1 00:02:13,717 --> 00:02:16,053 Dă-l în mă-sa pe Wolverine! 2 00:02:17,179 --> 00:02:19,782 Se ia după mine și are și el evaluare "interzis copiilor". 3 00:02:19,931 --> 00:02:23,977 După care părosul ăla nenorocit crește miza murind. 4 00:02:24,394 --> 00:02:26,104 Ce imbecil! 5 00:02:26,605 --> 00:02:28,398 Ghici ce, Wolvie! 6 00:02:28,857 --> 00:02:30,776 În filmul ăsta mor și eu. 7 00:02:34,613 --> 00:02:38,992 Pentru a înțelege de ce am ațipit pe 4500 de litri de motorină, 8 00:02:39,159 --> 00:02:42,621 trebuie să vă povestesc întâmplări de acum șase săptămâni. 9 00:02:42,788 --> 00:02:47,709 Acționam internațional, prindeam criminali în masă, gangsteri, monștri. 10 00:02:47,918 --> 00:02:50,629 Nimeni nu vrea să se atingă de ei. Doar eu. 11 00:02:50,837 --> 00:02:53,131 O să-i ating peste tot. 12 00:02:56,468 --> 00:02:59,513 Sunt Gail. Îmi place costumul strălucitor. 13 00:02:59,680 --> 00:03:02,224 Îți evidențiază ochii de traficant de carne vie. 14 00:03:02,391 --> 00:03:04,434 Oricât te-ar plăti, dublez suma. 15 00:03:04,601 --> 00:03:07,729 Nu vorbesc cantoneză, domnule... 16 00:03:08,689 --> 00:03:13,485 Nici n-o să încerc să pronunț. Dar am făcut spaniolă într-a opta. 17 00:03:13,652 --> 00:03:15,445 Unde e biblioteca? 18 00:03:15,612 --> 00:03:18,073 Ceea ce înseamnă... 19 00:03:18,740 --> 00:03:21,368 Nu mă târguiesc, violator de dovleci! 20 00:03:31,503 --> 00:03:34,131 Nu suntem la Gilbert. 21 00:03:34,297 --> 00:03:35,424 Îmi cer scuze. 22 00:03:35,590 --> 00:03:37,280 Credeam că aici se face albire anală. 23 00:03:59,698 --> 00:04:01,158 Nu-ți fie teamă. Nu vei muri. 24 00:04:01,616 --> 00:04:03,577 Deși astea o să te omoare. 25 00:04:03,744 --> 00:04:04,844 Dă-i drumul, Dolly! 26 00:04:25,265 --> 00:04:26,681 Sunt un simplu vas al Domnului. 27 00:04:37,903 --> 00:04:40,489 Iau mâinile din armele infractorilor! 28 00:04:45,160 --> 00:04:46,995 SICILIA 29 00:04:48,997 --> 00:04:50,540 Nu intrați aici! 30 00:04:57,255 --> 00:04:59,341 Să-l văd pe Căpitanul America făcând asta. 31 00:05:08,308 --> 00:05:09,810 Prea exotic? 32 00:05:27,285 --> 00:05:29,830 OSAKA, JAPONIA 33 00:05:32,082 --> 00:05:33,500 Nu mă târguiesc. 34 00:06:32,100 --> 00:06:34,936 Doamne! Pauză! 35 00:06:35,103 --> 00:06:38,481 Stop! Mi-a intrat sânge de ticălos în ochi. 36 00:06:39,441 --> 00:06:40,541 Ce scârbos! 37 00:06:41,818 --> 00:06:42,918 Băga-mi-aș! 38 00:06:44,029 --> 00:06:46,656 Văd că ți-ai lăsat o fâșie acolo. Îmi place. 39 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 Mamă! 40 00:06:58,084 --> 00:07:01,254 Turneul meu mondial m-a adus acasă la Serghei Valișnikov. 41 00:07:01,421 --> 00:07:02,521 CASĂ, DULCE CASĂ 42 00:07:02,589 --> 00:07:03,965 Ajungem imediat și la el. 43 00:07:04,132 --> 00:07:08,094 Știu la ce vă gândiți: "Mă bucur că am lăsat copiii acasă." 44 00:07:08,261 --> 00:07:09,596 Dar aici greșiți. 45 00:07:09,763 --> 00:07:12,807 Bona e drogată de nu mai poate, 46 00:07:12,974 --> 00:07:17,062 iar, deși pare incredibil, Deadpool 2 e un film de familie. 47 00:07:17,228 --> 00:07:18,328 Pe bune! 48 00:07:18,438 --> 00:07:21,775 Și orice film de familie reușit începe cu o crimă cumplită. 49 00:07:22,400 --> 00:07:24,986 Bambi, Regele Leu, Puzzle mortal 7. 50 00:07:25,528 --> 00:07:28,698 Să-mi bag picioarele! Ăla arde! 51 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 Nu sunt efecte computerizate. Chiar arde. 52 00:07:31,868 --> 00:07:35,038 Da... Știți că sunt plătit să omor ticăloși. 53 00:07:35,205 --> 00:07:38,458 Dar tipul ăsta era unul dintre cei mai răi. 54 00:07:41,002 --> 00:07:42,629 Deschide ușa 55 00:07:42,796 --> 00:07:44,258 și hai să-l omorâm pe nenorocit! 56 00:07:51,429 --> 00:07:52,597 Ce scârbos! 57 00:07:52,889 --> 00:07:55,266 O cameră de refugiu? Pe bune? 58 00:07:55,934 --> 00:07:57,435 Poți să ieși? 59 00:07:58,186 --> 00:08:01,272 Trebuie să plec. E aniversarea mea. 60 00:08:07,028 --> 00:08:09,739 Tot aud oamenii spunând: "Nu am destulă încredere." 61 00:08:09,906 --> 00:08:13,326 Încrederea nu o ai, ci o creezi. 62 00:08:13,493 --> 00:08:15,453 Și poți s-o creezi oricând. 63 00:08:15,620 --> 00:08:18,581 Încrederea e puterea pe care o simți în interiorul tău, 64 00:08:18,748 --> 00:08:20,542 siguranța că poți realiza ceva. 65 00:08:20,750 --> 00:08:23,837 Pornește mașina! Dopinder! 66 00:08:24,004 --> 00:08:25,547 Pornește naibii mașina! 67 00:08:30,218 --> 00:08:32,554 Împușcă-l pe nemernic! Împușcă-l! 68 00:08:33,263 --> 00:08:34,363 Am făcut pe mine. 69 00:08:34,431 --> 00:08:36,599 Nu, cred că eu am făcut-o. 70 00:08:36,766 --> 00:08:37,934 Misiune îndeplinită? 71 00:08:38,101 --> 00:08:40,103 În stilul lui George W. 72 00:08:40,270 --> 00:08:42,350 Nu poate sta în camera de refugiu la nesfârșit. 73 00:08:42,355 --> 00:08:43,455 Ai o viață de vis, DP. 74 00:08:43,523 --> 00:08:46,901 A fost spectaculos, Dopinder, dar cine s-ar fi așteptat? 75 00:08:47,068 --> 00:08:49,029 Sunt la nivelul lui Iisus. 76 00:08:49,487 --> 00:08:52,574 Patimile lui Hristos, apoi filmul meu. Cel puțin în SUA. 77 00:08:52,741 --> 00:08:55,910 I-am învins în străinătate, unde religia nu există. 78 00:08:56,077 --> 00:08:58,121 Vreau și eu o viață de vis, Pool Boy. 79 00:08:58,288 --> 00:09:00,582 Să conduci un taxi nu e atât de sexy pe cât pare. 80 00:09:00,749 --> 00:09:02,348 - Vreau să-mi umplu... - Buzunarele? 81 00:09:02,584 --> 00:09:05,670 Ce-ți place? Cocaina? 82 00:09:05,837 --> 00:09:08,590 Nu poți menține o erecție dacă nu-ți cumperi pantofi online? 83 00:09:08,757 --> 00:09:11,968 Nu știu cum e asta. Vorbește, Goose! 84 00:09:12,135 --> 00:09:14,763 Voiam să spun "sufletul". Vreau să-mi umplu sufletul. 85 00:09:14,929 --> 00:09:17,891 Să am un destin, ca tine, Pool. 86 00:09:18,058 --> 00:09:19,158 Dopinder... 87 00:09:20,018 --> 00:09:21,936 Nu încetezi să mă surprinzi. 88 00:09:23,313 --> 00:09:26,024 Profunzimea inimii tale e fantastică. 89 00:09:26,191 --> 00:09:30,111 Toți trebuie să simțim că aparținem, că suntem undeva acasă. 90 00:09:30,278 --> 00:09:32,150 - Că avem un loc pe lume. - Vreau să devin asasin plătit. 91 00:09:32,155 --> 00:09:33,740 Scuze, ce n-ai spus? 92 00:09:34,157 --> 00:09:37,452 Mai știi când l-am răpit pe Bandhu și l-am amenințat cu violențe? 93 00:09:37,619 --> 00:09:38,719 L-ai cam ucis. 94 00:09:38,870 --> 00:09:40,663 Mai știi filmul Interviu cu un vampir? 95 00:09:40,830 --> 00:09:41,930 Nu vreau. 96 00:09:41,998 --> 00:09:46,127 Când Tom Cruise i-a dat sânge prima oară lui Kirsten Dunst, care avea zece ani, 97 00:09:46,294 --> 00:09:50,924 iar ea s-a uitat la chipul lui frumos și neted și a spus: 98 00:09:51,633 --> 00:09:53,301 "Mai vreau." 99 00:09:53,718 --> 00:09:57,222 Pool, imaginează-ți că eu sunt Kirsten Dunst la zece ani. 100 00:09:58,139 --> 00:10:00,141 N-o să pot să nu-mi imaginez asta! 101 00:10:00,809 --> 00:10:03,978 Dar abia aștept să nu mai vorbim despre asta. Cât mai curând. 102 00:10:04,604 --> 00:10:05,704 Am ajuns. 103 00:10:14,114 --> 00:10:15,990 Tot eu, Dopinder. 104 00:10:16,157 --> 00:10:19,661 Unul în toate mințile te-ar descuraja să te alături mercenarilor, 105 00:10:19,828 --> 00:10:22,872 cu pieptul concav și brațele ca tuburile de la hârtia igienică. 106 00:10:23,039 --> 00:10:24,624 Dar ești un vultur, 107 00:10:24,791 --> 00:10:26,755 iar vulturii trebuie să se înalțe, ce naiba! 108 00:10:26,793 --> 00:10:29,546 Trebuie să apuci visurile de vârful sculei 109 00:10:29,712 --> 00:10:31,297 și să faci să plouă! 110 00:10:31,464 --> 00:10:33,341 Nu știu ce înseamnă asta. 111 00:10:33,508 --> 00:10:34,717 Nici eu. 112 00:10:35,969 --> 00:10:37,470 Ne vedem... 113 00:10:38,763 --> 00:10:40,098 La birou. 114 00:10:40,682 --> 00:10:41,782 În cer. 115 00:10:41,850 --> 00:10:43,096 Ești Tom Cruise pentru mine! 116 00:10:43,101 --> 00:10:45,979 Și tu, Kristen Dunst pentru mine. Kristen? Kirsten? 117 00:10:51,192 --> 00:10:52,652 Scuze pentru întârziere. 118 00:10:52,819 --> 00:10:56,447 Erau niște copii cu handicapuri în copac 119 00:10:56,614 --> 00:10:57,866 și a trebuit să... 120 00:10:58,158 --> 00:11:00,785 Ai dreptate. Am luptat cu un dur cu mantie. 121 00:11:00,952 --> 00:11:03,324 Dar am descoperit că și pe mama lui o cheamă tot Martha. 122 00:11:03,329 --> 00:11:04,164 Nu. 123 00:11:04,330 --> 00:11:05,430 M-ai prins. 124 00:11:05,707 --> 00:11:08,543 Am strâns tot glutenul din lume și l-am aruncat în spațiu, 125 00:11:08,710 --> 00:11:10,795 unde nu mai poate să nu ne facă rău niciodată. 126 00:11:10,962 --> 00:11:12,130 Mai încearcă. 127 00:11:12,714 --> 00:11:14,132 Diaree? 128 00:11:14,299 --> 00:11:16,035 Nu știm sigur până nu-mi scot costumul, 129 00:11:17,010 --> 00:11:18,970 dar se pare că asta e. 130 00:11:20,889 --> 00:11:21,989 Trafic? 131 00:11:24,767 --> 00:11:26,431 Sărută-mă de parcă ți-ar fi fost dor de mine! 132 00:11:26,436 --> 00:11:27,536 Vino încoace! 133 00:11:39,157 --> 00:11:40,909 Fac un duș și-mi scot costumul. 134 00:11:41,659 --> 00:11:42,759 Nu vrei surpriza? 135 00:11:42,869 --> 00:11:44,704 Arăt ca un tip cu arsuri? 136 00:11:45,496 --> 00:11:46,748 Am și eu una pentru tine. 137 00:11:47,916 --> 00:11:49,292 Aniversare fericită, iubito! 138 00:11:49,459 --> 00:11:51,044 Deschide-l! 139 00:11:53,046 --> 00:11:54,380 Un jeton de skee ball. 140 00:11:54,839 --> 00:11:56,090 Prima noastră întâlnire. 141 00:11:56,257 --> 00:11:57,508 Da. 142 00:11:57,926 --> 00:12:00,553 E plumb veritabil. 143 00:12:03,431 --> 00:12:04,557 O să-l păstrez veșnic. 144 00:12:05,808 --> 00:12:07,227 Mulțumesc, iubitule! 145 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 - Deschide-l pe al tău. - Bine... 146 00:12:14,150 --> 00:12:15,902 E cel mai frumos lucru pe care... 147 00:12:16,069 --> 00:12:17,403 Nu știu ce e. 148 00:12:17,570 --> 00:12:18,988 Steriletul meu. 149 00:12:19,280 --> 00:12:20,380 O bombă? 150 00:12:20,448 --> 00:12:23,243 Nu, tâmpitule! E un anticoncepțional. 151 00:12:23,743 --> 00:12:24,661 Adică... 152 00:12:24,827 --> 00:12:26,496 Fabrica de bebeluși s-a deschis! 153 00:12:26,663 --> 00:12:27,763 Doamne! 154 00:12:28,748 --> 00:12:31,167 Dumnezeule! Vreau un băiețel. 155 00:12:31,334 --> 00:12:34,128 Sau o fetiță. Una dintre variantele astea. 156 00:12:35,213 --> 00:12:37,257 Și vreau să aibă un singur nume. 157 00:12:37,840 --> 00:12:40,343 Ca Cher sau Todd. 158 00:12:41,135 --> 00:12:42,966 Mai întâi trebuie să bagi un bebeluș în mine. 159 00:12:42,971 --> 00:12:44,071 Așa e. 160 00:12:44,138 --> 00:12:45,885 Hai să ne uităm la filme porno și să pedepsim patul. 161 00:12:45,890 --> 00:12:46,990 Hai s-o facem! 162 00:12:48,184 --> 00:12:49,644 Tată... 163 00:12:50,270 --> 00:12:52,438 Mă auzi? 164 00:12:54,065 --> 00:12:56,401 Tată, mă vezi? 165 00:12:56,567 --> 00:12:58,820 Melodia asta nu ți se pare cunoscută? 166 00:13:01,114 --> 00:13:02,573 May. 167 00:13:03,324 --> 00:13:07,036 Connor, dacă e băiat. May, dacă e fată. 168 00:13:09,706 --> 00:13:14,585 Ce ciudat! Familia a fost mereu un cuvânt urât pentru mine. 169 00:13:16,087 --> 00:13:19,299 Dobitocul de taică-meu ne-a părăsit. 170 00:13:20,466 --> 00:13:24,971 Nu am multe modele masculine puternice care să mă inspire pentru Todd. 171 00:13:25,680 --> 00:13:28,308 Uită-te la mine! 172 00:13:29,475 --> 00:13:31,644 Nu ești ca tatăl tău. 173 00:13:33,354 --> 00:13:34,564 În plus... 174 00:13:34,731 --> 00:13:39,569 N-o să-l las pe copilul nostru să poarte numele Todd. 175 00:13:40,570 --> 00:13:43,239 Dar nu e așa mereu? 176 00:13:43,406 --> 00:13:47,160 Ca în Războiul stelelor, bărbații ajung ca tații lor... 177 00:13:47,869 --> 00:13:50,830 Apoi fac sex cu surorile lor. 178 00:13:50,997 --> 00:13:53,416 Cred că ai ratat bucăți mari din filmul ăla. 179 00:13:54,375 --> 00:13:56,461 Nu, sunt sigur că Luke i-a tras-o. 180 00:13:56,627 --> 00:13:58,296 Asta era în Imperiul contraatacă. 181 00:13:58,796 --> 00:14:01,382 Ideea e că un copil 182 00:14:02,884 --> 00:14:05,511 ne dă șansa să fim mai buni decât suntem. 183 00:14:06,346 --> 00:14:08,473 Mai buni decât am fost. 184 00:14:09,057 --> 00:14:11,559 Ești mult mai deșteaptă decât par. 185 00:14:12,477 --> 00:14:13,853 Mă duc să pregătesc desertul. 186 00:14:14,312 --> 00:14:17,440 Tu pune-ți dildo-ul cu curele și hai să facem un supercopil! 187 00:14:18,608 --> 00:14:20,943 Sunt sigură că nu se face așa, dar putem încerca. 188 00:14:22,528 --> 00:14:25,573 Ce zici de Krystal? Cu "K"? 189 00:14:25,948 --> 00:14:27,533 E nume de stripteuză. 190 00:14:27,784 --> 00:14:29,160 Kevin cu "K"! 191 00:14:29,327 --> 00:14:31,412 Nu, tot e nume de stripper. 192 00:14:32,246 --> 00:14:33,581 Earl. 193 00:14:33,956 --> 00:14:38,127 O să ajungă la pușcărie cu numele ăsta. 194 00:14:38,586 --> 00:14:40,463 Ce zici de Bruce? 195 00:14:41,464 --> 00:14:42,632 Nu. 196 00:14:42,799 --> 00:14:43,899 La pământ! 197 00:14:44,050 --> 00:14:45,150 Ce e? 198 00:15:14,163 --> 00:15:15,915 Iubito? 199 00:15:19,502 --> 00:15:20,602 Sunt bine. 200 00:15:21,254 --> 00:15:23,812 Slavă Domnului că n-a trebuit să folosesc cuțitul de uns. 201 00:15:58,499 --> 00:15:59,792 Te rog! 202 00:16:04,881 --> 00:16:06,591 Te rog! 203 00:16:06,757 --> 00:16:09,802 Iubito, îmi pare așa de rău! 204 00:16:09,969 --> 00:16:13,806 Nu! 205 00:18:01,330 --> 00:18:04,875 UN FILM DE STAI PUȚIN! 206 00:18:10,673 --> 00:18:14,719 PRODUS DE CHIAR AȚI OMORÂT-O? 207 00:18:15,928 --> 00:18:19,890 PREZENTAT DE CE MAMA DRACULUI? 208 00:18:24,145 --> 00:18:27,898 SCENOGRAFIA ERA PERSONAJUL FAVORIT AL TUTUROR 209 00:18:29,817 --> 00:18:33,529 MONTAJUL - SĂ VĂ VĂD CUM MĂ ADUCEȚI ÎNAPOI, TÂMPIȚILOR 210 00:18:41,662 --> 00:18:45,583 DISTRIBUȚIA - EVIDENT, RYAN REYNOLDS NU VOIA SĂ ÎMPARTĂ ECRANUL 211 00:18:47,418 --> 00:18:50,838 SCENARIUL - DAU VINA PE SCENARIȘTI, "ADEVĂRAȚII EROI", PE DRACU' 212 00:18:55,801 --> 00:19:00,014 CINEMATOGRAFIA CINEVA CARE AR FILMA, PRACTIC, ORICE 213 00:19:02,600 --> 00:19:08,356 REGIZAT DE UNUL DINTRE CEI CARE AU UCIS CÂINELE ÎN JOHN WICK. 214 00:19:18,199 --> 00:19:20,910 Tată, mă auzi? 215 00:19:22,203 --> 00:19:25,400 Mi se pare mie sau Vrei să facem un om de zăpadă? din Regatul de gheață 216 00:19:25,498 --> 00:19:28,834 seamănă dubios de mult cu Tată, mă auzi? din Yentl? 217 00:19:30,086 --> 00:19:32,421 Tată, mă auzi? 218 00:19:34,215 --> 00:19:36,467 Dar nimeni nu-și dă seama. 219 00:19:36,634 --> 00:19:38,094 Du-te acasă! 220 00:19:38,260 --> 00:19:40,846 Ești aici de trei zile. 221 00:19:41,013 --> 00:19:44,600 Miroși ca varza murată uitată în ploaia caldă. 222 00:19:44,767 --> 00:19:47,103 Ca gunoiul stropit cu urină fierbinte. 223 00:19:47,269 --> 00:19:49,350 Miroși ca un câine care a mâncat rahat de pisică 224 00:19:49,355 --> 00:19:51,273 și s-a bășit ieșind din cameră. 225 00:19:51,440 --> 00:19:54,860 Ca pernele de pe sofaua lui Rush Limbaugh după Săptămâna rechinilor. 226 00:19:55,194 --> 00:19:56,570 Îmi place Regatul de gheață. 227 00:19:56,946 --> 00:20:00,157 Am iubit-o cum iubește oceanul apa. 228 00:20:00,324 --> 00:20:01,575 Oceanul e apă. 229 00:20:01,742 --> 00:20:06,414 Dar, mai important, mi-a plăcut. Mi-a plăcut mult. 230 00:20:06,914 --> 00:20:10,065 George Michael avea dreptate. N-o să mai dansez niciodată. Băga-mi-aș! 231 00:20:10,543 --> 00:20:11,643 Și el a murit. 232 00:20:12,712 --> 00:20:13,963 Măcar îl mai avem pe Bowie. 233 00:20:14,130 --> 00:20:15,798 Dle Pool. David Bowie e... 234 00:20:17,216 --> 00:20:18,316 Tot printre noi. 235 00:20:18,426 --> 00:20:21,303 Da, îl mai avem pe Bowie. 236 00:20:21,887 --> 00:20:22,987 Îmi pare rău. 237 00:20:23,013 --> 00:20:26,183 Dar băutura nu va schimba realitatea că... 238 00:20:26,350 --> 00:20:27,852 Faci pe tine în clipa asta? 239 00:20:28,018 --> 00:20:30,771 Asta e fața ta când urinezi. 240 00:20:30,938 --> 00:20:32,398 - Face? - Mă ocup imediat. 241 00:20:32,565 --> 00:20:33,941 Bravo, Dopinder! 242 00:20:34,108 --> 00:20:35,735 Dacă vrei să fii ucigaș plătit, 243 00:20:35,901 --> 00:20:38,612 trebuie să fii bun cu mopul înainte să fii bun cu arma. 244 00:20:38,779 --> 00:20:40,823 Nu înțeleg care e asemănarea între ele. 245 00:20:41,157 --> 00:20:43,451 Ți le pot vârî pe amândouă în dos, ca să te omor. 246 00:20:43,617 --> 00:20:44,717 Acum dispari. 247 00:20:44,785 --> 00:20:45,885 Am înțeles. 248 00:20:46,328 --> 00:20:47,872 Du-te acasă, Wade! 249 00:20:48,038 --> 00:20:50,416 Nu mai am o casă, Weas. Am... 250 00:20:51,751 --> 00:20:53,127 Sunt bine. 251 00:20:53,294 --> 00:20:56,088 - Sunt bine. - Știi de la ce vine "bine", Wade? 252 00:20:56,255 --> 00:20:59,592 Belit, iritat, nesigur și emotiv. 253 00:21:00,009 --> 00:21:01,260 Conform modelului... 254 00:21:02,595 --> 00:21:03,763 - Kübler-Ross. - Da. 255 00:21:04,096 --> 00:21:05,384 Conform modelului Kübler-Ross, 256 00:21:05,389 --> 00:21:08,768 negarea e una dintre cele cinci etape ale suferinței. 257 00:21:08,934 --> 00:21:10,811 Iisuse, Buck! 258 00:21:11,228 --> 00:21:13,147 Nu mai primești roluri cu replici! 259 00:21:31,916 --> 00:21:33,016 WADE COCAINĂ 260 00:21:34,210 --> 00:21:35,669 LEAC PENTRU ORBIRE 261 00:21:49,266 --> 00:21:50,366 "Mă gândesc!" 262 00:21:50,434 --> 00:21:51,977 Nenorocitule! 263 00:21:52,144 --> 00:21:53,244 Băga-mi-aș! 264 00:21:56,106 --> 00:21:57,566 Ce naiba cauți aici? 265 00:21:57,733 --> 00:21:59,401 Nu știi să bați? 266 00:21:59,568 --> 00:22:01,445 Credeam că m-ai văzut... 267 00:22:01,612 --> 00:22:02,947 Cu urechile. 268 00:22:03,113 --> 00:22:05,366 - Ai noroc că nu te-am împușcat în... - Perete? 269 00:22:05,533 --> 00:22:08,911 Frigider? Sufăr cumplit! 270 00:22:11,664 --> 00:22:13,249 Am auzit veștile, dragule. 271 00:22:13,415 --> 00:22:15,167 Îmi pare foarte rău. 272 00:22:15,543 --> 00:22:17,002 Ce o să fac, Al? 273 00:22:17,503 --> 00:22:19,213 Probabil că ceva groaznic. 274 00:22:20,381 --> 00:22:21,632 La cum te cunosc. 275 00:22:21,799 --> 00:22:23,342 A fost vina mea. 276 00:22:24,552 --> 00:22:26,428 Eu am făcut asta. 277 00:22:27,304 --> 00:22:31,183 Vreau doar s-o iau în brațe, s-o văd, să-i spun că-mi pare rău, dar nu pot. 278 00:22:33,060 --> 00:22:34,687 A murit. 279 00:22:34,854 --> 00:22:38,315 Poți să vorbești mai tare? 280 00:22:38,482 --> 00:22:41,569 Mi-e cam greu să te aud când ai scula milei în gură. 281 00:22:41,735 --> 00:22:44,572 Trebuie să-ți vezi de viață. 282 00:22:44,738 --> 00:22:45,838 Mulțumesc... 283 00:22:45,906 --> 00:22:49,034 Matthew McConaughey, vorbele tale sunt o comoară. 284 00:22:49,201 --> 00:22:53,956 Ascultă durerea! E profesoară de istorie și ghicitoare. 285 00:22:54,123 --> 00:22:57,001 Durerea ne învață cine suntem, Wade. 286 00:22:57,793 --> 00:23:01,046 Uneori e așa de rău, încât credem că vom muri. 287 00:23:01,714 --> 00:23:04,425 Dar nu putem trăi fără să murim un pic. 288 00:23:06,927 --> 00:23:08,137 Wade? 289 00:23:10,598 --> 00:23:12,516 - Wade? - Aici sunt, Althea. 290 00:23:12,683 --> 00:23:16,687 Și e cel mai frumos lucru din câte am auzit. 291 00:23:17,354 --> 00:23:18,898 Și ai perfectă dreptate. 292 00:23:22,818 --> 00:23:25,195 O să fac ceva groaznic. 293 00:23:27,156 --> 00:23:30,367 URSUL POLAR 294 00:23:31,160 --> 00:23:32,260 Sunt superbi, nu-i așa? 295 00:23:34,747 --> 00:23:36,081 Ești supererou? 296 00:23:36,248 --> 00:23:37,791 Poți fi sigură, drăguțo! 297 00:23:37,958 --> 00:23:39,418 Cum te cheamă? 298 00:23:39,585 --> 00:23:41,253 Căpitanul Chiloți Delicioși. 299 00:23:41,420 --> 00:23:43,088 Cine e Căpitanul Chiloți Delicioși? 300 00:23:52,473 --> 00:23:55,517 FĂRĂ BLOCAJE 301 00:24:08,948 --> 00:24:10,783 Nu-mi vine să cred că e viu. 302 00:24:10,950 --> 00:24:13,452 Nu-mi vine să cred că ai ieșit din casă cu bluza aia. 303 00:24:14,912 --> 00:24:16,747 Trebuie să existe o cale de a muri. 304 00:24:16,914 --> 00:24:18,958 Nu pot fi așa greu de ucis. 305 00:24:19,124 --> 00:24:20,224 Marca Fox. 306 00:24:20,292 --> 00:24:21,392 Acum ați înțeles? 307 00:24:34,598 --> 00:24:36,225 Fabrica de copii s-a deschis! 308 00:24:40,062 --> 00:24:41,843 Nebunia ta se potrivește cu nebunia mea. 309 00:24:42,231 --> 00:24:44,436 N-o să permit ca Todd să fie numele copilului nostru. 310 00:24:44,441 --> 00:24:45,541 Un jeton de skee ball. 311 00:24:45,609 --> 00:24:47,162 Ești mult mai deșteaptă decât par. 312 00:24:53,158 --> 00:24:56,081 - De ce ne simțim așa de bine împreună. - Te iubesc, Wade Wilson! 313 00:24:58,205 --> 00:24:59,456 Ness? 314 00:25:00,916 --> 00:25:02,042 Ness? 315 00:25:03,043 --> 00:25:04,143 Ness! 316 00:25:04,503 --> 00:25:07,172 E ceva aici și nu pot ajunge la tine. 317 00:25:08,966 --> 00:25:11,051 Sufletul tău nu e pe drumul drept. 318 00:25:11,552 --> 00:25:13,387 Stai puțin! Poftim? 319 00:25:14,430 --> 00:25:16,140 Sufletul tău nu e pe drumul drept. 320 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 Stai! Cum adică, nu e pe drumul drept? Ce... 321 00:25:38,954 --> 00:25:41,749 Îmi pare rău pentru pierderea ta, Wade. 322 00:25:41,915 --> 00:25:43,042 Ești distrus. 323 00:25:43,208 --> 00:25:46,170 Doamne! Cunosc vocea asta. 324 00:25:48,380 --> 00:25:51,258 CĂMINUL ESSEX PENTRU REABILITAREA MUTANȚILOR 325 00:26:07,107 --> 00:26:08,442 Ei bine, Russell. 326 00:26:08,609 --> 00:26:11,278 Au auzit că te pricepi să spargi lacăte. 327 00:26:12,654 --> 00:26:14,740 Aici nu va fi nevoie. 328 00:26:14,907 --> 00:26:18,202 Nu sunt lacăte la uși, nici gratii la geamuri. 329 00:26:19,578 --> 00:26:21,497 Știu la ce te gândești. 330 00:26:21,663 --> 00:26:23,916 De ce nu fug copiii? 331 00:26:24,374 --> 00:26:26,919 Cine ar alege să rămână într-un asemenea loc? 332 00:26:27,336 --> 00:26:29,379 Rămâi fiindcă... 333 00:26:29,880 --> 00:26:34,635 În sinea ta știi că nu ești apt să pleci. 334 00:26:38,430 --> 00:26:40,015 Nicio grijă. 335 00:26:41,183 --> 00:26:42,851 Putem rezolva. 336 00:26:47,689 --> 00:26:51,860 Binecuvântați sunt cei răi care sunt vindecați de mâna mea. 337 00:27:04,998 --> 00:27:07,292 COPIII UMANI SUNT VIITORUL 338 00:27:13,423 --> 00:27:14,967 "Sufletul nu e pe drumul drept." 339 00:27:15,134 --> 00:27:16,552 "Sufletul..." Ce înseamnă asta? 340 00:27:16,760 --> 00:27:18,428 Scoate-ți masca, Wade. 341 00:27:18,595 --> 00:27:20,139 Mai bine ziceai "pantalonii". 342 00:27:20,305 --> 00:27:21,431 Hai să jucăm un joc. 343 00:27:21,598 --> 00:27:23,976 Se numește "Adrien Brody sau Adam Brody?" 344 00:27:24,143 --> 00:27:26,311 Acum închide ochii și deschide gura. 345 00:27:26,478 --> 00:27:28,397 Lasă glumele. 346 00:27:28,981 --> 00:27:30,107 Trebuie să vorbim. 347 00:27:30,274 --> 00:27:31,984 Ai nevoie de un nou început. 348 00:27:32,818 --> 00:27:34,236 Ce strălucire! 349 00:27:34,403 --> 00:27:36,572 Parc-aș fi pe scenă la Gaiety. 350 00:27:36,738 --> 00:27:39,199 Dacă te pregătești, poți fi un X-Man. 351 00:27:39,366 --> 00:27:42,703 Pierzi timpul, Iisus Strălucitor. Nu sunt bun de X-Man. 352 00:27:42,870 --> 00:27:44,454 Puțin spus! 353 00:27:44,913 --> 00:27:46,013 Wade, Yukio. 354 00:27:46,373 --> 00:27:47,541 Yukio, Wade. 355 00:27:48,333 --> 00:27:50,460 Ce rahat mai e și ăsta? 356 00:27:50,627 --> 00:27:52,379 E iubita mea, gunoi intolerant! 357 00:27:53,172 --> 00:27:54,882 Trage frâna, conservatoareo! 358 00:27:55,048 --> 00:27:56,829 Doar mă miram că ar ieși cineva cu tine. 359 00:27:56,967 --> 00:27:59,261 Mai ales Pinkie Pie, din My Little Pony. 360 00:27:59,636 --> 00:28:00,971 Îmi place tipul. 361 00:28:01,513 --> 00:28:02,806 Ai răbdare! 362 00:28:03,640 --> 00:28:04,740 Mă bucur să te văd așa. 363 00:28:06,101 --> 00:28:07,201 Da... 364 00:28:07,394 --> 00:28:08,494 Pa, Wade! 365 00:28:08,770 --> 00:28:11,106 Cât stai cu noi ai niște reguli de respectat. 366 00:28:11,273 --> 00:28:13,942 "Prima regulă. Nu ucizi" 367 00:28:14,109 --> 00:28:17,446 "pe nimeni, oricât de rău e." 368 00:28:17,613 --> 00:28:20,073 "A doua regulă. Etichetează totul în frigider." 369 00:28:20,449 --> 00:28:21,549 Wade? 370 00:28:22,159 --> 00:28:23,327 Wade? 371 00:28:23,493 --> 00:28:25,204 - Nu încerca să mă urmărești. - Wade! 372 00:28:25,370 --> 00:28:27,331 Încă nu sunt pregătit să fiu atins. 373 00:28:27,497 --> 00:28:29,625 Toți bătrânii ăștia de pe pereți... 374 00:28:29,791 --> 00:28:32,211 Cine stă aici, Calista Flockhart? 375 00:28:34,087 --> 00:28:36,465 Erau deja stricate după ce au căzut! 376 00:28:37,257 --> 00:28:38,926 Ce ai vrea să fac aici? 377 00:28:39,092 --> 00:28:41,340 Să discut despre sentimente în "cercul împărtășirii"? 378 00:28:41,345 --> 00:28:43,931 Cum să fac asta? 379 00:28:44,389 --> 00:28:46,600 Unde naiba e toată lumea? 380 00:28:46,767 --> 00:28:49,519 Sunteți doar tu și Negasonic Adolescenta Cu Nume Imens... 381 00:28:49,686 --> 00:28:50,786 Ajunge! 382 00:28:51,396 --> 00:28:52,496 Am spus să nu mă atingi! 383 00:28:54,233 --> 00:28:56,777 Ce dracu'? 384 00:28:57,569 --> 00:28:59,571 Ai fi crezut că studioul o să ne ajute. 385 00:28:59,780 --> 00:29:02,115 Fără să mi-o tragă. 386 00:29:02,616 --> 00:29:06,078 Primul film a făcut mai mulți bani decât tipul care a inventat pantalonii. 387 00:29:06,245 --> 00:29:08,450 Nu pot să scoată de la naftalină măcar un X-Men celebru? 388 00:29:08,455 --> 00:29:10,457 Tâmpitul ăla cu aripi uriașe de porumbel? 389 00:29:10,624 --> 00:29:11,792 Cu ce îl ajută? 390 00:29:11,959 --> 00:29:15,295 Îl duc la un metru înălțime să prindă firimituri? 391 00:29:15,462 --> 00:29:17,589 Nu, nu! 392 00:29:17,756 --> 00:29:20,467 Nu sunt făcut să fiu X-Man. 393 00:29:20,634 --> 00:29:21,734 În primul rând... 394 00:29:23,095 --> 00:29:25,305 Nu mai sunt virgin. În al doilea rând... 395 00:29:27,474 --> 00:29:30,269 Ar fi trebuit să te las să-ți plângi de milă. 396 00:29:30,435 --> 00:29:33,313 Dar asta fac prietenii. Se ajută. 397 00:29:33,480 --> 00:29:35,148 Nu când e convenabil sau ușor. 398 00:29:35,524 --> 00:29:38,902 Când e greu, iar cu tine e mereu greu. 399 00:29:39,903 --> 00:29:42,281 Nu ești bine. 400 00:29:42,447 --> 00:29:44,408 Mi-am riscat pielea ca să te aduc aici. 401 00:29:44,574 --> 00:29:47,995 Stai! Unul dintre jegoșii care au ucis-o pe Vanessa a scăpat. 402 00:29:50,998 --> 00:29:52,582 Iisuse! 403 00:29:52,791 --> 00:29:54,705 Pentru o clipă am crezut că o să mă săruți. 404 00:29:54,710 --> 00:29:56,503 N-aș putea să te opresc, dacă ai face-o. 405 00:29:56,670 --> 00:29:58,630 Wade, oricine ar fi, 406 00:29:58,797 --> 00:30:01,091 o să-l găsim și-l aducem în fața justiției. 407 00:30:01,675 --> 00:30:03,135 Eu sunt. 408 00:30:05,929 --> 00:30:07,514 Eu sunt jegosul care a scăpat. 409 00:30:08,724 --> 00:30:11,268 I-am ucis pe toți, mai puțin pe mine. 410 00:30:11,852 --> 00:30:13,562 N-am putut să mă omor. 411 00:30:16,648 --> 00:30:18,650 Urma să ne întemeiem o familie. 412 00:30:23,613 --> 00:30:25,615 Urma să fim o familie. 413 00:30:26,158 --> 00:30:27,258 Wade... 414 00:30:27,326 --> 00:30:30,120 Vanessa a murit. Nu se mai întoarce. 415 00:30:31,705 --> 00:30:33,915 Poate că nu e familia pe care o vrei... 416 00:30:34,082 --> 00:30:36,084 Dar e cea de care ai nevoie. 417 00:30:36,543 --> 00:30:39,421 Ai un suflet bun. Aici își poate găsi drumul drept. 418 00:30:41,214 --> 00:30:42,314 Ce ai spus? 419 00:30:44,259 --> 00:30:45,594 Despre sufletul meu? 420 00:30:51,099 --> 00:30:53,101 Cred că aici găsesc drumul drept. 421 00:32:00,919 --> 00:32:03,630 O să-ți spun care e marea minciună. 422 00:32:03,797 --> 00:32:04,923 Hârtia igienică. 423 00:32:05,090 --> 00:32:07,968 Ce e rău la hârtia igienică? Își face treaba. 424 00:32:08,135 --> 00:32:10,762 Chiar și-o face? 425 00:32:10,929 --> 00:32:12,939 Bine. Să zicem că te trezești mâine-dimineață 426 00:32:12,973 --> 00:32:17,561 și-ți găsești niște rahat proaspăt pe față. 427 00:32:17,727 --> 00:32:19,396 Pe obraz, poate puțin și-n barbă. 428 00:32:19,563 --> 00:32:22,149 - Ce dracu'? Mă faci să vomit imediat! - Ce faci? 429 00:32:22,315 --> 00:32:25,318 Te duci la baie și rupi niște hârtie uscată 430 00:32:25,485 --> 00:32:28,780 cu care-ți freci puțin barba, după care îți continui ziua? 431 00:32:28,947 --> 00:32:31,778 Te duci la biserică, poate la restaurant și la film, ca de obicei? 432 00:32:31,783 --> 00:32:33,034 Ce te-a apucat, frate? 433 00:32:33,201 --> 00:32:35,912 Totuși s-a întâmplat ceva. Îți pute fața a rahat. Nu-i așa? 434 00:32:36,079 --> 00:32:39,833 Așa că iei niște săpun și niște apă caldă 435 00:32:40,000 --> 00:32:44,129 și-ți freci rahatul de pe barbă vreo zece minute. 436 00:32:44,296 --> 00:32:47,632 - Și parcă nu e de ajuns. - Vrei să mă simt dezgustător? 437 00:32:47,799 --> 00:32:51,720 - Încep să mă simt... - Hârtia igienică e un aperitiv bun. 438 00:32:51,887 --> 00:32:53,972 Dar apoi... 439 00:32:54,139 --> 00:32:56,433 Șervețele umede Huggies Natural Care. 440 00:32:56,600 --> 00:32:57,934 Ăsta e felul principal. 441 00:32:58,101 --> 00:33:01,229 Sunt moi, umede. Sunt pentru bebeluși. 442 00:33:01,897 --> 00:33:06,610 În sfârșit, mai folosești o dată hârtia, să scapi de umiditate. 443 00:33:06,776 --> 00:33:09,571 Și poate te usuci cu uscătorul. 444 00:33:09,738 --> 00:33:12,073 Cam 30 de secunde ajută. 445 00:33:15,785 --> 00:33:16,885 Ce dracu'? 446 00:33:18,038 --> 00:33:19,138 Anul? 447 00:33:20,081 --> 00:33:21,181 Poftim? 448 00:33:22,292 --> 00:33:23,919 Ce an e? 449 00:33:24,085 --> 00:33:26,546 Ce întrebare cretină mai e și asta? 450 00:33:40,727 --> 00:33:42,604 MARINA MILITARĂ 451 00:33:57,577 --> 00:34:00,330 Ne așteaptă opt săptămâni de cantonament, bărbați. 452 00:34:00,497 --> 00:34:03,458 Vom fi tonifiați și pregătiți pentru orice luptă. 453 00:34:05,377 --> 00:34:09,381 Nu merge deloc. 454 00:34:09,548 --> 00:34:14,010 Bandă adezivă. Nu se împacă cu aluminiul rece. 455 00:34:14,761 --> 00:34:17,973 Velcro. Are coduri de culoare, e eficientă și ecologică. 456 00:34:18,682 --> 00:34:20,141 Cu cine vorbește? 457 00:34:20,308 --> 00:34:21,893 Și de ce e îmbrăcat ca un pedofil? 458 00:34:22,060 --> 00:34:23,770 Ne putem concentra puțin, doamnelor? 459 00:34:23,937 --> 00:34:25,855 Vorbim despre meniul pentru luna următoare. 460 00:34:25,939 --> 00:34:29,359 Evident, nimănui nu i-a plăcut ceviche. Am citit sugestiile. 461 00:34:29,526 --> 00:34:31,027 Am să te opresc aici. 462 00:34:31,194 --> 00:34:32,988 Văd dincolo de acest teatru de doi bani. 463 00:34:33,238 --> 00:34:37,450 Poate l-ai păcălit pe Colossus cu atitudinea de băiat bun, 464 00:34:37,617 --> 00:34:38,827 dar nu și pe mine. 465 00:34:38,994 --> 00:34:40,094 Nu fi rea. 466 00:34:40,161 --> 00:34:41,261 Înapoi, NTW! 467 00:34:41,371 --> 00:34:43,582 Nu. Las-o! 468 00:34:43,748 --> 00:34:46,293 Las-o, e-n regulă. Are dreptul să fie sceptică. 469 00:34:46,459 --> 00:34:49,087 Uită-te la mine. Sunt o țintă ușoară. 470 00:34:50,255 --> 00:34:53,466 Înainte eram un împielițat, 471 00:34:53,633 --> 00:34:56,303 așa că înțeleg. Dar îmi place să cred 472 00:34:57,929 --> 00:34:59,889 că m-am ales cu ceva de la voi. 473 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 Și că v-ați ales și voi cu ceva de la mine. 474 00:35:05,395 --> 00:35:06,495 Cu multe. 475 00:35:07,397 --> 00:35:09,941 Și pentru prima oară după multă vreme... 476 00:35:10,108 --> 00:35:11,276 Îmi place de mine. 477 00:35:13,486 --> 00:35:15,861 - Scuzele îți sunt acceptate. - Nu mi-am cerut scuze. 478 00:35:15,989 --> 00:35:17,282 Vorbeam cu inima ta. 479 00:35:17,449 --> 00:35:19,951 Vezi? Nu ești o cauză pierdută, cum credeai. 480 00:35:20,118 --> 00:35:23,204 Sunt mândru. Ești așa cum știam că poți fi. 481 00:35:23,371 --> 00:35:24,664 Mulțumesc, Colossus. 482 00:35:25,415 --> 00:35:27,078 Încerc doar să fiu cel mai bun X-Man din lume. 483 00:35:27,083 --> 00:35:28,501 Scuze, X-Om. 484 00:35:30,795 --> 00:35:32,631 E ceva cu săpunul. 485 00:35:32,797 --> 00:35:34,299 N-are nimic. 486 00:35:34,466 --> 00:35:36,676 Abia l-am umplut. Mai pompează puțin. 487 00:35:37,886 --> 00:35:40,263 Acum scuzați-mă, 488 00:35:40,430 --> 00:35:42,098 e sezonul rotocoalelor de puf 489 00:35:42,265 --> 00:35:43,365 și pornesc la vânătoare. 490 00:35:43,975 --> 00:35:45,143 Pa, Wade! 491 00:35:47,270 --> 00:35:49,814 - Du-te-n... - Du-te dracului! 492 00:36:01,493 --> 00:36:03,995 Nimeni nu se naște perfect. 493 00:36:04,287 --> 00:36:05,997 Dar puteți deveni. 494 00:36:06,164 --> 00:36:08,500 Știu că faceți ceea ce vă vine în mod firesc. 495 00:36:12,796 --> 00:36:14,631 Nu vă puteți abține. 496 00:36:18,593 --> 00:36:20,053 Dar puteți. 497 00:36:20,720 --> 00:36:23,098 E nevoie de muncă, disciplină 498 00:36:23,848 --> 00:36:24,974 și tratament. 499 00:36:25,141 --> 00:36:26,810 Abilitățile voastre... 500 00:36:26,976 --> 00:36:28,436 OAMENI, NU MUTANȚI 501 00:36:28,603 --> 00:36:30,605 Știu că sunt seducătoare. 502 00:36:31,439 --> 00:36:33,608 Că vă fac să vă simțiți puternici. 503 00:36:34,609 --> 00:36:36,938 Dar trebuie să învățați să nu le folosiți niciodată, 504 00:36:37,195 --> 00:36:39,781 ca să nu vă folosească nici ele pe voi. 505 00:36:46,037 --> 00:36:47,622 Nu plânge! 506 00:36:48,456 --> 00:36:49,958 Am să te ajut. 507 00:36:50,125 --> 00:36:52,961 Am să te fac să simți ceea ce trebuie. 508 00:36:53,336 --> 00:36:54,754 Cum trebuie să te simți 509 00:36:55,880 --> 00:36:58,425 de câte ori ești tentat să te lași controlat de porniri. 510 00:36:59,300 --> 00:37:03,221 Să-mi sugi scula de mutant, nemernic cu patru ochi ce ești! 511 00:37:17,694 --> 00:37:18,903 Wade. 512 00:37:19,988 --> 00:37:21,088 Wade! 513 00:37:21,448 --> 00:37:25,118 Intră! Citeam puțin... 514 00:37:25,535 --> 00:37:26,828 Avem o misiune. 515 00:37:26,995 --> 00:37:28,496 Aveți grijă de voi! 516 00:37:28,663 --> 00:37:29,763 Mă voi ruga pentru voi. 517 00:37:29,873 --> 00:37:32,292 Nu, vreau să vii și tu. 518 00:37:33,501 --> 00:37:34,669 Scuze, ce ai spus? 519 00:37:34,836 --> 00:37:36,212 M-ai auzit bine. 520 00:37:36,379 --> 00:37:38,256 Crede-mă, e o idee îngrozitoare. 521 00:37:38,715 --> 00:37:39,815 Chiar nu sunt pregătit. 522 00:37:39,924 --> 00:37:41,426 - Ești pregătit. - Nu sunt. 523 00:37:41,676 --> 00:37:43,428 Să fii la X-Jet în cinci minute. 524 00:37:43,595 --> 00:37:44,695 Pot veni în 30. 525 00:37:44,804 --> 00:37:46,639 - Acum. - Pot și acum. 526 00:37:46,806 --> 00:37:47,906 Ultima ofertă. 527 00:37:48,099 --> 00:37:50,560 Irene Merryweather, știrile WHIT. 528 00:37:50,685 --> 00:37:55,231 Sunt în direct de la Căminul Essex pentru Reabilitarea Mutanților. 529 00:37:55,398 --> 00:37:58,568 Un mutant pare implicat într-un incident... 530 00:37:58,735 --> 00:38:00,361 - Cu poliția. - Lăsați-mă! 531 00:38:00,528 --> 00:38:02,781 Sunt două mașini de poliție răsturnate. 532 00:38:02,947 --> 00:38:04,527 - Sunt incendii. - Cărați-vă! Înapoi! 533 00:38:04,532 --> 00:38:06,326 - E haos aici. - Calmează-te! 534 00:38:06,493 --> 00:38:09,329 Vă ard! Nu vă apropiați! 535 00:38:10,038 --> 00:38:11,706 Lăsați-mă în pace! 536 00:38:11,873 --> 00:38:13,500 Vreți să muriți? 537 00:38:29,390 --> 00:38:32,477 Se pare că sosesc X-Men... 538 00:38:32,644 --> 00:38:33,744 La o parte! 539 00:38:34,229 --> 00:38:35,329 Cu un învățăcel. 540 00:38:36,272 --> 00:38:39,150 Liniștiți-vă, au venit profesioniștii. 541 00:38:39,317 --> 00:38:40,443 Suntem X-Men. 542 00:38:40,610 --> 00:38:42,802 O metaforă învechită pentru rasism, din anii '60. 543 00:38:43,112 --> 00:38:44,989 Respect! 544 00:38:45,657 --> 00:38:46,908 Pe loc repaus! 545 00:38:48,493 --> 00:38:50,036 Ce faci? 546 00:38:50,495 --> 00:38:51,663 Meseria. 547 00:38:51,830 --> 00:38:54,624 Tu ai spus că sunt pregătit, deși te-am contrazis. 548 00:38:54,791 --> 00:38:57,126 Dar iată-ne, încercând să ne depășim neînțelegerile. 549 00:38:57,293 --> 00:38:59,712 Cum spune Beyoncé: "Te rog..." 550 00:39:00,547 --> 00:39:02,298 - "Te rog, nu mă mai înșela." - Hei! 551 00:39:03,132 --> 00:39:04,411 Ăsta e al cincilea incident. 552 00:39:04,551 --> 00:39:06,698 Puștiul ar trebui să fie în Congelator, nu aici. 553 00:39:06,803 --> 00:39:08,429 Russell trebuie să stea cu noi. 554 00:39:08,596 --> 00:39:10,807 Nu la pușcărie. Vă asigur... 555 00:39:10,974 --> 00:39:12,637 - Că situația e sub control. - Înapoi! Vă ard! 556 00:39:12,642 --> 00:39:15,603 Nu mi se pare că totul e "sub control", Marty. 557 00:39:16,020 --> 00:39:17,939 - Glen te cheamă, nu? - Daniel. 558 00:39:18,106 --> 00:39:20,608 Eu pun întrebările. Vreau să discut cu puștiul. 559 00:39:20,775 --> 00:39:25,613 Tu stai aici cu buzele alea ciudate, de sex secret. 560 00:39:27,365 --> 00:39:28,465 Vrei să mori? 561 00:39:28,491 --> 00:39:30,738 Puștiul e adorabil. Nu știu de ce am luat gloanțele vidia. 562 00:39:30,743 --> 00:39:31,870 Vă ard boașele. 563 00:39:32,036 --> 00:39:34,539 E prima mea zi. Am emoții. 564 00:39:35,331 --> 00:39:36,875 Ai spus "gloanțe vidia"? 565 00:39:37,083 --> 00:39:40,044 Ar fi trebuit să aduc pistolul cu apă. 566 00:39:40,920 --> 00:39:42,020 Salut! 567 00:39:43,214 --> 00:39:45,675 Dacă mai faci un pas, Justin Bieber moare. 568 00:39:46,843 --> 00:39:49,345 Ți-a spus Justin Bieber! 569 00:39:50,805 --> 00:39:52,223 Stai puțin! 570 00:39:52,390 --> 00:39:55,351 Hai să nu facem ce o fi și asta. 571 00:39:55,518 --> 00:39:56,895 Hai să vorbim! 572 00:39:57,061 --> 00:39:58,313 Russell, nu? 573 00:39:58,730 --> 00:40:00,565 - Firefist. - Firefist. 574 00:40:01,316 --> 00:40:03,151 Excelent nume! Ce arde? 575 00:40:03,318 --> 00:40:04,736 Doar pumnul sau până la cot? 576 00:40:10,158 --> 00:40:12,035 Sigur până la cot. 577 00:40:12,493 --> 00:40:14,454 Vino de bunăvoie, altfel, o să ai necazuri. 578 00:40:15,330 --> 00:40:17,665 - Ai furat replica din Robocop! - E din Robocop! 579 00:40:18,166 --> 00:40:21,878 Potolește-te! Mă faci de râs. Uite ce e, Fire... 580 00:40:23,296 --> 00:40:26,841 Nu pot să-l rostesc! Îmi pare rău. 581 00:40:30,345 --> 00:40:33,973 Rahat! Până aici! 582 00:40:34,390 --> 00:40:37,268 Mâinile în spatele genunchilor și așază-te în cap imediat! 583 00:40:37,435 --> 00:40:39,520 Wade! Care era prima regulă? 584 00:40:39,687 --> 00:40:41,522 Etichetează totul în frigider. 585 00:40:41,689 --> 00:40:44,395 - Nu agrava situația! - Regulile sunt făcute să fie încălcate. 586 00:40:44,400 --> 00:40:47,278 Ba e exact pe dos! 587 00:40:48,154 --> 00:40:49,614 Băga-mi-aș! Bine. 588 00:40:50,156 --> 00:40:51,256 O iau de la început. 589 00:40:51,824 --> 00:40:54,118 Sunt Deadpool și sunt X-Man. 590 00:40:54,285 --> 00:40:56,204 - Învățăcel. - Gura! 591 00:40:57,121 --> 00:40:59,415 Te înțeleg. 592 00:41:00,583 --> 00:41:02,210 Ți-e frică. 593 00:41:02,752 --> 00:41:03,852 Te simți singur. 594 00:41:03,962 --> 00:41:05,922 Nu ai familie. Nici eu nu aveam. 595 00:41:06,089 --> 00:41:09,592 Locuiești în mizeria asta. Am stat și eu într-o văgăună ca asta. 596 00:41:10,510 --> 00:41:13,554 Dar știi ceva? O femeie deșteaptă mi-a zis odată: 597 00:41:13,721 --> 00:41:15,056 "Vorbește mai tare." 598 00:41:15,431 --> 00:41:17,642 "Nu te aud când ai scula milei în gură." 599 00:41:18,434 --> 00:41:19,941 E prea mult? Am mers prea departe? 600 00:41:27,652 --> 00:41:29,153 A fost efervescent. 601 00:41:29,821 --> 00:41:31,280 Ține-te de școală, puștiule. 602 00:41:31,531 --> 00:41:33,032 Sau nu. Eu n-am făcut-o. 603 00:41:33,408 --> 00:41:34,867 Și sunt X-Man. 604 00:41:35,034 --> 00:41:36,134 Învățăcel. 605 00:41:36,202 --> 00:41:37,453 Dă-o în mă-sa! 606 00:41:37,620 --> 00:41:39,372 Urmează o aterizare supereroică! 607 00:41:42,917 --> 00:41:44,961 Băga-mi-aș! 608 00:41:45,128 --> 00:41:46,504 Nu e deloc practic. 609 00:42:07,275 --> 00:42:09,376 M-aș putea obișnui cu chestiile astea de X-Man. 610 00:42:09,527 --> 00:42:11,571 - Învățăcel. - Învățăcel. 611 00:42:12,030 --> 00:42:13,537 Zgarda de controlat puteri. Acum! 612 00:42:13,698 --> 00:42:16,909 Calmează-te, s-a terminat. Te-am prins. 613 00:42:18,828 --> 00:42:20,246 Asta ce face? 614 00:42:20,413 --> 00:42:23,327 E o zgardă care anulează puterile. Oprește abilitățile de mutant. 615 00:42:23,332 --> 00:42:26,044 Nu se scoate decât cu o grenadă. 616 00:42:27,045 --> 00:42:29,088 Mi-ar fi prins bine una în primul act. 617 00:42:29,255 --> 00:42:30,506 Mulțumesc. 618 00:42:32,258 --> 00:42:34,469 A fost pasionant! 619 00:42:34,635 --> 00:42:36,637 Eroism adevărat în acțiune. 620 00:42:36,804 --> 00:42:38,473 Îți suntem datori. 621 00:42:39,265 --> 00:42:40,850 Ne descurcăm noi de aici. 622 00:42:41,017 --> 00:42:43,102 Du-mă la Congelator, te rog! 623 00:42:43,269 --> 00:42:44,432 Oriunde e mai bine decât aici. 624 00:42:44,437 --> 00:42:47,231 Crede-mă, nu vrei să ajungi la Congelator. 625 00:42:47,565 --> 00:42:50,068 Pe lângă locul ăla, fundul lui Hitler e parfum. 626 00:42:50,234 --> 00:42:51,986 Hai înăuntru, tinere! 627 00:42:52,153 --> 00:42:54,030 Nu, stați! 628 00:42:54,197 --> 00:42:55,698 Stați pe loc! 629 00:43:05,792 --> 00:43:07,418 Ăștia te-au rănit? 630 00:43:08,836 --> 00:43:09,936 Cine? 631 00:43:11,923 --> 00:43:14,634 Cheliosul? Jared Kushner? 632 00:43:16,094 --> 00:43:17,595 Amândoi? 633 00:43:21,724 --> 00:43:22,892 Fir-ar a naibii! 634 00:43:23,059 --> 00:43:24,519 Patru sau cinci momente. 635 00:43:24,685 --> 00:43:25,561 Poftim? 636 00:43:25,728 --> 00:43:28,940 Patru sau cinci momente! 637 00:43:30,191 --> 00:43:32,944 De atât e nevoie ca să fii erou. 638 00:43:33,986 --> 00:43:35,988 Oamenii cred că te trezești erou, 639 00:43:36,322 --> 00:43:37,949 că te speli pe dinți ca un erou, 640 00:43:38,533 --> 00:43:41,035 ejaculezi în săpunul lichid ca un erou. 641 00:43:42,829 --> 00:43:46,582 Dar să fii erou necesită doar câteva clipe. 642 00:43:47,917 --> 00:43:49,544 Câteva clipe 643 00:43:49,710 --> 00:43:52,255 în care faci chestiile pe care altcineva nu le-ar face. 644 00:43:55,800 --> 00:43:56,926 Nu! 645 00:43:59,595 --> 00:44:00,805 Pe loc repaus! Nu trageți! 646 00:44:00,972 --> 00:44:03,099 - Ce ai făcut? - Colossus, nu! 647 00:44:03,266 --> 00:44:06,435 Ai avut dreptate, Wade. Nu ești bun de X-Man. 648 00:44:06,602 --> 00:44:08,771 Să mori tu, Gandhi Strălucitorul! 649 00:44:08,938 --> 00:44:10,314 Cum ți-ai dat seama? 650 00:44:10,481 --> 00:44:13,276 După gaura din fruntea nemernicului ăluia? 651 00:44:13,651 --> 00:44:14,976 Puștiul ăla a fost maltratat. 652 00:44:14,986 --> 00:44:16,779 - Se vede! - Avem reguli. 653 00:44:17,071 --> 00:44:19,699 Nu ești judecător, juriu sau călău! 654 00:44:19,866 --> 00:44:22,702 Fac ceva pe regulile tale! Eu lupt pentru ce e drept. 655 00:44:22,869 --> 00:44:24,453 Și uneori trebuie să lupți murdar. 656 00:44:24,745 --> 00:44:27,790 M-ai dezamăgit pentru ultima oară, Wade. 657 00:44:30,918 --> 00:44:33,087 Duceți-i la transportor! 658 00:44:33,254 --> 00:44:34,839 La Congelator cu ei! 659 00:44:56,068 --> 00:44:57,168 Bună, iubire! 660 00:44:58,154 --> 00:45:00,281 Oare în ce gașcă o să fiu? 661 00:45:00,448 --> 00:45:01,782 Da! 662 00:45:01,949 --> 00:45:04,202 Există vreo pălărie magică? Salut! 663 00:45:06,078 --> 00:45:08,915 Mereu m-am considerat un Hufflepuff de pe Coasta de Est. 664 00:45:10,416 --> 00:45:13,377 Am greșit amarnic când mi-am rezervat cazarea. 665 00:45:13,544 --> 00:45:17,381 Nu așa arăta pe site. 666 00:45:18,966 --> 00:45:20,593 Dar îmi place decorul. 667 00:45:20,760 --> 00:45:22,637 Nu știam că există culoarea disperare. 668 00:45:22,803 --> 00:45:24,055 La stânga, dobitocule! 669 00:45:28,517 --> 00:45:29,685 Te rog, după tine! 670 00:45:31,896 --> 00:45:34,482 Am mai prins un minoritar dezgustător. 671 00:45:34,649 --> 00:45:35,791 Vom dormi bine la noapte. 672 00:45:35,816 --> 00:45:36,916 Hai să luăm un covrig. 673 00:45:40,112 --> 00:45:42,949 Noapte bună, imbecil enervant! 674 00:46:18,734 --> 00:46:20,486 Nu mai ai superputeri. 675 00:46:20,653 --> 00:46:22,697 Da. Doar puțin cancer. 676 00:46:22,863 --> 00:46:25,574 Nicio grijă, suntem prieteni vechi. 677 00:46:25,741 --> 00:46:26,841 Băga-mi-aș! 678 00:46:26,909 --> 00:46:28,577 Voiam să fiu supererou. 679 00:46:29,120 --> 00:46:31,247 Mereu mi-am dorit un costum. 680 00:46:31,414 --> 00:46:32,581 Ce s-a întâmplat? 681 00:46:32,748 --> 00:46:34,792 Când ai văzut ultima oară un supererou gras? 682 00:46:35,501 --> 00:46:36,669 Niciodată. 683 00:46:36,877 --> 00:46:38,671 Industria face discriminări. 684 00:46:39,922 --> 00:46:41,465 Fac ceva pe supereroi! 685 00:46:42,049 --> 00:46:44,176 Cel mai tare mă enervează 686 00:46:44,343 --> 00:46:46,307 că nu m-am apărat niciodată când eram acolo. 687 00:46:47,888 --> 00:46:49,682 Toată viața. 688 00:46:50,850 --> 00:46:54,312 Am așteptat să vină cineva să mă salveze. 689 00:46:56,731 --> 00:46:59,692 Nimeni n-o să sacrifice nimic pentru mine. 690 00:47:03,821 --> 00:47:06,073 Trebuie să încep să-mi port singur de grijă. 691 00:47:07,408 --> 00:47:09,243 Acum am o misiune. 692 00:47:10,202 --> 00:47:12,747 Când scap de aici, primul lucru pe care-l fac 693 00:47:12,913 --> 00:47:15,124 e să-l ard pe director de viu, 694 00:47:15,291 --> 00:47:17,585 apoi îmi fac un selfie cu cadavrul fumegând. 695 00:47:20,129 --> 00:47:21,682 E pasajul meu preferat din Biblie. 696 00:47:23,090 --> 00:47:25,134 N-am la mine o păpușă pe care să-mi arăți, 697 00:47:25,718 --> 00:47:27,219 dar ce ți-a făcut? 698 00:47:27,845 --> 00:47:29,221 A gustat curcubeul? 699 00:47:29,388 --> 00:47:31,763 Aș spune-o în șoaptă, dar ne dă Skittles în judecată. 700 00:47:32,683 --> 00:47:34,310 Dobitocul urăște mutanții. 701 00:47:34,769 --> 00:47:36,724 A încercat să ne bată, de să ne iasă genele. 702 00:47:36,729 --> 00:47:39,352 Cei mai răi sunt ăia care zic să te rogi să nu mai fii gay. 703 00:47:39,357 --> 00:47:41,442 Gunoi scârbos! 704 00:47:42,860 --> 00:47:46,530 Mâine îl găsim pe cel mai mare tip de aici 705 00:47:47,490 --> 00:47:49,075 și îl facem târfa noastră! 706 00:47:52,661 --> 00:47:54,038 Ce-a fost asta? 707 00:47:54,205 --> 00:47:56,123 Cel mai mare tip de aici. 708 00:47:56,999 --> 00:47:58,959 O chestie interesantă la Congelator... 709 00:47:59,126 --> 00:48:03,089 Deși nu l-a văzut nimeni, au un monstru la subsol. 710 00:48:03,255 --> 00:48:06,592 Lângă o oală mare de prevestiri. 711 00:48:07,218 --> 00:48:08,318 Uite ce e. 712 00:48:09,220 --> 00:48:11,138 Nu te pot proteja. 713 00:48:11,514 --> 00:48:15,726 Cu zgarda asta, superputerea mea e cancerul. 714 00:48:15,893 --> 00:48:18,771 Dacă-mi dai un arc cu săgeți, sunt la fel ca Hawkeye. 715 00:48:19,397 --> 00:48:21,357 Scuză-mă... 716 00:48:21,524 --> 00:48:24,693 Am niște tumori de crescut. Vanessa mă așteaptă. 717 00:48:24,860 --> 00:48:27,113 Pentru început, o să fac un șiș. 718 00:48:27,279 --> 00:48:29,235 - Bine că m-ai ascultat. - Am furat pixul gardianului 719 00:48:29,240 --> 00:48:32,368 și l-am ascuns în portofelul de pușcărie, dacă mă înțelegi. 720 00:48:32,701 --> 00:48:35,162 Sper că nu te înțeleg. 721 00:48:37,248 --> 00:48:39,542 Știu că e înăuntru, trebuie doar să-l scot. 722 00:48:39,708 --> 00:48:41,627 Iisuse! 723 00:48:41,794 --> 00:48:44,046 Te aud cum umbli pe acolo. 724 00:48:44,463 --> 00:48:46,590 Există și dezinfectant pentru urechi? 725 00:48:51,387 --> 00:48:54,140 Avem noi informații legate de știrea de mai devreme, 726 00:48:54,306 --> 00:48:58,436 după o înfruntare de durată în fața Casei Essex pentru Reabilitarea Mutanților, 727 00:48:58,602 --> 00:49:01,605 doi mutanți au fost arestați și transportați la Congelator... 728 00:49:01,772 --> 00:49:03,107 Mod de reparații. 729 00:49:07,403 --> 00:49:11,240 Mai multe mașini de poliție au fost distruse, fiind chemați X-Men. 730 00:49:32,428 --> 00:49:37,725 Personalul medical nu are acces în celulele șapte și nouă. 731 00:49:37,892 --> 00:49:41,979 Personalul medical nu are acces în celulele șapte și nouă. 732 00:49:47,443 --> 00:49:49,278 Nu face asta! 733 00:49:49,862 --> 00:49:52,698 Ce? De ce-mi faci cu ochiul? 734 00:49:56,452 --> 00:49:57,745 Te ajut eu! 735 00:49:57,912 --> 00:49:59,012 Doamne! 736 00:49:59,163 --> 00:50:00,701 Ești bolnav, trebuie să te protejez. 737 00:50:00,706 --> 00:50:02,625 Lasă-mă în pace! 738 00:50:03,751 --> 00:50:04,851 Grozav... 739 00:50:07,379 --> 00:50:09,089 Salut, bibane! 740 00:50:09,256 --> 00:50:12,176 Mă bucur să văd fețe noi. 741 00:50:12,718 --> 00:50:14,470 Am pozat un pic pentru cataloage, 742 00:50:14,637 --> 00:50:16,889 dar modelingul e doar o trambulină către actorie. 743 00:50:17,056 --> 00:50:18,224 Cu el vorbeam. 744 00:50:20,017 --> 00:50:23,020 Ne cunoaștem? Nu-ți recunosc mustața. 745 00:50:23,437 --> 00:50:25,981 - Negrul Tom Cassidy. - Albul Wade Wilson. 746 00:50:26,148 --> 00:50:28,776 Care e superputerea ta? Furtul din alte culturi? 747 00:50:29,735 --> 00:50:31,946 Cică ești cel mai dur de pe aici. 748 00:50:32,112 --> 00:50:33,906 Nu pare să fie mare lucru de capul tău. 749 00:50:34,865 --> 00:50:36,867 Prima regulă a pușcăriei, cretinule, 750 00:50:37,034 --> 00:50:38,861 găsește-l pe cel mai solid tip și fă-l... 751 00:50:43,207 --> 00:50:45,292 Al doilea tip solid. 752 00:50:45,459 --> 00:50:47,711 Nu aveam nevoie de hepatită. 753 00:50:48,170 --> 00:50:51,257 E alunecos. Trebuie ștearsă masa! 754 00:50:51,423 --> 00:50:52,800 Șterge cineva masa? 755 00:50:54,593 --> 00:50:56,220 Puștiule, ai ales greșit tabăra. 756 00:50:56,887 --> 00:50:59,181 Ba nu! E prietenul meu. 757 00:50:59,348 --> 00:51:01,517 Gura! Nu suntem prieteni. 758 00:51:03,227 --> 00:51:04,689 O să iei niște scule peste față. 759 00:51:16,865 --> 00:51:18,576 Ce m-am distrat! Tu făceai... 760 00:51:18,742 --> 00:51:20,619 Eu am zis: "Stai jos, rahatule!" 761 00:51:20,786 --> 00:51:21,912 Lasă-mă să mor în pace. 762 00:51:22,830 --> 00:51:24,331 Facem o echipă excelentă! 763 00:51:24,873 --> 00:51:26,458 Nu suntem o echipă. 764 00:51:27,376 --> 00:51:31,463 De ce ai spus toate alea? Suntem prieteni, parteneri... 765 00:51:31,630 --> 00:51:34,174 Nu suntem parteneri, nici prieteni. 766 00:51:35,593 --> 00:51:37,553 Nu se va încheia cu noi călărind spre apus. 767 00:51:37,720 --> 00:51:39,805 Se încheie cu mine murind de cancer 768 00:51:39,972 --> 00:51:43,517 și cu tine obținând premiul Congelatorului pentru cea mai fină gură. 769 00:51:45,269 --> 00:51:48,689 Am ținut la un singur om, dar a murit. 770 00:51:50,482 --> 00:51:52,484 Vrei să supraviețuiești? 771 00:51:53,694 --> 00:51:56,739 Nu mai încerca să-i înjunghii pe cei mai solizi tipi 772 00:51:56,905 --> 00:51:58,949 și împrietenește-te cu ei. 773 00:52:00,242 --> 00:52:01,827 Împrietenește-te cu cineva. 774 00:52:02,786 --> 00:52:04,997 Oricine, în afară de mine. 775 00:52:05,831 --> 00:52:08,167 Poate chiar cu Negrul Tim. 776 00:52:09,084 --> 00:52:10,544 Sau Negrul Evan. 777 00:52:10,711 --> 00:52:13,213 Îmi amintesc doar că era afro-american. 778 00:52:38,280 --> 00:52:40,824 ZONĂ DE MAXIMĂ SIGURANȚĂ 779 00:52:58,676 --> 00:53:03,931 Eroare de sistem. Celulele 7, 12, 14, 27. 780 00:53:04,098 --> 00:53:06,433 Înapoi în celule, mutanți împuțiți! 781 00:53:06,600 --> 00:53:09,812 Celulele 1, 3, 7, 8. 782 00:53:11,397 --> 00:53:12,497 Caut. 783 00:53:13,732 --> 00:53:16,360 Celula 4 localizată. 784 00:53:17,695 --> 00:53:19,321 Ușa nu se deschide! 785 00:53:19,863 --> 00:53:21,490 În genunchi! 786 00:53:58,444 --> 00:54:00,154 Asta era celula noastră. 787 00:54:02,281 --> 00:54:05,784 Cu ce am enervat un moșneag morocănos, cu un braț ca al Soldatului Iernii? 788 00:54:15,085 --> 00:54:17,004 Pleacă de lângă mine! 789 00:54:24,470 --> 00:54:25,804 Ascultă-mă! Cară-te! 790 00:54:31,101 --> 00:54:32,603 Salut, Russell! 791 00:55:55,978 --> 00:55:58,230 Nu mă târguiesc. 792 00:56:16,373 --> 00:56:17,473 Cine ești? 793 00:56:18,250 --> 00:56:19,501 Sunt Batman. 794 00:56:37,603 --> 00:56:39,605 Are ceva forță! 795 00:56:47,779 --> 00:56:50,949 Nu trebuie să te simți prost. Nici eu nu mă pot sinucide. 796 00:56:51,283 --> 00:56:52,383 Vorbește! 797 00:56:52,868 --> 00:56:56,246 Ce dobitoc laș încearcă să omoare un băiat de 14 ani? 798 00:56:57,372 --> 00:56:58,619 Ar fi bine să începi să vorbești. 799 00:56:58,624 --> 00:57:01,376 Pentru că am tras de multe ori în asemenea situații. 800 00:57:02,669 --> 00:57:04,171 Mă cheamă Cable. 801 00:57:04,713 --> 00:57:07,966 Sunt din viitor. Pleacă! 802 00:57:09,426 --> 00:57:10,886 Deci ești din viitor. 803 00:57:11,428 --> 00:57:13,263 Am trei întrebări. 804 00:57:13,430 --> 00:57:16,600 Unu, dubstepul mai e la modă? 805 00:57:17,059 --> 00:57:19,394 Doi, lumea își mai face bere acasă? 806 00:57:19,561 --> 00:57:22,230 Trei, Dopinder va găsi vreodată iubirea? 807 00:58:06,358 --> 00:58:07,985 Dubstepul e pentru fătălăi. 808 00:58:08,151 --> 00:58:09,251 Ce întunecat ești! 809 00:58:09,403 --> 00:58:11,613 Sigur nu ești din universul DC? 810 00:58:12,489 --> 00:58:13,907 Ador dubstepul. 811 00:58:40,183 --> 00:58:41,518 Aia e o borsetă? 812 00:58:41,685 --> 00:58:44,563 Aveam și eu prin 1990 și niciodată. 813 00:58:45,313 --> 00:58:47,315 Un suvenir de la tine. 814 00:58:47,482 --> 00:58:51,111 Dă-mi-l înapoi! Îl iau cu mine peste tot. 815 00:58:51,278 --> 00:58:53,655 Ca amintirea borsetei tale. 816 00:59:03,373 --> 00:59:05,208 De ce-l protejezi pe puști? 817 00:59:06,793 --> 00:59:08,712 Mi se rupe de el 818 00:59:09,129 --> 00:59:11,548 și de complexele lui parentale. 819 00:59:13,884 --> 00:59:15,135 Asta ce face? 820 00:59:29,316 --> 00:59:33,236 În fiecare film e un moment când eroul ajunge la pragul de jos. 821 00:59:33,403 --> 00:59:36,698 În Echipa de bob, când bobul lui John Candy se strică. 822 00:59:37,324 --> 00:59:39,951 În Siamezii, când oamenii ăia 823 00:59:40,118 --> 00:59:41,578 s-au angajat să joace în film. 824 00:59:41,745 --> 00:59:43,288 Dar în acesta... 825 00:59:43,997 --> 00:59:45,165 Acum e momentul. 826 00:59:45,332 --> 00:59:47,084 În genunchi, mutantule! 827 00:59:50,087 --> 00:59:51,187 Pragul... 828 00:59:54,966 --> 00:59:56,468 De jos. 829 01:00:07,062 --> 01:00:08,162 Te iubesc, Wade Wilson! 830 01:00:08,313 --> 01:00:09,564 Ness? 831 01:00:10,565 --> 01:00:12,025 Ness! 832 01:00:12,901 --> 01:00:14,528 Poți să mă lași să intru? 833 01:00:14,694 --> 01:00:16,863 Te rog! 834 01:00:18,949 --> 01:00:20,049 Iisuse! 835 01:00:22,994 --> 01:00:24,621 Nu îmi dai prea multe indicii. 836 01:00:24,788 --> 01:00:26,581 Nu știu ce să mai fac. 837 01:00:29,084 --> 01:00:31,336 Am intrat în X-Men. 838 01:00:31,503 --> 01:00:33,338 Am ajuns la pușcărie. 839 01:00:37,425 --> 01:00:38,927 E copilul? 840 01:00:40,971 --> 01:00:43,890 Un copil ne dă șansa să fim mai buni decât am fost. 841 01:00:45,308 --> 01:00:46,408 Copilul! 842 01:01:00,282 --> 01:01:03,029 La asta se referea. Sufletul trebuie să meargă pe drumul drept. 843 01:01:03,034 --> 01:01:04,703 N-o să-l abandonez pe puști. 844 01:01:04,870 --> 01:01:07,455 N-a avut pe nimeni, niciodată. 845 01:01:07,622 --> 01:01:08,832 Trebuie să fiu altruist. 846 01:01:08,999 --> 01:01:10,834 Da, dar ce înseamnă asta? 847 01:01:11,001 --> 01:01:14,129 Că o să-l salvez pe Russell. 848 01:01:14,296 --> 01:01:15,876 Poate că n-am putut s-o salvez pe Vanessa, 849 01:01:15,881 --> 01:01:18,842 dar poate salvez un adolescent rotofei din Noua Zeelandă. 850 01:01:19,009 --> 01:01:20,844 Cuvântul ăla, "altruist". 851 01:01:21,011 --> 01:01:22,429 Chiar nu știu ce înseamnă. 852 01:01:22,596 --> 01:01:23,696 Iisuse! 853 01:01:23,805 --> 01:01:26,433 Bine. Omul meu spune 854 01:01:26,600 --> 01:01:30,145 că mutanții sunt duși la o închisoare de siguranță maximă, la 130 km distanță. 855 01:01:30,312 --> 01:01:32,022 Bine, îi ajung pe drum. 856 01:01:32,189 --> 01:01:36,276 Ai răbdare! E vorba de un convoi blindat 857 01:01:36,443 --> 01:01:38,528 și de un supersoldat malefic din viitor, 858 01:01:38,695 --> 01:01:41,364 care vrea să-ți transforme țeasta într-o scrumieră. 859 01:01:41,531 --> 01:01:44,784 Trebuie să creăm o echipă. 860 01:01:44,951 --> 01:01:46,995 Trebuie să fie duri, cu principii flexibile, 861 01:01:47,162 --> 01:01:49,743 destul de tineri ca să poată juca în seria asta 10-12 ani. 862 01:01:49,748 --> 01:01:51,499 O echipă de nemernici înalt calificați. 863 01:01:51,666 --> 01:01:54,586 Mă gândesc la Ocean's 14. Rogue Two. 864 01:01:54,753 --> 01:01:57,047 John Wick 3, dar cu regizorul inițial. 865 01:01:57,214 --> 01:01:58,904 Corpul meu e un instrument al morții. 866 01:01:59,174 --> 01:02:00,425 Nu acum, Dopinder! 867 01:02:00,592 --> 01:02:02,010 Ți-aș fi de mare folos. 868 01:02:02,093 --> 01:02:03,678 Care e superputerea ta? 869 01:02:05,472 --> 01:02:07,015 - Curajul. - Adorabil! 870 01:02:07,182 --> 01:02:08,808 Ai curajul să verifici 871 01:02:08,975 --> 01:02:11,311 dacă mai sunt șervețele sanitare în automat? 872 01:02:11,478 --> 01:02:12,229 Da, domnule. 873 01:02:12,395 --> 01:02:15,732 Îmi pare rău că ai văzut asta, dar mă bucur că ai auzit-o. 874 01:02:16,107 --> 01:02:17,901 Bine, o să cer CV-uri. 875 01:02:18,068 --> 01:02:20,352 Dar nu oferim asigurări medicale sau stomatologice. 876 01:02:20,362 --> 01:02:22,405 E timpul să revin pe LinkedIn. 877 01:02:59,276 --> 01:03:00,819 Atenție, deținuți! 878 01:03:00,986 --> 01:03:04,823 Transportul la Închisoarea de Maximă Siguranță pentru Mutanți Cross Force 879 01:03:04,990 --> 01:03:06,825 începe la ora 8:00. 880 01:03:06,992 --> 01:03:11,079 Inspectarea celulelor și procesarea finală încep la ora 6:00. 881 01:03:19,671 --> 01:03:20,338 Hei! 882 01:03:20,505 --> 01:03:21,840 Ce naiba vrei? 883 01:03:22,007 --> 01:03:23,800 Aia e budinca mea. 884 01:03:23,967 --> 01:03:26,022 - Fac ceva pe budinca ta! - Îți place budinca? 885 01:03:46,948 --> 01:03:48,048 Hei! 886 01:03:50,243 --> 01:03:52,579 Știu că ești acolo. 887 01:04:08,261 --> 01:04:10,636 Trebuie să fie greu să fii cel mai solid tip de aici. 888 01:04:11,848 --> 01:04:14,017 Ești singur când ești în vârf, nu? 889 01:04:14,184 --> 01:04:16,144 Mâine ne mută. 890 01:04:18,605 --> 01:04:20,398 Poate te scot de aici. 891 01:04:21,608 --> 01:04:24,778 Și toată lumea va fi târfa noastră. 892 01:04:26,613 --> 01:04:28,365 Ne trebuie un cod secret. 893 01:04:31,284 --> 01:04:34,037 Ce prostie, Russell! Idiotule! 894 01:04:41,294 --> 01:04:44,714 Suntem o echipă. Suntem ca niște golani, ca niște gangsteri. 895 01:04:44,881 --> 01:04:46,800 Eu sunt Tupac, tu ești Ice Cube. 896 01:04:48,635 --> 01:04:50,762 - Cică știe să cânte rap. - Da. 897 01:04:50,929 --> 01:04:53,431 Îmi place. Toți sunt excelenți. 898 01:04:53,598 --> 01:04:55,225 El e Bedlam. 899 01:04:55,392 --> 01:04:57,560 Excelent nume! Superputeri? 900 01:04:57,727 --> 01:04:59,562 Pot să afectez câmpul electric. 901 01:05:00,438 --> 01:05:02,524 Inclusiv pe cel din creier, 902 01:05:02,690 --> 01:05:05,151 provocând anxietate, confuzie, 903 01:05:05,318 --> 01:05:06,444 durere. 904 01:05:07,487 --> 01:05:09,447 Deci ești Dave Matthews. 905 01:05:09,614 --> 01:05:10,782 Ne-ar fi de folos. 906 01:05:12,534 --> 01:05:14,077 Sunt Zeitgeist. 907 01:05:14,244 --> 01:05:15,412 Îmi place! 908 01:05:15,578 --> 01:05:19,249 Ai puterea de a surprinde pulsul societății? 909 01:05:20,417 --> 01:05:21,334 Nu. 910 01:05:21,501 --> 01:05:23,336 Nu, scuip vomă acidă. 911 01:05:24,337 --> 01:05:25,616 - Vreți o demonstrație? - Nu. 912 01:05:25,713 --> 01:05:27,001 - Te credem pe cuvânt. - Mulțumesc. 913 01:05:27,006 --> 01:05:28,591 Am mâncat toți la Arby's. 914 01:05:29,426 --> 01:05:32,053 El e Vanisher. 915 01:05:35,390 --> 01:05:36,490 Dar... 916 01:05:37,559 --> 01:05:38,977 Vanisher! 917 01:05:41,563 --> 01:05:43,231 - Frumos! - Nu-i așa? 918 01:05:44,524 --> 01:05:45,624 Nu e aici, nu? 919 01:05:45,692 --> 01:05:47,235 E posibil să întârzie. 920 01:05:48,695 --> 01:05:51,156 Mă cheamă Rusty, dar îmi spun Shatterstar. 921 01:05:51,573 --> 01:05:52,782 E bine. 922 01:05:52,949 --> 01:05:54,868 - "Rusty" e groaznic. - E urât. 923 01:05:55,034 --> 01:05:57,745 - De unde ești? - De pe planeta Mojo World. 924 01:05:57,912 --> 01:05:59,831 - Deci ești extraterestru. - Urât nume! 925 01:05:59,998 --> 01:06:01,541 Cu ce ne ajută asta? 926 01:06:01,708 --> 01:06:04,502 Sunt mai bun decât voi la orice. 927 01:06:04,669 --> 01:06:07,881 O să găsesc o planetă cu oameni mai slabi ca mine la orice. 928 01:06:08,047 --> 01:06:10,133 Să fie numai idioți! 929 01:06:10,300 --> 01:06:12,310 O să mă duc acolo, să fiu Superman pentru ei. 930 01:06:12,343 --> 01:06:13,261 Așa e în Canada. 931 01:06:13,428 --> 01:06:15,847 Ține-ți gura împuțită! 932 01:06:17,015 --> 01:06:18,391 - Ea e... - Domino. 933 01:06:18,558 --> 01:06:20,248 - Care e chestia ta? - Sunt norocoasă. 934 01:06:20,643 --> 01:06:21,743 Asta nu e superputere. 935 01:06:22,103 --> 01:06:23,203 - Ba da. - Ba nu. 936 01:06:23,271 --> 01:06:24,522 - Ba da. - Ba nu. 937 01:06:24,689 --> 01:06:25,565 - Ba da. - Ba nu. 938 01:06:25,732 --> 01:06:26,608 - Ba da. - Ba nu. 939 01:06:26,774 --> 01:06:27,609 - Ba da. - Chiar nu e. 940 01:06:27,775 --> 01:06:28,902 - Nu, nu e. - Ba e. 941 01:06:29,068 --> 01:06:30,168 Ți-am zis eu. 942 01:06:30,278 --> 01:06:31,488 Ieși din capul meu! 943 01:06:31,654 --> 01:06:33,156 Nu sunt în capul tău. 944 01:06:33,323 --> 01:06:34,694 Sunt în camera unui puști de 11 ani. 945 01:06:34,699 --> 01:06:37,368 Dacă ești așa de norocoasă, ce cauți aici? 946 01:06:37,535 --> 01:06:38,635 Încă nu știu. 947 01:06:38,703 --> 01:06:39,803 Ce înseamnă asta? 948 01:06:39,829 --> 01:06:41,539 Sunt aici cu un motiv și o să-l aflu. 949 01:06:41,706 --> 01:06:43,396 Totul se cam termină în favoarea mea. 950 01:06:43,416 --> 01:06:45,251 Ca Ryan Reynolds în 2008. 951 01:06:46,544 --> 01:06:47,644 Nu știu cine-i ăla. 952 01:06:47,712 --> 01:06:48,880 Ești angajată! 953 01:06:49,297 --> 01:06:50,397 Ce noroc pe mine! 954 01:06:50,423 --> 01:06:51,633 Îmi place tipa! 955 01:06:52,675 --> 01:06:54,130 Ultimul, dar nu în ultimul rând... 956 01:06:54,135 --> 01:06:55,261 Peter. 957 01:06:56,554 --> 01:06:58,515 Mă păcălești? 958 01:06:59,140 --> 01:07:02,185 - Ai vreo putere specială? - Nu. 959 01:07:02,727 --> 01:07:04,312 Nu am niciuna. 960 01:07:04,479 --> 01:07:05,772 Am văzut anunțul. 961 01:07:05,939 --> 01:07:07,482 Niciun fel de superputere? 962 01:07:07,649 --> 01:07:10,777 Am diabet de tipul 1 și 2. 963 01:07:12,695 --> 01:07:13,795 Astea-s toate. 964 01:07:13,863 --> 01:07:15,073 Da, le ai pe toate. 965 01:07:15,240 --> 01:07:17,116 Dacă găsești și tipul 3, să ne spui. 966 01:07:17,659 --> 01:07:18,759 Da. 967 01:07:18,868 --> 01:07:19,702 Ești angajat. 968 01:07:19,869 --> 01:07:21,454 - Da. - Băga-mi-aș! 969 01:07:23,164 --> 01:07:24,165 SORA MARGARET ȘCOALA DE FETIȚE NEASCULTĂTOARE 970 01:07:24,249 --> 01:07:25,391 Munca asta mă împlinește. 971 01:07:30,255 --> 01:07:31,548 Haide! 972 01:07:45,436 --> 01:07:47,814 Convoiul 17 pleacă din Congelator. 973 01:07:47,981 --> 01:07:49,357 Suntem pe drum. 974 01:07:56,948 --> 01:07:59,325 Pacea înmoaie oamenii. 975 01:08:00,910 --> 01:08:02,704 Eu m-am născut în război. 976 01:08:04,247 --> 01:08:05,415 Am crescut în război. 977 01:08:06,541 --> 01:08:07,641 Bine. 978 01:08:08,376 --> 01:08:10,712 Care e cea mai mare durere pe care ai simțit-o? 979 01:08:12,672 --> 01:08:13,951 Acum sunt legat destul de... 980 01:08:13,965 --> 01:08:15,427 Oamenii cred că înțeleg durerea. 981 01:08:15,883 --> 01:08:19,345 O raportează la cea mai neplăcută experiență trăită de ei. 982 01:08:20,930 --> 01:08:24,017 La cinci ani, care e? 983 01:08:24,183 --> 01:08:25,602 Înțepătura de albină. 984 01:08:25,768 --> 01:08:26,868 Da. 985 01:08:26,936 --> 01:08:29,188 La 20 de ani, șrapnelul. 986 01:08:29,355 --> 01:08:31,816 La 40 de ani, boala. 987 01:08:32,275 --> 01:08:36,779 Poate una care te lasă mai mult mașină decât om. 988 01:08:36,946 --> 01:08:38,359 Da, bătrânețea nu e pentru fătălăi. 989 01:08:38,364 --> 01:08:39,824 Asta zicea bunica Ginny... 990 01:08:39,991 --> 01:08:41,200 Am o listă. 991 01:08:41,951 --> 01:08:43,911 O să facem totul de pe ea. 992 01:08:44,621 --> 01:08:45,721 Împreună. 993 01:08:46,789 --> 01:08:48,916 Numărul unu, o să îndoi ceva. 994 01:08:49,876 --> 01:08:52,086 Ceva ce nu era menit să se îndoaie. 995 01:08:52,253 --> 01:08:54,584 Dă-mi voie să te opresc, pentru că n-o să ajung la doi. 996 01:08:54,589 --> 01:08:55,840 Nu ajung nici măcar la unu. 997 01:08:56,007 --> 01:08:57,383 Nu-mi place durerea. 998 01:08:57,550 --> 01:09:00,011 Dacă mă lovesc la deget, iau pauză toată ziua. 999 01:09:00,303 --> 01:09:02,180 Am plâns când au anulat Felicity. 1000 01:09:03,056 --> 01:09:05,767 Când mă sperii tare, am erecții. Am una acum. 1001 01:09:05,933 --> 01:09:07,477 Nu te uita, o să fie și mai rău. 1002 01:09:07,644 --> 01:09:11,022 Nu vreau să mă rănești și îți spun tot ce vrei să știi. 1003 01:09:11,981 --> 01:09:13,608 Mai puțin unde sunt. 1004 01:09:14,192 --> 01:09:17,070 Russell e într-un convoi pe Gerry Duggan Parkway. 1005 01:09:17,236 --> 01:09:18,566 Monstrul e cu ei. Nu e de joacă cu el. 1006 01:09:18,571 --> 01:09:19,671 Știți care e planul. 1007 01:09:19,781 --> 01:09:23,534 Interceptăm convoiul, punem mâna pe băiat. Dar nu la modul vulgar! 1008 01:09:23,701 --> 01:09:25,703 Nici cu Deadpool nu e de joacă. 1009 01:09:25,870 --> 01:09:28,581 Pentru că și-a făcut o echipă. E de neoprit. 1010 01:09:28,748 --> 01:09:31,167 Are un pix în fund. Vă înjunghie cu el. 1011 01:09:31,334 --> 01:09:33,836 Atenție la Cable! 1012 01:09:34,003 --> 01:09:37,131 E foarte scund, are cam 1,80, nu e ca în benzile desenate. 1013 01:09:37,298 --> 01:09:38,836 Dacă reușim, ne întoarcem acasă devreme. 1014 01:09:38,841 --> 01:09:40,259 NU E NEVOIE DE AL TREILEA ACT! 1015 01:09:40,426 --> 01:09:42,220 Du-te după ei, Cable, dar fii atent... 1016 01:09:43,137 --> 01:09:44,847 E o avertizare de vânt puternic. 1017 01:09:56,150 --> 01:09:57,735 Sunt mici turbulențe. 1018 01:10:05,159 --> 01:10:06,911 Nu știu multe despre Cable, 1019 01:10:07,078 --> 01:10:10,164 dar vă garantez că n-a ucis mai mulți oameni decât melanomul. 1020 01:10:11,749 --> 01:10:12,849 Ne apropiem! 1021 01:10:13,000 --> 01:10:14,544 Ca fost X-Man... 1022 01:10:14,711 --> 01:10:16,587 - Învățăcel. - Mulțumesc, Bedlam. 1023 01:10:16,754 --> 01:10:20,550 Am fost mereu șocat de misoginismul numelui acestui grup. 1024 01:10:20,717 --> 01:10:22,260 X-Men! 1025 01:10:22,802 --> 01:10:25,680 Grupul nostru va fi avangardist. 1026 01:10:25,847 --> 01:10:27,140 Fără gen. 1027 01:10:27,306 --> 01:10:29,475 De acum, vom fi cunoscuți drept... 1028 01:10:31,769 --> 01:10:33,146 X-Force. 1029 01:10:33,312 --> 01:10:34,814 Nu e asemănător? 1030 01:10:34,981 --> 01:10:37,400 Nu ți-am cerut părerea, Peter. 1031 01:10:38,651 --> 01:10:40,111 Nu eu am spus-o. 1032 01:10:47,160 --> 01:10:49,454 Ne parașutăm de la 400 de metri, 1033 01:10:49,620 --> 01:10:51,247 interceptăm convoiul, luăm băiatul. 1034 01:10:51,414 --> 01:10:52,514 Să înceapă măcelul! 1035 01:10:52,623 --> 01:10:54,292 Să vedeți ce pot face la sol! 1036 01:10:54,459 --> 01:10:55,559 Da! 1037 01:10:55,918 --> 01:10:57,211 Abia aștept să ucid! 1038 01:10:57,378 --> 01:10:59,046 Hei! 1039 01:11:00,173 --> 01:11:02,137 Vreau să spun că sunt mândru de echipa asta. 1040 01:11:02,884 --> 01:11:05,636 Arătați fantastic! 1041 01:11:05,803 --> 01:11:08,556 Vanisher, nu mă îndoiesc că și tu arăți fantastic. 1042 01:11:08,723 --> 01:11:11,309 E familia pe care am visat s-o am și... 1043 01:11:12,351 --> 01:11:13,451 Rahat! 1044 01:11:15,021 --> 01:11:16,564 Mă emoționez uneori. 1045 01:11:16,731 --> 01:11:19,901 Nu vreau să te întrerup, dar nu vă sperie vântul puternic? 1046 01:11:20,067 --> 01:11:21,360 - Gary. - Mă cheamă Peter. 1047 01:11:21,527 --> 01:11:23,237 Știu că ești nou, dar calmează-te. 1048 01:11:23,404 --> 01:11:24,822 Te-a ales o putere superioară. 1049 01:11:25,114 --> 01:11:27,283 - Și-a spus Dumnezeu? - Cred că da. 1050 01:11:27,450 --> 01:11:28,993 - Vreau acasă. - Și eu vreau 1051 01:11:29,160 --> 01:11:33,414 ca McRib să fie disponibil tot anul, dar unele visuri nu se îndeplinesc. 1052 01:11:33,581 --> 01:11:35,541 Am fost zece ani în trupele speciale. 1053 01:11:35,708 --> 01:11:38,403 Crezi că n-am sărit din avioane pentru că bătea un vânticel? 1054 01:11:38,878 --> 01:11:41,047 Te-ai băgat în rahatul ăsta, Mustață! 1055 01:11:41,214 --> 01:11:43,049 Țip doar ca să-i impresionez pe ceilalți. 1056 01:11:43,216 --> 01:11:45,176 Nu te-aș lăsa să pățești ceva, ursuleț. 1057 01:11:45,635 --> 01:11:47,804 Leonard, dă-i drumul! 1058 01:11:56,479 --> 01:11:58,523 Haide! 1059 01:12:34,225 --> 01:12:35,601 Să-i dăm drumul! 1060 01:12:36,894 --> 01:12:38,020 Da! 1061 01:12:38,187 --> 01:12:41,023 Convoi, drept în față! La ordinul meu. 1062 01:12:41,983 --> 01:12:43,484 Deschideți-le! Hei! 1063 01:12:50,032 --> 01:12:51,951 Am deviat de la traseu un pic. 1064 01:12:54,120 --> 01:12:56,956 Băga-mi-aș picioarele! 1065 01:12:57,832 --> 01:12:59,041 Uite-i! 1066 01:12:59,208 --> 01:13:01,669 Ce ticăloși frumoși! 1067 01:13:02,837 --> 01:13:04,755 Da. Așa, Bedlam! 1068 01:13:09,844 --> 01:13:13,556 Nu! Porcăria naibii! 1069 01:13:14,181 --> 01:13:17,018 Shatterstar. Te descurci. 1070 01:13:17,935 --> 01:13:19,035 La stânga! 1071 01:13:19,103 --> 01:13:20,438 La stânga! 1072 01:13:20,605 --> 01:13:22,648 Trebuie să fii nebun să decolezi cu ăsta. 1073 01:13:22,815 --> 01:13:25,026 Stânga mea, idiotule! 1074 01:13:28,946 --> 01:13:31,616 Am găsit ceva la care nu ești mai bun. 1075 01:13:33,826 --> 01:13:34,926 Vanisher. 1076 01:13:35,202 --> 01:13:36,954 Poate că vântul nu împinge ce nu vede. 1077 01:13:40,082 --> 01:13:41,182 Pe bune? 1078 01:13:41,584 --> 01:13:43,377 Ne descurcăm și în patru. 1079 01:13:43,961 --> 01:13:46,839 Ursuleț, te descurci! 1080 01:13:47,006 --> 01:13:49,133 Asta e! E spiritul X-Force. 1081 01:13:50,343 --> 01:13:52,386 Nu subestima un bărbat cu mustață. 1082 01:13:52,553 --> 01:13:54,197 Poți întreba pe oricine din Brooklyn. 1083 01:13:54,931 --> 01:13:56,807 - Am reușit! - Ești un supererou. 1084 01:13:56,974 --> 01:13:58,074 X-Force! 1085 01:13:58,601 --> 01:13:59,701 X-Force. 1086 01:14:09,904 --> 01:14:10,655 Peter. 1087 01:14:10,821 --> 01:14:12,907 - Te ajut! O să fie bine. - E de rău. 1088 01:14:13,074 --> 01:14:15,493 E în regulă. Așa, Peter! 1089 01:14:15,660 --> 01:14:17,122 Uită-te la mine, suntem X-Force. 1090 01:14:17,244 --> 01:14:19,372 - Da, suntem X-Force. - X-Force! 1091 01:14:23,334 --> 01:14:25,252 Doamne! Ce naiba? 1092 01:14:25,419 --> 01:14:26,796 A dracului vomă acidă! 1093 01:14:28,965 --> 01:14:31,968 Doamne! O să vomit în mască. 1094 01:14:34,845 --> 01:14:37,139 Sunt deasupra convoiului. 1095 01:14:37,306 --> 01:14:39,141 Unde a aterizat restul echipei? 1096 01:14:39,767 --> 01:14:41,310 Am vești bune și vești proaste. 1097 01:14:41,477 --> 01:14:44,563 Vestea proastă e că echipa a murit. 1098 01:14:44,730 --> 01:14:47,775 Vestea bună e că nu cred că-i va fi dor cuiva de Shatterstar. 1099 01:14:47,942 --> 01:14:51,070 Era cam imbecil. Dar Paul! 1100 01:14:51,237 --> 01:14:53,656 - Peter! - Peter o să-mi lipsească cel mai mult. 1101 01:14:53,823 --> 01:14:56,325 Există șanse ca Vanisher să supraviețuiască. 1102 01:14:57,159 --> 01:14:58,911 Nu, a murit. 1103 01:14:59,078 --> 01:15:00,178 Toată echipa? 1104 01:15:00,287 --> 01:15:02,039 Doar cei importanți. E bine. 1105 01:15:02,206 --> 01:15:03,332 Ce prost ești! 1106 01:15:03,499 --> 01:15:07,253 Ăla care a gândit cascadoria asta a fumat multă iarbă. 1107 01:15:07,420 --> 01:15:08,520 Ascultă-mă pe mine. 1108 01:15:08,587 --> 01:15:09,687 E destul de evident! 1109 01:15:10,297 --> 01:15:12,008 Arăți bine, Vanisher. 1110 01:15:21,851 --> 01:15:23,728 Se îndreaptă spre tunel. 1111 01:15:24,729 --> 01:15:28,107 Sunt singura speranță a puștiului, așa că așteaptă ordinul meu. 1112 01:15:28,858 --> 01:15:31,110 Mă rog... Îi pierdem. Cobor. 1113 01:15:31,902 --> 01:15:34,030 Negativ, unica supraviețuitoare. 1114 01:15:34,196 --> 01:15:36,615 Norocul nu e o superputere. Am belit-o. 1115 01:15:36,782 --> 01:15:39,827 Ba nu am belit-o deloc. 1116 01:15:42,955 --> 01:15:45,499 Serios, nu înțeleg. 1117 01:15:45,666 --> 01:15:48,127 Tragi cu noroc din ochi? 1118 01:15:50,296 --> 01:15:52,006 Mi-e greu să-mi imaginez. 1119 01:15:52,173 --> 01:15:54,300 Și nici nu poate să arate prea bine. 1120 01:15:56,969 --> 01:15:58,471 Noroc? 1121 01:15:58,637 --> 01:16:02,475 Ce fel de realizator drogat de benzi desenate 1122 01:16:02,641 --> 01:16:04,226 a născocit tâmpenia asta? 1123 01:16:04,393 --> 01:16:06,604 Probabil unul care nu știe să deseneze picioare! 1124 01:16:17,698 --> 01:16:20,868 Din nou, trebuie să le fac eu pe toate. 1125 01:16:21,035 --> 01:16:23,199 De asta sunt blestemat să fiu singur. Să străbat lumea... 1126 01:16:23,204 --> 01:16:24,830 - Am intrat. - Scuze, ce ai spus? 1127 01:16:24,997 --> 01:16:27,958 - Am intrat. - Cum dracu' ai și intrat? 1128 01:16:28,417 --> 01:16:29,668 Rahat! 1129 01:16:30,252 --> 01:16:31,504 E Cable, drept în față. 1130 01:16:31,670 --> 01:16:32,505 Bine. 1131 01:16:32,671 --> 01:16:37,802 Folosește-ți puterile imaginare ca să-l împiedici pe Cable să-l ucidă. 1132 01:16:37,968 --> 01:16:39,595 Vin din spate. 1133 01:16:47,853 --> 01:16:49,855 Arma asta e fantastică. 1134 01:16:59,031 --> 01:17:00,950 Imbecilule! 1135 01:17:01,117 --> 01:17:02,618 Unde e? Nu-l văd. 1136 01:17:02,785 --> 01:17:04,286 E pe tine. 1137 01:17:04,578 --> 01:17:06,038 Îți sfâșie învelișul! 1138 01:17:06,497 --> 01:17:07,915 Intră prin spate. 1139 01:17:08,457 --> 01:17:09,557 E înăuntru! 1140 01:17:09,708 --> 01:17:10,876 Tu auzi ce spui? 1141 01:17:11,043 --> 01:17:12,459 Duble înțelesuri întâmplătoare! 1142 01:17:12,586 --> 01:17:14,839 Russell Collins! 1143 01:17:15,005 --> 01:17:16,924 Ia mâna de pe copil, John Connor! 1144 01:17:22,179 --> 01:17:23,279 Nu, nu! 1145 01:17:27,268 --> 01:17:28,394 Rahat! 1146 01:17:50,332 --> 01:17:52,251 Pot să joc și eu jocul ăsta. 1147 01:17:54,378 --> 01:17:56,213 Am reușit! Ba nu. 1148 01:17:57,214 --> 01:17:58,132 Să înceapă spectacolul! 1149 01:17:58,299 --> 01:17:59,925 Noroc, treci la volan! 1150 01:18:37,671 --> 01:18:39,585 Aș întreba cine ești, dar o să mori imediat. 1151 01:18:39,590 --> 01:18:41,634 Sunt Domino. Și mă îndoiesc. 1152 01:18:58,234 --> 01:18:59,334 Rezistă, Doms! 1153 01:19:00,569 --> 01:19:02,196 E foarte greu. 1154 01:19:14,458 --> 01:19:15,876 Dă-mi jetonul de skee ball. 1155 01:19:19,421 --> 01:19:20,974 - Te descurci de minune. - X-Force! 1156 01:19:22,925 --> 01:19:24,927 Se pare că dubstepul n-are moarte. 1157 01:19:37,147 --> 01:19:39,942 L-ai ucis pe Negrul Tom, rasistule! 1158 01:19:42,736 --> 01:19:43,862 Ce ghinion! 1159 01:19:46,991 --> 01:19:48,242 Nu mai avem frâne! 1160 01:19:48,409 --> 01:19:49,660 Descurcă-te! 1161 01:19:54,039 --> 01:19:55,582 Pot ucide orice. 1162 01:19:58,377 --> 01:20:00,796 Șeful de cercetași Kevin spunea așa: 1163 01:20:00,963 --> 01:20:03,299 "Totul are un început, băiete." 1164 01:20:05,009 --> 01:20:06,593 Dă tot ce poți, Willy Chiorul! 1165 01:20:21,442 --> 01:20:23,235 Gloanțele alea au fost foarte rapide. 1166 01:20:23,944 --> 01:20:25,044 Asta e. 1167 01:20:26,030 --> 01:20:28,240 Domino, poți să încetinești? 1168 01:20:28,407 --> 01:20:30,451 Să vedem ce pot face... 1169 01:21:01,607 --> 01:21:03,359 Cioc-cioc! 1170 01:21:10,240 --> 01:21:11,533 Așa te vreau! 1171 01:21:17,331 --> 01:21:18,499 Fir-ar... 1172 01:21:28,926 --> 01:21:30,427 Sunt primul care recunoaște 1173 01:21:30,594 --> 01:21:32,846 că n-a mers conform planului. 1174 01:21:34,306 --> 01:21:37,684 Dar planul a fost scris cu creioane colorate. 1175 01:21:37,851 --> 01:21:40,854 Se pare că Russell și-a găsit un prieten. Pe Jelly. 1176 01:21:41,021 --> 01:21:45,776 Domino e o dură și poate un pic norocoasă. 1177 01:21:45,943 --> 01:21:49,071 Dar Cable e furios. 1178 01:21:49,238 --> 01:21:52,116 Și starea lui o să se înrăutățească. 1179 01:22:15,889 --> 01:22:18,058 Ceva e complet aiurea. 1180 01:22:24,523 --> 01:22:26,024 Doamne, ce tare a durut! 1181 01:22:26,233 --> 01:22:27,860 Să mă pupi, Mel Gibson! 1182 01:22:31,405 --> 01:22:32,505 Russell. 1183 01:22:35,200 --> 01:22:36,300 Russell! 1184 01:22:36,910 --> 01:22:38,996 Russ, unde ești? 1185 01:22:42,624 --> 01:22:44,710 Russell, ești bine! 1186 01:22:44,877 --> 01:22:48,046 Slavă Domnului! Dumnezeule! 1187 01:22:48,338 --> 01:22:49,548 Juggernaut! 1188 01:22:50,799 --> 01:22:52,718 Mi s-a părut mie că tu ești. 1189 01:22:52,885 --> 01:22:54,970 Trebuia să port pantalonii albi. 1190 01:22:55,721 --> 01:22:58,724 Probabil că ți se spune des, dar sunt un mare fan al tău. 1191 01:22:59,600 --> 01:23:02,811 Uncanny X-Men 183. Thor 411. 1192 01:23:02,978 --> 01:23:04,146 X-Men Unlimited 12. 1193 01:23:04,313 --> 01:23:06,356 Am visat mereu 1194 01:23:06,523 --> 01:23:08,275 să-mi văd fața reflectată în casca ta, 1195 01:23:08,442 --> 01:23:10,402 în timp ce mă ataci cu intenții criminale. 1196 01:23:10,569 --> 01:23:12,112 Nu în clipa asta! 1197 01:23:12,446 --> 01:23:14,323 O să te rup în două. 1198 01:23:14,531 --> 01:23:16,742 Tipic pentru Juggernaut! 1199 01:23:20,829 --> 01:23:24,750 Doamne! Nu-mi simt picioarele. 1200 01:23:24,917 --> 01:23:26,017 Nu-mi simt... 1201 01:23:26,960 --> 01:23:28,462 Nu, sunt aici. 1202 01:23:29,296 --> 01:23:30,923 Le-am găsit. Russell! 1203 01:23:31,131 --> 01:23:32,966 Am o misiune. 1204 01:23:33,509 --> 01:23:34,635 Să mă răzbun. 1205 01:23:35,135 --> 01:23:37,304 O să-l ard pe director de viu. 1206 01:23:37,471 --> 01:23:39,556 Nu ești genul răzbunător. 1207 01:23:39,723 --> 01:23:40,891 Ascultă un prieten. 1208 01:23:41,308 --> 01:23:45,020 Prieten? Erai bolnav, eu te-am apărat. 1209 01:23:45,187 --> 01:23:47,231 Ai spus-o și tu. 1210 01:23:47,397 --> 01:23:49,983 "Nu-ți sunt prieten. Găsește pe cineva mai puternic." 1211 01:23:50,150 --> 01:23:51,360 Și am găsit. 1212 01:23:53,070 --> 01:23:55,113 Russell, nu te puteam proteja atunci. 1213 01:23:55,280 --> 01:23:58,742 Dar acum pot. Ce vrei să spun? 1214 01:23:59,326 --> 01:24:03,080 "Țin la tine"? Pentru că țin la tine, Russell! 1215 01:24:03,705 --> 01:24:05,707 Ce are Juggernaut în plus față de mine? 1216 01:24:05,874 --> 01:24:09,044 Să nu spui picioare! Știu că asta o să spui. 1217 01:24:09,586 --> 01:24:12,381 - Picioare! - Tot mă doare s-o aud. 1218 01:24:14,550 --> 01:24:17,386 Ce-i asta? Nu e o sfoară adevărată. 1219 01:24:17,553 --> 01:24:19,888 Treci înapoi, tinere! 1220 01:24:20,847 --> 01:24:21,974 Doms! 1221 01:24:22,349 --> 01:24:24,434 Doms, ia-mă de aici, te rog! 1222 01:24:24,601 --> 01:24:27,521 Du-mă în spate ca pe un rucsac. 1223 01:24:29,731 --> 01:24:32,693 Cred că am aflat care e motivul cosmic pentru care ești aici. 1224 01:24:33,110 --> 01:24:34,861 Sunt sigură că nu e ăsta. 1225 01:24:35,028 --> 01:24:36,280 X-Force. 1226 01:24:49,710 --> 01:24:51,587 Niciun copil nu e lipsit de speranță. 1227 01:24:51,670 --> 01:24:54,464 - Nu renunța la băiat. - Cum a putut să plece? 1228 01:24:55,173 --> 01:24:57,426 Ce răceală avea în privire! 1229 01:24:57,926 --> 01:24:59,511 Să-l fi auzit. 1230 01:25:01,430 --> 01:25:03,724 Se pare că familie chiar e un cuvânt urât. 1231 01:25:05,183 --> 01:25:06,727 Fă-mi masaj la picioare, mamă. 1232 01:25:06,893 --> 01:25:08,186 De ce aș face asta? 1233 01:25:08,353 --> 01:25:10,939 Te rog, mă dor din cauza creșterii. 1234 01:25:14,401 --> 01:25:15,611 Ce... 1235 01:25:16,111 --> 01:25:18,363 De ce ai iar mâna așa de mică? 1236 01:25:18,864 --> 01:25:20,240 Nu e mâna. 1237 01:25:20,741 --> 01:25:22,576 Marie, maică a lui Iosif! 1238 01:25:23,160 --> 01:25:24,369 Mi-a plăcut. 1239 01:25:25,120 --> 01:25:27,873 Wade! Am auzit ce s-a întâmplat cu convoiul... 1240 01:25:32,377 --> 01:25:34,212 De ce nu te acoperi? 1241 01:25:34,713 --> 01:25:36,798 Un războinic n-are motive de rușine. 1242 01:25:36,965 --> 01:25:38,800 Dar tu ai. Uită-te la tine. 1243 01:25:38,967 --> 01:25:42,387 Porți doar cămașă, ca un țânc. 1244 01:25:42,554 --> 01:25:44,389 Da, sunt ca Winnie the Pooh. 1245 01:25:44,556 --> 01:25:46,433 Ce naiba se petrece? Descrie-mi! 1246 01:25:46,600 --> 01:25:47,971 Eu nu i-aș cere asta, în locul tău. 1247 01:25:47,976 --> 01:25:49,394 - E ca și cum... - Începe! 1248 01:25:49,561 --> 01:25:52,272 Ca și cum ar naște pe fund, dar la jumătate s-ar fi oprit. 1249 01:25:52,439 --> 01:25:54,775 A scos picioarele și a spus: "Știi ce? Ajunge." 1250 01:25:54,941 --> 01:25:57,105 - Ești mulțumită? - Parcă e Muppet de la talie în jos. 1251 01:25:57,110 --> 01:25:59,905 Dar acum se vede scula Muppetului. 1252 01:26:00,072 --> 01:26:02,736 - Grover o are cât o crenguță. - Dle Weasel, nu mai pot parca aiurea. 1253 01:26:02,741 --> 01:26:04,326 Am deja trei amenzi. 1254 01:26:05,952 --> 01:26:08,413 Nu, DP, nu iar! 1255 01:26:08,747 --> 01:26:10,290 S-a mai întâmplat? 1256 01:26:11,416 --> 01:26:14,127 Iisuse! Ori vomiți, ori nu. Indecizia mă omoară. 1257 01:26:14,294 --> 01:26:16,171 De ce nu mi-a luat Dumnezeu auzul? 1258 01:26:20,008 --> 01:26:21,551 Calmează-te, o să crească la loc. 1259 01:26:21,718 --> 01:26:23,303 Eu mă refer la fața ta. 1260 01:26:23,720 --> 01:26:25,514 Nu te-am mai văzut fără mască. 1261 01:26:25,681 --> 01:26:27,766 - Iisuse! - Arată ca un avocado. 1262 01:26:27,933 --> 01:26:29,559 Dar picioarele tale sunt haioase. 1263 01:26:29,893 --> 01:26:31,687 Vrei o pereche de pantaloni? 1264 01:26:33,271 --> 01:26:34,731 Mă bucur că ați venit. 1265 01:26:34,898 --> 01:26:37,192 Probabil că vă întrebați de ce nu v-am chemat aici. 1266 01:26:37,651 --> 01:26:39,152 Îți spun eu de ce am venit. 1267 01:26:39,319 --> 01:26:41,613 Soțul Soției călătorului în timp 1268 01:26:41,780 --> 01:26:44,199 m-a rupt în bătaie. M-a torturat. 1269 01:26:44,366 --> 01:26:47,119 Dar i-am spus doar tot ce voia să știe. 1270 01:26:47,285 --> 01:26:49,454 Așa că am venit să ne echipăm. 1271 01:26:50,205 --> 01:26:52,165 - Ca să ne ducem după el fără mine. - Nu! 1272 01:26:52,582 --> 01:26:53,917 O s-o fac singur. 1273 01:26:54,084 --> 01:26:56,253 - Juggernaut v-ar ucide pe toți. - Corect. 1274 01:26:56,420 --> 01:26:58,542 Dar am nevoie de ceva timp, să-mi crească picioarele. 1275 01:26:58,547 --> 01:26:59,647 Și ce o să faci? 1276 01:26:59,715 --> 01:27:01,169 Nu-mi pasă ce mi-a făcut puștiul. 1277 01:27:01,174 --> 01:27:03,922 Nu-l las pe Cable să pună mâna pe el, chiar dacă i-o pun pe față până moare. 1278 01:27:03,927 --> 01:27:05,762 Nu prea ai ce să-i pui acum. 1279 01:27:05,929 --> 01:27:07,619 Gura, Văduva Neagră neagră. Mă schimb. 1280 01:27:07,764 --> 01:27:09,641 În primul rând trebuie să ajung la Cable, 1281 01:27:09,808 --> 01:27:11,643 ca să-i scot tot sângele din corp 1282 01:27:11,810 --> 01:27:13,979 și să fac bijuterii din oasele lui. 1283 01:27:14,146 --> 01:27:15,814 Apoi îi iau pielea 1284 01:27:15,981 --> 01:27:19,067 și o întind peste o tobă de împerechere artizanală. 1285 01:27:20,652 --> 01:27:22,237 E chiar în spatele vostru, nu? 1286 01:27:30,912 --> 01:27:32,664 Ce fundul meu? 1287 01:27:32,956 --> 01:27:36,042 Apartamentul ăsta e trecut pe Tinder? Pe Grindr? 1288 01:27:36,334 --> 01:27:38,389 Ți-ai ales greșit văgăuna, băiețel din viitor! 1289 01:27:39,963 --> 01:27:41,965 Chiar e nevoie de așa ceva? 1290 01:27:44,217 --> 01:27:46,887 Face ca în "Instinct primar". 1291 01:27:47,053 --> 01:27:48,153 Cu ce te putem ajuta? 1292 01:27:48,805 --> 01:27:50,474 Am o propunere pentru tine. 1293 01:27:51,975 --> 01:27:54,144 Doamne! O ridică la fileu. 1294 01:27:54,311 --> 01:27:56,229 Cine face prima glumă? 1295 01:27:56,396 --> 01:27:57,731 S-o facem toți simultan. 1296 01:27:57,898 --> 01:27:58,732 Bună decizie! 1297 01:27:58,899 --> 01:28:00,317 Pentru 45 de dolari, o sug. 1298 01:28:00,484 --> 01:28:02,859 - Eu fac doar cu gura, peste pantaloni. - Băga-mi-aș! 1299 01:28:02,903 --> 01:28:04,946 Guy Pearce joacă foarte bine în Propunerea. 1300 01:28:05,113 --> 01:28:06,865 Stați, eu vreau s-o schimb. 1301 01:28:07,199 --> 01:28:09,711 - Mai spune o dată replica. - Am nevoie de ajutorul tău. 1302 01:28:09,826 --> 01:28:12,037 Crede-mă, sunt și mai puțin încântat decât tine, 1303 01:28:12,204 --> 01:28:14,831 dar l-ai dezlănțuit pe Juggernaut, imbecilule! 1304 01:28:15,373 --> 01:28:17,626 Nu-l pot învinge singur. 1305 01:28:17,793 --> 01:28:19,336 Așa că am ajuns aici. 1306 01:28:20,670 --> 01:28:23,799 Din păcate, nu mai primim membri în X-Force. 1307 01:28:23,965 --> 01:28:25,300 Chiar dacă primeam, 1308 01:28:25,467 --> 01:28:27,172 e o avertizare de vânt puternic până... 1309 01:28:27,177 --> 01:28:28,277 Nu avem timp. 1310 01:28:28,428 --> 01:28:30,096 Prietenul tău e pe cale să ucidă. 1311 01:28:30,263 --> 01:28:31,802 Nu te supăra, dar dacă știi atâtea, 1312 01:28:31,807 --> 01:28:34,410 de ce nu te-ai întors când era bebeluș, să-l ucizi atunci? 1313 01:28:34,810 --> 01:28:36,890 Sau, mai bine, să te duci să-l ucizi pe bebelușul Hitler. 1314 01:28:36,895 --> 01:28:38,813 Folosesc un dispozitiv să alunec prin timp. 1315 01:28:38,939 --> 01:28:41,634 Cu cât călătoresc mai mult, cu atât e mai greu de controlat. 1316 01:28:41,650 --> 01:28:45,445 Am două încărcături. Una m-a adus aici, una mă duce acasă. 1317 01:28:46,738 --> 01:28:48,532 Ce scenariști leneși! 1318 01:28:48,698 --> 01:28:51,451 Băiatul tău îl va ucide pe directorul orfelinatului azi. 1319 01:28:51,618 --> 01:28:53,703 Apoi începe să-i placă. 1320 01:28:53,870 --> 01:28:56,498 Precum Kirsten Dunst la zece ani! 1321 01:28:56,665 --> 01:28:58,458 Așa că tot ucide, 1322 01:28:58,625 --> 01:29:01,378 iar și iar, și iar. 1323 01:29:01,711 --> 01:29:04,923 Până când, într-o zi, ucide pe cine nu trebuie. 1324 01:29:07,509 --> 01:29:08,885 Pe ai mei. 1325 01:29:12,806 --> 01:29:13,906 Calmați-vă! 1326 01:29:14,015 --> 01:29:16,393 Scot ceva din geantă. 1327 01:29:16,560 --> 01:29:19,020 E o borsetă 1328 01:29:19,187 --> 01:29:21,648 și o știi prea bine, dementule! 1329 01:29:21,815 --> 01:29:23,483 Diferența e clară. 1330 01:29:25,318 --> 01:29:27,445 Îmi amintești de soția mea. 1331 01:29:27,904 --> 01:29:29,004 Îmi pare rău... 1332 01:29:29,447 --> 01:29:31,653 - Îmi amintești de soția mea. - Nu, îmi pare rău că ai spus-o 1333 01:29:31,658 --> 01:29:34,327 în timp ce mă priveai și te dădeai cu balsam de buze. 1334 01:29:34,494 --> 01:29:35,662 Mereu avea necazuri. 1335 01:29:36,788 --> 01:29:38,206 Dar era haioasă 1336 01:29:38,373 --> 01:29:40,792 și-și trecea suferința prin prisma umorului. 1337 01:29:41,668 --> 01:29:43,879 Ceva ce mie nu mi-a ieșit niciodată. 1338 01:29:44,796 --> 01:29:47,007 A fost vina mea că a murit. 1339 01:29:48,633 --> 01:29:51,303 Trebuia să opresc oameni ca el. 1340 01:29:52,345 --> 01:29:54,306 Am fost pe aproape de câteva ori. 1341 01:29:58,518 --> 01:30:00,186 N-a fost încântat. 1342 01:30:01,897 --> 01:30:02,997 Încerca să mă rănească 1343 01:30:03,106 --> 01:30:05,066 și știa foarte bine cum s-o facă. 1344 01:30:09,112 --> 01:30:12,449 Binecuvântați sunt cei răi vindecați de mâna mea. 1345 01:30:15,577 --> 01:30:16,995 A intrat în casa mea 1346 01:30:17,954 --> 01:30:20,832 și a luat singurul lucru care o făcea un cămin. 1347 01:30:25,045 --> 01:30:26,421 Sună cunoscut? 1348 01:30:27,464 --> 01:30:28,590 Îmi pare rău. 1349 01:30:29,132 --> 01:30:30,800 Chiar îmi pare rău. 1350 01:30:33,011 --> 01:30:35,055 Dar Russell n-ar face asta. 1351 01:30:35,221 --> 01:30:37,218 - Nu e nevoie să ajungă acolo. - Dacă ai ști ce știu eu... 1352 01:30:37,223 --> 01:30:39,059 Da, are probleme cu furia, 1353 01:30:39,225 --> 01:30:40,805 poate o mică incapacitate de învățare, 1354 01:30:40,810 --> 01:30:42,103 o urmă de diabet... 1355 01:30:42,270 --> 01:30:45,190 - Dar se pot rezolva. - Dacă te-ai putea întoarce 1356 01:30:45,357 --> 01:30:48,026 să-i oprești pe cei care ți-au ucis iubita, ai face-o? 1357 01:30:48,318 --> 01:30:49,418 Nu. 1358 01:30:49,569 --> 01:30:51,237 Le-aș freca-o în draci. 1359 01:30:51,404 --> 01:30:53,156 Sigur că da! 1360 01:30:53,907 --> 01:30:55,007 Dar n-aș ucide un copil. 1361 01:30:55,075 --> 01:30:58,620 Nici nu-ți cer asta. Îl ucid eu. 1362 01:30:58,787 --> 01:31:02,165 Îți cer să salvezi sute de alți copii. 1363 01:31:02,332 --> 01:31:04,542 Russell va arde orfelinatul. 1364 01:31:04,709 --> 01:31:06,628 Și cred că iubita ta moartă 1365 01:31:06,795 --> 01:31:09,047 ar vrea să faci ce trebuie, nu? 1366 01:31:10,048 --> 01:31:12,634 Ce zici, frumosule? 1367 01:31:13,301 --> 01:31:14,886 Dă-mi șansa să-l salvez. 1368 01:31:15,053 --> 01:31:16,388 - Poftim? - Ai spus 1369 01:31:16,554 --> 01:31:18,198 că, după ce ucide, începe să-i placă. 1370 01:31:18,223 --> 01:31:20,475 Dacă ajungem la el înainte de asta, 1371 01:31:20,642 --> 01:31:24,062 promite-mi că-mi dai șansa să-l aduc pe drumul cel bun. 1372 01:31:24,229 --> 01:31:25,397 Ce înseamnă "șansă"? 1373 01:31:25,563 --> 01:31:28,029 Nu știu. Cât durează să salvezi sufletul cuiva. Nu e... 1374 01:31:28,108 --> 01:31:29,359 Îți dau 30 de secunde. 1375 01:31:29,526 --> 01:31:31,361 - Poftim? Nu! - Mai mult nu pot. 1376 01:31:31,528 --> 01:31:32,821 Accepți sau nu. 1377 01:31:43,581 --> 01:31:44,708 O face! 1378 01:31:44,874 --> 01:31:46,334 Uită-te la micuț! A reușit! 1379 01:31:46,876 --> 01:31:48,294 Uite-l! 1380 01:31:48,461 --> 01:31:49,879 Iisuse! 1381 01:31:50,046 --> 01:31:51,423 Doar cu cămașa pe el. 1382 01:31:53,466 --> 01:31:54,801 Așa, micuțule. 1383 01:31:55,552 --> 01:31:56,886 Ai reușit! 1384 01:31:57,303 --> 01:32:00,140 Băiețelul meu cu picioarele ca niște bețișoare fără păr. 1385 01:32:02,600 --> 01:32:03,435 Iisuse! 1386 01:32:03,601 --> 01:32:05,145 E oribil. 1387 01:32:05,311 --> 01:32:06,646 30 de secunde. 1388 01:32:12,027 --> 01:32:13,528 - De acord. - De acord. 1389 01:32:19,951 --> 01:32:22,829 Frate, ce nasol că n-aveau nimic pe măsura ta. 1390 01:32:22,996 --> 01:32:24,956 Voiam să ne asortăm. 1391 01:32:25,123 --> 01:32:27,125 Să fim o echipă periculoasă. 1392 01:32:27,292 --> 01:32:28,392 Ce nașpa! 1393 01:32:28,460 --> 01:32:30,170 A fost aiurea de tot, puștiule. 1394 01:32:31,713 --> 01:32:36,009 Sunt doar primii cinci pași către un orgasm prin stimularea prostatei. 1395 01:32:36,926 --> 01:32:38,261 Unde naiba mergem? 1396 01:32:38,428 --> 01:32:39,596 Ai spus-o și tu. 1397 01:32:39,763 --> 01:32:42,599 Nimic nu-l poate opri pe Juggernaut. Avem nevoie de ajutoare. 1398 01:32:42,766 --> 01:32:45,518 Mă voi îmbăia în sângele dușmanilor tăi. 1399 01:32:49,856 --> 01:32:51,483 Poți să oprești muzica? 1400 01:32:52,484 --> 01:32:54,486 Nu vei face asta! 1401 01:32:54,652 --> 01:32:56,404 De ce n-o spui cu accent indian? 1402 01:32:56,571 --> 01:32:58,198 - Poftim? - Te iert. 1403 01:32:58,364 --> 01:33:00,325 Nu-mi place latura asta a ta. 1404 01:33:00,492 --> 01:33:03,078 Să ghicesc, ai niște prieteni indieni în viitor. 1405 01:33:03,411 --> 01:33:04,511 Ce naiba... 1406 01:33:04,621 --> 01:33:06,539 Din nou, intoleranța își arată chipul urât. 1407 01:33:06,623 --> 01:33:07,952 Îmi pare rău. O să fie mai bine. 1408 01:33:07,957 --> 01:33:09,417 Nu sunt rasist, cretinule! 1409 01:33:09,584 --> 01:33:11,461 Asta ar zice un rasist. 1410 01:33:11,669 --> 01:33:14,506 Sunt de acord cu bătrânul alb. Și asta e o surpriză. 1411 01:33:14,672 --> 01:33:15,772 Când se termină totul, 1412 01:33:15,882 --> 01:33:17,967 ți-o trag până mori, cu picioarele tale rupte. 1413 01:33:18,134 --> 01:33:20,178 E și violator pe deasupra. Minunat. 1414 01:33:20,345 --> 01:33:21,800 Ar fi trebuit să termin facultatea. 1415 01:33:21,805 --> 01:33:24,974 Ce anume faci în viitor? Ești un fel de soldat? 1416 01:33:25,350 --> 01:33:27,060 Da, cam așa ceva. 1417 01:33:27,227 --> 01:33:29,312 Am fost și eu soldat. Trupele speciale. 1418 01:33:29,479 --> 01:33:32,023 Sigur peste 50 de ani o să fim cei mai buni prieteni. 1419 01:33:32,190 --> 01:33:34,067 Peste 50 de ani ești mort. 1420 01:33:34,234 --> 01:33:36,611 Toată generația ta a băgat planeta asta în comă. 1421 01:33:36,778 --> 01:33:37,878 Bum! 1422 01:33:38,321 --> 01:33:39,572 Ne-a spus ce se întâmplă. 1423 01:33:41,032 --> 01:33:42,132 Planetele... 1424 01:33:42,200 --> 01:33:43,743 Data viitoare iau un Uber. 1425 01:33:43,910 --> 01:33:45,120 O să-ți mai dezvălui ceva. 1426 01:33:46,287 --> 01:33:48,081 Nu ești erou. 1427 01:33:48,289 --> 01:33:52,001 Ești doar un clovn enervant, îmbrăcat în jucărie sexuală. 1428 01:33:52,544 --> 01:33:54,999 Am noutăți pentru tine. Sufletul meu e pe drumul drept. 1429 01:33:55,004 --> 01:33:56,422 Russell nu va ucide pe nimeni. 1430 01:33:56,589 --> 01:33:58,586 Datorită mie va ști ce înseamnă iubirea adevărată. 1431 01:33:58,591 --> 01:33:59,691 O să murim cu toții. 1432 01:33:59,801 --> 01:34:02,861 Din cauza ta o să știu mereu cum arată un adult cu boașe de bebeluș. 1433 01:34:03,012 --> 01:34:05,306 Îmi crește mult la erecție. 1434 01:34:05,473 --> 01:34:07,894 De-am fi în autobuz, ca să trag de sfoară și să cobor! 1435 01:34:07,976 --> 01:34:10,603 Bine că nu conduce Cable, că ai sta în spate. 1436 01:34:10,812 --> 01:34:12,647 - Dar stau în spate. - Aici! 1437 01:34:31,332 --> 01:34:33,001 Am făcut greșeli. 1438 01:34:33,459 --> 01:34:35,003 Vreau să le îndrept. 1439 01:34:35,170 --> 01:34:38,006 Ai avut încredere în mine. Am luat încrederea 1440 01:34:38,173 --> 01:34:41,254 și am transformat-o într-o gaură din peretele toaletei de la aeroport. 1441 01:34:41,259 --> 01:34:42,635 Cel din Minneapolis. 1442 01:34:43,011 --> 01:34:44,111 Îl știi. 1443 01:34:44,596 --> 01:34:47,056 Dar până și tu știi că nu sunt un gunoi. 1444 01:34:47,223 --> 01:34:48,641 Cândva am fost X-Man. 1445 01:34:48,808 --> 01:34:49,908 Învățăcel! 1446 01:34:54,522 --> 01:34:56,532 Încă mai folosești etichetele mele cu Velcro. 1447 01:34:57,108 --> 01:34:58,610 Țin mai bine decât banda. 1448 01:34:58,776 --> 01:34:59,876 Bună, Wade! 1449 01:34:59,944 --> 01:35:01,044 Te rog, nu. 1450 01:35:01,112 --> 01:35:03,448 Zi ce ai de zis, dar repede. 1451 01:35:03,781 --> 01:35:04,782 Da. Repede. 1452 01:35:04,866 --> 01:35:06,905 E vorba de puști. L-am dezamăgit și pe el, ca pe tine. 1453 01:35:06,910 --> 01:35:09,120 Și nici pentru el nu s-a sacrificat nimeni, 1454 01:35:09,287 --> 01:35:11,789 fiindcă lumea l-a expediat demult ca pe un gunoi. 1455 01:35:11,956 --> 01:35:13,666 Face echipă cu Juggernaut! 1456 01:35:13,833 --> 01:35:14,933 Juggernaut! 1457 01:35:15,293 --> 01:35:16,920 E personajul meu Marvel preferat. 1458 01:35:17,086 --> 01:35:19,187 Bună, Yukio! Drăguț din partea ta să mă saluți, 1459 01:35:19,339 --> 01:35:20,590 te salut și eu. 1460 01:35:20,757 --> 01:35:22,170 Sunteți o pereche foarte drăguță. 1461 01:35:22,175 --> 01:35:23,760 Unde rămăsesem? 1462 01:35:23,927 --> 01:35:25,678 Da. Nu trebuie să-ți cunoști eroii, 1463 01:35:25,845 --> 01:35:27,430 pentru că se poartă ca o sculă. 1464 01:35:27,597 --> 01:35:29,349 Ca multe scule, e foarte tare 1465 01:35:29,515 --> 01:35:30,703 și nu face decât probleme! 1466 01:35:30,725 --> 01:35:33,645 Îl poți opri pe Juggernaut. Știu sigur. 1467 01:35:33,811 --> 01:35:36,606 Știi ce aș păți dacă te-aș ajuta? 1468 01:35:37,065 --> 01:35:39,025 Aș fi dezonorat. 1469 01:35:39,192 --> 01:35:41,110 Ești un infractor, un fugar. 1470 01:35:41,277 --> 01:35:42,695 Dar cel mai rău este 1471 01:35:42,862 --> 01:35:44,614 că mi-ai frânt inima, Wade. 1472 01:35:46,282 --> 01:35:49,068 Și mai știi ceva? Sufletul tău nu e pe drumul drept, uriașule. 1473 01:35:50,203 --> 01:35:52,789 Uneori, să faci ce trebuie e greu 1474 01:35:52,956 --> 01:35:56,334 și oribil, chiar inconvenabil. 1475 01:35:56,501 --> 01:35:59,379 Așa că rămâi aici, în Château de Virgin, 1476 01:35:59,545 --> 01:36:01,673 în timp ce noi mergem s-o punem! 1477 01:36:04,842 --> 01:36:06,219 Te descurci de minune. 1478 01:36:11,891 --> 01:36:14,951 Porți casca pentru că fratele tău încearcă să-ți citească gândurile? 1479 01:36:15,228 --> 01:36:18,356 Da, dar e în scaunul cu rotile, așa că suntem chit. 1480 01:36:18,523 --> 01:36:20,900 Vine cineva. E Russell. 1481 01:36:21,067 --> 01:36:22,902 Nu e singur. 1482 01:36:23,069 --> 01:36:24,696 Du copiii într-un loc sigur. 1483 01:36:27,156 --> 01:36:29,534 Nu ne vor înlocui. 1484 01:36:29,951 --> 01:36:32,245 Vrei să facem chestii praf? 1485 01:36:32,787 --> 01:36:36,624 "Să facem chestii praf" e al doilea meu prenume. 1486 01:36:39,961 --> 01:36:42,422 Păzește-mi spatele! Bătrânul e al meu. 1487 01:36:42,630 --> 01:36:44,173 Amin, frate! 1488 01:36:50,722 --> 01:36:52,223 E vremea răfuielii. 1489 01:36:52,390 --> 01:36:54,017 30 de secunde. 1490 01:36:54,642 --> 01:36:56,769 Acum știu de ce sunt aici. 1491 01:36:57,186 --> 01:36:59,022 Am fost crescută aici. 1492 01:36:59,188 --> 01:37:01,316 Nu crescută, torturată. 1493 01:37:01,482 --> 01:37:04,235 Ăsta e motivul cosmic pentru care ești aici. 1494 01:37:04,402 --> 01:37:05,773 - Mergem? - O să fie distractiv. 1495 01:37:05,778 --> 01:37:06,878 Da! 1496 01:37:06,988 --> 01:37:08,156 Voiam să te întreb 1497 01:37:08,323 --> 01:37:11,492 ce-i cu ursulețul murdar și dezgustător? 1498 01:37:11,659 --> 01:37:14,329 Nu e mizerie. E sângele fiicei mele moarte. 1499 01:37:14,871 --> 01:37:17,248 Ești urs, Doamne? Sunt eu, Margaret. 1500 01:37:17,623 --> 01:37:18,916 Bate pumnul! 1501 01:37:19,083 --> 01:37:20,585 Se spune că râsul vindecă orice, 1502 01:37:20,752 --> 01:37:21,852 în afară de asta, clar. 1503 01:37:21,878 --> 01:37:23,157 Ar trebui să înceapă muzica. 1504 01:37:48,237 --> 01:37:50,948 Bine ai venit acasă, Russell! Ți-am simțit lipsa. 1505 01:37:52,158 --> 01:37:53,258 Russell! 1506 01:37:53,326 --> 01:37:55,661 Nu e nevoie să faci asta. Hai să vorbim! 1507 01:37:56,704 --> 01:37:58,303 De ce ești îmbrăcat ca un terorist? 1508 01:38:02,335 --> 01:38:04,379 - De asta. - Ți-am spus eu că e prea târziu. 1509 01:38:04,545 --> 01:38:07,131 Gura, Thanos! Avem o înțelegere și... 1510 01:38:07,715 --> 01:38:08,815 Hei! 1511 01:38:09,258 --> 01:38:12,387 O să ți-l înfig pe taximetrist în fund. 1512 01:38:13,513 --> 01:38:15,681 Corpul și mâinile mele sunt atât de moi! 1513 01:38:15,848 --> 01:38:18,559 - Ar trebui să te duci la mașină. - Mă duc la mașină. 1514 01:38:19,894 --> 01:38:22,563 Funcționează mai bine când tragi. 1515 01:38:25,483 --> 01:38:26,776 Arma asta e incredibilă! 1516 01:38:28,111 --> 01:38:29,320 Spune-o! 1517 01:38:31,489 --> 01:38:34,492 Ești o monstruozitate! 1518 01:38:41,833 --> 01:38:45,002 Acum o să-l înfig pe tipul roșu în moșneag. 1519 01:38:45,169 --> 01:38:47,588 Îl cred! Salvați-vă! 1520 01:38:51,968 --> 01:38:53,068 Te-am prins! 1521 01:38:53,845 --> 01:38:55,012 Cară-te, piticanie! 1522 01:38:58,015 --> 01:39:00,726 Uriașule, soarele apune. 1523 01:39:01,144 --> 01:39:02,244 Să-mi bag... 1524 01:39:16,117 --> 01:39:17,702 Vino încoace, frumoaso! 1525 01:39:35,803 --> 01:39:36,903 Spune-o! 1526 01:41:00,346 --> 01:41:01,446 Ai venit după mine. 1527 01:41:01,514 --> 01:41:05,101 Nu renunț la tine, iar tu nu renunți la băiatul ăla. 1528 01:41:05,268 --> 01:41:07,265 Cine spune că regulile nu sunt făcute să fie încălcate? 1529 01:41:07,270 --> 01:41:09,522 E timpul să luptăm murdar. 1530 01:41:09,689 --> 01:41:11,185 Trebuie să seceri piciorul, Johnny. 1531 01:41:11,190 --> 01:41:13,776 Hei, ia-te de cineva de mărimea ta. 1532 01:41:13,943 --> 01:41:17,655 E tipic pentru tine să spui asta. Dă-l gata, tigrule! 1533 01:41:18,072 --> 01:41:19,949 Urmează o luptă cu efecte computerizate! 1534 01:41:43,014 --> 01:41:44,265 Se descurcă de minune. 1535 01:41:44,432 --> 01:41:45,641 Spune-o! 1536 01:41:49,812 --> 01:41:51,230 - Russell. - Exact. 1537 01:41:56,611 --> 01:41:58,487 Vezi autobuzul ăla? 1538 01:41:58,654 --> 01:41:59,754 O să ți-l înfig în fund. 1539 01:42:03,242 --> 01:42:05,202 Da, lupt murdar! 1540 01:42:06,537 --> 01:42:08,039 - Grozav! - Uite-i pe ciudați! 1541 01:42:08,205 --> 01:42:10,580 O grămadă de pedofili înarmați, cu pantofi de spital. 1542 01:42:10,750 --> 01:42:12,418 Îmi dai și mie o armă? 1543 01:42:12,960 --> 01:42:14,629 - Nu. - Bine. 1544 01:42:14,795 --> 01:42:16,631 Plecați de aici, gunoaie mutante! 1545 01:42:16,797 --> 01:42:18,076 O să folosesc cărămida asta. 1546 01:42:18,549 --> 01:42:19,649 Efort maxim! 1547 01:42:25,681 --> 01:42:27,462 Cine spune că nu te poți întoarce acasă? 1548 01:42:44,825 --> 01:42:45,925 Da! 1549 01:42:47,787 --> 01:42:49,121 Spune-o! 1550 01:42:49,497 --> 01:42:52,541 Spune ce ziceai de fiecare dată când mă torturai. 1551 01:42:53,084 --> 01:42:54,184 Spune-o! 1552 01:42:54,251 --> 01:42:57,171 Binecuvântați sunt cei răi vindecați de mâna mea! 1553 01:42:58,381 --> 01:43:00,007 Binecuvântați sunt cei răi... 1554 01:43:00,549 --> 01:43:01,759 Vindecați... 1555 01:43:02,259 --> 01:43:03,761 De mâna mea. 1556 01:43:21,821 --> 01:43:23,531 Ticălos comunist! 1557 01:43:50,599 --> 01:43:52,309 Doamne! Ai simțit și tu asta? 1558 01:43:53,185 --> 01:43:55,560 Doar cei mai buni prieteni execută pedofili împreună. 1559 01:43:58,315 --> 01:44:00,526 Ai 30 de secunde, maimuțoiule! 1560 01:44:00,693 --> 01:44:01,902 Așa mai merge! 1561 01:44:06,615 --> 01:44:08,826 Am nevoie de un autobuz ca să vă scot pe toți. 1562 01:44:14,165 --> 01:44:15,265 Orfani! 1563 01:44:16,375 --> 01:44:17,585 Iisuse! 1564 01:44:19,003 --> 01:44:21,589 E timpul să arzi pentru ce ai făcut. 1565 01:44:21,756 --> 01:44:24,258 Un copil n-ar trebui împovărat cu asemenea puteri! 1566 01:44:33,058 --> 01:44:34,158 Russell! Așteaptă! 1567 01:44:48,657 --> 01:44:50,659 Stai! Încă n-a ucis pe nimeni. 1568 01:44:50,826 --> 01:44:52,865 - Ce mai vrei să mai vezi? - Să nu îndrăznești! 1569 01:44:52,870 --> 01:44:53,970 E doar un copil! 1570 01:44:54,121 --> 01:44:55,998 Grăbește-te, timpul trece. 1571 01:45:08,677 --> 01:45:11,722 O să te topesc și o să fac un inel pentru sculă. 1572 01:45:32,117 --> 01:45:34,745 - Ți-am spus! Lasă-mă în pace! - Haide! 1573 01:45:35,287 --> 01:45:36,413 Ascultă-mă! 1574 01:46:00,229 --> 01:46:02,815 Așa se procedează în Maica Rusie. 1575 01:46:05,025 --> 01:46:07,570 Se spune că e greu să discuți cu noua generație. 1576 01:46:08,946 --> 01:46:12,157 Nu, te descurci de minune. 1577 01:46:13,492 --> 01:46:15,995 Ce bine e să fii gangster! 1578 01:46:16,412 --> 01:46:18,122 Du-te acasă, Wade! 1579 01:46:18,289 --> 01:46:20,124 Strici tot! 1580 01:46:25,462 --> 01:46:26,672 Devin tot mai bun. 1581 01:46:26,839 --> 01:46:27,939 Fugi! 1582 01:46:31,385 --> 01:46:33,220 Va muri azi, Wade. 1583 01:46:33,387 --> 01:46:34,930 Nu mă poți opri. 1584 01:46:35,890 --> 01:46:37,641 Și aleargă ca un pervers. 1585 01:46:37,808 --> 01:46:40,561 Ca un pedofil pe internet, care și-a pierdut laptopul. 1586 01:46:41,979 --> 01:46:43,355 Mai e un glonț în armă. 1587 01:46:43,522 --> 01:46:45,399 Stai! Lasă-mă un pic! 1588 01:46:45,566 --> 01:46:46,901 Mă ocup eu. 1589 01:46:47,067 --> 01:46:49,194 - Russell! - Nu te apropia! Pleacă, Wade! 1590 01:46:49,361 --> 01:46:51,488 Hai să vorbim. Nu e nevoie să fie așa. 1591 01:46:52,072 --> 01:46:53,365 Gunoiul ăla 1592 01:46:53,782 --> 01:46:55,426 merită să moară pentru ce ți-a făcut. 1593 01:46:55,576 --> 01:46:58,954 Te-a rănit rău. Te-a făcut să vrei să-i rănești pe alții. 1594 01:46:59,830 --> 01:47:01,498 Dar, dacă-l ucizi, el învinge. 1595 01:47:01,665 --> 01:47:05,169 Devii tot ce spune el, chiar mai rău. 1596 01:47:05,586 --> 01:47:07,046 Ești doar un copil. 1597 01:47:07,630 --> 01:47:09,256 Nu vrei să faci rău nimănui. 1598 01:47:09,423 --> 01:47:10,565 De unde știi tu ce vreau? 1599 01:47:10,716 --> 01:47:12,343 Pentru că am fost în tine. 1600 01:47:13,010 --> 01:47:14,303 Asta a sunat greșit. 1601 01:47:14,929 --> 01:47:16,513 Am fost în pielea ta. 1602 01:47:16,680 --> 01:47:18,432 Și asta sună aiurea. 1603 01:47:18,599 --> 01:47:19,969 Nu e o analogie nemaipomenită. 1604 01:47:20,100 --> 01:47:21,518 Ideea e 1605 01:47:21,977 --> 01:47:23,562 că sunt oameni... 1606 01:47:23,729 --> 01:47:26,649 Sunt oameni pe lume, 1607 01:47:26,815 --> 01:47:29,401 în afară de el, care se vor purta frumos cu tine. 1608 01:47:29,568 --> 01:47:32,196 Nu e prea târziu. Nu o face. 1609 01:47:37,743 --> 01:47:40,120 N-ar fi trebuit să te părăsesc. 1610 01:47:41,872 --> 01:47:43,749 Nu trebuia să te las în pușcărie. 1611 01:47:50,839 --> 01:47:52,209 Nu pot avea încredere în tine. 1612 01:47:53,842 --> 01:47:56,220 Nu pot avea încredere în nimeni! 1613 01:48:05,229 --> 01:48:06,438 Minunat copil! 1614 01:48:06,981 --> 01:48:08,941 Nu mă poți opri, Wade. 1615 01:48:10,734 --> 01:48:12,861 Mai am o idee. 1616 01:48:13,028 --> 01:48:15,823 E una foarte proastă, chiar și pentru mine. 1617 01:48:15,990 --> 01:48:17,090 Wade, ce faci? 1618 01:48:17,241 --> 01:48:18,867 E totul în joc acum. 1619 01:48:19,660 --> 01:48:21,370 Dacă vrei să ucizi azi... 1620 01:48:21,787 --> 01:48:23,112 Binecuvântați sunt cei răi... 1621 01:48:23,247 --> 01:48:25,165 Mă ucizi pe mine. 1622 01:48:26,250 --> 01:48:28,168 Care sunt vindecați de mâna mea! 1623 01:48:31,296 --> 01:48:33,716 Dă-o în mă-sa! 1624 01:49:34,443 --> 01:49:37,404 Spune-mi că a fost cu încetinitorul. 1625 01:49:42,409 --> 01:49:43,911 Nu e bine. 1626 01:49:45,370 --> 01:49:46,914 Nu, domnule. 1627 01:49:54,546 --> 01:49:57,466 Te-ai sacrificat pentru mine. 1628 01:49:57,883 --> 01:49:58,983 Da. 1629 01:49:59,093 --> 01:50:01,303 Și a fost cel mai bun lucru pe care l-am făcut. 1630 01:50:03,263 --> 01:50:05,265 Ți-am spus că țin la tine. 1631 01:50:05,432 --> 01:50:07,184 Ești un copil bun, Russell. 1632 01:50:08,894 --> 01:50:09,994 Hei! 1633 01:50:11,271 --> 01:50:12,481 Ursulețul. 1634 01:50:12,648 --> 01:50:13,941 A mers. 1635 01:50:20,906 --> 01:50:22,407 Datorită ție. 1636 01:50:22,574 --> 01:50:24,868 Nu, Wade, datorită ție. 1637 01:50:25,744 --> 01:50:27,704 Termină! 1638 01:50:27,871 --> 01:50:29,039 Termină! 1639 01:50:30,207 --> 01:50:32,751 Lasă-mă să mor. 1640 01:50:33,210 --> 01:50:36,130 Sufletul meu a fost pe drumul drept. 1641 01:50:36,964 --> 01:50:39,383 Ghicitoarea aia e așa de aiurea! 1642 01:50:44,179 --> 01:50:46,473 Îmi pare tare rău! 1643 01:50:46,640 --> 01:50:47,740 Nu e cazul. 1644 01:50:47,850 --> 01:50:49,601 Încerc să fac asta de ceva vreme. 1645 01:50:50,269 --> 01:50:51,812 Nu mă părăsiți! 1646 01:50:51,979 --> 01:50:53,480 Nu vreau să mor fără public. 1647 01:50:53,647 --> 01:50:55,149 Nu plecăm nicăieri. 1648 01:50:55,315 --> 01:50:57,401 Doamne, sper că Academia se uită. 1649 01:50:57,568 --> 01:50:58,668 Odihnește-te! 1650 01:51:00,445 --> 01:51:01,545 Tată... 1651 01:51:03,740 --> 01:51:05,701 Tată, mă auzi? 1652 01:51:07,953 --> 01:51:13,959 Tată, mă găsești în noapte? 1653 01:51:35,230 --> 01:51:36,481 Înainte să mor... 1654 01:51:37,024 --> 01:51:38,734 Scuze, mai rezist un pic. 1655 01:51:39,318 --> 01:51:40,444 Domino. 1656 01:51:40,611 --> 01:51:45,115 Vreau să iei ceasul meu cu Să-nceapă aventura. 1657 01:51:47,701 --> 01:51:50,579 Se pare că eu sunt norocosul. 1658 01:51:51,330 --> 01:51:52,430 Mulțumesc. 1659 01:51:53,790 --> 01:51:56,710 Sabrina, vrăjitoarea adolescentă. 1660 01:51:57,085 --> 01:51:59,254 Îmi plăceai mai mult cu părul scurt. 1661 01:51:59,421 --> 01:52:01,020 Cred că tuturor le plăceai mai mult. 1662 01:52:01,381 --> 01:52:04,092 - Bună, Yukio! - Bună, Wade! 1663 01:52:06,220 --> 01:52:07,320 Și tu... 1664 01:52:07,763 --> 01:52:08,889 Chrome Bone. 1665 01:52:09,806 --> 01:52:12,184 Nu ți-am fost mereu cel mai bun prieten. 1666 01:52:12,768 --> 01:52:15,020 Dar tu mi-ai fost mereu alături. 1667 01:52:15,187 --> 01:52:16,480 Mulțumesc. 1668 01:52:18,649 --> 01:52:20,234 Înjură pentru mine. 1669 01:52:21,068 --> 01:52:23,904 Doar o dată. Împreună. Nu e mare lucru. 1670 01:52:24,071 --> 01:52:25,781 Hai! Unu, doi, trei. 1671 01:52:27,157 --> 01:52:28,257 Să-mi bag... 1672 01:52:28,325 --> 01:52:31,370 O să ajungi în iad, gură spurcată! 1673 01:52:32,996 --> 01:52:34,831 Și tu, Cable. 1674 01:52:36,124 --> 01:52:39,795 Du-te la familia ta. Transmite-le salutări din partea mea. 1675 01:52:40,671 --> 01:52:43,882 Și promite-mi ceva. 1676 01:52:44,341 --> 01:52:45,634 Că nu mai judeci oamenii 1677 01:52:45,801 --> 01:52:49,096 după culoarea pielii, ci după caracter. 1678 01:52:49,846 --> 01:52:51,431 - Iisuse! - R-Dog? 1679 01:52:52,641 --> 01:52:54,559 Aici erai. 1680 01:52:55,143 --> 01:52:56,895 Ești supererou acum. 1681 01:52:57,396 --> 01:53:00,274 De aceea e timpul să ai un supercostum. 1682 01:53:00,440 --> 01:53:01,817 Ăsta îți aparține. 1683 01:53:01,984 --> 01:53:03,527 Să-l duci la curățat. 1684 01:53:03,694 --> 01:53:04,987 Mai ales pantalonii. 1685 01:53:05,153 --> 01:53:06,863 Și trebuie lărgit puțin în talie. 1686 01:53:07,823 --> 01:53:08,923 Dar, hei! 1687 01:53:09,866 --> 01:53:10,966 Fii atent! 1688 01:53:11,243 --> 01:53:13,870 Familie nu e un cuvânt urât. 1689 01:53:14,621 --> 01:53:15,831 Bine? 1690 01:53:15,998 --> 01:53:17,708 O să-ți găsești și tu una. 1691 01:53:18,458 --> 01:53:20,168 Tu caută! 1692 01:53:23,672 --> 01:53:26,425 Pentru puțin timp 1693 01:53:27,259 --> 01:53:29,344 am fost o echipă foarte bună. 1694 01:53:44,443 --> 01:53:46,445 Mi-e greu să mă duc. 1695 01:53:47,946 --> 01:53:50,324 Îmi place să stau cu voi atât de mult! 1696 01:53:51,408 --> 01:53:52,659 Atât de mult! 1697 01:53:54,786 --> 01:53:56,955 Nu, o simt. Vine. 1698 01:53:57,664 --> 01:54:01,418 Simt cum sufletul iese din carcasă. 1699 01:54:01,585 --> 01:54:02,685 Da. 1700 01:54:04,379 --> 01:54:06,214 Vedeți? 1701 01:54:06,923 --> 01:54:09,092 Vedeți lumina aia frumoasă? 1702 01:54:10,552 --> 01:54:11,720 Uite-o! 1703 01:54:17,976 --> 01:54:21,104 Ăla e soarele. Nu vă uitați direct spre el. 1704 01:54:21,271 --> 01:54:23,273 Mai am câteva cuvinte de spus. 1705 01:54:24,858 --> 01:54:26,234 Ciocănitoare. 1706 01:54:27,027 --> 01:54:28,362 Gingivită. 1707 01:54:30,405 --> 01:54:31,782 Aberații. 1708 01:54:36,119 --> 01:54:38,080 Vrei să faci un om de zăpadă? 1709 01:55:53,071 --> 01:55:54,239 Scuze că am întârziat. 1710 01:55:54,406 --> 01:55:57,284 Erau mai mulți copii cu handicap într-un copac. 1711 01:55:57,451 --> 01:55:58,660 - Nu. - Nu. 1712 01:55:59,744 --> 01:56:02,414 - Dar a trebuit să ajut un copil. - Da. 1713 01:56:02,873 --> 01:56:04,749 - Are un nume groaznic. - E oribil! 1714 01:56:04,916 --> 01:56:06,016 Am încercat să-i spun. 1715 01:56:08,170 --> 01:56:09,588 Ăsta e paradisul? 1716 01:56:10,464 --> 01:56:11,673 Acum e. 1717 01:56:15,135 --> 01:56:17,012 Îmi pare foarte rău. 1718 01:56:17,846 --> 01:56:19,181 Nu-i nimic. 1719 01:56:39,034 --> 01:56:40,911 Mi-a fost tare dor de tine! 1720 01:56:46,500 --> 01:56:48,168 Ce s-a întâmplat? 1721 01:56:50,086 --> 01:56:51,588 Nu e momentul. 1722 01:56:52,214 --> 01:56:54,090 Cum adică nu e momentul? 1723 01:56:54,257 --> 01:56:55,759 Sunt aici, am ajuns. 1724 01:56:55,926 --> 01:56:57,511 - Nu poți rămâne. - Nu... 1725 01:56:57,677 --> 01:57:00,305 Rămân. Nu plec nicăieri fără tine. 1726 01:57:00,472 --> 01:57:01,572 E în regulă. 1727 01:57:01,890 --> 01:57:04,726 Va veni și vremea noastră. Dar nu acum. 1728 01:57:05,727 --> 01:57:08,188 - Au nevoie de tine. - Cine? 1729 01:57:10,232 --> 01:57:11,525 Cuvântul tău urât. 1730 01:57:12,776 --> 01:57:13,876 De ce? 1731 01:57:13,902 --> 01:57:15,002 O să afli. 1732 01:57:16,112 --> 01:57:17,656 E în regulă, eu voi fi aici. 1733 01:57:19,032 --> 01:57:21,159 E al dracu' de grozav aici. 1734 01:57:21,868 --> 01:57:23,620 Pot avea tot ce-mi doresc. 1735 01:57:23,787 --> 01:57:25,830 Poate fi zilnic Ziua Internațională a Femeii? 1736 01:57:25,997 --> 01:57:27,374 Doar suntem în paradis. 1737 01:57:27,582 --> 01:57:28,833 Te iubesc! 1738 01:57:31,336 --> 01:57:34,089 Știu. Și eu te iubesc. 1739 01:57:34,673 --> 01:57:36,091 Du-te! 1740 01:57:36,967 --> 01:57:38,969 Hai, fugi de aici! 1741 01:57:40,178 --> 01:57:41,278 Du-te! 1742 01:57:44,015 --> 01:57:45,115 Hei! 1743 01:57:47,769 --> 01:57:49,980 Sărută-mă de parcă ți-ar fi fost dor de mine! 1744 01:57:50,605 --> 01:57:51,731 Vino încoace! 1745 01:58:11,084 --> 01:58:12,711 N-o pune cu Elvis! 1746 01:58:13,169 --> 01:58:14,588 - Prea târziu. - Poftim? 1747 01:58:24,681 --> 01:58:26,508 - E vremea răfuielii. - Ai 30 de secunde. 1748 01:58:26,558 --> 01:58:27,684 Voiam să te întreb... 1749 01:58:27,851 --> 01:58:30,228 Ce-i cu ursulețul murdar? 1750 01:58:30,395 --> 01:58:32,147 E ursulețul fiicei mele. 1751 01:58:32,606 --> 01:58:33,940 O cheamă Hope. 1752 01:58:36,151 --> 01:58:37,944 Ce faci? 1753 01:58:38,111 --> 01:58:39,696 Cineva mă place. 1754 01:58:52,500 --> 01:58:54,878 Spune-mi că a fost cu încetinitorul. 1755 01:58:58,214 --> 01:58:59,966 Te-ai sacrificat pentru mine. 1756 01:59:00,133 --> 01:59:01,635 Se pare că... 1757 01:59:06,139 --> 01:59:08,475 Plumb veritabil. 1758 01:59:10,393 --> 01:59:13,313 Ticălos plimbăreț prin timp! 1759 01:59:13,480 --> 01:59:15,065 Ai făcut asta pentru mine? 1760 01:59:16,941 --> 01:59:19,444 Stai! Nu te mai poți întoarce. 1761 01:59:20,070 --> 01:59:23,031 Ți-ai epuizat combustibilul. Cum rămâne cu fiica și soția ta? 1762 01:59:23,198 --> 01:59:26,451 Familia mea e în siguranță. Și n-am făcut-o pentru tine. 1763 01:59:27,911 --> 01:59:30,246 Nu, o să mai stau pe aici, 1764 01:59:30,413 --> 01:59:33,416 să mă asigur că lumea nu se duce naibii. 1765 01:59:34,125 --> 01:59:37,003 Nu, ai făcut-o pentru mine. 1766 01:59:37,754 --> 01:59:39,089 Ba nu. 1767 01:59:39,255 --> 01:59:40,548 - Ba da. - Chiar deloc. 1768 01:59:40,715 --> 01:59:42,542 - Eu sunt sigur că da. - Cu siguranță nu. 1769 01:59:42,592 --> 01:59:44,260 Bine. Să dăm cu banul. 1770 01:59:44,427 --> 01:59:47,013 Cap, ai făcut-o pentru mine. Pajură, pentru mine. 1771 01:59:47,180 --> 01:59:49,641 Nici nu mă uit, pentru că ai făcut-o pentru mine. 1772 01:59:50,058 --> 01:59:51,158 Mai spune-o o dată. 1773 01:59:51,226 --> 01:59:52,733 - A făcut-o pentru mine. - Iisuse! 1774 01:59:52,852 --> 01:59:54,521 - Scoate zgarda. - N-are rost. 1775 01:59:54,688 --> 01:59:56,481 Nu se scoate așa ușor. 1776 01:59:56,648 --> 01:59:57,748 Wade. 1777 01:59:58,191 --> 01:59:59,818 Am o idee. 1778 02:00:00,151 --> 02:00:02,153 Nu! Hai să nu facem asta. Te rog! 1779 02:00:02,320 --> 02:00:04,614 Mai bine mor de cancer. Hai să... 1780 02:00:04,781 --> 02:00:07,909 Doamne! Se spune că pana e mai scârboasă decât sabia. 1781 02:00:08,910 --> 02:00:10,161 Ne trebuie codul. 1782 02:00:10,328 --> 02:00:12,122 Încearcă șapte. 1783 02:00:12,288 --> 02:00:13,748 Calmează-te, căpitane Noroc! 1784 02:00:13,915 --> 02:00:15,250 Nu e un singur număr. 1785 02:00:15,417 --> 02:00:16,517 Ce scenariști leneși! 1786 02:00:17,502 --> 02:00:18,837 Încă sunt tare. 1787 02:00:21,881 --> 02:00:23,842 Pune-l înapoi în portofelul de pușcărie. 1788 02:00:25,552 --> 02:00:27,345 Nu știu cum să îți mulțumesc. 1789 02:00:27,512 --> 02:00:29,013 Dar știu cum să te îmbrățișez. 1790 02:00:29,472 --> 02:00:30,640 - Nu. - Da. 1791 02:00:30,807 --> 02:00:32,267 Vino încoace! 1792 02:00:32,434 --> 02:00:33,309 Hai! 1793 02:00:33,476 --> 02:00:34,769 Să ne atingem pelvisurile. 1794 02:00:34,936 --> 02:00:36,187 Și vârfurile. 1795 02:00:36,354 --> 02:00:38,857 Așa. Puștii numesc asta "andocare". 1796 02:00:40,608 --> 02:00:41,708 Am un cuțit în sculă? 1797 02:00:41,818 --> 02:00:43,987 - Da. - Acum o să mă retrag. 1798 02:00:44,154 --> 02:00:45,984 - Da. - Nu trebuie să fie chiar ca în Yentl. 1799 02:00:45,989 --> 02:00:48,658 O să mă prefac că nu s-a întâmplat nimic. 1800 02:00:48,825 --> 02:00:50,744 Hai acasă, Russell! 1801 02:00:54,414 --> 02:00:58,668 Mutanți împuțiți, o să putreziți în iad cu băiatul ăla! 1802 02:00:58,835 --> 02:01:01,796 Sufletele voastre nu mai pot fi salvate. 1803 02:01:01,963 --> 02:01:03,293 Hai să-ți vedem ție sufletul, perversule! 1804 02:01:03,298 --> 02:01:06,009 Nu! Ajunge! Suntem mai buni de atât. 1805 02:01:06,176 --> 02:01:07,318 Suntem mai buni decât el. 1806 02:01:07,427 --> 02:01:10,122 Gata cu violențele nejustificate. Gata cu vărsarea de sânge. 1807 02:01:10,180 --> 02:01:11,639 Lăsăm karma să se ocupe de el. 1808 02:01:11,806 --> 02:01:14,809 A venit ziua judecății! 1809 02:01:24,152 --> 02:01:26,154 O să-mi lipsească. Părea minunat. 1810 02:01:27,530 --> 02:01:29,032 Curaj, nenorociților! 1811 02:01:29,199 --> 02:01:30,366 Karma, nenorocitule! 1812 02:01:30,533 --> 02:01:32,238 Te auzeam de 30 de secunde cum te apropii. 1813 02:01:32,243 --> 02:01:34,120 Era să mă pufnească râsul. 1814 02:01:34,287 --> 02:01:35,997 Mai vreau! 1815 02:01:36,164 --> 02:01:37,749 Te cred, Panteră Maro. 1816 02:01:37,916 --> 02:01:40,919 Să plecăm, până nu se trezește Labaternaut. 1817 02:01:41,461 --> 02:01:43,630 Ai dreptate. Veniți cu noi? 1818 02:01:43,797 --> 02:01:45,632 Nu, ducem copiii la vilă. 1819 02:01:45,799 --> 02:01:47,091 Și suntem X-Men. 1820 02:01:47,383 --> 02:01:49,928 Nu, sunteți X-Oameni. 1821 02:01:50,094 --> 02:01:51,304 Ești extrem de epuizant. 1822 02:01:51,471 --> 02:01:53,301 Îmi dau seama ce ai făcut. Jocuri de cuvinte. 1823 02:01:53,306 --> 02:01:54,631 Ușa noastră e mereu deschisă. 1824 02:01:54,766 --> 02:01:56,596 Drăguț, dar nu sunt pregătit să-mi dau întâlniri. 1825 02:01:56,601 --> 02:01:57,701 Mai ales cu două femei. 1826 02:01:58,728 --> 02:02:00,313 Mare idiot mai ești! 1827 02:02:00,480 --> 02:02:02,565 - Pa, Wade! - Pa, Yukio! 1828 02:02:05,401 --> 02:02:07,445 Ce obții când iei 2,5 metri de crom, 1829 02:02:07,612 --> 02:02:08,712 un dram de curaj, 1830 02:02:08,822 --> 02:02:09,948 un pahar de noroc, 1831 02:02:10,114 --> 02:02:11,533 o fărâmă de rasism, 1832 02:02:11,699 --> 02:02:12,799 un pic de diabet 1833 02:02:12,951 --> 02:02:15,286 și o roabă de cancer terminal? 1834 02:02:15,703 --> 02:02:17,872 Răspunsul e o familie. 1835 02:02:18,456 --> 02:02:21,459 Vedeți? N-am mințit când am spus ce fel de film e. 1836 02:02:21,626 --> 02:02:22,836 Dacă rămâneți cu ceva azi, 1837 02:02:23,002 --> 02:02:26,047 în afară de nevoia de a căuta "Ce naiba e dubstep" pe Google, 1838 02:02:26,214 --> 02:02:28,800 e ideea că toți trebuie să aparținem cuiva. 1839 02:02:34,597 --> 02:02:37,976 MOARTE PRIN BAIE CU SPUMĂ 1840 02:02:46,568 --> 02:02:50,613 PA Prieteni! 1841 02:02:55,326 --> 02:02:58,538 Și ACȚIUNE 1842 02:02:58,705 --> 02:03:01,916 Frumoase bidoane! 1843 02:03:06,296 --> 02:03:09,507 Dansează Omule de Tinichea, dansează! 1844 02:03:13,052 --> 02:03:16,264 Cum mă cheamă? 1845 02:03:20,268 --> 02:03:23,938 Să-mi frec una! 1846 02:03:24,105 --> 02:03:27,317 Winnie the Pooh complet 1847 02:03:44,375 --> 02:03:47,587 Zâmbește pentru BunicaPool 1848 02:03:54,510 --> 02:03:57,722 DE FĂCUT: 1. Pace mondială 2. Sună-l pe Dopinder 3. Omoară RĂI 1849 02:03:57,889 --> 02:04:01,559 X-Force e puternică la el 1850 02:04:12,779 --> 02:04:15,949 Mișcări tari! 1851 02:04:18,534 --> 02:04:22,163 DEADPOOL 2 1852 02:04:26,167 --> 02:04:29,754 Cum de ceva atât de mic generează energie pentru a întoarce timpul... 1853 02:04:29,921 --> 02:04:34,092 Repară-l, Unșpe, altfel îl duc la service. 1854 02:04:34,258 --> 02:04:35,630 Cable o să te omoare când o să afle. 1855 02:04:35,635 --> 02:04:36,427 N-am auzit de el. 1856 02:04:36,594 --> 02:04:38,054 De ce crezi că-l ajut? 1857 02:04:39,347 --> 02:04:43,935 Încurcate sunt căile Domnului, nu? O zi bună! 1858 02:04:44,644 --> 02:04:45,744 Pa, Wade! 1859 02:04:46,145 --> 02:04:47,245 Pa, Yukio! 1860 02:04:48,481 --> 02:04:50,692 Probabil că a fost o idee proastă. 1861 02:04:51,025 --> 02:04:52,151 Ce am făcut? 1862 02:05:10,586 --> 02:05:12,733 Sper că am ascuțit cuțitul de uns brânză topită. 1863 02:05:22,765 --> 02:05:24,225 Vin imediat. 1864 02:05:26,185 --> 02:05:28,730 Sigur ne botezăm copilul Cher! 1865 02:05:31,941 --> 02:05:33,192 Peter! 1866 02:05:33,359 --> 02:05:34,736 X-Force! 1867 02:05:34,902 --> 02:05:37,113 Pleacă! 1868 02:05:37,989 --> 02:05:39,824 - Dar suntem X-Force. - Ba nu suntem. 1869 02:05:39,991 --> 02:05:42,780 X-force e doar un instrument de marketing creat de cei de la Fox 1870 02:05:42,785 --> 02:05:44,454 ca să nu-l dea afară pe Josh Brolin. 1871 02:05:44,620 --> 02:05:45,830 Nu există. 1872 02:05:46,080 --> 02:05:49,292 Bine, a fost înfricoșător. 1873 02:05:49,459 --> 02:05:51,002 Și trebuie să-mi hrănesc pisica. 1874 02:05:51,169 --> 02:05:53,546 Du-te acasă, Sugarbear! 1875 02:05:53,713 --> 02:05:56,966 Bine. Îi dai lui Domino e-mailul meu? 1876 02:06:06,142 --> 02:06:08,019 Wade, tu ești? 1877 02:06:10,563 --> 02:06:13,066 Stryker a reușit să-ți închidă gura. 1878 02:06:19,655 --> 02:06:22,909 Eu sunt! Nu mă zgâria! 1879 02:06:23,076 --> 02:06:24,994 Rezolv problemele temporale. 1880 02:06:25,161 --> 02:06:28,873 În cele din urmă îți vei pune ghearele-n cui 1881 02:06:29,040 --> 02:06:31,292 și multă lume va fi tristă. 1882 02:06:32,752 --> 02:06:34,442 Dar într-o zi amicul Wade îți va cere 1883 02:06:34,462 --> 02:06:36,422 să urci înapoi în șa. 1884 02:06:37,298 --> 02:06:39,842 Când o va face, să spui "da". 1885 02:06:41,094 --> 02:06:43,054 Bine. 1886 02:06:43,971 --> 02:06:45,264 Te iubesc! 1887 02:06:47,642 --> 02:06:49,143 Doamne, ce frumos e! 1888 02:06:49,310 --> 02:06:50,895 LANTERNA VERDE 1889 02:06:56,651 --> 02:06:58,486 Cu plăcere, Canada! 1890 02:07:10,998 --> 02:07:12,166 Măiculiță! 1891 02:07:14,043 --> 02:07:16,838 Bună! E dificil. 1892 02:07:17,004 --> 02:07:18,104 Vai! 1893 02:07:18,297 --> 02:07:20,716 Da. Deja exersezi salutul, nu? 1894 02:07:21,926 --> 02:07:24,637 Da. Ne ocupăm noi de asta, nu-i așa? 1895 02:07:24,804 --> 02:07:27,640 Iisuse! E mult mai greu decât credeam. 1896 02:07:28,432 --> 02:07:29,934 O să ajung în Iad. 1897 02:07:30,101 --> 02:07:31,310 Amândoi o să ajungem. 1898 02:07:31,853 --> 02:07:32,953 Hai, că poți! 1899 02:07:33,104 --> 02:07:36,023 Ce nebunie! 1900 02:07:36,190 --> 02:07:37,358 Bine. 1901 02:07:44,699 --> 02:07:46,659 Efort maxim. 1902 02:07:46,749 --> 02:07:49,749 Traducere și adaptare Robert Ciubotaru 1903 02:07:49,832 --> 02:07:52,832 Daniela Vereș, Deluxe 1904 02:07:52,915 --> 02:07:55,915 SupRip: Raduk74 Subs.ro Team @ www.subs.ro 1905 02:13:15,613 --> 02:13:19,533 DEADPOOL 2 1906 02:13:24,788 --> 02:13:26,957 Nu-i nimic. Ia să văd. 1907 02:13:27,124 --> 02:13:28,542 Doamne! 1908 02:13:28,709 --> 02:13:30,503 De aceea ești un mic ticălos. 1909 02:13:30,669 --> 02:13:32,588 Pentru că nu te-a schimbat nimeni. 1910 02:13:33,088 --> 02:13:35,716 Da, ai un răhățel împuțit acolo, nu-i așa? 1911 02:13:35,883 --> 02:13:38,344 Doamne, până și miroase ca fundul lui Hitler, 1912 02:13:38,719 --> 02:13:41,180 ceea ce are noimă, nu? Da. 1913 02:13:41,347 --> 02:13:43,599 Știm amândoi că nu sunt în stare să fac asta, 1914 02:13:43,766 --> 02:13:46,060 așa că o să-ți schimb rapid scutecul, 1915 02:13:46,227 --> 02:13:48,020 apoi revin cu prietenul meu, Cable. 1916 02:13:48,187 --> 02:13:49,786 Îi place la nebunie să ucidă copii.