1 00:00:01,583 --> 00:00:02,898 Aqui está. 2 00:00:02,899 --> 00:00:06,255 Obrigado, Arthur. Conto com seu voto amanhã. 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,596 Do que está falando? 4 00:00:07,597 --> 00:00:09,349 Eleições dos comerciantes do bairro. 5 00:00:09,350 --> 00:00:11,905 Acredito que eu seria um ótimo líder 6 00:00:11,906 --> 00:00:15,998 e acho que um certo presidente concordaria. 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,988 Não faço parte desse conselho já faz 15 anos. 8 00:00:19,989 --> 00:00:22,120 Entendo... 9 00:00:25,292 --> 00:00:26,781 Certo, tudo bem. 10 00:00:27,366 --> 00:00:29,025 Obrigado por me avisar. 11 00:00:29,593 --> 00:00:30,970 Ei, Franco. 12 00:00:30,971 --> 00:00:34,306 Eram os anos 90 pedindo o suéter de volta? 13 00:00:36,204 --> 00:00:38,601 Não, era meu amigo. 14 00:00:38,602 --> 00:00:41,657 Um cara com quem cresci morreu em um acidente. 15 00:00:42,450 --> 00:00:44,588 Foi mal, cara. 16 00:00:44,589 --> 00:00:47,679 Ótima tirada, momento errado. Acontece o tempo todo. 17 00:00:48,662 --> 00:00:50,770 Que terrível, garoto. Vocês eram próximos? 18 00:00:50,771 --> 00:00:53,700 Mais ou menos. O conheci quando pintava um muro. 19 00:00:53,701 --> 00:00:55,373 Achou que eu era de facção rival. 20 00:00:55,374 --> 00:00:56,790 "Facção"? 21 00:00:57,008 --> 00:00:59,554 Ele era de uma gangue? Tem amigos de gangues? 22 00:00:59,555 --> 00:01:02,242 Quando se cresce por aqui, acaba conhecendo uns manos. 23 00:01:02,243 --> 00:01:03,739 Falou e disse. 24 00:01:05,859 --> 00:01:08,518 O que foi? Também conheço uns manos. 25 00:01:09,177 --> 00:01:11,018 Não conheço não... 26 00:01:12,098 --> 00:01:14,973 O legal do Bam-Bam era que respeitava meus dons. 27 00:01:14,974 --> 00:01:17,096 Fez questão que eu ficasse longe da gangue, 28 00:01:17,097 --> 00:01:18,773 para me concentrar na arte. 29 00:01:18,774 --> 00:01:20,217 Ele me protegeu. 30 00:01:20,218 --> 00:01:22,541 Espere um pouco. Bam-Bam morreu? 31 00:01:22,542 --> 00:01:25,173 - Você o conhecia? - O prendi várias vezes. 32 00:01:26,135 --> 00:01:29,484 A maioria das conversas era eu lendo os direitos dele. 33 00:01:29,485 --> 00:01:32,994 Ocasionalmente, ele soltava um "sai de cima, vadia". 34 00:01:33,996 --> 00:01:36,274 Mas era mais para o James. 35 00:01:39,266 --> 00:01:42,420 Sinto pela sua perda, Franco, mas ele tinha uma grande ficha. 36 00:01:42,421 --> 00:01:43,989 Tráfico de drogas, violência... 37 00:01:43,990 --> 00:01:45,624 Ele estava tentando sair dessa. 38 00:01:45,625 --> 00:01:48,659 Aposto que não sabem que ele doava para quem precisava. 39 00:01:48,660 --> 00:01:51,078 Sim, o dinheiro que conseguia vendendo drogas. 40 00:01:51,079 --> 00:01:53,849 Sinto muito, mas ele não era santo. 41 00:01:54,566 --> 00:01:58,117 James, o último a chegar no carro dirige. 42 00:02:02,873 --> 00:02:04,911 Falei "o último"! 43 00:02:04,912 --> 00:02:07,859 Para um policial, não é um bom ouvinte. 44 00:02:09,327 --> 00:02:12,325 Arthur, posso trazer uns amigos? 45 00:02:12,326 --> 00:02:14,974 Depois do funeral, para batermos papo. 46 00:02:14,975 --> 00:02:16,517 - Sim, claro. - Valeu. 47 00:02:16,518 --> 00:02:19,456 Vai deixar os amigos da gangue virem aqui? 48 00:02:20,490 --> 00:02:22,244 Não são de uma gangue. 49 00:02:22,245 --> 00:02:23,808 Bem... 50 00:02:24,988 --> 00:02:27,192 A maioria não é de gangue. 51 00:02:27,193 --> 00:02:28,990 Bem... 52 00:02:29,700 --> 00:02:31,982 Sorte sua que ainda não sou presidente. 53 00:02:31,983 --> 00:02:36,228 Isso não seria tolerado no regime de Fawz Al-Shahrani. 54 00:02:37,359 --> 00:02:38,800 Regime? 55 00:02:38,801 --> 00:02:40,772 Me desculpe, pareço um ditador. 56 00:02:40,773 --> 00:02:42,555 Quis dizer "império". 57 00:02:44,110 --> 00:02:47,858 Como estão, pessoal? Que dia glorioso. 58 00:02:48,395 --> 00:02:50,888 O Moletom não deve estar sabendo do Bam-Bam. 59 00:02:50,889 --> 00:02:52,501 Não será fácil para ele. 60 00:02:52,502 --> 00:02:55,440 - Tenho algo para te contar. - Eu também. 61 00:02:55,441 --> 00:02:59,175 Morador de Chicago ganha $50 em uma raspadinha. 62 00:02:59,699 --> 00:03:01,850 Mini-donuts para todo mundo. 63 00:03:02,450 --> 00:03:04,176 Da hora! Mas escuta... 64 00:03:04,177 --> 00:03:05,940 E nem é a parte mais da hora. 65 00:03:05,941 --> 00:03:08,893 Resolvi pegar um Subway, mas a geladeira quebrou. 66 00:03:08,894 --> 00:03:10,967 Não tinham certeza da carne e da maionese. 67 00:03:10,968 --> 00:03:14,082 Então me deram o sanduíche de graça! 68 00:03:15,746 --> 00:03:19,933 Nojento. Mas, Moletom, escute. 69 00:03:19,934 --> 00:03:22,934 Fala sério! Lembra da Sonya? 70 00:03:22,935 --> 00:03:24,446 A que não queria mais te ver? 71 00:03:24,447 --> 00:03:27,802 Olha o twist: Ela quer me ver. 72 00:03:27,803 --> 00:03:30,325 Hoje parece o Dia Internacional do Moletom. 73 00:03:31,715 --> 00:03:33,653 Está feliz demais, não consigo. 74 00:03:33,654 --> 00:03:35,389 Deixe comigo, garoto. 75 00:03:36,887 --> 00:03:39,416 O segredo é introduzir o assunto com cuidado. 76 00:03:40,096 --> 00:03:42,756 - Ei, Moletom. Como vai? - Bem. 77 00:03:42,757 --> 00:03:44,867 Bam-Bam morreu. 78 00:03:50,078 --> 00:03:53,076 SINCRONIA E TRADUÇÃO: Doris_The_Man 79 00:03:57,507 --> 00:04:00,841 Ainda nem acredito que Bam-Bam se foi. 80 00:04:00,842 --> 00:04:03,104 Pois é... Sabem de uma coisa? 81 00:04:03,105 --> 00:04:05,256 Essa é para o BB. 82 00:04:05,257 --> 00:04:07,910 - Isso. - Te amo, cara. 83 00:04:12,139 --> 00:04:14,846 Ainda trabalho aqui, é melhor eu limpar. 84 00:04:17,593 --> 00:04:19,961 Arthur, donuts para meus colegas. 85 00:04:19,962 --> 00:04:23,330 Está olhando para o novo Presidente do Conselho Comercial. 86 00:04:23,331 --> 00:04:24,969 Ganhei de lavada. 87 00:04:24,970 --> 00:04:26,814 Ninguém mais se candidatou? 88 00:04:27,671 --> 00:04:31,171 Houve um outro candidato. Mas, sem problemas... 89 00:04:32,357 --> 00:04:36,131 Arthur, este é Manfred, dono de uma papelaria gay. 90 00:04:37,456 --> 00:04:41,141 É uma papelaria, só eu que sou gay. 91 00:04:42,015 --> 00:04:44,692 Certo, certo... Ele e o "companheiro". 92 00:04:46,223 --> 00:04:48,956 É meu marido. 93 00:04:48,957 --> 00:04:53,438 Ele trabalha no caixa enquanto estuda para a prova de corretor. 94 00:04:53,902 --> 00:04:55,347 De novo. 95 00:04:56,001 --> 00:04:59,227 Prazer em conhecê-lo, Manfred. E parabéns, Fawz. 96 00:04:59,228 --> 00:05:00,607 Obrigado. 97 00:05:00,608 --> 00:05:03,888 Não acredito que deixou membros de gangue entrar! 98 00:05:04,649 --> 00:05:06,503 Qualquer um de camisa, sapato, 99 00:05:06,504 --> 00:05:08,992 e com um buraco onde enfiar donuts é bem-vindo. 100 00:05:09,665 --> 00:05:14,399 Mas, Arthur, estamos tentando atrair negócios melhores. 101 00:05:14,400 --> 00:05:16,113 Não assustá-los. 102 00:05:16,114 --> 00:05:20,001 Como Presidente do Conselho, peço que os expulse agora! 103 00:05:20,002 --> 00:05:21,304 Não, Fawz. 104 00:05:21,305 --> 00:05:23,502 Tudo bem, não queria que chegasse a isso. 105 00:05:23,503 --> 00:05:25,495 Mas eu te ordeno! 106 00:05:27,776 --> 00:05:30,931 - Por que não funcionou? - Porque não é feiticeiro. 107 00:05:32,430 --> 00:05:34,723 Bam-Bam tocou a vida de muitos. 108 00:05:34,724 --> 00:05:37,484 É. Eu estava começando a entrar nas drogas. 109 00:05:37,485 --> 00:05:40,578 Mas ele viu minha paixão por rimas e me incentivou. 110 00:05:40,579 --> 00:05:44,464 - Ao ramo do rap? - Melhor. Literatura infantil. 111 00:05:46,047 --> 00:05:51,353 Meu último livro é o "Capitão Lance Bacana Calça de Banana". 112 00:05:53,480 --> 00:05:55,632 Terei noite de autógrafos na Barnes & Noble. 113 00:05:55,633 --> 00:05:58,272 "De buenas". Que significa... 114 00:05:58,273 --> 00:06:00,559 Sei o que significa, Big Mike. E você, Vince? 115 00:06:01,160 --> 00:06:03,333 Bam-Bam é o motivo pelo qual virei dentista. 116 00:06:03,334 --> 00:06:06,324 Era só um nerd de hálito fresco, mas ele viu algo em mim. 117 00:06:06,325 --> 00:06:07,798 Agora, tenho um Porsche 118 00:06:07,799 --> 00:06:10,275 e uma esposa gostosa que só me ama pelo dinheiro. 119 00:06:10,276 --> 00:06:12,383 Nossa, cara. Vivendo o sonho. 120 00:06:13,406 --> 00:06:16,019 Me lembro quando ele me viu pichando o bairro, 121 00:06:16,020 --> 00:06:17,786 disse que eu deveria ser artista. 122 00:06:17,787 --> 00:06:19,915 Isso mudou totalmente minha vida. 123 00:06:19,916 --> 00:06:22,115 Você é artista? Achei que trabalhasse aqui. 124 00:06:22,928 --> 00:06:25,806 Trabalho. Quando não estou criando. 125 00:06:25,807 --> 00:06:29,322 Trabalho bastante aqui, é difícil achar um tempo... 126 00:06:29,323 --> 00:06:32,006 Tem que trabalhar o músculo criativo! 127 00:06:34,369 --> 00:06:36,249 Para mim, os dias são: 128 00:06:36,250 --> 00:06:39,988 Acordar, meditar... "Calça de Banana". 129 00:06:42,752 --> 00:06:45,140 Certo, certo... Calça de Banana. 130 00:06:45,141 --> 00:06:48,024 Tudo bem, Franco. Cada um ao seu próprio ritmo. 131 00:06:48,025 --> 00:06:49,388 Algum dia você chega lá. 132 00:06:49,389 --> 00:06:52,334 Um dia, realizarei meus sonhos, 133 00:06:52,335 --> 00:06:55,640 mas agora é hora de rechear os sonhos. 134 00:06:56,810 --> 00:06:59,781 Bela rima. Já cogitou livros infantis? 135 00:06:59,782 --> 00:07:02,085 - Não. - Que bom. 136 00:07:06,024 --> 00:07:08,900 Seus amigos ainda estão lá, o que faz aqui? 137 00:07:08,901 --> 00:07:11,249 Só precisava terminar de rechear estes donuts. 138 00:07:15,321 --> 00:07:17,407 Rapaz... Sei que está triste, 139 00:07:17,408 --> 00:07:19,394 mas a arma de recheio não é a salvação. 140 00:07:20,658 --> 00:07:22,201 Não é só isso. 141 00:07:22,721 --> 00:07:26,199 Isso me fez perceber que Bam-Bam tinha fé na minha arte. 142 00:07:26,200 --> 00:07:28,458 E o que fiz com ela? Nada. 143 00:07:29,643 --> 00:07:32,885 Quando era garoto, queria tocar gaita em uma banda de blues. 144 00:07:32,886 --> 00:07:34,919 Queria ser como as lendas. 145 00:07:34,920 --> 00:07:38,182 Como Bill Walter, ou Sugar Blue. 146 00:07:38,183 --> 00:07:40,150 Eu seria o Sugar Judeu. 147 00:07:41,010 --> 00:07:43,968 É dono de uma loja de donuts. Você já é o Sugar Judeu. 148 00:07:44,821 --> 00:07:47,565 Me ocupei cuidando da loja, me casando com Joanie, 149 00:07:47,566 --> 00:07:49,697 e essa vida fugiu de mim. 150 00:07:49,698 --> 00:07:51,863 Meu sonho se foi. 151 00:07:52,775 --> 00:07:55,080 Estava querendo pintar. 152 00:07:55,081 --> 00:07:57,313 Mas fico tão cansado depois do trabalho. 153 00:07:57,314 --> 00:07:58,992 E as telas são caras. 154 00:07:58,993 --> 00:08:02,626 São só desculpas. 155 00:08:02,627 --> 00:08:05,422 Vamos, você sempre dá um jeito! 156 00:08:05,423 --> 00:08:06,849 É um artista de rua! 157 00:08:06,850 --> 00:08:11,320 Não seria ótimo se mostrasse a todos o que Bam-Bam viu em você? 158 00:08:13,934 --> 00:08:16,716 Arthur, me deu uma ótima ideia! 159 00:08:16,717 --> 00:08:18,838 Claro que dei! Qual? 160 00:08:20,037 --> 00:08:22,384 Você tem a maior tela do quarteirão. 161 00:08:22,385 --> 00:08:26,010 O seu muro lateral. É perfeito! 162 00:08:26,011 --> 00:08:28,258 Quer pintar no meu muro? 163 00:08:28,259 --> 00:08:32,684 Meu lindo muro limpo que acabei de fazer 30 anos atrás. 164 00:08:33,433 --> 00:08:38,183 É perfeito. Grande, branco, e o melhor: De graça! 165 00:08:39,070 --> 00:08:41,296 Que diabos, manda ver. 166 00:08:41,297 --> 00:08:43,164 Valeu, Sugar Judeu! 167 00:08:44,335 --> 00:08:46,727 Isso mesmo. Sugar Judeu. 168 00:08:51,152 --> 00:08:53,615 - Ei, Arthur! - Nossa, chegou cedo! 169 00:08:53,616 --> 00:08:56,730 Não, passei a noite toda pintando o muro. Tô na vibe! 170 00:08:56,731 --> 00:08:58,277 As ideias fluem por mim. 171 00:08:58,278 --> 00:09:01,556 Estou elétrico. Acabou a arma de recheio, peguei a de geleia. 172 00:09:03,228 --> 00:09:05,680 Nunca vou morrer! 173 00:09:06,506 --> 00:09:08,552 Me passe essa arma. 174 00:09:09,330 --> 00:09:11,050 Calmamente... 175 00:09:12,144 --> 00:09:13,948 Cara, você precisa ver isso. 176 00:09:13,949 --> 00:09:17,637 Venha, venha, venha... Venha! 177 00:09:20,178 --> 00:09:22,549 Saca só! 178 00:09:23,545 --> 00:09:25,684 Meu Deus... 179 00:09:26,693 --> 00:09:28,430 Esse é o Bam-Bam. 180 00:09:28,431 --> 00:09:31,893 Isso. O cara que me protegeu e acreditou em mim. 181 00:09:31,894 --> 00:09:34,336 Bam-Bam, te amo, cara. 182 00:09:34,337 --> 00:09:37,416 É tão grande, dá para ver... 183 00:09:37,417 --> 00:09:39,512 ...de todo lugar. 184 00:09:39,982 --> 00:09:43,031 Pois é! E atrás dele é como me lembro do bairro. 185 00:09:43,032 --> 00:09:46,080 Onde comprávamos comida na loja de bebidas. 186 00:09:46,081 --> 00:09:49,299 Onde carros eram incendiados quando os Bulls ganhavam. 187 00:09:49,808 --> 00:09:51,426 Os bons tempos do bairro. 188 00:09:52,151 --> 00:09:54,298 Obrigado por isso, foi importante para mim. 189 00:09:54,299 --> 00:09:56,222 Sim, claro... 190 00:09:56,223 --> 00:09:57,961 - Até daqui a pouco. - Até. 191 00:10:01,808 --> 00:10:04,502 Não sabia que "Bam-Bam" se escrevia com uma pistola. 192 00:10:04,503 --> 00:10:05,919 Pois é... 193 00:10:06,393 --> 00:10:07,851 Ruim, não? 194 00:10:07,852 --> 00:10:12,074 O que, ter um membro de gangue gigante do lado da sua loja? 195 00:10:12,075 --> 00:10:15,607 Em uma cidade onde tudo faz surgir guerra entre gangues? 196 00:10:16,037 --> 00:10:18,431 É ruim sim. 197 00:10:25,424 --> 00:10:28,823 - Franco, ficou incrível! - Obrigado, Maya. 198 00:10:28,824 --> 00:10:30,668 O fato de que o sol se pôs no leste 199 00:10:30,669 --> 00:10:32,471 e que o trem está na direção errada 200 00:10:32,472 --> 00:10:34,406 não ativa meu TOC nem um pouco. 201 00:10:34,407 --> 00:10:36,946 1, 2, 3, 4, 5. Toca o nariz, senta. 202 00:10:38,023 --> 00:10:41,343 É inspirador te ver indo atrás do seu sonho. 203 00:10:41,344 --> 00:10:44,642 Talvez eu devesse reunir minha banda de bluegrass. 204 00:10:44,643 --> 00:10:46,764 - Não sabia que tinha uma banda. - Tinha. 205 00:10:46,765 --> 00:10:49,317 A banda chamava "Tush & As Lombadas". 206 00:10:53,149 --> 00:10:57,107 Eu e minha ex-namorada Barb. Ela tinha uma bela bunda. 207 00:10:58,015 --> 00:11:00,554 Me sinto tão bem em estar pintando de novo. 208 00:11:00,555 --> 00:11:03,705 Não teria sido possível se o incentivo do Arthur. 209 00:11:03,706 --> 00:11:05,370 Isso, isso... 210 00:11:06,692 --> 00:11:10,524 - Arthur, ficou lindo, não acha? - Sim, ótimo. 211 00:11:10,525 --> 00:11:13,701 Pena que vai chover logo. Vai sumir tudo. 212 00:11:14,445 --> 00:11:16,505 Sabe como tinta funciona? 213 00:11:17,713 --> 00:11:20,997 Arthur, precisa vir ver. É o caos! 214 00:11:20,998 --> 00:11:24,419 - O que foi? - Um bando na frente do muro. 215 00:11:24,420 --> 00:11:28,030 Todos se abraçando e cantando músicas tristes do Boyz II Men. 216 00:11:28,031 --> 00:11:29,681 Preciso ver isso. 217 00:11:30,312 --> 00:11:31,703 Conhece Boyz II Men? 218 00:11:31,704 --> 00:11:34,363 Quando seu país constantemente invadia meu país, 219 00:11:34,364 --> 00:11:36,445 acabavam deixando alguns CDs para trás. 220 00:11:42,488 --> 00:11:45,258 Olha quanta gente! 221 00:11:45,259 --> 00:11:49,187 Nossa, Franco. É impressionante! 222 00:11:49,703 --> 00:11:51,306 Tão real... 223 00:11:52,254 --> 00:11:55,565 Parece que ele está bravo com algo do outro lado da rua. 224 00:11:59,290 --> 00:12:01,582 - Franco, ficou da hora! - Valeu, mano. 225 00:12:01,583 --> 00:12:03,117 Bam-Bam ficaria honrado. 226 00:12:03,118 --> 00:12:06,532 Você capturou o lado bem-humorado dele. 227 00:12:08,173 --> 00:12:09,952 Nossa, Arthur... 228 00:12:09,953 --> 00:12:13,502 Seu novo muro atraiu pessoas bacanas. 229 00:12:13,503 --> 00:12:18,349 Olha aquele cara, com uma tattoo de um rosto... no rosto dele. 230 00:12:19,039 --> 00:12:21,244 Alguém vai morrer aqui. 231 00:12:21,555 --> 00:12:24,759 O que aconteceu com pintar uma simples tigela de frutas? 232 00:12:24,760 --> 00:12:28,174 Vejo que gosta de Cèzane. 233 00:12:28,175 --> 00:12:29,796 Não, só gosto de frutas. 234 00:12:31,586 --> 00:12:34,257 Com licença. Fawz? Com licença. 235 00:12:34,258 --> 00:12:35,598 Precisa fazer algo. 236 00:12:35,599 --> 00:12:38,724 Estão bloqueando a entrada da "Pergaminho Precioso". 237 00:12:38,725 --> 00:12:41,913 - O que é "Pergaminho Precioso"? - Minha papelaria gay! 238 00:12:42,567 --> 00:12:45,296 Foi eleito para promover a nova imagem do bairro. 239 00:12:45,297 --> 00:12:47,583 Não é exatamente isso que tínhamos em mente. 240 00:12:47,584 --> 00:12:49,947 Não me faça exigir recontagem de votos. 241 00:12:49,948 --> 00:12:52,076 - É uma ameaça? - Sim. 242 00:12:52,077 --> 00:12:53,843 Só estava confirmando. 243 00:12:55,410 --> 00:12:58,314 Arthur, estão todos muito chateados. 244 00:12:58,315 --> 00:13:00,984 O muro é seu, faça alguma coisa. 245 00:13:00,985 --> 00:13:05,891 - O que quer que eu faça? - Vamos entrar para conversar. 246 00:13:05,892 --> 00:13:09,421 - James, mantenha o controle. - Tudo bem. 247 00:13:09,422 --> 00:13:13,393 Continuem andando, não bloqueiem a rua ou calçada. 248 00:13:13,394 --> 00:13:16,463 Não, precisa mostrar autoridade. 249 00:13:16,464 --> 00:13:18,186 Use sua voz de durão. 250 00:13:18,187 --> 00:13:19,825 Certo, certo... 251 00:13:21,224 --> 00:13:25,182 Continuem andando, não bloqueiem a rua ou calçada. 252 00:13:28,370 --> 00:13:31,729 - Precisa apagar aquele muro. - Ele está certo. 253 00:13:31,730 --> 00:13:34,949 Não demora muito para reuniões como essa ficarem violentas. 254 00:13:34,950 --> 00:13:36,911 Pessoas podem se machucar. 255 00:13:36,912 --> 00:13:40,724 Como Comandante do Conselho, eu insisto. 256 00:13:40,725 --> 00:13:42,384 "Comandante"? 257 00:13:43,366 --> 00:13:45,480 "Presidente" era meio "méh". 258 00:13:45,481 --> 00:13:48,787 "Generalíssimo" era étnico demais. 259 00:13:49,840 --> 00:13:52,371 O bairro está mudando. 260 00:13:52,372 --> 00:13:54,008 Lojas novas estão vindo para cá, 261 00:13:54,009 --> 00:13:57,384 e não querem perder clientes por imagens como aquela. 262 00:13:57,385 --> 00:13:59,764 Esse é o bairro que queremos deixar no passado. 263 00:13:59,765 --> 00:14:01,065 Eu entendo... 264 00:14:01,066 --> 00:14:03,363 Mas acabei de encorajá-lo a voltar a pintar. 265 00:14:03,364 --> 00:14:05,648 Como falarei para ele apagar? 266 00:14:05,649 --> 00:14:08,451 E se não precisasse apagar tudo? 267 00:14:08,452 --> 00:14:10,417 Talvez só fazer algumas alterações. 268 00:14:10,418 --> 00:14:12,626 Espero que faça. Senão, há uma lei municipal 269 00:14:12,627 --> 00:14:15,547 que proíbe demonstrações que incitem violência. 270 00:14:15,548 --> 00:14:18,302 - Sério? - Não sei ao certo, mas soa bem. 271 00:14:19,310 --> 00:14:23,509 A prefeitura pode apagar se houver muitas reclamações. 272 00:14:23,510 --> 00:14:25,623 Incrível, cara! 273 00:14:25,855 --> 00:14:28,199 Virei celebridade. Tenho até minha primeira fã. 274 00:14:29,165 --> 00:14:31,149 Oi, sra. Dolores! 275 00:14:31,784 --> 00:14:33,600 Pegou minha bunda quando me abraçou. 276 00:14:35,799 --> 00:14:38,295 Franco, fico feliz que ela tenha gostado. 277 00:14:38,296 --> 00:14:41,711 Mas sua arte causou um grande problema para seu chefe. 278 00:14:41,712 --> 00:14:43,080 Do que ela está falando? 279 00:14:43,081 --> 00:14:46,823 Fawz disse que talvez teremos que apagar o muro. 280 00:14:46,824 --> 00:14:50,323 Não "talvez", baby. Teremos permissão da prefeitura. 281 00:14:50,324 --> 00:14:51,958 Podemos lutar contra isso, não? 282 00:14:51,959 --> 00:14:55,347 Talvez fosse mais fácil fazer pequenas modificações. 283 00:14:55,348 --> 00:14:58,724 - Como o quê? - Mudar a maconha no boné 284 00:14:58,725 --> 00:15:00,642 para um trevo de quatro folhas. 285 00:15:00,643 --> 00:15:01,990 E... 286 00:15:02,310 --> 00:15:05,276 E mudar a arma para um arco-íris. 287 00:15:05,958 --> 00:15:09,293 É uma pintura, não uma caixa de cereais. 288 00:15:10,585 --> 00:15:13,805 Se quer mesmo simbolizar o bairro, 289 00:15:13,806 --> 00:15:16,912 talvez poderia fazer um retrato de seu líder. 290 00:15:20,273 --> 00:15:23,770 Talvez com ele parado assim... 291 00:15:24,704 --> 00:15:28,273 Com aviões voando por cima. 292 00:15:28,274 --> 00:15:30,180 Poderia ser uma águia. 293 00:15:31,620 --> 00:15:33,230 Olha, Franco. 294 00:15:33,231 --> 00:15:35,794 Você é um artista muito talentoso. 295 00:15:35,795 --> 00:15:39,683 Mas colocou um criminoso na lateral de um prédio. 296 00:15:39,684 --> 00:15:42,097 Não pode achar que todos ficarão felizes. 297 00:15:42,098 --> 00:15:44,813 É arte. Não é para deixar todos felizes. 298 00:15:45,597 --> 00:15:47,312 Tenho trabalho para fazer. 299 00:15:54,484 --> 00:15:58,038 Vamos, garoto... Por que é tão teimoso? 300 00:15:58,039 --> 00:16:00,053 Mude só um pouco e todos ficarão felizes. 301 00:16:00,054 --> 00:16:03,043 Exceto eu. Por que não me ajuda a lutar? 302 00:16:03,044 --> 00:16:04,684 Porque concordo com eles. 303 00:16:04,685 --> 00:16:06,111 O quê? 304 00:16:06,734 --> 00:16:08,271 Disse que havia gostado. 305 00:16:08,272 --> 00:16:10,504 Tecnicamente, eu disse "Meu Deus..." 306 00:16:13,085 --> 00:16:14,721 Meu Deus. 307 00:16:15,569 --> 00:16:19,685 Esse é meu negócio. Vendo donuts. Não quero encrenca. 308 00:16:19,686 --> 00:16:21,393 Aquele cara era membro de gangue. 309 00:16:21,394 --> 00:16:23,070 Cansei de ouvir isso. 310 00:16:23,071 --> 00:16:25,269 Era só uma parte dele. 311 00:16:25,775 --> 00:16:28,925 Nunca pensou que sem ele eu não estaria aqui hoje? 312 00:16:28,926 --> 00:16:30,546 Provavelmente estaria preso. 313 00:16:31,020 --> 00:16:32,521 Ou pior. 314 00:16:34,296 --> 00:16:38,040 Franco, andei pensando. Não precisa ser uma águia. 315 00:16:38,709 --> 00:16:40,923 Poderia ser um dragão. 316 00:16:49,768 --> 00:16:51,858 Que pena... 317 00:16:51,859 --> 00:16:54,935 Não vai rolar a reunião do "Tush & As Lombadas". 318 00:16:55,519 --> 00:16:58,194 - O que aconteceu? - Barb não está interessada. 319 00:16:58,195 --> 00:17:01,065 Ela fez sua própria vida em Kankakee, 320 00:17:01,066 --> 00:17:04,466 como atiradora de camisetas para os Kane County Cougars. 321 00:17:05,375 --> 00:17:09,526 Acho que fui só um empecilho na escada dela para o sucesso. 322 00:17:10,177 --> 00:17:12,458 Ela estava subindo ou descendo? 323 00:17:15,912 --> 00:17:17,384 O que é tudo isso? 324 00:17:17,385 --> 00:17:20,185 O Conselho do Fawz convenceu a cidade a pintar o muro. 325 00:17:20,186 --> 00:17:23,789 Logo começarão, então peguei estas coisas de lá. 326 00:17:24,590 --> 00:17:27,089 Não havia um urso de pelúcia gigante? 327 00:17:27,090 --> 00:17:29,619 Esse eu levei para casa, para minha namorada. 328 00:17:31,274 --> 00:17:34,224 Está bem. Fico com medo de noite. 329 00:17:35,541 --> 00:17:39,420 Franco, quer ir lá ver o muro pela última vez? 330 00:17:39,421 --> 00:17:42,779 Não. Já perdi o Bam-Bam uma vez esta semana. 331 00:17:42,780 --> 00:17:44,470 Não quero passar por isso de novo. 332 00:17:46,805 --> 00:17:48,950 Parece estar bem abatido. 333 00:17:49,517 --> 00:17:51,148 Queria saber o que fazer. 334 00:17:51,615 --> 00:17:52,936 Nossa... 335 00:17:52,937 --> 00:17:54,903 Olha quantos cartões. 336 00:17:54,904 --> 00:17:57,128 Bam-Bam realmente ajudou muitas pessoas. 337 00:17:57,129 --> 00:17:59,711 No final das contas, havia mesmo um outro lado dele. 338 00:17:59,712 --> 00:18:03,428 É um saco que o Conselho do Fawz domine todo o bairro agora. 339 00:18:04,069 --> 00:18:06,046 E as pessoas que cresceram aqui? 340 00:18:06,047 --> 00:18:07,799 Elas deveriam ter uma voz. 341 00:18:09,178 --> 00:18:10,554 Elas têm. 342 00:18:11,050 --> 00:18:12,480 É o Franco. 343 00:18:15,799 --> 00:18:19,103 Tire uma foto de mim para documentar meu 1º feito 344 00:18:19,104 --> 00:18:21,555 como líder do Conselho do Bairro do Fawz. 345 00:18:21,556 --> 00:18:23,385 Não é esse o nome. 346 00:18:24,115 --> 00:18:26,221 Agora é, por Ordem Executiva. 347 00:18:26,222 --> 00:18:28,098 Você não tem Ordens Executivas. 348 00:18:28,752 --> 00:18:32,232 Agora temos. Minha primeira Ordem Executiva. 349 00:18:32,233 --> 00:18:33,533 Não toquem nesse muro! 350 00:18:33,717 --> 00:18:37,027 A pintura fica. 351 00:18:37,028 --> 00:18:39,400 Do que está falando? Achei que não gostava. 352 00:18:39,401 --> 00:18:41,552 Não gosto. Odeio. Como muitos outros. 353 00:18:41,553 --> 00:18:44,219 Mas muitos outros gostam. Acham ótimo. 354 00:18:44,220 --> 00:18:48,512 Essa pintura tocou na ferida. Não é para isso que existe arte? 355 00:18:48,972 --> 00:18:51,506 Mas é tarde demais. O Conselho decidiu. 356 00:18:51,507 --> 00:18:53,053 Decidiu por quem? 357 00:18:53,054 --> 00:18:55,412 Sei que não faz parte da sua visão do bairro. 358 00:18:55,413 --> 00:18:57,774 Mas a visão dele é tão válida quanto a sua. 359 00:18:57,775 --> 00:18:59,600 Lutarei contra essa ordem municipal. 360 00:18:59,601 --> 00:19:01,902 Bam-Bam foi parte desse bairro. 361 00:19:01,903 --> 00:19:04,261 Não pode simplesmente apagar isso. 362 00:19:12,117 --> 00:19:14,530 Acho que podem. 363 00:19:15,793 --> 00:19:17,363 Não consigo assistir isto. 364 00:19:18,561 --> 00:19:20,409 Garoto, me desculpe. 365 00:19:23,533 --> 00:19:25,047 É um saco. 366 00:19:25,717 --> 00:19:27,481 Mas agradeço ter me defendido. 367 00:19:27,482 --> 00:19:29,113 É mesmo? 368 00:19:29,727 --> 00:19:32,216 Seu discurso foi demais. 369 00:19:33,014 --> 00:19:35,094 Achei que alguém iria te assassinar. 370 00:19:36,276 --> 00:19:38,049 Ou que fosse cair na sarjeta; 371 00:19:38,620 --> 00:19:40,180 Quase caí. 372 00:19:43,129 --> 00:19:46,497 Agora que tenho uma tela nova, já estou pensando na próxima. 373 00:19:46,498 --> 00:19:47,909 - Verdade? - É. 374 00:19:47,910 --> 00:19:50,381 - Qual o tema? - Imagina isso. 375 00:19:50,382 --> 00:19:53,505 Um Jesus negro, andando de skate, 376 00:19:53,506 --> 00:19:55,476 segurando um lança-mísseis. 377 00:19:56,499 --> 00:19:58,913 Não pode só pintar uma tigela de frutas? 378 00:20:03,407 --> 00:20:05,086 Obrigado, Arthur. 379 00:20:07,178 --> 00:20:08,494 O que está fazendo? 380 00:20:08,495 --> 00:20:10,462 Tush agora é meu provador de comida. 381 00:20:10,463 --> 00:20:14,201 Fiz muitos inimigos em minhas primeiras 48 horas no cargo. 382 00:20:15,316 --> 00:20:18,055 Não tudo, cara! 383 00:20:19,758 --> 00:20:22,681 Ora, se não é a maior crítica de arte de Chicago. 384 00:20:22,682 --> 00:20:26,262 Fiz algo bacana para você. Não faça eu me arrepender. 385 00:20:27,349 --> 00:20:30,185 Tirei uma foto do seu muro antes de apagarem. 386 00:20:31,689 --> 00:20:33,302 Obrigado, Randy! Venha aqui. 387 00:20:34,988 --> 00:20:36,542 Até o enquadrou. 388 00:20:36,543 --> 00:20:40,624 Sou uma policial de Chicago. Sou ótima em enquadrar.