1 00:00:03,531 --> 00:00:06,473 Fawz, tenho uma reclamação a fazer com você. 2 00:00:06,474 --> 00:00:09,305 Sua lavanderia destruiu minha camisa. 3 00:00:10,681 --> 00:00:13,037 Como sei que já não veio assim? 4 00:00:13,038 --> 00:00:14,778 Talvez seja de uma de suas bonecas. 5 00:00:14,779 --> 00:00:16,743 Talvez você seja desses tipos bizarros. 6 00:00:18,147 --> 00:00:19,833 Era minha camisa da sorte. 7 00:00:19,834 --> 00:00:22,258 Estava usando-a quando ganhei $50 no jóquei, 8 00:00:22,259 --> 00:00:23,900 no dia que minha esposa me deixou. 9 00:00:23,901 --> 00:00:27,695 E quando ganhei um McNuggett no dia que fui despedido. 10 00:00:28,366 --> 00:00:31,357 Você usa sua camisa da sorte com sua cueca do azar? 11 00:00:32,213 --> 00:00:35,013 Todas as cuecas dele são azaradas. 12 00:00:36,341 --> 00:00:38,160 Certo, me dê alguns dias. 13 00:00:38,161 --> 00:00:40,872 Pode ter sido um engano, talvez um cliente pequeno 14 00:00:40,873 --> 00:00:42,959 tenha trazido uma camisa gigante. 15 00:00:50,700 --> 00:00:52,080 Pode deixar. 16 00:00:57,245 --> 00:01:00,354 Arthur, eu poderia guardar alguns quadros meus nos fundos? 17 00:01:00,355 --> 00:01:02,503 Nossa, quantos quadros! 18 00:01:02,962 --> 00:01:06,390 - Pode guardar alguns, sim. - Posso? Valeu. 19 00:01:06,391 --> 00:01:10,391 Desde que me deixou pintar o muro, ando pintando sem parar. 20 00:01:10,392 --> 00:01:12,571 Ficou incrível. Qual o nome do quadro? 21 00:01:12,572 --> 00:01:16,785 "Jesus Negro Andando de Skate Lutando Contra Satã no Pônei". 22 00:01:18,787 --> 00:01:21,318 - Cadê o Satã? - Já volto. 23 00:01:22,790 --> 00:01:26,263 É estranho que eu esteja atraída pelo Jesus? 24 00:01:27,226 --> 00:01:29,492 É estranho que eu também esteja? 25 00:01:32,133 --> 00:01:34,089 Abram caminho para Satã. 26 00:01:35,026 --> 00:01:37,222 Abram caminho para o príncipe das trevas. 27 00:01:38,117 --> 00:01:41,429 Nossa... Como convenceu minha ex-esposa a posar? 28 00:01:46,121 --> 00:01:49,147 Ficaram muito bons, Franco. Você é um artista de verdade. 29 00:01:49,148 --> 00:01:52,895 Valeu, Maya. Já era hora de me formar da pichação. 30 00:01:52,896 --> 00:01:55,833 Embora vá sentir falta dos policiais me perseguindo. 31 00:01:57,306 --> 00:02:00,718 Tenho certeza que encontraremos outro motivo para te prender. 32 00:02:01,134 --> 00:02:04,896 Esses quadros são incríveis. Já pensou em tentar vendê-los? 33 00:02:04,897 --> 00:02:07,736 - Onde? - Abriu uma galeria aqui perto. 34 00:02:07,737 --> 00:02:11,065 Donos de galeria estão sempre à procura de novos artistas. 35 00:02:11,066 --> 00:02:13,443 Você tem uma voz de verdade, mostre suas obras. 36 00:02:13,444 --> 00:02:15,641 Obrigado, Maya. Passo lá depois do trabalho. 37 00:02:15,642 --> 00:02:18,308 Ei, o que está acontecendo? Estou preso! 38 00:02:20,461 --> 00:02:24,737 O muro é para manter os bons como eu dentro, não fora. 39 00:02:26,758 --> 00:02:28,878 Eu deveria ter votado na mulher. 40 00:02:32,592 --> 00:02:35,349 SINCRONIA & TRADUÇÃO: Doris_The_Man 41 00:02:40,496 --> 00:02:42,112 Obrigado por vir, Moletom. 42 00:02:42,113 --> 00:02:43,490 Para isso servem os amigos. 43 00:02:43,491 --> 00:02:46,107 Eu te apoio, e você me perdoa por roubar seu dinheiro 44 00:02:46,108 --> 00:02:48,121 para comprar uma máquina de algodão doce. 45 00:02:49,497 --> 00:02:50,888 Posso ajudá-los? 46 00:02:50,889 --> 00:02:53,350 Oi, sou Franco Wicks. Sou um artista. 47 00:02:54,309 --> 00:02:58,161 Nossa, que estranho dizer isso em um lugar como este. 48 00:02:58,162 --> 00:03:01,015 Mas é o que sou. Sou um artista. 49 00:03:01,016 --> 00:03:03,756 - É sim. - Valeu, cara. 50 00:03:06,729 --> 00:03:10,674 Estou muito feliz por participar desta jornada com vocês. 51 00:03:11,817 --> 00:03:13,683 No que posso ajudá-los? 52 00:03:13,684 --> 00:03:16,100 Só pensei se não queria ver minha arte 53 00:03:16,101 --> 00:03:18,036 e talvez expô-la em sua galeria. 54 00:03:18,037 --> 00:03:19,759 Onde foi que eu já te vi? 55 00:03:19,760 --> 00:03:21,974 Trabalho na loja de donuts, no final da rua. 56 00:03:21,975 --> 00:03:24,837 É... Não como donuts. 57 00:03:24,838 --> 00:03:27,590 Quis dizer, onde já vi seu trabalho? 58 00:03:27,591 --> 00:03:30,852 Claro, claro! Já pegou o trem para Ravenswood? 59 00:03:30,853 --> 00:03:33,539 - Sim. - Eu pichei os últimos vagões. 60 00:03:34,885 --> 00:03:38,714 Certo, então nunca exibiu em uma galeria. 61 00:03:39,158 --> 00:03:42,370 Não dessa forma... 62 00:03:42,371 --> 00:03:44,673 Mas pensei em te dar a honra 63 00:03:44,674 --> 00:03:46,858 de apresentar Franco Wicks ao mundo da arte. 64 00:03:46,859 --> 00:03:50,146 Pintei um mural para meu amigo Bam Bam. Ele morreu. 65 00:03:50,147 --> 00:03:53,110 Estou certa que é adorável. Com licença, por favor. 66 00:03:53,111 --> 00:03:54,844 Poderia não tocar na escultura? 67 00:03:54,845 --> 00:03:56,563 Mas é tão brilhante... 68 00:03:57,252 --> 00:04:00,135 Vamos, Moletom... Ele é novo nisso tudo. 69 00:04:00,136 --> 00:04:01,819 Só dou trabalho. 70 00:04:02,837 --> 00:04:05,498 Deixe-me explicar como funciona o mundo da arte. 71 00:04:05,979 --> 00:04:07,374 Há um processo. 72 00:04:07,375 --> 00:04:10,086 Estes artistas já se estabeleceram. 73 00:04:10,087 --> 00:04:14,071 Possuem agentes e portfólios de verdade. 74 00:04:14,072 --> 00:04:16,549 Não é só chegar assim. 75 00:04:17,266 --> 00:04:19,355 Eu entendo. Tudo bem. 76 00:04:20,151 --> 00:04:23,083 Só estávamos passando. Respeito como faz as coisas. 77 00:04:23,084 --> 00:04:24,690 Não custava nada perguntar. 78 00:04:24,691 --> 00:04:27,093 Não sei não, cara... Parece que saiu bem magoado. 79 00:04:32,677 --> 00:04:36,474 No final das contas, fomos nós que estragamos sua camisa. 80 00:04:36,475 --> 00:04:39,629 Achei o funcionário responsável e imediatamente o mandei... 81 00:04:40,424 --> 00:04:42,354 ...um rígido e-mail. 82 00:04:43,228 --> 00:04:44,870 Que terno é esse? 83 00:04:44,871 --> 00:04:47,555 Espero que você o aceite como forma de compensação. 84 00:04:47,556 --> 00:04:49,049 Minha esposa comprou para mim, 85 00:04:49,050 --> 00:04:51,689 mas acidentalmente pegou da seção "Grandes e Gordos". 86 00:04:52,558 --> 00:04:54,834 Quis dizer "Grandes e Altos". 87 00:04:54,835 --> 00:04:56,896 Isso. "Altos"... 88 00:04:58,689 --> 00:05:01,269 Aí estão eles! Como foi? 89 00:05:01,270 --> 00:05:03,250 Já virou famoso? 90 00:05:03,251 --> 00:05:05,050 Foi ótimo! 91 00:05:06,200 --> 00:05:09,140 Ela disse para expor primeiro para depois expor lá. 92 00:05:09,141 --> 00:05:10,792 Tudo bem, sem problema. 93 00:05:10,793 --> 00:05:13,986 A moça foi maldosa. Nem olhou as obras do Franco. 94 00:05:13,987 --> 00:05:15,768 E nem me deixou tocar as estátuas. 95 00:05:15,769 --> 00:05:17,634 E se eu fosse cego? 96 00:05:18,871 --> 00:05:21,300 Ela não deveria te julgar até ver seu trabalho. 97 00:05:21,301 --> 00:05:25,465 Não tem problema, sou só um desconhecido que veio da rua. 98 00:05:25,466 --> 00:05:28,260 É, como eu sempre digo: 99 00:05:28,261 --> 00:05:30,874 "Desista imediatamente e nunca ficará sabendo". 100 00:05:31,702 --> 00:05:33,733 Assim que vivo minha vida. 101 00:05:35,221 --> 00:05:38,401 Ela disse que precisa expor primeiro, certo? 102 00:05:38,402 --> 00:05:40,235 Então faça uma exposição. 103 00:05:40,236 --> 00:05:43,185 - Simples assim? - Sim. Faça uma aqui. 104 00:05:43,186 --> 00:05:46,990 Seria só tirar os quadros de donuts da parede. 105 00:05:46,991 --> 00:05:48,490 Eu faço os panfletos. 106 00:05:48,491 --> 00:05:51,513 - Por que ela faz os panfletos? - Tudo bem, você faz então. 107 00:05:51,514 --> 00:05:53,280 Não, deixa para ela. 108 00:05:53,281 --> 00:05:56,612 Só não devia ser fato consumado simplesmente por falar primeiro. 109 00:05:57,838 --> 00:06:01,181 Se fizer uma exposição, poderá convidar a moça da galeria. 110 00:06:01,182 --> 00:06:03,707 Se ela vier, mostrarei a ela o que está perdendo. 111 00:06:03,708 --> 00:06:05,667 Isso mesmo. 112 00:06:06,115 --> 00:06:08,757 Nossa... Uma exposição só minha. 113 00:06:08,758 --> 00:06:10,313 Que da hora, cara! 114 00:06:10,314 --> 00:06:13,601 A vida inteira meu pai me disse que não conseguiria ser artista. 115 00:06:13,602 --> 00:06:16,777 Por que não o convida para ele ver o quão bom você é? 116 00:06:16,778 --> 00:06:18,809 Não, não... Não o vejo 117 00:06:18,810 --> 00:06:21,147 desde o dia de Ação de Graças, dois anos atrás. 118 00:06:21,148 --> 00:06:22,822 Além do mais, ele nunca viria. 119 00:06:23,982 --> 00:06:27,980 Usei "fato consumado" em uma frase e ninguém diz nada? 120 00:06:29,414 --> 00:06:31,358 Vocês são monstros. 121 00:06:38,383 --> 00:06:39,802 Olha só esse lugar! 122 00:06:39,803 --> 00:06:41,647 É como uma galeria menos pretensiosa 123 00:06:41,648 --> 00:06:43,705 ou uma loja de donuts mais pretensiosa. 124 00:06:44,307 --> 00:06:46,047 Não é tão chique quanto a galeria, 125 00:06:46,048 --> 00:06:48,257 mas a festa vai rolar solta. 126 00:06:50,872 --> 00:06:53,439 Tão estranho ter pessoas julgando minha arte. 127 00:06:53,440 --> 00:06:56,350 Normalmente minhas obras ficam no muro onde mendigos mijam. 128 00:06:57,314 --> 00:07:00,468 Relaxe, garoto, será ótimo. Divirta-se. 129 00:07:00,469 --> 00:07:01,869 Está certo, está certo. 130 00:07:01,870 --> 00:07:03,983 Caramba, Randy. Vocês está sexy demais. 131 00:07:03,984 --> 00:07:05,747 Obrigada. 132 00:07:05,748 --> 00:07:09,517 É bom se arrumar de vez em quando e sair de noite. 133 00:07:09,950 --> 00:07:12,565 Para o lugar onde vou todo dia. 134 00:07:14,791 --> 00:07:18,144 Fawz, olhe. Viramos gemeozinhos! 135 00:07:19,085 --> 00:07:21,374 Ficou bonito, mas longe de sermos gemeozinhos. 136 00:07:21,375 --> 00:07:23,967 "Ficou bonito, mas longe de sermos gemeozinhos." 137 00:07:24,784 --> 00:07:26,238 Não me imite. 138 00:07:26,239 --> 00:07:28,031 "Não me imite." 139 00:07:28,032 --> 00:07:29,452 Sou um idiota. 140 00:07:31,890 --> 00:07:33,226 Diga! 141 00:07:35,889 --> 00:07:38,506 Arthur. Por que ninguém compra nada? 142 00:07:38,507 --> 00:07:40,151 Acha que coloquei muito caro? 143 00:07:40,152 --> 00:07:43,238 Se não valorizar seu trabalho, ninguém valorizará. 144 00:07:43,598 --> 00:07:45,506 Poderia cobrar $0,85 pelos donuts, 145 00:07:45,507 --> 00:07:48,848 mas faço-os de corpo e alma, então cobro $0,89. 146 00:07:50,296 --> 00:07:52,140 Seja mais confiante! 147 00:07:52,141 --> 00:07:55,077 Verdade, você está certo. Foi mal, eu... 148 00:07:55,078 --> 00:07:57,949 Não importa o que faço, sempre ouço a voz do meu pai. 149 00:07:59,281 --> 00:08:00,678 Franco. 150 00:08:01,738 --> 00:08:04,287 Vejo que ainda se veste como um vilão de kung-fu. 151 00:08:06,431 --> 00:08:09,131 Essa mesma. 152 00:08:10,204 --> 00:08:11,860 Oi, pai. 153 00:08:16,471 --> 00:08:17,798 O que está fazendo aqui? 154 00:08:18,191 --> 00:08:19,841 Vi seu panfleto. 155 00:08:20,249 --> 00:08:23,338 Então, essa é sua exposição de arte? 156 00:08:23,339 --> 00:08:26,545 É, essa mesma. 157 00:08:27,265 --> 00:08:29,713 Não acredito que o pai do Franco apareceu! 158 00:08:29,714 --> 00:08:31,766 Como foi que ele descobriu? 159 00:08:31,767 --> 00:08:34,103 Sem querer soprar minha própria corneta, mas... 160 00:08:37,196 --> 00:08:39,229 Até sua corneta é velha. 161 00:08:40,650 --> 00:08:43,459 Pensei que se ele visse o quanto Franco é talentoso, 162 00:08:43,460 --> 00:08:46,386 ele o respeitaria um pouco. Franco pararia de se duvidar. 163 00:08:46,387 --> 00:08:47,844 Procurei na lista telefônica 164 00:08:47,845 --> 00:08:49,662 e enfiei o panfleto embaixo da porta. 165 00:08:50,631 --> 00:08:52,501 Ainda fazem listas telefônicas? 166 00:08:53,598 --> 00:08:57,655 Devo dizer, nunca vi exposição de arte em loja de donuts. 167 00:08:57,656 --> 00:08:59,336 É porque trabalho aqui. 168 00:08:59,724 --> 00:09:03,209 - Trabalha? - Sim, já faz seis meses. 169 00:09:04,193 --> 00:09:06,591 Então, o que achou? 170 00:09:06,592 --> 00:09:09,389 Achei ótimo! 171 00:09:09,905 --> 00:09:12,138 - Estou orgulhoso de você. - Mesmo? 172 00:09:14,321 --> 00:09:18,296 É que, até hoje, nunca achei que queria que eu fosse artista. 173 00:09:18,833 --> 00:09:20,133 Não quero. 174 00:09:21,292 --> 00:09:23,885 Mas conseguiu um trabalho de verdade. 175 00:09:23,886 --> 00:09:26,937 Pensei que estaria morando no porão da avó, 176 00:09:26,938 --> 00:09:29,558 comendo biscoitos e aparando a barba dela. 177 00:09:31,027 --> 00:09:32,365 Oi, sr. Wicks. 178 00:09:32,366 --> 00:09:34,889 Sou o chefe do Franco, Arthur Przybyszewski. 179 00:09:35,924 --> 00:09:38,770 O homem que deu um emprego ao meu filho. Deus abençoe. 180 00:09:38,771 --> 00:09:40,878 Tenho muita sorte em tê-lo. 181 00:09:40,879 --> 00:09:43,910 O que achou da exposição? Impressionante, não? 182 00:09:43,911 --> 00:09:47,306 É, acho que sim. Para um hobby... 183 00:09:47,307 --> 00:09:50,429 Eu costumava colecionar moedas de todos os estados. 184 00:09:50,430 --> 00:09:52,289 Depois as usava na lavanderia. 185 00:09:54,153 --> 00:09:57,300 As de Wisconsin deixam as roupas muito mais brancas. 186 00:09:59,093 --> 00:10:02,591 Pai, minha arte é mais que um hobby. 187 00:10:02,592 --> 00:10:04,574 Verdade? 188 00:10:04,575 --> 00:10:06,676 Quantos desses quadros você vendeu? 189 00:10:06,677 --> 00:10:09,154 - Hoje? - Na vida. 190 00:10:10,108 --> 00:10:14,963 Reggie, deixe-me mostrar meu quadro favorito. 191 00:10:14,964 --> 00:10:17,237 Sabia que Jesus sabia andar de skate? 192 00:10:20,088 --> 00:10:23,358 Ele andava sobre as águas. Claro que sabia andar de skate. 193 00:10:25,541 --> 00:10:28,567 - Ainda soprando sua corneta? - Cale a boca... 194 00:10:30,553 --> 00:10:33,815 Talvez se ele ver mais sua arte, mudará de ideia. 195 00:10:33,816 --> 00:10:36,351 Você nunca lidou com Reggie Wicks. 196 00:10:36,352 --> 00:10:38,464 Ele acha que tudo isto é perda de tempo. 197 00:10:38,465 --> 00:10:41,035 Não há como vencer dos pais. 198 00:10:41,451 --> 00:10:44,905 Virei policial como meu pai para conseguir sua aprovação. 199 00:10:44,906 --> 00:10:46,781 E nunca a recebi. 200 00:10:46,782 --> 00:10:51,028 Me lembro, em seu leito de morte, ele me puxou e disse: 201 00:10:51,029 --> 00:10:53,864 "Vai, Cubs!" 202 00:10:55,445 --> 00:10:57,335 Que dureza... 203 00:10:57,336 --> 00:11:00,376 Quase o enterrei com a camisa do White Sox. 204 00:11:01,441 --> 00:11:04,622 Sabe de uma coisa? Se eu vendesse ao menos um, 205 00:11:04,623 --> 00:11:07,123 ele teria que admitir que minha arte é algo sério. 206 00:11:08,422 --> 00:11:09,754 Vamos nessa. 207 00:11:11,613 --> 00:11:13,068 Olá. 208 00:11:14,341 --> 00:11:15,825 Gosta do que vê? 209 00:11:15,826 --> 00:11:17,936 Gostei. É ótima. 210 00:11:17,937 --> 00:11:20,467 Quer comprar? 211 00:11:20,468 --> 00:11:23,632 Não, só estou olhando, mas o uso de perspectiva é... 212 00:11:23,633 --> 00:11:24,938 Que seja. 213 00:11:26,901 --> 00:11:29,083 Gente, acho que ele precisa da nossa ajuda. 214 00:11:29,084 --> 00:11:33,694 Talvez nós deveríamos tentar chamar aquela moça da galeria. 215 00:11:33,695 --> 00:11:37,691 É, e se ela gostar das obras, oferecerá uma exposição 216 00:11:37,692 --> 00:11:39,876 e o pai do Franco parará de perturbá-lo. 217 00:11:39,877 --> 00:11:43,157 Vamos, Fawz. É um trabalho para a "Dupla Elegante". 218 00:11:45,541 --> 00:11:47,564 Não nos chame assim. 219 00:11:48,014 --> 00:11:51,719 "Garotos do Blazer"? "Engravatados"? "Irmãos Ternos"? 220 00:11:52,918 --> 00:11:55,172 "Garotos do Blazer" tudo bem... 221 00:11:59,628 --> 00:12:01,527 Olhe só essa obra. 222 00:12:01,528 --> 00:12:03,114 As pinceladas... 223 00:12:03,115 --> 00:12:05,172 São tantas... 224 00:12:07,019 --> 00:12:09,785 É impressionante, mas não tão cativantes 225 00:12:09,786 --> 00:12:12,277 quanto as obras que vimos no Superior Donuts. 226 00:12:12,748 --> 00:12:15,210 "Cativantes", mandou bem. Falou como um mala. 227 00:12:16,565 --> 00:12:19,980 - Posso ajudá-los, cavalheiros? - Não sei... 228 00:12:21,033 --> 00:12:22,942 Nada daqui ressoa comigo 229 00:12:22,943 --> 00:12:25,869 como a exposição do Franco Wicks que vimos no final da rua. 230 00:12:25,870 --> 00:12:29,218 Aquilo na loja de donuts? 231 00:12:29,219 --> 00:12:30,803 Isso. Você deveria conferir. 232 00:12:30,804 --> 00:12:34,755 Lá tem arte de alta qualidade e durabilidade. 233 00:12:35,686 --> 00:12:38,482 É... Acho que não. 234 00:12:38,483 --> 00:12:41,347 Talvez eu possa lhes mostrar algo 235 00:12:41,348 --> 00:12:44,140 que os dois gostariam de ter em sua casa. 236 00:12:45,781 --> 00:12:47,377 Na "nossa casa"? 237 00:12:47,772 --> 00:12:50,654 Entendo a confusão, mas não somos um casal. 238 00:12:50,655 --> 00:12:55,181 É. E se eu fosse ser gay, conseguiria algo melhor. 239 00:12:57,329 --> 00:12:59,609 Seria um sortudo se me tivesse. 240 00:12:59,610 --> 00:13:03,134 Por favor. Você parece o guarda-costas da Dolly Parton. 241 00:13:05,683 --> 00:13:08,294 Bem, se ajudar, 242 00:13:08,295 --> 00:13:10,570 considero os dois desagradáveis. 243 00:13:11,047 --> 00:13:12,424 Com licença. 244 00:13:12,771 --> 00:13:14,414 Já me viu sem camisa? 245 00:13:14,415 --> 00:13:17,491 Eu conseguiria qualquer homem que quisesse. Qualquer um! 246 00:13:18,035 --> 00:13:19,941 Vai sonhando. 247 00:13:22,616 --> 00:13:24,998 Não foi como esperávamos. 248 00:13:27,595 --> 00:13:30,410 O gaydar daquela mulher está desregulado. 249 00:13:32,043 --> 00:13:33,742 Sabe qual é seu problema? 250 00:13:34,240 --> 00:13:37,091 Colocou o preço desses quadrinhos altos demais. 251 00:13:37,092 --> 00:13:40,724 Por que alguém gastaria $80 em uma imagem de maconha 252 00:13:40,725 --> 00:13:43,491 se podem gastar $80 com maconha? 253 00:13:46,260 --> 00:13:49,571 Acho que cometi um erro em convidar o pai do Franco. 254 00:13:49,987 --> 00:13:53,134 O importante é que seu coração está no lugar certo. 255 00:13:53,135 --> 00:13:55,318 É só sua cabeça que está enfiada na bunda. 256 00:13:57,127 --> 00:13:59,334 Talvez eu deva falar que fui eu. 257 00:13:59,335 --> 00:14:01,576 Como conseguiu enfiar ainda mais? 258 00:14:02,950 --> 00:14:07,051 Não pode contar, não nessa noite tão importante. 259 00:14:07,052 --> 00:14:08,596 Está certa, está certa. 260 00:14:08,597 --> 00:14:10,323 Talvez tudo vá dar certo no final. 261 00:14:10,324 --> 00:14:13,148 Sim. Claro. 262 00:14:13,149 --> 00:14:15,289 Isso não vai dar certo, James. 263 00:14:16,037 --> 00:14:19,448 Vamos àquela galeria tentar trazê-la até aqui. 264 00:14:19,449 --> 00:14:22,863 Vamos mostrar aos "Garotos do Blazer" como se faz. 265 00:14:24,849 --> 00:14:26,948 Já está pegando. 266 00:14:28,006 --> 00:14:31,212 Exatamente por isso que nunca seremos um casal. 267 00:14:33,155 --> 00:14:35,183 Franco é realmente talentoso. 268 00:14:35,184 --> 00:14:37,970 Significaria muito para ele se desse uma passada. 269 00:14:37,971 --> 00:14:39,929 Me desculpe, estou muito ocupada. 270 00:14:39,930 --> 00:14:41,640 Ele só precisa de uma chance. 271 00:14:41,641 --> 00:14:46,359 Não seria ótimo se fosse você a tirá-lo do anonimato? 272 00:14:46,360 --> 00:14:47,986 A pessoa que... 273 00:14:49,238 --> 00:14:51,722 O que está se passando ali? 274 00:14:51,723 --> 00:14:56,495 Este se chama "Dois Porcos, Um Distintivo". 275 00:14:57,326 --> 00:15:01,062 A polícia anda recebendo má reputação, 276 00:15:01,063 --> 00:15:03,859 e coisas como essas não ajudam a situação. 277 00:15:03,860 --> 00:15:06,588 Mas arte é feita para provocar conversas. 278 00:15:06,589 --> 00:15:11,162 E acho que essa é uma conversa que vale a pena se ter. 279 00:15:11,799 --> 00:15:15,996 Pois está tendo uma conversa com uma policial. 280 00:15:15,997 --> 00:15:18,172 Está me ameaçando? 281 00:15:18,173 --> 00:15:21,104 Randy, você viu esse Jenga gigante? 282 00:15:22,555 --> 00:15:25,672 Vocês, narizinhos empinados, são todos iguais. 283 00:15:25,673 --> 00:15:28,893 Humilham a polícia até o dia que precisarem dela. 284 00:15:28,894 --> 00:15:31,121 Estou filmando. Eu estou filmando! 285 00:15:31,122 --> 00:15:33,843 E eu estou filmando você. 286 00:15:33,844 --> 00:15:35,536 Por ser anti-policiais. 287 00:15:35,537 --> 00:15:37,948 Todos, fiquem calmos. 288 00:15:37,949 --> 00:15:41,110 Ninguém faça nada de estúpido. Randy, pode ir. 289 00:15:41,111 --> 00:15:44,428 Devagar, com calma... Para trás... Abriu a porta? 290 00:15:44,429 --> 00:15:45,787 Certo. 291 00:15:48,916 --> 00:15:51,785 - Como foi? - Procure no Youtube. 292 00:15:51,786 --> 00:15:53,920 "Policial doida na galeria de arte". 293 00:15:55,851 --> 00:15:58,311 Ei, encontrei um que gostei. 294 00:15:58,312 --> 00:16:01,645 - Verdade? - Sim. 295 00:16:02,286 --> 00:16:04,702 É brilhante, colorido... Adorei. 296 00:16:04,703 --> 00:16:07,155 Pai, é o letreiro que diz onde fica o café. 297 00:16:08,126 --> 00:16:10,232 Eu sei. Quanto custa? 298 00:16:10,892 --> 00:16:13,409 Por que veio se ia ficar assim? 299 00:16:13,833 --> 00:16:17,265 Vim para te dar um pouco de juízo. 300 00:16:17,646 --> 00:16:19,796 Para te impedir de estragar sua vida. 301 00:16:19,797 --> 00:16:21,870 Queria que não tivesse visto o panfleto. 302 00:16:21,871 --> 00:16:23,533 Difícil de não ver. 303 00:16:23,534 --> 00:16:25,925 Alguém enfiou por baixo da minha porta. 304 00:16:25,926 --> 00:16:29,267 Maya. Ela que cuidou dos panfletos. 305 00:16:29,268 --> 00:16:31,226 Não foi a Maya. Foi eu. 306 00:16:32,218 --> 00:16:33,578 O quê? 307 00:16:33,579 --> 00:16:36,007 Eu que enfiei o panfleto embaixo da porta dele. 308 00:16:36,458 --> 00:16:38,562 Como entrou no meu prédio? 309 00:16:41,423 --> 00:16:43,910 Teve sorte de não ter tomado um tiro. 310 00:16:45,020 --> 00:16:46,995 Precisa parar de se meter na minha vida. 311 00:16:46,996 --> 00:16:50,041 Esse lance com meu pai... Me convencendo a expor... 312 00:16:50,475 --> 00:16:51,869 Espere um pouco. 313 00:16:51,870 --> 00:16:55,645 Você que pôs ideias malucas de ser artista na cabeça dele? 314 00:16:55,646 --> 00:16:59,097 Não são malucas. Você merece uma chance. 315 00:16:59,574 --> 00:17:01,689 Porque é muito talentoso. 316 00:17:01,690 --> 00:17:03,773 Escute. O mundo é cheio de talentosos 317 00:17:03,774 --> 00:17:05,568 que nem conseguem se alimentar. 318 00:17:05,569 --> 00:17:07,673 Estou tentando fazê-lo ser realista. 319 00:17:07,674 --> 00:17:09,499 Talvez ele não precise disso. 320 00:17:09,500 --> 00:17:11,928 Como você saberia? Não é o pai dele. 321 00:17:13,856 --> 00:17:15,654 Sabe de uma coisa, Arthur? 322 00:17:16,851 --> 00:17:18,156 Ele está certo. 323 00:17:18,679 --> 00:17:20,408 Não é meu pai. 324 00:17:21,131 --> 00:17:24,717 Ao contrário do meu pai, você acredita em mim. 325 00:17:25,752 --> 00:17:27,896 Aceita quem sou. 326 00:17:28,847 --> 00:17:30,753 Espera, fiquei confuso. 327 00:17:32,406 --> 00:17:34,350 Com quem você está bravo? 328 00:17:35,555 --> 00:17:37,329 Estou bravo com os dois! 329 00:17:37,330 --> 00:17:39,260 Mas pelo menos ele me apoia. 330 00:17:39,261 --> 00:17:42,540 Quer você goste ou não, pai, serei um artista. 331 00:17:42,541 --> 00:17:43,697 Isso mesmo. 332 00:17:44,145 --> 00:17:45,984 Cansei da sua voz na minha cabeça, 333 00:17:45,985 --> 00:17:48,535 a partir de agora só ouvirei a minha. 334 00:17:55,240 --> 00:17:56,688 Tudo bem. 335 00:17:56,689 --> 00:17:59,463 Então terá que aprender do jeito mais difícil. 336 00:17:59,464 --> 00:18:01,453 Te vejo por aí, filho. 337 00:18:10,653 --> 00:18:11,973 Nossa... 338 00:18:11,974 --> 00:18:13,943 Acabou de enfrentar seu pior crítico. 339 00:18:13,944 --> 00:18:17,464 Você oficialmente é um artista. Que ninguém te diga o contrário. 340 00:18:18,164 --> 00:18:20,376 Olha quem veio... 341 00:18:21,118 --> 00:18:22,607 Exceto ela. 342 00:18:22,608 --> 00:18:26,279 Olha só, todos os doidos de antes. 343 00:18:31,928 --> 00:18:34,424 Maya, como conseguiu convencê-la a vir? 344 00:18:34,425 --> 00:18:36,822 Cresci dentro de galerias de arte. 345 00:18:36,823 --> 00:18:39,843 Usei um linguajar artístico, elogiei o trabalho do Franco, 346 00:18:39,844 --> 00:18:42,679 concordei sairmos em um encontro e cá estamos. 347 00:18:45,337 --> 00:18:47,858 Volta um pouco. 348 00:18:47,859 --> 00:18:49,257 Quanto a isso... 349 00:18:49,258 --> 00:18:51,940 Estou na graduação, devo experimentar coisas novas. 350 00:18:55,536 --> 00:18:59,167 Trabalho interessante. Alguém tem problemas com o pai. 351 00:18:59,168 --> 00:19:01,023 Rapaz, ela é das boas. 352 00:19:01,939 --> 00:19:04,692 Mas claramente possui talento nato. 353 00:19:04,693 --> 00:19:07,594 Sua composição está completamente dispersa, 354 00:19:07,595 --> 00:19:09,719 mas suas imagens são muito poderosas. 355 00:19:09,720 --> 00:19:12,535 - Obrigado. - Então o aceita na galeria? 356 00:19:12,536 --> 00:19:14,121 Meu Deus, não! 357 00:19:14,122 --> 00:19:17,824 Precisa refinar sua técnica, se concentrar em um estilo, 358 00:19:17,825 --> 00:19:19,850 e precisa muito fazer faculdade de arte. 359 00:19:19,851 --> 00:19:23,858 E mesmo assim, a chance de viver disso são de um em mil. 360 00:19:23,859 --> 00:19:28,136 Tem um longo, longo caminho pela frente. 361 00:19:30,344 --> 00:19:32,920 Prenda o cabelo sábado à noite. 362 00:19:38,932 --> 00:19:41,312 - Franco. - Sim? 363 00:19:41,313 --> 00:19:42,988 Está bem? 364 00:19:43,521 --> 00:19:45,053 Não ouviu? 365 00:19:46,426 --> 00:19:48,194 Tenho um caminho pela frente! 366 00:19:57,695 --> 00:20:00,585 Cuidado ao pendurá-los, são importantes. 367 00:20:00,586 --> 00:20:02,326 São só fotos de donuts. 368 00:20:02,327 --> 00:20:06,342 É uma mensagem subliminar. Ao vê-las, irão querer donuts. 369 00:20:06,343 --> 00:20:08,495 Mas você só vende isso. 370 00:20:09,157 --> 00:20:11,058 Por que outro motivo pessoas entrariam? 371 00:20:12,433 --> 00:20:15,093 Deve ser gostoso ser jovem e saber de tudo. 372 00:20:18,904 --> 00:20:21,677 Franco, quero comprar esse. 373 00:20:21,678 --> 00:20:24,729 Sério? Vou embrulhá-lo então. 374 00:20:25,195 --> 00:20:27,809 Você não me parece do tipo colecionador de arte. 375 00:20:27,810 --> 00:20:29,133 Não fique tão surpresa. 376 00:20:29,134 --> 00:20:31,378 Ele é um talentoso que está despontando. 377 00:20:31,379 --> 00:20:33,359 Pode ser que valha algo no futuro. 378 00:20:33,360 --> 00:20:36,155 E o valor sobe se o artista morrer jovem. 379 00:20:36,156 --> 00:20:39,291 - Por ser negro, em Chicago... - Fawz! 380 00:20:41,478 --> 00:20:43,992 Que Deus impeça que algo de errado aconteça a ele. 381 00:20:48,178 --> 00:20:50,062 Vou levar aquele também.