05:39,741 Нестајалац! 604 01:05:41,846 --> 01:05:43,942 Фино, зар не? 605 01:05:44,491 --> 01:05:47,161 Он није овде, зар не? -Можда касни. 606 01:05:49,164 --> 01:05:51,885 Зовем се Расти, али називам се Звездоломац. 607 01:05:51,935 --> 01:05:56,364 То је добро. Да. Расти је... Снажно. -Ужасно. Одакле си? 608 01:05:56,414 --> 01:06:00,510 Планета Моџосвет. -Значи ти си ванземаљац, претпостављам. 609 01:06:00,560 --> 01:06:04,590 Како то помаже нама? -У суштини сам бољи од вас у свему. 610 01:06:04,876 --> 01:06:08,635 Једном ћу наћи планету са људима који су гори од мене у свему. 611 01:06:08,685 --> 01:06:12,517 Гомила функционалних идиота. Отићи ћу тамо и бићу њихов Супермен. 612 01:06:12,567 --> 01:06:16,287 Зар то није Канада? -Зачепи своја јебена усрана уста! 613 01:06:17,006 --> 01:06:20,853 Упознај... -Домино. -Који је твој штос? -Имам среће. 614 01:06:21,035 --> 01:06:23,795 То није супермоћ. -Јесте. -Не, није. 615 01:06:23,845 --> 01:06:26,856 Да, јесте. -Не, није. 616 01:06:26,906 --> 01:06:29,927 Јесте. -Стварно није. -Не, није. -Да, јесте. -Рекох ти. 617 01:06:30,320 --> 01:06:35,085 Бегај ми из главе! -Нисам ти у глави, већ у соби 11-годишњака. 618 01:06:35,130 --> 01:06:38,977 Ако имаш толико среће шта радиш овде са нама? -Не знам још. 619 01:06:39,027 --> 01:06:42,465 Шта то треба да значи? -Има разлог што сам овде. Знаћу кад знам. 620 01:06:42,515 --> 01:06:45,856 Обично ми све испадне добро. -Као Рајану Рејнолдсу 2008. 621 01:06:46,886 --> 01:06:51,643 Не знам куј је тај. -Запослена си. -Срећа моја. -Свиђа ми се! 622 01:06:52,567 --> 01:06:55,350 И последњи, али не и најгори. -Питер. 623 01:06:56,896 --> 01:06:59,293 Да ли те неко зезнуо да дођеш овде или...? 624 01:06:59,343 --> 01:07:03,020 Нека супермоћ коју желиш да нам кажеш? Неку... -Јок. 625 01:07:03,070 --> 01:07:07,564 Немам супермоћи. Само сам видео оглас. -Немаш супермоћи уопште? 626 01:07:07,921 --> 01:07:11,342 Имам оба дијабетеса, тип 1 и 2. 627 01:07:12,995 --> 01:07:18,582 Сви дијабетеси. -Да, имаш све. Ако нађеш тип 3, јави нам. Аха. 628 01:07:19,294 --> 01:07:21,383 Примљен си. -Аха. -Јебем ти! 629 01:07:24,142 --> 01:07:26,207 То је посао који испуњава. 630 01:07:30,446 --> 01:07:31,996 Идемо! 631 01:07:45,736 --> 01:07:49,282 Овде конвој 17. Напуштамо Замрзивач. Долазимо. 632 01:07:57,113 --> 01:07:59,711 Време мира учини људе меким. 633 01:08:01,132 --> 01:08:05,774 Ја сам рођен у рату. Одгајан у њему. 634 01:08:06,746 --> 01:08:11,021 Океј. -Који је највећи бол који си икад осетио? 635 01:08:12,957 --> 01:08:15,956 Ове узице су врло... -Људи мисле да разумеју бол. 636 01:08:16,056 --> 01:08:19,729 Немају појма о томе изван својих најгорих искустава. 637 01:08:21,179 --> 01:08:26,919 Са 5 година. Шта? Ујед пчеле. -О, да. 638 01:08:27,131 --> 01:08:31,823 Са 20 година, шрапнел. Са 40 година, болести. 639 01:08:32,394 --> 01:08:36,817 Можда болест која те учини више машином него човеком. 640 01:08:36,911 --> 01:08:41,699 Старење није за шоње. Моја бака Џини је говорила... -Имам списак. 641 01:08:42,300 --> 01:08:45,946 Одрадићемо тај списак. Заједно. 642 01:08:47,061 --> 01:08:52,676 Прво, савићу нешто. Нешто што не треба да се савије. 643 01:08:52,726 --> 01:08:56,212 Да, прекинућу те ту. Јер нећу стићи до 2.ствари. Чак ни прве. 644 01:08:56,262 --> 01:09:00,563 Не подносим баш добро бол. Ако звекнем палац, завршио сам тај дан. 645 01:09:00,613 --> 01:09:04,388 Плакао сам кад су укинули серију "Фелисити". Кад се стварно уплашим, 646 01:09:04,438 --> 01:09:07,964 добијем ерекцију од нервозе. Ко сад. Не гледај, само буде горе. 647 01:09:08,014 --> 01:09:11,490 Не желим да ме повредиш и рећу ћу ти све. Све што желиш да знаш. 648 01:09:12,468 --> 01:09:14,687 Осим где су они. 649 01:09:14,737 --> 01:09:19,365 Расел је у конвоју, иде јужно. Са чудовиштима. Не бих се јебавао са њим. 650 01:09:19,415 --> 01:09:23,933 Знате план. Пресретнемо конвој. У'ватимо дечака. Не непристојно! 651 01:09:23,983 --> 01:09:28,767 Не бих се јебавао ни са Дедпулом. Саставио је тим. Незаустављив је. 652 01:09:28,845 --> 01:09:31,775 Има дупе-оловку. Убошће вас њом. 653 01:09:31,825 --> 01:09:37,523 Пазите се овог типа, Кабла. Врло је низак, 178цм. Није као у стрипу. 654 01:09:37,573 --> 01:09:40,532 И ако успемо, сви идемо кући раније. 655 01:09:40,582 --> 01:09:45,429 Крени за њима, Кабле. Упозоравам те. Издата је претња на појачани ветар. 656 01:09:56,488 --> 01:09:58,399 Мало је турбулентно овде. 657 01:10:05,472 --> 01:10:10,395 Не знам много о овом Каблу, али сигурно није побио колико је меланом. 658 01:10:12,242 --> 01:10:17,074 Приближавамо се! -Ко бивши X-мен... -Приправник. -Хвала, Џумбусе. 659 01:10:17,124 --> 01:10:21,149 Увек сам био ужаснут бесрамним сексизмом у имену тима. 660 01:10:21,199 --> 01:10:25,845 "X-Мен?" Мен? (мушкарци) Поента је да наш тим биће напредан. 661 01:10:26,038 --> 01:10:30,088 Неутралност полова. Од сад бићемо знани као... 662 01:10:32,033 --> 01:10:36,171 X-сила. -Зар то није мало слично? -Не сећам се 663 01:10:36,221 --> 01:10:40,210 да сам те питао за мишљење, Питере. -То нисам ја рекао. 664 01:10:47,251 --> 01:10:51,788 Ми смо 400м изнад тла. Пресретните конвој и зграбите дечака. 665 01:10:51,838 --> 01:10:55,887 Хајдемо у покољ, луче! -Спусти ме на земљу и гледај ме! -Да! 666 01:10:56,209 --> 01:10:59,713 Једва чекам да убијам! -Хеј! Хеј! Ја само... 667 01:11:00,421 --> 01:11:03,191 Само желим рећи колико сам поносан на овај тим. 668 01:11:03,241 --> 01:11:08,671 Изгледате невероватно! Нестајалац, не сумњам да и ти изгледаш невероватно. 669 01:11:08,823 --> 01:11:11,775 Ово је породица о којој сам увек сањао да имам и ја... 670 01:11:12,493 --> 01:11:17,195 Срање. Само... Мало сам се погубио... 671 01:11:17,245 --> 01:11:20,761 Мрзим што прекидам, али да ли је неко нервозан због јаког ветра? -Гари. 672 01:11:20,811 --> 01:11:23,878 Моје име је Питер. -Схватам да ти је ово ново. Опусти се. 673 01:11:23,928 --> 01:11:27,655 Изабрала те је виша сила. -Управо се назвао богом? -Мислим да јесте. 674 01:11:27,705 --> 01:11:31,715 Волео бих да идем кући. -А ја да има МекРебарца целе године! 675 01:11:31,765 --> 01:11:35,130 Али некад се снови не остваре! Провео сам 10 година 676 01:11:35,180 --> 01:11:39,109 у Специјалној јединици! Мислиш да нисмо скакали из авиона кад дуне ветрић? 677 01:11:39,209 --> 01:11:43,674 Излечи то срање сместа, бркати! Урлам само да задивим остале. 678 01:11:43,724 --> 01:11:47,996 Никад нећу дозволити да ти се било шта деси, Медени. Ленарде, музика! 679 01:11:56,621 --> 01:11:59,085 Крећите! Крећите! Крећите! 680 01:12:34,417 --> 01:12:36,157 Хајде да лудујемо! 681 01:12:37,395 --> 01:12:41,240 Да! -Конвој, на 12 сати! На мој знак! 682 01:12:42,074 --> 01:12:44,301 Отворите! Ево га. 683 01:12:50,703 --> 01:12:52,650 Мало смо скренули са курса овде. 684 01:12:54,461 --> 01:12:57,101 Бемти маму, које срање! 685 01:12:58,615 --> 01:13:02,405 Ево их. Погледај те божанствене кучкине синове. 686 01:13:03,232 --> 01:13:05,408 О, да. Тако је, Џумбусе. 687 01:13:10,304 --> 01:13:14,080 Не! Одсвирао је своју јебену песму! 688 01:13:14,515 --> 01:13:17,679 Звездоломац. Океј, можеш ти ово. 689 01:13:18,384 --> 01:13:20,495 Лево! 690 01:13:20,731 --> 01:13:24,942 Мораш бити луд да полетиш у томе. -Не, моје лево, идиоте! 691 01:13:29,395 --> 01:13:32,095 Па, изгледа смо нашли нешто у чему ниси добар. 692 01:13:33,918 --> 01:13:37,814 Нестајалац. Можда ветар не може да одува оно што не видимо. 693 01:13:40,449 --> 01:13:43,905 Стварно?! Добро. Можемо да урадимо ово са четворо. 694 01:13:44,594 --> 01:13:49,660 Медени, можеш ово, друшкане. То је ствар! То је дух X-силе! 695 01:13:50,484 --> 01:13:54,416 Никад не потцењуј човека са брковима. Питај било ког у Бруклину. 696 01:13:55,143 --> 01:14:00,026 Успели смо! -Ти си јебени суперјунак! -X-сила! -X-сила. 697 01:14:10,181 --> 01:14:13,359 Питере. -Имам те. -Није добро, човече. -Бићеш добро. 698 01:14:13,409 --> 01:14:16,083 Можеш ово, момчино. Идемо, Питере! 699 01:14:16,133 --> 01:14:19,729 Гледај ме! Ми смо X-сила, зар не? -Ми смо X-сила. -X-сила! 700 01:14:23,476 --> 01:14:27,053 О, Боже! Куј мој! Јебена бљувачка киселина! 701 01:14:29,828 --> 01:14:32,579 О, Боже! Повратићу у своју маску. 702 01:14:35,112 --> 01:14:39,280 Океј, ја сам изнад конвоја. Где се спустио остатак тима? 703 01:14:40,210 --> 01:14:44,669 Добре и лоше вести. Лоша вест је да је цео тим рикнуо. 704 01:14:45,051 --> 01:14:49,520 Добра вест је да мислим да ником неће фалити Звездоломац. Био је сероња. 705 01:14:50,504 --> 01:14:54,273 Али Пол... -Питер! -Питер. Он ће ми највише недостајати. 706 01:14:54,323 --> 01:14:56,851 Али постоји малецка шанса да Нестајалац је можда преживео. 707 01:14:57,475 --> 01:15:00,562 Јок. Нема шансе. Црк'о је. -Цео тим? 708 01:15:00,612 --> 01:15:04,032 Само главни ликови, ми смо још увек добро. -Јебем те глупог! 709 01:15:04,082 --> 01:15:07,645 Ко год да је планирао ову акробацију је дувао доста ганџе. 710 01:15:07,700 --> 01:15:10,396 Толико ти могу рећи. -То је јасно ко дан! 711 01:15:10,571 --> 01:15:12,443 Хеј! -Изгледаш добро, Нестајалац. 712 01:15:22,052 --> 01:15:24,126 Кренули су ка тунелу. 713 01:15:24,820 --> 01:15:28,596 Ја сам том клинцу једина нада. Зато седи чврсто и чекај мој знак. 714 01:15:29,075 --> 01:15:31,759 Свеједно. Изгубићемо их. Упадам. 715 01:15:32,242 --> 01:15:36,023 Негативно, једина преживела особо. Срећа није супермоћ. 716 01:15:36,064 --> 01:15:39,973 Тако смо сјебани. -Не, сигурно нисмо сјебани. 717 01:15:43,551 --> 01:15:48,385 Озбиљно, не капирам. Шта? Пуцаш ласере среће из очију? 718 01:15:50,337 --> 01:15:54,541 Просто је тешко замислити. Сигурно није баш ко на филму. 719 01:15:57,331 --> 01:16:02,864 Мислим, срећа? Који кокаински дувач бонга, наказа од писца стрипова је 720 01:16:02,914 --> 01:16:07,170 смислио то гованце? Вероватно тип који не уме да нацрта стопала! 721 01:16:17,988 --> 01:16:21,167 Још једном, сав терет пада на моја рамена. 722 01:16:21,217 --> 01:16:25,122 Зато сам проклет бити соло тачка... -Ушла сам. - Извини, шта рече? 723 01:16:25,553 --> 01:16:28,684 Ушла сам. -Како си већ ушла, јеботе? 724 01:16:28,983 --> 01:16:33,644 Срање. Кабл, на 12 сати. -Океј. Нови план. 725 01:16:33,802 --> 01:16:37,786 Искористи сву своју измишљену моћ да спречиш Кабла да кокне клинца. 726 01:16:37,886 --> 01:16:39,848 Ја ти долазим на 6 сати. 727 01:16:48,403 --> 01:16:50,438 Та пушка је невероватна! 728 01:16:59,073 --> 01:17:00,950 Хеј! Сероњо! 729 01:17:01,044 --> 01:17:04,343 Где је? Не видим га. -На теби је. 730 01:17:04,872 --> 01:17:10,275 Скида те! Иде отпозади! О, Боже, он ти је ушао! 731 01:17:10,325 --> 01:17:13,005 Чујеш себе, зар не? -Случајна двосмисленост! 732 01:17:13,055 --> 01:17:17,400 Раселе! Раселе Колинсе! -Даље руке од клинца, Џоне Коноре! 733 01:17:22,380 --> 01:17:23,883 Не, не, не! 734 01:17:27,525 --> 01:17:29,028 Срање! 735 01:17:50,533 --> 01:17:52,600 Двојица могу да играју ту игру. 736 01:17:54,664 --> 01:17:56,496 У'ватио сам! Не, нисам. 737 01:17:57,106 --> 01:18:00,033 Време је за шоу, мама! -Срећна тето, преузми волан. 738 01:18:37,901 --> 01:18:42,267 Питао бих те ко си, али цркнућеш за трен. -Домино. И сумњам у то. 739 01:18:58,552 --> 01:19:02,696 Држ' се тамо, Дом! Ово је стварно тешко. 740 01:19:14,500 --> 01:19:16,669 Врати ми мој жетон за скибал. 741 01:19:19,622 --> 01:19:21,571 Радиш сјајно! -X-сила! 742 01:19:23,260 --> 01:19:25,711 Претпостављам да "дабстеп" никад не умире. 743 01:19:37,428 --> 01:19:40,700 Убио си Црног Тома, ти расистички кучкин сине! 744 01:19:43,121 --> 01:19:44,709 То је лоша срећа. 745 01:19:47,491 --> 01:19:50,481 Кочнице нам не раде! -Среди некако! 746 01:19:54,238 --> 01:19:56,223 Не постоји ништа што не могу да кокнем. 747 01:19:58,809 --> 01:20:03,524 Ко што је говорио вођа извиђача Кевин: "За све има први пут, синко." 748 01:20:05,269 --> 01:20:07,755 Распали најбоље што знаш, Једнооки Вили. (ђока) 749 01:20:21,787 --> 01:20:24,991 Ти меци су били супербрзи. Идемо. 750 01:20:26,021 --> 01:20:30,051 Домино, можеш ли да нас успориш? -Ево све или ништа. 751 01:21:01,971 --> 01:21:03,492 Куц-куц. 752 01:21:10,522 --> 01:21:12,122 То је мој добар дечко. 753 01:21:17,748 --> 01:21:19,478 Бемти... 754 01:21:29,269 --> 01:21:33,229 Бићу први који ће признати. Ово није ишло по плану. 755 01:21:34,544 --> 01:21:38,019 Такође први ћу признати да тај план је био написан бојицом. 756 01:21:38,069 --> 01:21:41,244 Изгледа да је Расел нашао новог другара. Суперишка. 757 01:21:41,286 --> 01:21:46,037 Испаде да Домино је опасница. И можда осредња срећница. 758 01:21:46,087 --> 01:21:52,562 Али Кабл? Уф, тај тип је надрндан. И ускоро постаће значајно гори. 759 01:22:16,057 --> 01:22:18,695 Нешто је ужасно, ужасно погрешно. 760 01:22:24,955 --> 01:22:28,153 О, Боже! То боли. Пуши га, Мел Гибсоне! 761 01:22:31,726 --> 01:22:33,249 Раселе. 762 01:22:35,488 --> 01:22:39,132 Раселе? Рас, где си? 763 01:22:42,902 --> 01:22:45,269 Раселе. Раселе, добро си! 764 01:22:45,493 --> 01:22:49,638 О, хвала Бо... О, Боже! Силник! 765 01:22:51,170 --> 01:22:55,289 Мислио сам да си ти! Требао сам да обучем своје беле гаће. 766 01:22:55,821 --> 01:22:59,740 Вероватно чујеш ово често, али ја сам твој велики обожаватељ. 767 01:22:59,790 --> 01:23:04,471 "Необични X-Мени" 103, "Тор" 4411. "Неограничени X-Мени" 12. 768 01:23:04,511 --> 01:23:08,558 Знаш увек ми је био сан да видим своје лице у одразу твог шлема 769 01:23:08,608 --> 01:23:12,417 док јуриш ка мени са убилачким намерама. Нисам мислио одмах. 770 01:23:12,596 --> 01:23:17,358 Искидаћу те напола сад. -То баш личи на Силника да каже. 771 01:23:21,414 --> 01:23:26,626 О, Боже! Не осећам своје ноге. Не осећ... 772 01:23:27,664 --> 01:23:30,371 Не, ево их тачно овде. Имам их. 773 01:23:30,520 --> 01:23:35,054 Раселе. -Имам мисију. Да се осветим. 774 01:23:35,470 --> 01:23:39,399 Спалићу тог Управника живог! -Ти ниси осветнички тип! 775 01:23:39,987 --> 01:23:43,067 Чуј то од пријатеља. -"Пријатеља"? 776 01:23:43,117 --> 01:23:47,184 Био си болестан и заштитио сам те! Сам си рекао то. 777 01:23:47,869 --> 01:23:51,820 "Ја нисам твој пријатељ. Нађи неког јачег.". Па сам нашао! 778 01:23:53,354 --> 01:23:58,567 Нисам могао да те заштитим тада, али сад могу. Шта желиш да кажем? 779 01:23:59,418 --> 01:24:03,339 Стало ми је до тебе? Јер, јеботе, стало ми је до тебе, Раселе. 780 01:24:03,915 --> 01:24:07,463 Шта Силник има што ја немам? Немој да си рекао: "Ноге"! 781 01:24:07,708 --> 01:24:12,706 Знам да рећи ћеш: "Ноге"! -Ноге! -Још боли чути наглас! 782 01:24:14,872 --> 01:24:17,729 Шта је то? То... То није прави конопац! 783 01:24:17,895 --> 01:24:20,062 Враћај се овамо, младићу! 784 01:24:21,088 --> 01:24:24,600 Домс... Домс, води ме одавде, молим те. 785 01:24:24,762 --> 01:24:27,578 Користи моје руке као каишеве од ранца. 786 01:24:30,003 --> 01:24:33,120 Мислим да смо можда нашли твој космички разлог што си овде. 787 01:24:33,474 --> 01:24:36,516 Прилично сам сигурна да ово није разлог. -X-сила. 788 01:24:50,079 --> 01:24:54,674 За свако дете има наде. Не одустај од дечака. -Како је могао само отићи? 789 01:24:55,173 --> 01:24:59,660 Имао је хладноћу у очима. Требала си да чујеш то. 790 01:25:01,710 --> 01:25:04,307 Изгледа да породица је стварно реч на слово "П". 791 01:25:05,349 --> 01:25:08,727 Масирај моје ноге, мама. -Мама неће да ти масира ноге. 792 01:25:08,777 --> 01:25:11,514 Молим те. Боли. Боли док расту. 793 01:25:14,509 --> 01:25:18,908 Шта, бре... Што је твоја рука тако танка, а твој... 794 01:25:19,071 --> 01:25:21,013 То није моја рука. 795 01:25:21,122 --> 01:25:24,703 Боже ме сачувај! -Пријало ми је. 796 01:25:25,359 --> 01:25:28,711 Вејде. Хеј, чуо сам шта се десило са конвојем и... 797 01:25:32,586 --> 01:25:34,686 Што не би покрио то? 798 01:25:34,876 --> 01:25:38,428 Ратник нема чега да се стиди. -Не, али ти имаш. 799 01:25:38,675 --> 01:25:42,942 Погледај се, само си кошуља и го курац. У бебећем фазону. 800 01:25:42,992 --> 01:25:46,943 О, да. Скроз ко Вини Пу. -Шта је, јеботе? Опиши. 801 01:25:46,993 --> 01:25:50,045 Не бих то тражио да сам ти. -Као... -Ево га. 802 01:25:50,095 --> 01:25:53,014 Као да се порађа дупетом, али стали су на пола пута. 803 01:25:53,064 --> 01:25:56,079 Изашле су само ноге и рекли су: "Знате шта? Доста." -Срећна? 804 01:25:56,129 --> 01:26:00,357 Као да је Мапет од струка надоле, али овај пут видиш Мапетовог ђоку. 805 01:26:00,407 --> 01:26:04,218 Има мишка ко гранчица... -Већ имам 3 паркинг казне... 806 01:26:06,094 --> 01:26:10,260 Не, не. ДП, не опет. -Дешавало се и пре? 807 01:26:11,705 --> 01:26:16,281 Исусе! Повраћај или не. Одлука ме убија. -Што ми Бог не узе слух? 808 01:26:20,100 --> 01:26:23,756 Смири живце. Израшће. -Кажем за твоју фацу. 809 01:26:23,936 --> 01:26:28,160 Никад те пре нисам видела без маске. Исусе! -Личи на авокадо. 810 01:26:28,210 --> 01:26:31,846 Мада твоје ноге... Слатке су. Желиш ли да позајмиш гаће? 811 01:26:33,413 --> 01:26:36,332 Драго ми је што сви сте свратили. Мора да се питате 812 01:26:36,382 --> 01:26:39,410 што вас нисам звао овде. -Рећи ћу ти што сам ја овде. 813 01:26:39,460 --> 01:26:43,504 Муж жене временског путника ме је пребио ко мачку. 814 01:26:43,554 --> 01:26:47,628 Мучио ме је, али само сам му рекао све што жели да зна. 815 01:26:47,678 --> 01:26:52,386 Дакле, овде сам да се припремимо. Да можете за њим без мене. -Не. 816 01:26:52,814 --> 01:26:56,941 Радим ово сам. Силник би вас порокао све. -То је фер. 817 01:26:56,991 --> 01:27:01,266 За пар сати добићу ноге. -Шта ћеш? -Брига ме шта ми је клинац учинио. 818 01:27:01,316 --> 01:27:04,511 Нећу дозволити да га шчепа Кабл макар му га гурао ко кесицу чаја до смрти. 819 01:27:04,561 --> 01:27:08,099 Само је капљица чаја сад. -Зачепи, Црна-Црна Удовице! У фазону сам. 820 01:27:08,149 --> 01:27:11,057 Прва ствар је да станем испред Кабла да бих могао 821 01:27:11,107 --> 01:27:14,604 извући му сву јебену крв из тела и носити његове кости ко сувенир. 822 01:27:14,654 --> 01:27:19,563 Онда одраћу му кожу. И развући ћу је и направићу бубањ за парење. 823 01:27:20,644 --> 01:27:22,966 Он стоји тачно иза вас, зар не? 824 01:27:31,154 --> 01:27:35,880 Јебеш ме у дупе. Да ли је овај стан на "Тиндеру"? "Грајндеру"? 825 01:27:36,276 --> 01:27:39,414 Изабрао си да јебеш погрешни шупак, дечко из будућности. 826 01:27:40,205 --> 01:27:42,457 Да ли је то стварно неопходно? 827 01:27:44,359 --> 01:27:48,740 Не, то су његове "ниске страсти". -Како ти можемо помоћи? 828 01:27:49,151 --> 01:27:51,150 Овде сам да ти дам предлог. 829 01:27:52,423 --> 01:27:56,798 Брате, баш детаљише. -Ко први спушта пуцу? 830 01:27:56,848 --> 01:27:59,500 Мислим да сви спустимо пуце у исто време. -Добра одлука. 831 01:27:59,544 --> 01:28:03,139 За 45 $ добијаш пуш-пуш... -Радим само преко панталона... -Јебига! 832 01:28:03,189 --> 01:28:06,263 У филму "Понуда" има дивно извођење Гаја Пирса. -Чекај, чекај. 833 01:28:06,313 --> 01:28:09,685 Желим да урадим опет. Понови своју реченицу. -Треба ми твоја помоћ! 834 01:28:10,143 --> 01:28:14,940 Веруј, ово ме мање радује од тебе, али ослободио си Силника, тупава пичко! 835 01:28:15,465 --> 01:28:19,389 Не могу га средити сам. Тако да ево нас овде. 836 01:28:20,900 --> 01:28:24,341 Па, не примамо више пријаве за посао у X-сили, нажалост. 837 01:28:24,391 --> 01:28:27,587 Чак и да примамо... Постоји упозорење на појачани ветар... 838 01:28:27,637 --> 01:28:30,704 Немам пуно времена. Твој другар ускоро учиниће своје прво убиство. 839 01:28:30,754 --> 01:28:33,939 Без увреде, али ако знаш толико, што не путујеш назад кад је био беба 840 01:28:33,989 --> 01:28:37,195 и убијеш га тад? Или још боље, одеш мало даље и убијеш бебу Хитлера? 841 01:28:37,245 --> 01:28:41,765 Користим уређај да идем кроз време. Што даље путујем, теже је контролисати. 842 01:28:41,815 --> 01:28:45,540 Имам два пуњења. Једно да ме доведе овде, једно да ме врати кући. 843 01:28:45,590 --> 01:28:48,528 Па... То је просто лењо написан сценарио. 844 01:28:48,636 --> 01:28:52,736 Твој дечак кокнуће Управника у сиротишту вечерас. И после тога, 845 01:28:52,786 --> 01:28:56,971 баш му се свиди. -Ко 10-годишњој Кирстен Данст, мамојебцу. 846 01:28:57,021 --> 01:29:01,486 Зато наставља да убија. И убија. И убија. 847 01:29:02,040 --> 01:29:05,406 Док један дан не убије погрешне јебене људе. 848 01:29:07,678 --> 01:29:09,410 Моје људе. 849 01:29:12,898 --> 01:29:16,922 Опуштено. Вадим нешто из моје торбице са опремом. 850 01:29:16,972 --> 01:29:21,436 То је јебена педеруша и знаш то, болесни кучкин сине! 851 01:29:21,721 --> 01:29:23,786 Разлика је јасна ко ноћ и дан! 852 01:29:25,521 --> 01:29:29,174 Подсећаш ме на моју супругу. -Извини? 853 01:29:29,624 --> 01:29:32,334 Рекох, подсећаш ме... -Не, извини што рече то. 854 01:29:32,384 --> 01:29:36,060 Док радиш контакт очима и стављаш балзам за усне. -Увек се мучила. 855 01:29:37,223 --> 01:29:41,389 И била је духовита. Смањивала је бол кроз смисао за хумор. 856 01:29:41,891 --> 01:29:46,777 Нешто што никад нисам усавршио. Ја сам крив што је умрла. 857 01:29:48,893 --> 01:29:51,716 Био је мој посао да заустављам људе као што је он. 858 01:29:52,646 --> 01:29:55,249 Приближио сам му се пар пута. 859 01:29:58,510 --> 01:30:00,623 Није био превише срећан због тога. 860 01:30:02,219 --> 01:30:05,754 Али покушао је да ме повреди и знао је тачно како то да уради. 861 01:30:09,571 --> 01:30:13,284 Благословени су злобни који су исцељени од моје руке. 862 01:30:16,099 --> 01:30:21,161 Ушао је у мој дом... И узео је једино што га је чинило домом. 863 01:30:25,283 --> 01:30:31,266 Звучи познато? -Извини. Не, стварно извини. 864 01:30:33,359 --> 01:30:37,674 Али то није Расел. Не мора да буде он. -Да знаш што и ја... 865 01:30:37,724 --> 01:30:41,249 Да, има проблема са бесом. Можда смањену способност учења. 866 01:30:41,299 --> 01:30:45,463 Пуца од дијабетеса, али ништа што... -Кад би могао да се вратиш... 867 01:30:45,582 --> 01:30:49,451 И зауставити људе који су ти одузели цуру, да ли би? -Не. 868 01:30:49,792 --> 01:30:53,600 Свима бих им добро издркао. Наравно да јебено бих! 869 01:30:54,284 --> 01:30:58,981 Али не бих убио клинца. -Не тражим да убијеш клинца. Ја убићу клинца. 870 01:30:59,152 --> 01:31:04,858 Тражим да спасеш стотину друге деце. Расел ће спалити то сиротиште. 871 01:31:05,008 --> 01:31:09,574 И претпостављам да твоја мртва цура жели да урадиш праву ствар. 872 01:31:10,467 --> 01:31:15,226 Па, шта ће бити, лепотане? -Дај ми шансу да га спасем. 873 01:31:15,393 --> 01:31:19,693 Шта? -Рекао си да једном кад убије, свиди му се. Ако стигнемо 874 01:31:19,743 --> 01:31:24,237 пре тога, обећаваш да даћеш ми шансу да га усмерим на други пут. 875 01:31:24,359 --> 01:31:28,657 Дефиниши "шансу". -Не знам. Колико дуго треба да спасеш нечију душу? 876 01:31:28,707 --> 01:31:33,016 Дајем ти 30 секунде. -Шта? Не! -Најбоља понуда. Узми или остави. 877 01:31:44,161 --> 01:31:48,398 Он ради то. Погледај малишу. Ради то. Ево га. 878 01:31:49,069 --> 01:31:51,877 Исусе Христе. -Само кошуља и го курац. 879 01:31:53,773 --> 01:31:57,177 Ево га, малиша. Хајде, радиш то. 880 01:31:57,610 --> 01:32:00,857 Ти прелепи, бездлаки, кривоноги дечаче. 881 01:32:03,070 --> 01:32:06,557 Христе. Узнемирујуће је. -30 секунди. 882 01:32:12,246 --> 01:32:14,145 Договорено? -Договорено. 883 01:32:20,386 --> 01:32:24,939 Човече, срање што нису имали твој број. Баш хтедох да будемо исти. 884 01:32:25,065 --> 01:32:28,476 Да будемо опасан тим. О, човече, срање! 885 01:32:28,520 --> 01:32:30,896 То је било хладнокрвно срање, клинац. 886 01:32:32,240 --> 01:32:36,290 И то су тек првих 5 корака до оргазма преко простате. 887 01:32:37,224 --> 01:32:41,764 Где идемо, јеботе? -Сам си рекао. Ништа не може зауставити Силника. 888 01:32:42,061 --> 01:32:45,746 Треба нам појачање. -Купаћу се у крви ваших непријатеља. 889 01:32:50,097 --> 01:32:52,006 Можеш ли да искључиш музику? 890 01:32:52,808 --> 01:32:56,960 Нећеш урадити нешто такво. Што не кажеш то индијским акцентом? 891 01:32:57,001 --> 01:33:00,583 Извини? -Извињење прихваћено. Ово је твоја страна коју не волим. 892 01:33:00,666 --> 01:33:04,100 Да погодим, неки од твојих најбољих пријатеља у будућности су Индијци. 893 01:33:04,150 --> 01:33:08,224 Шта...- Опет нетолеранција избија из ружне главе. Извини, биће боље. 894 01:33:08,274 --> 01:33:12,025 Нисам јебени расиста, морону! -Баш оно што би расиста рекао. 895 01:33:12,075 --> 01:33:15,008 Ја сам уз белог маторца за ово. Ето га преокрет. 896 01:33:15,058 --> 01:33:18,368 Кад се ово заврши, јебаћу те до смрти твојим сломљеним стопалима. 897 01:33:18,418 --> 01:33:21,934 И сексуални грабљивац. Благо теби. -Требала сам да завршим факултет. 898 01:33:21,984 --> 01:33:25,401 Па, шта тачно радиш у будућности иначе? Ти си нека врста војника? 899 01:33:25,588 --> 01:33:29,699 Да. Тако нешто. -Ја сам био војник. Специјална јединица. 900 01:33:29,749 --> 01:33:34,434 Кладим се за 50 година смо најбољи другари. -За 50 година, врло си мртав. 901 01:33:34,484 --> 01:33:38,125 Твоја цела генерација је сјебала ову планету до коме. -Бум! 902 01:33:38,344 --> 01:33:40,086 Квариш изненађење! 903 01:33:41,485 --> 01:33:44,312 Планете... -Следећи пут, идем таксијем. 904 01:33:44,362 --> 01:33:48,424 Ево кварења изненађења: Ти ниси јебени јунак. 905 01:33:48,820 --> 01:33:52,034 Ти си само досадни кловн обучен као секс играчка. 906 01:33:52,786 --> 01:33:55,637 Па, имам вести за тебе. Моје срце је на правом месту. 907 01:33:55,687 --> 01:33:59,308 Расел неће убити никог. Због мене знаће како изгледа права љубав. 908 01:33:59,353 --> 01:34:02,270 Сви ћемо рикнути. -Због тебе увек знаћу како одрастао човек 909 01:34:02,320 --> 01:34:05,652 са бебећим мудима изгледа. -Ја растем, не показујем. 910 01:34:05,702 --> 01:34:08,301 Боже, желим да је ово аутобус да повучем ручку и изађем. 911 01:34:08,351 --> 01:34:12,816 Добро је да Кабл не вози или седела би позади. -Јесам позади. -Овде! 912 01:34:31,624 --> 01:34:36,827 Правио сам грешке. Желим да их исправим. Веровао си ми... 913 01:34:36,927 --> 01:34:41,256 То поверење сам претворио у рупу за ђоку на аеродромском купатилу. 914 01:34:41,443 --> 01:34:44,597 Аеродром у Минеаполису. Знаш који аеродром. 915 01:34:44,747 --> 01:34:47,496 Али чак и ти знаш да ја нисам потпуно говно од човека. 916 01:34:47,546 --> 01:34:50,127 Био сам једном X-мен. -Приправник! 917 01:34:54,997 --> 01:34:59,099 Још користиш моју чичак-траку. -Стварно је боља од селотејпа. 918 01:34:59,149 --> 01:35:01,216 Ћаос, Вејде! -Молим те, немој. 919 01:35:01,266 --> 01:35:05,060 Кажи шта год имаш. Буди кратак. -Добро. Кратак. 920 01:35:05,110 --> 01:35:08,025 У питању је клиња. Као тебе, изневерио сам га. И као ја, 921 01:35:08,075 --> 01:35:12,191 никад није имао никог јер га је цео свет одјебао као говно одавно. 922 01:35:12,238 --> 01:35:15,759 Слушај, удружио се са Силником. Силником! 923 01:35:15,809 --> 01:35:18,483 Који ми је омиљени лик из стрипа "Марвел" икад... И ћаос, Јукио! 924 01:35:18,533 --> 01:35:21,211 Било је баш фино да ме поздравиш, па ти узвраћам. 925 01:35:21,249 --> 01:35:24,119 Ви сте супер сладак пар. Да... Где сам стао? 926 01:35:24,470 --> 01:35:27,783 О, да. Никад не треба да упознајеш своје јунаке јер помало је курчина! 927 01:35:27,833 --> 01:35:30,932 И као многе курчине, тврд је ко стена и изазива само проблеме! 928 01:35:30,982 --> 01:35:34,261 Слушај, ти можеш зауставити Силника. Знам да можеш. 929 01:35:34,311 --> 01:35:37,459 Знаш ли шта биће са мном ако ти помогнем? 930 01:35:37,509 --> 01:35:41,607 Бићу осрамоћен. Ти си криминалац, бегунац. 931 01:35:41,657 --> 01:35:45,112 Али најгоре од свега, сломио си ми срце, Вејде. 932 01:35:46,274 --> 01:35:49,423 Онда знаш шта? Срце ти је на погрешном месту, рмпалијо. 933 01:35:50,495 --> 01:35:56,687 Урадити исправну ствар је понекад збркано, зајебано и не баш угодно. 934 01:35:56,737 --> 01:36:01,988 Зато остани у Дворцу Девица, док ми идемо да се најебемо! 935 01:36:05,134 --> 01:36:06,899 Сјајно ти иде. 936 01:36:12,033 --> 01:36:15,364 Значи носиш шлем јер твој брат покушава да ти чита мисли? 937 01:36:15,414 --> 01:36:18,733 Да, али он је у колицима, па смо квит. 938 01:36:18,883 --> 01:36:22,977 Неко долази. -То је Расел, господине. И није сам. 939 01:36:23,656 --> 01:36:25,605 Обезбедите децу. 940 01:36:27,451 --> 01:36:29,730 Неће нас сменити. 941 01:36:30,136 --> 01:36:32,721 Шта кажеш да идемо да јебемо неко срање? 942 01:36:33,076 --> 01:36:36,770 "Хајде да јебемо неко срање" је моје законито средње име. 943 01:36:40,003 --> 01:36:44,560 Чувај ми леђа. Ја ћу средити старца. -Амин, брате. 944 01:36:50,863 --> 01:36:53,859 Време је да завијем сарму. - 30 секунди. 945 01:36:54,884 --> 01:36:58,744 Коначно знам што сам овде. Одгојена сам на овом месту. 946 01:36:59,467 --> 01:37:02,060 Али... Не одгојена. Била сам мучена. 947 01:37:02,736 --> 01:37:06,945 То је твој космички разлог што си овде. Ћемо? -Биће забавно! -Да. 948 01:37:07,192 --> 01:37:11,378 Хеј, мислио сам да те питам шта је са прљавим, одвратним мецом? 949 01:37:11,811 --> 01:37:14,445 То није прљавштина. То је крв моје мртве ћерке. 950 01:37:15,068 --> 01:37:18,721 Да ли си Меда, Боже? То сам ја, Маргарета. Звекни. 951 01:37:19,335 --> 01:37:23,200 Кажу да смех лечи све осим, наравно, то. Распали музику. 952 01:37:48,594 --> 01:37:51,436 Добродошао кући, Раселе. Недостајао си нам. 953 01:37:52,514 --> 01:37:55,933 Раселе! Не мораш да радиш ово! Попричајмо! 954 01:37:56,746 --> 01:37:59,039 Што си обучен као бомбашки убица? 955 01:38:02,427 --> 01:38:04,955 Зато. -Тај мали сероња је предалеко отишао. 956 01:38:05,005 --> 01:38:08,570 Зачепи, Таносе! Имамо договор! Ти... -Хеј! 957 01:38:09,250 --> 01:38:13,217 Има да набијем овог таксисту тачно у твоју буљу! 958 01:38:13,747 --> 01:38:16,114 Моје тело и руке су тако меке. 959 01:38:16,164 --> 01:38:18,559 Треба вероватно да се вратиш до аута. -Мислим да ћу до аута. 960 01:38:20,404 --> 01:38:23,168 Најбоље ради кад повучеш окидач. 961 01:38:25,649 --> 01:38:27,307 Та пушка је невероватна! 962 01:38:28,449 --> 01:38:29,951 Реци то! 963 01:38:31,681 --> 01:38:35,100 Ти си грозота! 964 01:38:42,099 --> 01:38:45,420 Сад ћу да набијем црвеног типа у маторог типа. 965 01:38:45,470 --> 01:38:47,993 Ја му верујем. Свако пази на себе! 966 01:38:52,405 --> 01:38:53,911 Имам те! 967 01:38:54,047 --> 01:38:55,728 Одјеби, кепецу! 968 01:38:58,617 --> 01:39:02,820 Добро си, рмпалијо? Сунце баш стварно залази. О, бемти све. 969 01:39:16,548 --> 01:39:18,242 Дођи 'вамо, лепотице. 970 01:39:35,995 --> 01:39:37,499 Реци то! 971 01:40:59,148 --> 01:41:01,793 Ти-ти... Дошао си по мене. 972 01:41:01,843 --> 01:41:05,323 Не одустајем од тебе, а ти не одустајеш од тог дечака. 973 01:41:05,373 --> 01:41:08,703 Ко каже да правила не постоје да би се кршила? -Време је да 974 01:41:08,753 --> 01:41:12,149 боримо се прљаво. -Време је да заплешемо, Џони. -Хеј! 975 01:41:12,193 --> 01:41:16,346 Нападни неког своје величине! -То баш личи на тебе да кажеш. 976 01:41:16,396 --> 01:41:20,440 Иди среди их, тигре! Велики специјални ефекти борбе стижу! 977 01:41:43,242 --> 01:41:45,436 Сјајно му иде. -Реци то! 978 01:41:49,854 --> 01:41:51,637 Расел! -Погодак! 979 01:41:56,934 --> 01:42:00,507 Видиш ли онај аутобус? Набићу ти га у буљу. 980 01:42:03,284 --> 01:42:05,810 Тако је! Борим се прљаво! 981 01:42:07,019 --> 01:42:10,925 Сјајно. Гомила наоружаних педофила у ципелама медицинских сестара. 982 01:42:11,025 --> 01:42:14,094 Могу ли да добијем један од тих пиштоља? -Не. 983 01:42:14,359 --> 01:42:16,932 У реду је. -Марш са овог поседа, мутантска багро! 984 01:42:16,972 --> 01:42:19,948 Само искористићу ову циглу. Максимални труд. 985 01:42:25,923 --> 01:42:28,169 Ко каже да не можеш да се вратиш кући? 986 01:42:48,079 --> 01:42:52,794 Реци то. Реци шта си ми рекао сваки пут кад си ме мучио. 987 01:42:53,317 --> 01:42:57,913 Реци то! Благословени су злобни који су исцељени од моје руке! 988 01:42:58,634 --> 01:43:03,978 Благословени су злобни који су исцељени од моје руке. 989 01:43:22,179 --> 01:43:24,178 Комунистички мамојебцу! 990 01:43:50,754 --> 01:43:52,879 О, Боже! Да ли си ти осетио то такође? 991 01:43:53,395 --> 01:43:56,105 Само најбољи ортаци рокају педофиле заједно. 992 01:43:58,702 --> 01:44:02,379 Имаш 30 секунди, брбљајућа секс играчко за дупе. -Сад се контамо! 993 01:44:04,718 --> 01:44:06,235 Боже мој. 994 01:44:06,665 --> 01:44:09,128 Треба ми аутобус да вас извучем све одавде. 995 01:44:14,514 --> 01:44:17,535 Сирочићи... О, Исусе. 996 01:44:19,306 --> 01:44:21,222 Време је... 997 01:44:21,272 --> 01:44:25,003 Да гориш због својих дела! -Дете не треба да има терет такве моћи! 998 01:44:33,237 --> 01:44:34,917 Раселе! Чекај! 999 01:44:49,032 --> 01:44:52,352 Чекај! Није још кокнуо никог! -Шта још мораш да видиш? 1000 01:44:52,402 --> 01:44:56,434 Немој да си се јебено усудио! Он је само дете! -Тик-так. Сат куца. 1001 01:45:08,999 --> 01:45:11,928 Истопићу те и направићу прстен за курац! 1002 01:45:32,209 --> 01:45:36,344 Рекао сам ти! Пусти ме! -Хајде, бре! -Слушај ме! 1003 01:46:00,486 --> 01:46:03,202 Тако ми то радимо у "мајци Русији". 1004 01:46:05,142 --> 01:46:07,984 Кажу да је најтеже допрети до миленијалаца. 1005 01:46:09,259 --> 01:46:12,086 О, не. Одлично ти иде. 1006 01:46:13,715 --> 01:46:16,488 Бемти, добар је осећај бити гангстер! 1007 01:46:16,538 --> 01:46:20,186 Иди кући, Вејде! Квариш све! 1008 01:46:25,754 --> 01:46:28,460 Постајем добар са овим срањем. -Иди, иди, иди! 1009 01:46:31,674 --> 01:46:35,366 Он умире вечерас, Вејде! Не можеш ме зауставити! 1010 01:46:36,140 --> 01:46:38,288 Чак и трчи као јебени перверзњак. 1011 01:46:38,338 --> 01:46:40,938 Као онлајн грабљивац који је изгубио свој лаптоп. 1012 01:46:42,347 --> 01:46:46,964 Остао ми један метак. -Чекај, чекај. Дај секунд. Могу ово. 1013 01:46:47,584 --> 01:46:51,962 Не прилази! Иди кући, Вејде! -Причајмо! Не мора овако. 1014 01:46:52,313 --> 01:46:55,945 То говно заслужује да цркне због оног што ти је учинио. 1015 01:46:55,995 --> 01:46:59,571 Повредио те је. Гадно. Пожелиш да повредиш друге. 1016 01:47:00,121 --> 01:47:05,042 Убијеш ли га, он побеђује. Постаћеш све што каже да јеси, али још горе. 1017 01:47:05,832 --> 01:47:09,405 Ти си само дете. Не желиш да повредиш било кога. 1018 01:47:09,713 --> 01:47:12,768 Како знаш шта ја желим? -Јер ја сам био у теби! 1019 01:47:13,186 --> 01:47:17,109 То је звучало погрешно. Био сам у твојим ципелама! 1020 01:47:17,159 --> 01:47:20,429 То је такође одвратно. Није добро поређење. 1021 01:47:20,479 --> 01:47:23,599 Поента је... Постоје људи... 1022 01:47:24,023 --> 01:47:28,369 Постоје људи у овом јебеном свету осим њега 1023 01:47:28,419 --> 01:47:32,700 који третираће те исправно. Није прекасно. Не ради то. 1024 01:47:38,009 --> 01:47:40,213 Никад нисам требао да те оставим тамо. 1025 01:47:41,914 --> 01:47:44,221 Никад нисам требао да те оставим у том затвору. 1026 01:47:51,097 --> 01:47:53,053 Не могу да ти верујем. 1027 01:47:53,984 --> 01:47:56,544 Не могу да верујем никоме! 1028 01:48:05,607 --> 01:48:08,974 Предивно, клињо. -Не можеш ме зауставити, Вејде! 1029 01:48:10,826 --> 01:48:13,011 Имам још једну идеју. 1030 01:48:13,376 --> 01:48:17,090 Само је стварно лоша идеја, чак и за мене. -Вејде, шта радиш? 1031 01:48:17,140 --> 01:48:21,542 Добро, ево пуцња за све кликере, клињо. Кокнућеш неког данас? 1032 01:48:22,061 --> 01:48:25,324 Благословени су злобни... -Онда то морам бити ја. 1033 01:48:26,658 --> 01:48:29,087 Који су исцељени од моје руке! 1034 01:48:31,544 --> 01:48:33,264 Јебеш ово! 1035 01:49:34,786 --> 01:49:37,923 Реците ми да су урадили успорени снимак. 1036 01:49:42,551 --> 01:49:47,008 То није добро. Не, господине. 1037 01:49:54,688 --> 01:49:57,933 Жртвовао си себе због мене? 1038 01:49:58,226 --> 01:50:01,467 Да. И то је била најбоља ствар коју сам икад учинио. 1039 01:50:03,584 --> 01:50:07,452 Рекао сам ти да ми је стало до тебе. Ти си добро дете, Раселе. 1040 01:50:09,186 --> 01:50:10,774 Хеј. 1041 01:50:11,592 --> 01:50:13,949 Меда. Успело је. 1042 01:50:21,168 --> 01:50:25,340 Због тебе. -Не, Вејде. Због тебе. 1043 01:50:25,886 --> 01:50:28,939 Стани. Стани! Стани! Стани! 1044 01:50:29,231 --> 01:50:32,952 Само... Само пусти да се деси. Океј? 1045 01:50:33,373 --> 01:50:36,725 Претпостављам... Да моје срце је коначно на правом месту. 1046 01:50:37,220 --> 01:50:39,627 Та загонетка је била тако зајебана. 1047 01:50:44,371 --> 01:50:47,563 Жао ми је. Тако ми је жао. -Немој бити. 1048 01:50:47,641 --> 01:50:52,304 Покушавам ово дуже време. Молим вас, не остављајте ме. 1049 01:50:52,354 --> 01:50:55,525 Не желим да цркнем без публике. -Не идемо никуда. 1050 01:50:55,701 --> 01:50:59,160 О, Боже. Надам се да Академија за филм гледа. -Само одмори. 1051 01:51:00,537 --> 01:51:02,261 Тата. 1052 01:51:04,022 --> 01:51:06,426 Тата, чујеш ли ме? 1053 01:51:08,420 --> 01:51:14,675 Тата, можеш ли ме наћи у... Ноћи? 1054 01:51:35,564 --> 01:51:39,536 Пре него што одем на онај свет... Извините, још сам жив. 1055 01:51:39,586 --> 01:51:45,005 Домино, желим да ти имаш мој "Време је за авантуру" сат. 1056 01:51:47,793 --> 01:51:52,457 Испало је да ја сам срећник. Хвала ти. 1057 01:51:54,050 --> 01:51:56,987 Хеј, Сабрина, тинејџерска вештице... 1058 01:51:57,307 --> 01:52:01,235 Свиђала си ми се више са краћом косом. Као и свима. 1059 01:52:01,723 --> 01:52:04,009 Ћаос, Јукио! -Ћаос, Вејде! 1060 01:52:06,475 --> 01:52:09,518 А ти... Хромирана Коско. 1061 01:52:09,898 --> 01:52:12,803 Нисам ти увек био најбољи друг, 1062 01:52:13,119 --> 01:52:16,723 али ти си мени увек био најбољи друг. Зато хвала ти. 1063 01:52:18,951 --> 01:52:22,630 Кажи "јебати" за мене. Само једном. Хајде. 1064 01:52:22,670 --> 01:52:25,557 Рећи ћемо заједно. Није страшно. Идемо. 1, 2, 3... 1065 01:52:25,594 --> 01:52:28,350 Јебати, јебати, јебати... -Јебати. 1066 01:52:29,503 --> 01:52:32,149 Уживај у паклу, кочијашу. 1067 01:52:33,199 --> 01:52:35,556 А ти, Кабле... 1068 01:52:36,627 --> 01:52:40,220 Врати се својој породици. Реци им да их је Вејд поздравио. 1069 01:52:41,067 --> 01:52:44,077 И обећај ми. Обећај ми једну ствар... 1070 01:52:44,593 --> 01:52:49,417 Да почећеш да осуђујеш људе не по боји коже, него по карактеру. 1071 01:52:50,163 --> 01:52:52,187 Исусе. -Р-џукцу! 1072 01:52:52,959 --> 01:52:57,437 Ту си. Хеј. Ти си суперјунак сад, тебра. 1073 01:52:57,548 --> 01:53:00,506 Зато је крајње време да имаш суперодело. 1074 01:53:00,661 --> 01:53:03,995 Ово суперодело је твоје. Можда желиш га однети на хемијско. 1075 01:53:04,045 --> 01:53:07,294 Посебно у пределу гаћа. И попусти га мало у струку. 1076 01:53:08,167 --> 01:53:09,683 Али, хеј. 1077 01:53:10,173 --> 01:53:15,699 Слушај... Породица није реч на слово "П", разумеш? 1078 01:53:16,089 --> 01:53:20,568 Постоји породица за тебе. Само настави да тражиш, океј? 1079 01:53:23,980 --> 01:53:29,487 Народе... На секунду тамо... Били смо прилично добар тим. 1080 01:53:44,775 --> 01:53:46,839 О, тако је тешко умрети! 1081 01:53:48,095 --> 01:53:52,966 Просто волим бити са свима вама тако много. Тако, тако много. 1082 01:53:54,997 --> 01:53:57,512 Знате, могу да осетим то сад. Ево стиже. Да. 1083 01:53:57,872 --> 01:54:02,479 Осећаш душу како излази из љуске. Да. 1084 01:54:04,627 --> 01:54:06,609 Видите ли то? 1085 01:54:07,329 --> 01:54:09,927 Видите ли ту предивну бљештаву светлост? 1086 01:54:10,674 --> 01:54:12,511 Ето га. 1087 01:54:18,202 --> 01:54:21,214 Не, то је сунце. Не буљите директно у њега. 1088 01:54:21,490 --> 01:54:23,855 Само бих волео рећи пар последњих речи... 1089 01:54:25,111 --> 01:54:26,837 Пера Детлић. 1090 01:54:27,338 --> 01:54:29,118 Запаљење десних. 1091 01:54:30,589 --> 01:54:32,398 Бла-бла-трућ. 1092 01:54:36,344 --> 01:54:38,795 Желиш ли да правимо Снешка? 1093 01:55:53,284 --> 01:55:56,075 Извини што касним. Била је гомила... 1094 01:55:56,340 --> 01:55:59,255 Хендикепиране деце која су се заглавила на дрвету. -Не. -Не. 1095 01:55:59,994 --> 01:56:02,880 Али јесам морао да помогнем детету. -Да. 1096 01:56:03,076 --> 01:56:06,394 Он има ужасно име. -Просто одвратно. Пробао сам му рећи. 1097 01:56:08,314 --> 01:56:11,815 Ово је рај? -Сада јесте. 1098 01:56:15,277 --> 01:56:19,021 Тако ми је жао. -У реду је. 1099 01:56:39,361 --> 01:56:41,436 Толико си ми недостајала. 1100 01:56:46,725 --> 01:56:48,816 Шта је? Шта није у реду? 1101 01:56:50,385 --> 01:56:54,109 Није време. -Како то мислиш "није време"? 1102 01:56:54,549 --> 01:56:57,955 Овде сам. Успео сам. -Не можеш остати. -Не, не, не. 1103 01:56:58,005 --> 01:57:00,762 Остајем. Не идем никуда без тебе. 1104 01:57:00,832 --> 01:57:04,649 У реду је. Постоји време за нас. Само није сад. 1105 01:57:05,915 --> 01:57:08,324 Потребан си њима. -Коме? 1106 01:57:10,523 --> 01:57:12,369 Својој речи на слово "П". 1107 01:57:13,227 --> 01:57:15,791 Зашто? -Сазнаћеш. 1108 01:57:16,204 --> 01:57:18,362 Све је у реду. Ја бићу овде. 1109 01:57:19,174 --> 01:57:21,645 Баш је јебено страва овде. 1110 01:57:22,048 --> 01:57:24,387 Могу имати све што желим. 1111 01:57:24,437 --> 01:57:27,521 Може ли сваки дан бити Дан Жена? -Ово јесте рај. 1112 01:57:27,679 --> 01:57:29,612 Волим те. 1113 01:57:31,721 --> 01:57:35,874 Знам. И ја тебе волим такође. Сад иди. 1114 01:57:37,293 --> 01:57:39,620 Настави. Иди, бегај одавде. 1115 01:57:40,544 --> 01:57:42,146 Иди. 1116 01:57:44,439 --> 01:57:46,002 Хеј! 1117 01:57:47,902 --> 01:57:52,329 Цокни ме ко да ти фалим, Црвени. -Па, дођи 'вамо. 1118 01:58:11,558 --> 01:58:14,952 Не јеби Елвиса. -О... Прекасно је. -Пардон? 1119 01:58:24,808 --> 01:58:27,391 Време је да завијем сарму. -30 секунди. 1120 01:58:27,441 --> 01:58:30,991 Мислио сам да те питам. У чему је фора са прљавим, језивим медом? 1121 01:58:31,041 --> 01:58:35,012 То је меда моје ћерке. Зове се Хоуп. (Нада) - Па... 1122 01:58:36,875 --> 01:58:40,134 Шта то радиш? Неко је обрисао како треба. 1123 01:58:52,592 --> 01:58:55,453 Реците ми да су урадили успорени снимак. 1124 01:58:58,306 --> 01:59:02,007 Жртвовао си себе због мене? -Изгледа да ја... 1125 01:59:06,231 --> 01:59:08,393 Истинско високопроцентно олово. 1126 01:59:10,761 --> 01:59:15,134 Ти временски кучкин сине! Учинио си то за мене? 1127 01:59:17,186 --> 01:59:19,847 Чекај... Не можеш да се вратиш. 1128 01:59:20,511 --> 01:59:23,370 Искористио си последње пуњење. Шта је са ћерком и женом? 1129 01:59:23,420 --> 01:59:26,832 Сад, моја породица је безбедна. И нисам то учинио за тебе. 1130 01:59:28,320 --> 01:59:33,727 Висићу овде неко време. Побринућу да се свет не усере до ништавила. 1131 01:59:36,018 --> 01:59:38,948 Учинио си то за мене. -Не, нисам. 1132 01:59:39,548 --> 01:59:43,048 Јеси. -Стварно нисам. -Прилично сам сигуран да јеси. -Не, потврдно нисам. 1133 01:59:43,098 --> 01:59:47,534 Добро. Бацимо новчић. Глава, учинио си за мене. Писмо, учинио си за мене. 1134 01:59:47,584 --> 01:59:50,176 Нећу чак ни да гледам јер учинио си за мене. 1135 01:59:50,526 --> 01:59:53,905 Реци опет. -Учинио си за мене. -Исусе. -Морамо скинути огрлицу. 1136 01:59:53,955 --> 01:59:57,435 Заборави. Нема наде. Ове огрлице не могу да се скину. -Вејде... 1137 01:59:58,441 --> 02:00:00,187 Ја имам идеју. 1138 02:00:00,384 --> 02:00:04,647 Не, не. Не радимо то, молим те. Пре бих умро од канцера. 1139 02:00:04,697 --> 02:00:08,249 Само... О, Боже. Кажу људи да оловка је грознија од мача. 1140 02:00:09,237 --> 02:00:12,600 Треба нам шифра. -Покушај... 7. 1141 02:00:12,650 --> 02:00:17,106 Смири се, Капетане Срећко. Неће бити један број. Боже, који лењи сценарио. 1142 02:00:17,899 --> 02:00:19,422 Још ме хоће срећа. 1143 02:00:22,184 --> 02:00:24,515 Врати то у свој затворски новчаник. 1144 02:00:25,804 --> 02:00:29,478 Не знам како да ти захвалим, али знам како да те загрлим. 1145 02:00:29,692 --> 02:00:35,204 Не. -Да. Ево. Дај. Хајде. Карлица на карлицу. 1146 02:00:35,602 --> 02:00:39,369 Врх уз врх. Идемо. Деца ово зову "педерисање". 1147 02:00:40,784 --> 02:00:44,967 Нож је у мом курцу? -Јесте. -Одступићу сад. -Да, да. 1148 02:00:45,017 --> 02:00:48,411 Не морамо ићи до краја. Фолирај се да се то никад није десило. 1149 02:00:49,017 --> 02:00:50,889 Хајдемо кући, Раселе. 1150 02:00:54,756 --> 02:00:59,051 Сви ви прљави мутанти ћете трунути у паклу са дечаком! 1151 02:00:59,151 --> 02:01:03,626 Ваше душе нису достојне искупљења! -Да видимо твоју душу, перверзњаку! 1152 02:01:03,676 --> 02:01:07,619 Не, не више! Ми смо бољи од тога! Ми смо бољи од њега! 1153 02:01:07,669 --> 02:01:10,749 Нема више бесмисленог насиља, нема више крвопролића. 1154 02:01:10,799 --> 02:01:15,012 Пустићемо карму да се побрине за њега. -Судњи дан је овде! 1155 02:01:24,450 --> 02:01:26,734 Недостајаће ми. Изгледао ми је сјајно. 1156 02:01:27,787 --> 02:01:30,891 Храброст, мамојебци! -И карма, мамојебцу. 1157 02:01:30,941 --> 02:01:34,776 Чуо сам како долазиш у задње 30 секунди и једва задржах озбиљно лице. 1158 02:01:34,826 --> 02:01:38,232 Желим још мало. -Кладим се да желиш, Смеђи Пантеру. 1159 02:01:38,282 --> 02:01:41,511 Треба да одемо пре него што се Силојебац пробуди. 1160 02:01:41,745 --> 02:01:45,784 Добра одлука. Идете са нама? -Не, вратићемо децу у замак. 1161 02:01:46,130 --> 02:01:50,096 Иначе, ми смо X-мени. -Не. Ви сте X-народ. 1162 02:01:50,485 --> 02:01:53,682 Ти си X-напоран. -Видим шта си урадила ту. Игра речи. 1163 02:01:53,741 --> 02:01:55,896 Наша врата су ти увек отворена. -Љубазно, 1164 02:01:55,946 --> 02:01:58,400 али нисам спреман за везе. Поготово са две жене. 1165 02:01:58,973 --> 02:02:02,931 Боже, баш си бараба. -Ћаос, Вејде! -Ћаос, Јукио! 1166 02:02:05,704 --> 02:02:09,404 Шта добијете кад спојите 245 цм хрома, једну мрву храбрости, 1167 02:02:09,454 --> 02:02:13,675 шаку добре среће, малчице расизма, дијабетску бомбу 1168 02:02:13,715 --> 02:02:18,309 и колица пуна канцера у четвртом стадијуму? Одговор: Породицу. 1169 02:02:18,796 --> 02:02:21,945 Видите? Нисам лагао какав је ово филм. 1170 02:02:22,033 --> 02:02:26,214 Ако нешто морате данас, осим да гуглате "Шта је дабстеп, јеботе?", 1171 02:02:26,502 --> 02:02:29,668 то је да сви морамо да припадамо неком. 1172 02:02:32,296 --> 02:02:34,445 ИМА ЈОШ! (02:04:26) 1173 02:02:34,788 --> 02:02:38,272 УБИСТВО ПЕНУШАВОМ КУПКОМ 1174 02:02:42,638 --> 02:02:46,725 Пул, Дедпул. 1175 02:02:46,775 --> 02:02:50,796 Ћао, ћао, другари! 1176 02:02:55,520 --> 02:02:58,821 ...и АКЦИЈА! 1177 02:02:58,871 --> 02:03:02,210 Добре сисе! 1178 02:03:06,346 --> 02:03:09,820 Плеши, Лименко, плеши! 1179 02:03:13,178 --> 02:03:16,636 Које је моје јебено име? 1180 02:03:20,525 --> 02:03:24,135 ЈБТ! 1181 02:03:24,380 --> 02:03:27,875 Скроз ко Вини Пу. 1182 02:03:44,429 --> 02:03:47,833 Насмеј се Бабапулу. 1183 02:03:54,628 --> 02:03:58,188 СПИСАК: 1. Мир у свету 2. Зови Допиндера 3. Кокни негативце 1184 02:03:58,352 --> 02:04:01,900 X-Сила је јака са овом ликушом 1185 02:04:12,898 --> 02:04:16,016 ЗАРАДИ ШТО ВИШЕ ПАРА! 1186 02:04:18,960 --> 02:04:22,071 превод јебавао: * МАРКО ЦАР * Обрада на Ћирилицу: Немања НС 1187 02:04:26,465 --> 02:04:29,729 Како нешто тако мало ствара довољно енергије да обрне време... 1188 02:04:29,990 --> 02:04:34,099 Само га поправи, Једанаестице, или носим га у "Епл" продавницу. 1189 02:04:34,149 --> 02:04:38,364 Кабл ће те кокнути кад сазна. -Никад чуо за њега. -Што мислиш да му помажем? 1190 02:04:39,558 --> 02:04:43,952 Чудни су путеви Господњи, зар нисам такав? Пријатан дан. 1191 02:04:44,920 --> 02:04:47,615 Ћаос, Вејде! -Ћаос, Јукио! 1192 02:04:48,623 --> 02:04:52,670 То је вероватно била лоша идеја. -Шта смо учиниле? 1193 02:04:52,820 --> 02:04:55,194 ИМА ЈОШ! (02:05:10) 1194 02:05:10,880 --> 02:05:13,405 Надам се да смо наоштрили нож за мазање крем сира. 1195 02:05:22,957 --> 02:05:24,902 Одмах се враћам! 1196 02:05:26,427 --> 02:05:29,269 Дефинитивно назваћемо наше дете "Шер"! 1197 02:05:32,441 --> 02:05:37,351 Питере! -X-сила! -Одшетај! Само одшетај! 1198 02:05:38,256 --> 02:05:42,063 Али ми смо X-сила! -Јок! X-сила је само маркетиншко средство 1199 02:05:42,113 --> 02:05:46,169 које је створио студио "Фоx" да Џош Бролин остане запослен. Није стварно. 1200 02:05:46,289 --> 02:05:51,279 Па, ово је било баш страшно! И морам да нахраним мачку! 1201 02:05:51,329 --> 02:05:54,103 Иди кући, Медени, иди кући. 1202 02:05:54,153 --> 02:05:57,205 Океј. Хоћеш ли дати Домино мој мејл? 1203 02:06:06,284 --> 02:06:08,298 Вејде, да ли си то ти? 1204 02:06:10,748 --> 02:06:13,741 Изгледа да је Страјкер коначно сконтао како да те ућутка. 1205 02:06:20,015 --> 02:06:25,163 Хеј! То сам ја! Не греби! Сређујем временску линију! 1206 02:06:25,540 --> 02:06:31,840 Види, на крају окачићеш канџе о клин и то ће јако растужити многе. 1207 02:06:32,691 --> 02:06:36,754 Али једног дана, твој стари другар Вејд питаће те да се вратиш у седло. 1208 02:06:37,658 --> 02:06:40,445 И кад он то уради, кажи да. 1209 02:06:42,454 --> 02:06:43,956 Добро. 1210 02:06:44,042 --> 02:06:45,565 Волим те. 1211 02:06:47,783 --> 02:06:50,884 Бог те маз'о, предивно је. -ЗЕЛЕНА СВЕТИЉКА 1212 02:06:56,828 --> 02:06:58,768 И други пут, Канадо. 1213 02:07:11,357 --> 02:07:13,028 Где си, бебац? 1214 02:07:14,518 --> 02:07:18,382 Ћао. Ово је тешка одлука. Јој. 1215 02:07:18,597 --> 02:07:21,573 О, да. Већ вежбаш свој поздрав, а? 1216 02:07:22,193 --> 02:07:25,122 Да, вежбаш. Па, средићемо то, зар не? 1217 02:07:25,172 --> 02:07:28,105 Исусе! Ово је теже него што сам мислио. 1218 02:07:29,211 --> 02:07:31,919 Идем у пакао. Тако да биће нас двојица. 1219 02:07:32,069 --> 02:07:34,817 Можеш ти то. Ово је лудо. Ово је лудо. 1220 02:07:34,867 --> 02:07:37,299 Ово је лудо. Ово је лудо. Добро. 1221 02:07:42,753 --> 02:07:44,736 А. Хитлер 20.април 1889. 1222 02:07:44,899 --> 02:07:46,724 Максимални труд. 1223 02:07:47,032 --> 02:07:49,960 ИМА ЈОШ! (02:13:24) 1224 02:13:25,080 --> 02:13:28,557 У реду је. Да проверимо. О, Боже. 1225 02:13:29,190 --> 02:13:32,961 Зато си такво копиленце. Нико те никад није пресвлачио. 1226 02:13:33,450 --> 02:13:36,541 Аха, имаш великог, старог смрду унутра, зар не? 1227 02:13:36,591 --> 02:13:41,398 Смрди као Хитлеров чмар, што има смисла, зар не? Да. 1228 02:13:41,448 --> 02:13:44,534 Мислим да обојица знамо да немам што је потребно за ово. 1229 02:13:44,584 --> 02:13:47,412 Зато променићу ти пелену врло брзо и вратити се 1230 02:13:47,462 --> 02:13:50,279 са мојим другаром, Каблом. Он обожава да убија клинце. 1231 02:13:50,333 --> 02:13:52,363 САДА ЈЕ СТВАРНО КРАЈ! 1232 02:13:55,363 --> 02:13:59,363 Preuzeto sa www.titlovi.com