1
00:02:06,943 --> 00:02:10,943
www.titlovi.com
2
00:02:13,943 --> 00:02:16,441
Јебеш филм "Вулверин".
3
00:02:17,278 --> 00:02:20,354
Прво, гребе се од мог
успеха са "Р рејтингом".
4
00:02:20,404 --> 00:02:24,346
Онда длакави мамојебац
повећа улог тако што цркне.
5
00:02:24,930 --> 00:02:31,147
Који сероња! Знаш шта, Вулви?
И ја цркнем у овом филму.
6
00:02:32,951 --> 00:02:34,651
ХОНГ КОНГ
7
00:02:34,701 --> 00:02:39,023
Да бисте разумели зашто дремам
на 4500 литра најбољег бензина,
8
00:02:39,073 --> 00:02:43,079
морам вас вратити на усране
покушаје од пре 6 недеља.
9
00:02:43,129 --> 00:02:48,095
Био сам светска фаца. Рокао масовне
убице, гангстере, неописива чудовишта.
10
00:02:48,145 --> 00:02:53,162
Људе које нико не би пипнуо.
Осим мене. Испипкаћу их свуда.
11
00:02:56,753 --> 00:03:00,042
Хеј, Гејл зове. Свиђа ми
се светлуцаво оделце.
12
00:03:00,092 --> 00:03:04,670
Баш истиче трговца људима у твојим
очима. -Колико год ти плаћају, дуплирам.
13
00:03:04,720 --> 00:03:07,856
Ја не причам кантонски,
господине...
14
00:03:09,085 --> 00:03:13,313
Нећу ни пробати да изговорим то.
Али учио сам шпански у 8.разреду.
15
00:03:13,802 --> 00:03:18,193
Где је библиотека?
Што буквално преведно значи...
16
00:03:18,999 --> 00:03:21,701
"Ја се не цењкам,
јебачу бундева."
17
00:03:33,410 --> 00:03:37,808
Ово није "Код Гилберта". Извините. Мислио
сам да је журка за избељивање чмара.
18
00:03:59,925 --> 00:04:05,295
Не секирај се. Нећеш умрети. Мада
цигарете ће те убити. Распали, Доли.
19
00:04:25,315 --> 00:04:27,926
Ја сам једва средство Бога.
20
00:04:38,283 --> 00:04:41,131
Одсецам руке са
пиштољима криминалаца.
21
00:04:45,272 --> 00:04:47,167
СИЦИЛИЈА
22
00:04:49,189 --> 00:04:51,159
Не улазите унутра!
23
00:04:57,455 --> 00:04:59,751
Хајде да видим Капетана
Америку да изводи ово.
24
00:05:03,553 --> 00:05:05,660
БИЛОКСИ (САД)
25
00:05:08,496 --> 00:05:10,239
Преегзотично?
26
00:05:27,722 --> 00:05:29,786
ОСАКА
27
00:05:32,372 --> 00:05:34,677
Где је библиотека?
28
00:06:32,660 --> 00:06:36,465
О, Боже! О, Боже!
Тајм-аут! Тајм-аут! Рец!
29
00:06:36,515 --> 00:06:40,887
Упала ми је крв негативца, право
у око. О, тако одвратно.
30
00:06:42,063 --> 00:06:43,587
Јебига!
31
00:06:44,114 --> 00:06:47,232
Изгледа да си оставио малецну
необријану линију тамо. Готивим.
32
00:06:52,561 --> 00:06:54,080
О, човече!
33
00:06:58,376 --> 00:07:01,312
Моја светска турнеја вратила
ме је кући овом типу.
34
00:07:01,365 --> 00:07:04,326
Сергеј Ваљишњиков. Вратићемо
се на њега за тренутак.
35
00:07:04,376 --> 00:07:08,599
Јер знам шта мислите: "Баш ми драго
што сам оставио клиње код куће".
36
00:07:08,649 --> 00:07:13,149
Али ту грешите. Она ваша дадиља
је надувана ко пичка тренутно.
37
00:07:13,257 --> 00:07:18,554
И веровали или не... "Дедпул 2"
је породичан филм. Жива истина.
38
00:07:18,596 --> 00:07:22,470
И сваки добар породични филм
почиње са пакосним убиством.
39
00:07:22,520 --> 00:07:25,624
"Бамби", "Краљ лавова",
"Тестера 7".
40
00:07:25,674 --> 00:07:29,023
Јеботе 100 кураца!
Тај тип гори!
41
00:07:29,073 --> 00:07:32,636
То нису специјални ефекти,
народе. Стварно гори. Аха.
42
00:07:32,836 --> 00:07:38,294
Знате да ме плаћају да рокам злоће?
Али овај? Био је један од најгорих.
43
00:07:41,119 --> 00:07:44,532
Отвори ова јебена врата и хајде
да кокнемо овог мамојеб...
44
00:07:51,884 --> 00:07:57,709
Тако грозно. Сигурна соба?
Стварно?! Можеш ли да изађеш?
45
00:07:58,364 --> 00:08:01,805
Стварно морам да идем!
Годишњица ми је!
46
00:08:07,305 --> 00:08:10,387
Изнова и изнова чујем: "Просто
немам довољно самопоуздања."
47
00:08:10,437 --> 00:08:13,845
Слушајте, самопоуздање није
нешто што имате. Већ стварате.
48
00:08:13,895 --> 00:08:17,400
И можете то створити сваког
трена. Осећај самопоуздања је
49
00:08:17,450 --> 00:08:21,544
само осећај моћи у себи. Осећај
сигурности да можете извести нешто.
50
00:08:21,594 --> 00:08:25,926
И можете створити тај осећај у себи
у тренутку. -Пали јебени ауто!
51
00:08:30,460 --> 00:08:32,970
Упуцај мамојебца!
Упуцај га!
52
00:08:33,832 --> 00:08:37,194
Уср'о сам се у гаће.
-Заправо, то сам можда ја.
53
00:08:37,381 --> 00:08:40,521
Мисија испуњена? -Па, у
фазону Џорџа Вашингтона.
54
00:08:40,571 --> 00:08:44,113
Сероња не може остати у сигурној
соби заувек. -Живите сан, ДП.
55
00:08:44,163 --> 00:08:47,314
Било је прилично добро,
Допиндере. А ко би рек'о?
56
00:08:47,364 --> 00:08:49,875
Сад ме помињу у истој
реченици са Исусом.
57
00:08:49,925 --> 00:08:52,960
"Страдање Исусово", па ја. Бар
по заради у биоскопима САД-а.
58
00:08:52,997 --> 00:08:56,028
Победићемо их преко баре,
где нема ствари ко религија.
59
00:08:56,077 --> 00:09:00,839
Стварно желим да живим сан, Пулко.
Таксирање није секси ко што изгледа.
60
00:09:00,889 --> 00:09:06,006
Желим испунити свој... -Џепове?
Који је твој порок? Мало коке?
61
00:09:06,133 --> 00:09:10,861
Нема ерекције без куповине ципелки на
нету? Никад нисам искусио то задње.
62
00:09:11,445 --> 00:09:15,503
Реци ми, гусане. -Хтео сам рећи
"душа". Да испуним своју душу.
63
00:09:15,553 --> 00:09:19,443
Желим да припадам нечему, ко
ви, г. Пул. -Допиндере...
64
00:09:20,307 --> 00:09:22,682
Никад не престајеш
да ме изненађујеш.
65
00:09:23,657 --> 00:09:26,592
Знаш, дубина твог
срца је изузетна.
66
00:09:26,642 --> 00:09:30,715
Свима нама треба осећај
припадања. Истински осећај дома.
67
00:09:30,765 --> 00:09:34,502
Место... -Желим бити плаћени
убица. -Извини. Шта рече?
68
00:09:34,552 --> 00:09:39,143
Сећате се кад сам отео Бандхуа и
претио му... -Малко си га кокнуо.
69
00:09:39,193 --> 00:09:42,183
И сећате ли се филма "Интервју
са вампиром"? -Не желим.
70
00:09:42,233 --> 00:09:46,858
Кад је Том Круз хранио 10-годишњу
Кирстен Данст крвљу први пут.
71
00:09:46,908 --> 00:09:53,594
Онда га је гледала у његово глатко,
згодно лице и рекла: "Желим још мало."
72
00:09:53,891 --> 00:09:57,533
Пул, замислите мене ко
10-годишњу Кирстен Данст.
73
00:09:58,325 --> 00:10:00,691
Никад нећу моћи да
не замислим то.
74
00:10:01,116 --> 00:10:04,492
Али једва чекам да никад не
причам о овоме. Што пре.
75
00:10:04,904 --> 00:10:06,411
Стигли смо.
76
00:10:14,413 --> 00:10:16,590
Допиндере, опет ја.
77
00:10:16,640 --> 00:10:20,112
Разумнији човек би те обесхрабрио да
се прикључиш бизнису плаћеног убице.
78
00:10:20,162 --> 00:10:23,438
Због твојих пилећих груди и
рукама ко ролне тоалет папира.
79
00:10:23,488 --> 00:10:26,998
Али ти си орао. И, бемти, орао
мора да се вине у небо.
80
00:10:27,038 --> 00:10:31,603
Мораш да шчепаш те снове,
шчепаш за главић и испрскаш!
81
00:10:31,729 --> 00:10:34,679
Не разумем шта то
значи. -Ни ја.
82
00:10:36,010 --> 00:10:38,094
Видећу ја тебе...
83
00:10:38,843 --> 00:10:42,225
У канцеларији.
На небу.
84
00:10:42,275 --> 00:10:46,121
Ви сте мој Том Круз. -А ти си моја
Кристен Данст! Кристен? Кирстен?
85
00:10:51,535 --> 00:10:54,513
Извини што касним.
Била је гомила...
86
00:10:54,561 --> 00:10:57,577
Хендикепиране деце заглављене
на дрвету. Морао сам...
87
00:10:58,355 --> 00:11:01,051
У праву си. Борио сам се са
шмекером са огртачем...
88
00:11:01,167 --> 00:11:04,416
Али онда смо открили да се и
његова мама зове Марта. -Не.
89
00:11:04,846 --> 00:11:08,914
Провалила си ме. Сакупљао сам сав
глутен у свету и лансирао у свемир
90
00:11:08,964 --> 00:11:12,343
одакле нас не може повредити
никад више. -Покушај поново.
91
00:11:13,217 --> 00:11:19,322
Пролив? Не можемо бити сигурни док не
скинем одело, али све указује да јесте.
92
00:11:20,980 --> 00:11:22,794
Гужва у саобраћају?
93
00:11:24,941 --> 00:11:27,933
Цокни ме као да ти фалим,
Црвени. -Па, дођи, 'вамо.
94
00:11:39,449 --> 00:11:41,705
Желим да се истуширам и
извучем из овог одела.
95
00:11:41,867 --> 00:11:45,087
Не желиш своје изненађење?
-Да ли личим на жртву пожара?
96
00:11:45,738 --> 00:11:47,660
И ја имам један
поклончић за тебе.
97
00:11:48,116 --> 00:11:51,457
Срећна годишњица, луче.
Отвори, отвори...
98
00:11:53,543 --> 00:11:57,156
Жетон за скибал. -Наш
први састанак. -Аха.
99
00:11:58,021 --> 00:12:01,011
То је истинско,
високопроцентно олово.
100
00:12:03,831 --> 00:12:07,334
Чуваћу га заувек.
Хвала, душо.
101
00:12:09,056 --> 00:12:11,386
Отвори свој поклон.
-Добро, добро.
102
00:12:12,980 --> 00:12:17,732
Па, то је... Просто најлепша
ствар... Немам појма шта је.
103
00:12:17,882 --> 00:12:20,653
Моја "КС".
-Бомба?
104
00:12:20,703 --> 00:12:23,698
Не, курцу уместо мозга.
Моја контрацепцијска спирала.
105
00:12:23,893 --> 00:12:28,019
Мислиш твоја... -Фабрика беба
је отворена за рад. -О, Боже!
106
00:12:29,124 --> 00:12:34,184
О, Боже! Желим дечака. Или малу
девојчицу. Дефинитивно једну сорту.
107
00:12:35,585 --> 00:12:40,427
Желим да наша деца имају
само име. Као Шер или Тод.
108
00:12:41,393 --> 00:12:44,377
Мораш да ми направиш бебу
прво, каубоје. -Да, морам.
109
00:12:44,427 --> 00:12:47,258
Хајде да гледамо порнић и покажемо
кревету ко је главни. -Хајдемо.
110
00:12:48,325 --> 00:12:52,397
Тата...
Чујеш ли ме?
111
00:12:54,289 --> 00:12:59,036
Тата, видиш ли ме? -Да ли
ти ова песма звучи познато?
112
00:13:01,346 --> 00:13:03,006
Меј.
113
00:13:03,678 --> 00:13:07,303
Конор ако је дечак.
Меј ако је девојчица.
114
00:13:10,061 --> 00:13:14,771
Тако чудно. Породица ми је
увек звучала као "П" реч.
115
00:13:16,672 --> 00:13:19,614
Отац говнар је отишао
и оставио...
116
00:13:20,706 --> 00:13:24,914
Није као да имам многе јаке
узоре да ми користе за Тода.
117
00:13:26,023 --> 00:13:28,753
Хеј.
Погледај ме.
118
00:13:29,935 --> 00:13:32,543
Ти ниси твој отац.
119
00:13:33,795 --> 00:13:39,847
И нећу никад-икад... Дозволити
да наше дете се зове "Тод".
120
00:13:40,893 --> 00:13:43,623
Али ево у чему је ствар.
Зар није увек тако?
121
00:13:43,882 --> 00:13:47,655
Као "Ратови звезда"... Мушкарцима
је суђено да постану своји очеви?
122
00:13:48,218 --> 00:13:51,070
И онда имају одобрен секс
са својом сестром?
123
00:13:51,267 --> 00:13:53,965
Мислим да си пропустио
велик, велик део тог филма.
124
00:13:54,575 --> 00:13:58,565
Не, баш сам сигуран да Лук ју је
заковао. -То је серија "Империја".
125
00:13:59,142 --> 00:14:01,748
Поента је да деца...
126
00:14:03,254 --> 00:14:08,045
Дају нам шансу да будемо бољи
него што смо. Него што смо били.
127
00:14:09,336 --> 00:14:12,169
Ти си много паметнија
него што ја изгледам.
128
00:14:12,870 --> 00:14:17,864
Идем да направим дезерт. Ти стави
накурњак. Направимо супербебу.
129
00:14:19,060 --> 00:14:21,590
Прилично сам сигурна да не иде
тако, али можемо да покушамо.
130
00:14:22,667 --> 00:14:27,145
Шта кажеш на име Кристал?
Превише звучи ко стриптизета.
131
00:14:27,986 --> 00:14:31,900
Име "Кевин"? Не, и то је
превише за стрипера.
132
00:14:32,513 --> 00:14:38,479
"Ерл"? Отићи ће право у затвор
ако га назовемо "Ерл".
133
00:14:38,793 --> 00:14:42,912
Шта кажеш на име "Брус"?
Не...
134
00:14:43,400 --> 00:14:45,393
Сагни се.
-Шта?
135
00:15:14,418 --> 00:15:16,586
Луче?
136
00:15:19,758 --> 00:15:21,460
Океј сам.
137
00:15:21,812 --> 00:15:24,377
Хвала Богу, нисам морао користити
нож за мазање крем сира.
138
00:15:58,683 --> 00:16:00,487
Молим те.
139
00:16:05,457 --> 00:16:09,678
Молим те, молим те.
Душо, тако ми је жао.
140
00:16:10,178 --> 00:16:13,848
НЕЕЕ!
141
00:17:45,649 --> 00:17:49,110
ТВЕНТИТ СЕНЧУРИ ФОКС
ПРЕДСТАВЉА
142
00:17:54,490 --> 00:17:58,173
У САРАДЊИ СА
МАРВЕЛ ЕНТЕРТАИНМЕНТ
143
00:18:01,469 --> 00:18:04,767
СТУДИО:
ЧЕКАЈ МАЛО!
144
00:18:10,832 --> 00:18:14,606
ПРОДУЦЕНТИ: ДА ЛИ СТЕ
ЈЕ УПРАВО КОКНУЛИ?
145
00:18:16,306 --> 00:18:19,707
ДИСТРИБУЦИЈА:
ШТА КУЈ МОЈ?
146
00:18:24,361 --> 00:18:27,885
СЦЕНОГРАФИЈА: ОНА ЈЕ БИЛА
ОНО СВИМА ОМИЉЕНИ ЛИК
147
00:18:30,146 --> 00:18:33,609
МОНТАЖА: СРЕЋНО ВАМ БИЛО
ДА МЕ ВРАТИТЕ, СЕРОЊЕ
148
00:18:41,798 --> 00:18:45,739
ГЛАВНА УЛОГА: ОЧИТО РЕЈНОЛДС НИЈЕ
ХТЕО ДА ДЕЛИ СВЕТЛО РЕФЛЕКТОРА
149
00:18:47,582 --> 00:18:51,252
СЦЕНАРИСТИ: КРИВИМ СЦЕНАРИСТЕ,
"ПРАВИ ХЕРОЈИ", КУРАЦ МОЈ
150
00:18:56,057 --> 00:18:59,771
ДИРЕКТОР ФОТОГРАФИЈЕ: НЕКО КО
БИ БУКВАЛНО СНИМАО БИЛО ШТА
151
00:19:02,868 --> 00:19:08,296
РЕЖИСЕР: ЈЕДАН ОД ТИПОВА КОЈИ ЈЕ
РОКНУО ЏУКЦА У ФИЛМУ "ЏОН ВИК"
152
00:19:18,399 --> 00:19:21,402
Тата, чујеш ли ме?
153
00:19:22,411 --> 00:19:25,918
Само се мени чини или "Желиш ли да правиш
Снешка" из цртаћа "Залеђено краљевство"
154
00:19:25,968 --> 00:19:29,271
сумњиво звучи ко "Тата,
чујеш ли ме?" из филма "Јентл"?
155
00:19:30,277 --> 00:19:32,602
Тата, чујеш ли ме?
156
00:19:34,403 --> 00:19:36,947
То нико јебено не схвата.
157
00:19:36,997 --> 00:19:41,223
Вејде, мораш ићи кући.
Седиш овде 3 дана, океј?
158
00:19:41,273 --> 00:19:44,737
Смрдиш као... Кисео купус
остављен на топлој киши.
159
00:19:44,787 --> 00:19:47,782
Као мокро смеће у
врелој пишаћи.
160
00:19:47,832 --> 00:19:51,715
Смрдиш ко кер који је изео мачија
говна и прдећи напустио дневну собу.
161
00:19:51,765 --> 00:19:55,685
Мислим, као јастуче водитеља Раш
Лимба после емисије "Недеља ајкуле".
162
00:19:55,735 --> 00:20:00,357
Волим "Залеђено краљевство".
-Волео сам је. Ко океан воду.
163
00:20:00,850 --> 00:20:06,420
Океан јесте вода. -Још важније...
Свиђала ми се. Стварно, знаш?
164
00:20:07,056 --> 00:20:12,014
Џорџ Мајкл је у праву. "Никад нећу
плесати опет". Јебига. И он је црк'о.
165
00:20:13,304 --> 00:20:16,737
Бар још имамо Боувија. -Гдине
Пул, Боуви је... -Ћут', ћут'.
166
00:20:17,358 --> 00:20:21,333
И даље је са нама. -Да.
Увек ћемо имати Боувија.
167
00:20:22,399 --> 00:20:26,715
Извини. Чашица после чашице неће
променити чињеницу да мислим...
168
00:20:26,765 --> 00:20:30,457
Пишаш? Уринираш тренутно?
Правиш такву фацу кад уринираш.
169
00:20:31,144 --> 00:20:34,530
Да ли пиша? -Радим на
томе. -Ето, Допиндере.
170
00:20:34,580 --> 00:20:38,804
Ако желиш бити плаћени убица, мораш
научити да држиш џогер пре пиштоља.
171
00:20:38,854 --> 00:20:41,807
Мада не разумем
потпуно како су слични.
172
00:20:41,857 --> 00:20:46,173
Оба могу да ти се набију у гузицу и
убију те! Сад ме батали! -Капирам.
173
00:20:46,539 --> 00:20:50,424
Иди кући, Вејде. -Ја
немам кућу, Вис...
174
00:20:51,992 --> 00:20:56,333
Добро сам. Добро. -Знаш ли
шта "добро" значи, Вејде?
175
00:20:56,383 --> 00:20:59,633
Сјебан, несигуран,
бедан и емотиван.
176
00:21:00,150 --> 00:21:04,299
Судећи према...
-Кублер-Росу. -Да.
177
00:21:04,354 --> 00:21:09,377
Према Кублер-Рос моделу, порицање
је само једна од пет фаза туговања.
178
00:21:09,427 --> 00:21:13,611
Исусе Христе, Бак. Нема више
реченица за тебе. (у филму)
179
00:21:21,949 --> 00:21:24,274
Хеј, друшкане.
Друшкане.
180
00:21:25,011 --> 00:21:27,484
Имаш ли шибицу?
-Шибицу?
181
00:21:28,126 --> 00:21:30,917
Да, имам баш једну овде.
-Не мрдај. Ово је пљачка.
182
00:21:31,242 --> 00:21:34,936
Шта? -Чуо си ме. -Гдине,
спустите тај пиштољ.
183
00:21:34,986 --> 00:21:38,477
ВЕЈДОВ КОКАИН - Тишина.
Сад реци. Паре или живот?
184
00:21:45,563 --> 00:21:49,592
Види, друшкане. Рекох:
"Паре или живот".
185
00:21:49,692 --> 00:21:53,549
Размишљам. -"Размишљам."
-Маму ти јебем! Бемти!
186
00:21:56,318 --> 00:21:59,558
Шта радиш овде, јеботе?
Не знаш да куцаш?
187
00:21:59,955 --> 00:22:03,382
Мислио сам да си ме
видела. Својим ушима.
188
00:22:03,504 --> 00:22:08,847
Имаш среће што нисам пуцала у...
-Зид? Фрижидер? Толико ме боли.
189
00:22:11,814 --> 00:22:15,543
Чула сам вести, срце.
Врло ми је жао, стварно.
190
00:22:15,643 --> 00:22:19,590
Шта ћу да радим, Ал?
-Вероватно нешто ужасно.
191
00:22:20,694 --> 00:22:26,475
Познајући тебе. -Ја сам крив.
Ја сам јебено урадио ово.
192
00:22:27,564 --> 00:22:31,692
И само желим да је зграбим, видим.
Кажем да ми је жао, а не могу.
193
00:22:33,641 --> 00:22:38,269
Она је умрла. -Срце, можеш
ли да причаш гласније?
194
00:22:38,950 --> 00:22:42,095
Мало је тешко чути те са тим
тугаљивим курцем у устима.
195
00:22:42,145 --> 00:22:45,277
Сад слушај, шећеру. Мораш
просто да наставиш да живиш.
196
00:22:45,327 --> 00:22:50,932
Хвала, Метју Меконахи, твоје
речи су благо. -Слушај бол.
197
00:22:51,245 --> 00:22:57,383
Бол је оба, учитељица историје
и пророчица. Учи нас ко смо.
198
00:22:57,994 --> 00:23:01,349
Понекад је толико лоше да
осећамо као да умиремо.
199
00:23:02,000 --> 00:23:05,332
Али не можемо заиста живети
док не умремо мало, зар не?
200
00:23:07,281 --> 00:23:08,852
Вејде?
201
00:23:10,714 --> 00:23:12,893
Вејде?
-Тачно сам овде, Алтеја.
202
00:23:13,218 --> 00:23:19,411
То је можда најлепша ствар коју
сам икад чуо. Скроз си у праву.
203
00:23:22,885 --> 00:23:25,664
Ускоро урадићу
нешто ужасно.
204
00:23:31,297 --> 00:23:33,370
Предивни су, зар не?
205
00:23:34,997 --> 00:23:38,013
Ти си суперјунак?
-Јебено да, слаткишу.
206
00:23:38,172 --> 00:23:41,615
Како се зовеш?
-Капетан Укусне Панталоне.
207
00:23:41,665 --> 00:23:44,388
Ко је Капетан
Укусне Панталоне?
208
00:23:52,788 --> 00:23:55,812
СРЕДСТВО ЗА
ЧИШЋЕЊЕ ОДВОДА
209
00:24:09,404 --> 00:24:13,871
Не верујем да је још жив. -А ја
да си изашла из куће у тој мајици.
210
00:24:15,239 --> 00:24:17,564
Мора бити неки начин
да се умре.
211
00:24:17,614 --> 00:24:21,888
Само морам да "умрем мушки".
Власништво "Фокса". Капирате?
212
00:24:53,429 --> 00:24:55,974
Зато смо тако добри заједно.
-Волим те, Вејде Вилсоне.
213
00:24:58,369 --> 00:25:00,052
Нес?
214
00:25:01,113 --> 00:25:04,138
Нес?
215
00:25:04,747 --> 00:25:07,697
Нес, има нешто овде. Не
могу да дођем до тебе.
216
00:25:09,356 --> 00:25:13,793
Твоје срце није на правом
месту. -Чекај, стани... Шта?
217
00:25:14,558 --> 00:25:16,986
Твоје срце није на правом
месту. -Чекај, чекај...
218
00:25:17,036 --> 00:25:19,540
Шта то значи "моје срце није на
правом месту"? Шта значи...
219
00:25:39,213 --> 00:25:42,892
Ужасно ми је жао због твог
губитка, Вејде. Сломљен си.
220
00:25:43,325 --> 00:25:46,345
О, Боже.
Знам тај глас.
221
00:25:48,323 --> 00:25:51,087
"ЕСЕКС" КУЋА ЗА
РЕХАБИЛИТАЦИЈУ МУТАНАТА
222
00:26:07,515 --> 00:26:11,782
Па, Раселе, чуо сам да си
спретан у обијању брава.
223
00:26:12,746 --> 00:26:15,293
Неће бити потребе
за тим овде.
224
00:26:15,343 --> 00:26:18,913
Нема катанаца на нашим вратима,
нема решетки на нашим прозорима.
225
00:26:19,925 --> 00:26:23,952
Знам шта мислиш. Што деца
просто не побегну?
226
00:26:24,621 --> 00:26:27,411
Ко би изабрао да остане
на таквом месту?
227
00:26:27,892 --> 00:26:31,883
Остаћеш зато што
дубоко у себи...
228
00:26:32,468 --> 00:26:35,287
Знаш да ниси стасао
да одеш.
229
00:26:38,822 --> 00:26:42,931
Али не брини. Ми можемо
да поправимо то.
230
00:26:48,097 --> 00:26:52,063
Благословени су злобни који
су исцељени од моје руке.
231
00:27:13,851 --> 00:27:16,905
Срце је на правом месту.
Срце није... Шта то значи?
232
00:27:16,955 --> 00:27:20,472
Скини маску, Вејде. -Волео
бих да си рекао "гаће".
233
00:27:20,668 --> 00:27:24,172
Хајде да играмо игру. Зове се
"Ејдријен Броди или Адам Броди?".
234
00:27:24,406 --> 00:27:28,998
Сад, затвори очи и отвори уста.
-Не мораш бити вицкаст овде.
235
00:27:29,044 --> 00:27:32,268
Морамо да разговарамо.
Треба ти нови почетак.
236
00:27:33,060 --> 00:27:36,957
Какво бљештавило. Ко да сам
на бини позоришта Гејети.
237
00:27:37,107 --> 00:27:41,845
Уз тренинг, можеш постати X-мен.
-Траћиш време, Светлуцави Исусе.
238
00:27:41,895 --> 00:27:44,969
Ја нисам материјал за X-мене.
-Потцењивање године.
239
00:27:45,335 --> 00:27:47,878
Вејд, Јукио.
Јукио, Вејд.
240
00:27:47,957 --> 00:27:52,750
Шта је ово, бемти живот?
-Моја цура, говно нетолерантно.
241
00:27:53,213 --> 00:27:56,485
Стисни кочницу за мржњу, Јутарњи
програму. Изненађен сам да би се
242
00:27:56,535 --> 00:27:59,833
ико смувао са тобом. Нарочито
Роза Пита из "Мој мали пони".
243
00:27:59,897 --> 00:28:03,391
Свиђа ми се овај
тип. -Дај му шансу.
244
00:28:03,910 --> 00:28:07,299
Сјајно је видети те
овако. -Аха...
245
00:28:07,586 --> 00:28:11,685
Ћаос, Вејде. -Сад нека основна
правила док си под нашим кровом.
246
00:28:11,735 --> 00:28:17,735
1.правило: Нема убијања. Никог.
Икад. Небитно колико је лош.
247
00:28:17,785 --> 00:28:23,196
2.правило: Стави етикету на
све твоје у фрижиде... Вејде?
248
00:28:23,804 --> 00:28:27,145
Не покушавај да ме јуриш. -Вејде!
-Још нисам спреман за пипкање.
249
00:28:27,621 --> 00:28:32,175
Толики маторци на зидовима.
Ко живи овде, Калиста Флокхарт?
250
00:28:34,087 --> 00:28:36,901
Већ је било оштећено
пре него што је пало!
251
00:28:37,465 --> 00:28:41,630
Шта треба да радим овде? Седим
у кругу, причам о осећањима?
252
00:28:41,680 --> 00:28:47,011
И како бих радио то јер...
Где су сви, да га јебем?
253
00:28:47,061 --> 00:28:50,998
Увек само ти и Негасонична Тинејџерка
Најдуже Име Икад. -Доста!
254
00:28:51,529 --> 00:28:53,255
Рекао сам без пипкања!
255
00:28:54,283 --> 00:28:57,027
Шта... Куј мој?
256
00:28:57,825 --> 00:29:02,221
Помислио би да би нам студио учинио
услугу. Која ми не сврши у уста.
257
00:29:02,844 --> 00:29:06,418
Први филм је зарадио више лове од
типа који је измислио панталоне.
258
00:29:06,460 --> 00:29:09,268
Не могу да одрешу кесу бар
за једног познатог X-мена?
259
00:29:09,318 --> 00:29:12,456
Шта је са куртоном са големим
голубљим крилима? Шта му значе?
260
00:29:12,506 --> 00:29:15,721
Подигну га метар изнад земље да
би шчепао најближу мрву крофне?
261
00:29:15,890 --> 00:29:22,004
Не, не, не... Ја нисам материјал
за X-мене уопште. Као прво...
262
00:29:23,412 --> 00:29:25,996
Чак нисам ни девица.
Као друго, још важниј...
263
00:29:27,566 --> 00:29:31,052
Требао сам да те оставим у хаосу
самосажаљења где сам те нашао.
264
00:29:31,102 --> 00:29:35,756
Али ово раде другови. Појаве се.
Не само кад је угодно или лако.
265
00:29:35,806 --> 00:29:42,649
Кад је тешко. А ти увек
отежаваш. Ти ниси добро.
266
00:29:42,699 --> 00:29:45,673
Стављам главу на пањ
доводећи те овде. -Чекај...
267
00:29:45,723 --> 00:29:48,584
Један од сероња који је
кокнуо Ванесу се извукао.
268
00:29:51,328 --> 00:29:55,073
Исусе Христе. Помислио сам да
ћеш ме пољубити на тренутак.
269
00:29:55,123 --> 00:29:58,207
Знај да не бих могао да те
спречим да си покушао. -Вејде.
270
00:29:58,257 --> 00:30:03,179
Ко год да су, ухватимо их и
доведемо суду. -То сам био ја.
271
00:30:06,021 --> 00:30:08,489
Ја сам сероња који
се извукао.
272
00:30:08,832 --> 00:30:13,445
Убио сам све до једног.
Осим себе. Нисам могао.
273
00:30:16,790 --> 00:30:19,314
Основали бисмо породицу.
274
00:30:20,803 --> 00:30:22,558
Ми...
275
00:30:23,847 --> 00:30:26,046
Ми били бисмо породица.
276
00:30:26,515 --> 00:30:31,022
Вејде, Ванеса је умрла.
Неће се вратити.
277
00:30:31,857 --> 00:30:36,481
Ово можда није породица коју
желиш, али јесте она која ти треба.
278
00:30:36,685 --> 00:30:40,605
Имаш добро срце. Припада
овде, где може да расте.
279
00:30:41,410 --> 00:30:43,379
Шта си рекао?
280
00:30:44,599 --> 00:30:46,564
О мом срцу?
281
00:30:51,391 --> 00:30:53,896
Мислим да сам на
правом месту.
282
00:32:01,041 --> 00:32:03,942
Али рећи ћу ти шта
је велика лаж.
283
00:32:04,413 --> 00:32:09,318
Тоалет папир. -Шта му
фали? Врши пос'о. -Да ли?
284
00:32:09,456 --> 00:32:12,316
Стварно?
Врши пос'о? Добро.
285
00:32:12,366 --> 00:32:15,893
Рецимо пробудиш се сутра
ујутру и, хипотетички,
286
00:32:15,943 --> 00:32:20,147
нађеш свеже говно на фаци. На
образу, можда, малко на бради.
287
00:32:20,197 --> 00:32:23,309
Шта, куј мој? Јебено ће ми
се смучити... -Шта радиш?
288
00:32:23,359 --> 00:32:27,740
Идеш до купатила, откинеш парче
тоалет папира и протрљаш мало браду.
289
00:32:27,790 --> 00:32:31,301
И онда наставиш са даном? Идеш у
цркву, можда на вечеру, у биоскоп
290
00:32:31,351 --> 00:32:34,012
ко да се ништа није десило?
-Одакле ти ово, човече?
291
00:32:34,062 --> 00:32:36,862
Али нешто се ипак десило. Лице
ти смрди ко говно. Зар не?
292
00:32:36,912 --> 00:32:40,808
Ево шта ћеш. Узећеш мало
сапуна, мало топле воде
293
00:32:40,858 --> 00:32:44,988
и састругаћеш јебено говно
са браде 10 добрих минута.
294
00:32:45,038 --> 00:32:48,455
Покушаваш... -Не можеш састругати
довољно. -Да се згрозим?
295
00:32:48,505 --> 00:32:53,485
Почињем да осећам... -Тоалет
папир је добар почетак, али онда...
296
00:32:54,647 --> 00:33:01,702
Влажне марамице. То ти је главни
правац. Мекане, влажне. За бебе.
297
00:33:02,321 --> 00:33:07,251
Напокон, једно парче тоалет
папира да очисти тај вишак влажности.
298
00:33:07,301 --> 00:33:12,315
Можда осушиш кожу, ако имаш
фен. Само 30 секунди до...
299
00:33:16,277 --> 00:33:21,099
Шта, куј мој?
-Година. -Шта?
300
00:33:22,684 --> 00:33:27,042
Која је година? -Какво
је то дебилско питање?
301
00:33:57,664 --> 00:34:00,484
Имамо 8 недеља
тренинга, људи.
302
00:34:00,530 --> 00:34:03,647
То ће нас довести у форму и
спремити за све врсте борбе.
303
00:34:05,683 --> 00:34:09,401
Нећу вежбати уопште.
304
00:34:10,084 --> 00:34:14,169
Чичак трака. Није пријатељ
расхлађеном алуминијуму.
305
00:34:15,070 --> 00:34:18,440
"Велкро" трака. У боји,
ефикасна, чува околину.
306
00:34:18,913 --> 00:34:22,586
Коме прича? -И што је обучен ко
осуђивани сексуални преступник?
307
00:34:22,636 --> 00:34:26,361
Фокусирајмо се на трен, даме. Морамо
причати о оброцима за следећи месец.
308
00:34:26,411 --> 00:34:29,933
Очито сви мрзе севиче. Погледао
сам кутију за предлоге. То...
309
00:34:29,983 --> 00:34:33,540
Прекинућу те овог часа.
Провалила сам ту бедну глуму.
310
00:34:33,590 --> 00:34:38,950
Можда си зезнуо Колососа са тим
срањем "фин тип", али мене ниси.
311
00:34:39,150 --> 00:34:43,856
Не буди зла. -Одјеби,
НТРГ. -Не, не. Пусти је.
312
00:34:44,044 --> 00:34:46,982
Пусти је. У реду је. Има
право да буде сумњичава.
313
00:34:47,032 --> 00:34:50,007
Погледај ме.
Ја сам лака мета.
314
00:34:50,585 --> 00:34:54,130
Знаш, у прошлости, несташлук
је био моја љубавница.
315
00:34:54,180 --> 00:34:57,032
Тако да разумем, али
волео бих да мислим...
316
00:34:58,234 --> 00:35:00,939
Да сте ви стварно
научили (трљали) од мене.
317
00:35:01,614 --> 00:35:04,700
И волео бих да мислим да сам
и ја научио (трљао) од вас.
318
00:35:05,624 --> 00:35:07,310
Доста.
319
00:35:07,763 --> 00:35:11,718
И први пут после много
времена... Волим себе.
320
00:35:13,789 --> 00:35:17,833
Прихватам твоје извињење. -Никад се
не извињавам. -Причао сам твом срцу.
321
00:35:17,922 --> 00:35:21,430
Видиш? Ниси изгубљен случај ко
што си мислио. Поносан сам.
322
00:35:21,480 --> 00:35:25,119
Ти си све што сам знао
да можеш бити. -Хвала ти.
323
00:35:25,581 --> 00:35:29,152
Само покушавам бити најбољи
X-мен. Извини, X-особо.
324
00:35:31,094 --> 00:35:34,174
Нешто не ваља са
сапуном. -У реду је.
325
00:35:34,597 --> 00:35:37,358
Управо сам га напунио.
Стисни још пар пута.
326
00:35:38,176 --> 00:35:40,699
Сад, ако ме извините...
327
00:35:40,749 --> 00:35:45,321
Сезона је зечева од прашине, а
ја ловим звецове. -Ћаос, Вејде.
328
00:35:47,337 --> 00:35:49,899
Јеби се.
-Јеби се ти.
329
00:36:01,751 --> 00:36:06,034
Нико није рођен савршен.
Али можете бити савршени.
330
00:36:06,506 --> 00:36:09,271
Знам да радите оно
што вам је у природи.
331
00:36:13,175 --> 00:36:15,487
Не можете се одупрети.
332
00:36:18,858 --> 00:36:20,688
Али можете.
333
00:36:21,027 --> 00:36:26,913
Треба рад, дисциплина...
Лечење. Ваше способности...
334
00:36:28,903 --> 00:36:33,907
Знам како су привлачне. Како
чине да се осећате моћно.
335
00:36:34,934 --> 00:36:39,936
Али морате научити да их никад не
користите... Да не би користиле вас.
336
00:36:46,079 --> 00:36:48,131
Молим те, не плачи.
337
00:36:48,835 --> 00:36:53,007
Помоћи ћу ти. Учинићу да
се осећаш како и треба.
338
00:36:53,652 --> 00:36:55,802
Како треба да се осећаш...
339
00:36:56,135 --> 00:36:59,484
Сваки пут кад си у искушењу да
делујеш према својим нагонима.
340
00:36:59,759 --> 00:37:03,402
Попуши мој мутирани курац,
ти четворооки сероњо.
341
00:37:17,786 --> 00:37:19,372
Вејде!
342
00:37:20,493 --> 00:37:22,695
Вејде!
-Уђи.
343
00:37:22,744 --> 00:37:25,514
Хеј, само сам читао
неко лако штиво овде...
344
00:37:25,884 --> 00:37:30,087
Имамо мисију. -Па, чувајте
се тамо. Молићу се за вас.
345
00:37:30,146 --> 00:37:33,027
Не, хоћу да се и ти
придружиш.
346
00:37:33,873 --> 00:37:36,749
Извини, шта рече?
-Чуо си ме.
347
00:37:36,799 --> 00:37:40,215
Веруј ми, то је ужасна идеја.
Стварно нисам спреман.
348
00:37:40,265 --> 00:37:42,475
Спреман си.
-Нисам.
349
00:37:42,525 --> 00:37:45,184
Буди у X-авиону за 5
минута. -Могу за 30.
350
00:37:45,234 --> 00:37:48,050
Сад! -Могу и сад.
Задња понуда.
351
00:37:48,242 --> 00:37:52,896
Ајрин Мериведер, "ВХЕТ" вести.
Јављам се уживо са ситуације
352
00:37:52,946 --> 00:37:57,621
у "Есекс кући" за рехабилитацију
мутаната. Дечак мутант изгледа
353
00:37:57,671 --> 00:38:00,944
има неки сукоб... -Даље од
мене! -Са полицијом иза мене.
354
00:38:00,994 --> 00:38:06,656
2 полицијска возила су преврнута.
Гори ватра и апсолутни је хаос...
355
00:38:06,754 --> 00:38:09,776
Опећи ћу вас!
Не прилазите!
356
00:38:10,409 --> 00:38:13,945
Даље од мене! Желите
ли да јебено цркнете?!
357
00:38:29,562 --> 00:38:32,861
Изгледа да пристижу
X-мени...
358
00:38:32,911 --> 00:38:36,185
Пролаз! -Са неким ко
личи на приправника.
359
00:38:36,314 --> 00:38:39,375
Сви смирите живце.
Професионалци су овде.
360
00:38:39,652 --> 00:38:45,534
Ми смо X-Мени. Стара метафора за
расизам '60.-тих. Зато, поштовање.
361
00:38:45,748 --> 00:38:47,714
Опуштено, полицајче.
362
00:38:48,749 --> 00:38:52,015
Шта радиш?
-Свој посао.
363
00:38:52,065 --> 00:38:55,121
Ти си рекао да сам спреман и
искрено се не слажем са тобом.
364
00:38:55,171 --> 00:38:58,102
Али ево нас. Покушавамо да
превазиђемо наше разлике.
365
00:38:58,152 --> 00:39:02,888
Ко што Бијонсе рече: "Молим те.
Престани да ме вараш." -Хеј!
366
00:39:03,424 --> 00:39:07,040
Ово је 5.инцидент. Клинац треба
да буде у Замрзивачу, не овде.
367
00:39:07,090 --> 00:39:10,127
Раселу је место под нашим
старатељством. Не у затвору.
368
00:39:10,177 --> 00:39:12,839
Уверавам вас да имамо све
под контролом. -Спалићу вас!
369
00:39:12,889 --> 00:39:16,337
Не осећам праву "под
контролом" вибру овде, Марти.
370
00:39:16,387 --> 00:39:19,811
Зовеш се Глен? -Данијел. -Ја
постављам питања, Мигеле!
371
00:39:19,861 --> 00:39:22,932
Пусти да причам са клињом.
Ти остани овде са твојим...
372
00:39:22,982 --> 00:39:25,942
Чудним... Тајанственим
секси уснама.
373
00:39:27,657 --> 00:39:31,189
Желите да цркнете? -Сладак је. Не знам
што спаковах метке са шупљим врхом.
374
00:39:31,239 --> 00:39:35,040
Спалићу вам муда! -Први
дан. Тако сам нервозан.
375
00:39:35,428 --> 00:39:40,079
Рече "шупљи врх"? -Да. Вероватно
сам требао да понесем водену пушку.
376
00:39:41,257 --> 00:39:42,964
Ћао, ти!
377
00:39:43,548 --> 00:39:46,377
Не прилази или
Џастин Бибер умире.
378
00:39:47,045 --> 00:39:49,677
"Џастин Бибер"... Назвао те
је Џастином Бибером.
379
00:39:51,272 --> 00:39:55,582
Чекај, чекај! Океј, хајде да
не радимо... Шта год је то.
380
00:39:55,632 --> 00:39:58,812
Хајде само да попричамо.
Зовеш се Расел, тако је?
381
00:39:58,862 --> 00:40:02,952
Ватрена Песница. -Ватрена
Песница... О, то је сјајно име.
382
00:40:03,002 --> 00:40:05,734
Где гориш? Само песница
или скроз до лакта?
383
00:40:10,610 --> 00:40:14,960
Дефинитивно скроз до лакта.
-Пођи тихо. Или биће невоље.
384
00:40:15,463 --> 00:40:18,226
Мазнуо си ту реченицу из
"Робокапа"! -"Робокап"...
385
00:40:18,276 --> 00:40:22,956
Само одступи. Брукаш ме.
Слушај! Ватр... Ва...
386
00:40:24,623 --> 00:40:26,949
Не могу да кажем.
Тако ми је жао!
387
00:40:31,894 --> 00:40:34,647
Срање!
Овога је јебено доста!
388
00:40:34,697 --> 00:40:38,629
Стави руке иза колена и доле
на главу сместа! -Вејде!
389
00:40:38,679 --> 00:40:43,306
Које је 1.правило? -Етикета на
све у фрижидеру! -Не пренагљуј!
390
00:40:43,356 --> 00:40:47,550
Правила постоје да би се кршила!
-Правила значе скроз супротно!
391
00:40:48,337 --> 00:40:51,817
Јебига! Добро.
Почећу од почетка.
392
00:40:51,958 --> 00:40:56,486
Моје име је Дедпул и ја сам
X-Мен. -Приправник! -Зачепи!
393
00:40:57,255 --> 00:40:59,761
Слушај, капирам.
394
00:41:00,848 --> 00:41:06,347
Добро, уплашен си. Сам. Немаш
породицу? Немам ни ја породицу.
395
00:41:06,397 --> 00:41:10,155
Живиш у овој рупи? Знаш шта? Ја
сам пре живео у оваквом шупку.
396
00:41:10,643 --> 00:41:15,175
Али знаш шта? Мудра жена ми је
једном рекла: "Говори гласније".
397
00:41:15,523 --> 00:41:18,137
"Не чујем те од тог
тугаљивог курца у устима."
398
00:41:18,361 --> 00:41:20,340
Превише?
Претерао сам.
399
00:41:27,385 --> 00:41:29,423
То је било живахно.
400
00:41:29,981 --> 00:41:33,589
Не напуштај школу, клинац.
Или напусти, ја јесам.
401
00:41:33,689 --> 00:41:36,579
Ја сам X-мен.
-Приправник.
402
00:41:36,629 --> 00:41:39,488
Јебеш га. Спуштање
суперхероја стиже.
403
00:41:39,557 --> 00:41:41,481
ХЕРОЈСКЕ ПАХУЉИЦЕ
Рајан Рејнолдс
404
00:41:43,869 --> 00:41:47,182
Јебига, јебига, јебига. То
је било тако неприлагођено.
405
00:42:07,961 --> 00:42:11,973
Могао бих навићи на ово X-мен
срање. -Приправник! -Приправник!
406
00:42:12,096 --> 00:42:17,193
Стави огрлицу одмах! -Смири се,
кепецу. Готово је. Имамо те.
407
00:42:19,120 --> 00:42:22,084
Шта то ради? -Огрлица
за сузбијање моћи.
408
00:42:22,134 --> 00:42:26,405
Искључује све мутантске моћи. Не
скида се. Осим ако имаш гранату.
409
00:42:27,375 --> 00:42:30,789
Могао сам да искористим једну
у првом покушају. -Хвала вам.
410
00:42:32,491 --> 00:42:38,733
Било је апсолутно узбудљиво. Право
јунаштво на делу. Дугујемо вам.
411
00:42:39,448 --> 00:42:43,515
Ми можемо преузети одавде.
-Водите ме у Замрзивач, молим.
412
00:42:43,565 --> 00:42:47,820
Свуда је боље него овде. -Веруј
ми, синко, не желиш у Замрзивач.
413
00:42:47,870 --> 00:42:50,786
То место чини да Хитлеров
чмар личи на Ваикики.
414
00:42:50,836 --> 00:42:55,740
Хајдемо унутра, младићу. -Не,
чекајте, чекајте. Останите ту.
415
00:43:05,883 --> 00:43:07,956
Ови типови су те повредили?
416
00:43:09,028 --> 00:43:10,546
Ко?
417
00:43:12,526 --> 00:43:17,233
Ћелавко? Џаред Кушнер?
Обојица?
418
00:43:22,491 --> 00:43:29,098
Јебеш га. 4 или 5 тренутака!
-Пардон? - 4... Или 5 тренутака.
419
00:43:30,483 --> 00:43:33,753
То је све што треба
да будеш јунак.
420
00:43:34,232 --> 00:43:38,351
Људи мисле да се пробудиш ко
јунак. Переш зубе ко јунак.
421
00:43:38,716 --> 00:43:42,944
Ејакулираш у течни сапун
ко јунак! - Боже мој.
422
00:43:42,994 --> 00:43:47,496
Али не! Да будеш јунак,
треба само пар тренутака.
423
00:43:48,172 --> 00:43:52,669
Пар тренутака радећи ружне
ствари које нико други неће.
424
00:43:55,849 --> 00:43:57,349
Не!
425
00:44:01,038 --> 00:44:03,732
Вејде, шта учини?
-Колосусе, не!
426
00:44:03,782 --> 00:44:07,151
Био си у праву, Вејде. Ти
ниси материјал за X-мене.
427
00:44:07,201 --> 00:44:10,835
Дај не сери, Светлуцави Ганди!
Који ти је био први траг?
428
00:44:10,885 --> 00:44:13,844
Метак шупљег врха
кроз сероњину фацу?
429
00:44:13,894 --> 00:44:16,744
Клинац је био злостављан!
Види се! Увек се види!
430
00:44:16,794 --> 00:44:20,237
Имамо правила. Ти ниси
судија, порота или џелат.
431
00:44:20,287 --> 00:44:23,653
Јебеш твоја правила! Ја се
борим за оно што је исправно.
432
00:44:23,703 --> 00:44:28,005
И некад мораш се борити прљаво.
-Изневерио си ме задњи пут, Вејде.
433
00:44:31,178 --> 00:44:34,742
Океј, ставите их у возило.
Водите их у Замрзивач.
434
00:44:56,180 --> 00:44:57,725
Хеј, душо!
435
00:44:58,355 --> 00:45:00,520
Питам се у коју банду
ћу упасти.
436
00:45:02,432 --> 00:45:04,650
Има ли шешир који бира
где ћеш? (Хари Потер)
437
00:45:06,162 --> 00:45:09,498
Увек сам видео себе више
ко "Хафлпаф Источне Обале".
438
00:45:10,790 --> 00:45:13,941
Направио сам фаталну грешку
резервацијом преко интернета.
439
00:45:13,991 --> 00:45:17,381
Није уопште изгледало
овако на сајту.
440
00:45:19,326 --> 00:45:24,479
Мада ми се свиђа декор. Нисам знао
да "безнађе" је боја. -Лево, барабо!
441
00:45:28,689 --> 00:45:30,497
Молим те, после тебе.
442
00:45:32,117 --> 00:45:34,940
Још један одвратни припадник
мањине склоњен са улице.
443
00:45:34,990 --> 00:45:37,451
Спаваћемо мирно вечерас.
Хајдемо на пециво.
444
00:45:40,595 --> 00:45:43,055
Буји-паји,
досадни дркаџијо!
445
00:46:19,159 --> 00:46:23,118
Далеко си од својих супермоћи.
-Да. Само трунка канцера.
446
00:46:23,218 --> 00:46:27,191
Не секирај се, ми смо
стари другари. Бемти.
447
00:46:27,241 --> 00:46:31,507
Желео сам бити суперјунак. Увек
сам желео право суперодело.
448
00:46:31,809 --> 00:46:35,653
Шта се десило? -Кад си задњи пут
видео дебелог суперхероја?
449
00:46:35,967 --> 00:46:39,194
Никад. Индустрија
врши дискриминацију.
450
00:46:40,322 --> 00:46:46,933
Јебеш суперјунаке. -Највише пиздим
јер никад се нисам заузео за себе.
451
00:46:48,156 --> 00:46:50,393
Цео свој живот.
452
00:46:51,151 --> 00:46:54,320
Чекао сам неког да
дође и спасе ме.
453
00:46:56,974 --> 00:47:00,160
Нико неће жртвовати
ништа због мене.
454
00:47:04,032 --> 00:47:06,804
Морам почети да бринем
о себи.
455
00:47:07,644 --> 00:47:09,716
Сад имам мисију.
456
00:47:10,501 --> 00:47:13,205
Прва ствар коју желим да
урадим кад изађем одавде...
457
00:47:13,255 --> 00:47:18,431
Спалим Управника живог и урадим
селфи са његовим тињајућим лешом.
458
00:47:20,345 --> 00:47:22,791
То је мој омиљени
део у Библији.
459
00:47:23,643 --> 00:47:27,394
Немам код себе чарапу
лутку, али шта ти је урадио?
460
00:47:28,117 --> 00:47:32,119
Пробао је дугу? Прошапутао бих то,
али бомбонице "Скитлс" би нас тужиле.
461
00:47:32,892 --> 00:47:37,237
Сероња мрзи мутанте. Покушао је
батинама да нам истера те гене.
462
00:47:37,287 --> 00:47:41,674
Ништа горе од типа који моли се да
нестану гејеви. -Болесно говно.
463
00:47:43,166 --> 00:47:49,307
Сутра наћи ћемо највећег типа овде
и направићемо од њега нашу кучку!
464
00:47:53,037 --> 00:47:56,841
Шта је било то?
-Највећи тип овде.
465
00:47:57,141 --> 00:47:59,736
Забавна чињеница о
Замрзивачу.
466
00:47:59,786 --> 00:48:03,524
Иако га никад нико није видео,
чувају чудовиште у подруму.
467
00:48:03,574 --> 00:48:07,282
Одмах поред големе
пушеће чиније упозорења.
468
00:48:07,634 --> 00:48:11,131
Слушај... Ја не могу
да те заштитим.
469
00:48:11,867 --> 00:48:16,050
Са овом огрлицом, моја супермоћ
је само необуздани канцер.
470
00:48:16,107 --> 00:48:19,313
Дај ми лук и стрелу и ја сам у
принципу херој Соколово Око.
471
00:48:19,538 --> 00:48:25,030
Сад ме извини, имам тумор
да развијам. Ванеса чека.
472
00:48:25,080 --> 00:48:28,633
Почећу тако што направићу
нам шило. -Добар си слушалац.
473
00:48:28,683 --> 00:48:32,994
Видео сам чувареву оловку и сакрио је
у стари затворски новчаник, разумеш?
474
00:48:33,032 --> 00:48:35,458
Стварно се надам да
не знам шта причаш.
475
00:48:37,754 --> 00:48:41,572
Знам да је унутра, само треба
да је извадим. -О, Исусе Христе.
476
00:48:41,936 --> 00:48:47,248
Могу чути како чепркаш унутра.
Производе ли дезинфекцију за уши?
477
00:48:51,595 --> 00:48:54,631
Нове информације о причи
која је раније извештавана.
478
00:48:54,681 --> 00:48:58,909
После дугог уздржавања ван "Есекс
куће" за рехабилитацију мутаната,
479
00:48:58,959 --> 00:49:02,237
два мутанта су ухапшена
и пребачена у Замрзивач.
480
00:49:02,287 --> 00:49:04,265
Улазим у режим поправке.
481
00:49:32,889 --> 00:49:40,873
Ћелије 7 и 9 нису дозвољене
за медицинско особље.
482
00:49:47,535 --> 00:49:49,403
Немој.
Не ради то.
483
00:49:49,954 --> 00:49:52,655
Шта?
Што ми намигујеш?
484
00:49:56,900 --> 00:49:59,455
Чувам ти леђа.
-О, Боже.
485
00:49:59,509 --> 00:50:02,826
Болестан си и ја ћу те заштити.
-Само ме пусти на миру, клињо.
486
00:50:04,067 --> 00:50:05,681
О, сјајно.
487
00:50:06,837 --> 00:50:12,409
Па, види наше нове рибице. Лепо
је видети нека свежа лица овде.
488
00:50:12,942 --> 00:50:16,028
Радио сам мање послиће у
магазинима, али манекенство је
489
00:50:16,078 --> 00:50:19,221
само одскочна даска за глуму.
-Обраћао сам се њему.
490
00:50:20,288 --> 00:50:23,296
Срели смо се пре? Не
сећам се твојих бркова.
491
00:50:23,600 --> 00:50:26,325
Црни Том Касиди.
-Бели Вејд Вилсон.
492
00:50:26,375 --> 00:50:29,496
Која је твоја моћ?
Присвајање културе?
493
00:50:29,958 --> 00:50:34,122
Ти си требао да будеш најјача
пичка овде. Не личиш ми тако.
494
00:50:35,046 --> 00:50:39,530
Прво правило дворишта, ругобо. Нађи
највећег типа и претвори га у своју...
495
00:50:43,622 --> 00:50:48,321
Другог највећег типа. Последње
што ми треба је још хепатитиса.
496
00:50:48,652 --> 00:50:53,427
Такође је клизаво. Овом столу треба
брисање. Можемо ли добити бриску?
497
00:50:54,896 --> 00:50:58,344
Клињо, мислим да си изабрао
погрешну страну. -Нисам!
498
00:50:58,394 --> 00:51:02,052
Он је мој другар!
-Зачепи, нисмо другари.
499
00:51:03,445 --> 00:51:05,531
Ускоро ћеш добити
по курцу...
500
00:51:17,284 --> 00:51:19,909
Толико сам се забавио. Ти си
био, оно, ја сам, оно...
501
00:51:19,959 --> 00:51:22,556
И ја: "Седи, усрани курцу!"
-Пусти ме да цркнем на миру.
502
00:51:23,277 --> 00:51:26,566
Одличан смо тим.
-О, Боже. Нисмо тим.
503
00:51:27,667 --> 00:51:31,974
Зашто си то рекао тамо?
Ми смо другари, партнери.
504
00:51:32,014 --> 00:51:34,394
Ми нисмо партнери
или другари.
505
00:51:35,975 --> 00:51:40,285
На крају нећемо јахати у залазак
сунца. Већ ја цркнем од канцера.
506
00:51:40,335 --> 00:51:43,854
А ти освојиш Замрзивачеву
награду за Најмекша уста.
507
00:51:45,555 --> 00:51:49,039
За само једну особу на овом
свету сам бринуо и она је умрла.
508
00:51:50,682 --> 00:51:52,876
Желиш ли да преживиш?
509
00:51:53,994 --> 00:51:57,073
Прекини да покушаваш да
набодеш највеће типове овде.
510
00:51:57,372 --> 00:52:04,779
Спријатељи се са њима. Са неким.
Са свима осим са мном.
511
00:52:06,097 --> 00:52:08,806
Можда чак и са Црним Тимом.
512
00:52:09,384 --> 00:52:13,438
Црним Еваном? Не знам. Само се
сећам да је Афро-Американац.
513
00:52:59,075 --> 00:53:04,224
Грешка у систему.
Ћелије 7, 12, 14, 27.
514
00:53:04,416 --> 00:53:09,986
Назад у ћелије, прљави мутанти!
Улазите! -Ћелије 1, 3, 7, 8.
515
00:53:11,686 --> 00:53:13,321
Претражујем.
516
00:53:13,991 --> 00:53:16,709
Ћелија 04.
Лоцирана.
517
00:53:17,745 --> 00:53:19,627
Врата неће да се отворе.
518
00:53:20,063 --> 00:53:22,069
На јебена колена!
519
00:53:58,767 --> 00:54:00,569
То је била
наша ћелија.
520
00:54:02,381 --> 00:54:06,502
Како сам надркао мрзовољног старог
јебача са руком "Зимског војника"?
521
00:54:15,425 --> 00:54:17,551
Склони се од мене, клињо.
522
00:54:24,801 --> 00:54:26,459
Слушај ме, иди!
523
00:54:31,360 --> 00:54:33,129
Здраво, Раселе.
524
00:55:56,246 --> 00:55:58,414
Где је библиотека?
525
00:56:16,811 --> 00:56:19,706
Ко си ти?
-Ја сам Бетмен.
526
00:56:38,061 --> 00:56:39,929
Што има добар трзај.
527
00:56:48,046 --> 00:56:52,559
Не секирај се. Чак ни ја не
могу кокнути себе. Причај!
528
00:56:53,085 --> 00:56:56,947
Какав бескичмени сероња проба
да кокне дечака од 14 година?
529
00:56:57,689 --> 00:57:01,717
Причај јер имам дугачак историјат
пуцања у оваквим тренуцима!
530
00:57:03,053 --> 00:57:07,862
Ја сам Кабл. Ја сам из
будућности. Само одшетај.
531
00:57:09,768 --> 00:57:13,503
Значи из будућности си.
Добро, три питања, онда.
532
00:57:13,553 --> 00:57:17,001
Прво... Да ли је
"дабстеп" и даље фора?
533
00:57:17,200 --> 00:57:20,107
Друго, да ли људи
још пеку ракију?
534
00:57:20,157 --> 00:57:22,899
И треће, да ли је Допиндер
икад нашао љубав?
535
00:58:06,450 --> 00:58:11,997
"Дабстеп" је за пичкице! -Тако си
мрачан! Сигурно ниси из "ДЦ" стрипа?
536
00:58:12,456 --> 00:58:14,651
И ја обожавам "дабстеп"!
537
00:58:40,475 --> 00:58:44,624
То је педеруша? Имао сам
једну 1990.-е мало сутра.
538
00:58:45,472 --> 00:58:49,258
Нешто по чему ћу те се
сећати. -Врати ми то.
539
00:58:49,920 --> 00:58:54,059
То иде свуд са мном. Ко сећање
на твоју јебену педерушу.
540
00:59:03,614 --> 00:59:05,973
Зашто штитиш клинца?
541
00:59:07,232 --> 00:59:12,021
Заболе ме курац за њега. Он
вероватно има Едипов комплекс.
542
00:59:14,399 --> 00:59:16,210
Шта ова ствар ради?
543
00:59:29,698 --> 00:59:33,507
У сваком филму постоји трен
кад јунак дотакне дно.
544
00:59:33,703 --> 00:59:37,236
У филму "Хладни тркачи", кад су пукле
награђиване саонице Џонија Кендија.
545
00:59:37,415 --> 00:59:42,075
У филму "Људска стонога" кад су ти
људи потписали да глуме у том филму.
546
00:59:42,125 --> 00:59:46,587
Али у овом филму, па, гледате
тај тренутак. -На колена...
547
00:59:50,630 --> 00:59:52,497
Дотицање...
548
00:59:55,215 --> 00:59:56,997
Упознај дно.
549
01:00:07,154 --> 01:00:09,800
Волим те, Вејде
Вилсоне. -Нес?
550
01:00:10,904 --> 01:00:12,740
Хеј, Нес!
551
01:00:13,244 --> 01:00:17,348
Нес, пусти ме унутра!
Молим те! Молим те.
552
01:00:19,040 --> 01:00:20,783
Исусе.
553
01:00:23,468 --> 01:00:26,881
Не нудиш ми много праваца.
Ја сам на крају мог пута.
554
01:00:29,642 --> 01:00:33,886
Придружио сам се X-менима...
Отишао у затвор са...
555
01:00:37,517 --> 01:00:39,754
Да ли је клинац?
556
01:00:41,322 --> 01:00:44,398
Деца дају шансу да будемо
бољи него што смо пре били.
557
01:00:45,340 --> 01:00:46,890
Клинац!
558
01:01:00,457 --> 01:01:03,782
Управо је на то мислила. Твоје срце
мора бити на правом месту.
559
01:01:03,832 --> 01:01:07,251
Нећу напустити тог клинца.
Никад није имао никог. Никад.
560
01:01:08,078 --> 01:01:14,436
Морам бити несебичан. -Аха, али
шта то значи? -Да спасићу Расела.
561
01:01:14,695 --> 01:01:17,379
Можда нисам могао спасити
Несу, али можда могу спасити
562
01:01:17,429 --> 01:01:20,461
робустног тинејџера са Новог
Зеланда. -Да, али мислио сам на
563
01:01:20,505 --> 01:01:24,755
реч "несебичан". Буквално не знам
шта значи. -Исусе Христе. -Океј.
564
01:01:24,854 --> 01:01:28,622
Слушај, по причи мог типа,
ти мутанти се премештају
565
01:01:28,672 --> 01:01:32,675
у супер обезбеђени затвор 130 км
далеко. -Сјајно, покупићу их успут.
566
01:01:32,725 --> 01:01:36,900
Не маши својим мудима, ортак.
Причамо о наоружаном конвоју.
567
01:01:36,950 --> 01:01:41,130
И злобном супервојнику из будућности
који гледа да ти претвори лобању
568
01:01:41,180 --> 01:01:45,230
у јебену пепељару. -Знаш шта
морамо? Направити јебени тим.
569
01:01:45,280 --> 01:01:49,194
Треба нам чврст, морално флексибилан и
довољно млад тим да филмска франшиза
570
01:01:49,244 --> 01:01:52,285
потраје 10-12 година. -Тим
врло способних мамојебаца.
571
01:01:52,335 --> 01:01:55,180
Говорим о срању типа
"Оушонових 14", "Одметник 2".
572
01:01:55,230 --> 01:01:57,938
"Џон Вик 3", али са
првим режисером.
573
01:01:57,988 --> 01:02:00,770
Моје тело је инструмент смрти.
-Не сада, Допиндере.
574
01:02:00,820 --> 01:02:03,877
Могу бити од велике користи.
-Која је твоја супермоћ?
575
01:02:05,887 --> 01:02:09,157
Храброст. -То је слатко.
-Имаш ли храброст да
576
01:02:09,207 --> 01:02:12,877
провериш има ли довољно уложака
у диспензеру?! -Да, гдине.
577
01:02:12,927 --> 01:02:15,746
Извини што си морао видети ово.
-Не, драго ми је што си чуо.
578
01:02:16,297 --> 01:02:19,297
Добро, објавићу конкурс за
слање ЦВ-ја, али не плаћамо
579
01:02:19,347 --> 01:02:22,560
здравствено и зубно осигурање. Време
је да се вратимо на мрежу "ЛинкедИн".
580
01:02:59,467 --> 01:03:04,623
Пажња, затвореници! Премештај у
максимално обезбеђени затвор
581
01:03:04,673 --> 01:03:11,153
за мутанте почиње у 08:00. Провера
ваших ћелија и излазак почиње у 06:00.
582
01:03:19,764 --> 01:03:22,134
Ој.
-Шта хоћеш, јеботе?
583
01:03:22,184 --> 01:03:25,584
То је мој јебени пудинг.
-Бемти пудинг! -Волиш пудинг?
584
01:03:47,263 --> 01:03:48,890
Здраво?
585
01:03:50,470 --> 01:03:52,613
Знам да си унутра.
586
01:04:08,603 --> 01:04:10,933
Мора да је тешко бити
највећи тип овде.
587
01:04:12,125 --> 01:04:16,034
Усамљено је на врху.
Премештају нас сутра.
588
01:04:18,839 --> 01:04:24,833
Можда могу те извући одавде.
Учинимо цео свет нашом кучком.
589
01:04:27,052 --> 01:04:29,058
Треба нам тајна шифра.
590
01:04:31,326 --> 01:04:34,580
Не, то је глупо,
Раселе. Идиоте један.
591
01:04:41,714 --> 01:04:47,486
Ми смо тим. Ко силеџије, мафијаши.
Ја сам ко Тупак, а ти ко Ајс Кјуб.
592
01:04:48,943 --> 01:04:53,656
Наводно зна да репује.
-Аха. Дивно. Сви су дивни.
593
01:04:53,706 --> 01:04:56,012
Упознај Џумбуса.
594
01:04:56,062 --> 01:04:59,778
Кул име! Супермоћи? -Могу
да искривим електрична поља.
595
01:05:00,654 --> 01:05:06,550
Укључујући и она у вашем мозгу.
Изазовем стрепњу, збуњеност, бол.
596
01:05:07,814 --> 01:05:10,995
Значи у суштини си Дејв
Метјуз. Може нам користити.
597
01:05:12,783 --> 01:05:15,264
Ја сам Зајтгајст.
(Дух времена) - Кул.
598
01:05:15,314 --> 01:05:20,165
Свиђа ми се. Значи имаш моћ
да опипаш "пулс" друштва?
599
01:05:20,671 --> 01:05:23,722
Не. Не, ја пљујем
бљувотину од киселине.
600
01:05:24,587 --> 01:05:28,706
Да прикажем? -Не, вероваћемо
ти. -Чуј, сви једемо брзу храну.
601
01:05:29,715 --> 01:05:32,219
Ово је Нестајалац.
602
01:05:35,356 --> 01:05:36,900
Али...
603
01:05:37,885 --> 01:05:39,741
Нестајалац!
604
01:05:41,846 --> 01:05:43,942
Фино, зар не?
605
01:05:44,491 --> 01:05:47,161
Он није овде, зар не?
-Можда касни.
606
01:05:49,164 --> 01:05:51,885
Зовем се Расти, али
називам се Звездоломац.
607
01:05:51,935 --> 01:05:56,364
То је добро. Да. Расти је...
Снажно. -Ужасно. Одакле си?
608
01:05:56,414 --> 01:06:00,510
Планета Моџосвет. -Значи ти си
ванземаљац, претпостављам.
609
01:06:00,560 --> 01:06:04,590
Како то помаже нама? -У суштини
сам бољи од вас у свему.
610
01:06:04,876 --> 01:06:08,635
Једном ћу наћи планету са људима
који су гори од мене у свему.
611
01:06:08,685 --> 01:06:12,517
Гомила функционалних идиота. Отићи
ћу тамо и бићу њихов Супермен.
612
01:06:12,567 --> 01:06:16,287
Зар то није Канада? -Зачепи
своја јебена усрана уста!
613
01:06:17,006 --> 01:06:20,853
Упознај... -Домино. -Који
је твој штос? -Имам среће.
614
01:06:21,035 --> 01:06:23,795
То није супермоћ.
-Јесте. -Не, није.
615
01:06:23,845 --> 01:06:26,856
Да, јесте.
-Не, није.
616
01:06:26,906 --> 01:06:29,927
Јесте. -Стварно није. -Не,
није. -Да, јесте. -Рекох ти.
617
01:06:30,320 --> 01:06:35,085
Бегај ми из главе! -Нисам ти у
глави, већ у соби 11-годишњака.
618
01:06:35,130 --> 01:06:38,977
Ако имаш толико среће шта радиш
овде са нама? -Не знам још.
619
01:06:39,027 --> 01:06:42,465
Шта то треба да значи? -Има разлог
што сам овде. Знаћу кад знам.
620
01:06:42,515 --> 01:06:45,856
Обично ми све испадне добро.
-Као Рајану Рејнолдсу 2008.
621
01:06:46,886 --> 01:06:51,643
Не знам куј је тај. -Запослена
си. -Срећа моја. -Свиђа ми се!
622
01:06:52,567 --> 01:06:55,350
И последњи, али не
и најгори. -Питер.
623
01:06:56,896 --> 01:06:59,293
Да ли те неко зезнуо
да дођеш овде или...?
624
01:06:59,343 --> 01:07:03,020
Нека супермоћ коју желиш да
нам кажеш? Неку... -Јок.
625
01:07:03,070 --> 01:07:07,564
Немам супермоћи. Само сам видео
оглас. -Немаш супермоћи уопште?
626
01:07:07,921 --> 01:07:11,342
Имам оба дијабетеса,
тип 1 и 2.
627
01:07:12,995 --> 01:07:18,582
Сви дијабетеси. -Да, имаш све.
Ако нађеш тип 3, јави нам. Аха.
628
01:07:19,294 --> 01:07:21,383
Примљен си. -Аха.
-Јебем ти!
629
01:07:24,142 --> 01:07:26,207
То је посао који испуњава.
630
01:07:30,446 --> 01:07:31,996
Идемо!
631
01:07:45,736 --> 01:07:49,282
Овде конвој 17. Напуштамо
Замрзивач. Долазимо.
632
01:07:57,113 --> 01:07:59,711
Време мира учини
људе меким.
633
01:08:01,132 --> 01:08:05,774
Ја сам рођен у рату.
Одгајан у њему.
634
01:08:06,746 --> 01:08:11,021
Океј. -Који је највећи
бол који си икад осетио?
635
01:08:12,957 --> 01:08:15,956
Ове узице су врло... -Људи
мисле да разумеју бол.
636
01:08:16,056 --> 01:08:19,729
Немају појма о томе изван
својих најгорих искустава.
637
01:08:21,179 --> 01:08:26,919
Са 5 година. Шта?
Ујед пчеле. -О, да.
638
01:08:27,131 --> 01:08:31,823
Са 20 година, шрапнел.
Са 40 година, болести.
639
01:08:32,394 --> 01:08:36,817
Можда болест која те учини више
машином него човеком.
640
01:08:36,911 --> 01:08:41,699
Старење није за шоње. Моја бака
Џини је говорила... -Имам списак.
641
01:08:42,300 --> 01:08:45,946
Одрадићемо тај
списак. Заједно.
642
01:08:47,061 --> 01:08:52,676
Прво, савићу нешто. Нешто
што не треба да се савије.
643
01:08:52,726 --> 01:08:56,212
Да, прекинућу те ту. Јер нећу
стићи до 2.ствари. Чак ни прве.
644
01:08:56,262 --> 01:09:00,563
Не подносим баш добро бол. Ако
звекнем палац, завршио сам тај дан.
645
01:09:00,613 --> 01:09:04,388
Плакао сам кад су укинули серију
"Фелисити". Кад се стварно уплашим,
646
01:09:04,438 --> 01:09:07,964
добијем ерекцију од нервозе. Ко
сад. Не гледај, само буде горе.
647
01:09:08,014 --> 01:09:11,490
Не желим да ме повредиш и рећу
ћу ти све. Све што желиш да знаш.
648
01:09:12,468 --> 01:09:14,687
Осим где су они.
649
01:09:14,737 --> 01:09:19,365
Расел је у конвоју, иде јужно. Са
чудовиштима. Не бих се јебавао са њим.
650
01:09:19,415 --> 01:09:23,933
Знате план. Пресретнемо конвој.
У'ватимо дечака. Не непристојно!
651
01:09:23,983 --> 01:09:28,767
Не бих се јебавао ни са Дедпулом.
Саставио је тим. Незаустављив је.
652
01:09:28,845 --> 01:09:31,775
Има дупе-оловку.
Убошће вас њом.
653
01:09:31,825 --> 01:09:37,523
Пазите се овог типа, Кабла. Врло је
низак, 178цм. Није као у стрипу.
654
01:09:37,573 --> 01:09:40,532
И ако успемо, сви
идемо кући раније.
655
01:09:40,582 --> 01:09:45,429
Крени за њима, Кабле. Упозоравам те.
Издата је претња на појачани ветар.
656
01:09:56,488 --> 01:09:58,399
Мало је турбулентно овде.
657
01:10:05,472 --> 01:10:10,395
Не знам много о овом Каблу, али
сигурно није побио колико је меланом.
658
01:10:12,242 --> 01:10:17,074
Приближавамо се! -Ко бивши X-мен...
-Приправник. -Хвала, Џумбусе.
659
01:10:17,124 --> 01:10:21,149
Увек сам био ужаснут бесрамним
сексизмом у имену тима.
660
01:10:21,199 --> 01:10:25,845
"X-Мен?" Мен? (мушкарци) Поента
је да наш тим биће напредан.
661
01:10:26,038 --> 01:10:30,088
Неутралност полова. Од
сад бићемо знани као...
662
01:10:32,033 --> 01:10:36,171
X-сила. -Зар то није мало
слично? -Не сећам се
663
01:10:36,221 --> 01:10:40,210
да сам те питао за мишљење,
Питере. -То нисам ја рекао.
664
01:10:47,251 --> 01:10:51,788
Ми смо 400м изнад тла. Пресретните
конвој и зграбите дечака.
665
01:10:51,838 --> 01:10:55,887
Хајдемо у покољ, луче! -Спусти
ме на земљу и гледај ме! -Да!
666
01:10:56,209 --> 01:10:59,713
Једва чекам да убијам!
-Хеј! Хеј! Ја само...
667
01:11:00,421 --> 01:11:03,191
Само желим рећи колико сам
поносан на овај тим.
668
01:11:03,241 --> 01:11:08,671
Изгледате невероватно! Нестајалац, не
сумњам да и ти изгледаш невероватно.
669
01:11:08,823 --> 01:11:11,775
Ово је породица о којој сам
увек сањао да имам и ја...
670
01:11:12,493 --> 01:11:17,195
Срање. Само... Мало
сам се погубио...
671
01:11:17,245 --> 01:11:20,761
Мрзим што прекидам, али да ли је неко
нервозан због јаког ветра? -Гари.
672
01:11:20,811 --> 01:11:23,878
Моје име је Питер. -Схватам
да ти је ово ново. Опусти се.
673
01:11:23,928 --> 01:11:27,655
Изабрала те је виша сила. -Управо се
назвао богом? -Мислим да јесте.
674
01:11:27,705 --> 01:11:31,715
Волео бих да идем кући. -А ја да
има МекРебарца целе године!
675
01:11:31,765 --> 01:11:35,130
Али некад се снови не остваре!
Провео сам 10 година
676
01:11:35,180 --> 01:11:39,109
у Специјалној јединици! Мислиш да нисмо
скакали из авиона кад дуне ветрић?
677
01:11:39,209 --> 01:11:43,674
Излечи то срање сместа, бркати!
Урлам само да задивим остале.
678
01:11:43,724 --> 01:11:47,996
Никад нећу дозволити да ти се било
шта деси, Медени. Ленарде, музика!
679
01:11:56,621 --> 01:11:59,085
Крећите! Крећите!
Крећите!
680
01:12:34,417 --> 01:12:36,157
Хајде да лудујемо!
681
01:12:37,395 --> 01:12:41,240
Да! -Конвој, на 12
сати! На мој знак!
682
01:12:42,074 --> 01:12:44,301
Отворите!
Ево га.
683
01:12:50,703 --> 01:12:52,650
Мало смо скренули
са курса овде.
684
01:12:54,461 --> 01:12:57,101
Бемти маму, које срање!
685
01:12:58,615 --> 01:13:02,405
Ево их. Погледај те
божанствене кучкине синове.
686
01:13:03,232 --> 01:13:05,408
О, да. Тако је,
Џумбусе.
687
01:13:10,304 --> 01:13:14,080
Не! Одсвирао је
своју јебену песму!
688
01:13:14,515 --> 01:13:17,679
Звездоломац.
Океј, можеш ти ово.
689
01:13:18,384 --> 01:13:20,495
Лево!
690
01:13:20,731 --> 01:13:24,942
Мораш бити луд да полетиш у
томе. -Не, моје лево, идиоте!
691
01:13:29,395 --> 01:13:32,095
Па, изгледа смо нашли
нешто у чему ниси добар.
692
01:13:33,918 --> 01:13:37,814
Нестајалац. Можда ветар не може
да одува оно што не видимо.
693
01:13:40,449 --> 01:13:43,905
Стварно?! Добро. Можемо
да урадимо ово са четворо.
694
01:13:44,594 --> 01:13:49,660
Медени, можеш ово, друшкане.
То је ствар! То је дух X-силе!
695
01:13:50,484 --> 01:13:54,416
Никад не потцењуј човека са
брковима. Питај било ког у Бруклину.
696
01:13:55,143 --> 01:14:00,026
Успели смо! -Ти си јебени
суперјунак! -X-сила! -X-сила.
697
01:14:10,181 --> 01:14:13,359
Питере. -Имам те. -Није
добро, човече. -Бићеш добро.
698
01:14:13,409 --> 01:14:16,083
Можеш ово, момчино.
Идемо, Питере!
699
01:14:16,133 --> 01:14:19,729
Гледај ме! Ми смо X-сила, зар
не? -Ми смо X-сила. -X-сила!
700
01:14:23,476 --> 01:14:27,053
О, Боже! Куј мој!
Јебена бљувачка киселина!
701
01:14:29,828 --> 01:14:32,579
О, Боже! Повратићу
у своју маску.
702
01:14:35,112 --> 01:14:39,280
Океј, ја сам изнад конвоја.
Где се спустио остатак тима?
703
01:14:40,210 --> 01:14:44,669
Добре и лоше вести. Лоша вест
је да је цео тим рикнуо.
704
01:14:45,051 --> 01:14:49,520
Добра вест је да мислим да ником неће
фалити Звездоломац. Био је сероња.
705
01:14:50,504 --> 01:14:54,273
Али Пол... -Питер! -Питер.
Он ће ми највише недостајати.
706
01:14:54,323 --> 01:14:56,851
Али постоји малецка шанса да
Нестајалац је можда преживео.
707
01:14:57,475 --> 01:15:00,562
Јок. Нема шансе.
Црк'о је. -Цео тим?
708
01:15:00,612 --> 01:15:04,032
Само главни ликови, ми смо још
увек добро. -Јебем те глупог!
709
01:15:04,082 --> 01:15:07,645
Ко год да је планирао ову
акробацију је дувао доста ганџе.
710
01:15:07,700 --> 01:15:10,396
Толико ти могу рећи.
-То је јасно ко дан!
711
01:15:10,571 --> 01:15:12,443
Хеј! -Изгледаш
добро, Нестајалац.
712
01:15:22,052 --> 01:15:24,126
Кренули су ка тунелу.
713
01:15:24,820 --> 01:15:28,596
Ја сам том клинцу једина нада.
Зато седи чврсто и чекај мој знак.
714
01:15:29,075 --> 01:15:31,759
Свеједно. Изгубићемо
их. Упадам.
715
01:15:32,242 --> 01:15:36,023
Негативно, једина преживела
особо. Срећа није супермоћ.
716
01:15:36,064 --> 01:15:39,973
Тако смо сјебани. -Не,
сигурно нисмо сјебани.
717
01:15:43,551 --> 01:15:48,385
Озбиљно, не капирам. Шта?
Пуцаш ласере среће из очију?
718
01:15:50,337 --> 01:15:54,541
Просто је тешко замислити.
Сигурно није баш ко на филму.
719
01:15:57,331 --> 01:16:02,864
Мислим, срећа? Који кокаински дувач
бонга, наказа од писца стрипова је
720
01:16:02,914 --> 01:16:07,170
смислио то гованце? Вероватно тип
који не уме да нацрта стопала!
721
01:16:17,988 --> 01:16:21,167
Још једном, сав терет
пада на моја рамена.
722
01:16:21,217 --> 01:16:25,122
Зато сам проклет бити соло тачка...
-Ушла сам. - Извини, шта рече?
723
01:16:25,553 --> 01:16:28,684
Ушла сам. -Како си
већ ушла, јеботе?
724
01:16:28,983 --> 01:16:33,644
Срање. Кабл, на 12 сати.
-Океј. Нови план.
725
01:16:33,802 --> 01:16:37,786
Искористи сву своју измишљену моћ
да спречиш Кабла да кокне клинца.
726
01:16:37,886 --> 01:16:39,848
Ја ти долазим на 6 сати.
727
01:16:48,403 --> 01:16:50,438
Та пушка је невероватна!
728
01:16:59,073 --> 01:17:00,950
Хеј!
Сероњо!
729
01:17:01,044 --> 01:17:04,343
Где је? Не видим
га. -На теби је.
730
01:17:04,872 --> 01:17:10,275
Скида те! Иде отпозади!
О, Боже, он ти је ушао!
731
01:17:10,325 --> 01:17:13,005
Чујеш себе, зар не?
-Случајна двосмисленост!
732
01:17:13,055 --> 01:17:17,400
Раселе! Раселе Колинсе! -Даље
руке од клинца, Џоне Коноре!
733
01:17:22,380 --> 01:17:23,883
Не, не, не!
734
01:17:27,525 --> 01:17:29,028
Срање!
735
01:17:50,533 --> 01:17:52,600
Двојица могу да
играју ту игру.
736
01:17:54,664 --> 01:17:56,496
У'ватио сам!
Не, нисам.
737
01:17:57,106 --> 01:18:00,033
Време је за шоу, мама!
-Срећна тето, преузми волан.
738
01:18:37,901 --> 01:18:42,267
Питао бих те ко си, али цркнућеш
за трен. -Домино. И сумњам у то.
739
01:18:58,552 --> 01:19:02,696
Држ' се тамо, Дом!
Ово је стварно тешко.
740
01:19:14,500 --> 01:19:16,669
Врати ми мој жетон
за скибал.
741
01:19:19,622 --> 01:19:21,571
Радиш сјајно!
-X-сила!
742
01:19:23,260 --> 01:19:25,711
Претпостављам да
"дабстеп" никад не умире.
743
01:19:37,428 --> 01:19:40,700
Убио си Црног Тома, ти
расистички кучкин сине!
744
01:19:43,121 --> 01:19:44,709
То је лоша срећа.
745
01:19:47,491 --> 01:19:50,481
Кочнице нам не раде!
-Среди некако!
746
01:19:54,238 --> 01:19:56,223
Не постоји ништа што
не могу да кокнем.
747
01:19:58,809 --> 01:20:03,524
Ко што је говорио вођа извиђача
Кевин: "За све има први пут, синко."
748
01:20:05,269 --> 01:20:07,755
Распали најбоље што знаш,
Једнооки Вили. (ђока)
749
01:20:21,787 --> 01:20:24,991
Ти меци су били
супербрзи. Идемо.
750
01:20:26,021 --> 01:20:30,051
Домино, можеш ли да нас
успориш? -Ево све или ништа.
751
01:21:01,971 --> 01:21:03,492
Куц-куц.
752
01:21:10,522 --> 01:21:12,122
То је мој добар дечко.
753
01:21:17,748 --> 01:21:19,478
Бемти...
754
01:21:29,269 --> 01:21:33,229
Бићу први који ће признати.
Ово није ишло по плану.
755
01:21:34,544 --> 01:21:38,019
Такође први ћу признати да тај
план је био написан бојицом.
756
01:21:38,069 --> 01:21:41,244
Изгледа да је Расел нашао
новог другара. Суперишка.
757
01:21:41,286 --> 01:21:46,037
Испаде да Домино је опасница.
И можда осредња срећница.
758
01:21:46,087 --> 01:21:52,562
Али Кабл? Уф, тај тип је надрндан.
И ускоро постаће значајно гори.
759
01:22:16,057 --> 01:22:18,695
Нешто је ужасно,
ужасно погрешно.
760
01:22:24,955 --> 01:22:28,153
О, Боже! То боли.
Пуши га, Мел Гибсоне!
761
01:22:31,726 --> 01:22:33,249
Раселе.
762
01:22:35,488 --> 01:22:39,132
Раселе?
Рас, где си?
763
01:22:42,902 --> 01:22:45,269
Раселе. Раселе,
добро си!
764
01:22:45,493 --> 01:22:49,638
О, хвала Бо...
О, Боже! Силник!
765
01:22:51,170 --> 01:22:55,289
Мислио сам да си ти! Требао сам
да обучем своје беле гаће.
766
01:22:55,821 --> 01:22:59,740
Вероватно чујеш ово често, али
ја сам твој велики обожаватељ.
767
01:22:59,790 --> 01:23:04,471
"Необични X-Мени" 103, "Тор" 4411.
"Неограничени X-Мени" 12.
768
01:23:04,511 --> 01:23:08,558
Знаш увек ми је био сан да видим
своје лице у одразу твог шлема
769
01:23:08,608 --> 01:23:12,417
док јуриш ка мени са убилачким
намерама. Нисам мислио одмах.
770
01:23:12,596 --> 01:23:17,358
Искидаћу те напола сад. -То
баш личи на Силника да каже.
771
01:23:21,414 --> 01:23:26,626
О, Боже! Не осећам
своје ноге. Не осећ...
772
01:23:27,664 --> 01:23:30,371
Не, ево их тачно
овде. Имам их.
773
01:23:30,520 --> 01:23:35,054
Раселе. -Имам мисију.
Да се осветим.
774
01:23:35,470 --> 01:23:39,399
Спалићу тог Управника живог!
-Ти ниси осветнички тип!
775
01:23:39,987 --> 01:23:43,067
Чуј то од пријатеља.
-"Пријатеља"?
776
01:23:43,117 --> 01:23:47,184
Био си болестан и заштитио
сам те! Сам си рекао то.
777
01:23:47,869 --> 01:23:51,820
"Ја нисам твој пријатељ. Нађи
неког јачег.". Па сам нашао!
778
01:23:53,354 --> 01:23:58,567
Нисам могао да те заштитим тада,
али сад могу. Шта желиш да кажем?
779
01:23:59,418 --> 01:24:03,339
Стало ми је до тебе? Јер, јеботе,
стало ми је до тебе, Раселе.
780
01:24:03,915 --> 01:24:07,463
Шта Силник има што ја немам?
Немој да си рекао: "Ноге"!
781
01:24:07,708 --> 01:24:12,706
Знам да рећи ћеш: "Ноге"!
-Ноге! -Још боли чути наглас!
782
01:24:14,872 --> 01:24:17,729
Шта је то? То... То
није прави конопац!
783
01:24:17,895 --> 01:24:20,062
Враћај се овамо, младићу!
784
01:24:21,088 --> 01:24:24,600
Домс... Домс, води ме
одавде, молим те.
785
01:24:24,762 --> 01:24:27,578
Користи моје руке као
каишеве од ранца.
786
01:24:30,003 --> 01:24:33,120
Мислим да смо можда нашли твој
космички разлог што си овде.
787
01:24:33,474 --> 01:24:36,516
Прилично сам сигурна да
ово није разлог. -X-сила.
788
01:24:50,079 --> 01:24:54,674
За свако дете има наде. Не одустај од
дечака. -Како је могао само отићи?
789
01:24:55,173 --> 01:24:59,660
Имао је хладноћу у очима.
Требала си да чујеш то.
790
01:25:01,710 --> 01:25:04,307
Изгледа да породица је
стварно реч на слово "П".
791
01:25:05,349 --> 01:25:08,727
Масирај моје ноге, мама.
-Мама неће да ти масира ноге.
792
01:25:08,777 --> 01:25:11,514
Молим те. Боли.
Боли док расту.
793
01:25:14,509 --> 01:25:18,908
Шта, бре... Што је твоја
рука тако танка, а твој...
794
01:25:19,071 --> 01:25:21,013
То није моја рука.
795
01:25:21,122 --> 01:25:24,703
Боже ме сачувај!
-Пријало ми је.
796
01:25:25,359 --> 01:25:28,711
Вејде. Хеј, чуо сам шта
се десило са конвојем и...
797
01:25:32,586 --> 01:25:34,686
Што не би покрио то?
798
01:25:34,876 --> 01:25:38,428
Ратник нема чега да се
стиди. -Не, али ти имаш.
799
01:25:38,675 --> 01:25:42,942
Погледај се, само си кошуља и
го курац. У бебећем фазону.
800
01:25:42,992 --> 01:25:46,943
О, да. Скроз ко Вини Пу.
-Шта је, јеботе? Опиши.
801
01:25:46,993 --> 01:25:50,045
Не бих то тражио да сам
ти. -Као... -Ево га.
802
01:25:50,095 --> 01:25:53,014
Као да се порађа дупетом,
али стали су на пола пута.
803
01:25:53,064 --> 01:25:56,079
Изашле су само ноге и рекли су:
"Знате шта? Доста." -Срећна?
804
01:25:56,129 --> 01:26:00,357
Као да је Мапет од струка надоле,
али овај пут видиш Мапетовог ђоку.
805
01:26:00,407 --> 01:26:04,218
Има мишка ко гранчица...
-Већ имам 3 паркинг казне...
806
01:26:06,094 --> 01:26:10,260
Не, не. ДП, не опет.
-Дешавало се и пре?
807
01:26:11,705 --> 01:26:16,281
Исусе! Повраћај или не. Одлука ме
убија. -Што ми Бог не узе слух?
808
01:26:20,100 --> 01:26:23,756
Смири живце. Израшће.
-Кажем за твоју фацу.
809
01:26:23,936 --> 01:26:28,160
Никад те пре нисам видела без
маске. Исусе! -Личи на авокадо.
810
01:26:28,210 --> 01:26:31,846
Мада твоје ноге... Слатке су.
Желиш ли да позајмиш гаће?
811
01:26:33,413 --> 01:26:36,332
Драго ми је што сви сте
свратили. Мора да се питате
812
01:26:36,382 --> 01:26:39,410
што вас нисам звао овде.
-Рећи ћу ти што сам ја овде.
813
01:26:39,460 --> 01:26:43,504
Муж жене временског путника
ме је пребио ко мачку.
814
01:26:43,554 --> 01:26:47,628
Мучио ме је, али само сам
му рекао све што жели да зна.
815
01:26:47,678 --> 01:26:52,386
Дакле, овде сам да се припремимо.
Да можете за њим без мене. -Не.
816
01:26:52,814 --> 01:26:56,941
Радим ово сам. Силник би вас
порокао све. -То је фер.
817
01:26:56,991 --> 01:27:01,266
За пар сати добићу ноге. -Шта ћеш?
-Брига ме шта ми је клинац учинио.
818
01:27:01,316 --> 01:27:04,511
Нећу дозволити да га шчепа Кабл макар
му га гурао ко кесицу чаја до смрти.
819
01:27:04,561 --> 01:27:08,099
Само је капљица чаја сад. -Зачепи,
Црна-Црна Удовице! У фазону сам.
820
01:27:08,149 --> 01:27:11,057
Прва ствар је да станем
испред Кабла да бих могао
821
01:27:11,107 --> 01:27:14,604
извући му сву јебену крв из тела и
носити његове кости ко сувенир.
822
01:27:14,654 --> 01:27:19,563
Онда одраћу му кожу. И развући ћу
је и направићу бубањ за парење.
823
01:27:20,644 --> 01:27:22,966
Он стоји тачно
иза вас, зар не?
824
01:27:31,154 --> 01:27:35,880
Јебеш ме у дупе. Да ли је овај
стан на "Тиндеру"? "Грајндеру"?
825
01:27:36,276 --> 01:27:39,414
Изабрао си да јебеш погрешни
шупак, дечко из будућности.
826
01:27:40,205 --> 01:27:42,457
Да ли је то стварно
неопходно?
827
01:27:44,359 --> 01:27:48,740
Не, то су његове "ниске страсти".
-Како ти можемо помоћи?
828
01:27:49,151 --> 01:27:51,150
Овде сам да ти дам
предлог.
829
01:27:52,423 --> 01:27:56,798
Брате, баш детаљише.
-Ко први спушта пуцу?
830
01:27:56,848 --> 01:27:59,500
Мислим да сви спустимо пуце у
исто време. -Добра одлука.
831
01:27:59,544 --> 01:28:03,139
За 45 $ добијаш пуш-пуш... -Радим
само преко панталона... -Јебига!
832
01:28:03,189 --> 01:28:06,263
У филму "Понуда" има дивно извођење
Гаја Пирса. -Чекај, чекај.
833
01:28:06,313 --> 01:28:09,685
Желим да урадим опет. Понови своју
реченицу. -Треба ми твоја помоћ!
834
01:28:10,143 --> 01:28:14,940
Веруј, ово ме мање радује од тебе,
али ослободио си Силника, тупава пичко!
835
01:28:15,465 --> 01:28:19,389
Не могу га средити сам.
Тако да ево нас овде.
836
01:28:20,900 --> 01:28:24,341
Па, не примамо више пријаве
за посао у X-сили, нажалост.
837
01:28:24,391 --> 01:28:27,587
Чак и да примамо... Постоји
упозорење на појачани ветар...
838
01:28:27,637 --> 01:28:30,704
Немам пуно времена. Твој другар
ускоро учиниће своје прво убиство.
839
01:28:30,754 --> 01:28:33,939
Без увреде, али ако знаш толико, што
не путујеш назад кад је био беба
840
01:28:33,989 --> 01:28:37,195
и убијеш га тад? Или још боље, одеш
мало даље и убијеш бебу Хитлера?
841
01:28:37,245 --> 01:28:41,765
Користим уређај да идем кроз време.
Што даље путујем, теже је контролисати.
842
01:28:41,815 --> 01:28:45,540
Имам два пуњења. Једно да ме
доведе овде, једно да ме врати кући.
843
01:28:45,590 --> 01:28:48,528
Па... То је просто
лењо написан сценарио.
844
01:28:48,636 --> 01:28:52,736
Твој дечак кокнуће Управника у
сиротишту вечерас. И после тога,
845
01:28:52,786 --> 01:28:56,971
баш му се свиди. -Ко 10-годишњој
Кирстен Данст, мамојебцу.
846
01:28:57,021 --> 01:29:01,486
Зато наставља да
убија. И убија. И убија.
847
01:29:02,040 --> 01:29:05,406
Док један дан не убије
погрешне јебене људе.
848
01:29:07,678 --> 01:29:09,410
Моје људе.
849
01:29:12,898 --> 01:29:16,922
Опуштено. Вадим нешто из
моје торбице са опремом.
850
01:29:16,972 --> 01:29:21,436
То је јебена педеруша и
знаш то, болесни кучкин сине!
851
01:29:21,721 --> 01:29:23,786
Разлика је јасна ко
ноћ и дан!
852
01:29:25,521 --> 01:29:29,174
Подсећаш ме на моју
супругу. -Извини?
853
01:29:29,624 --> 01:29:32,334
Рекох, подсећаш ме...
-Не, извини што рече то.
854
01:29:32,384 --> 01:29:36,060
Док радиш контакт очима и стављаш
балзам за усне. -Увек се мучила.
855
01:29:37,223 --> 01:29:41,389
И била је духовита. Смањивала
је бол кроз смисао за хумор.
856
01:29:41,891 --> 01:29:46,777
Нешто што никад нисам усавршио.
Ја сам крив што је умрла.
857
01:29:48,893 --> 01:29:51,716
Био је мој посао да заустављам
људе као што је он.
858
01:29:52,646 --> 01:29:55,249
Приближио сам му
се пар пута.
859
01:29:58,510 --> 01:30:00,623
Није био превише
срећан због тога.
860
01:30:02,219 --> 01:30:05,754
Али покушао је да ме повреди и
знао је тачно како то да уради.
861
01:30:09,571 --> 01:30:13,284
Благословени су злобни који
су исцељени од моје руке.
862
01:30:16,099 --> 01:30:21,161
Ушао је у мој дом... И узео је
једино што га је чинило домом.
863
01:30:25,283 --> 01:30:31,266
Звучи познато? -Извини.
Не, стварно извини.
864
01:30:33,359 --> 01:30:37,674
Али то није Расел. Не мора да
буде он. -Да знаш што и ја...
865
01:30:37,724 --> 01:30:41,249
Да, има проблема са бесом. Можда
смањену способност учења.
866
01:30:41,299 --> 01:30:45,463
Пуца од дијабетеса, али ништа што...
-Кад би могао да се вратиш...
867
01:30:45,582 --> 01:30:49,451
И зауставити људе који су ти
одузели цуру, да ли би? -Не.
868
01:30:49,792 --> 01:30:53,600
Свима бих им добро издркао.
Наравно да јебено бих!
869
01:30:54,284 --> 01:30:58,981
Али не бих убио клинца. -Не тражим
да убијеш клинца. Ја убићу клинца.
870
01:30:59,152 --> 01:31:04,858
Тражим да спасеш стотину друге
деце. Расел ће спалити то сиротиште.
871
01:31:05,008 --> 01:31:09,574
И претпостављам да твоја мртва
цура жели да урадиш праву ствар.
872
01:31:10,467 --> 01:31:15,226
Па, шта ће бити, лепотане?
-Дај ми шансу да га спасем.
873
01:31:15,393 --> 01:31:19,693
Шта? -Рекао си да једном кад
убије, свиди му се. Ако стигнемо
874
01:31:19,743 --> 01:31:24,237
пре тога, обећаваш да даћеш ми
шансу да га усмерим на други пут.
875
01:31:24,359 --> 01:31:28,657
Дефиниши "шансу". -Не знам. Колико
дуго треба да спасеш нечију душу?
876
01:31:28,707 --> 01:31:33,016
Дајем ти 30 секунде. -Шта? Не!
-Најбоља понуда. Узми или остави.
877
01:31:44,161 --> 01:31:48,398
Он ради то. Погледај
малишу. Ради то. Ево га.
878
01:31:49,069 --> 01:31:51,877
Исусе Христе. -Само
кошуља и го курац.
879
01:31:53,773 --> 01:31:57,177
Ево га, малиша.
Хајде, радиш то.
880
01:31:57,610 --> 01:32:00,857
Ти прелепи, бездлаки,
кривоноги дечаче.
881
01:32:03,070 --> 01:32:06,557
Христе. Узнемирујуће је.
-30 секунди.
882
01:32:12,246 --> 01:32:14,145
Договорено?
-Договорено.
883
01:32:20,386 --> 01:32:24,939
Човече, срање што нису имали твој
број. Баш хтедох да будемо исти.
884
01:32:25,065 --> 01:32:28,476
Да будемо опасан тим.
О, човече, срање!
885
01:32:28,520 --> 01:32:30,896
То је било хладнокрвно
срање, клинац.
886
01:32:32,240 --> 01:32:36,290
И то су тек првих 5 корака
до оргазма преко простате.
887
01:32:37,224 --> 01:32:41,764
Где идемо, јеботе? -Сам си рекао.
Ништа не може зауставити Силника.
888
01:32:42,061 --> 01:32:45,746
Треба нам појачање. -Купаћу
се у крви ваших непријатеља.
889
01:32:50,097 --> 01:32:52,006
Можеш ли да
искључиш музику?
890
01:32:52,808 --> 01:32:56,960
Нећеш урадити нешто такво. Што
не кажеш то индијским акцентом?
891
01:32:57,001 --> 01:33:00,583
Извини? -Извињење прихваћено.
Ово је твоја страна коју не волим.
892
01:33:00,666 --> 01:33:04,100
Да погодим, неки од твојих најбољих
пријатеља у будућности су Индијци.
893
01:33:04,150 --> 01:33:08,224
Шта...- Опет нетолеранција избија
из ружне главе. Извини, биће боље.
894
01:33:08,274 --> 01:33:12,025
Нисам јебени расиста, морону!
-Баш оно што би расиста рекао.
895
01:33:12,075 --> 01:33:15,008
Ја сам уз белог маторца
за ово. Ето га преокрет.
896
01:33:15,058 --> 01:33:18,368
Кад се ово заврши, јебаћу те до
смрти твојим сломљеним стопалима.
897
01:33:18,418 --> 01:33:21,934
И сексуални грабљивац. Благо теби.
-Требала сам да завршим факултет.
898
01:33:21,984 --> 01:33:25,401
Па, шта тачно радиш у будућности
иначе? Ти си нека врста војника?
899
01:33:25,588 --> 01:33:29,699
Да. Тако нешто. -Ја сам био
војник. Специјална јединица.
900
01:33:29,749 --> 01:33:34,434
Кладим се за 50 година смо најбољи
другари. -За 50 година, врло си мртав.
901
01:33:34,484 --> 01:33:38,125
Твоја цела генерација је сјебала
ову планету до коме. -Бум!
902
01:33:38,344 --> 01:33:40,086
Квариш изненађење!
903
01:33:41,485 --> 01:33:44,312
Планете... -Следећи
пут, идем таксијем.
904
01:33:44,362 --> 01:33:48,424
Ево кварења изненађења:
Ти ниси јебени јунак.
905
01:33:48,820 --> 01:33:52,034
Ти си само досадни кловн
обучен као секс играчка.
906
01:33:52,786 --> 01:33:55,637
Па, имам вести за тебе. Моје
срце је на правом месту.
907
01:33:55,687 --> 01:33:59,308
Расел неће убити никог. Због мене
знаће како изгледа права љубав.
908
01:33:59,353 --> 01:34:02,270
Сви ћемо рикнути. -Због тебе увек
знаћу како одрастао човек
909
01:34:02,320 --> 01:34:05,652
са бебећим мудима изгледа.
-Ја растем, не показујем.
910
01:34:05,702 --> 01:34:08,301
Боже, желим да је ово аутобус
да повучем ручку и изађем.
911
01:34:08,351 --> 01:34:12,816
Добро је да Кабл не вози или седела
би позади. -Јесам позади. -Овде!
912
01:34:31,624 --> 01:34:36,827
Правио сам грешке. Желим да
их исправим. Веровао си ми...
913
01:34:36,927 --> 01:34:41,256
То поверење сам претворио у рупу
за ђоку на аеродромском купатилу.
914
01:34:41,443 --> 01:34:44,597
Аеродром у Минеаполису.
Знаш који аеродром.
915
01:34:44,747 --> 01:34:47,496
Али чак и ти знаш да ја нисам
потпуно говно од човека.
916
01:34:47,546 --> 01:34:50,127
Био сам једном
X-мен. -Приправник!
917
01:34:54,997 --> 01:34:59,099
Још користиш моју чичак-траку.
-Стварно је боља од селотејпа.
918
01:34:59,149 --> 01:35:01,216
Ћаос, Вејде!
-Молим те, немој.
919
01:35:01,266 --> 01:35:05,060
Кажи шта год имаш. Буди
кратак. -Добро. Кратак.
920
01:35:05,110 --> 01:35:08,025
У питању је клиња. Као тебе,
изневерио сам га. И као ја,
921
01:35:08,075 --> 01:35:12,191
никад није имао никог јер га је цео
свет одјебао као говно одавно.
922
01:35:12,238 --> 01:35:15,759
Слушај, удружио се са
Силником. Силником!
923
01:35:15,809 --> 01:35:18,483
Који ми је омиљени лик из стрипа
"Марвел" икад... И ћаос, Јукио!
924
01:35:18,533 --> 01:35:21,211
Било је баш фино да ме
поздравиш, па ти узвраћам.
925
01:35:21,249 --> 01:35:24,119
Ви сте супер сладак пар.
Да... Где сам стао?
926
01:35:24,470 --> 01:35:27,783
О, да. Никад не треба да упознајеш
своје јунаке јер помало је курчина!
927
01:35:27,833 --> 01:35:30,932
И као многе курчине, тврд је ко
стена и изазива само проблеме!
928
01:35:30,982 --> 01:35:34,261
Слушај, ти можеш зауставити
Силника. Знам да можеш.
929
01:35:34,311 --> 01:35:37,459
Знаш ли шта биће са мном
ако ти помогнем?
930
01:35:37,509 --> 01:35:41,607
Бићу осрамоћен. Ти си
криминалац, бегунац.
931
01:35:41,657 --> 01:35:45,112
Али најгоре од свега,
сломио си ми срце, Вејде.
932
01:35:46,274 --> 01:35:49,423
Онда знаш шта? Срце ти је на
погрешном месту, рмпалијо.
933
01:35:50,495 --> 01:35:56,687
Урадити исправну ствар је понекад
збркано, зајебано и не баш угодно.
934
01:35:56,737 --> 01:36:01,988
Зато остани у Дворцу Девица,
док ми идемо да се најебемо!
935
01:36:05,134 --> 01:36:06,899
Сјајно ти иде.
936
01:36:12,033 --> 01:36:15,364
Значи носиш шлем јер твој брат
покушава да ти чита мисли?
937
01:36:15,414 --> 01:36:18,733
Да, али он је у колицима,
па смо квит.
938
01:36:18,883 --> 01:36:22,977
Неко долази. -То је Расел,
господине. И није сам.
939
01:36:23,656 --> 01:36:25,605
Обезбедите децу.
940
01:36:27,451 --> 01:36:29,730
Неће нас сменити.
941
01:36:30,136 --> 01:36:32,721
Шта кажеш да идемо да
јебемо неко срање?
942
01:36:33,076 --> 01:36:36,770
"Хајде да јебемо неко срање"
је моје законито средње име.
943
01:36:40,003 --> 01:36:44,560
Чувај ми леђа. Ја ћу средити
старца. -Амин, брате.
944
01:36:50,863 --> 01:36:53,859
Време је да завијем
сарму. - 30 секунди.
945
01:36:54,884 --> 01:36:58,744
Коначно знам што сам овде.
Одгојена сам на овом месту.
946
01:36:59,467 --> 01:37:02,060
Али... Не одгојена.
Била сам мучена.
947
01:37:02,736 --> 01:37:06,945
То је твој космички разлог што си
овде. Ћемо? -Биће забавно! -Да.
948
01:37:07,192 --> 01:37:11,378
Хеј, мислио сам да те питам шта
је са прљавим, одвратним мецом?
949
01:37:11,811 --> 01:37:14,445
То није прљавштина. То је
крв моје мртве ћерке.
950
01:37:15,068 --> 01:37:18,721
Да ли си Меда, Боже? То сам
ја, Маргарета. Звекни.
951
01:37:19,335 --> 01:37:23,200
Кажу да смех лечи све осим,
наравно, то. Распали музику.
952
01:37:48,594 --> 01:37:51,436
Добродошао кући, Раселе.
Недостајао си нам.
953
01:37:52,514 --> 01:37:55,933
Раселе! Не мораш да
радиш ово! Попричајмо!
954
01:37:56,746 --> 01:37:59,039
Што си обучен као
бомбашки убица?
955
01:38:02,427 --> 01:38:04,955
Зато. -Тај мали сероња
је предалеко отишао.
956
01:38:05,005 --> 01:38:08,570
Зачепи, Таносе! Имамо
договор! Ти... -Хеј!
957
01:38:09,250 --> 01:38:13,217
Има да набијем овог
таксисту тачно у твоју буљу!
958
01:38:13,747 --> 01:38:16,114
Моје тело и руке су
тако меке.
959
01:38:16,164 --> 01:38:18,559
Треба вероватно да се вратиш
до аута. -Мислим да ћу до аута.
960
01:38:20,404 --> 01:38:23,168
Најбоље ради кад
повучеш окидач.
961
01:38:25,649 --> 01:38:27,307
Та пушка је невероватна!
962
01:38:28,449 --> 01:38:29,951
Реци то!
963
01:38:31,681 --> 01:38:35,100
Ти си грозота!
964
01:38:42,099 --> 01:38:45,420
Сад ћу да набијем црвеног
типа у маторог типа.
965
01:38:45,470 --> 01:38:47,993
Ја му верујем.
Свако пази на себе!
966
01:38:52,405 --> 01:38:53,911
Имам те!
967
01:38:54,047 --> 01:38:55,728
Одјеби, кепецу!
968
01:38:58,617 --> 01:39:02,820
Добро си, рмпалијо? Сунце баш
стварно залази. О, бемти све.
969
01:39:16,548 --> 01:39:18,242
Дођи 'вамо, лепотице.
970
01:39:35,995 --> 01:39:37,499
Реци то!
971
01:40:59,148 --> 01:41:01,793
Ти-ти...
Дошао си по мене.
972
01:41:01,843 --> 01:41:05,323
Не одустајем од тебе, а ти
не одустајеш од тог дечака.
973
01:41:05,373 --> 01:41:08,703
Ко каже да правила не постоје
да би се кршила? -Време је да
974
01:41:08,753 --> 01:41:12,149
боримо се прљаво. -Време је
да заплешемо, Џони. -Хеј!
975
01:41:12,193 --> 01:41:16,346
Нападни неког своје величине!
-То баш личи на тебе да кажеш.
976
01:41:16,396 --> 01:41:20,440
Иди среди их, тигре! Велики
специјални ефекти борбе стижу!
977
01:41:43,242 --> 01:41:45,436
Сјајно му иде.
-Реци то!
978
01:41:49,854 --> 01:41:51,637
Расел!
-Погодак!
979
01:41:56,934 --> 01:42:00,507
Видиш ли онај аутобус?
Набићу ти га у буљу.
980
01:42:03,284 --> 01:42:05,810
Тако је!
Борим се прљаво!
981
01:42:07,019 --> 01:42:10,925
Сјајно. Гомила наоружаних педофила
у ципелама медицинских сестара.
982
01:42:11,025 --> 01:42:14,094
Могу ли да добијем један
од тих пиштоља? -Не.
983
01:42:14,359 --> 01:42:16,932
У реду је. -Марш са овог
поседа, мутантска багро!
984
01:42:16,972 --> 01:42:19,948
Само искористићу ову
циглу. Максимални труд.
985
01:42:25,923 --> 01:42:28,169
Ко каже да не можеш
да се вратиш кући?
986
01:42:48,079 --> 01:42:52,794
Реци то. Реци шта си ми рекао
сваки пут кад си ме мучио.
987
01:42:53,317 --> 01:42:57,913
Реци то! Благословени су злобни
који су исцељени од моје руке!
988
01:42:58,634 --> 01:43:03,978
Благословени су злобни који
су исцељени од моје руке.
989
01:43:22,179 --> 01:43:24,178
Комунистички мамојебцу!
990
01:43:50,754 --> 01:43:52,879
О, Боже! Да ли си ти
осетио то такође?
991
01:43:53,395 --> 01:43:56,105
Само најбољи ортаци
рокају педофиле заједно.
992
01:43:58,702 --> 01:44:02,379
Имаш 30 секунди, брбљајућа секс
играчко за дупе. -Сад се контамо!
993
01:44:04,718 --> 01:44:06,235
Боже мој.
994
01:44:06,665 --> 01:44:09,128
Треба ми аутобус да вас
извучем све одавде.
995
01:44:14,514 --> 01:44:17,535
Сирочићи...
О, Исусе.
996
01:44:19,306 --> 01:44:21,222
Време је...
997
01:44:21,272 --> 01:44:25,003
Да гориш због својих дела! -Дете
не треба да има терет такве моћи!
998
01:44:33,237 --> 01:44:34,917
Раселе!
Чекај!
999
01:44:49,032 --> 01:44:52,352
Чекај! Није још кокнуо никог!
-Шта још мораш да видиш?
1000
01:44:52,402 --> 01:44:56,434
Немој да си се јебено усудио! Он
је само дете! -Тик-так. Сат куца.
1001
01:45:08,999 --> 01:45:11,928
Истопићу те и направићу
прстен за курац!
1002
01:45:32,209 --> 01:45:36,344
Рекао сам ти! Пусти ме!
-Хајде, бре! -Слушај ме!
1003
01:46:00,486 --> 01:46:03,202
Тако ми то радимо
у "мајци Русији".
1004
01:46:05,142 --> 01:46:07,984
Кажу да је најтеже
допрети до миленијалаца.
1005
01:46:09,259 --> 01:46:12,086
О, не.
Одлично ти иде.
1006
01:46:13,715 --> 01:46:16,488
Бемти, добар је осећај
бити гангстер!
1007
01:46:16,538 --> 01:46:20,186
Иди кући, Вејде!
Квариш све!
1008
01:46:25,754 --> 01:46:28,460
Постајем добар са овим
срањем. -Иди, иди, иди!
1009
01:46:31,674 --> 01:46:35,366
Он умире вечерас, Вејде!
Не можеш ме зауставити!
1010
01:46:36,140 --> 01:46:38,288
Чак и трчи као
јебени перверзњак.
1011
01:46:38,338 --> 01:46:40,938
Као онлајн грабљивац који
је изгубио свој лаптоп.
1012
01:46:42,347 --> 01:46:46,964
Остао ми један метак. -Чекај,
чекај. Дај секунд. Могу ово.
1013
01:46:47,584 --> 01:46:51,962
Не прилази! Иди кући, Вејде!
-Причајмо! Не мора овако.
1014
01:46:52,313 --> 01:46:55,945
То говно заслужује да цркне
због оног што ти је учинио.
1015
01:46:55,995 --> 01:46:59,571
Повредио те је. Гадно.
Пожелиш да повредиш друге.
1016
01:47:00,121 --> 01:47:05,042
Убијеш ли га, он побеђује. Постаћеш
све што каже да јеси, али још горе.
1017
01:47:05,832 --> 01:47:09,405
Ти си само дете. Не желиш
да повредиш било кога.
1018
01:47:09,713 --> 01:47:12,768
Како знаш шта ја желим?
-Јер ја сам био у теби!
1019
01:47:13,186 --> 01:47:17,109
То је звучало погрешно.
Био сам у твојим ципелама!
1020
01:47:17,159 --> 01:47:20,429
То је такође одвратно.
Није добро поређење.
1021
01:47:20,479 --> 01:47:23,599
Поента је...
Постоје људи...
1022
01:47:24,023 --> 01:47:28,369
Постоје људи у овом
јебеном свету осим њега
1023
01:47:28,419 --> 01:47:32,700
који третираће те исправно.
Није прекасно. Не ради то.
1024
01:47:38,009 --> 01:47:40,213
Никад нисам требао
да те оставим тамо.
1025
01:47:41,914 --> 01:47:44,221
Никад нисам требао да те
оставим у том затвору.
1026
01:47:51,097 --> 01:47:53,053
Не могу да
ти верујем.
1027
01:47:53,984 --> 01:47:56,544
Не могу да верујем никоме!
1028
01:48:05,607 --> 01:48:08,974
Предивно, клињо. -Не
можеш ме зауставити, Вејде!
1029
01:48:10,826 --> 01:48:13,011
Имам још једну идеју.
1030
01:48:13,376 --> 01:48:17,090
Само је стварно лоша идеја, чак
и за мене. -Вејде, шта радиш?
1031
01:48:17,140 --> 01:48:21,542
Добро, ево пуцња за све кликере,
клињо. Кокнућеш неког данас?
1032
01:48:22,061 --> 01:48:25,324
Благословени су злобни...
-Онда то морам бити ја.
1033
01:48:26,658 --> 01:48:29,087
Који су исцељени
од моје руке!
1034
01:48:31,544 --> 01:48:33,264
Јебеш ово!
1035
01:49:34,786 --> 01:49:37,923
Реците ми да су урадили
успорени снимак.
1036
01:49:42,551 --> 01:49:47,008
То није добро.
Не, господине.
1037
01:49:54,688 --> 01:49:57,933
Жртвовао си себе
због мене?
1038
01:49:58,226 --> 01:50:01,467
Да. И то је била најбоља
ствар коју сам икад учинио.
1039
01:50:03,584 --> 01:50:07,452
Рекао сам ти да ми је стало до
тебе. Ти си добро дете, Раселе.
1040
01:50:09,186 --> 01:50:10,774
Хеј.
1041
01:50:11,592 --> 01:50:13,949
Меда.
Успело је.
1042
01:50:21,168 --> 01:50:25,340
Због тебе.
-Не, Вејде. Због тебе.
1043
01:50:25,886 --> 01:50:28,939
Стани. Стани!
Стани! Стани!
1044
01:50:29,231 --> 01:50:32,952
Само... Само пусти
да се деси. Океј?
1045
01:50:33,373 --> 01:50:36,725
Претпостављам... Да моје срце
је коначно на правом месту.
1046
01:50:37,220 --> 01:50:39,627
Та загонетка је
била тако зајебана.
1047
01:50:44,371 --> 01:50:47,563
Жао ми је. Тако ми је
жао. -Немој бити.
1048
01:50:47,641 --> 01:50:52,304
Покушавам ово дуже време.
Молим вас, не остављајте ме.
1049
01:50:52,354 --> 01:50:55,525
Не желим да цркнем без
публике. -Не идемо никуда.
1050
01:50:55,701 --> 01:50:59,160
О, Боже. Надам се да Академија
за филм гледа. -Само одмори.
1051
01:51:00,537 --> 01:51:02,261
Тата.
1052
01:51:04,022 --> 01:51:06,426
Тата, чујеш ли ме?
1053
01:51:08,420 --> 01:51:14,675
Тата, можеш ли ме
наћи у... Ноћи?
1054
01:51:35,564 --> 01:51:39,536
Пре него што одем на онај
свет... Извините, још сам жив.
1055
01:51:39,586 --> 01:51:45,005
Домино, желим да ти имаш мој
"Време је за авантуру" сат.
1056
01:51:47,793 --> 01:51:52,457
Испало је да ја сам
срећник. Хвала ти.
1057
01:51:54,050 --> 01:51:56,987
Хеј, Сабрина,
тинејџерска вештице...
1058
01:51:57,307 --> 01:52:01,235
Свиђала си ми се више са
краћом косом. Као и свима.
1059
01:52:01,723 --> 01:52:04,009
Ћаос, Јукио!
-Ћаос, Вејде!
1060
01:52:06,475 --> 01:52:09,518
А ти...
Хромирана Коско.
1061
01:52:09,898 --> 01:52:12,803
Нисам ти увек био
најбољи друг,
1062
01:52:13,119 --> 01:52:16,723
али ти си мени увек био
најбољи друг. Зато хвала ти.
1063
01:52:18,951 --> 01:52:22,630
Кажи "јебати" за мене.
Само једном. Хајде.
1064
01:52:22,670 --> 01:52:25,557
Рећи ћемо заједно. Није
страшно. Идемо. 1, 2, 3...
1065
01:52:25,594 --> 01:52:28,350
Јебати, јебати,
јебати... -Јебати.
1066
01:52:29,503 --> 01:52:32,149
Уживај у паклу, кочијашу.
1067
01:52:33,199 --> 01:52:35,556
А ти, Кабле...
1068
01:52:36,627 --> 01:52:40,220
Врати се својој породици. Реци
им да их је Вејд поздравио.
1069
01:52:41,067 --> 01:52:44,077
И обећај ми. Обећај
ми једну ствар...
1070
01:52:44,593 --> 01:52:49,417
Да почећеш да осуђујеш људе не
по боји коже, него по карактеру.
1071
01:52:50,163 --> 01:52:52,187
Исусе.
-Р-џукцу!
1072
01:52:52,959 --> 01:52:57,437
Ту си. Хеј. Ти си
суперјунак сад, тебра.
1073
01:52:57,548 --> 01:53:00,506
Зато је крајње време
да имаш суперодело.
1074
01:53:00,661 --> 01:53:03,995
Ово суперодело је твоје. Можда
желиш га однети на хемијско.
1075
01:53:04,045 --> 01:53:07,294
Посебно у пределу гаћа.
И попусти га мало у струку.
1076
01:53:08,167 --> 01:53:09,683
Али, хеј.
1077
01:53:10,173 --> 01:53:15,699
Слушај... Породица није реч
на слово "П", разумеш?
1078
01:53:16,089 --> 01:53:20,568
Постоји породица за тебе.
Само настави да тражиш, океј?
1079
01:53:23,980 --> 01:53:29,487
Народе... На секунду тамо...
Били смо прилично добар тим.
1080
01:53:44,775 --> 01:53:46,839
О, тако је тешко умрети!
1081
01:53:48,095 --> 01:53:52,966
Просто волим бити са свима вама
тако много. Тако, тако много.
1082
01:53:54,997 --> 01:53:57,512
Знате, могу да осетим
то сад. Ево стиже. Да.
1083
01:53:57,872 --> 01:54:02,479
Осећаш душу како
излази из љуске. Да.
1084
01:54:04,627 --> 01:54:06,609
Видите ли то?
1085
01:54:07,329 --> 01:54:09,927
Видите ли ту предивну
бљештаву светлост?
1086
01:54:10,674 --> 01:54:12,511
Ето га.
1087
01:54:18,202 --> 01:54:21,214
Не, то је сунце. Не
буљите директно у њега.
1088
01:54:21,490 --> 01:54:23,855
Само бих волео рећи
пар последњих речи...
1089
01:54:25,111 --> 01:54:26,837
Пера Детлић.
1090
01:54:27,338 --> 01:54:29,118
Запаљење десних.
1091
01:54:30,589 --> 01:54:32,398
Бла-бла-трућ.
1092
01:54:36,344 --> 01:54:38,795
Желиш ли да
правимо Снешка?
1093
01:55:53,284 --> 01:55:56,075
Извини што касним.
Била је гомила...
1094
01:55:56,340 --> 01:55:59,255
Хендикепиране деце која су се
заглавила на дрвету. -Не. -Не.
1095
01:55:59,994 --> 01:56:02,880
Али јесам морао да
помогнем детету. -Да.
1096
01:56:03,076 --> 01:56:06,394
Он има ужасно име. -Просто
одвратно. Пробао сам му рећи.
1097
01:56:08,314 --> 01:56:11,815
Ово је рај?
-Сада јесте.
1098
01:56:15,277 --> 01:56:19,021
Тако ми је жао.
-У реду је.
1099
01:56:39,361 --> 01:56:41,436
Толико си ми недостајала.
1100
01:56:46,725 --> 01:56:48,816
Шта је?
Шта није у реду?
1101
01:56:50,385 --> 01:56:54,109
Није време. -Како то
мислиш "није време"?
1102
01:56:54,549 --> 01:56:57,955
Овде сам. Успео сам. -Не
можеш остати. -Не, не, не.
1103
01:56:58,005 --> 01:57:00,762
Остајем. Не идем
никуда без тебе.
1104
01:57:00,832 --> 01:57:04,649
У реду је. Постоји време
за нас. Само није сад.
1105
01:57:05,915 --> 01:57:08,324
Потребан си њима.
-Коме?
1106
01:57:10,523 --> 01:57:12,369
Својој речи на слово "П".
1107
01:57:13,227 --> 01:57:15,791
Зашто?
-Сазнаћеш.
1108
01:57:16,204 --> 01:57:18,362
Све је у реду.
Ја бићу овде.
1109
01:57:19,174 --> 01:57:21,645
Баш је јебено
страва овде.
1110
01:57:22,048 --> 01:57:24,387
Могу имати
све што желим.
1111
01:57:24,437 --> 01:57:27,521
Може ли сваки дан бити
Дан Жена? -Ово јесте рај.
1112
01:57:27,679 --> 01:57:29,612
Волим те.
1113
01:57:31,721 --> 01:57:35,874
Знам. И ја тебе волим
такође. Сад иди.
1114
01:57:37,293 --> 01:57:39,620
Настави.
Иди, бегај одавде.
1115
01:57:40,544 --> 01:57:42,146
Иди.
1116
01:57:44,439 --> 01:57:46,002
Хеј!
1117
01:57:47,902 --> 01:57:52,329
Цокни ме ко да ти фалим,
Црвени. -Па, дођи 'вамо.
1118
01:58:11,558 --> 01:58:14,952
Не јеби Елвиса. -О...
Прекасно је. -Пардон?
1119
01:58:24,808 --> 01:58:27,391
Време је да завијем
сарму. -30 секунди.
1120
01:58:27,441 --> 01:58:30,991
Мислио сам да те питам. У чему је
фора са прљавим, језивим медом?
1121
01:58:31,041 --> 01:58:35,012
То је меда моје ћерке.
Зове се Хоуп. (Нада) - Па...
1122
01:58:36,875 --> 01:58:40,134
Шта то радиш? Неко је
обрисао како треба.
1123
01:58:52,592 --> 01:58:55,453
Реците ми да су урадили
успорени снимак.
1124
01:58:58,306 --> 01:59:02,007
Жртвовао си себе због
мене? -Изгледа да ја...
1125
01:59:06,231 --> 01:59:08,393
Истинско високопроцентно
олово.
1126
01:59:10,761 --> 01:59:15,134
Ти временски кучкин сине!
Учинио си то за мене?
1127
01:59:17,186 --> 01:59:19,847
Чекај... Не можеш
да се вратиш.
1128
01:59:20,511 --> 01:59:23,370
Искористио си последње пуњење.
Шта је са ћерком и женом?
1129
01:59:23,420 --> 01:59:26,832
Сад, моја породица је безбедна.
И нисам то учинио за тебе.
1130
01:59:28,320 --> 01:59:33,727
Висићу овде неко време. Побринућу
да се свет не усере до ништавила.
1131
01:59:36,018 --> 01:59:38,948
Учинио си то за мене.
-Не, нисам.
1132
01:59:39,548 --> 01:59:43,048
Јеси. -Стварно нисам. -Прилично сам
сигуран да јеси. -Не, потврдно нисам.
1133
01:59:43,098 --> 01:59:47,534
Добро. Бацимо новчић. Глава, учинио
си за мене. Писмо, учинио си за мене.
1134
01:59:47,584 --> 01:59:50,176
Нећу чак ни да гледам
јер учинио си за мене.
1135
01:59:50,526 --> 01:59:53,905
Реци опет. -Учинио си за мене.
-Исусе. -Морамо скинути огрлицу.
1136
01:59:53,955 --> 01:59:57,435
Заборави. Нема наде. Ове огрлице
не могу да се скину. -Вејде...
1137
01:59:58,441 --> 02:00:00,187
Ја имам идеју.
1138
02:00:00,384 --> 02:00:04,647
Не, не. Не радимо то, молим
те. Пре бих умро од канцера.
1139
02:00:04,697 --> 02:00:08,249
Само... О, Боже. Кажу људи да
оловка је грознија од мача.
1140
02:00:09,237 --> 02:00:12,600
Треба нам шифра.
-Покушај... 7.
1141
02:00:12,650 --> 02:00:17,106
Смири се, Капетане Срећко. Неће бити
један број. Боже, који лењи сценарио.
1142
02:00:17,899 --> 02:00:19,422
Још ме хоће срећа.
1143
02:00:22,184 --> 02:00:24,515
Врати то у свој
затворски новчаник.
1144
02:00:25,804 --> 02:00:29,478
Не знам како да ти захвалим,
али знам како да те загрлим.
1145
02:00:29,692 --> 02:00:35,204
Не. -Да. Ево. Дај.
Хајде. Карлица на карлицу.
1146
02:00:35,602 --> 02:00:39,369
Врх уз врх. Идемо. Деца
ово зову "педерисање".
1147
02:00:40,784 --> 02:00:44,967
Нож је у мом курцу? -Јесте.
-Одступићу сад. -Да, да.
1148
02:00:45,017 --> 02:00:48,411
Не морамо ићи до краја. Фолирај
се да се то никад није десило.
1149
02:00:49,017 --> 02:00:50,889
Хајдемо кући, Раселе.
1150
02:00:54,756 --> 02:00:59,051
Сви ви прљави мутанти ћете
трунути у паклу са дечаком!
1151
02:00:59,151 --> 02:01:03,626
Ваше душе нису достојне искупљења!
-Да видимо твоју душу, перверзњаку!
1152
02:01:03,676 --> 02:01:07,619
Не, не више! Ми смо бољи од
тога! Ми смо бољи од њега!
1153
02:01:07,669 --> 02:01:10,749
Нема више бесмисленог насиља,
нема више крвопролића.
1154
02:01:10,799 --> 02:01:15,012
Пустићемо карму да се побрине
за њега. -Судњи дан је овде!
1155
02:01:24,450 --> 02:01:26,734
Недостајаће ми.
Изгледао ми је сјајно.
1156
02:01:27,787 --> 02:01:30,891
Храброст, мамојебци!
-И карма, мамојебцу.
1157
02:01:30,941 --> 02:01:34,776
Чуо сам како долазиш у задње 30
секунди и једва задржах озбиљно лице.
1158
02:01:34,826 --> 02:01:38,232
Желим још мало. -Кладим се
да желиш, Смеђи Пантеру.
1159
02:01:38,282 --> 02:01:41,511
Треба да одемо пре него
што се Силојебац пробуди.
1160
02:01:41,745 --> 02:01:45,784
Добра одлука. Идете са нама?
-Не, вратићемо децу у замак.
1161
02:01:46,130 --> 02:01:50,096
Иначе, ми смо X-мени.
-Не. Ви сте X-народ.
1162
02:01:50,485 --> 02:01:53,682
Ти си X-напоран. -Видим шта
си урадила ту. Игра речи.
1163
02:01:53,741 --> 02:01:55,896
Наша врата су ти увек
отворена. -Љубазно,
1164
02:01:55,946 --> 02:01:58,400
али нисам спреман за везе.
Поготово са две жене.
1165
02:01:58,973 --> 02:02:02,931
Боже, баш си бараба.
-Ћаос, Вејде! -Ћаос, Јукио!
1166
02:02:05,704 --> 02:02:09,404
Шта добијете кад спојите 245 цм
хрома, једну мрву храбрости,
1167
02:02:09,454 --> 02:02:13,675
шаку добре среће, малчице
расизма, дијабетску бомбу
1168
02:02:13,715 --> 02:02:18,309
и колица пуна канцера у четвртом
стадијуму? Одговор: Породицу.
1169
02:02:18,796 --> 02:02:21,945
Видите? Нисам лагао
какав је ово филм.
1170
02:02:22,033 --> 02:02:26,214
Ако нешто морате данас, осим да
гуглате "Шта је дабстеп, јеботе?",
1171
02:02:26,502 --> 02:02:29,668
то је да сви морамо
да припадамо неком.
1172
02:02:32,296 --> 02:02:34,445
ИМА ЈОШ!
(02:04:26)
1173
02:02:34,788 --> 02:02:38,272
УБИСТВО ПЕНУШАВОМ КУПКОМ
1174
02:02:42,638 --> 02:02:46,725
Пул, Дедпул.
1175
02:02:46,775 --> 02:02:50,796
Ћао, ћао, другари!
1176
02:02:55,520 --> 02:02:58,821
...и АКЦИЈА!
1177
02:02:58,871 --> 02:03:02,210
Добре сисе!
1178
02:03:06,346 --> 02:03:09,820
Плеши, Лименко, плеши!
1179
02:03:13,178 --> 02:03:16,636
Које је моје јебено име?
1180
02:03:20,525 --> 02:03:24,135
ЈБТ!
1181
02:03:24,380 --> 02:03:27,875
Скроз ко Вини Пу.
1182
02:03:44,429 --> 02:03:47,833
Насмеј се Бабапулу.
1183
02:03:54,628 --> 02:03:58,188
СПИСАК: 1. Мир у свету 2. Зови
Допиндера 3. Кокни негативце
1184
02:03:58,352 --> 02:04:01,900
X-Сила је јака са
овом ликушом
1185
02:04:12,898 --> 02:04:16,016
ЗАРАДИ ШТО ВИШЕ ПАРА!
1186
02:04:18,960 --> 02:04:22,071
превод јебавао:
* МАРКО ЦАР *
Обрада на Ћирилицу: Немања НС
1187
02:04:26,465 --> 02:04:29,729
Како нешто тако мало ствара
довољно енергије да обрне време...
1188
02:04:29,990 --> 02:04:34,099
Само га поправи, Једанаестице,
или носим га у "Епл" продавницу.
1189
02:04:34,149 --> 02:04:38,364
Кабл ће те кокнути кад сазна. -Никад чуо
за њега. -Што мислиш да му помажем?
1190
02:04:39,558 --> 02:04:43,952
Чудни су путеви Господњи, зар
нисам такав? Пријатан дан.
1191
02:04:44,920 --> 02:04:47,615
Ћаос, Вејде!
-Ћаос, Јукио!
1192
02:04:48,623 --> 02:04:52,670
То је вероватно била лоша
идеја. -Шта смо учиниле?
1193
02:04:52,820 --> 02:04:55,194
ИМА ЈОШ!
(02:05:10)
1194
02:05:10,880 --> 02:05:13,405
Надам се да смо наоштрили
нож за мазање крем сира.
1195
02:05:22,957 --> 02:05:24,902
Одмах се враћам!
1196
02:05:26,427 --> 02:05:29,269
Дефинитивно назваћемо
наше дете "Шер"!
1197
02:05:32,441 --> 02:05:37,351
Питере! -X-сила!
-Одшетај! Само одшетај!
1198
02:05:38,256 --> 02:05:42,063
Али ми смо X-сила! -Јок! X-сила
је само маркетиншко средство
1199
02:05:42,113 --> 02:05:46,169
које је створио студио "Фоx" да Џош
Бролин остане запослен. Није стварно.
1200
02:05:46,289 --> 02:05:51,279
Па, ово је било баш страшно!
И морам да нахраним мачку!
1201
02:05:51,329 --> 02:05:54,103
Иди кући, Медени,
иди кући.
1202
02:05:54,153 --> 02:05:57,205
Океј. Хоћеш ли дати
Домино мој мејл?
1203
02:06:06,284 --> 02:06:08,298
Вејде, да ли си то ти?
1204
02:06:10,748 --> 02:06:13,741
Изгледа да је Страјкер коначно
сконтао како да те ућутка.
1205
02:06:20,015 --> 02:06:25,163
Хеј! То сам ја! Не греби!
Сређујем временску линију!
1206
02:06:25,540 --> 02:06:31,840
Види, на крају окачићеш канџе о
клин и то ће јако растужити многе.
1207
02:06:32,691 --> 02:06:36,754
Али једног дана, твој стари другар
Вејд питаће те да се вратиш у седло.
1208
02:06:37,658 --> 02:06:40,445
И кад он то
уради, кажи да.
1209
02:06:42,454 --> 02:06:43,956
Добро.
1210
02:06:44,042 --> 02:06:45,565
Волим те.
1211
02:06:47,783 --> 02:06:50,884
Бог те маз'о, предивно је.
-ЗЕЛЕНА СВЕТИЉКА
1212
02:06:56,828 --> 02:06:58,768
И други пут, Канадо.
1213
02:07:11,357 --> 02:07:13,028
Где си, бебац?
1214
02:07:14,518 --> 02:07:18,382
Ћао. Ово је тешка
одлука. Јој.
1215
02:07:18,597 --> 02:07:21,573
О, да. Већ вежбаш
свој поздрав, а?
1216
02:07:22,193 --> 02:07:25,122
Да, вежбаш. Па,
средићемо то, зар не?
1217
02:07:25,172 --> 02:07:28,105
Исусе! Ово је теже
него што сам мислио.
1218
02:07:29,211 --> 02:07:31,919
Идем у пакао. Тако
да биће нас двојица.
1219
02:07:32,069 --> 02:07:34,817
Можеш ти то. Ово је
лудо. Ово је лудо.
1220
02:07:34,867 --> 02:07:37,299
Ово је лудо. Ово
је лудо. Добро.
1221
02:07:42,753 --> 02:07:44,736
А. Хитлер
20.април 1889.
1222
02:07:44,899 --> 02:07:46,724
Максимални труд.
1223
02:07:47,032 --> 02:07:49,960
ИМА ЈОШ!
(02:13:24)
1224
02:13:25,080 --> 02:13:28,557
У реду је. Да
проверимо. О, Боже.
1225
02:13:29,190 --> 02:13:32,961
Зато си такво копиленце.
Нико те никад није пресвлачио.
1226
02:13:33,450 --> 02:13:36,541
Аха, имаш великог, старог
смрду унутра, зар не?
1227
02:13:36,591 --> 02:13:41,398
Смрди као Хитлеров чмар,
што има смисла, зар не? Да.
1228
02:13:41,448 --> 02:13:44,534
Мислим да обојица знамо да
немам што је потребно за ово.
1229
02:13:44,584 --> 02:13:47,412
Зато променићу ти пелену
врло брзо и вратити се
1230
02:13:47,462 --> 02:13:50,279
са мојим другаром, Каблом.
Он обожава да убија клинце.
1231
02:13:50,333 --> 02:13:52,363
САДА ЈЕ
СТВАРНО КРАЈ!
1232
02:13:55,363 --> 02:13:59,363
Preuzeto sa www.titlovi.com