1 00:00:00,543 --> 00:00:02,351 Bom dia! Quem quer torta? 2 00:00:02,352 --> 00:00:05,950 Maya? Randy? Cara enigmático de cachecol? 3 00:00:07,689 --> 00:00:10,262 Trouxe torta a uma loja de donuts às 8 da manhã? 4 00:00:10,263 --> 00:00:12,743 Não posso me servir de torta de café da manhã? 5 00:00:12,744 --> 00:00:16,442 - Nadine terminou com ele. - Não... O que aconteceu? 6 00:00:16,443 --> 00:00:19,284 Não faço ideia. Só me ligou e avisou que acabou. 7 00:00:19,285 --> 00:00:22,242 - Mas está tudo bem. - Não está. Ele está devastado. 8 00:00:22,243 --> 00:00:24,918 - Não estou devastado. - Tudo bem. Desanimado, então. 9 00:00:25,791 --> 00:00:27,101 Não estou desanimado. 10 00:00:27,102 --> 00:00:30,194 Tudo bem, pintei um quadro de nossos corpos juntos para sempre 11 00:00:30,195 --> 00:00:32,404 mas já taquei fogo nele. 12 00:00:32,829 --> 00:00:35,330 Assim como ela fez com o coração dele. Cereja? 13 00:00:35,331 --> 00:00:36,710 Por favor. 14 00:00:36,711 --> 00:00:39,130 Conheçam minha nova namorada: Torta. 15 00:00:39,131 --> 00:00:40,956 Você nunca vai me deixar. 16 00:00:42,410 --> 00:00:44,405 Sei que eu deveria ficar triste por ele. 17 00:00:44,406 --> 00:00:46,894 Mas assim passaremos mais tempo juntos. 18 00:00:47,476 --> 00:00:50,335 Finalmente poderemos viajar para as vinícolas de Michigan. 19 00:00:50,999 --> 00:00:53,803 Podem vigiar meu notebook? Preciso pagar o parquímetro. 20 00:00:53,804 --> 00:00:55,956 Meu pai disse que se eu tomar mais uma multa 21 00:00:55,957 --> 00:00:57,359 não pagará mais as parcelas, 22 00:00:57,360 --> 00:00:59,223 e isso não é algo tão simpatizável 23 00:00:59,224 --> 00:01:01,552 quanto achei que fosse. 24 00:01:02,437 --> 00:01:05,793 Então se alguém entrar, roubá-la e fugir, 25 00:01:05,794 --> 00:01:07,267 devemos correr atrás? 26 00:01:07,268 --> 00:01:09,254 Pois é, passamos o dia comendo donuts. 27 00:01:09,255 --> 00:01:11,086 Ela acha que estamos em forma? 28 00:01:12,654 --> 00:01:16,300 Maya está sempre escrevendo sua dissertação. 29 00:01:16,301 --> 00:01:18,056 Qual será o assunto? 30 00:01:18,057 --> 00:01:21,046 Algo tedioso de garotinha que ninguém se interessa. 31 00:01:21,631 --> 00:01:25,051 - Nossos nomes estão aqui. - Deixe-me ver, deixe-me ver! 32 00:01:26,390 --> 00:01:28,375 É inteiro sobre nós! 33 00:01:28,376 --> 00:01:30,542 "Superior Donuts: Um estudo de caso 34 00:01:30,543 --> 00:01:34,269 sobre os efeitos da urbanização em relações intersociais." 35 00:01:34,270 --> 00:01:36,811 Todo esse tempo, ela esteve escrevendo sobre nós? 36 00:01:36,812 --> 00:01:39,060 Ei, o que estão fazendo? Não devem ler isso! 37 00:01:39,061 --> 00:01:41,551 É invasão da privacidade dela. 38 00:01:41,552 --> 00:01:44,903 De acordo com isso, ela invadiu nossa privacidade o ano todo. 39 00:01:45,754 --> 00:01:47,732 Fawz, você está aqui. 40 00:01:47,733 --> 00:01:51,358 "Fawz Al-Shahrani é um cruel homem de negócios." 41 00:01:51,359 --> 00:01:53,199 Ela me entende. 42 00:01:55,105 --> 00:01:57,998 "Tão desprovido de compaixão e humanidade 43 00:01:57,999 --> 00:02:00,997 que é incapaz de formar amizades significativas." 44 00:02:00,998 --> 00:02:03,062 Pegou um pouco pesado. 45 00:02:03,632 --> 00:02:04,942 Não é? 46 00:02:04,943 --> 00:02:06,750 Olá? 47 00:02:07,337 --> 00:02:08,641 Alguém? 48 00:02:09,256 --> 00:02:10,800 Achei eu aqui. 49 00:02:10,801 --> 00:02:13,273 "Carl Tushinski, branco de meia idade, 50 00:02:13,274 --> 00:02:15,883 destituído de direitos, incapaz de emprego fixo, 51 00:02:15,884 --> 00:02:19,015 à deriva em um mundo que o deixa para trás." 52 00:02:21,010 --> 00:02:22,835 Me perdi nas palavras, 53 00:02:22,836 --> 00:02:25,226 mas o tom dela parece ser para magoar. 54 00:02:26,575 --> 00:02:29,415 Sei que é legal aprender o que uma estudante 55 00:02:29,416 --> 00:02:31,727 sem experiência de vida pensa de você, 56 00:02:31,728 --> 00:02:33,681 mas deixem isso para lá. 57 00:02:33,682 --> 00:02:37,671 Randy. Ela te descreve como "afetuosa e acolhedora, 58 00:02:37,672 --> 00:02:40,760 a ponte que conecta os habitantes da loja". 59 00:02:40,761 --> 00:02:43,655 Que amor! Dá um espaço aí. 60 00:02:44,421 --> 00:02:46,471 Certeza que a ponte não é o Moletom? 61 00:02:46,472 --> 00:02:48,568 Ela não me mencionou em nenhum lugar. 62 00:02:48,569 --> 00:02:52,381 E eu já passei por tanta coisa com a... loira. 63 00:02:52,382 --> 00:02:54,200 - Lá vem a Maya. - Maya! 64 00:02:56,492 --> 00:02:59,138 Se alguém quiser torta, deixei na cozinha. 65 00:02:59,139 --> 00:03:01,499 Cansei. Assim como Nadine se cansou de mim. 66 00:03:01,500 --> 00:03:03,492 Talvez preferisse se eu fosse uma torta. 67 00:03:03,493 --> 00:03:05,815 Impossível. Você não é torta. É um homem! 68 00:03:07,014 --> 00:03:10,486 Como saber se estou deprimido? Vou comer mais torta. 69 00:03:11,868 --> 00:03:14,734 SINCRONIA & TRADUÇÃO: Doris_The_Man 70 00:03:18,230 --> 00:03:20,481 Não acredito que Maya não escreveu sobre mim. 71 00:03:20,482 --> 00:03:22,651 Preciso checar melhor aquele computador. 72 00:03:22,652 --> 00:03:24,418 Já te disse ontem, esquece isso. 73 00:03:24,419 --> 00:03:26,666 Talvez eu deva hackear a mainframe dela. 74 00:03:27,365 --> 00:03:30,535 Só há um problema: não sei hackear. 75 00:03:31,754 --> 00:03:34,667 E não tenho certeza o que é a mainframe. 76 00:03:34,668 --> 00:03:36,871 Por que se importa com o que Maya pensa? 77 00:03:36,872 --> 00:03:39,875 Porque ela é tão julgadora, como um Picador-Pau... 78 00:03:40,762 --> 00:03:43,949 Obrigado, já chega. Sei o que é um Picador-Pau. 79 00:03:43,950 --> 00:03:46,379 Pássaro-Picador. Digo... Pica-Pau! 80 00:03:47,918 --> 00:03:49,298 Ela não me conhece. 81 00:03:49,299 --> 00:03:51,697 Sou perfeitamente capaz de fazer amizades. 82 00:03:51,698 --> 00:03:53,842 Calça Suada, de onde você vem? 83 00:03:54,302 --> 00:03:57,199 - Nasci em Maryland, mas... - Viu? Amigos. 84 00:03:58,138 --> 00:04:00,706 E consigo fácil ter um emprego fixo. 85 00:04:00,707 --> 00:04:02,390 Por isso comprei os classificados. 86 00:04:02,391 --> 00:04:04,779 Vou só circular os interessantes... 87 00:04:04,780 --> 00:04:07,844 ...e acabei. O que aconteceu com os classificados? 88 00:04:08,293 --> 00:04:09,780 A internet. Sabe de uma coisa? 89 00:04:09,781 --> 00:04:12,596 Posso criar um perfil seu em sites de oferta de trabalho. 90 00:04:12,597 --> 00:04:15,695 E aproveito para dar uma olhada no Facebook da Nadine 91 00:04:15,696 --> 00:04:18,876 para ver o que anda fazendo. Olha, a vadia comeu sushi. 92 00:04:20,081 --> 00:04:22,825 - Oi, gente. - Bom dia, Maya. 93 00:04:22,826 --> 00:04:25,675 Fique com esse donut. Só dei uma mordida. 94 00:04:27,966 --> 00:04:30,831 Arthur disse que vai desligar a água. 95 00:04:30,832 --> 00:04:33,412 Se precisa ir ao banheiro, melhor ir agora. 96 00:04:36,693 --> 00:04:38,579 Estou bem, obrigada. 97 00:04:38,580 --> 00:04:40,415 Como quiser. 98 00:04:45,872 --> 00:04:48,358 Melhor prevenir que remediar. 99 00:04:48,763 --> 00:04:50,690 - Bem pensado. - Brilhante. 100 00:04:50,691 --> 00:04:53,004 Certo. Procurar: "Moletom". 101 00:04:53,485 --> 00:04:54,834 Nada! 102 00:04:54,835 --> 00:04:57,350 Talvez ela tenha escrito separado, Mole Tom. 103 00:04:57,980 --> 00:05:00,118 Muitas correspondências chegam assim. 104 00:05:00,729 --> 00:05:03,212 Ei, o que eu disse? Afastem-se daí! 105 00:05:03,213 --> 00:05:05,870 Para você é fácil. Está no texto todo. 106 00:05:05,871 --> 00:05:09,476 "Uma figura paterna carrancuda. Um viúvo que me contou 107 00:05:09,477 --> 00:05:12,269 que leva flores todo domingo ao túmulo da esposa." 108 00:05:12,270 --> 00:05:14,166 Você é tão sortudo. 109 00:05:14,917 --> 00:05:16,266 Não sabia disso. 110 00:05:16,267 --> 00:05:18,019 Agora sabe. 111 00:05:18,020 --> 00:05:19,697 É para lá que vai todo domingo? 112 00:05:19,698 --> 00:05:23,474 Por que tanta pergunta? Algumas coisas são particulares. 113 00:05:25,190 --> 00:05:27,959 Meu Deus... Continuam com isso? 114 00:05:27,960 --> 00:05:30,219 Tem coisas aí que nunca soube. 115 00:05:30,220 --> 00:05:33,179 Sabia que o Arthur visita o túmulo da Joanie todo domingo? 116 00:05:33,180 --> 00:05:35,270 Que adorável... 117 00:05:35,271 --> 00:05:38,377 ...e impossível. Já que Joanie foi cremada. 118 00:05:38,907 --> 00:05:40,474 - O quê? - Isso mesmo. 119 00:05:40,475 --> 00:05:43,658 Estava lá quando Arthur espalhou as cinzas por Wrigley Field. 120 00:05:43,659 --> 00:05:45,373 Foi tão bonito. 121 00:05:45,374 --> 00:05:47,133 E nojento também. 122 00:05:47,962 --> 00:05:50,701 O vento jogou um pouco das cinzas nos nossos nachos. 123 00:05:52,418 --> 00:05:54,254 Por que não contou isso à Maya? 124 00:05:54,255 --> 00:05:57,543 E, mais importante: Aonde ele vai todo domingo? 125 00:05:57,544 --> 00:05:59,259 Muito suspeito. 126 00:06:00,529 --> 00:06:05,260 Noventa e seis, 97, 98... 127 00:06:05,261 --> 00:06:07,132 Oi, Maya! 128 00:06:07,133 --> 00:06:10,086 Noventa e nove... 100! 129 00:06:11,903 --> 00:06:14,960 Moletom. Uma palavra só. 130 00:06:20,376 --> 00:06:22,606 Certo, garoto. Hora de fechar. 131 00:06:23,078 --> 00:06:25,521 Não se esqueça de jogar fora os donuts velhos. 132 00:06:25,522 --> 00:06:29,295 "Velhos..." 133 00:06:30,253 --> 00:06:32,480 Que bom ver que está superando o término. 134 00:06:32,481 --> 00:06:36,768 "Nadine me largou, disse para eu ir para casa." 135 00:06:37,900 --> 00:06:39,558 Falei cedo demais. 136 00:06:39,559 --> 00:06:42,872 Certo. Domingo à noite. Ele está se arrumando para sair. 137 00:06:42,873 --> 00:06:45,604 Achou alguma pista sobre onde ele vai? 138 00:06:45,605 --> 00:06:46,689 Não. 139 00:06:46,690 --> 00:06:50,208 Acho tão estranho que ele mentiria sobre aquilo. 140 00:06:50,209 --> 00:06:51,804 Que outras mentiras ele conta? 141 00:06:51,805 --> 00:06:54,170 Será que Przybyszewski é mesmo o sobrenome dele? 142 00:06:55,074 --> 00:06:57,336 Não acho que isso seja algo para se mentir. 143 00:06:58,843 --> 00:07:01,486 Isso é tão inesperado da parte dele. 144 00:07:01,487 --> 00:07:03,708 Como se ele fosse um homem misterioso... 145 00:07:04,567 --> 00:07:07,469 Mesmo tendo o formato de um ponto de interrogação. 146 00:07:10,513 --> 00:07:13,353 - Jake. - Arthur. 147 00:07:13,898 --> 00:07:16,366 - O que faz por aqui? - Estava na vizinhança. 148 00:07:17,870 --> 00:07:20,014 Pensei em caminharmos juntos. 149 00:07:20,687 --> 00:07:22,245 Tudo bem. 150 00:07:25,847 --> 00:07:27,193 Quem diabos era ele? 151 00:07:27,194 --> 00:07:28,988 Não sei, mas temos que segui-los 152 00:07:28,989 --> 00:07:31,556 antes que Arthur vá parar no fundo de um lago. 153 00:07:34,302 --> 00:07:36,346 Não o vejo, certeza que veio por aqui? 154 00:07:36,347 --> 00:07:38,962 Sim. O vi descendo esta escada. 155 00:07:39,423 --> 00:07:42,769 Caramba... Por que ele estaria em uma igreja católica? 156 00:07:42,770 --> 00:07:44,372 Por que não foi à igreja judia? 157 00:07:44,373 --> 00:07:48,282 Talvez esteja comparando religiões. 158 00:07:48,283 --> 00:07:49,850 Pessoas da idade dele fazem isso 159 00:07:49,851 --> 00:07:52,071 quando estão próximas de bater as botas. 160 00:07:53,049 --> 00:07:54,465 Talvez esteja aqui dentro. 161 00:07:54,466 --> 00:07:58,636 Não, não... Me sinto mal em espiar alguém na igreja. 162 00:07:58,637 --> 00:08:00,825 Na nona série, estava dando uns amassos 163 00:08:00,826 --> 00:08:03,014 com Tony Delvecchio no confessionário 164 00:08:03,015 --> 00:08:04,428 quando o padre entrou. 165 00:08:04,429 --> 00:08:06,431 Tive que confessar meus pecados 166 00:08:06,432 --> 00:08:10,398 enquanto simultaneamente cometia ao menos mais três. 167 00:08:11,264 --> 00:08:14,474 Acho que minha relação com Deus está meio frágil. 168 00:08:14,475 --> 00:08:17,347 Eu não. Deus e eu somos muito próximos. 169 00:08:20,558 --> 00:08:22,996 Está em um círculo, com outras pessoas. 170 00:08:25,334 --> 00:08:27,612 Estão rindo e batendo palmas. 171 00:08:27,613 --> 00:08:29,944 É pior do que pensei. 172 00:08:29,945 --> 00:08:32,508 Acho que está fazendo aulas de improviso de humor. 173 00:08:34,112 --> 00:08:37,805 Obrigado por compartilhar, Bob. Quem quer ser o próximo? 174 00:08:39,359 --> 00:08:42,810 Oi, meu nome é Arthur e tenho problema com apostas. 175 00:08:42,811 --> 00:08:44,436 Oi, Arthur. 176 00:08:44,437 --> 00:08:46,941 Já faz 4 anos desde que apostei. 177 00:08:46,942 --> 00:08:49,097 E só sinto falta nas eliminatórias. 178 00:08:49,098 --> 00:08:50,630 E no resto da temporada. 179 00:08:50,631 --> 00:08:52,374 E na pré-temporada. 180 00:08:52,375 --> 00:08:53,756 E nas seleções. 181 00:08:56,268 --> 00:08:58,214 É um grupo de apoio. 182 00:08:58,215 --> 00:09:00,107 Arthur é um apostador. 183 00:09:00,108 --> 00:09:02,430 Como Kenny Rodgers? 184 00:09:03,414 --> 00:09:05,905 Vamos sair daqui. Não deveríamos ter vindo. 185 00:09:05,906 --> 00:09:07,559 Não, não... 186 00:09:07,560 --> 00:09:09,526 Veio ao lugar certo. 187 00:09:09,527 --> 00:09:11,625 Te ajudaremos a passar por isso. 188 00:09:11,626 --> 00:09:14,459 Não, só vim ver um amigo. Não tenho nenhum problema. 189 00:09:14,460 --> 00:09:17,686 - É o que todos dizem. - Randy? 190 00:09:17,687 --> 00:09:20,652 Sinto muito. Sou uma ponte, não uma espiã. 191 00:09:22,141 --> 00:09:24,650 Olá a todos. Temos um novato. 192 00:09:24,651 --> 00:09:27,647 - Franco! - Oi, Franco. 193 00:09:28,281 --> 00:09:29,951 O que diabos está fazendo aqui? 194 00:09:30,575 --> 00:09:33,487 Entrei na sala errada. Quais são as chances disso? 195 00:09:34,612 --> 00:09:35,965 Me desculpem. 196 00:09:35,966 --> 00:09:38,862 Não acontecerá de novo. Podem apostar. 197 00:09:39,738 --> 00:09:41,281 Estou indo embora. 198 00:09:48,420 --> 00:09:51,052 Bom dia. Donut e café para viagem, por favor. 199 00:09:51,053 --> 00:09:52,947 - Para viagem? - Sim, senhor. 200 00:09:52,948 --> 00:09:55,016 Arranjei emprego fixo em um call center. 201 00:09:55,017 --> 00:09:57,865 Sou o novo representante de atendimento ao consumidor. 202 00:09:57,866 --> 00:10:01,388 - Do quê? - Não faço ideia. 203 00:10:02,879 --> 00:10:07,269 Irei transferi-lo para alguém que tirará todas suas dúvidas. 204 00:10:11,063 --> 00:10:12,837 Está bonito, Tush. 205 00:10:12,838 --> 00:10:15,153 Vai para o fórum de alguma cidadezinha do sul? 206 00:10:17,392 --> 00:10:19,815 Comprei da seção chique da Kohl's. 207 00:10:19,816 --> 00:10:22,480 Atrás da seção de malas. Muitos não conhecem. 208 00:10:24,924 --> 00:10:26,373 Bom dia. 209 00:10:27,939 --> 00:10:32,028 Fugi ontem antes de te dizer: Sinto muito. 210 00:10:32,029 --> 00:10:33,485 Deveria mesmo. 211 00:10:33,486 --> 00:10:35,743 Não tinha o direito de me seguir. 212 00:10:35,744 --> 00:10:37,612 Pelo menos não são aulas de improviso. 213 00:10:38,938 --> 00:10:40,876 Não precisa se esconder mais, Arthur. 214 00:10:40,877 --> 00:10:42,374 Fico feliz que busque ajuda. 215 00:10:42,375 --> 00:10:45,314 - E se eu puder ajudar... - Não é da sua conta. 216 00:10:45,662 --> 00:10:47,565 Mas somos amigos, sempre te conto tudo. 217 00:10:47,566 --> 00:10:49,031 Talvez não deveria. 218 00:10:49,032 --> 00:10:50,727 É esse o problema da sua geração. 219 00:10:50,728 --> 00:10:52,819 Contam todos os detalhes de suas vidas. 220 00:10:52,820 --> 00:10:55,748 "Uma selfie minha com meu sanduíche". 221 00:10:56,690 --> 00:10:58,981 "Não sou fascinante?" 222 00:11:00,003 --> 00:11:01,603 Fiquei magoado. 223 00:11:01,604 --> 00:11:05,007 Só estou dizendo que é preciso termos limites. 224 00:11:05,008 --> 00:11:06,799 Eu sou o chefe, você é o empregado. 225 00:11:06,800 --> 00:11:08,561 Não precisamos contar tudo ao outro. 226 00:11:09,147 --> 00:11:10,489 Tudo bem. 227 00:11:10,490 --> 00:11:13,612 Para sua informação, o sanduíche estava uma delícia. 228 00:11:18,459 --> 00:11:20,336 Café para viagem, por favor. 229 00:11:21,317 --> 00:11:25,632 Tush, meu caro amigo. Me conte do seu novo trabalho. 230 00:11:27,701 --> 00:11:30,463 Certo, mas estou no meu intervalo de quinze minutos. 231 00:11:30,464 --> 00:11:35,194 Seriam 20, mas alguém comeu o macarrão da Shirley gorda. 232 00:11:35,195 --> 00:11:37,287 Daí a culpa caiu na Shirley magra, 233 00:11:37,288 --> 00:11:40,089 e é lógico que o Ted gay convocou uma reunião. 234 00:11:40,090 --> 00:11:42,364 Que adorável! Poderia me passar por e-mail 235 00:11:42,365 --> 00:11:44,625 para eu saborear todos os detalhes? 236 00:11:46,511 --> 00:11:47,849 Tchau, Fawz. 237 00:11:47,850 --> 00:11:50,085 Não pegue no meu pé. Estou me esforçando! 238 00:11:53,178 --> 00:11:56,249 Não acredito que o Arthur escondeu isso de mim. 239 00:11:56,250 --> 00:11:58,111 Pensei que fôssemos amigos. 240 00:11:58,112 --> 00:11:59,838 Assim como foi minha amiga 241 00:11:59,839 --> 00:12:01,630 quando me largou no porão da igreja? 242 00:12:01,631 --> 00:12:03,578 É assim que começam filmes de terror. 243 00:12:07,085 --> 00:12:10,335 - Nadine. - Franco. 244 00:12:12,398 --> 00:12:14,819 Sinto muito por não te ligar de volta. 245 00:12:15,355 --> 00:12:17,306 Sem problemas. 246 00:12:17,307 --> 00:12:19,223 Pensei que tinha perdido seu celular, 247 00:12:19,224 --> 00:12:20,830 ou se engasgado com sushi. 248 00:12:23,099 --> 00:12:26,256 O que tenho para te dizer precisa ser dito pessoalmente. 249 00:12:30,204 --> 00:12:31,925 E em particular. 250 00:12:31,926 --> 00:12:33,884 Vamos para a cozinha. 251 00:12:38,989 --> 00:12:42,143 O que será que está acontecendo lá? 252 00:12:42,144 --> 00:12:44,119 Eu deveria entrar e ser a "ponte"... 253 00:12:44,120 --> 00:12:45,458 Não, não, não. 254 00:12:45,934 --> 00:12:47,366 Ela queria privacidade. 255 00:12:47,367 --> 00:12:49,745 Vou descobrir o que está acontecendo. 256 00:12:49,746 --> 00:12:52,318 - Não vai entrar, vai? - Confie um pouco em mim. 257 00:12:52,319 --> 00:12:55,964 - Vou usar isso para escutar. - Não! 258 00:12:55,965 --> 00:12:58,720 Vamos, Arthur... Isso é mais emocionante 259 00:12:58,721 --> 00:13:01,211 do que quando Ted gay levou a esposa no trabalho. 260 00:13:01,967 --> 00:13:04,445 Eles entraram porque queriam privacidade. 261 00:13:04,446 --> 00:13:05,896 E é exatamente isso que... 262 00:13:06,891 --> 00:13:08,275 O que foi? 263 00:13:08,276 --> 00:13:10,399 Acho que Nadine está chorando. 264 00:13:10,853 --> 00:13:12,627 Mas não é da nossa conta. 265 00:13:14,528 --> 00:13:17,004 Nossa... Está realmente em prantos. 266 00:13:17,005 --> 00:13:18,859 Mas é entre os dois. 267 00:13:22,092 --> 00:13:24,510 Cachoeiras de lágrimas. 268 00:13:25,066 --> 00:13:28,034 Não, Moletom. Pegue o maior! 269 00:13:30,659 --> 00:13:32,405 Sinto muito, é que... 270 00:13:33,515 --> 00:13:35,156 É tão difícil te contar. 271 00:13:35,157 --> 00:13:36,820 Diga logo. 272 00:13:38,075 --> 00:13:39,651 Franco... 273 00:13:40,676 --> 00:13:42,305 Estou grávida. 274 00:13:44,289 --> 00:13:45,917 O que foi? O que aconteceu? 275 00:13:45,918 --> 00:13:48,688 Um dos dois está grávido. Acho que é Nadine. 276 00:13:54,524 --> 00:13:56,818 Franco e Nadine terão um filho. 277 00:13:56,819 --> 00:13:59,856 Não podem, são tão jovens... 278 00:13:59,857 --> 00:14:01,892 Começam jovens, 279 00:14:01,893 --> 00:14:04,882 mas depois de um tempo, estarão andando, falando... 280 00:14:04,883 --> 00:14:08,796 Não! Estou falando de Franco e Nadine! 281 00:14:08,797 --> 00:14:10,186 Não estão preparados. 282 00:14:10,187 --> 00:14:11,776 Nem me diga. 283 00:14:11,777 --> 00:14:14,335 Nós quatro, naquele apartamentozinho? 284 00:14:14,909 --> 00:14:17,763 Já sabe quem vai acabar fazendo tudo. 285 00:14:18,528 --> 00:14:21,087 Só espero que ele saiba no que está se metendo. 286 00:14:21,088 --> 00:14:23,379 Quão bem ele saberá... 287 00:14:23,380 --> 00:14:25,909 Nadine! Oi, garota. 288 00:14:27,741 --> 00:14:29,395 Oi, Arthur. 289 00:14:31,928 --> 00:14:34,493 Não acho que eram lágrimas de alegria. 290 00:14:37,543 --> 00:14:39,859 Por que todos parecem tão chocados? 291 00:14:40,533 --> 00:14:42,160 Nadine está grávida. 292 00:14:42,161 --> 00:14:44,614 Vamos, Fawz... Você consegue. 293 00:14:44,615 --> 00:14:47,024 Verdade?! 294 00:14:49,218 --> 00:14:54,119 Franco, acabei de ficar sabendo do seu bebê. Parabéns! 295 00:14:58,330 --> 00:15:00,120 Como você sabe...? 296 00:15:00,687 --> 00:15:02,479 Estava escutando minha conversa? 297 00:15:03,136 --> 00:15:04,865 Não, o Tush me contou. 298 00:15:05,779 --> 00:15:07,355 Você que estava escutando? 299 00:15:07,356 --> 00:15:09,305 Arthur me contou. 300 00:15:10,064 --> 00:15:12,144 - Então foi você? - Não! 301 00:15:12,145 --> 00:15:13,490 Tudo bem, foi... 302 00:15:14,509 --> 00:15:17,529 Ouvi choros, fiquei preocupado. 303 00:15:17,530 --> 00:15:19,506 Isso muda sua vida, garoto. 304 00:15:19,507 --> 00:15:21,500 - Se quiser conversar... - Não quero. 305 00:15:22,322 --> 00:15:25,293 Te direi o mesmo que me disse três horas atrás. 306 00:15:25,294 --> 00:15:27,512 Você é o chefe, eu sou o empregado. 307 00:15:28,105 --> 00:15:29,538 Não é da sua conta. 308 00:15:29,539 --> 00:15:31,810 Você que me seguiu até o grupo de apostadores. 309 00:15:31,811 --> 00:15:35,114 Gosta de apostar? Tenho um grupo de poker, se quiser... 310 00:15:35,966 --> 00:15:37,270 Não! 311 00:15:37,271 --> 00:15:38,807 Quanto é para entrar? 312 00:15:38,808 --> 00:15:42,335 - Era um grupo de apoio. - E como você sabe? 313 00:15:42,336 --> 00:15:44,156 Me seguiu também? 314 00:15:44,157 --> 00:15:45,895 Sim, mas só porque... 315 00:15:45,896 --> 00:15:47,810 O que você contou a ele? 316 00:15:48,928 --> 00:15:51,622 Não há o menor respeito à privacidade aqui? 317 00:15:51,623 --> 00:15:55,031 Parece que este lugar merece alguns limites mesmo. 318 00:15:57,045 --> 00:15:59,463 Randy, sempre esperei mais de você. 319 00:15:59,464 --> 00:16:01,705 E eu achava que era meu amigo. 320 00:16:01,706 --> 00:16:04,616 Por que mentiu sobre visitar o túmulo da Joanie? 321 00:16:04,617 --> 00:16:07,802 - Quando eu disse isso? - Na dissertação da Maya. 322 00:16:08,677 --> 00:16:09,996 O quê? 323 00:16:09,997 --> 00:16:11,577 Como sabe que escrevi isso? 324 00:16:12,127 --> 00:16:13,603 Tush leu. 325 00:16:15,003 --> 00:16:18,515 Valeu mesmo, você é pior que a Shirley faladeira. 326 00:16:19,062 --> 00:16:21,638 Quantas Shirleys trabalham lá?! 327 00:16:22,206 --> 00:16:24,829 Como ousa ler? É particular. 328 00:16:24,830 --> 00:16:26,356 Ah, que lindo. 329 00:16:26,357 --> 00:16:29,228 Isso vindo da mulher que andou nos espionando. 330 00:16:29,229 --> 00:16:32,402 Não estou espionando vocês, estou estudando-os. 331 00:16:32,403 --> 00:16:33,708 Nem acredito que me acha 332 00:16:33,709 --> 00:16:36,157 um perdedor patético que não consegue emprego. 333 00:16:36,158 --> 00:16:38,335 E que sou um homem de negócios cruel 334 00:16:38,336 --> 00:16:40,959 que não se importa com amigos perdedores patéticos. 335 00:16:42,460 --> 00:16:44,291 Não sabem do que estão falando. 336 00:16:44,292 --> 00:16:46,542 Certo, pessoal. Já chega. 337 00:16:46,543 --> 00:16:48,155 Sei que estamos todos chateados, 338 00:16:48,156 --> 00:16:52,581 mas Maya sempre nos tratou com amor e bondade. 339 00:16:52,582 --> 00:16:56,361 Não pulem na garganta dela até ouvirem o que tem a dizer. 340 00:16:56,362 --> 00:16:57,745 Obrigada, Randy. 341 00:16:57,746 --> 00:17:01,914 Fale rápido. Não sei o quanto esta ponte aguentará. 342 00:17:02,885 --> 00:17:05,996 O que leram, escrevi meses atrás. 343 00:17:05,997 --> 00:17:07,450 Foram primeiras impressões, 344 00:17:07,451 --> 00:17:10,159 mas acabei conhecendo-os melhor. Olhem. 345 00:17:10,770 --> 00:17:12,071 Leia. 346 00:17:14,561 --> 00:17:16,815 "Quando conheci Carl, 347 00:17:16,816 --> 00:17:19,676 o achava um triste fracassado." 348 00:17:20,231 --> 00:17:22,143 Não foi um bom começo. 349 00:17:23,601 --> 00:17:27,615 "Mas ao criar uma vida própria fora da rotina das 8 às 18, 350 00:17:27,616 --> 00:17:29,668 ele é uma das pessoas mais felizes, 351 00:17:29,669 --> 00:17:33,388 e por isso, mais bem sucedidas que conheço." 352 00:17:33,389 --> 00:17:36,964 - Acha mesmo isso? - Acho. 353 00:17:36,965 --> 00:17:38,552 Eu também. 354 00:17:40,639 --> 00:17:43,040 Olá. Ted gay? 355 00:17:45,631 --> 00:17:47,315 Aqui é o Carl. 356 00:17:47,316 --> 00:17:49,122 O Carl careca. 357 00:17:51,108 --> 00:17:52,486 Escuta. Me demito. 358 00:17:52,487 --> 00:17:55,431 Diga à Shirley gorda para não pegar no pé da Shirley magra. 359 00:17:55,432 --> 00:17:58,034 Fui eu que comi o macarrão dela. 360 00:18:00,892 --> 00:18:02,389 Fawz? 361 00:18:03,763 --> 00:18:07,264 "Apesar de seu comportamento cruel, Fawz exibiu 362 00:18:07,265 --> 00:18:10,181 momentos de verdadeira complacência e amizade." 363 00:18:11,198 --> 00:18:12,859 Feliz agora, seu cretino? 364 00:18:13,553 --> 00:18:14,884 Estou. 365 00:18:14,885 --> 00:18:19,200 Mas também exausto. Como são bonzinhos o tempo todo? 366 00:18:19,965 --> 00:18:23,538 E eu? Nem fui mencionado. 367 00:18:23,539 --> 00:18:28,289 Não é verdade. Está é a conclusão que escrevi hoje. 368 00:18:28,290 --> 00:18:31,247 Na verdade... Arthur, por que você não lê? 369 00:18:34,509 --> 00:18:37,314 Não tinha outra fonte menor? 370 00:18:42,395 --> 00:18:45,186 "Superior Donuts é um local de agrupamento 371 00:18:45,187 --> 00:18:48,392 onde pessoas, independente de raça, idade e perfil social, 372 00:18:48,393 --> 00:18:52,337 encontram refúgio em uma cidade impessoal. 373 00:18:52,892 --> 00:18:57,897 O maior exemplo disto é a amizade entre Arthur e Franco. 374 00:18:59,107 --> 00:19:02,861 Arthur provê ao seu empregado um lar estável, 375 00:19:02,862 --> 00:19:06,332 que vai além do apartamento compartilhado... 376 00:19:06,856 --> 00:19:09,750 ...com um folgado chamado Moletom." 377 00:19:13,097 --> 00:19:14,852 Entrei no livro! 378 00:19:21,898 --> 00:19:23,430 Aqui. 379 00:19:24,205 --> 00:19:27,113 Acha que vai consertar tudo me dando um presente estúpido? 380 00:19:27,114 --> 00:19:29,251 Não é para você. É para a criança. 381 00:19:32,992 --> 00:19:35,107 Eu o amarei sem restrições. 382 00:19:35,108 --> 00:19:37,479 Mas, por favor, não o deixe ser fã do White Sox. 383 00:19:39,590 --> 00:19:40,998 Obrigado. 384 00:19:41,624 --> 00:19:43,042 Mas não posso aceitar. 385 00:19:44,316 --> 00:19:46,497 Sei o que eu disse sobre limites, 386 00:19:46,498 --> 00:19:50,937 mas percebi que, goste ou não, já passamos dessa fase. 387 00:19:52,986 --> 00:19:55,754 O lance é... O filho não é meu. 388 00:19:56,810 --> 00:19:58,215 O quê? 389 00:19:58,899 --> 00:20:02,625 Aparentemente, Nadine estava noiva mas terminaram. 390 00:20:03,203 --> 00:20:04,916 Fui só uma distração para ela. 391 00:20:05,804 --> 00:20:07,987 Nossa, que dureza... 392 00:20:09,312 --> 00:20:11,951 Você é jovem demais para ter um filho mesmo. 393 00:20:12,393 --> 00:20:14,696 Mal consegue tomar conta do Moletom. 394 00:20:16,873 --> 00:20:19,475 Sinto muito por ter ouvido sua conversa. 395 00:20:19,865 --> 00:20:22,222 Eu ia te contar de qualquer jeito. 396 00:20:23,168 --> 00:20:25,377 É que foi humilhante, sabe? 397 00:20:25,378 --> 00:20:26,698 Eu entendo. 398 00:20:26,699 --> 00:20:28,884 Por isso não te contei sobre minhas apostas. 399 00:20:28,885 --> 00:20:31,160 Tive medo que mudaria a imagem que tem de mim. 400 00:20:31,161 --> 00:20:33,523 Gosto de pensar que você me tem como exemplo. 401 00:20:35,049 --> 00:20:38,000 Estranho, sempre pensei que você me tinha como exemplo. 402 00:20:39,414 --> 00:20:41,297 Vai ficar bem? 403 00:20:42,712 --> 00:20:44,085 Algum dia. 404 00:20:49,101 --> 00:20:51,833 Escondi tortas em tudo que é lugar daqui.