1 00:00:01,880 --> 00:00:04,775 Arthur! Viu seu letreiro? 2 00:00:04,776 --> 00:00:07,024 Está brincando... Fizeram de novo? 3 00:00:07,025 --> 00:00:08,325 Fizeram o quê? 4 00:00:08,326 --> 00:00:11,689 Toda primavera, as estudantes do Sagrado Coração 5 00:00:11,690 --> 00:00:14,293 mexem com o letreiro da Superior Donuts. 6 00:00:14,294 --> 00:00:15,910 É uma brincadeira clássica. 7 00:00:15,911 --> 00:00:18,696 Elas desligam algumas letras para ficar "Super Nuts". 8 00:00:20,257 --> 00:00:23,563 "Super Nuts" também significa "saco grande". 9 00:00:24,936 --> 00:00:26,752 Hilário! 10 00:00:27,198 --> 00:00:28,786 Na verdade, é uma tradição. 11 00:00:28,787 --> 00:00:31,358 Quando eu estudava no Sagrado Coração, também fiz. 12 00:00:31,359 --> 00:00:34,675 E quando digo "eu que fiz", quero dizer "eu que comecei". 13 00:00:35,510 --> 00:00:38,436 Que fofo. Se estudantes fazem, é uma brincadeira. 14 00:00:38,437 --> 00:00:40,284 Se eu faço, é um crime. 15 00:00:42,327 --> 00:00:44,334 Vocês viram o letreiro? 16 00:00:44,335 --> 00:00:47,260 Sei que é errado, mas adoro piadas sobre saco. 17 00:00:48,759 --> 00:00:51,170 Por que é sempre na minha loja? 18 00:00:51,171 --> 00:00:54,319 A "Abundâncias Em Geral" é no final da rua. 19 00:00:54,320 --> 00:00:56,404 Entenderam? "Bundas Em Geral". 20 00:00:58,890 --> 00:01:02,868 Todos os anos ele se chateia. É uma brincadeira inofensiva. 21 00:01:02,869 --> 00:01:05,673 Como um dia em que desmaiei e meu irmão escreveu "otário" 22 00:01:05,674 --> 00:01:07,761 na minha testa com caneta permanente. 23 00:01:07,762 --> 00:01:09,539 Havia acabado de perder meu emprego, 24 00:01:09,540 --> 00:01:11,763 então me afetou muito emocionalmente. 25 00:01:12,721 --> 00:01:15,079 Mas, no final, foi engraçado. 26 00:01:15,080 --> 00:01:16,463 Para ele. 27 00:01:17,063 --> 00:01:19,676 Sinto falta dos meus dias de travessura. 28 00:01:19,677 --> 00:01:22,841 Ontem você encheu meu coldre com pudim. 29 00:01:23,847 --> 00:01:25,293 Pois é. 30 00:01:25,294 --> 00:01:27,330 Sinto falta de ontem. 31 00:01:29,032 --> 00:01:31,592 Arthur, não me diga que vai subir nisso. 32 00:01:31,593 --> 00:01:33,677 - Por que não? - Porque tem 75 anos. 33 00:01:33,678 --> 00:01:35,579 Você é uma casca de ovo com pelo nasal. 34 00:01:35,580 --> 00:01:38,196 Do que está falando? Deixa isso comigo. 35 00:01:38,197 --> 00:01:39,849 Fica vendo. 36 00:01:41,277 --> 00:01:43,658 Quer subir nas minhas costas, espertalhão? 37 00:01:43,659 --> 00:01:46,162 - Aguento o dia todo. - Pare, por favor! 38 00:01:46,163 --> 00:01:49,066 Seus joelhos parecem que estão comendo Kit Kat. 39 00:01:50,126 --> 00:01:53,002 Arthur, deixe Franco consertar o letreiro. 40 00:01:53,003 --> 00:01:55,538 É... Por isso que contratou um deles. 41 00:01:56,683 --> 00:01:58,970 O que foi? Quis dizer "um ajudante"! 42 00:01:59,646 --> 00:02:01,735 Deixe de orgulho, me dê a escada. 43 00:02:01,736 --> 00:02:03,263 - Tudo bem... - Certo. 44 00:02:03,264 --> 00:02:05,664 - Só precisar desplugar os... - Pode deixar. 45 00:02:05,665 --> 00:02:07,761 - Você vai entender. - Sim, sim... 46 00:02:07,762 --> 00:02:09,302 Não há problema aceitar ajuda. 47 00:02:09,303 --> 00:02:12,117 Não quer dizer que está velho, só que está mais sábio. 48 00:02:12,118 --> 00:02:14,057 Que é o mesmo que velho. 49 00:02:14,737 --> 00:02:17,429 Não faz ideia de quantas chamadas de emergência 50 00:02:17,430 --> 00:02:20,564 começam com alguém subindo escadas para pôr luzes de natal. 51 00:02:23,187 --> 00:02:27,118 Se lembra daquele cara? Ele se segurou nas luzes, 52 00:02:27,119 --> 00:02:29,888 e foi eletrocutado antes de se enforcar. 53 00:02:30,198 --> 00:02:32,737 A família dele virou judia. 54 00:02:34,169 --> 00:02:35,756 Franco! 55 00:02:37,321 --> 00:02:38,772 O que aconteceu? 56 00:02:39,193 --> 00:02:40,925 - Você está bem? - Está bem? 57 00:02:40,926 --> 00:02:43,045 Acho que torci meu tornozelo. 58 00:02:43,046 --> 00:02:44,852 Meu Deus! 59 00:02:45,780 --> 00:02:48,058 "Superior Nuts". 60 00:02:48,059 --> 00:02:51,316 O que também significa "os melhores testículos"! 61 00:02:54,014 --> 00:02:55,371 Ele está ferido. 62 00:02:55,372 --> 00:02:57,681 Estou curando-o com risadas. 63 00:03:00,000 --> 00:03:02,939 LEGENDA E TRADUÇÃO: Doris_The_Man 64 00:03:07,349 --> 00:03:10,783 Aí está ele. O que disseram sobre seu tornozelo? 65 00:03:10,784 --> 00:03:12,916 Que eu deveria por gelo, imobilizá-lo, 66 00:03:12,917 --> 00:03:15,119 e checar as promoções dos doces de Páscoa. 67 00:03:16,144 --> 00:03:20,089 - Seu médico vende doces? - Não, o segurança da farmácia. 68 00:03:20,090 --> 00:03:22,935 Ele me deu isso dos Achados e Perdidos. 69 00:03:23,493 --> 00:03:26,109 Te faz parecer um cavalheiro distinto. 70 00:03:26,110 --> 00:03:29,059 Coloque um monóculo e parecerá o "Mr. Peanut". 71 00:03:30,009 --> 00:03:32,658 Me desculpe. Isso foi racista? 72 00:03:32,935 --> 00:03:36,106 - Por que seria? - Não sei, me senti mal. 73 00:03:38,527 --> 00:03:41,650 Maya, o "Mr. Peanut" é negro? 74 00:03:42,267 --> 00:03:43,826 Você me perguntou isso ontem, 75 00:03:43,827 --> 00:03:46,462 e a resposta ainda é "Pare de me perguntar isso". 76 00:03:46,998 --> 00:03:48,711 Franco, por que não vai no médico? 77 00:03:48,712 --> 00:03:53,005 É que os médicos exigem dinheiro ou plano de saúde. 78 00:03:53,006 --> 00:03:54,522 E não tenho nenhum dos dois. 79 00:03:54,523 --> 00:03:57,813 Arthur, você não tem plano para seus funcionários? 80 00:03:57,814 --> 00:04:01,440 "Funcionário". Isso é muito caro para pequenos negócios. 81 00:04:01,788 --> 00:04:05,441 O donut teria que aumentar de $0,89 para $1,20. 82 00:04:05,442 --> 00:04:07,672 Aguenta aí, Franco. Se vira. 83 00:04:08,431 --> 00:04:10,143 Estou acostumado com isso. 84 00:04:10,144 --> 00:04:13,604 Cresci sem dinheiro, não vou ao médico a cada espirro. 85 00:04:13,605 --> 00:04:15,527 Não teve como pagar um médico? 86 00:04:15,528 --> 00:04:17,915 O que seu terapeuta disse sobre isso? 87 00:04:19,312 --> 00:04:21,239 Vou voltar para meu lugar. 88 00:04:21,897 --> 00:04:25,509 Não preciso de médico, está bem? Tenho minha avó, Cici. 89 00:04:25,510 --> 00:04:27,400 Ela é a rainha dos remédios caseiros. 90 00:04:27,401 --> 00:04:29,662 Ficou resfriado? Ela te dá whisky com limão. 91 00:04:29,663 --> 00:04:32,423 Infecção no ouvido? Assopra fumaça no seu ouvido. 92 00:04:33,286 --> 00:04:36,108 Basicamente, você cresceu em um cassino. 93 00:04:37,052 --> 00:04:41,363 Me sinto mal, sabe... Gostaria de poder te dar plano. 94 00:04:41,364 --> 00:04:43,489 É duro não ter plano de saúde. 95 00:04:43,490 --> 00:04:45,347 Perdi o meu quando fecharam a fábrica. 96 00:04:45,348 --> 00:04:47,479 Foram 3 anos para eliminar uma pedra do rim 97 00:04:47,480 --> 00:04:49,225 que estava entupindo a pistola. 98 00:04:52,100 --> 00:04:55,193 É ridículo. Sabia que somos um dos únicos países desenvolvidos 99 00:04:55,194 --> 00:04:56,715 sem sistema de saúde pública? 100 00:04:57,090 --> 00:04:59,348 Pobrezinha... 101 00:05:01,047 --> 00:05:04,257 Estou tocando a menor rababa do mundo. 102 00:05:05,501 --> 00:05:07,962 É um violino iraquiano. 103 00:05:07,963 --> 00:05:09,818 Muito, muito triste. 104 00:05:09,819 --> 00:05:12,861 Está dizendo que não oferece plano aos seus funcionários? 105 00:05:12,862 --> 00:05:15,837 Trabalhadores americanos recebem tudo de bandeja! 106 00:05:15,838 --> 00:05:19,080 Folga para doenças, para ter bebê... 107 00:05:19,081 --> 00:05:21,210 No Iraque, se entrar em trabalho de parto, 108 00:05:21,211 --> 00:05:23,102 você aguenta até a hora do almoço. 109 00:05:24,583 --> 00:05:28,753 E o bebê passa o resto do dia na sala das correspondências. 110 00:05:29,358 --> 00:05:31,947 Espere um pouco, acabo de me lembrar. 111 00:05:31,948 --> 00:05:35,016 Quando te contratei, tive que fazer seguro do trabalho. 112 00:05:35,017 --> 00:05:37,171 Você se machucou no trabalho, tem cobertura. 113 00:05:37,172 --> 00:05:39,439 Não, não quero te custar nada. 114 00:05:39,440 --> 00:05:42,183 Não vai me custar, já está pago. 115 00:05:42,184 --> 00:05:44,090 Bem... 116 00:05:45,261 --> 00:05:48,988 Já que você já pagou... Dói tanto que quero morrer. 117 00:05:49,983 --> 00:05:52,729 Sabe qual é meu seguro do trabalho? 118 00:05:52,730 --> 00:05:55,292 Dizer a quem se machucou que há sete pessoas na fila 119 00:05:55,293 --> 00:05:57,655 para fazer o mesmo trabalho por metade do preço. 120 00:05:58,572 --> 00:06:01,353 Fawz, você seria um ótimo dono de plantação. 121 00:06:01,562 --> 00:06:02,877 Obrigado. 122 00:06:03,596 --> 00:06:05,021 Espera... 123 00:06:05,022 --> 00:06:06,652 Obrigado. 124 00:06:11,117 --> 00:06:14,953 Sim, vovó. Bebi o vinagre e coloquei a moeda no sapato. 125 00:06:16,349 --> 00:06:20,301 Não vou passar veneno de cobra e cinza vulcânica no pé! 126 00:06:21,680 --> 00:06:23,494 Porque não tenho uma cobra, vó. 127 00:06:23,495 --> 00:06:25,546 Nem um vulcão! 128 00:06:26,101 --> 00:06:29,153 Vó, preciso ir. Te amo. Se cuida. 129 00:06:30,221 --> 00:06:32,980 Franco, esse é meu segurador, Gary. 130 00:06:32,981 --> 00:06:34,742 Não necessito apresentações. 131 00:06:34,743 --> 00:06:37,589 Ele deve me reconhecer do comercial. 132 00:06:37,590 --> 00:06:41,820 As pessoas sempre me param e pedem para soltar meu bordão. 133 00:06:41,821 --> 00:06:45,054 - Prazer em conhecê-lo. - Tudo bem, se insiste tanto... 134 00:06:45,055 --> 00:06:46,463 Certo. 135 00:06:46,464 --> 00:06:49,088 "Se as coisas ficam cabeludas, ligue para o Gary. 136 00:06:49,089 --> 00:06:52,768 555-DISQUE-GARY." 137 00:06:53,961 --> 00:06:56,136 Ele não custou quase nada. 138 00:06:56,446 --> 00:06:57,763 O que aconteceu? 139 00:06:57,764 --> 00:07:00,694 Caí da escada, acho que quebrei alguma coisa. 140 00:07:00,695 --> 00:07:03,397 - Foi no trabalho. Está coberto? - Pode apostar. 141 00:07:03,398 --> 00:07:06,358 É como o encanador que bate a cabeça, no meu comercial. 142 00:07:06,359 --> 00:07:10,652 O que ele faz? Fica escutando os passarinhos rodando na cabeça 143 00:07:10,653 --> 00:07:16,254 e ele disca... "555-DISQUE-GARY". 144 00:07:16,780 --> 00:07:19,183 Literalmente, não havia ninguém mais barato. 145 00:07:20,100 --> 00:07:22,686 - Preencha estes formulários... - Certo. 146 00:07:22,687 --> 00:07:24,250 E o estado de Illinois exige... 147 00:07:24,251 --> 00:07:26,015 ...um teste de drogas. - Para quê? 148 00:07:26,016 --> 00:07:29,786 Para garantir que não usou substâncias ilegais ultimamente. 149 00:07:29,973 --> 00:07:31,586 Obrigado por vir, Gary. 150 00:07:34,198 --> 00:07:37,800 Certo... Me desculpe, gente. Eu até não ligaria para isso, 151 00:07:37,801 --> 00:07:41,939 mas o procurador está investigando o velho Gary. 152 00:07:43,279 --> 00:07:45,985 Caramba, garoto! Não passa nem em um teste de drogas? 153 00:07:46,209 --> 00:07:47,579 Você passaria? 154 00:07:47,580 --> 00:07:50,309 Cancelarei o seguro, já que fumamos maconha. 155 00:07:52,072 --> 00:07:54,778 - Eu torcia para dar certo. - Eu também. 156 00:07:55,232 --> 00:07:59,410 - O que faremos agora? - Não faremos nada. Ficarei bem. 157 00:07:59,633 --> 00:08:02,289 Você é meu empregado, sou responsável por você! 158 00:08:02,290 --> 00:08:03,643 Não, não... 159 00:08:03,644 --> 00:08:05,820 Posso cuidar de mim mesmo. O problema é meu. 160 00:08:06,068 --> 00:08:08,533 Sabe onde tem um vulcão aqui em Chicago? 161 00:08:09,569 --> 00:08:11,428 Procuro no Google. 162 00:08:18,218 --> 00:08:19,814 Vocês estavam certos. 163 00:08:20,284 --> 00:08:22,387 No final das contas, estava quebrado mesmo. 164 00:08:23,458 --> 00:08:25,862 Que bom que finalmente foi ao médico. 165 00:08:25,863 --> 00:08:27,905 Não. Olhei os sintomas na internet. 166 00:08:27,906 --> 00:08:29,501 Sensibilidade, inchaço... 167 00:08:29,502 --> 00:08:32,583 E quando coloco peso, faz um som: "Aaaaah!". 168 00:08:35,873 --> 00:08:38,734 E como conseguiu o gesso? 169 00:08:38,735 --> 00:08:41,679 Fiz em casa. Usei coisas da minha cozinha. 170 00:08:41,680 --> 00:08:43,451 A tornozeleira é uma concha de sopa. 171 00:08:44,927 --> 00:08:48,511 Isso é loucura, Franco. Precisa ir ao médico. 172 00:08:48,512 --> 00:08:52,245 Randy, com os raios-X e taxas, irá custar uns $2 mil. 173 00:08:52,246 --> 00:08:53,966 E a clínica gratuita? 174 00:08:53,967 --> 00:08:57,382 Liguei lá. Disse que quebrei o pé e eles me agendaram. 175 00:08:57,383 --> 00:08:59,218 Para daqui três meses. 176 00:08:59,756 --> 00:09:02,467 - Você foi muito engenhoso. - Obrigado, Maya. 177 00:09:02,468 --> 00:09:05,809 Está vendo? Fiz de papel machê e jornal. Quer assinar? 178 00:09:09,547 --> 00:09:12,873 Meu horóscopo diz que devo ficar longe de capricornianos. 179 00:09:12,874 --> 00:09:14,635 Engraçado, porque sou de capricór... 180 00:09:15,945 --> 00:09:18,247 - Foi mal... - Tudo bem, tudo bem. 181 00:09:18,248 --> 00:09:20,572 É só eu preencher com massa da cozinha. 182 00:09:22,323 --> 00:09:23,811 E aí, James? 183 00:09:30,828 --> 00:09:32,558 Ele precisa ir no médico. 184 00:09:32,559 --> 00:09:34,060 Leve-o ao seu. 185 00:09:34,061 --> 00:09:35,990 Não posso. Ele morreu faz 8 anos. 186 00:09:36,419 --> 00:09:39,646 Espere um pouco. Não vai ao médico faz 8 anos? 187 00:09:39,647 --> 00:09:42,193 Não preciso. Vivi mais que ele. 188 00:09:44,515 --> 00:09:45,989 Eu ganhei. 189 00:09:47,173 --> 00:09:49,967 Darei um jeito com o dinheiro e eu mesmo pago. 190 00:09:49,968 --> 00:09:52,075 Talvez devesse nos deixar ajudar. 191 00:09:52,076 --> 00:09:54,304 Nós arrecadaríamos e faríamos uma surpresa. 192 00:09:54,305 --> 00:09:57,449 Ótima ideia! Angariamos fundos na faculdade o tempo todo. 193 00:09:57,450 --> 00:09:59,015 Poderíamos vender doces. 194 00:09:59,016 --> 00:10:02,894 Maya, aqui é uma loja de donuts. Vendo doces 7 dias por semana. 195 00:10:03,296 --> 00:10:06,152 Verdade. Então farei um financiamento coletivo. 196 00:10:06,153 --> 00:10:09,462 Eu posso contribuir. Ganhei um bolão de $200 na delegacia. 197 00:10:09,463 --> 00:10:14,076 Todo mês, chutamos quantos corpos serão retirados do lago. 198 00:10:14,727 --> 00:10:17,512 Seis e meio, baby... 199 00:10:22,000 --> 00:10:23,703 Eu posso fazer um show de mágica. 200 00:10:25,130 --> 00:10:27,454 Fiz um na festa beneficente da polícia. 201 00:10:27,455 --> 00:10:31,296 Isso. Você coloca a capa e todas as mulheres desaparecem. 202 00:10:35,304 --> 00:10:38,438 Obrigado, gente. Só não contem para ele. 203 00:10:38,439 --> 00:10:40,921 Sabe como é o Franco... 204 00:10:40,922 --> 00:10:42,324 Deixe-me contribuir também. 205 00:10:42,325 --> 00:10:44,402 Não precisa, Tush. Sei que anda apertado. 206 00:10:44,403 --> 00:10:46,767 Nem um pouco. Fui convidado para testes clínicos 207 00:10:46,768 --> 00:10:48,529 para um novo remédio antidepressivo. 208 00:10:48,530 --> 00:10:49,874 Eles testam em humanos 209 00:10:49,875 --> 00:10:53,174 porque macacos são burros demais para assinar a permissão. 210 00:10:54,285 --> 00:10:56,607 Mas não esse cara aqui. 211 00:11:00,831 --> 00:11:03,476 Maya, belo trabalho na lata! 212 00:11:03,477 --> 00:11:05,664 AJUDE FRANCO A BANCAR A CONTA 213 00:11:05,665 --> 00:11:08,530 Onde conseguiu uma foto triste do Franco? 214 00:11:08,531 --> 00:11:12,004 Coloquei olhos de foca nele com o Photoshop. 215 00:11:12,836 --> 00:11:15,983 E coloquei a cabeça dele no corpo do Tiny Tim. 216 00:11:16,427 --> 00:11:19,071 Aqui está minha contribuição. 217 00:11:19,072 --> 00:11:21,174 Fawz, estou impressionada! 218 00:11:21,175 --> 00:11:22,905 São só trocados. 219 00:11:22,906 --> 00:11:26,234 Dos bolsos das pessoas que deixam roupas na lavanderia. 220 00:11:27,011 --> 00:11:29,941 Exceto as de $0,25, é claro. 221 00:11:31,479 --> 00:11:33,028 Gente? 222 00:11:33,566 --> 00:11:35,278 Alguém aí? 223 00:11:35,279 --> 00:11:37,034 Tush, qual o problema? 224 00:11:37,035 --> 00:11:40,901 Aparentemente aquele remédio não está pronto para o comércio. 225 00:11:40,902 --> 00:11:43,502 Estou passando por cegueira temporária. 226 00:11:43,503 --> 00:11:46,359 E náusea. E aumento nos peitos. 227 00:11:46,833 --> 00:11:49,682 Que não posso admirar, porque estou cego. 228 00:11:50,596 --> 00:11:53,328 Mas, pelo Franco, vale a pena. 229 00:11:53,329 --> 00:11:55,230 Certo, obrigada, Tush. 230 00:11:55,231 --> 00:11:57,331 Isso é incrível. 231 00:11:57,332 --> 00:11:59,624 Temos quase $800. 232 00:11:59,625 --> 00:12:01,660 Colocarei mais $800 com o lucro de ontem. 233 00:12:01,661 --> 00:12:03,307 Ontem o dia foi bom. 234 00:12:03,600 --> 00:12:06,677 O presidente fez discurso. Muita gente comeu por estresse. 235 00:12:07,987 --> 00:12:10,959 Estamos quase na meta. Vamos passar a lata. 236 00:12:12,696 --> 00:12:15,534 Gostaria de fazer uma doação para nosso amigo ferido? 237 00:12:15,535 --> 00:12:16,851 Foi mal. 238 00:12:16,852 --> 00:12:18,340 Coloque $10 na lata. 239 00:12:18,341 --> 00:12:21,899 Senão te multo em $60. Sua van está em local proibido. 240 00:12:21,900 --> 00:12:23,784 Só entrou um pouquinho. 241 00:12:23,785 --> 00:12:25,681 Foi o que meu ex me disse. 242 00:12:26,919 --> 00:12:29,243 Nove meses depois, tivemos um bebê. 243 00:12:32,812 --> 00:12:34,258 Me desculpe o atraso. 244 00:12:35,377 --> 00:12:37,942 Minha concha ficou presa na escada rolante. 245 00:12:39,367 --> 00:12:41,918 Pobre coitado... Toma $20. 246 00:12:43,068 --> 00:12:47,086 - O que foi isso? - Não era para descobrir, mas... 247 00:12:47,087 --> 00:12:49,087 Surpresa! 248 00:12:50,259 --> 00:12:53,063 - O que é isso? - Angariamos fundos. 249 00:12:53,064 --> 00:12:55,411 Deve ter o suficiente para cobrir os gastos. 250 00:12:55,412 --> 00:12:57,329 Todos contribuíram, até o Fawz. 251 00:12:57,330 --> 00:13:01,235 Isso. E por sermos amigos, pode me pagar quando quiser. 252 00:13:03,707 --> 00:13:05,464 Ele não vai te pagar de volta. 253 00:13:05,465 --> 00:13:07,989 Então me deverá um favor. 254 00:13:09,118 --> 00:13:11,479 Esqueça. Não tomarei o dinheiro de vocês. 255 00:13:11,480 --> 00:13:14,526 - Por que não? - Não sou caso de caridade. 256 00:13:14,840 --> 00:13:18,566 É vergonhoso! Colocaram minha cabeça no Oliver Twist. 257 00:13:20,847 --> 00:13:22,647 É o Tiny Tim... 258 00:13:22,648 --> 00:13:26,010 Quem se importa?! Pare de colar meu rosto em garotinhos tristes. 259 00:13:26,547 --> 00:13:29,662 Deixe de ser orgulhoso, só queremos ajudar. 260 00:13:29,663 --> 00:13:30,985 Então parem! 261 00:13:30,986 --> 00:13:34,142 Já falei, não preciso de ajuda. Mas mesmo assim, fizeram isso. 262 00:13:34,143 --> 00:13:37,297 Deixe-me dizer uma coisa: Cuido de mim desde os 16 anos. 263 00:13:37,298 --> 00:13:39,006 E sempre me vireiS. 264 00:13:39,623 --> 00:13:42,374 Agora, com licença. Preciso ir trabalhar. 265 00:13:45,787 --> 00:13:47,317 Até... 266 00:13:49,356 --> 00:13:51,076 ...mais tarde. 267 00:13:52,294 --> 00:13:54,057 Quase lá. 268 00:13:54,466 --> 00:13:56,190 Ele ainda está saindo enfurecido? 269 00:13:56,191 --> 00:13:58,347 Me avisem quando podemos falar sobre ele. 270 00:14:05,407 --> 00:14:06,733 Bom dia. 271 00:14:06,734 --> 00:14:08,742 Tush, está enxergando de novo! 272 00:14:08,743 --> 00:14:10,075 Meus olhos estão bem. 273 00:14:10,076 --> 00:14:12,280 Estou tendo problemas de memória, 274 00:14:12,281 --> 00:14:14,966 mas a boa notícia é que meus olhos estão bem. 275 00:14:16,815 --> 00:14:20,061 Só estou tendo alguns problemas de memória. 276 00:14:21,052 --> 00:14:22,431 Obrigado. 277 00:14:24,237 --> 00:14:26,471 Está de brincadeira? Onde conseguiu isso? 278 00:14:26,472 --> 00:14:28,501 Sabe a loja de suprimentos hospitalares? 279 00:14:28,502 --> 00:14:31,213 - Sim... - Estava no ferro-velho do lado. 280 00:14:31,894 --> 00:14:34,908 Pelo amor de Deus, não conseguirá trabalhar assim. 281 00:14:34,909 --> 00:14:36,506 Consigo sim. 282 00:14:38,812 --> 00:14:41,152 Não estaria aqui se não precisasse do dinheiro. 283 00:14:41,153 --> 00:14:44,533 - Quem quer café? - Eu aceito, meu jovem. 284 00:14:44,534 --> 00:14:47,146 É pra já. Como está, cara? 285 00:14:51,781 --> 00:14:54,837 Lá vamos nós. Uma xícara de café. 286 00:14:55,323 --> 00:14:56,946 Um cafezinho. 287 00:14:56,947 --> 00:14:58,637 Isso aí... 288 00:15:02,429 --> 00:15:05,280 - Me desculpe, Tush! - Tush, está bem? 289 00:15:05,281 --> 00:15:07,369 Sim. Não sinto nada. 290 00:15:08,471 --> 00:15:11,351 Lista de efeitos colaterais: Diria que isso é "dormência" 291 00:15:11,352 --> 00:15:13,824 ou "perda de sensibilidade nas extremidades"? 292 00:15:14,551 --> 00:15:16,973 Pode me dar isso? Vai matar alguém assim. 293 00:15:16,974 --> 00:15:18,428 Me desculpe, cara. 294 00:15:19,676 --> 00:15:22,669 Oi, quero meio quilo de pistache, por favor. 295 00:15:22,670 --> 00:15:25,696 Do que está falando... Droga. "Superior Nuts". 296 00:15:25,697 --> 00:15:27,292 Só vendemos donuts, sinto muito. 297 00:15:27,293 --> 00:15:29,400 - Não tem pistache? - Aqui. 298 00:15:29,725 --> 00:15:32,361 Pegue um crocante. É só lamber as nozes dele. 299 00:15:34,369 --> 00:15:37,067 Nem acredito que esqueci de consertar o letreiro. 300 00:15:37,068 --> 00:15:39,745 - O que vai fazer? - Já falamos sobre isso. 301 00:15:39,746 --> 00:15:41,351 Já está velho para subir escada. 302 00:15:41,352 --> 00:15:43,351 Deixe que um de nós faça isso. 303 00:15:43,352 --> 00:15:45,843 Eu me voluntariaria, mas posso estar sofrendo 304 00:15:45,844 --> 00:15:49,218 de "tonturas". Ou "menstruação irregular". 305 00:15:50,207 --> 00:15:51,515 Não preciso de ajuda, 306 00:15:51,516 --> 00:15:53,944 subo essa escada faz 40 anos. Estou bem. 307 00:15:55,399 --> 00:15:58,322 - Ei, o que aconteceu? - Minhas costas, elas travaram. 308 00:15:58,323 --> 00:15:59,967 - Venha cá. - Não posso me mexer. 309 00:15:59,968 --> 00:16:01,648 - Eu te ajudo. - Está bem. 310 00:16:01,649 --> 00:16:05,309 Tudo bem, tudo bem... Isso, isso... 311 00:16:05,310 --> 00:16:07,074 - Ai, meu pé! - Ai, minhas costas! 312 00:16:10,390 --> 00:16:12,070 Café quente! 313 00:16:13,127 --> 00:16:15,917 Acho que a dormência era temporária! 314 00:16:16,487 --> 00:16:18,106 Pelo amor de Deus. 315 00:16:18,107 --> 00:16:21,145 Aqui é a policial DeLuca, na Superior Donuts. 316 00:16:21,146 --> 00:16:23,596 Precisamos de uma ambulância para... 317 00:16:23,597 --> 00:16:27,019 Não existe um código para isso. Só venham. 318 00:16:29,656 --> 00:16:32,975 Talvez seja o músculo, ou uma vértebra deslocada. 319 00:16:32,976 --> 00:16:37,971 - Precisamos ir para o hospital. - Nada de hospital. Estou bem. 320 00:16:37,972 --> 00:16:39,560 Posso andar. 321 00:16:39,561 --> 00:16:42,020 Só não estou com vontade nesse exato momento. 322 00:16:42,528 --> 00:16:45,099 Por que não checa o Franco? Ele que precisa. 323 00:16:50,123 --> 00:16:51,955 Já cuidou de todos os brancos? 324 00:16:54,927 --> 00:16:57,523 Arthur, vá para o hospital. 325 00:16:57,524 --> 00:17:00,320 Não gosto de hospitais, nem de médicos. 326 00:17:00,321 --> 00:17:02,969 - Por que não? - Na minha idade, eles procuram, 327 00:17:02,970 --> 00:17:05,328 encontram uma coisinha, e já querem mais testes. 328 00:17:05,329 --> 00:17:08,549 E, de repente, nunca mais sai de lá. 329 00:17:09,036 --> 00:17:10,888 Não acha que está se precipitando? 330 00:17:10,889 --> 00:17:13,735 Será? Todos acham que já estou muito velho. 331 00:17:13,736 --> 00:17:16,278 Ninguém acha isso, Arthur... 332 00:17:16,279 --> 00:17:17,763 Eles tem certeza. 333 00:17:18,619 --> 00:17:21,739 Descanse um pouco. Vou checar o Franco. 334 00:17:21,740 --> 00:17:24,087 Já te disse, não preciso de hospital. 335 00:17:24,088 --> 00:17:26,078 E eu já disse que seu pé está quebrado. 336 00:17:26,079 --> 00:17:29,010 Precisa de gesso que não seja feito de quadrinhos. 337 00:17:29,889 --> 00:17:32,180 Vá checar o Arthur, ele que precisa de ajuda. 338 00:17:33,159 --> 00:17:36,633 O que faço, DeLuca? Não posso levá-los à força. 339 00:17:36,634 --> 00:17:39,081 Eu sei, os dois são tão teimosos... 340 00:17:39,082 --> 00:17:42,136 A única coisa que concordam é que o outro precisa de ajuda. 341 00:17:42,789 --> 00:17:44,550 Tive uma ideia. 342 00:17:46,179 --> 00:17:47,640 Então... 343 00:17:48,364 --> 00:17:51,014 O Franco ainda se recusa a ir para o hospital. 344 00:17:51,015 --> 00:17:55,751 - Teimoso maldito... - Pois é! 345 00:17:56,257 --> 00:17:59,892 O lance é o seguinte: Se você entrar na ambulância, 346 00:17:59,893 --> 00:18:02,557 talvez ele vá junto para cuidar de você. 347 00:18:02,558 --> 00:18:04,893 - Acha mesmo? - Sim, ele se preocupa com você. 348 00:18:04,894 --> 00:18:07,222 E sabe como o convenceria? 349 00:18:07,223 --> 00:18:09,835 Se você se fingir de velho fragilizado. 350 00:18:09,836 --> 00:18:12,804 - Posso tentar... - Isso. 351 00:18:13,852 --> 00:18:16,049 E, no hospital, 352 00:18:16,050 --> 00:18:18,850 aposto que consegue convencê-lo a tirar um raio-X. 353 00:18:18,851 --> 00:18:21,203 É... Ele segue meus conselhos. 354 00:18:21,204 --> 00:18:24,186 Sim, segue mesmo. 355 00:18:24,187 --> 00:18:27,740 Você é como o "negro mágico" branco dele. 356 00:18:30,125 --> 00:18:31,978 Sempre achei isso. 357 00:18:33,500 --> 00:18:36,218 - Vou falar com o Franco. - Isso. 358 00:18:38,904 --> 00:18:41,634 Então... Não sei o que fazer. 359 00:18:42,027 --> 00:18:46,287 - Não consigo convencê-lo a ir. - Teimoso maldito... 360 00:18:47,005 --> 00:18:48,876 Pois é! 361 00:18:49,466 --> 00:18:51,621 Acho que ele tem medo de médico. 362 00:18:51,622 --> 00:18:54,120 É assustador, na idade dele. 363 00:18:54,121 --> 00:18:56,133 Olhe só para ele. 364 00:18:56,134 --> 00:18:59,913 Malditos ossos fracos... 365 00:19:00,818 --> 00:19:02,331 Viu? 366 00:19:02,332 --> 00:19:05,863 Acho que ele iria se você fosse fazer companhia. 367 00:19:05,864 --> 00:19:07,768 - Acha? - Sim. 368 00:19:07,769 --> 00:19:09,298 Ele precisa de uma ressonância. 369 00:19:09,299 --> 00:19:10,786 E quem sabe ele se acalmaria 370 00:19:10,787 --> 00:19:13,779 se você fizesse, sei lá... um raio-X? 371 00:19:13,780 --> 00:19:16,175 - Temos o dinheiro. - Não sei, Randy... 372 00:19:16,176 --> 00:19:19,580 Não gosto de tirar das pessoas. Não gosto de ficar devendo. 373 00:19:19,581 --> 00:19:21,412 Pense dessa forma: 374 00:19:21,413 --> 00:19:25,313 O dinheiro não ajudará você. Ajudará o Arthur. 375 00:19:25,314 --> 00:19:29,687 Bem, pensando por esse lado... Tudo bem. 376 00:19:29,688 --> 00:19:31,211 Ótimo. 377 00:19:31,212 --> 00:19:34,374 Arthur, quem topa passear de ambulância? 378 00:19:35,163 --> 00:19:38,015 Só se você for comigo. 379 00:19:39,189 --> 00:19:43,613 Quem sabe quando o Ceifador chamará meu nome? 380 00:19:44,785 --> 00:19:47,473 Menos, Pacino. 381 00:19:55,786 --> 00:19:58,965 O que já falei sobre brincar com isso dentro de casa? 382 00:19:59,968 --> 00:20:02,870 Vamos dar um recado para as garotas do Sagrado Coração. 383 00:20:02,871 --> 00:20:04,678 Essa esquina é nossa. Tamo na área. 384 00:20:05,601 --> 00:20:08,680 Aê, mano! Vamo metê pipoco com esses cano d'água. 385 00:20:08,681 --> 00:20:12,010 - Falei direito? Fui durão? - Foi duro de ouvir. 386 00:20:12,609 --> 00:20:14,959 Fico feliz que os dois estejam melhores. 387 00:20:14,960 --> 00:20:16,983 Sim, graças ao meu novo gesso. 388 00:20:16,984 --> 00:20:18,415 Eu agradeço, pessoal. 389 00:20:18,416 --> 00:20:21,227 Na minha infância, não podia depender de muita gente. 390 00:20:21,228 --> 00:20:23,956 Me acostumei a fazer tudo sozinho. 391 00:20:23,957 --> 00:20:27,008 Pois pode esquecer. Agora tem um bando de gente. 392 00:20:28,105 --> 00:20:29,440 Obrigado. 393 00:20:29,441 --> 00:20:31,062 Isso foi lindo. 394 00:20:31,209 --> 00:20:32,916 Queria que aquele remédio de macaco 395 00:20:32,917 --> 00:20:34,814 não tivesse secado meu canal lacrimal. 396 00:20:36,365 --> 00:20:37,684 Lá vem elas. 397 00:20:37,685 --> 00:20:39,161 Estão falando de geometria 398 00:20:39,162 --> 00:20:40,962 e de um garoto lindo chamado Trevor. 399 00:20:40,963 --> 00:20:42,807 Não tenham misericórdia! 400 00:20:43,605 --> 00:20:46,900 - Olá, garotas. - Espero que saibam nadar.