1 00:00:54,840 --> 00:01:00,472 ЛОГАН 2 00:02:13,800 --> 00:02:16,109 Майната му на Върколака! 3 00:02:16,980 --> 00:02:19,900 Първо ме изкопира със забранен за малолетни филм. 4 00:02:20,000 --> 00:02:24,073 После косматото копеле дори ме надмина като умря. 5 00:02:24,480 --> 00:02:26,198 Пълен тъпак! 6 00:02:26,680 --> 00:02:28,477 Е, познай какво, Вълчо? 7 00:02:28,960 --> 00:02:30,837 В този филм и аз ще умра. 8 00:02:33,040 --> 00:02:34,837 ХОНГ КОНГ 9 00:02:35,000 --> 00:02:39,073 За да разберете защо се излегнах върху близо пет тона бензин, 10 00:02:39,240 --> 00:02:42,780 ще трябва да ви върна в далечното минало преди шест седмици. 11 00:02:42,880 --> 00:02:47,795 Действах международно срещу масови убийци, гангстери и чудовища. 12 00:02:48,000 --> 00:02:50,719 Хора, които никой не пипа. Освен мен. 13 00:02:50,920 --> 00:02:53,195 А аз ще ги опипам сериозно. 14 00:02:56,560 --> 00:02:59,660 Здрасти, обажда се Гейл. Харесвам лъскавия костюм. 15 00:02:59,760 --> 00:03:02,340 Отива си с блясъка на долен сводник в очите. 16 00:03:02,440 --> 00:03:04,580 Колкото и да ти плащат, ще платя двойно. 17 00:03:04,680 --> 00:03:07,797 Не говоря кантонски, господине... 18 00:03:08,760 --> 00:03:13,550 Даже няма да опитвам. Но в осми клас учих испански и... 19 00:03:13,680 --> 00:03:15,671 Къде е библиотеката? 20 00:03:15,840 --> 00:03:18,274 Което се превежда буквално като... 21 00:03:18,840 --> 00:03:21,434 Не се пазаря с бандити, тикво. 22 00:03:31,600 --> 00:03:33,994 О, сгрешил съм кръчмата. 23 00:03:34,100 --> 00:03:35,600 Много съжалявам. 24 00:03:35,680 --> 00:03:37,824 Мислех, че си избелвате анусите. 25 00:03:59,800 --> 00:04:01,408 Спокойно. Няма да умреш. 26 00:04:01,720 --> 00:04:03,676 Въпреки че тези ще те убият. 27 00:04:03,840 --> 00:04:05,340 Давай, Доли! 28 00:04:25,360 --> 00:04:27,102 Аз съм само Божи пратеник. 29 00:04:38,000 --> 00:04:41,484 Отнемам оръжията на престъпниците заедно с ръцете им! 30 00:04:45,240 --> 00:04:47,071 СИЦИЛИЯ 31 00:04:48,080 --> 00:04:50,640 Не влизайте вътре! 32 00:04:57,320 --> 00:05:00,000 Да видим дали Капитан Америка може това. 33 00:05:03,560 --> 00:05:05,312 БИЛОКСИ 34 00:05:08,400 --> 00:05:09,900 Твърде екзотично? 35 00:05:27,360 --> 00:05:29,920 ОСАКА, ЯПОНИЯ 36 00:05:32,160 --> 00:05:33,701 Не се пазаря с бандити. 37 00:06:32,200 --> 00:06:35,033 Боже! Почивка! Почивка! 38 00:06:35,200 --> 00:06:38,556 Стоп. Кръвта на лошия влезе в отвореното ми око. 39 00:06:39,520 --> 00:06:41,020 Отврат. 40 00:06:41,920 --> 00:06:43,420 Мамка му. 41 00:06:44,120 --> 00:06:46,934 Май си се обръснал на лентичка. Харесва ми. 42 00:06:52,200 --> 00:06:53,838 Леле! 43 00:06:57,760 --> 00:07:01,420 След световното турне се върнах вкъщи за този тип - Сергей Валишников. 44 00:07:01,520 --> 00:07:02,580 НАЙ-НАКРАЯ У ДОМА 45 00:07:02,680 --> 00:07:04,200 Но за него след малко, 46 00:07:04,300 --> 00:07:08,260 защото знам какво си мислите. "Радвам се, че оставих децата у дома." 47 00:07:08,340 --> 00:07:09,840 Но точно тук грешите. 48 00:07:09,940 --> 00:07:12,877 Защото бавачката ви в момента е дрогирана 49 00:07:13,040 --> 00:07:16,758 и дори да не ви се вярва "Дедпул 2" е семеен филм. 50 00:07:16,920 --> 00:07:18,440 Без майтап. 51 00:07:18,520 --> 00:07:22,004 А всеки добър семеен филм започва с кърваво убийство. 52 00:07:22,480 --> 00:07:25,160 "Бамби", "Цар лъв", "Убийствен пъзел 7". 53 00:07:25,600 --> 00:07:28,797 Егати салатата! Този тип гори. 54 00:07:28,960 --> 00:07:31,860 Не е компютърен ефект, приятели. Той наистина гори. 55 00:07:31,960 --> 00:07:35,180 Да... Знаете, че ми плащат да убивам лошите, нали? 56 00:07:35,280 --> 00:07:38,556 Този тип? Той беше от най-лошите. 57 00:07:41,080 --> 00:07:42,718 Отвори шибаната врата 58 00:07:42,880 --> 00:07:44,380 и да убием копелето! 59 00:07:51,280 --> 00:07:52,780 Отврат. 60 00:07:52,880 --> 00:07:55,269 Паник стая? Сериозно? 61 00:07:56,000 --> 00:07:57,513 Би ли излязъл? 62 00:07:58,280 --> 00:08:01,352 Наистина закъснявам. Имам годишнина. 63 00:08:07,120 --> 00:08:09,839 Постоянно чувам: "Нямам самочувствие." 64 00:08:10,000 --> 00:08:13,417 Самочувствието не е нещо, което имаш. То се създава. 65 00:08:13,560 --> 00:08:15,620 Можеш да го създадеш по всяко време. 66 00:08:15,720 --> 00:08:18,740 Самочувствието е просто усещане за вътрешна сила. 67 00:08:18,840 --> 00:08:20,740 Увереност, че можеш да постигнеш нещо. 68 00:08:20,840 --> 00:08:23,912 Пали шибаната кола! Допиндер! 69 00:08:24,080 --> 00:08:25,638 Пали шибаната кола! 70 00:08:30,320 --> 00:08:32,799 Застреляйте копелето! Застреляйте го! 71 00:08:32,920 --> 00:08:34,420 Ох, нааках се. 72 00:08:34,520 --> 00:08:36,470 Всъщност може и да съм аз. 73 00:08:36,620 --> 00:08:38,120 Изпълни ли мисията? 74 00:08:38,200 --> 00:08:39,891 В стил Джордж Буш. 75 00:08:40,060 --> 00:08:42,340 Не може да остане в паник стаята завинаги. 76 00:08:42,420 --> 00:08:43,920 Животът ти е мечта. 77 00:08:44,000 --> 00:08:46,990 Кой би предположил, че ще имам такъв успех, а? 78 00:08:47,160 --> 00:08:49,460 Вече ме споменават в една класация с Исус. 79 00:08:49,560 --> 00:08:52,632 "Страстите Христови", после аз. Поне в САЩ. 80 00:08:52,840 --> 00:08:55,991 В чужбина ги победихме. Там няма религия. 81 00:08:56,160 --> 00:08:58,260 Искам и моят живот да е мечта, Пул. 82 00:08:58,360 --> 00:09:00,569 Да караш такси не е много секси. 83 00:09:00,740 --> 00:09:02,580 Искам да си напълня... - Джобовете? 84 00:09:02,680 --> 00:09:05,752 С какво се друсаш? С кокаинче? 85 00:09:05,920 --> 00:09:08,740 Не го вдигаш, ако не купуваш обувки в интернет? 86 00:09:08,840 --> 00:09:12,100 Последното не ми се е случвало. Изплюй камъчето, Гъсок. 87 00:09:12,200 --> 00:09:14,900 Щях да кажа "душата". Искам да си напълня душата. 88 00:09:15,000 --> 00:09:18,060 Искам да съм част от нещо голямо като теб, сър Пул. 89 00:09:18,160 --> 00:09:19,660 Допиндер... 90 00:09:20,120 --> 00:09:22,031 Не спираш да ме изненадваш. 91 00:09:23,400 --> 00:09:26,119 Сърцето ти е необикновено голямо. 92 00:09:26,280 --> 00:09:30,060 Всички търсим мястото си в живота. Всички искаме да имаме дом. 93 00:09:30,160 --> 00:09:32,240 Всички търсим... - Искам да стана наемен убиец. 94 00:09:32,340 --> 00:09:33,840 Моля? Какво каза? 95 00:09:33,940 --> 00:09:37,220 Помниш ли като отвлякох Бандху и го заплаших с насилие? 96 00:09:37,320 --> 00:09:38,880 Помня, че го уби. 97 00:09:38,960 --> 00:09:42,280 А помниш ли филма "Интервю с вампир"? - Ще ми се да го забравя. 98 00:09:42,380 --> 00:09:46,198 Том Круз даде кръв на 10-годишната Кирстен Дънст, 99 00:09:46,360 --> 00:09:50,990 а тя го погледна с гладкото си красиво личице и каза: 100 00:09:51,720 --> 00:09:53,392 "Искам още." 101 00:09:53,800 --> 00:09:57,552 Представи си, че аз съм 10-годишната Кирстен Дънст, Пул. 102 00:09:58,240 --> 00:10:00,518 Ще си го представям до смъртта си. 103 00:10:00,880 --> 00:10:04,431 Но нямам търпение да не говорим никога повече за това. 104 00:10:04,680 --> 00:10:06,180 Стигнахме. 105 00:10:14,200 --> 00:10:16,077 Допиндер, пак съм аз. 106 00:10:16,240 --> 00:10:19,820 Виж, някой разумен би те разубедил от този смъртоносен бизнес 107 00:10:19,920 --> 00:10:22,957 при хлътналия ти гръден кош и хилави ръчички. 108 00:10:23,120 --> 00:10:24,712 Но ти си орел. 109 00:10:24,880 --> 00:10:26,780 А орелът трябва да се извисява. 110 00:10:26,880 --> 00:10:29,633 Трябва да хванеш тези мечти за пишката 111 00:10:29,800 --> 00:10:31,392 и нека потече! 112 00:10:31,560 --> 00:10:33,437 Не знам какво означава това. 113 00:10:33,600 --> 00:10:35,100 Нито пък аз. 114 00:10:36,040 --> 00:10:37,553 Ще се видим 115 00:10:38,840 --> 00:10:40,340 в офиса. 116 00:10:40,760 --> 00:10:43,100 В небето. - Ти си моят Том Круз! 117 00:10:43,200 --> 00:10:46,215 А ти си моята Кристен Дънст! Кристен? Кирстен? 118 00:10:51,280 --> 00:10:52,820 Съжалявам, че закъснях. 119 00:10:52,920 --> 00:10:56,515 Група деца с увреждания се бяха качили на дърво 120 00:10:56,640 --> 00:10:58,140 и аз трябваше да... 121 00:10:58,240 --> 00:11:00,679 Права си. Бих се с един маскиран злодей. 122 00:11:00,840 --> 00:11:03,300 А после открихме, че и неговата майка се казва Марта. 123 00:11:03,400 --> 00:11:05,700 Не. - Пипна ме. 124 00:11:05,800 --> 00:11:08,700 Събирах глутена по света и го изстрелвах в космоса, 125 00:11:08,800 --> 00:11:10,940 за да не може да ни нарани никога вече. 126 00:11:11,040 --> 00:11:12,540 Опитай отново. 127 00:11:12,800 --> 00:11:14,300 Диария? 128 00:11:14,400 --> 00:11:16,343 Ще знаем, като сваля костюма, 129 00:11:17,080 --> 00:11:19,090 но признаците го потвърждават. 130 00:11:20,960 --> 00:11:22,460 Задръстване? 131 00:11:24,640 --> 00:11:26,420 Целуни ме сякаш ти липсвам. 132 00:11:26,520 --> 00:11:28,020 Ела насам! 133 00:11:39,040 --> 00:11:42,880 Ще взема душ и ще махна костюма. - Не си ли искаш изненадата? 134 00:11:42,960 --> 00:11:45,500 Дали съм търпелива жертва на изгаряния? 135 00:11:45,600 --> 00:11:47,342 И аз имам изненада за теб. 136 00:11:47,800 --> 00:11:49,460 Честита годишнина, скъпа. 137 00:11:49,560 --> 00:11:51,118 Отвори го, отвори го. 138 00:11:53,120 --> 00:11:54,620 Жетон за скибол. 139 00:11:54,760 --> 00:11:56,260 Първата ни среща. 140 00:11:56,360 --> 00:11:57,860 Да. 141 00:11:58,000 --> 00:12:00,639 Истинско 24-каратово олово. 142 00:12:03,520 --> 00:12:05,020 Ще си го пазя винаги. 143 00:12:05,880 --> 00:12:07,380 Благодаря ти, скъпи. 144 00:12:08,920 --> 00:12:10,729 Отвори твоя. - Добре, добре. 145 00:12:13,840 --> 00:12:16,060 Това е най-хубавото нещо, което някога... 146 00:12:16,140 --> 00:12:17,640 Не знам какво е. 147 00:12:17,740 --> 00:12:20,420 Моята ВМС. - Морска мина? 148 00:12:20,520 --> 00:12:23,318 Не, тъпако! Противозачатъчната ми спирала. 149 00:12:23,540 --> 00:12:26,660 Искаш да кажеш, че... - Фабриката за бебета е отворена. 150 00:12:26,760 --> 00:12:28,260 Господи! 151 00:12:28,840 --> 00:12:31,229 Господи! Искам момченце! 152 00:12:31,400 --> 00:12:34,198 Или момиченце! Определено едното от двете! 153 00:12:35,280 --> 00:12:37,759 Искам детето ни да има само едно име. 154 00:12:37,920 --> 00:12:40,434 Като Шер или Тод. 155 00:12:40,600 --> 00:12:42,540 Първо трябва да ми напомпаш корема, каубой. 156 00:12:42,640 --> 00:12:44,140 Така е. 157 00:12:44,240 --> 00:12:45,860 Да погледаме порно и да счупим леглото. 158 00:12:45,960 --> 00:12:47,460 Да го направим. 159 00:12:48,280 --> 00:12:49,780 Татко... 160 00:12:50,360 --> 00:12:52,510 Чуваш ли ме? 161 00:12:54,160 --> 00:12:56,469 Татко, виждаш ли ме? 162 00:12:56,640 --> 00:12:58,915 Тази песен звучи ли ти познато? 163 00:13:01,200 --> 00:13:02,700 Мей. 164 00:13:03,400 --> 00:13:07,109 Конър, ако е момче. Мей, ако е момиче. 165 00:13:09,800 --> 00:13:14,669 Странно. "Семейство" винаги е била мръсна дума за мен. 166 00:13:16,160 --> 00:13:19,391 Скапаният ми баща си взе багажа и избяга. 167 00:13:20,560 --> 00:13:25,031 Нямам модел за подражание за нашия малък Тод. 168 00:13:25,760 --> 00:13:28,399 Ей... Погледни ме. 169 00:13:29,560 --> 00:13:31,710 Ти не си баща ти. 170 00:13:33,200 --> 00:13:34,700 И освен това... 171 00:13:34,800 --> 00:13:39,635 Детето ни в никакъв случай няма да се казва Тод. 172 00:13:40,640 --> 00:13:43,313 Чуй ме. Не става ли винаги така? 173 00:13:43,480 --> 00:13:47,234 Като в "Междузвездни войни". Синът се превръща в баща си 174 00:13:47,960 --> 00:13:50,980 и прави секс по взаимно съгласие със сестра си. 175 00:13:51,080 --> 00:13:53,626 Явно не си гледал голяма част от филма. 176 00:13:54,440 --> 00:13:56,556 Сигурен съм, че Люк я прекара. 177 00:13:56,720 --> 00:13:58,780 Говориш за "Империята отвръща на удара". 178 00:13:58,880 --> 00:14:01,474 Истината е, че децата 179 00:14:02,960 --> 00:14:06,340 ни дават шанс да станем по-добри от това, което сме. 180 00:14:06,440 --> 00:14:08,651 По-добри от това, което сме били. 181 00:14:09,160 --> 00:14:11,628 По-умна си, отколкото аз съм красив. 182 00:14:12,560 --> 00:14:14,060 Ще направя десерт. 183 00:14:14,400 --> 00:14:17,517 Вземи вибратора. Да си направим супер бебе! 184 00:14:18,600 --> 00:14:22,084 Мисля, че не става по този начин, но може да опитаме. 185 00:14:22,600 --> 00:14:25,637 Какво ще кажеш за Кристал? С "К"? 186 00:14:26,040 --> 00:14:27,598 Много стриптийзьорско. 187 00:14:27,800 --> 00:14:29,300 Ами Кевин с "К"? 188 00:14:29,400 --> 00:14:31,470 И това е стриптийзьорско. 189 00:14:32,320 --> 00:14:33,820 Ърл! 190 00:14:34,040 --> 00:14:38,192 Ако го кръстим Ърл, директно ще влезе в затвора. 191 00:14:38,680 --> 00:14:40,557 Какво ще кажеш за Брус? 192 00:14:41,280 --> 00:14:42,780 Не. 193 00:14:42,880 --> 00:14:45,620 Залегни! - Какво? 194 00:15:14,240 --> 00:15:15,992 Скъпа? Скъпа? 195 00:15:19,600 --> 00:15:21,100 Добре съм. 196 00:15:21,320 --> 00:15:25,139 Добре, че не се наложи да използвам ножа за топено сирене. 197 00:15:58,600 --> 00:16:00,100 Моля те! 198 00:16:04,960 --> 00:16:06,678 Моля те, моля те... 199 00:16:06,840 --> 00:16:09,877 Скъпа, съжалявам! 200 00:16:10,040 --> 00:16:13,874 Не! 201 00:18:01,400 --> 00:18:04,949 ЕДИН ФИЛМ НА ЧАКАЙТЕ МАЛКО! 202 00:18:10,760 --> 00:18:14,799 ПРОДУЦЕНТ НАИСТИНА ЛИ Я УБИХТЕ? 203 00:18:16,000 --> 00:18:19,959 ПРЕДСТАВЕН ОТ КАКВО СТАВА, МАМКА МУ? 204 00:18:24,240 --> 00:18:27,994 ДИЗАЙНЕР ПРОДУКЦИЯ ТЯ БЕШЕ ЛЮБИМИЯТ ГЕРОЙ НА ВСИЧКИ 205 00:18:29,920 --> 00:18:33,595 МОНТАЖ УСПЕХ СЪС СЪЖИВЯВАНЕТО МИ, СМОТАНЯЦИ 206 00:18:41,760 --> 00:18:45,673 В ГЛАВНАТА РОЛЯ РАЙЪН РЕЙНОЛДС НЕ ИСКА ДА ДЕЛИ СЛАВАТА 207 00:18:47,520 --> 00:18:51,138 СЦЕНАРИЙ - ВИНЯ СЦЕНАРИСТИТЕ, "ИСТИНСКИ ГЕРОИ" ДРУГ ПЪТ 208 00:18:55,880 --> 00:19:00,078 ОПЕРАТОР НЯКОЙ, КОЙТО БИ ЗАСНЕЛ БУКВАЛНО ВСИЧКО 209 00:19:02,680 --> 00:19:08,437 РЕЖИСЬОР ЕДИН ОТ УБИЙЦИТЕ НА КУЧЕТО НА ДЖОН УИК 210 00:19:18,280 --> 00:19:20,999 Татко, чуваш ли ме? 211 00:19:22,280 --> 00:19:25,429 Греша ли, или песента от "Замръзналото кралство" 212 00:19:25,600 --> 00:19:29,821 прилича подозрително много на "Татко, чуваш ли ме?" от "Йентъл"? 213 00:19:30,160 --> 00:19:32,515 Татко, чуваш ли ме? 214 00:19:34,280 --> 00:19:36,555 И никой не го осъзнава, мамка му! 215 00:19:36,720 --> 00:19:38,220 Уейд, върви си у дома. 216 00:19:38,360 --> 00:19:40,920 Стоиш тук от три дни. 217 00:19:41,080 --> 00:19:44,675 Миришеш на кисело зеле, оставено под топъл дъжд. 218 00:19:44,840 --> 00:19:47,095 На мокър боклук в топла урина. 219 00:19:47,260 --> 00:19:49,340 Миришеш на куче, изяло котешка тоалетна, 220 00:19:49,440 --> 00:19:51,383 и излязло от стаята с пръдни. 221 00:19:51,520 --> 00:19:55,180 Като диванчетата в телевизионно студио след дълго предаване. 222 00:19:55,280 --> 00:19:56,940 Обичам "Замръзналото кралство". 223 00:19:57,040 --> 00:20:00,256 Аз я обичах. Обичах я както океанът обича водата. 224 00:20:00,340 --> 00:20:01,840 Океанът е вода. 225 00:20:01,940 --> 00:20:06,470 По-важното е, че я харесвах. Наистина я харесвах. 226 00:20:06,800 --> 00:20:10,540 Джордж Майкъл беше прав. Вече никога няма да танцувам. Мамка му! 227 00:20:10,640 --> 00:20:12,140 Той също е мъртъв. 228 00:20:12,600 --> 00:20:14,100 Поне още имаме Бауи. 229 00:20:14,200 --> 00:20:16,076 О, г-н Пул. Дейвид Бауи е... 230 00:20:16,920 --> 00:20:18,420 ... все още с нас. 231 00:20:18,520 --> 00:20:21,398 Така е. Винаги ще имаме Бауи. 232 00:20:21,480 --> 00:20:22,980 Съжалявам. 233 00:20:23,080 --> 00:20:26,340 Но цялото пиене на света няма да промени факта, че... 234 00:20:26,440 --> 00:20:27,981 Пикаеш ли? Уринираш ли? 235 00:20:28,120 --> 00:20:30,839 Правиш физиономията, с която уринираш. 236 00:20:31,040 --> 00:20:32,540 Пикае ли? - Заемам се! 237 00:20:32,620 --> 00:20:34,120 Само така, Допиндер. 238 00:20:34,200 --> 00:20:35,900 Ако ще ставаш наемен убиец, 239 00:20:36,000 --> 00:20:38,673 трябва да усвоиш парцала преди оръжията. 240 00:20:38,880 --> 00:20:41,140 Не разбирам точно какво общо имат. 241 00:20:41,240 --> 00:20:44,680 Мога да ти ги тикна в задника и да те убия. Сега върви. 242 00:20:44,780 --> 00:20:46,300 Това го разбирам. 243 00:20:46,400 --> 00:20:47,958 Върви си у дома, Уейд. 244 00:20:48,120 --> 00:20:50,475 Аз нямам дом. Имам... 245 00:20:51,760 --> 00:20:53,260 Добре съм. 246 00:20:53,360 --> 00:20:56,220 Добре съм. - Знаеш ли какво означава "добре"? 247 00:20:56,320 --> 00:20:59,676 Досаден, Объркан и БРутално Емоционален. 248 00:21:00,080 --> 00:21:01,580 Според... 249 00:21:02,600 --> 00:21:04,100 Кюблер-Рос. - Да. 250 00:21:04,180 --> 00:21:05,980 Според модела на Кюблер-Рос, 251 00:21:06,080 --> 00:21:08,836 отрицанието е един от петте етапа на скръбта. 252 00:21:09,000 --> 00:21:10,877 За Бога, Бък! 253 00:21:11,320 --> 00:21:13,330 Никакви реплики за теб повече. 254 00:21:32,000 --> 00:21:33,500 УЕЙД КОКАИН 255 00:21:34,280 --> 00:21:35,780 ЛЕКАРСТВОТО ЗА СЛЕПОТА 256 00:21:48,920 --> 00:21:50,420 "Мисля по въпроса!" 257 00:21:50,520 --> 00:21:52,078 Копеленце! 258 00:21:52,240 --> 00:21:53,740 Мамка му! 259 00:21:56,200 --> 00:21:57,700 Какво правиш тук? 260 00:21:57,800 --> 00:21:59,472 Не можеш ли да почукаш? 261 00:21:59,640 --> 00:22:01,517 Мислех, че си ме видяла 262 00:22:01,600 --> 00:22:03,100 с ушите си. 263 00:22:03,200 --> 00:22:05,600 Имаш късмет, че не те гръмнах в... - Стената? 264 00:22:05,700 --> 00:22:08,990 В хладилника? Толкова ме боли! 265 00:22:11,760 --> 00:22:13,318 Чух новината, миличък. 266 00:22:13,480 --> 00:22:15,289 Ужасно съжалявам. Наистина. 267 00:22:15,640 --> 00:22:17,248 Какво ще правя сега, Ал? 268 00:22:17,600 --> 00:22:19,272 Сигурно нещо ужасно. 269 00:22:20,280 --> 00:22:21,780 Като те познавам. 270 00:22:21,880 --> 00:22:23,438 Аз бях виновен. 271 00:22:24,640 --> 00:22:26,517 Аз го направих, мамка му. 272 00:22:27,400 --> 00:22:32,224 Искам само да я прегърна, да я видя, да й кажа, че съжалявам, но не мога. 273 00:22:33,160 --> 00:22:34,752 Нея я няма. 274 00:22:34,920 --> 00:22:38,390 Миличък, говори по-силно. 275 00:22:38,560 --> 00:22:41,700 Не те чувам с пишката на самосъжалението в устата ти. 276 00:22:41,800 --> 00:22:44,740 Чуй ме, захарче. Трябва да продължиш да живееш. 277 00:22:44,820 --> 00:22:46,320 Благодаря ти... 278 00:22:46,400 --> 00:22:49,217 Матю Маконахи, думите ти са извор на мъдрост. 279 00:22:49,380 --> 00:22:54,035 Вслушай се в болката. Тя е учител по история и предсказател. 280 00:22:54,200 --> 00:22:57,078 Болката ни показва кои сме, Уейд. 281 00:22:57,880 --> 00:23:01,431 Понякога е толкова силна, че ни се струва, че умираме. 282 00:23:01,800 --> 00:23:05,686 Но човек не живее истински докато не умре поне малко, нали? 283 00:23:07,000 --> 00:23:08,500 Уейд? 284 00:23:10,680 --> 00:23:12,591 Уейд? - Тук съм, Алтея. 285 00:23:12,760 --> 00:23:16,753 И това е най-прекрасното нещо, което съм чувал някога. 286 00:23:17,440 --> 00:23:18,998 Ти си напълно права. 287 00:23:22,920 --> 00:23:25,275 Ще направя нещо ужасно. 288 00:23:27,240 --> 00:23:30,437 БЯЛА МЕЧКА 289 00:23:31,240 --> 00:23:32,740 Прекрасни са, нали? 290 00:23:34,720 --> 00:23:36,220 Ти супергерой ли си? 291 00:23:36,320 --> 00:23:37,878 Точно така, сладурче. 292 00:23:38,040 --> 00:23:39,540 Как се казваш? 293 00:23:39,680 --> 00:23:41,318 Капитан Вкусни Гащи. 294 00:23:41,520 --> 00:23:43,262 Кой е капитан Вкусни Гащи? 295 00:23:52,560 --> 00:23:55,597 ОТПУШВАНЕ НА МИВКИ 296 00:24:08,740 --> 00:24:10,940 Не мога да повярвам, че още е жив. 297 00:24:11,040 --> 00:24:13,653 А аз, че си излязла навън с тази блуза. 298 00:24:15,000 --> 00:24:16,876 Трябва да има начин да умра. 299 00:24:17,000 --> 00:24:19,036 Просто умирам трудно. 300 00:24:19,200 --> 00:24:21,860 Търговска марка "Фокс". Разбрахте ли сега? 301 00:24:34,680 --> 00:24:36,757 Фабриката за бебета е отворена. 302 00:24:39,520 --> 00:24:41,620 Твоята лудост пасва с моята лудост. 303 00:24:41,720 --> 00:24:44,420 Детето ни в никакъв случай няма да се казва Тод. 304 00:24:44,500 --> 00:24:46,000 Жетон за скибол. 305 00:24:46,080 --> 00:24:48,592 По-умна си, отколкото аз съм красив. 306 00:24:53,240 --> 00:24:56,992 Защо ни е толкова добре заедно. - Обичам те, Уейд Уилсън! 307 00:24:58,280 --> 00:24:59,780 Нес? 308 00:25:01,000 --> 00:25:02,500 Нес? 309 00:25:02,920 --> 00:25:04,420 Нес! 310 00:25:04,600 --> 00:25:07,481 Нес, тук има нещо. Не мога да стигна до теб. 311 00:25:09,040 --> 00:25:11,110 Сърцето ти не е на мястото си. 312 00:25:11,640 --> 00:25:13,471 Чакай малко... Какво? 313 00:25:14,420 --> 00:25:16,300 Сърцето ти не е на мястото си. 314 00:25:16,400 --> 00:25:19,482 Чакай! Какво е "сърцето ти не е на мястото си"? 315 00:25:39,040 --> 00:25:43,180 Ужасно съжалявам за загубата ти, Уейд. Ти си съсипан. 316 00:25:43,280 --> 00:25:46,238 О, Боже. Познавам този глас. 317 00:25:48,480 --> 00:25:51,358 ДОМ ЗА ПРЕВЪЗПИТАНИЕ НА МУТАНТИ ЕСЕКС 318 00:26:07,080 --> 00:26:08,580 Е, Ръсел. 319 00:26:08,680 --> 00:26:11,360 Чувам, че те бива да отключваш ключалки. 320 00:26:12,720 --> 00:26:14,836 Това е излишно тук. 321 00:26:15,000 --> 00:26:18,618 Нямаме ключалки на вратите, нито решетки на прозорците. 322 00:26:19,680 --> 00:26:21,591 Знам какво си мислиш. 323 00:26:21,760 --> 00:26:23,990 Защо децата просто не избягат? 324 00:26:24,440 --> 00:26:27,120 Кой би избрал да остане на такова място? 325 00:26:27,400 --> 00:26:29,470 Оставате тук, защото 326 00:26:29,960 --> 00:26:34,715 дълбоко в себе си знаете, че не сте годни да си тръгнете. 327 00:26:38,520 --> 00:26:40,078 Не се тревожи. 328 00:26:41,280 --> 00:26:42,918 Ще поправим това. 329 00:26:47,760 --> 00:26:51,958 Блажени са грешните, които моята ръка лекува. 330 00:27:05,080 --> 00:27:07,355 ЧОВЕШКИТЕ ДЕЦА СА БЪДЕЩЕТО 331 00:27:13,520 --> 00:27:15,100 "Сърцето ти е на мястото си." 332 00:27:15,200 --> 00:27:18,512 "Сърцето ти..." Какво означава това? - Свали си маската, Уейд. 333 00:27:18,680 --> 00:27:21,580 Де да беше казал "гащите". Да играем на една игра. 334 00:27:21,680 --> 00:27:24,140 Нарича се "Ейдриън Броуди или Адам Броуди". 335 00:27:24,240 --> 00:27:26,390 Сега затвори очи и отвори уста. 336 00:27:26,560 --> 00:27:28,471 Не се прави на забавен. 337 00:27:28,760 --> 00:27:30,260 Трябва да поговорим. 338 00:27:30,360 --> 00:27:32,102 Имаш нужда от ново начало. 339 00:27:32,880 --> 00:27:34,380 Какъв блясък. 340 00:27:34,480 --> 00:27:36,740 Сякаш съм на сцената в театър "Гейти". 341 00:27:36,840 --> 00:27:39,274 С практика може да станеш Х-мен. 342 00:27:39,440 --> 00:27:42,860 Губиш си времето, Лъскав Исусе. Аз не ставам за Х-мен. 343 00:27:42,960 --> 00:27:44,635 Изключително меко казано. 344 00:27:44,840 --> 00:27:46,340 Уейд, това е Юкио. 345 00:27:46,440 --> 00:27:47,940 Юкио, това е Уейд. 346 00:27:48,400 --> 00:27:50,550 Какво е това, мамка му шантава? 347 00:27:50,720 --> 00:27:52,663 Тя ми е гадже, хомофоб такъв. 348 00:27:52,840 --> 00:27:55,020 Натисни спирачката, "Фокс и приятели". 349 00:27:55,120 --> 00:27:56,940 Изненадан съм, че имаш гадже. 350 00:27:57,040 --> 00:27:59,620 Особено Пинки Пай от "Моето малко пони". 351 00:27:59,720 --> 00:28:01,220 Той ми харесва. 352 00:28:01,600 --> 00:28:03,141 Почакай да го опознаеш. 353 00:28:03,720 --> 00:28:05,663 Радвам се, че те виждам така. 354 00:28:06,000 --> 00:28:08,740 Да... - Чао, Уейд! 355 00:28:08,840 --> 00:28:11,260 Няколко основни правила под нашия покрив. 356 00:28:11,360 --> 00:28:14,033 "Първо правило - не убивай. 357 00:28:14,200 --> 00:28:17,510 Никога никого, колкото и да е лош." 358 00:28:17,680 --> 00:28:20,260 "Второ правило - надписвай всичко в хладилника." 359 00:28:20,360 --> 00:28:21,860 Уейд? 360 00:28:21,960 --> 00:28:23,460 Уейд? 361 00:28:23,560 --> 00:28:25,278 Не ме преследвай. - Уейд! 362 00:28:25,440 --> 00:28:27,500 Не съм готов да ме пипаш отново. 363 00:28:27,600 --> 00:28:29,780 Толкова възрастни мъже по стените... 364 00:28:29,880 --> 00:28:32,269 Кой живее тук, Калиста Флокхарт ли? 365 00:28:34,160 --> 00:28:36,549 Бяха си счупени след като паднаха! 366 00:28:37,060 --> 00:28:38,860 Какво се предполага, че ще правя? 367 00:28:38,960 --> 00:28:41,340 Ще седим в кръг и ще говоря за чувствата си? 368 00:28:41,440 --> 00:28:44,000 Как точно да го направя? 369 00:28:44,480 --> 00:28:46,675 Къде са всички, мамка му? 370 00:28:46,840 --> 00:28:49,660 Винаги сте само с Негасоник Тийнейдж Най-дългото Име. 371 00:28:49,760 --> 00:28:51,260 Достатъчно! 372 00:28:51,480 --> 00:28:52,980 Казах да не ме пипаш! 373 00:28:54,320 --> 00:28:56,880 Какво, мамка му?! 374 00:28:57,340 --> 00:28:59,780 Студиото можеше да ни подхвърли някой кокал. 375 00:28:59,880 --> 00:29:02,292 Някой, който не свършва в устата ми. 376 00:29:02,580 --> 00:29:06,220 Първият филм изкара повече пари от изобретателя на гащите. 377 00:29:06,320 --> 00:29:08,420 Да извади от нафталина някой от известните Х-мен. 378 00:29:08,520 --> 00:29:10,620 Например идиота с гигантските гълъбови крила. 379 00:29:10,700 --> 00:29:12,240 Какво прави с тях? 380 00:29:12,340 --> 00:29:15,557 Излита на метър над земята и лови прелитащите трохи? 381 00:29:15,660 --> 00:29:17,676 Не, не, не! 382 00:29:17,840 --> 00:29:20,559 Изобщо не ставам за Х-мен. 383 00:29:20,720 --> 00:29:22,220 Първо... 384 00:29:23,160 --> 00:29:25,505 Дори не съм девствен. Второ и още... 385 00:29:27,460 --> 00:29:30,420 Трябваше да те оставя да тънеш в самосъжаление. 386 00:29:30,520 --> 00:29:33,460 Но приятелите не правят така. Те идват на помощ! 387 00:29:33,560 --> 00:29:35,500 Не само когато е удобно и лесно. 388 00:29:35,600 --> 00:29:38,990 Когато е трудно! А ти винаги го правиш трудно. 389 00:29:40,000 --> 00:29:42,155 Ти страдаш. 390 00:29:42,320 --> 00:29:44,540 Аз си заложих главата, като те доведох тук. 391 00:29:44,640 --> 00:29:48,392 Чакай! Един от задниците, които убиха Ванеса, се измъкна. 392 00:29:51,080 --> 00:29:52,672 Мили Боже! 393 00:29:52,880 --> 00:29:54,689 Помислих, че ще ме целунеш. 394 00:29:54,800 --> 00:29:56,597 Нямаше да мога да те спра. 395 00:29:56,760 --> 00:29:58,716 Уейд, които и да са те, 396 00:29:58,880 --> 00:30:01,560 ще ги намерим и ще ги изправим пред съда. 397 00:30:01,760 --> 00:30:03,260 Аз бях. 398 00:30:06,000 --> 00:30:08,278 Аз бях задникът, който се измъкна. 399 00:30:08,800 --> 00:30:11,360 Убих всеки един от тях, освен себе си. 400 00:30:11,920 --> 00:30:13,638 Не можах да убия себе си. 401 00:30:16,720 --> 00:30:18,711 Щяхме да имаме семейство. 402 00:30:23,680 --> 00:30:25,671 Щяхме да бъдем семейство. 403 00:30:25,800 --> 00:30:27,300 Уейд... 404 00:30:27,400 --> 00:30:30,198 Ванеса я няма. Тя няма да се върне. 405 00:30:31,500 --> 00:30:34,060 Това може да не е семейството, което искаш, 406 00:30:34,160 --> 00:30:36,540 но е семейството, от което имаш нужда. 407 00:30:36,640 --> 00:30:39,518 Сърцето ти е добро. И мястото му е тук. 408 00:30:41,280 --> 00:30:42,780 Какво каза? 409 00:30:44,360 --> 00:30:45,860 За сърцето ми? 410 00:30:51,200 --> 00:30:53,277 Мисля, че съм на точното място. 411 00:32:01,040 --> 00:32:05,100 Ще ти кажа коя е най-голямата измама. Тоалетната хартия. 412 00:32:05,200 --> 00:32:08,148 Какво й е на тоалетната хартия? Върши работа. 413 00:32:08,280 --> 00:32:10,874 Наистина ли върши работа? 414 00:32:11,040 --> 00:32:12,980 Да кажем, че се събуждаш утре 415 00:32:13,080 --> 00:32:17,676 и, хипотетично, откриваш прясно лайно на лицето си. 416 00:32:17,840 --> 00:32:19,580 По бузата и малко по брадата. 417 00:32:19,680 --> 00:32:22,340 Какво? Ще повърна, мамка му. - Какво правиш? 418 00:32:22,440 --> 00:32:25,432 Отиваш в банята, откъсваш парче хартия 419 00:32:25,600 --> 00:32:28,850 и размазваш по брадата, а после си гледаш работата? 420 00:32:28,980 --> 00:32:31,820 Отиваш на църква, на вечеря, на кино, сякаш няма нищо? 421 00:32:31,900 --> 00:32:33,420 Откъде идва това, човече? 422 00:32:33,520 --> 00:32:36,300 Но има нещо. Лицето ти мирише на лайно. Нали? 423 00:32:36,400 --> 00:32:39,954 Затова ще вземеш сапун и топла вода 424 00:32:40,120 --> 00:32:45,138 и ще търкаш шибаното лайно от брадата си цели 10 минути. И пак не стига. 425 00:32:45,240 --> 00:32:47,820 Искаш да се почувствам отвратително ли? 426 00:32:47,920 --> 00:32:51,833 Чувствам се... - Тоалетната хартия е предястие. 427 00:32:52,000 --> 00:32:54,070 А след нея... 428 00:32:54,280 --> 00:32:56,555 Мокрите кърпички "Хъгис". 429 00:32:56,640 --> 00:32:58,140 Те са основното ястие. 430 00:32:58,240 --> 00:33:01,357 Те са меки, те са влажни. Те са за бебета. 431 00:33:02,040 --> 00:33:06,716 Накрая още малко тоалетна хартия, за да обереш остатъчната влага. 432 00:33:06,820 --> 00:33:09,780 Може би малко изсушаване, ако имаш сешоар под ръка. 433 00:33:09,880 --> 00:33:12,189 30 секунди са достатъчни. 434 00:33:15,920 --> 00:33:17,420 Какво, мамка му? 435 00:33:18,160 --> 00:33:19,660 Година. 436 00:33:20,200 --> 00:33:21,700 Какво? 437 00:33:22,400 --> 00:33:24,038 Коя година е? 438 00:33:24,200 --> 00:33:26,668 Що за тъп въпрос е това? 439 00:33:40,840 --> 00:33:42,717 ВОЕННОМОРСКИ ФЛОТ 440 00:33:57,620 --> 00:34:00,540 Предстои ни 8-седмичен тренировъчен лагер, мъже. 441 00:34:00,640 --> 00:34:03,923 Той ще ни тонизира и подготви за всякакъв вид бой. 442 00:34:05,520 --> 00:34:09,513 Изобщо не става. 443 00:34:09,680 --> 00:34:14,117 Тиксо. То не става за охладения алуминий. 444 00:34:14,880 --> 00:34:18,077 Велкро. С цветни кодове, ефикасно и екологично. 445 00:34:18,800 --> 00:34:20,300 На кого говори? 446 00:34:20,440 --> 00:34:22,200 И защо е облечен като изнасилвач? 447 00:34:22,300 --> 00:34:24,180 Може ли да се концентрираме, дами? 448 00:34:24,280 --> 00:34:25,877 Трябва да обсъдим менюто. 449 00:34:25,980 --> 00:34:29,540 Никой не е харесал севичето. Изчетох предложенията от кутията. 450 00:34:29,640 --> 00:34:31,153 Ще те прекъсна. 451 00:34:31,320 --> 00:34:33,117 Изпълнението ти е слабо. 452 00:34:33,360 --> 00:34:37,358 Може да си заблудил Колос с глупостите за добрия тип, 453 00:34:37,460 --> 00:34:39,040 но не и мен. 454 00:34:39,120 --> 00:34:41,380 Не бъди лоша. - Престанете. 455 00:34:41,480 --> 00:34:43,710 Не. Остави я да продължи. 456 00:34:43,880 --> 00:34:46,394 Остави я. Има право да е скептична. 457 00:34:46,600 --> 00:34:49,194 Виж ме. Лесен съм за подигравки. 458 00:34:50,400 --> 00:34:53,597 В миналото пакостите бяха мое ежедневие, 459 00:34:53,760 --> 00:34:56,507 така че разбирам. Но ми се иска да вярвам, 460 00:34:58,040 --> 00:34:59,996 че сте се докоснали до мен. 461 00:35:01,480 --> 00:35:03,471 Както и аз до вас. 462 00:35:05,520 --> 00:35:07,020 Навсякъде. 463 00:35:07,520 --> 00:35:10,080 И за пръв път от много време 464 00:35:10,240 --> 00:35:11,740 аз се харесвам. 465 00:35:13,400 --> 00:35:16,020 Извинението се приема. - Не съм се извинявала. 466 00:35:16,100 --> 00:35:17,660 Говорех на сърцето ти. 467 00:35:17,760 --> 00:35:20,074 Видя ли? Не си загубена кауза. 468 00:35:20,240 --> 00:35:23,380 Горд съм. Ти си всичко, което знаех, че можеш да си. 469 00:35:23,480 --> 00:35:24,980 Благодаря, Колос. 470 00:35:25,360 --> 00:35:27,100 Искам да съм най-добрият Х-мен. 471 00:35:27,200 --> 00:35:28,700 Съжалявам, Х-личност. 472 00:35:30,920 --> 00:35:32,751 Нещо не е наред със сапуна. 473 00:35:32,920 --> 00:35:34,433 Наред е. 474 00:35:34,600 --> 00:35:37,213 Напълних го. Само натисни няколко пъти. 475 00:35:38,000 --> 00:35:40,389 А сега ме извинете. 476 00:35:40,560 --> 00:35:42,300 Време е за пролетно почистване 477 00:35:42,400 --> 00:35:43,900 и ще се развихря. 478 00:35:44,120 --> 00:35:45,620 Чао, Уейд! 479 00:35:47,400 --> 00:35:49,960 Майната ти. - Майната ти. 480 00:36:01,600 --> 00:36:04,114 Никой не се е родил съвършен, 481 00:36:04,400 --> 00:36:06,118 но вие можете да бъдете. 482 00:36:06,280 --> 00:36:09,027 Знам, че правите каквото ви идва отвътре. 483 00:36:12,920 --> 00:36:14,751 Не можете да се спрете. 484 00:36:18,720 --> 00:36:20,220 Но всъщност можете. 485 00:36:20,840 --> 00:36:23,229 Нужни са труд, дисциплина 486 00:36:23,680 --> 00:36:25,180 и лечение. 487 00:36:25,280 --> 00:36:26,918 Способностите ви... 488 00:36:27,120 --> 00:36:28,620 ЧОВЕЧЕСТВО НЕ МУТАНТ-ЧЕСТВО 489 00:36:28,720 --> 00:36:30,711 Знам колко изкушаващи са те. 490 00:36:31,560 --> 00:36:34,106 Колко могъщи ви карат да се чувствате. 491 00:36:34,620 --> 00:36:37,220 Но трябва да се научите да не ги ползвате, 492 00:36:37,320 --> 00:36:39,914 за да не ви използват и те. 493 00:36:46,160 --> 00:36:47,752 Моля те, не плачи. 494 00:36:48,600 --> 00:36:50,100 Аз ще ти помогна. 495 00:36:50,240 --> 00:36:53,073 Ще те накарам да чувстваш каквото трябва. 496 00:36:53,480 --> 00:36:55,356 Каквото е нужно да чувстваш, 497 00:36:56,000 --> 00:36:58,680 когато се изкушиш да действаш по импулс. 498 00:36:59,440 --> 00:37:03,353 Да ми духаш мутантския чеп, четириок задник такъв. 499 00:37:17,720 --> 00:37:19,220 Уейд. 500 00:37:19,920 --> 00:37:21,420 Уейд! 501 00:37:21,560 --> 00:37:25,235 Влизай! Тъкмо четях нещо леко... 502 00:37:25,520 --> 00:37:27,020 Имаме мисия. 503 00:37:27,120 --> 00:37:28,633 Е, само се пазете. 504 00:37:28,713 --> 00:37:30,220 Ще се моля за вас. 505 00:37:30,300 --> 00:37:32,389 Искам да дойдеш и ти. 506 00:37:33,360 --> 00:37:34,860 Извинявай, какво? 507 00:37:34,940 --> 00:37:36,440 Чу ме. 508 00:37:36,520 --> 00:37:39,940 Повярвай ми, това е ужасна идея. Наистина не съм готов. 509 00:37:40,040 --> 00:37:41,553 Готов си. - Не съм. 510 00:37:41,700 --> 00:37:44,820 При Х-джета след пет минути. - Мога след тридесет. 511 00:37:44,920 --> 00:37:46,451 Веднага. - Мога веднага. 512 00:37:46,620 --> 00:37:48,160 Последно предложение. 513 00:37:48,240 --> 00:37:50,700 Айрийн Мериуедър за новините на WHIT. 514 00:37:50,800 --> 00:37:55,351 Предаваме на живо инцидента в Дома за превъзпитание на мутанти. 515 00:37:55,520 --> 00:37:58,671 Изглежда момче-мутант има някакви проблеми 516 00:37:58,780 --> 00:38:00,540 с полицаите зад мен. - Махайте се! 517 00:38:00,640 --> 00:38:02,880 Две полицейски коли са преобърнати. 518 00:38:02,980 --> 00:38:04,740 Виждат се пожари. - Разкарайте се! 519 00:38:04,840 --> 00:38:06,437 Пълен хаос е. - Спокойно. 520 00:38:06,600 --> 00:38:09,433 Ще ви изгоря! Махайте се! 521 00:38:10,160 --> 00:38:11,832 Оставете ме на мира! 522 00:38:12,000 --> 00:38:13,638 Искате да умрете? 523 00:38:29,520 --> 00:38:32,592 Х-мен пристигат на местопроизшествието... 524 00:38:32,760 --> 00:38:34,260 Направи път! 525 00:38:34,360 --> 00:38:36,035 Придружени са от стажант. 526 00:38:36,200 --> 00:38:39,140 Всички да се успокоят! Професионалистите са тук. 527 00:38:39,240 --> 00:38:40,740 Ние сме Х-мен! 528 00:38:40,820 --> 00:38:43,140 Остаряла метафора за расизма от 60-те. 529 00:38:43,240 --> 00:38:45,117 Уважение! 530 00:38:45,800 --> 00:38:47,300 Свободно, полицай. 531 00:38:48,600 --> 00:38:50,158 Какво правиш? 532 00:38:50,360 --> 00:38:51,860 Работя! 533 00:38:51,960 --> 00:38:54,820 Ти каза, че съм готов, а аз не бях съгласен. 534 00:38:54,920 --> 00:38:57,300 Но сега се опитваме да преодолеем различията. 535 00:38:57,400 --> 00:38:59,834 Както казва Бионсе: "Моля те..." 536 00:39:00,680 --> 00:39:03,025 "Моля те, спри да ми кръшкаш." - Ей! 537 00:39:03,105 --> 00:39:04,600 Това е за пети път. 538 00:39:04,680 --> 00:39:06,920 Момчето трябва да е във Фризера, а не тук. 539 00:39:07,020 --> 00:39:08,720 Мястото на Ръсел е при нас. 540 00:39:08,820 --> 00:39:10,515 Не в затвора. Уверявам ви, 541 00:39:10,680 --> 00:39:12,860 ситуацията е под контрол. - Ще ви изгоря! 542 00:39:12,960 --> 00:39:15,909 Усещането не е за "ситуация под контрол", Марти. 543 00:39:16,060 --> 00:39:18,040 Казваше се Глен, нали? - Даниъл. 544 00:39:18,140 --> 00:39:20,820 Аз задавам въпросите, Мигел. Ще поговоря с хлапето. 545 00:39:20,920 --> 00:39:25,710 Ти стой тук със странните си, тайно сексуални устни. 546 00:39:27,000 --> 00:39:28,500 Да умрете ли искате? 547 00:39:28,600 --> 00:39:31,180 Хлапето е бонбон. Не знам защо взех куршумите с кух връх. 548 00:39:31,280 --> 00:39:34,674 Ще ви изгоря топките! - Първи ден. Притеснен съм! 549 00:39:35,240 --> 00:39:37,100 "Куршуми с кух връх" ли каза? 550 00:39:37,200 --> 00:39:40,158 Да, трябваше да донеса водния пистолет. 551 00:39:41,040 --> 00:39:42,540 Здрасти! 552 00:39:43,320 --> 00:39:45,788 Назад или Джъстин Бийбър умира! 553 00:39:46,960 --> 00:39:50,042 Джъстин Бийбър... Той те нарече Джъстин Бийбър. 554 00:39:50,920 --> 00:39:52,420 Задръж! Чакай малко! 555 00:39:52,520 --> 00:39:55,378 Не прави това, каквото и да е то. 556 00:39:55,500 --> 00:39:57,100 Става ли? Нека поговорим. 557 00:39:57,200 --> 00:39:58,740 Името ти е Ръсел, нали? 558 00:39:58,840 --> 00:40:00,671 Огнен Юмрук. - Огнен Юмрук. 559 00:40:01,440 --> 00:40:03,271 Страхотно име. Къде гори? 560 00:40:03,440 --> 00:40:05,450 Само юмрука или чак до лакътя? 561 00:40:10,280 --> 00:40:12,157 Определено чак до лакътя. 562 00:40:12,600 --> 00:40:14,677 Ела с мир, или ще има проблеми. 563 00:40:15,240 --> 00:40:18,180 Свил си го от "Робокоп"! - Това е от "Робокоп"! 564 00:40:18,280 --> 00:40:21,989 Отдръпни се! Излагаш ме. Виж, Огнен... 565 00:40:23,440 --> 00:40:26,955 О, Боже! Не мога да го кажа! Съжалявам! 566 00:40:30,480 --> 00:40:34,075 Мамка му! Вече прекали! 567 00:40:34,520 --> 00:40:37,460 Ръцете зад колената, главата на земята! Веднага! 568 00:40:37,560 --> 00:40:39,700 Уейд! Какво беше първото правило? 569 00:40:39,800 --> 00:40:41,700 Надписвай всичко в хладилника! 570 00:40:41,800 --> 00:40:44,420 Без насилие! - Правилата са, за да се нарушават! 571 00:40:44,520 --> 00:40:47,398 Правилата са за точно обратното на това! 572 00:40:48,280 --> 00:40:49,780 Мамка му! Добре! 573 00:40:50,280 --> 00:40:51,780 Ще започна отначало. 574 00:40:51,960 --> 00:40:54,235 Името ми е Дедпул и съм от Х-мен. 575 00:40:54,400 --> 00:40:56,311 Стажант! - Млъквай! 576 00:40:57,240 --> 00:40:59,549 Виж, разбирам те. 577 00:41:00,720 --> 00:41:02,312 Ти си уплашен. 578 00:41:02,480 --> 00:41:03,980 Самотен. 579 00:41:04,080 --> 00:41:06,100 Нямаш семейство. И аз нямах семейство. 580 00:41:06,200 --> 00:41:09,715 Живееш в тази дупка. И аз живях в такъв коптор. 581 00:41:10,640 --> 00:41:13,740 Но знаеш ли какво? Веднъж една мъдра жена ми каза: 582 00:41:13,840 --> 00:41:15,340 "Говори по-силно. 583 00:41:15,460 --> 00:41:18,460 Не те чувам с пишката на самосъжалението в устата ти." 584 00:41:18,560 --> 00:41:20,060 Прекалих ли? Прекалих. 585 00:41:27,760 --> 00:41:29,273 Това беше блестящо. 586 00:41:29,760 --> 00:41:31,540 Не бягай от училище, хлапе. 587 00:41:31,640 --> 00:41:33,153 Или бягай. Аз бягах. 588 00:41:33,520 --> 00:41:35,020 А сега съм от Х-мен. 589 00:41:35,160 --> 00:41:37,660 Стажант. - Майната му! 590 00:41:37,760 --> 00:41:39,580 Следва супергеройско приземяване! 591 00:41:39,680 --> 00:41:41,193 Райън Рейнолдс 592 00:41:43,040 --> 00:41:45,076 Мамка му! 593 00:41:45,240 --> 00:41:46,740 Толкова непрактично! 594 00:42:07,400 --> 00:42:09,470 Ще свикна да съм от Х-мен. 595 00:42:09,640 --> 00:42:11,596 Стажант! - Стажант! 596 00:42:11,840 --> 00:42:13,740 Сложете му ограничител. Веднага! 597 00:42:13,840 --> 00:42:17,037 Спокойно, дребен. Всичко свърши. Пипнахме те. 598 00:42:18,860 --> 00:42:20,420 Това за какво е? 599 00:42:20,520 --> 00:42:23,340 Нашийникът блокира всички мутантски способности. 600 00:42:23,440 --> 00:42:26,159 И не се сваля. Освен с граната. 601 00:42:26,860 --> 00:42:29,300 Щеше да ми дойде добре в началото на филма. 602 00:42:29,400 --> 00:42:30,900 Благодаря! 603 00:42:32,400 --> 00:42:34,580 Беше наистина вълнуващо. 604 00:42:34,680 --> 00:42:36,671 Истински героизъм в действие. 605 00:42:36,920 --> 00:42:38,592 Задължени сме ви. 606 00:42:39,400 --> 00:42:40,958 Ние ще поемем оттук. 607 00:42:41,060 --> 00:42:44,460 Прати ме във Фризера, моля те! Само не ме оставяй тук. 608 00:42:44,560 --> 00:42:47,580 Повярвай ми, синко, не искаш да отидеш във Фризера. 609 00:42:47,680 --> 00:42:50,260 На фона на това място анусът на Хитлер е като курорт. 610 00:42:50,360 --> 00:42:52,112 Да влезем вътре, младежо. 611 00:42:52,280 --> 00:42:54,157 Чакай, чакай, чакай! 612 00:42:54,320 --> 00:42:55,833 Стойте там засега. 613 00:43:05,920 --> 00:43:07,662 Нещо лошо ли ти направиха? 614 00:43:08,960 --> 00:43:10,460 Кой? 615 00:43:12,040 --> 00:43:14,759 Принцеса Безкоска? Джаред Къшнър? 616 00:43:16,200 --> 00:43:17,713 И двамата? 617 00:43:21,600 --> 00:43:23,100 Майната му! 618 00:43:23,200 --> 00:43:25,780 Четири-пет мига! - Моля? 619 00:43:25,880 --> 00:43:29,077 Четири или пет мига! 620 00:43:30,320 --> 00:43:33,073 Само толкова е нужно да си герой. 621 00:43:33,920 --> 00:43:36,340 Хората смятат, че се събуждаш като герой, 622 00:43:36,440 --> 00:43:38,182 миеш си зъбите като герой, 623 00:43:38,640 --> 00:43:41,154 еякулираш в сапунерката като герой. 624 00:43:42,960 --> 00:43:46,714 Но герой се става само за няколко мига! 625 00:43:48,040 --> 00:43:49,678 Няколко мига, 626 00:43:49,840 --> 00:43:53,525 в които правиш гадостите, които друг не иска да направи. 627 00:43:55,920 --> 00:43:57,420 Не! 628 00:43:59,480 --> 00:44:00,980 Стой! Не стреляй! 629 00:44:01,080 --> 00:44:03,230 Уейд, какво направи? - Колос, не! 630 00:44:03,400 --> 00:44:06,551 Беше прав, Уейд. Не ставаш за Х-мен. 631 00:44:06,720 --> 00:44:08,870 Без майтап, лъскав Ганди! 632 00:44:09,000 --> 00:44:10,500 Как се сети? 633 00:44:10,600 --> 00:44:15,040 Заради кухината в това шибано лице? Хлапето е тормозено сексуално! 634 00:44:15,120 --> 00:44:17,100 Винаги си личи! - Имаме правила! 635 00:44:17,200 --> 00:44:19,839 Ти не си съдия, съд и палач! 636 00:44:20,000 --> 00:44:22,900 Майната им на правилата! Аз се боря за справедливост! 637 00:44:23,000 --> 00:44:24,675 И понякога се бия мръсно! 638 00:44:24,880 --> 00:44:27,917 Разочарова ме за последен път, Уейд. 639 00:44:31,040 --> 00:44:33,190 Качвайте ги в камиона. 640 00:44:33,360 --> 00:44:35,035 Закарайте ги във Фризера. 641 00:44:56,200 --> 00:44:57,700 Ей, готин! 642 00:44:58,280 --> 00:45:00,396 Чудя се в коя банда ще съм. 643 00:45:00,480 --> 00:45:01,980 Да! 644 00:45:02,080 --> 00:45:04,380 Има ли Разпределителна шапка? Здрасти. 645 00:45:04,480 --> 00:45:06,038 МУТАНТ 646 00:45:06,200 --> 00:45:09,483 Винаги съм се смятал за Хъфълпъф от източния бряг. 647 00:45:10,560 --> 00:45:13,580 Направил съм голяма грешка с онлайн резервацията си. 648 00:45:13,680 --> 00:45:17,514 На уебсайта изобщо не изглеждаше така. 649 00:45:19,080 --> 00:45:20,718 Но украсата ми харесва. 650 00:45:20,880 --> 00:45:22,820 Не знаех, че безнадеждно е цвят. 651 00:45:22,920 --> 00:45:24,420 Наляво, боклук. 652 00:45:28,640 --> 00:45:30,140 След теб, моля. 653 00:45:32,040 --> 00:45:34,660 Още един от гадното малцинство на топло. 654 00:45:34,760 --> 00:45:37,460 Ще спим спокойно. Да хапнем гевреци. 655 00:45:40,240 --> 00:45:43,073 Лека нощ, досадно копеле! 656 00:46:18,880 --> 00:46:20,660 Суперсилите ти вече ги няма. 657 00:46:20,760 --> 00:46:22,830 Да. Само малко рак. 658 00:46:23,000 --> 00:46:26,940 Спокойно, стари приятели сме. Мамка му! 659 00:46:27,040 --> 00:46:28,849 Аз исках да съм супергерой. 660 00:46:29,140 --> 00:46:31,220 Винаги съм мечтал да имам костюм. 661 00:46:31,300 --> 00:46:32,800 И какво стана? 662 00:46:32,880 --> 00:46:35,440 Виждал ли си супергерой с наднормено тегло? 663 00:46:35,520 --> 00:46:37,020 Никога. 664 00:46:37,100 --> 00:46:38,876 Дискриминация в индустрията. 665 00:46:40,040 --> 00:46:41,715 Супергероите да го духат! 666 00:46:42,060 --> 00:46:44,380 Това, което ме вбесява най-много, е, 667 00:46:44,480 --> 00:46:46,311 че така и не се защитих. 668 00:46:48,000 --> 00:46:49,797 През целия си живот. 669 00:46:50,960 --> 00:46:54,430 Все чакам някой да дойде и да ме спаси. 670 00:46:56,840 --> 00:46:59,798 Никой няма да жертва нищо за мен. 671 00:47:03,960 --> 00:47:06,707 Трябва да започна да се грижа за себе си. 672 00:47:07,520 --> 00:47:09,351 Сега имам мисия. 673 00:47:10,020 --> 00:47:12,940 Първото, което ще направя, когато изляза оттук, 674 00:47:13,040 --> 00:47:15,235 е да изгоря директора жив. 675 00:47:15,400 --> 00:47:18,415 А после ще си направя селфи с димящия му труп. 676 00:47:20,240 --> 00:47:22,183 Обичам тази част от Библията. 677 00:47:23,200 --> 00:47:25,236 Няма как да ми покажеш, 678 00:47:25,840 --> 00:47:27,448 но какво ти направи той? 679 00:47:27,860 --> 00:47:29,420 Вкусил е от дъгата ли? 680 00:47:29,520 --> 00:47:32,334 Бих го прошепнал, но "Скитълс" ще ни съдят. 681 00:47:32,800 --> 00:47:34,475 Копелето мрази мутантите. 682 00:47:34,880 --> 00:47:36,740 Опита се да ни избие гените. 683 00:47:36,840 --> 00:47:39,308 Няма по-лошо от фанатичните типове. 684 00:47:39,480 --> 00:47:41,550 Болно копеле. 685 00:47:43,000 --> 00:47:46,629 Утре ще намерим най-якия тип тук 686 00:47:47,600 --> 00:47:49,476 и ще го направим наша кучка! 687 00:47:52,700 --> 00:47:54,220 Какво беше това? 688 00:47:54,320 --> 00:47:56,231 Това е най-якият тип тук. 689 00:47:57,120 --> 00:47:59,076 Забавен факт за Фризера: 690 00:47:59,240 --> 00:48:03,199 Никой не го е виждал, но в мазето има чудовище. 691 00:48:03,400 --> 00:48:07,085 А до него има голяма димяща купа с последствия за филма. 692 00:48:07,360 --> 00:48:08,860 Виж... 693 00:48:09,360 --> 00:48:11,271 Не мога да те защитя. 694 00:48:11,640 --> 00:48:15,838 С този нашийник единствената ми суперсила е смъртоносният рак. 695 00:48:16,000 --> 00:48:18,948 Дай ми лък и стрела и ставам Ястребовото око. 696 00:48:19,520 --> 00:48:21,476 А сега, ако ме извиниш, 697 00:48:21,640 --> 00:48:24,791 имам да развивам тумори. Ванеса ме чака. 698 00:48:25,000 --> 00:48:26,730 Ще ни направя оръжие. 699 00:48:26,900 --> 00:48:29,560 Добре, че ме чу. - Свих химикалката на надзирателя 700 00:48:29,660 --> 00:48:32,740 и я скрих в затворническия портфейл, ако ме разбираш. 701 00:48:32,840 --> 00:48:35,274 Много се надявам да не те разбирам. 702 00:48:37,160 --> 00:48:39,740 Знам, че е там. Само трябва да я измъкна. 703 00:48:39,840 --> 00:48:41,751 Мили Боже. 704 00:48:41,920 --> 00:48:44,150 Чувам те как ровиш вътре! 705 00:48:44,600 --> 00:48:46,716 Дали имат дезинфектант за уши? 706 00:48:51,520 --> 00:48:54,273 В продължение на историята от по-рано 707 00:48:54,440 --> 00:48:58,558 след дълги преговори пред Дома за превъзпитание на мутанти 708 00:48:58,720 --> 00:49:01,780 двама мутанти са арестувани и транспортирани във Фризера... 709 00:49:01,880 --> 00:49:03,380 Ремонтен режим. 710 00:49:07,520 --> 00:49:11,607 ...унищожени са полицейски коли. Редът е възстановен от Х-мен. 711 00:49:32,560 --> 00:49:42,117 Килии седем и девет са забранени за медицински персонал. 712 00:49:47,560 --> 00:49:49,391 Не прави така. 713 00:49:50,000 --> 00:49:52,833 Какво? Защо ми намигаш? 714 00:49:56,440 --> 00:49:57,940 Пазя ти гърба. 715 00:49:58,040 --> 00:50:00,740 Господи! - Болен си, трябва да те пазя. 716 00:50:00,840 --> 00:50:02,751 Остави ме на мира, хлапе. 717 00:50:03,880 --> 00:50:05,380 О, супер! 718 00:50:07,520 --> 00:50:09,192 Здравей, прясна рибке. 719 00:50:09,400 --> 00:50:12,312 Хубаво е да видиш симпатично лице тук. 720 00:50:12,692 --> 00:50:14,292 Снимал съм се в каталози, 721 00:50:14,460 --> 00:50:17,100 но кариерата на модел е само път към актьорството. 722 00:50:17,200 --> 00:50:18,700 Говорех на него. 723 00:50:20,160 --> 00:50:23,152 Срещали ли сме се? Мустакът ти ми е непознат. 724 00:50:23,560 --> 00:50:26,120 Черния Том Касиди. - Белия Уейд Уилсън. 725 00:50:26,280 --> 00:50:29,780 Каква е твоята суперсила? Кражба на афроамериканска култура? 726 00:50:29,880 --> 00:50:32,140 Казват, че си най-желязното копеле тук. 727 00:50:32,240 --> 00:50:34,037 Не ми изглежда така. 728 00:50:35,000 --> 00:50:37,060 Първо правило в затвора, копеле: 729 00:50:37,160 --> 00:50:39,505 Намираш най-якия тип и го правиш... 730 00:50:43,320 --> 00:50:45,390 Втория най-як тип. 731 00:50:45,600 --> 00:50:48,012 Наистина нямам нужда от още хепатит. 732 00:50:48,280 --> 00:50:51,397 И се хлъзга. Масата има нужда от почистване! 733 00:50:51,560 --> 00:50:53,101 Ще почистите ли масата? 734 00:50:54,720 --> 00:50:56,529 Избра грешния отбор, хлапе. 735 00:50:57,000 --> 00:50:59,309 Не съм! Той ми е приятел! 736 00:50:59,480 --> 00:51:01,630 Млъквай! Не сме приятели. 737 00:51:03,360 --> 00:51:05,303 Ще те напляскам с пишката си! 738 00:51:17,000 --> 00:51:18,742 Направо върхът! Ти беше... 739 00:51:18,880 --> 00:51:20,820 А аз бях... "Сядай, миризлив боклук!" 740 00:51:20,920 --> 00:51:22,528 Остави ме да умра в мир. 741 00:51:22,960 --> 00:51:24,460 Страхотен екип сме! 742 00:51:25,000 --> 00:51:26,675 О, Боже! Ние не сме екип. 743 00:51:27,520 --> 00:51:31,593 Защо говориш така? Ние сме приятели, партньори. 744 00:51:31,760 --> 00:51:34,320 Не сме приятели или партньори. 745 00:51:35,320 --> 00:51:37,740 В края на филма няма да отпрашим към залеза. 746 00:51:37,840 --> 00:51:39,910 Аз ще умра от рак, 747 00:51:40,080 --> 00:51:43,765 а ти ще спечелиш наградата за най-мека уста във Фризера. 748 00:51:45,400 --> 00:51:48,790 Пукаше ми само за един човек, но сега тя е мъртва. 749 00:51:50,600 --> 00:51:52,591 Искаш да оцелееш? 750 00:51:53,800 --> 00:51:56,872 Не се опитвай да намушкаш най-яките типове, 751 00:51:57,040 --> 00:51:59,076 а се сприятели с тях. 752 00:52:00,360 --> 00:52:01,952 Сприятели се с някого. 753 00:52:02,920 --> 00:52:05,115 С когото и да е, освен с мен. 754 00:52:05,960 --> 00:52:08,269 Може би дори с Черния Тим. 755 00:52:09,200 --> 00:52:10,700 Или беше Черния Еван. 756 00:52:10,840 --> 00:52:13,308 Помня само, че беше афроамериканец. 757 00:52:38,400 --> 00:52:40,960 ЗОНА С МАКСИМАЛНА СИГУРНОСТ 758 00:52:58,800 --> 00:53:04,033 Пробив в системата. Килии 7, 12, 14, 27. 759 00:53:04,240 --> 00:53:06,620 По килиите, мръсни мутанти! Влизайте! 760 00:53:06,720 --> 00:53:09,917 Килии 1, 3, 7, 8. 761 00:53:11,520 --> 00:53:13,020 Търсене. 762 00:53:13,840 --> 00:53:16,479 Килия 04 открита. 763 00:53:17,840 --> 00:53:19,432 Вратата не се отваря! 764 00:53:20,000 --> 00:53:21,592 На колене! 765 00:53:58,560 --> 00:54:00,278 Това беше нашата килия. 766 00:54:02,400 --> 00:54:06,353 С какво съм ядосал сърдитото старче с ръка на Зимния войник? 767 00:54:15,200 --> 00:54:17,111 Стой далеч от мен, хлапе! 768 00:54:24,600 --> 00:54:26,100 Чуй ме! Бягай! 769 00:54:31,240 --> 00:54:32,740 Здравей, Ръсел. 770 00:55:56,200 --> 00:55:58,430 Не се пазаря с бандити. 771 00:56:16,480 --> 00:56:17,980 Кой си ти? 772 00:56:18,360 --> 00:56:19,860 Аз съм Батман. 773 00:56:37,720 --> 00:56:39,711 Симпатично пушкало. 774 00:56:47,920 --> 00:56:51,071 Не се тормози. Самият аз не мога да се убия. 775 00:56:51,400 --> 00:56:52,900 Говори! 776 00:56:53,000 --> 00:56:56,886 Що за побъркан шибаняк се опитва да убие 14-годишно момче? 777 00:56:57,160 --> 00:56:58,660 Започвай да говориш! 778 00:56:58,760 --> 00:57:01,842 Историята показва, че в такива моменти стрелям! 779 00:57:02,800 --> 00:57:04,300 Казвам се Кейбъл. 780 00:57:04,840 --> 00:57:08,071 Аз съм от бъдещето. Просто се махни. 781 00:57:09,560 --> 00:57:11,060 Значи си от бъдещето. 782 00:57:11,560 --> 00:57:13,391 Тогава имам три въпроса: 783 00:57:13,560 --> 00:57:16,711 Първо - слуша ли се още дъбстеп? 784 00:57:17,200 --> 00:57:19,580 Второ - хората варят ли си още бира? 785 00:57:19,680 --> 00:57:22,427 И трето - Допиндер ще се влюби ли някога? 786 00:58:06,380 --> 00:58:09,420 Дъбстепът е за мухльовци. - Толкова си черноглед! 787 00:58:09,520 --> 00:58:12,334 Сигурен ли си, че не си от вселената на DC? 788 00:58:12,600 --> 00:58:14,100 Обичам дъбстеп! 789 00:58:39,820 --> 00:58:41,720 Това чантичка за кръста ли е? 790 00:58:41,800 --> 00:58:44,678 Имах такава през 1990-и-никоя година. 791 00:58:45,440 --> 00:58:47,431 Нещо за спомен. 792 00:58:47,600 --> 00:58:51,229 Върни ми го! Това ще бъде вечно с мен. 793 00:58:51,400 --> 00:58:53,946 Като споменът за шибаната ти чантичка! 794 00:59:03,480 --> 00:59:05,311 Защо защитаваш хлапето? 795 00:59:06,920 --> 00:59:08,831 Не ми пука за него 796 00:59:09,240 --> 00:59:12,121 и за комплекса му в стил "ти си моята мама". 797 00:59:14,000 --> 00:59:15,500 Това какво прави? 798 00:59:29,440 --> 00:59:33,353 Във всеки филм има момент, в който героят достига дъното. 799 00:59:33,520 --> 00:59:37,340 В "Леден болид" това беше, когато шейната на Джон Кенди се счупи. 800 00:59:37,440 --> 00:59:39,779 В "Човешка стоножка" - когато онези хора 801 00:59:39,940 --> 00:59:41,880 се съгласиха да участват във филма. 802 00:59:41,980 --> 00:59:43,480 А в този филм... 803 00:59:43,840 --> 00:59:45,340 В момента го гледате. 804 00:59:45,440 --> 00:59:47,192 На колене, мутант! 805 00:59:50,040 --> 00:59:51,540 Чак... 806 00:59:55,080 --> 00:59:56,593 ... до дъното. 807 01:00:06,640 --> 01:00:08,340 Обичам те, Уейд Уилсън! 808 01:00:08,440 --> 01:00:09,940 Нес? 809 01:00:10,680 --> 01:00:12,180 Ей, Нес! 810 01:00:13,040 --> 01:00:14,632 Нес, ще ме пуснеш ли? 811 01:00:14,840 --> 01:00:16,990 Моля те! Моля те... 812 01:00:19,080 --> 01:00:20,580 Боже! 813 01:00:23,120 --> 01:00:24,795 Не ми даваш много насоки. 814 01:00:24,920 --> 01:00:26,717 В безизходица съм. 815 01:00:29,200 --> 01:00:31,475 Влязох в Х-мен. 816 01:00:31,640 --> 01:00:33,471 Бях в затвора. 817 01:00:37,560 --> 01:00:39,060 Хлапето ли? 818 01:00:41,080 --> 01:00:45,033 Децата ни дават шанс да станем по-добри, отколкото сме били. 819 01:00:45,440 --> 01:00:46,940 Хлапето! 820 01:01:00,080 --> 01:01:03,060 Това е означавало "сърцето ти не е на мястото си". 821 01:01:03,160 --> 01:01:04,835 Няма да изоставя хлапето. 822 01:01:05,000 --> 01:01:07,394 Той не е имал никого. Никога. 823 01:01:07,474 --> 01:01:09,140 Трябва да съм безкористен. 824 01:01:09,220 --> 01:01:10,951 Да, но какво означава това? 825 01:01:11,120 --> 01:01:14,237 Означава, че ще спася Ръсел. 826 01:01:14,340 --> 01:01:15,900 Не успях да спася Ванеса, 827 01:01:16,000 --> 01:01:19,020 но може би ще спася едрия тийнейджър от Нова Зеландия. 828 01:01:19,120 --> 01:01:21,020 Имах предвид думата "безкористен". 829 01:01:21,120 --> 01:01:23,920 Буквално не знам какво означава. - Мили Боже! 830 01:01:24,020 --> 01:01:26,359 Добре. Според моя човек, 831 01:01:26,520 --> 01:01:30,340 ще преместят мутантите в затвор със строг режим на 130 километра. 832 01:01:30,440 --> 01:01:32,220 Значи ще ги настигна по пътя. 833 01:01:32,320 --> 01:01:36,293 Задръж топките, приятел. Говорим за брониран конвой 834 01:01:36,460 --> 01:01:38,740 и за жесток супервойник от бъдещето, 835 01:01:38,840 --> 01:01:41,540 който иска да превърне черепа ти в секси пепелник. 836 01:01:41,640 --> 01:01:44,980 Знаеш ли какво трябва да направим? Да съберем шибан екип. 837 01:01:45,080 --> 01:01:47,180 Трябва да са печени, с гъвкав морал 838 01:01:47,280 --> 01:01:49,780 и достатъчно млади, че да поддържат франчайза 10-12 години. 839 01:01:49,880 --> 01:01:51,700 Екип от копелета с много умения. 840 01:01:51,800 --> 01:01:54,780 Като "Бандата на Оушън 14". "История от Междузвездни войни 2". 841 01:01:54,880 --> 01:01:57,220 "Джон Уик 3", но с първия режисьор. 842 01:01:57,320 --> 01:01:59,180 Тялото ми е смъртоносен инструмент. 843 01:01:59,280 --> 01:02:02,100 Не сега, Допиндер. - Ще бъда от голяма полза. 844 01:02:02,200 --> 01:02:03,792 Каква е суперсилата ти? 845 01:02:05,600 --> 01:02:07,158 Смелостта. - Много мило. 846 01:02:07,320 --> 01:02:11,020 Имаш ли смелостта да провериш дали има достатъчно кърпи в тоалетната? 847 01:02:11,100 --> 01:02:12,640 Да, сър. 848 01:02:12,720 --> 01:02:16,140 Съжалявам, че трябваше да го видиш, но се радвам, че го чу. 849 01:02:16,240 --> 01:02:18,100 Добре, ще събера автобиографии. 850 01:02:18,200 --> 01:02:20,380 Но няма да плащаме медицински осигуровки! 851 01:02:20,480 --> 01:02:22,557 Време е да се върна в Linkedln. 852 01:02:59,200 --> 01:03:01,020 Внимание, всички затворници! 853 01:03:01,120 --> 01:03:04,654 Превозът за затвора за мутанти със строг режим... 854 01:03:04,820 --> 01:03:07,020 Транспортирането ще започне в 8:00 ч. 855 01:03:07,120 --> 01:03:11,193 Инспекцията на килиите и подготовката ще започнат в 6:00 ч. 856 01:03:18,940 --> 01:03:20,440 Ей! 857 01:03:20,540 --> 01:03:22,040 Какво искаш, мамка ти? 858 01:03:22,120 --> 01:03:23,917 Това е моят шибан пудинг. 859 01:03:24,080 --> 01:03:26,827 Майната му на пудинга ти! - Обичаш пудинг? 860 01:03:47,080 --> 01:03:48,580 Ехо? 861 01:03:50,360 --> 01:03:52,715 Знам, че си там. 862 01:04:08,400 --> 01:04:11,080 Сигурно е трудно да си най-якият тип тук. 863 01:04:11,960 --> 01:04:14,155 На върха е самотно, а? 864 01:04:14,320 --> 01:04:16,276 Утре ни местят. 865 01:04:18,720 --> 01:04:20,517 Може да те измъкна оттук. 866 01:04:21,720 --> 01:04:24,917 И ще направим целия свят наша кучка. 867 01:04:26,720 --> 01:04:28,472 Трябва ни таен код. 868 01:04:31,400 --> 01:04:34,153 Не! Това е глупаво, Ръсел. Идиот. 869 01:04:41,400 --> 01:04:44,836 Ние сме екип. Като мутри, като гангстери. 870 01:04:45,000 --> 01:04:47,613 Аз съм като Тупак, а ти си като Айс Кюб. 871 01:04:48,760 --> 01:04:50,940 Освен това явно съчинява рап. - Да. 872 01:04:51,040 --> 01:04:53,620 Харесва ми. Всички кандидати са страхотни. 873 01:04:53,720 --> 01:04:55,358 Представям ти Бедлам. 874 01:04:55,520 --> 01:04:57,670 Готино име! Суперсили? 875 01:04:57,840 --> 01:04:59,917 Изкривявам електрически полета. 876 01:05:00,560 --> 01:05:02,630 Включително тези в мозъка, 877 01:05:02,800 --> 01:05:05,340 предизвиквайки притеснение, объркване, 878 01:05:05,440 --> 01:05:06,940 болка. 879 01:05:07,600 --> 01:05:09,610 Значи си нещо като Дейв Матюс. 880 01:05:09,720 --> 01:05:11,220 Ще ни свърши работа. 881 01:05:12,598 --> 01:05:14,098 Аз съм Цайтгайст. 882 01:05:14,178 --> 01:05:15,740 Супер. Харесва ми. 883 01:05:15,820 --> 01:05:19,349 И имаш силата да напипваш пулса на обществото? 884 01:05:20,080 --> 01:05:21,580 Не. 885 01:05:21,680 --> 01:05:23,477 Не, повръщам киселина. 886 01:05:23,940 --> 01:05:25,440 Да демонстрирам ли? - Не! 887 01:05:25,540 --> 01:05:27,040 Вярваме ти. - Благодаря. 888 01:05:27,120 --> 01:05:28,795 Всички сме яли в "Арбис". 889 01:05:29,560 --> 01:05:32,154 Това е Изчезващия. 890 01:05:35,520 --> 01:05:37,020 Но... 891 01:05:37,680 --> 01:05:39,180 Изчезващия! 892 01:05:41,680 --> 01:05:43,352 Готино! - Нали? 893 01:05:44,200 --> 01:05:45,700 Той не е тук, нали? 894 01:05:45,800 --> 01:05:47,358 Може би закъснява. 895 01:05:48,840 --> 01:05:51,386 Казвам се Ръсти, но ми викат Шатърстар. 896 01:05:51,480 --> 01:05:52,980 Това е добре. 897 01:05:53,080 --> 01:05:55,060 Защото "Ръсти" е ужасно. - Гадост. 898 01:05:55,160 --> 01:05:57,879 И откъде си? - От планетата Моджо Свят. 899 01:05:58,040 --> 01:06:00,020 Значи си извънземен. - Кофти име. 900 01:06:00,120 --> 01:06:01,678 Каква е ползата? 901 01:06:01,840 --> 01:06:04,538 По-добър съм от вас във всичко. 902 01:06:04,700 --> 01:06:08,060 Някой ден ще намеря планета с хора, които са по-зле във всичко. 903 01:06:08,160 --> 01:06:10,340 Население от функционални идиоти. 904 01:06:10,440 --> 01:06:13,460 Ще отида там и ще им стана Супермен. - Говориш за Канада? 905 01:06:13,560 --> 01:06:15,790 Затваряй си скапаната уста! 906 01:06:16,960 --> 01:06:18,580 Запознай се с... - Домино. 907 01:06:18,680 --> 01:06:20,660 Какъв е твоят номер? - Късметлийка съм. 908 01:06:20,740 --> 01:06:22,240 Това не е суперсила. 909 01:06:22,320 --> 01:06:23,820 Суперсила е. - Не, не е. 910 01:06:23,900 --> 01:06:26,710 Да, е. - Не, не е. 911 01:06:26,790 --> 01:06:28,320 Да, е. - Наистина, не е. 912 01:06:28,600 --> 01:06:30,100 Казах ти. 913 01:06:30,200 --> 01:06:31,720 Излез от главата ми. 914 01:06:31,800 --> 01:06:34,740 Не съм в главата ти. А в стаята на 11-годишен. 915 01:06:34,840 --> 01:06:37,480 Щом си късметлийка, какво правиш тук с нас? 916 01:06:37,580 --> 01:06:39,860 Все още не знам. - Това пък какво означава? 917 01:06:39,960 --> 01:06:41,740 Има причина да съм тук и ще разбера каква е. 918 01:06:41,840 --> 01:06:43,460 Нещата винаги ми се подреждат. 919 01:06:43,560 --> 01:06:45,905 Като на Райън Рейнолдс през 2008 г. 920 01:06:46,240 --> 01:06:47,740 Не знам кой е той. 921 01:06:47,840 --> 01:06:50,460 Приета си. - Какъв късмет! 922 01:06:50,560 --> 01:06:52,060 Харесвам я! 923 01:06:52,200 --> 01:06:54,200 Накрая, но не на последно място... 924 01:06:54,280 --> 01:06:55,780 Питър. 925 01:06:56,680 --> 01:06:58,636 Тази снимка твоя ли е, или... 926 01:06:59,280 --> 01:07:02,317 Имаш ли някакви сили? - Не. 927 01:07:02,832 --> 01:07:04,332 Никакви. 928 01:07:04,480 --> 01:07:06,080 Просто забелязах обявата. 929 01:07:06,180 --> 01:07:07,680 И никакви суперсили? 930 01:07:07,760 --> 01:07:10,911 Имам диабет тип 1 и тип 2. 931 01:07:12,540 --> 01:07:15,260 Това си всички типове. - Нали? Да, имаш всичко. 932 01:07:15,360 --> 01:07:17,370 Ако откриеш тип 3, уведоми ни. 933 01:07:17,800 --> 01:07:19,900 Да. Приет си. 934 01:07:20,000 --> 01:07:21,558 Да. - Мамка му! 935 01:07:22,460 --> 01:07:24,240 СЕСТРА МАРГАРЕТ ШКОЛА ЗА ПАЛАВИ ДЕВИЦИ 936 01:07:24,320 --> 01:07:25,820 Достойна работа. 937 01:07:30,400 --> 01:07:31,900 Хайде! 938 01:07:45,560 --> 01:07:47,915 Конвой 17 тръгва от Фризера. 939 01:07:48,120 --> 01:07:49,620 Потеглихме. 940 01:07:57,080 --> 01:07:59,435 В мирно време хората омекват. 941 01:08:01,040 --> 01:08:02,837 Аз съм роден във война. 942 01:08:04,360 --> 01:08:05,860 Израснах с война. 943 01:08:06,680 --> 01:08:08,180 Добре. 944 01:08:08,520 --> 01:08:11,334 Коя е най-силната болка, която си изпитвал? 945 01:08:12,500 --> 01:08:14,000 Белезниците са доста... 946 01:08:14,080 --> 01:08:16,000 Хората смятат, че познават болката. 947 01:08:16,100 --> 01:08:19,470 Нямат си представа за нея извън своя най-лош опит. 948 01:08:21,040 --> 01:08:24,157 На 5 години. Каква е? 949 01:08:24,320 --> 01:08:26,980 Ужилване от пчела? - О, да. 950 01:08:27,080 --> 01:08:29,310 На 20 години шрапнел. 951 01:08:29,480 --> 01:08:31,948 На 40 години заболяване. 952 01:08:32,400 --> 01:08:36,816 От тези, които те превръщат повече в машина отколкото човек. 953 01:08:36,980 --> 01:08:40,020 Остаряването не е за лигльовци. Навремето баба ми Джини... 954 01:08:40,120 --> 01:08:41,620 Имам списък. 955 01:08:42,080 --> 01:08:44,036 Ще се движим по него. 956 01:08:44,760 --> 01:08:46,260 Заедно. 957 01:08:46,920 --> 01:08:49,036 Първо ще ти огъна нещо. 958 01:08:50,000 --> 01:08:52,195 Нещо, което не се огъва. 959 01:08:52,360 --> 01:08:54,620 Ще те спра веднага, защото няма да стигна до второто. 960 01:08:54,720 --> 01:08:57,580 Няма да стигна и до първото. Не съм на ти с болката. 961 01:08:57,680 --> 01:09:00,340 Ако си ударя пръста на крака, ми стига за деня. 962 01:09:00,440 --> 01:09:03,100 Плаках, когато спряха сериала "Фелисити". 963 01:09:03,200 --> 01:09:05,940 От страх получавам ерекции. В момента имам такава. 964 01:09:06,040 --> 01:09:07,660 Не поглеждай. Ще я влошиш. 965 01:09:07,760 --> 01:09:11,512 Не искам да ме нараняваш и ще ти кажа всичко, което знам. 966 01:09:12,120 --> 01:09:13,712 Освен къде са. 967 01:09:14,020 --> 01:09:16,960 Ръсел е в конвой на юг по "Гери Дуган Паркуей". 968 01:09:17,040 --> 01:09:19,380 Чудовището е с тях. Не бих се ебавал с него. 969 01:09:19,480 --> 01:09:23,674 Всички знаем плана. Спираме конвоя и прибираме момчето. Без насилие! 970 01:09:23,840 --> 01:09:25,900 Съветвам те да внимаваш и с Дедпул. 971 01:09:26,000 --> 01:09:28,719 Той събра екип. Няма да го спреш. 972 01:09:28,880 --> 01:09:31,340 Има химикалка в задника. Ще ви наръга. 973 01:09:31,440 --> 01:09:33,954 Внимавайте и за този Кейбъл! 974 01:09:34,120 --> 01:09:36,937 Нисичък - към 180 см. Не е като в комиксите. 975 01:09:37,040 --> 01:09:38,860 Ако успеем, ще се приберем рано. 976 01:09:38,960 --> 01:09:40,460 НЯМА НУЖДА ОТ ТРЕТО ДЕЙСТВИЕ! 977 01:09:40,560 --> 01:09:42,637 Ако ще тръгнеш след тях, помни: 978 01:09:43,120 --> 01:09:45,398 Има предупреждение за силен вятър. 979 01:09:56,280 --> 01:09:57,955 Усещам малко турбуленция. 980 01:10:05,280 --> 01:10:07,032 Не познавам тоя Кейбъл, 981 01:10:07,200 --> 01:10:10,684 но със сигурност не е убил повече хора от меланомата. 982 01:10:11,520 --> 01:10:13,020 Приближаваме се! 983 01:10:13,120 --> 01:10:14,840 Като бивш член на Х-мен... 984 01:10:14,940 --> 01:10:16,717 Стажант. - Благодаря, Бедлам. 985 01:10:16,880 --> 01:10:20,668 Винаги съм се отвращавал от сексисткото им име. 986 01:10:20,840 --> 01:10:22,398 Х-мен! Мъже! 987 01:10:22,920 --> 01:10:25,798 Нашата група ще е със съвременно мислене. 988 01:10:25,940 --> 01:10:27,440 Без дискриминация. 989 01:10:27,540 --> 01:10:29,590 Отсега нататък ще се казваме... 990 01:10:31,840 --> 01:10:33,340 Х-форс! 991 01:10:33,440 --> 01:10:34,940 Не е ли малко крадено? 992 01:10:35,120 --> 01:10:37,509 Не съм ти искал мнението, Питър! 993 01:10:38,760 --> 01:10:40,260 Не го казах аз. 994 01:10:47,280 --> 01:10:51,020 Скачаме на 400 метра, спираме конвоя и взимаме момчето. 995 01:10:51,120 --> 01:10:52,680 Ще ги съсипем, пичове! 996 01:10:52,760 --> 01:10:54,500 Ще видите какво правя на земята! 997 01:10:54,580 --> 01:10:56,140 Да! 998 01:10:56,220 --> 01:10:57,740 Да убиваме! 999 01:10:57,820 --> 01:10:59,320 Ей! Ей! Ей! 1000 01:11:00,280 --> 01:11:02,893 Искам да кажа, че се гордея с екипа ни. 1001 01:11:03,000 --> 01:11:05,753 Изглеждате невероятно! 1002 01:11:05,920 --> 01:11:08,740 Изчезващ, сигурен съм, че и ти изглеждаш невероятно. 1003 01:11:08,840 --> 01:11:11,721 Винаги съм мечтал за семейство като вас и... 1004 01:11:12,480 --> 01:11:13,980 Мамка му! 1005 01:11:15,160 --> 01:11:16,673 Понякога се вълнувам. 1006 01:11:16,840 --> 01:11:19,900 Съжалявам, че те прекъсвам, но вятърът не е ли проблем? 1007 01:11:20,000 --> 01:11:21,560 Гари... - Казвам се Питър. 1008 01:11:21,640 --> 01:11:23,420 Знам, че си нов, но се отпусни. 1009 01:11:23,520 --> 01:11:25,128 Избран си от висша сила. 1010 01:11:25,240 --> 01:11:27,460 За бог ли се обяви? - Мисля, че да. 1011 01:11:27,560 --> 01:11:29,180 Искам да си ходя. - А аз искам 1012 01:11:29,280 --> 01:11:33,620 да сервират МакРиб целогодишно, но понякога мечтите не се сбъдват. 1013 01:11:33,720 --> 01:11:35,740 Служих 10 години в специалните части. 1014 01:11:35,840 --> 01:11:38,900 Мислиш, че отменяхме скоковете заради малко бриз? 1015 01:11:39,000 --> 01:11:41,150 Това не е игра, Мустак! 1016 01:11:41,320 --> 01:11:43,260 Викам, за да впечатля останалите. 1017 01:11:43,360 --> 01:11:45,660 Няма да позволя да пострадаш, Меченце. 1018 01:11:45,760 --> 01:11:47,910 Ленард, давай! 1019 01:11:56,600 --> 01:11:58,636 Сега! Сега! Сега! 1020 01:12:34,360 --> 01:12:35,860 Да действаме! 1021 01:12:36,720 --> 01:12:38,220 О, да! 1022 01:12:38,320 --> 01:12:41,153 Конвой на 12 ч.! По моя команда! 1023 01:12:42,120 --> 01:12:43,620 Отвори! Опа! 1024 01:12:50,160 --> 01:12:52,071 Малко отклонение от курса. 1025 01:12:54,240 --> 01:12:57,073 Леле-мамицата му! 1026 01:12:57,720 --> 01:12:59,220 Ето ги. 1027 01:12:59,320 --> 01:13:01,788 Погледни тези великолепни копелета! 1028 01:13:02,960 --> 01:13:04,871 О, да! Точно така, Бедлам! 1029 01:13:09,960 --> 01:13:13,669 Не! Шибан градски транспорт! 1030 01:13:14,320 --> 01:13:17,153 Шатърстар... Ще се справиш. 1031 01:13:18,080 --> 01:13:20,548 Наляво! 1032 01:13:20,720 --> 01:13:22,860 Трябва да си луд да излетиш сега. 1033 01:13:22,960 --> 01:13:25,155 Мое ляво, идиот! 1034 01:13:29,080 --> 01:13:31,894 Явно открихме нещо, в което не си по-добър. 1035 01:13:33,720 --> 01:13:35,220 Изчезващия... 1036 01:13:35,320 --> 01:13:38,603 Вятърът няма да духне това, което не може да види. 1037 01:13:40,120 --> 01:13:41,620 Сериозно? 1038 01:13:41,720 --> 01:13:43,864 Добре. Ще се справим и четирима. 1039 01:13:44,080 --> 01:13:46,958 Меченце! Ти си, приятел! 1040 01:13:47,120 --> 01:13:49,236 Само така! В духа на Х-форс! 1041 01:13:50,380 --> 01:13:52,580 Никога не подценявай мъж с мустак! 1042 01:13:52,680 --> 01:13:54,623 Питай когото искаш в Бруклин. 1043 01:13:55,040 --> 01:13:56,917 Успяхме! - Ти си супергерой! 1044 01:13:57,120 --> 01:13:58,620 Х-форс! 1045 01:13:58,720 --> 01:14:00,220 Х-форс! 1046 01:14:09,360 --> 01:14:10,860 Питър... 1047 01:14:10,960 --> 01:14:13,100 Държа те, приятел! - Кофти работа! 1048 01:14:13,200 --> 01:14:15,589 Ще се справиш, мъжки! Давай, Питър! 1049 01:14:15,700 --> 01:14:17,260 Погледни ме! Ние сме Х-форс! 1050 01:14:17,360 --> 01:14:19,476 Да, ние сме Х-форс. - Х-форс. 1051 01:14:23,440 --> 01:14:25,351 Господи! Какво, мамка му?! 1052 01:14:25,560 --> 01:14:27,060 Шибана киселина! 1053 01:14:29,080 --> 01:14:32,072 Боже! Ще повърна в маската си. 1054 01:14:34,960 --> 01:14:37,269 Добре, над конвоя съм. 1055 01:14:37,440 --> 01:14:39,271 Къде кацнаха останалите? 1056 01:14:39,880 --> 01:14:41,438 Добри и лоши новини. 1057 01:14:41,600 --> 01:14:44,672 Лошата новина е, че всички са мъртви. 1058 01:14:44,840 --> 01:14:47,980 Добрата новина е, че Шатърстар няма да ни липсва. 1059 01:14:48,080 --> 01:14:51,197 Той си падаше тъпак. О, но Пол! 1060 01:14:51,360 --> 01:14:53,839 Питър! - Питър ще ми липсва най-много. 1061 01:14:53,960 --> 01:14:56,506 Има малък шанс Изчезващия да е оцелял. 1062 01:14:57,280 --> 01:14:59,032 Не, няма шанс. Мъртъв е. 1063 01:14:59,200 --> 01:15:02,220 Целият екип? - Само главните герои. Няма проблем. 1064 01:15:02,300 --> 01:15:03,840 Егати колко си тъп! 1065 01:15:03,940 --> 01:15:07,449 Който е измислил тази каскада е пушил адски много трева. 1066 01:15:07,560 --> 01:15:10,220 От мен да го знаеш. - Това е очевидно. 1067 01:15:10,440 --> 01:15:12,182 Добре изглеждаш, Изчезващ. 1068 01:15:21,960 --> 01:15:23,837 Влизат в тунела. 1069 01:15:24,840 --> 01:15:28,230 Хлапето разчита на мен. Стой и чакай сигнала ми. 1070 01:15:29,000 --> 01:15:31,230 Зарежи. Ще ги изпуснем. Скачам. 1071 01:15:32,040 --> 01:15:34,156 Забранявам, единствена оцеляла! 1072 01:15:34,320 --> 01:15:36,820 Късметът не е суперсила! Прецакани сме! 1073 01:15:36,920 --> 01:15:39,957 Определено не сме прецакани. 1074 01:15:43,080 --> 01:15:45,640 Сериозно, не разбирам! 1075 01:15:45,800 --> 01:15:49,016 Да не изстрелваш късметлийски лазери от очите си? 1076 01:15:50,440 --> 01:15:52,180 Не мога да си го представя. 1077 01:15:52,280 --> 01:15:54,430 И със сигурност не е зрелищно. 1078 01:15:57,080 --> 01:15:58,593 Късмет ли? 1079 01:15:58,760 --> 01:16:02,594 Що за дрогиран и откачен автор на комикси 1080 01:16:02,760 --> 01:16:04,368 е измислил тази глупост? 1081 01:16:04,520 --> 01:16:06,865 Сигурно не е можел да рисува крака! 1082 01:16:17,840 --> 01:16:20,991 За пореден път всичко зависи от мен. 1083 01:16:21,160 --> 01:16:23,220 Прокълнат съм да работя сам. Да обикалям света... 1084 01:16:23,320 --> 01:16:25,020 Вътре съм. - Извинявай, какво каза? 1085 01:16:25,120 --> 01:16:28,078 Вътре съм. - Как така си вътре, мамка му?! 1086 01:16:28,560 --> 01:16:30,060 По дяволите! 1087 01:16:30,360 --> 01:16:32,700 Кейбъл на 12 ч. Добре. 1088 01:16:32,800 --> 01:16:37,920 Нов план. Използвай въображаемите си сили, за да го спреш. 1089 01:16:38,080 --> 01:16:39,718 Аз идвам на 6 ч. 1090 01:16:47,960 --> 01:16:49,996 Тая пушка е страхотна! 1091 01:16:59,160 --> 01:17:01,071 Ей! Задник! 1092 01:17:01,240 --> 01:17:02,753 Къде е? Не го виждам. 1093 01:17:02,920 --> 01:17:04,420 Върху теб е. 1094 01:17:04,720 --> 01:17:06,220 Разкъсва те! 1095 01:17:06,640 --> 01:17:08,140 Влиза ти отзад! 1096 01:17:08,300 --> 01:17:11,060 О, Боже! Вътре е! - Чуваш се какво говориш, нали? 1097 01:17:11,140 --> 01:17:12,640 Случайни двусмислици! 1098 01:17:12,720 --> 01:17:14,950 Ръсел! Ръсел Колинс! 1099 01:17:15,120 --> 01:17:17,063 Не пипай хлапето, Джон Конър! 1100 01:17:22,040 --> 01:17:23,540 Не, не, не! 1101 01:17:27,400 --> 01:17:28,900 Мамка му! 1102 01:17:50,440 --> 01:17:52,351 И аз знам тази игра! 1103 01:17:54,520 --> 01:17:56,317 Качих се! Не, не съм. 1104 01:17:56,880 --> 01:17:58,380 Ти си, мамче! 1105 01:17:58,480 --> 01:18:00,038 Късмет, поеми волана. 1106 01:18:37,500 --> 01:18:39,620 Бих попитал коя си, но сега ще умреш. 1107 01:18:39,720 --> 01:18:41,756 Аз съм Домино. И се съмнявам. 1108 01:18:58,360 --> 01:18:59,860 Дръж се, Домс! 1109 01:19:00,680 --> 01:19:02,318 Това е много трудно. 1110 01:19:14,600 --> 01:19:16,476 И ми върни жетона за скибол. 1111 01:19:19,560 --> 01:19:21,436 Справяш се чудесно. - Х-форс. 1112 01:19:23,040 --> 01:19:25,031 Явно дъбстепът не умира. 1113 01:19:37,280 --> 01:19:40,078 Уби Черния Том, мръсен расист! 1114 01:19:42,880 --> 01:19:44,380 Неприятно. 1115 01:19:46,920 --> 01:19:48,420 Нямаме спирачки! 1116 01:19:48,520 --> 01:19:50,020 Измисли нещо! 1117 01:19:54,160 --> 01:19:56,371 Няма нещо, което не мога да убия. 1118 01:19:58,520 --> 01:20:00,909 Както казваше учителят Кевин: 1119 01:20:01,080 --> 01:20:03,492 "За всичко си има първи път, синко." 1120 01:20:05,120 --> 01:20:06,996 Цели се добре, Еднооки Уили. 1121 01:20:21,560 --> 01:20:23,503 Тези куршуми бяха супербързи. 1122 01:20:24,080 --> 01:20:25,580 Продължаваме. 1123 01:20:26,160 --> 01:20:28,355 Домино, ще намалиш ли скоростта? 1124 01:20:28,520 --> 01:20:30,556 Ще опитам. 1125 01:21:01,720 --> 01:21:03,472 Чук-чук. 1126 01:21:10,360 --> 01:21:11,860 Браво на момчето. 1127 01:21:17,440 --> 01:21:18,940 Леле... 1128 01:21:29,040 --> 01:21:30,553 Пръв ще призная, 1129 01:21:30,720 --> 01:21:32,950 че не всичко мина по план. 1130 01:21:34,440 --> 01:21:37,860 Освен това ще призная, че планът бе написан с пастели. 1131 01:21:37,960 --> 01:21:40,997 Ръсел май си намери нов приятел. Ревнувам. 1132 01:21:41,160 --> 01:21:45,915 А Домино се оказа печена. И с не съвсем лош късмет. 1133 01:21:46,080 --> 01:21:49,197 Но Кейбъл! Тоя тип е в лошо настроение. 1134 01:21:49,360 --> 01:21:52,308 Настроение, което скоро ще стане още по-лошо. 1135 01:22:16,000 --> 01:22:18,195 Определено нещо не е наред. 1136 01:22:24,640 --> 01:22:26,181 Господи, как ме заболя! 1137 01:22:26,360 --> 01:22:27,998 Майната ти, Мел Гибсън. 1138 01:22:31,520 --> 01:22:33,020 Ръсел. 1139 01:22:35,320 --> 01:22:36,820 Ръсел! 1140 01:22:37,040 --> 01:22:39,110 Ръс, къде си? 1141 01:22:42,760 --> 01:22:44,830 Ръсел! Ти си добре! 1142 01:22:45,000 --> 01:22:48,151 Слава Богу! О, Господи! 1143 01:22:48,480 --> 01:22:49,980 Булдозер! 1144 01:22:50,920 --> 01:22:52,831 Знаех си, че си ти! 1145 01:22:53,000 --> 01:22:55,070 Трябваше да сложа белите гащи. 1146 01:22:55,840 --> 01:22:59,190 Сигурно ти го казват често, но аз съм ти голям фен. 1147 01:22:59,720 --> 01:23:02,717 "Невероятните Х-мен" 183. "Тор" 411. 1148 01:23:02,820 --> 01:23:04,360 "Х-мен Ънлимитед 12." 1149 01:23:04,440 --> 01:23:06,276 Винаги съм си мечтал 1150 01:23:06,440 --> 01:23:08,460 да видя отражението си в шлема ти, 1151 01:23:08,560 --> 01:23:10,580 докато ме нападаш, за да ме убиеш. 1152 01:23:10,680 --> 01:23:12,238 Не е нужно да е сега. 1153 01:23:12,560 --> 01:23:14,437 Ще те скъсам на две. 1154 01:23:14,640 --> 01:23:16,870 Типично в стила на Булдозера. 1155 01:23:20,960 --> 01:23:24,873 Господи! Не си усещам краката. 1156 01:23:25,040 --> 01:23:26,540 Не си усещам... 1157 01:23:27,080 --> 01:23:28,593 А, не. Ето ги. 1158 01:23:29,440 --> 01:23:31,140 Намерих ги. Господи, Ръсел! 1159 01:23:31,240 --> 01:23:33,071 Аз имам мисия. 1160 01:23:33,640 --> 01:23:35,140 Да си отмъстя. 1161 01:23:35,280 --> 01:23:37,430 Ще изгоря директора жив. 1162 01:23:37,600 --> 01:23:39,670 Ти не си от отмъстителните. 1163 01:23:39,840 --> 01:23:41,340 Казвам го като приятел. 1164 01:23:41,440 --> 01:23:45,149 Приятел? Ти беше болен и аз те защитих. 1165 01:23:45,320 --> 01:23:47,356 Сам го каза. 1166 01:23:47,520 --> 01:23:50,180 "Не съм ти приятел. Намери си някой по-силен." 1167 01:23:50,280 --> 01:23:51,780 И аз си намерих. 1168 01:23:53,000 --> 01:23:55,300 Ръсел, тогава не можех да те защитя. 1169 01:23:55,400 --> 01:23:58,870 Но сега мога. Какво искаш да кажа? 1170 01:23:59,440 --> 01:24:03,194 "Пука ми за теб"? Защото ми пука за теб, Ръсел! 1171 01:24:03,740 --> 01:24:05,900 Какво повече от мен има Булдозера? 1172 01:24:06,000 --> 01:24:09,151 Не казвай "крака"! Знам, че ще кажеш "крака"! 1173 01:24:09,720 --> 01:24:12,518 Крака! - Пак ме заболя да го чуя! 1174 01:24:14,680 --> 01:24:17,513 Какво е това? Там няма въже! 1175 01:24:17,680 --> 01:24:19,989 Върни се веднага, младежо! 1176 01:24:20,880 --> 01:24:22,380 Домс! 1177 01:24:22,480 --> 01:24:24,620 Домс, измъкни ме оттук, моля те. 1178 01:24:24,720 --> 01:24:27,668 Използвай ръцете ми като презрамки на раница. 1179 01:24:29,840 --> 01:24:32,798 Май открихме космическата причина да си тук. 1180 01:24:33,240 --> 01:24:34,992 Сигурна съм, че не е това. 1181 01:24:35,160 --> 01:24:36,660 Х-форс. 1182 01:24:49,840 --> 01:24:51,660 За всяко дете има надежда. 1183 01:24:51,760 --> 01:24:55,110 Не се отказвай от момчето. - Как можа да си тръгне? 1184 01:24:55,280 --> 01:24:57,555 В очите му имаше истински лед. 1185 01:24:58,040 --> 01:24:59,632 Трябваше да го чуеш. 1186 01:25:01,560 --> 01:25:04,173 Май "семейство" наистина е мръсна дума. 1187 01:25:05,000 --> 01:25:06,800 Масажирай краката ми, мамче. 1188 01:25:06,900 --> 01:25:08,400 Защо да ги масажирам? 1189 01:25:08,480 --> 01:25:11,074 Моля те, болят ме. Болки от растежа. 1190 01:25:14,520 --> 01:25:16,020 Какво... 1191 01:25:16,240 --> 01:25:18,470 Защо ръката ти пак е малка? 1192 01:25:19,000 --> 01:25:20,500 Това не е ръката ми. 1193 01:25:20,880 --> 01:25:22,711 Света Богородице! 1194 01:25:23,280 --> 01:25:24,780 На мен ми хареса. 1195 01:25:25,240 --> 01:25:27,993 Уейд! Чух какво е станало с конвоя и... 1196 01:25:32,520 --> 01:25:34,317 Защо не покриеш това? 1197 01:25:34,740 --> 01:25:36,980 Воинът няма от какво да се срамува. 1198 01:25:37,080 --> 01:25:38,956 Да, но ти имаш. Погледни се! 1199 01:25:39,080 --> 01:25:42,516 Развяваш си пишката като едва проходило бебе. 1200 01:25:42,680 --> 01:25:44,511 Пълен Мечо Пух. 1201 01:25:44,680 --> 01:25:47,920 Какво става? Опиши ми го. - На твое място не бих питал. 1202 01:25:48,020 --> 01:25:49,580 Сякаш... - Изпроси си го. 1203 01:25:49,680 --> 01:25:52,460 Сякаш е раждал бебе от ануса си, но се е отказал по средата. 1204 01:25:52,560 --> 01:25:54,980 Измъкнали краката и казали: "Стига му толкова." 1205 01:25:55,080 --> 01:25:57,140 Доволна ли си? - От кръста надолу е като кукла. 1206 01:25:57,240 --> 01:25:59,838 Само дето на куклата й се вижда маркучът. 1207 01:26:00,000 --> 01:26:02,880 Кукла с мъничко маркуче. - Паркирал съм на забраненото. 1208 01:26:02,980 --> 01:26:04,480 Вече имам три глоби. 1209 01:26:06,080 --> 01:26:08,514 Не, Ди Пи! Не отново! 1210 01:26:08,880 --> 01:26:10,393 Случвало се е и преди? 1211 01:26:11,160 --> 01:26:14,300 Боже! Повърни или недей. Колебанието ти ме съсипва. 1212 01:26:14,400 --> 01:26:16,277 Защо Бог не ми отне и слуха? 1213 01:26:18,600 --> 01:26:20,100 Леле! 1214 01:26:20,200 --> 01:26:21,700 Спокойно. Ще пораснат. 1215 01:26:21,840 --> 01:26:23,432 Говоря за лицето ти. 1216 01:26:23,840 --> 01:26:25,700 Не те бях виждала без маска. 1217 01:26:25,800 --> 01:26:27,877 Мили Боже! - Прилича на авокадо. 1218 01:26:28,040 --> 01:26:29,782 А краченцата ти са сладки. 1219 01:26:30,000 --> 01:26:31,797 Искаш ли чифт панталони? 1220 01:26:33,300 --> 01:26:34,940 Радвам се, че се отбихте. 1221 01:26:35,040 --> 01:26:37,519 Сигурно се чудите защо не ви поканих. 1222 01:26:37,760 --> 01:26:39,340 Ще ти кажа защо съм тук. 1223 01:26:39,440 --> 01:26:41,820 Съпругът на "Жената на пътешественика във времето" 1224 01:26:41,920 --> 01:26:44,309 почти ме преби до смърт. Измъчва ме! 1225 01:26:44,480 --> 01:26:47,300 Но аз му казах само това, което искаше да знае. 1226 01:26:47,400 --> 01:26:49,812 Дошъл съм да помогна с екипировката. 1227 01:26:50,320 --> 01:26:52,464 За да го атакуваме без мен. - Не! 1228 01:26:52,600 --> 01:26:54,100 Този път ще отида сам. 1229 01:26:54,200 --> 01:26:56,460 Булдозера ще ви избие всичките. - Става. 1230 01:26:56,560 --> 01:26:58,580 Трябват ми само два часа да си стъпя на краката. 1231 01:26:58,680 --> 01:26:59,740 Какво ще направиш? 1232 01:26:59,820 --> 01:27:01,320 Не ми пука как хлапето се отнесе с мен. 1233 01:27:01,420 --> 01:27:03,940 Ако трябва, ще удуша Кейбъл с топките си. 1234 01:27:04,040 --> 01:27:05,940 В момента най-много да го задавиш. 1235 01:27:06,040 --> 01:27:07,780 Мълчи, черна Черна вдовице! Оформям се. 1236 01:27:07,880 --> 01:27:09,720 Първо трябва да открием Кейбъл, 1237 01:27:09,820 --> 01:27:11,820 за да мога да източа кръвта от тялото му 1238 01:27:11,920 --> 01:27:14,380 и да направя празнична украса от костите му. 1239 01:27:14,480 --> 01:27:15,980 После ще го одера, 1240 01:27:16,120 --> 01:27:19,192 ще разпъна кожата му и ще си направя барабан. 1241 01:27:20,760 --> 01:27:22,352 Той е зад вас, нали? 1242 01:27:31,040 --> 01:27:32,792 Какво, мамицата му?! 1243 01:27:33,080 --> 01:27:36,380 Този апартамент да не е в "Тиндър"? Или в "Грайндър"? 1244 01:27:36,480 --> 01:27:39,093 Сбърка скапаната дупка, пътешественико. 1245 01:27:40,080 --> 01:27:42,071 Това необходимо ли е? 1246 01:27:44,360 --> 01:27:46,999 Не. За него е "Първичен инстинкт". 1247 01:27:47,160 --> 01:27:48,701 С какво да ти помогнем? 1248 01:27:48,920 --> 01:27:50,592 Дошъл съм с предложение. 1249 01:27:52,120 --> 01:27:54,331 Боже! Има чувство за хумор, нали? 1250 01:27:54,440 --> 01:27:57,740 Кой ще каже първата шега? - Всички едновременно. 1251 01:27:57,840 --> 01:28:00,500 Добро решение. - За 45 долара получаваш свирка. 1252 01:28:00,600 --> 01:28:02,878 Правя го само с уста... - Мамка му! 1253 01:28:03,040 --> 01:28:05,140 Гай Пиърс игра чудесно в "Предложението". 1254 01:28:05,240 --> 01:28:07,220 Чакай, чакай! Искам да повторя моята. 1255 01:28:07,320 --> 01:28:09,860 Повтори първата част на вица. - Трябва ми помощта ти. 1256 01:28:09,960 --> 01:28:12,220 Повярвай ми, не се радвам повече от теб, 1257 01:28:12,320 --> 01:28:15,067 но ти пусна Булдозера, тъпо копеле такова! 1258 01:28:15,480 --> 01:28:17,755 Не мога да го победя сам. 1259 01:28:17,920 --> 01:28:19,478 И затова съм тук. 1260 01:28:20,800 --> 01:28:23,917 Не приемаме повече заявки за участие в Х-форс. 1261 01:28:24,000 --> 01:28:25,500 Дори да приемахме, 1262 01:28:25,600 --> 01:28:27,220 има силен вятър и поне... 1263 01:28:27,320 --> 01:28:30,300 Нямаме много време. Приятелят ти скоро ще убие първата си жертва. 1264 01:28:30,400 --> 01:28:31,920 Щом знаеш толкова много, 1265 01:28:32,020 --> 01:28:34,820 защо не се върнеш още назад и не го убиеш като бебе? 1266 01:28:34,920 --> 01:28:36,940 Или се върни още по-назад и направо убий Хитлер. 1267 01:28:37,040 --> 01:28:38,980 Пътувам във времето с машина. 1268 01:28:39,080 --> 01:28:41,660 Колкото по-назад е, толкова по-трудно се контролира. 1269 01:28:41,760 --> 01:28:45,548 Имам два заряда: С единия дойдох, другият ще ме върне. 1270 01:28:46,880 --> 01:28:48,632 Много слаб сценарий. 1271 01:28:48,740 --> 01:28:51,660 Момчето ще убие директора на сиропиталището днес. 1272 01:28:51,760 --> 01:28:53,830 И ще му хареса да убива. 1273 01:28:54,000 --> 01:28:56,700 Като 10-годишната Кирстен Дънст, мамка му! 1274 01:28:56,800 --> 01:28:58,597 Ще продължи да убива 1275 01:28:58,760 --> 01:29:01,513 и да убива, и да убива, и да убива. 1276 01:29:01,840 --> 01:29:05,037 Докато един ден не убие грешните хора. 1277 01:29:07,640 --> 01:29:09,140 Моите хора. 1278 01:29:12,560 --> 01:29:14,060 Спокойно. 1279 01:29:14,160 --> 01:29:16,572 Вадя нещо от колана с инструментите. 1280 01:29:16,680 --> 01:29:19,148 Това е чантичка за кръст 1281 01:29:19,320 --> 01:29:21,799 и ти го знаеш, сбъркано копеле такова! 1282 01:29:21,960 --> 01:29:23,598 Разликата е огромна. 1283 01:29:25,440 --> 01:29:27,556 Напомняш ми за жена ми. 1284 01:29:27,680 --> 01:29:29,180 Съжалявам. 1285 01:29:29,260 --> 01:29:31,700 Казах, че ми напомняш... - Не. Съжалявам, че го каза, 1286 01:29:31,800 --> 01:29:34,500 докато ме гледаше в очите и си слагаше вазелин на устните. 1287 01:29:34,600 --> 01:29:36,100 Тя винаги страдаше. 1288 01:29:36,820 --> 01:29:38,380 Но беше забавна 1289 01:29:38,480 --> 01:29:41,629 и филтрираше болката си през призмата на хумора. 1290 01:29:41,800 --> 01:29:44,011 Нещо, което аз така и не овладях. 1291 01:29:44,920 --> 01:29:47,115 Вината за смъртта й е моя. 1292 01:29:48,760 --> 01:29:51,708 Моята работа беше да спирам хората като него. 1293 01:29:52,480 --> 01:29:54,436 На няколко пъти почти успях. 1294 01:29:58,540 --> 01:30:00,449 Той не го прие много добре. 1295 01:30:01,640 --> 01:30:03,140 Искаше да ме нарани 1296 01:30:03,240 --> 01:30:05,317 и знаеше как точно да го стори. 1297 01:30:09,240 --> 01:30:12,550 Блажени са грешните, които моята ръка лекува. 1298 01:30:15,720 --> 01:30:17,220 Дойде в дома ми 1299 01:30:18,080 --> 01:30:21,028 и ми отне единственото, което го правеше дом. 1300 01:30:25,160 --> 01:30:26,660 Звучи ли ти познато? 1301 01:30:27,600 --> 01:30:29,100 Съжалявам. 1302 01:30:29,240 --> 01:30:30,912 Не, наистина съжалявам. 1303 01:30:33,120 --> 01:30:35,190 Но това не е Ръсел. 1304 01:30:35,360 --> 01:30:37,260 Не е задължително да е той. - Ако знаеше колкото мен... 1305 01:30:37,360 --> 01:30:40,820 Да, той има проблеми с гнева, малко умствена изостаналост, 1306 01:30:40,900 --> 01:30:42,400 една идея диабет... 1307 01:30:42,500 --> 01:30:45,480 Но всичко е поправимо. - Ако можеш да се върнеш, 1308 01:30:45,580 --> 01:30:48,227 щеше ли да спреш убийците на момичето си? 1309 01:30:48,440 --> 01:30:51,420 Не. Щях да ги черпя по една чекия. 1310 01:30:51,520 --> 01:30:53,463 Разбира се, че щях, мамка му! 1311 01:30:53,620 --> 01:30:55,120 Но не бих убил хлапе. 1312 01:30:55,200 --> 01:30:58,749 Не искам от теб да убиеш хлапето! Аз ще го убия. 1313 01:30:58,920 --> 01:31:02,276 Искам да спасиш стотици други деца. 1314 01:31:02,440 --> 01:31:04,670 Ръсел ще изгори сиропиталището. 1315 01:31:04,840 --> 01:31:06,751 Покойната ти приятелка 1316 01:31:06,920 --> 01:31:09,399 би искала да постъпиш правилно, нали? 1317 01:31:10,160 --> 01:31:12,754 Какво решаваш, красавецо? 1318 01:31:13,340 --> 01:31:15,348 Дай ми шанс да го спася. - Какво? 1319 01:31:15,460 --> 01:31:18,260 Ти каза, че след първото убийство му харесва. 1320 01:31:18,360 --> 01:31:20,660 Ако го спрем преди да го направи... 1321 01:31:20,760 --> 01:31:23,896 Обещай да ми дадеш шанс да го върна в правия път. 1322 01:31:24,060 --> 01:31:25,600 Дефинирай "шанс". 1323 01:31:25,680 --> 01:31:28,140 Не знам. За колко време се спасява човешка душа? Това... 1324 01:31:28,220 --> 01:31:29,740 Давам ти 30 секунди. 1325 01:31:29,840 --> 01:31:31,540 Какво? Не! - Последно предложение. 1326 01:31:31,640 --> 01:31:33,140 Няма да има друго. 1327 01:31:43,400 --> 01:31:44,900 Ще го направи! 1328 01:31:45,000 --> 01:31:46,900 Виж го мъничкият! Ще го направи. 1329 01:31:47,000 --> 01:31:48,500 Тръгна. 1330 01:31:48,580 --> 01:31:50,080 Мили Боже! 1331 01:31:50,160 --> 01:31:51,660 Като голямо бебе е. 1332 01:31:53,600 --> 01:31:55,100 Хайде, мъничкият ми. 1333 01:31:55,680 --> 01:31:57,180 Давай, ще успееш! 1334 01:31:57,440 --> 01:32:00,723 Моето прекрасно и гладко бебе с крака като солети. 1335 01:32:02,120 --> 01:32:03,620 Боже! 1336 01:32:03,720 --> 01:32:05,278 Това е извратено. 1337 01:32:05,440 --> 01:32:06,940 30 секунди. 1338 01:32:12,160 --> 01:32:13,660 Дадено. - Дадено. 1339 01:32:19,780 --> 01:32:21,720 Гадно е, че нямаха твоя размер. 1340 01:32:21,800 --> 01:32:23,300 Г-Н СУПЕРРАЗМЕР 1341 01:32:23,380 --> 01:32:25,340 Исках да сме облечени еднакво. 1342 01:32:25,440 --> 01:32:27,231 Понеже сме страховит екип. 1343 01:32:27,400 --> 01:32:30,543 Боже, гадно е. - Това беше безсърдечно, хлапе. 1344 01:32:31,840 --> 01:32:36,118 А това са първите пет стъпки към оргазъм с простатата. 1345 01:32:37,040 --> 01:32:39,780 Къде отиваме? - Сам го каза. 1346 01:32:39,880 --> 01:32:42,780 Не можем да спрем Булдозера. Трябва ни помощ. 1347 01:32:42,880 --> 01:32:45,633 Ще се къпя в кръвта на враговете ти. 1348 01:32:50,000 --> 01:32:51,592 Би ли спрял музиката? 1349 01:32:52,600 --> 01:32:54,491 В никакъв случай! 1350 01:32:54,660 --> 01:32:56,580 Защо не го кажеш с индийски акцент? 1351 01:32:56,680 --> 01:32:58,318 Извини ме? - Приема се. 1352 01:32:58,480 --> 01:33:00,236 Не харесвам тази твоя страна. 1353 01:33:00,400 --> 01:33:03,120 Сигурно приятелите ти в бъдещето са индийци. 1354 01:33:03,200 --> 01:33:04,680 Какви ги... 1355 01:33:04,760 --> 01:33:06,660 За пореден път показваш предразсъдъците си. 1356 01:33:06,760 --> 01:33:09,620 Съжалявам! Светът се развива. - Не съм шибан расист, идиот такъв! 1357 01:33:09,720 --> 01:33:11,700 Точно това би казал един расист. 1358 01:33:11,800 --> 01:33:14,700 Съгласна съм с белия старец. И това си е обрат. 1359 01:33:14,800 --> 01:33:18,180 Когато това свърши ще те чукам до смърт със счупените ти крака. 1360 01:33:18,280 --> 01:33:20,380 И изнасилвач. Голямо разнообразие. 1361 01:33:20,460 --> 01:33:22,120 Трябваше да завърша колеж. 1362 01:33:22,220 --> 01:33:25,117 Какъв си в бъдещето? Някакъв войник? 1363 01:33:25,480 --> 01:33:27,198 Да, нещо такова. 1364 01:33:27,360 --> 01:33:29,500 И аз бях войник. Специалните части. 1365 01:33:29,600 --> 01:33:32,220 Сигурно след 50 години сме първи приятели. 1366 01:33:32,320 --> 01:33:34,260 След 50 години си много мъртъв. 1367 01:33:34,360 --> 01:33:36,620 Вашето поколение докара планетата до кома. 1368 01:33:36,720 --> 01:33:38,220 Бум! 1369 01:33:38,440 --> 01:33:39,940 Не издавай края. 1370 01:33:40,720 --> 01:33:42,220 Планети... 1371 01:33:42,320 --> 01:33:43,940 Следващият път ще взема Юбер. 1372 01:33:44,040 --> 01:33:45,540 Сега ще ти издам края. 1373 01:33:46,400 --> 01:33:48,197 Ти не си шибан герой. 1374 01:33:48,400 --> 01:33:52,109 Ти си просто един клоун, облечен като секс играчка. 1375 01:33:52,480 --> 01:33:55,020 Имам новини за теб. Сърцето ми е на мястото си. 1376 01:33:55,120 --> 01:33:56,620 Ръсел няма да убие никого. 1377 01:33:56,720 --> 01:33:58,520 Заради мен ще разбере какво е любовта. 1378 01:33:58,600 --> 01:34:00,140 Всички ще умрем. 1379 01:34:00,220 --> 01:34:03,320 Заради теб винаги ще знам как изглежда мъж с бебешки топки. 1380 01:34:03,420 --> 01:34:05,429 Размерът няма значение. 1381 01:34:05,600 --> 01:34:07,945 Боже, иска ми се да можех да сляза. 1382 01:34:08,120 --> 01:34:10,820 Добре, че не кара Кейбъл, иначе щеше да си отзад. 1383 01:34:10,920 --> 01:34:12,751 Аз съм отзад. - Тук! 1384 01:34:31,440 --> 01:34:33,112 Направих грешки! 1385 01:34:33,600 --> 01:34:35,113 Искам да ги поправя! 1386 01:34:35,280 --> 01:34:38,113 Ти ми повярва. А аз взех доверието ти 1387 01:34:38,280 --> 01:34:41,300 и го превърнах в секс дупка в тоалетна на летище. 1388 01:34:41,400 --> 01:34:43,008 Като онази в Минеаполис. 1389 01:34:43,120 --> 01:34:44,620 Знаеш я. 1390 01:34:44,720 --> 01:34:47,260 Но дори ти знаеш, че не съм пълен боклук. 1391 01:34:47,340 --> 01:34:48,840 Някога бях от Х-мен. 1392 01:34:48,920 --> 01:34:50,420 Стажант! 1393 01:34:54,640 --> 01:34:57,140 Още използвате етикетите ми от Велкро. 1394 01:34:57,240 --> 01:34:58,820 Залепват по-добре от тиксо. 1395 01:34:58,920 --> 01:35:01,140 Здрасти, Уейд! - Моля те, недей. 1396 01:35:01,240 --> 01:35:03,820 Казвай каквото си дошъл да казваш. И бързо. 1397 01:35:03,920 --> 01:35:06,940 Да. Бързо. Хлапето. Като теб и аз го разочаровах. 1398 01:35:07,040 --> 01:35:09,300 И като мен никой не е жертвал нищо за него, 1399 01:35:09,400 --> 01:35:11,980 защото светът отдавна го е отписал като боклук. 1400 01:35:12,080 --> 01:35:15,200 Виж, той се сприятели с Булдозера! Булдозера! 1401 01:35:15,300 --> 01:35:17,100 Любимият ми герой на Марвъл. 1402 01:35:17,200 --> 01:35:19,480 И здрасти, Юкио! Беше мило да поздравиш, 1403 01:35:19,580 --> 01:35:22,220 затова и аз поздравявам. Сладка двойка сте. 1404 01:35:22,300 --> 01:35:23,860 Докъде бях стигнал? 1405 01:35:23,940 --> 01:35:25,860 О, да. Не бива да срещаш героите си, 1406 01:35:25,960 --> 01:35:27,620 защото той се оказа гаден чеп! 1407 01:35:27,720 --> 01:35:30,740 И, като много чепове, е твърд като скала и създава само проблеми. 1408 01:35:30,840 --> 01:35:33,820 Виж, ти можеш да спреш Булдозера. Знам, че можеш. 1409 01:35:33,920 --> 01:35:36,935 Знаеш ли какво ще стане с мен, ако ти помогна? 1410 01:35:37,200 --> 01:35:39,156 Ще бъда опозорен. 1411 01:35:39,320 --> 01:35:41,231 Ти си престъпник, беглец. 1412 01:35:41,400 --> 01:35:42,900 Но най-лошото е, 1413 01:35:43,000 --> 01:35:44,943 че ти ми разби сърцето, Уейд. 1414 01:35:46,400 --> 01:35:49,415 Знаеш ли какво? Сърцето ти не е на мястото си. 1415 01:35:50,320 --> 01:35:52,933 Да постъпваш правилно понякога е мръсно, 1416 01:35:53,080 --> 01:35:56,436 прецакано и не особено удобно! 1417 01:35:56,640 --> 01:35:59,518 Остани си в Шато де девственик, 1418 01:35:59,680 --> 01:36:01,796 а ние ще станем легенди! 1419 01:36:04,960 --> 01:36:06,460 Справяш се отлично. 1420 01:36:11,900 --> 01:36:15,260 Носиш шлема, защото брат ти опитва да чете мислите ти? 1421 01:36:15,360 --> 01:36:18,540 Да, но той е в инвалидна количка. Така че сме квит. 1422 01:36:18,640 --> 01:36:21,029 Някой идва. Ръсел, сър. 1423 01:36:21,200 --> 01:36:23,031 И не е сам. 1424 01:36:23,200 --> 01:36:24,838 Приберете децата. 1425 01:36:27,280 --> 01:36:29,635 Те няма да ни заменят. 1426 01:36:30,080 --> 01:36:32,626 Какво ще кажеш да им таковаме мамицата? 1427 01:36:32,920 --> 01:36:36,754 "Да им таковам мамицата" е официалното ми презиме. 1428 01:36:40,080 --> 01:36:42,548 Ти пази тук. Аз ще поема стареца. 1429 01:36:42,760 --> 01:36:44,273 Амин, братко. 1430 01:36:50,840 --> 01:36:52,353 Време е за чимичанги! 1431 01:36:52,520 --> 01:36:54,158 30 секунди. 1432 01:36:54,760 --> 01:36:57,038 Най-накрая разбрах защо съм с теб. 1433 01:36:57,320 --> 01:36:59,151 Аз израснах на това място. 1434 01:36:59,320 --> 01:37:01,500 Е, не точно израснах. Измъчваха ме. 1435 01:37:01,600 --> 01:37:04,420 Леле! Твоята космическа причина да дойдеш с мен. 1436 01:37:04,500 --> 01:37:06,420 Започваме ли? - Ще бъде забавно. 1437 01:37:06,520 --> 01:37:08,340 Да! Все се каня да те питам... 1438 01:37:08,440 --> 01:37:11,591 Защо носиш това гадно, отвратително, кално мече? 1439 01:37:11,800 --> 01:37:14,439 Това не е кал. Кръвта на дъщеря ми е. 1440 01:37:15,000 --> 01:37:17,660 Ти ли си Мечо Бог? Това съм аз, Маргарет. 1441 01:37:17,760 --> 01:37:20,300 Хайде де. Казват, че смехът лекува всичко. 1442 01:37:20,400 --> 01:37:21,920 С изключение на това де. 1443 01:37:22,000 --> 01:37:23,500 Да пуснем музиката. 1444 01:37:48,360 --> 01:37:51,079 Добре дошъл у дома, Ръсел. Липсваше ни. 1445 01:37:51,840 --> 01:37:53,340 Ръсел! 1446 01:37:53,440 --> 01:37:55,919 Не е нужно да го правиш! Да поговорим! 1447 01:37:56,840 --> 01:37:58,850 Защо си облечен като терорист? 1448 01:38:02,080 --> 01:38:04,580 Затова! - Казах ти, че копелето е за убиване. 1449 01:38:04,680 --> 01:38:07,240 Млъквай, Танос! Имаме сделка и ти... 1450 01:38:07,800 --> 01:38:09,300 Ей! 1451 01:38:09,400 --> 01:38:12,517 Ще завра шофьора на такси в задника ти. 1452 01:38:13,640 --> 01:38:15,790 Тялото и ръцете ми омекнаха. 1453 01:38:15,960 --> 01:38:18,908 Защо не се върнеш...? - Ще се върна в колата. 1454 01:38:20,000 --> 01:38:22,673 Работи по-добре като дръпнеш спусъка. 1455 01:38:25,600 --> 01:38:27,100 Тази пушка е върхът! 1456 01:38:28,240 --> 01:38:29,740 Кажи го! 1457 01:38:31,600 --> 01:38:34,592 Ти си мерзост! 1458 01:38:41,960 --> 01:38:45,111 Не, ще завра червения тип в задника на стареца. 1459 01:38:45,280 --> 01:38:47,714 Вярвам му! Спасявайте се поединично! 1460 01:38:52,080 --> 01:38:53,580 Пипнах те! 1461 01:38:53,960 --> 01:38:55,460 Разкарай се, джудже! 1462 01:38:58,160 --> 01:39:00,833 Ей, гигант! Слънцето залязва. 1463 01:39:01,280 --> 01:39:02,780 Мамицата му! 1464 01:39:16,240 --> 01:39:17,832 Ела тук, красавице! 1465 01:39:35,920 --> 01:39:37,420 Кажи го! 1466 01:41:00,040 --> 01:41:01,540 Ти дойде за мен. 1467 01:41:01,640 --> 01:41:04,835 Няма да се откажа от теб, а ти - от момчето. 1468 01:41:05,000 --> 01:41:07,300 Кай каза, че правилата не са за нарушаване? 1469 01:41:07,400 --> 01:41:09,630 Време е да се бием мръсно. 1470 01:41:09,720 --> 01:41:11,220 Време е за удар, Джони. 1471 01:41:11,320 --> 01:41:13,914 Ей! Заяждай се с някой по-голям! 1472 01:41:14,080 --> 01:41:17,789 Това беше в твой стил! Дръж го, тигре! 1473 01:41:18,200 --> 01:41:20,344 Следва компютърно генериран бой! 1474 01:41:42,960 --> 01:41:44,460 Справя се отлично. 1475 01:41:44,560 --> 01:41:46,060 Кажи го! 1476 01:41:49,920 --> 01:41:51,420 Ръсел. - Бинго! 1477 01:41:56,720 --> 01:41:58,597 Виждаш ли този автобус? 1478 01:41:58,800 --> 01:42:00,609 Ще ти го натикам в задника. 1479 01:42:03,360 --> 01:42:05,316 Точно така! Бия се мръсно! 1480 01:42:06,520 --> 01:42:08,195 Чудесно! - Ето ги! Изроди! 1481 01:42:08,320 --> 01:42:10,780 Група въоръжени педофили с болнични обувки. 1482 01:42:10,880 --> 01:42:12,823 Ще ми дадеш ли един пистолет? 1483 01:42:13,080 --> 01:42:14,752 Не. - Няма проблем. 1484 01:42:14,920 --> 01:42:16,820 Разкарайте се, мръсни мутанти! 1485 01:42:16,920 --> 01:42:18,528 Ще използвам тази тухла. 1486 01:42:18,680 --> 01:42:20,180 Максимално усилие. 1487 01:42:25,800 --> 01:42:28,547 Кой каза, че не можеш да се върнеш у дома? 1488 01:42:44,960 --> 01:42:46,460 Да! 1489 01:42:47,920 --> 01:42:49,420 Кажи го. 1490 01:42:49,640 --> 01:42:52,756 Кажи онова, което повтаряше, докато ме измъчваше! 1491 01:42:52,836 --> 01:42:54,360 Кажи го! 1492 01:42:54,460 --> 01:42:57,308 Блажени са грешните, които моята ръка лекува! 1493 01:42:58,520 --> 01:43:00,112 Блажени са грешните, 1494 01:43:00,680 --> 01:43:02,180 които моята ръка... 1495 01:43:02,400 --> 01:43:03,900 ...лекува. 1496 01:43:21,960 --> 01:43:23,632 Скапан комуняга! 1497 01:43:50,720 --> 01:43:52,438 Боже! И ти ли го усети? 1498 01:43:53,320 --> 01:43:56,603 Само добрите приятели екзекутират педофили заедно. 1499 01:43:58,140 --> 01:44:00,700 Имаш 30 секунди, мърморещ вибратор такъв! 1500 01:44:00,800 --> 01:44:02,300 Така те харесвам. 1501 01:44:06,760 --> 01:44:09,105 Ще ми трябва автобус да ви измъкна. 1502 01:44:14,280 --> 01:44:15,780 Сираци... 1503 01:44:16,520 --> 01:44:18,020 О, Боже. 1504 01:44:19,120 --> 01:44:21,780 Време е да гориш за това, което направи! 1505 01:44:21,880 --> 01:44:24,394 Подобна сила е бреме за едно дете! 1506 01:44:33,200 --> 01:44:34,700 Ръсел! Чакай! 1507 01:44:48,800 --> 01:44:50,791 Чакай! Още не е убил никого! 1508 01:44:50,960 --> 01:44:54,140 Още ли искаш да видиш? - Да не си посмял! Той е само хлапе! 1509 01:44:54,240 --> 01:44:56,117 Тик-так. Времето тече! 1510 01:45:08,800 --> 01:45:12,016 Ще те претопя и ще си направя пръстен за патката. 1511 01:45:32,240 --> 01:45:34,879 Казах да ме оставиш на мира! - Стига! 1512 01:45:35,400 --> 01:45:36,900 Чуй ме! 1513 01:46:00,360 --> 01:46:02,954 Така го правим в Матушка Русия. 1514 01:46:05,160 --> 01:46:08,309 Казват, че с милениали се контактува най-трудно. 1515 01:46:09,080 --> 01:46:12,277 О, не! Справяш се страхотно. 1516 01:46:13,600 --> 01:46:16,114 Егати, колко е яко да си гангстер! 1517 01:46:16,520 --> 01:46:18,238 Върви си, Уейд! 1518 01:46:18,400 --> 01:46:20,231 Разваляш всичко! 1519 01:46:25,360 --> 01:46:26,860 Ставам все по-добър. 1520 01:46:26,960 --> 01:46:28,460 Сега, сега, сега! 1521 01:46:31,520 --> 01:46:33,351 Той ще умре днес, Уейд. 1522 01:46:33,520 --> 01:46:35,033 Не можеш да ме спреш! 1523 01:46:36,000 --> 01:46:37,752 Дори тича като перверзник. 1524 01:46:37,920 --> 01:46:40,673 Като интернет педофил, загубил лаптопа си. 1525 01:46:42,040 --> 01:46:43,540 Остана ми един куршум. 1526 01:46:43,640 --> 01:46:45,580 Чакай, чакай! Дай ми само секунда! 1527 01:46:45,680 --> 01:46:47,200 Ще успея. 1528 01:46:47,300 --> 01:46:49,316 Ръсел! - Махай се оттук, Уейд! 1529 01:46:49,480 --> 01:46:51,959 Да поговорим. Не трябва да става така! 1530 01:46:52,200 --> 01:46:53,700 Този боклук... 1531 01:46:53,820 --> 01:46:55,620 Заслужава да умре заради теб. 1532 01:46:55,720 --> 01:46:59,076 Наранил те е, а сега ти искаш да нараниш други. 1533 01:46:59,860 --> 01:47:01,700 Но ако го убиеш, той печели. 1534 01:47:01,800 --> 01:47:05,270 Ставаш такъв, какъвто те описва. И по-лош. 1535 01:47:05,720 --> 01:47:07,220 Ти си само хлапе. 1536 01:47:07,360 --> 01:47:10,740 Не искаш да нараниш никого. - Откъде знаеш какво искам? 1537 01:47:10,840 --> 01:47:12,649 Защото съм бил вътре в теб. 1538 01:47:13,120 --> 01:47:14,795 Не прозвуча както трябва. 1539 01:47:15,040 --> 01:47:16,632 Бил съм в обувките ти. 1540 01:47:16,800 --> 01:47:18,552 Което също е отвратително. 1541 01:47:18,640 --> 01:47:20,140 Аналогията не е добра. 1542 01:47:20,240 --> 01:47:21,740 Идеята ми е, 1543 01:47:22,120 --> 01:47:23,678 че има хора... 1544 01:47:23,840 --> 01:47:26,752 На този шибан свят има хора, 1545 01:47:26,960 --> 01:47:29,580 които не са като него и ще са добри с теб. 1546 01:47:29,680 --> 01:47:32,319 Все още не е късно. Не го прави. 1547 01:47:37,880 --> 01:47:40,235 Не трябваше да те оставям там. 1548 01:47:42,000 --> 01:47:44,412 Не трябваше да те оставям в затвора. 1549 01:47:50,960 --> 01:47:52,460 Не мога да ти вярвам. 1550 01:47:53,960 --> 01:47:56,349 Не мога да вярвам на никого! 1551 01:48:05,280 --> 01:48:06,780 Чудесно хлапе. 1552 01:48:06,920 --> 01:48:08,876 Не можеш да ме спреш, Уейд! 1553 01:48:10,880 --> 01:48:12,996 Имам още една идея. 1554 01:48:13,160 --> 01:48:17,260 Доста тъпа идея, дори за мен. - Уейд, какво правиш? 1555 01:48:17,360 --> 01:48:19,236 Така. Залагаме всичко, хлапе! 1556 01:48:19,800 --> 01:48:21,676 Ако ще убиваш някого днес... 1557 01:48:21,760 --> 01:48:23,260 Блажени са грешните... 1558 01:48:23,360 --> 01:48:25,271 ...това ще бъда аз. 1559 01:48:26,360 --> 01:48:28,271 Които моята ръка лекува! 1560 01:48:31,440 --> 01:48:33,829 Майната му! 1561 01:49:34,560 --> 01:49:37,518 Кажи ми, че го имат на забавен каданс. 1562 01:49:42,520 --> 01:49:44,033 Това не е добре. 1563 01:49:45,480 --> 01:49:47,038 Не, сър. 1564 01:49:54,680 --> 01:49:57,492 Ти се пожертва за мен. 1565 01:49:57,572 --> 01:49:59,100 Да. 1566 01:49:59,200 --> 01:50:01,430 И не съм правил нищо по-смислено. 1567 01:50:03,400 --> 01:50:05,391 Казах ти, че ми пука за теб. 1568 01:50:05,560 --> 01:50:07,312 Ти си добро хлапе, Ръсел. 1569 01:50:09,000 --> 01:50:10,500 Ей... 1570 01:50:11,160 --> 01:50:12,660 Мечето. 1571 01:50:12,760 --> 01:50:14,260 Получи се. 1572 01:50:21,040 --> 01:50:22,540 Благодарение на теб. 1573 01:50:22,720 --> 01:50:24,995 Не, Уейд. Благодарение на теб. 1574 01:50:25,880 --> 01:50:27,836 Спри, спри, спри! 1575 01:50:28,000 --> 01:50:29,500 Спри! 1576 01:50:30,320 --> 01:50:32,880 Остави ме да си отида. 1577 01:50:33,320 --> 01:50:36,232 Явно сърцето ми си дойде на мястото. 1578 01:50:37,080 --> 01:50:39,514 Тази загадка е толкова шибана! 1579 01:50:44,320 --> 01:50:47,860 Съжалявам. Ужасно съжалявам. - Недей. Недей. 1580 01:50:47,960 --> 01:50:49,769 Отдавна се опитвам да умра. 1581 01:50:50,000 --> 01:50:53,660 Само не ме оставяйте, моля ви. Не искам да си отида без публика. 1582 01:50:53,760 --> 01:50:55,273 Няма да ходим никъде. 1583 01:50:55,440 --> 01:50:57,580 Господи! Дано от "Оскарите" гледат. 1584 01:50:57,680 --> 01:50:59,180 Просто се отпусни. 1585 01:51:00,560 --> 01:51:02,060 Татко... 1586 01:51:03,880 --> 01:51:05,836 Татко, чуваш ли ме? 1587 01:51:08,080 --> 01:51:14,076 Татко, ще ме намериш ли в нощта? 1588 01:51:35,360 --> 01:51:36,860 Преди да си отида... 1589 01:51:37,160 --> 01:51:38,832 Съжалявам, още съм жив. 1590 01:51:39,120 --> 01:51:40,620 Домино... 1591 01:51:40,720 --> 01:51:45,236 Искам да вземеш часовника ми "Адвенчър Тайм". 1592 01:51:47,840 --> 01:51:50,718 Оказа се, че аз съм късметлията. 1593 01:51:51,440 --> 01:51:52,940 Благодаря ти. 1594 01:51:53,920 --> 01:51:56,832 Ей, младата вещица Сабрина. 1595 01:51:57,200 --> 01:51:59,395 Повече те харесвах с къса коса. 1596 01:51:59,560 --> 01:52:01,060 И всички останали. 1597 01:52:01,520 --> 01:52:04,193 Здрасти, Юкио. - Здрасти, Уейд! 1598 01:52:06,280 --> 01:52:07,780 А ти... 1599 01:52:07,880 --> 01:52:09,380 Хромирания. 1600 01:52:09,920 --> 01:52:12,309 Невинаги ти бях добър приятел. 1601 01:52:12,880 --> 01:52:15,155 Но ти винаги беше мой приятел. 1602 01:52:15,320 --> 01:52:16,820 Благодаря ти. 1603 01:52:18,760 --> 01:52:20,435 Кажи "мамка му", моля те. 1604 01:52:21,200 --> 01:52:24,100 Само веднъж. Ще го кажем заедно. Нищо особено. 1605 01:52:24,200 --> 01:52:25,918 Хайде. Едно, две, три... 1606 01:52:26,840 --> 01:52:28,340 Мамка му. 1607 01:52:28,440 --> 01:52:31,477 Леле! Отиваш в ада, мръсна уста. 1608 01:52:33,120 --> 01:52:34,951 А ти, Кейбъл... 1609 01:52:36,240 --> 01:52:39,915 Върни се при семейството си. Поздрави ги от Уейд. 1610 01:52:40,800 --> 01:52:43,997 И ми обещай... Обещай ми едно. 1611 01:52:44,320 --> 01:52:45,820 Че ще съдиш хората 1612 01:52:45,920 --> 01:52:49,230 не по цвета на кожата, а по характера им. 1613 01:52:49,960 --> 01:52:51,552 Боже! - Р-пич? 1614 01:52:52,760 --> 01:52:54,671 Ето те. Здрасти! 1615 01:52:55,280 --> 01:52:57,032 Вече си супергерой, момче. 1616 01:52:57,520 --> 01:53:00,460 Затова е крайно време да си имаш суперкостюм. 1617 01:53:00,540 --> 01:53:02,040 Този е твой. 1618 01:53:02,120 --> 01:53:03,633 Може да го почистиш. 1619 01:53:03,780 --> 01:53:05,280 Особено около гащите. 1620 01:53:05,380 --> 01:53:07,089 И да го отпуснеш в талията. 1621 01:53:07,960 --> 01:53:09,460 Но, ей. 1622 01:53:09,760 --> 01:53:11,260 Виж... 1623 01:53:11,360 --> 01:53:13,999 "Семейство" не е мръсна дума. 1624 01:53:14,520 --> 01:53:16,020 Нали? 1625 01:53:16,120 --> 01:53:17,838 И ти ще намериш своето. 1626 01:53:18,600 --> 01:53:20,409 Просто не спирай да търсиш. 1627 01:53:23,800 --> 01:53:26,553 Макар и за кратко, 1628 01:53:27,400 --> 01:53:29,470 бяхме много добър екип. 1629 01:53:44,560 --> 01:53:46,551 Трудно е да си отидеш! 1630 01:53:48,080 --> 01:53:50,435 Толкова ми харесва да съм с вас. 1631 01:53:51,520 --> 01:53:53,020 Толкова много! 1632 01:53:54,920 --> 01:53:57,070 Вече го усещам. Да, това е. 1633 01:53:57,800 --> 01:54:01,554 Душата напуска своята обвивка. 1634 01:54:01,720 --> 01:54:03,220 Да... 1635 01:54:04,520 --> 01:54:06,351 Виждате ли я? 1636 01:54:07,040 --> 01:54:09,385 Виждате ли красивата ярка светлина? 1637 01:54:10,680 --> 01:54:12,180 Ето я. 1638 01:54:18,120 --> 01:54:21,237 Това е слънцето. Не го гледайте директно. 1639 01:54:21,400 --> 01:54:23,391 Само няколко прощални думи: 1640 01:54:25,000 --> 01:54:26,500 Кълвач. 1641 01:54:27,160 --> 01:54:28,660 Гингивит. 1642 01:54:30,520 --> 01:54:32,020 Дрън-дрън та пляс. 1643 01:54:36,240 --> 01:54:38,250 "Да си направим снежен човек?" 1644 01:55:52,920 --> 01:55:54,420 Съжалявам, че закъснях. 1645 01:55:54,520 --> 01:55:57,460 Група деца с увреждания се бяха качили на дърво. 1646 01:55:57,560 --> 01:55:59,060 Не. - Не. 1647 01:55:59,880 --> 01:56:02,519 Но наистина помогнах на дете. - Да. 1648 01:56:02,900 --> 01:56:04,860 Името му е ужасно. - Кошмарно е. 1649 01:56:04,960 --> 01:56:06,460 Опитах да му го кажа. 1650 01:56:08,280 --> 01:56:09,780 Това раят ли е? 1651 01:56:10,600 --> 01:56:12,100 Вече е. 1652 01:56:15,280 --> 01:56:17,111 Толкова съжалявам! 1653 01:56:17,960 --> 01:56:19,460 Няма нищо. 1654 01:56:39,160 --> 01:56:41,037 Толкова ми липсваше. 1655 01:56:46,640 --> 01:56:48,278 Какво? Какво има? 1656 01:56:50,200 --> 01:56:51,713 Още е рано. 1657 01:56:52,320 --> 01:56:54,197 Как така е рано? 1658 01:56:54,400 --> 01:56:55,900 Аз съм тук. Дойдох. 1659 01:56:56,040 --> 01:56:57,900 Не можеш да останеш. - Не, не, не. 1660 01:56:58,000 --> 01:57:00,420 Оставам. Няма да ходя никъде без теб. 1661 01:57:00,500 --> 01:57:02,000 Спокойно. 1662 01:57:02,100 --> 01:57:04,833 С теб ще бъдем заедно. Но още не е време. 1663 01:57:05,840 --> 01:57:08,308 Те имат нужда от теб. - Кои? 1664 01:57:10,360 --> 01:57:11,860 Твоята мръсна дума. 1665 01:57:12,440 --> 01:57:13,940 Защо? 1666 01:57:14,040 --> 01:57:15,540 Ще разбереш. 1667 01:57:16,240 --> 01:57:17,798 Аз ще те чакам тук. 1668 01:57:19,160 --> 01:57:21,276 Доста яко е. 1669 01:57:21,800 --> 01:57:23,820 Мога да имам каквото си поискам. 1670 01:57:23,920 --> 01:57:26,020 Може ли всеки ден да е ден на жената. 1671 01:57:26,120 --> 01:57:27,620 Това е раят. 1672 01:57:27,720 --> 01:57:29,220 Обичам те! 1673 01:57:31,480 --> 01:57:34,199 Знам. И аз те обичам! 1674 01:57:34,800 --> 01:57:36,300 Сега върви. 1675 01:57:37,080 --> 01:57:39,071 Хайде. Махай се оттук. 1676 01:57:40,120 --> 01:57:41,620 Тръгвай. 1677 01:57:43,920 --> 01:57:45,420 Ей! 1678 01:57:47,880 --> 01:57:50,110 Целуни ме сякаш ти липсвам. 1679 01:57:50,720 --> 01:57:52,220 Ела насам! 1680 01:58:11,200 --> 01:58:12,838 Не се чукай с Елвис. 1681 01:58:13,280 --> 01:58:14,780 Късно е. - Моля? 1682 01:58:24,500 --> 01:58:26,580 Време е за чимичанги! - 30 секунди. 1683 01:58:26,680 --> 01:58:30,349 Все се каня да те питам... Защо носиш това гадно и кално мече? 1684 01:58:30,520 --> 01:58:32,329 Това е мечето на дъщеря ми. 1685 01:58:32,720 --> 01:58:34,220 Тя се казва Хоуп. 1686 01:58:36,280 --> 01:58:38,077 Какво правиш? 1687 01:58:38,240 --> 01:58:39,832 Някой май ме харесва. 1688 01:58:52,640 --> 01:58:55,186 Кажи ми, че го имат на забавен каданс. 1689 01:58:58,360 --> 01:59:00,078 Ти се пожертва за мен. 1690 01:59:00,240 --> 01:59:01,753 Очевидно аз... 1691 01:59:06,280 --> 01:59:08,589 24-каратово олово. 1692 01:59:10,520 --> 01:59:13,432 Скачащо във времето копеле! 1693 01:59:13,600 --> 01:59:15,192 Направи го заради мен? 1694 01:59:17,080 --> 01:59:19,548 Чакай! Сега не можеш да се върнеш. 1695 01:59:20,200 --> 01:59:23,220 Използва последния заряд. А жена ти и дъщеря ти? 1696 01:59:23,320 --> 01:59:27,005 Семейството ми е в безопасност. И не го направих за теб. 1697 01:59:28,040 --> 01:59:30,349 Смятам да поостана малко 1698 01:59:30,520 --> 01:59:33,557 и да спася света от предстоящата катастрофа. 1699 01:59:34,240 --> 01:59:37,118 Не. Направи го за мен. 1700 01:59:37,600 --> 01:59:39,100 Не е вярно. 1701 01:59:39,200 --> 01:59:40,760 Вярно е. - Наистина не е. 1702 01:59:40,840 --> 01:59:42,720 Сигурен съм. - Определено не е. 1703 01:59:42,820 --> 01:59:44,395 Добре, да хвърлим жребий. 1704 01:59:44,560 --> 01:59:47,220 Ези - направи го за мен. Тура - направи го за мен. 1705 01:59:47,320 --> 01:59:50,100 Дори няма да погледна, защото го направи за мен. 1706 01:59:50,200 --> 01:59:52,260 Кажи го пак. - Направи го за мен. 1707 01:59:52,360 --> 01:59:54,700 Трябва да свалим нашийника. - Няма да стане. 1708 01:59:54,800 --> 01:59:56,597 Не се свалят така лесно. 1709 01:59:56,720 --> 01:59:58,220 Уейд... 1710 01:59:58,320 --> 01:59:59,958 Имам идея. 1711 02:00:00,280 --> 02:00:02,271 Не, не! Не го прави, моля те! 1712 02:00:02,440 --> 02:00:04,820 Предпочитам да умра от рак. Просто... 1713 02:00:04,920 --> 02:00:08,069 Господи! Писалката наистина е по-гнусна от меча. 1714 02:00:08,840 --> 02:00:10,340 Трябва ни кодът. 1715 02:00:10,440 --> 02:00:12,237 Опитай със "седем". 1716 02:00:12,400 --> 02:00:15,480 По-леко, капитан Късмет! Няма да е само една цифра. 1717 02:00:15,560 --> 02:00:17,060 Много слаб сценарий! 1718 02:00:17,640 --> 02:00:19,140 Пак уцелих. 1719 02:00:22,000 --> 02:00:24,278 Върни я в затворническия портфейл. 1720 02:00:25,680 --> 02:00:27,440 Не знам как да ти благодаря. 1721 02:00:27,540 --> 02:00:29,249 Но знам как да те прегърна. 1722 02:00:29,329 --> 02:00:30,840 Не. - Да. 1723 02:00:30,920 --> 02:00:33,500 Ела насам. Хайде! 1724 02:00:33,600 --> 02:00:36,380 Таз до таз. Пишка до пишка. 1725 02:00:36,480 --> 02:00:39,428 Точно така... Хлапетата му викат "включване". 1726 02:00:40,220 --> 02:00:41,880 Нож на патката си ли усещам? 1727 02:00:41,960 --> 02:00:44,180 Да, имаш нож на патката. - Ще се отдръпна. 1728 02:00:44,280 --> 02:00:46,020 Да... - Няма нужда от пълен "Йентъл". 1729 02:00:46,120 --> 02:00:48,793 Ще се престорим, че не е станало нищо. 1730 02:00:48,960 --> 02:00:50,871 Да си вървим у дома, Ръсел. 1731 02:00:54,520 --> 02:00:58,798 Мръсни мутанти! Ще гниете в ада с момчето! 1732 02:00:58,960 --> 02:01:03,340 Няма изкупление за душите ви! - Сега ще видим твоята душа! 1733 02:01:03,440 --> 02:01:07,460 Не! Стига толкова! Ние сме добрите! По-добри сме от него! 1734 02:01:07,560 --> 02:01:10,220 Край на безсмисленото насилие! Край на реките от кръв! 1735 02:01:10,320 --> 02:01:11,820 Кармата ще се погрижи за него. 1736 02:01:11,920 --> 02:01:14,912 Денят на разплатата дойде! 1737 02:01:24,280 --> 02:01:26,357 Ще ми липсва. Изглеждаше готин. 1738 02:01:27,640 --> 02:01:30,540 Смелост, копелета! - И карма, копеле. 1739 02:01:30,640 --> 02:01:32,260 От 30 секунди чувам как идваш. 1740 02:01:32,360 --> 02:01:34,300 Едва се сдържах да не се засмея. 1741 02:01:34,400 --> 02:01:36,118 Искам още! 1742 02:01:36,280 --> 02:01:37,940 Със сигурност, Кафява пантеро. 1743 02:01:38,040 --> 02:01:41,323 Да си тръгваме, преди "Булгъзера" да се е събудил. 1744 02:01:41,600 --> 02:01:43,750 Добра идея. Идвате ли? 1745 02:01:43,920 --> 02:01:45,820 Не, ще заведем децата в имението. 1746 02:01:45,920 --> 02:01:47,420 Ние сме Х-мен. 1747 02:01:47,520 --> 02:01:49,934 Не, вие сте Х-хора. 1748 02:01:50,014 --> 02:01:51,520 А ти си Х-тра досаден. 1749 02:01:51,600 --> 02:01:53,140 Много хитро! Игра на думи. 1750 02:01:53,240 --> 02:01:54,800 Вратата ни е отворена. 1751 02:01:54,880 --> 02:01:56,620 Много мило, но не съм готов за срещи. 1752 02:01:56,720 --> 02:01:58,328 Още по-малко с две жени. 1753 02:01:58,840 --> 02:02:00,432 Боже, ти си смотаняк. 1754 02:02:00,600 --> 02:02:02,670 Чао, Уейд! - Чао, Юкио! 1755 02:02:05,320 --> 02:02:08,020 Какво се получава като събереш 2 метра хром, 1756 02:02:08,120 --> 02:02:10,140 щипка смелост, чаша късмет, 1757 02:02:10,240 --> 02:02:12,980 порция расизъм, една идея диабет 1758 02:02:13,080 --> 02:02:15,559 и цяла количка рак в четвърти стадий? 1759 02:02:15,840 --> 02:02:17,990 Отговор: Семейство. 1760 02:02:18,500 --> 02:02:21,315 Видяхте ли? Не излъгах за това какъв е филмът. 1761 02:02:21,460 --> 02:02:23,040 Ако има някакъв извод, 1762 02:02:23,120 --> 02:02:26,220 освен проверката в Google "Какво е дъбстеп, мамка му?", 1763 02:02:26,320 --> 02:02:29,871 той е, че всички имаме нужда да сме част от семейство. 1764 02:02:34,720 --> 02:02:38,110 СМЪРТ ВЪВ ВАНА С ПЯНА 1765 02:02:42,520 --> 02:02:46,513 Пул. Дедпул. 1766 02:02:46,680 --> 02:02:50,719 ЧАО Приятели! 1767 02:02:55,440 --> 02:02:58,671 ... и НАЧАЛО! 1768 02:02:58,840 --> 02:03:02,037 Готин Диференциал! 1769 02:03:06,440 --> 02:03:09,637 Танц. Консервата Танцува! 1770 02:03:13,160 --> 02:03:16,391 Как ми е шибаното име! 1771 02:03:20,400 --> 02:03:24,075 БАХТИ ЖИВОТА! 1772 02:03:24,240 --> 02:03:27,437 Пълен Мечо Пух 1773 02:03:44,520 --> 02:03:47,717 Усмивка за Баба Пул 1774 02:03:54,240 --> 02:03:57,900 ЗА ПРАВЕНЕ: 1. Световен мир 2. Обади се на Допиндер 3. Убий ЛОШИТЕ 1775 02:03:58,000 --> 02:04:01,675 Усещам Х-форс силата в него 1776 02:04:12,920 --> 02:04:16,071 Изкарвам кинти! 1777 02:04:18,120 --> 02:04:22,272 ДЕДПУЛ 2 1778 02:04:26,280 --> 02:04:29,940 Как нещо толкова малко има енергията да обръща времето... 1779 02:04:30,040 --> 02:04:34,300 Просто го поправи, Единайсет. Или ще го занеса в магазина на "Епъл". 1780 02:04:34,400 --> 02:04:37,320 Кейбъл ще те убие като разбере. - Този не съм го чувал. 1781 02:04:37,420 --> 02:04:39,220 Защо мислиш, че му помагам? 1782 02:04:39,480 --> 02:04:44,076 Неведоми са пътищата Господни. Моите също. Приятен ден. 1783 02:04:44,680 --> 02:04:46,180 Чао, Уейд! 1784 02:04:46,280 --> 02:04:47,780 Чао, Юкио! 1785 02:04:48,600 --> 02:04:50,795 Май не беше добра идея. 1786 02:04:51,160 --> 02:04:52,660 Какво направихме? 1787 02:05:10,720 --> 02:05:13,869 Надявам се, че рендето за топено сирене е остро. 1788 02:05:22,880 --> 02:05:24,380 Сега се връщам! 1789 02:05:26,320 --> 02:05:28,834 Определено ще кръстим детето Шер! 1790 02:05:31,880 --> 02:05:33,380 Питър! 1791 02:05:33,460 --> 02:05:34,960 Х-форс! 1792 02:05:35,040 --> 02:05:37,235 Махни се! Просто се махни! 1793 02:05:38,020 --> 02:05:40,020 Но ние сме Х-форс! - Не! Не сме. 1794 02:05:40,120 --> 02:05:42,820 Х-форс е рекламен инструмент, създаден от шефовете на "Фокс", 1795 02:05:42,920 --> 02:05:44,660 за да има работа за Джош Бролин. 1796 02:05:44,740 --> 02:05:46,300 Те не съществуват. 1797 02:05:46,400 --> 02:05:49,397 Добре, но беше доста страшничко. 1798 02:05:49,500 --> 02:05:51,180 И трябва да си нахраня котката! 1799 02:05:51,280 --> 02:05:53,669 Върви си у дома, Мечо. 1800 02:05:53,840 --> 02:05:57,071 Добре. Ще дадеш ли имейла ми на Домино? 1801 02:06:06,280 --> 02:06:08,157 Уейд, ти ли си? 1802 02:06:10,680 --> 02:06:13,963 Явно Страйкър е открил начин да ти затвори устата. 1803 02:06:19,800 --> 02:06:23,031 Ей, аз съм! Не драскай! 1804 02:06:23,200 --> 02:06:25,180 Просто оправям последователността! 1805 02:06:25,280 --> 02:06:28,989 Виж, накрая ще прибереш ноктите 1806 02:06:29,160 --> 02:06:31,390 и това ще натъжи много хора. 1807 02:06:32,380 --> 02:06:34,500 Но един ден приятелят ти Уейд ще иска 1808 02:06:34,600 --> 02:06:36,556 отново да се върнеш в играта. 1809 02:06:37,440 --> 02:06:39,954 И когато го направи, кажи да. 1810 02:06:41,200 --> 02:06:43,156 Добре. 1811 02:06:44,080 --> 02:06:45,580 Обичам те! 1812 02:06:47,760 --> 02:06:49,340 Мамка му, това е чудесно. 1813 02:06:49,440 --> 02:06:51,032 ЗЕЛЕНИЯТ ФЕНЕР 1814 02:06:56,760 --> 02:06:58,591 Пак заповядай, Канада. 1815 02:07:11,120 --> 02:07:12,620 Леле. 1816 02:07:14,160 --> 02:07:16,758 Здрасти. Това е сложно. 1817 02:07:16,838 --> 02:07:18,360 Олеле. 1818 02:07:18,440 --> 02:07:20,986 О, да. Вече си упражняваш поздрава, а? 1819 02:07:22,040 --> 02:07:24,820 Да, така е. Е, ще се погрижим за това, нали? 1820 02:07:24,920 --> 02:07:28,203 Мили Боже! Много по-трудно е, отколкото си мислех. 1821 02:07:28,560 --> 02:07:30,060 Ще отида в ада. 1822 02:07:30,240 --> 02:07:33,040 Ставаме двама. Ще се справиш. 1823 02:07:33,140 --> 02:07:36,220 Това е лудост. Това е лудост. Това е лудост. Това е лудост. 1824 02:07:36,320 --> 02:07:37,820 Добре. 1825 02:07:42,200 --> 02:07:44,395 А. Хитлер 1826 02:07:44,840 --> 02:07:46,796 Максимално усилие. 1827 02:13:15,480 --> 02:13:19,439 ДЕДПУЛ 2 1828 02:13:19,720 --> 02:13:23,271 Превод: Христо Асенов Христов Борис В. Христов, Deluxe 1829 02:13:24,920 --> 02:13:27,070 Всичко е наред. Нека погледна. 1830 02:13:27,240 --> 02:13:28,740 О, Боже. 1831 02:13:28,840 --> 02:13:30,700 Затова си такова малко копеле. 1832 02:13:30,800 --> 02:13:32,711 Не са ти сменяли пелените. 1833 02:13:33,200 --> 02:13:35,839 Да, голямо е и миризливо, нали? 1834 02:13:36,000 --> 02:13:38,468 Боже, смърди на ануса на Хитлер, 1835 02:13:38,840 --> 02:13:41,308 в което има смисъл, нали? Да. 1836 02:13:41,480 --> 02:13:43,710 И двамата знаем, че не ми стиска, 1837 02:13:43,880 --> 02:13:46,260 така че ще ти сменя пелената много бързо 1838 02:13:46,360 --> 02:13:48,220 и ще се върна с приятеля си Кейбъл. 1839 02:13:48,320 --> 02:13:50,062 Той обожава да убива деца.