1 00:00:02,383 --> 00:00:03,809 Saca só. 2 00:00:03,810 --> 00:00:07,046 Me registrei nesse app novo de leilão de trabalho. 3 00:00:07,047 --> 00:00:10,204 Ontem, um cara me pagou $100 para lavar a louça dele. 4 00:00:11,114 --> 00:00:13,156 - É bastante dinheiro! - Não é? 5 00:00:13,157 --> 00:00:16,545 O estranho foi que eu não podia estar usando calça. 6 00:00:19,351 --> 00:00:21,203 Mas, conhecem o ditado: 7 00:00:21,204 --> 00:00:24,871 "O cliente dentro do armário está sempre certo." 8 00:00:26,824 --> 00:00:29,972 Bom dia, prisioneiros do capitalismo. 9 00:00:29,973 --> 00:00:32,118 Bom dia, Lou! Precisa usar o banheiro? 10 00:00:32,119 --> 00:00:34,174 Como sabia? Tem um sexto sentido? 11 00:00:34,175 --> 00:00:36,960 Não, Lou. Os outro cinco me deram a dica. 12 00:00:37,895 --> 00:00:39,506 Fique à vontade. 13 00:00:39,951 --> 00:00:42,055 Ei, onde acha que vai? 14 00:00:42,056 --> 00:00:45,151 - O banheiro é só para clientes. - Tudo bem... 15 00:00:45,152 --> 00:00:46,955 Por sorte, não há câmeras 16 00:00:46,956 --> 00:00:49,350 no estacionamento da Baskin Robbins. 17 00:00:50,490 --> 00:00:52,064 Arthur, tenha coração. 18 00:00:52,065 --> 00:00:53,667 Lou, espere. Olha... 19 00:00:53,668 --> 00:00:57,656 Tome $1. Compre um donut, e será um cliente. 20 00:00:58,181 --> 00:01:02,084 Agora que tenho $1, prefiro uma cerveja. Vendem cerveja? 21 00:01:02,644 --> 00:01:05,497 Não vendemos cerveja. Caia fora! 22 00:01:07,322 --> 00:01:08,979 Cara, isso foi cruel. 23 00:01:08,980 --> 00:01:11,243 O quê? Não quero mendigo usando o banheiro. 24 00:01:11,244 --> 00:01:13,489 Primeiro de tudo, o mendigo tem nome. 25 00:01:13,490 --> 00:01:15,179 Lou Lata-de-Lixo. 26 00:01:16,358 --> 00:01:19,676 Conheço ele a vida toda. Merece ser tratado com respeito. 27 00:01:19,677 --> 00:01:22,904 Não sou dono de albergue. Aqui é um negócio, garoto. 28 00:01:22,905 --> 00:01:25,298 Faz bem ao negócio ser bondoso com os outros. 29 00:01:27,076 --> 00:01:29,246 Me desculpe, você estava falando sério. 30 00:01:30,279 --> 00:01:32,515 Se não afastasse tanto as pessoas, 31 00:01:32,516 --> 00:01:34,067 muitas mais entrariam. 32 00:01:34,068 --> 00:01:36,031 Solta o verbo, "mano". 33 00:01:38,098 --> 00:01:41,338 Peço desculpas. Na minha cabeça, era "irmão". 34 00:01:41,933 --> 00:01:43,902 De vez em quando, precisa ser duro. 35 00:01:43,903 --> 00:01:46,366 Não diga "sim" para tudo, senão abusarão de você. 36 00:01:46,367 --> 00:01:49,288 Mas também não pode dizer "não" a tudo. 37 00:01:49,289 --> 00:01:51,672 É como minha avó Cece dizia: 38 00:01:51,673 --> 00:01:53,653 "Apanha-se mais moscas com mel." 39 00:01:53,654 --> 00:01:55,994 E tinha algo sobre vinagre e abelhas... 40 00:01:56,561 --> 00:01:59,528 Não me lembro. Ela tinha uma barbinha cinza hipnotizante. 41 00:02:00,504 --> 00:02:03,994 Você é tão ingênuo. É evidente que nunca foi chefe. 42 00:02:03,995 --> 00:02:05,627 Mas eu poderia ser. 43 00:02:06,441 --> 00:02:08,857 Me desculpe, estava falando sério de novo. 44 00:02:09,761 --> 00:02:11,428 Não acha que sirvo para ser chefe? 45 00:02:11,429 --> 00:02:15,118 Não é isso, é um ótimo funcionário, só um pouco... 46 00:02:15,119 --> 00:02:17,896 Bondoso? Compassivo? Amoroso? 47 00:02:17,897 --> 00:02:19,821 Isso, essa merda toda. 48 00:02:21,564 --> 00:02:24,282 São qualidades que me fariam ser um bom chefe. 49 00:02:24,283 --> 00:02:26,705 Se me deixar cuidar da loja por um dia, eu provo. 50 00:02:26,706 --> 00:02:29,076 - Não, de jeito nenhum. - Droga... 51 00:02:29,077 --> 00:02:32,640 Arthur, qual o mal de dar uma chance ao Franco? 52 00:02:32,641 --> 00:02:35,080 O contratou para aliviar nas tarefas, não foi? 53 00:02:35,081 --> 00:02:36,846 - Sim. - Então deixe-o. 54 00:02:36,847 --> 00:02:38,968 Há quanto tempo não tira um dia de folga? 55 00:02:38,969 --> 00:02:41,985 Não sei, acho que... Desde que Joanie morreu. 56 00:02:42,314 --> 00:02:44,475 Já faz 3 anos! 57 00:02:44,476 --> 00:02:47,242 Não pode centrar toda sua vida no trabalho. 58 00:02:47,243 --> 00:02:49,670 Por isso que é tão ranzinza. 59 00:02:49,671 --> 00:02:51,500 Não preciso de folga. 60 00:02:51,501 --> 00:02:53,044 E não sou ranzinza. 61 00:02:53,045 --> 00:02:55,415 Sou agradável. Os outros que são malas. 62 00:02:58,451 --> 00:02:59,880 Chegando! 63 00:02:59,881 --> 00:03:03,184 Vejamos se aceitaram meu lance... Isso! 64 00:03:03,791 --> 00:03:07,663 Adivinha quem vai ganhar $200 para montar uma estante? 65 00:03:09,915 --> 00:03:13,469 Alguém tem shorts de ciclista e prendedor de mamilo? 66 00:03:15,554 --> 00:03:18,105 Já disse que não. Caiam fora! 67 00:03:18,106 --> 00:03:19,813 Fora! 68 00:03:20,306 --> 00:03:23,620 Mas, senhor... Só queremos vender nossos biscoitos. 69 00:03:23,621 --> 00:03:25,897 Não viu a placa? Diz "Proibido ambulantes". 70 00:03:25,898 --> 00:03:28,042 Não sei o que são ambulantes... 71 00:03:28,368 --> 00:03:31,662 Estão atrapalhando meu negócio. Caiam fora! 72 00:03:36,749 --> 00:03:39,130 Acho que um dia de folga não faria mal. 73 00:03:41,454 --> 00:03:44,339 SINCRONIA E TRADUÇÃO: Doris_The_Man 74 00:03:51,064 --> 00:03:53,197 "Não jogue basquete com os donuts, Franco." 75 00:03:53,198 --> 00:03:55,720 O que disse? Você não está aqui, Arthur? 76 00:03:55,721 --> 00:03:57,379 Então acho que posso. 77 00:03:57,380 --> 00:03:59,097 Ele atira...! 78 00:04:00,394 --> 00:04:02,119 Ele se queima... 79 00:04:03,335 --> 00:04:05,282 Agora aquela regra faz sentido. 80 00:04:09,592 --> 00:04:11,244 Meu primeiro cliente! 81 00:04:11,860 --> 00:04:13,849 Que estabelecimento adorável. 82 00:04:15,352 --> 00:04:16,870 Vendem donuts aqui? 83 00:04:16,871 --> 00:04:19,236 O que está fazendo? É seu dia de folga. 84 00:04:19,237 --> 00:04:20,981 Eu sei, e é ótimo! 85 00:04:20,982 --> 00:04:23,587 Normalmente, acordo às 4:00 e venho fazer donuts. 86 00:04:23,588 --> 00:04:25,135 Hoje acordei às 4:00 87 00:04:25,136 --> 00:04:27,915 e fiquei sentado no escuro por 3 horas. Mas aqui estou. 88 00:04:28,234 --> 00:04:30,936 - Disse que me deixaria em paz. - E vou... 89 00:04:30,937 --> 00:04:33,671 Hoje sou só um cliente normal. 90 00:04:33,672 --> 00:04:36,361 - Certo. Aqui. - Obrigado. 91 00:04:36,362 --> 00:04:39,305 - Não vai me cobrar? - A loja é sua! 92 00:04:39,306 --> 00:04:41,395 Nunca dê donuts de graça! 93 00:04:42,895 --> 00:04:46,534 - Tudo bem. $0,89, senhor. - Assim é melhor. 94 00:04:46,535 --> 00:04:49,009 Estou sem trocado... 95 00:04:49,010 --> 00:04:50,593 - Pago depois, certo? - Claro. 96 00:04:50,594 --> 00:04:52,274 O que acabei de dizer? 97 00:04:53,264 --> 00:04:55,148 Nunca dê donuts de graça! 98 00:04:55,643 --> 00:04:57,830 Isso vai ser tão divertido! 99 00:04:59,468 --> 00:05:02,532 Arthur? Pensei que fosse tirar um dia de folga. 100 00:05:02,533 --> 00:05:04,585 Não deveria estar em casa, mão nas calças, 101 00:05:04,586 --> 00:05:06,946 assistindo "The Real _____ of _____"? 102 00:05:08,066 --> 00:05:11,467 Está me vigiando. Acha que não consigo ser chefe. 103 00:05:11,468 --> 00:05:13,054 Arthur, não precisa fazer isso. 104 00:05:13,055 --> 00:05:14,932 Ele com certeza não consegue. 105 00:05:16,373 --> 00:05:19,470 Por que o Lou Lata-de-Lixo está andando para lá e para cá? 106 00:05:19,471 --> 00:05:22,149 Ele tentou fazer um "nº 2" na minha lavanderia. 107 00:05:22,683 --> 00:05:25,001 E não estou falando de gastar uma nota de $2. 108 00:05:25,002 --> 00:05:28,086 Adoro a língua inglesa. Tantas formas de dizer "cocô". 109 00:05:29,261 --> 00:05:31,636 Isso é ridículo. Vou deixá-lo entrar. 110 00:05:31,637 --> 00:05:34,568 Não. Já te disse ontem, não deixo ele entrar. 111 00:05:34,569 --> 00:05:36,172 Há um novo xerife na cidade, e... 112 00:05:36,173 --> 00:05:38,263 Não sei mais nada de faroeste. 113 00:05:39,825 --> 00:05:41,581 Lou, pode entrar, amigo. 114 00:05:42,083 --> 00:05:45,442 Uma vez mais, me encontro sem dinheiro. 115 00:05:45,902 --> 00:05:50,012 Teria interesse em um saco de dentes? 116 00:05:51,506 --> 00:05:54,148 Não, estou bem, cara. Não se preocupe, pode ir. 117 00:05:54,149 --> 00:05:55,513 Obrigado, Franco. 118 00:05:55,926 --> 00:05:58,243 Poderia aprender um pouco com ele. 119 00:05:59,831 --> 00:06:01,648 Estou dizendo, garoto: Continue nessa 120 00:06:01,649 --> 00:06:04,251 de "Ame seu vizinho" e terá troco. 121 00:06:04,252 --> 00:06:06,628 Só estou começando, Arthur. 122 00:06:06,629 --> 00:06:09,133 A partir de hoje, será do jeito do Franco. 123 00:06:09,134 --> 00:06:11,474 Com bondade, compaixão... 124 00:06:11,475 --> 00:06:13,182 Qualquer um poderá usar o banheiro, 125 00:06:13,183 --> 00:06:15,391 e darei os donut velhos para os necessitados. 126 00:06:15,392 --> 00:06:17,629 Este lugar será um farol para a vizinhança. 127 00:06:17,630 --> 00:06:18,950 Um farol? 128 00:06:18,951 --> 00:06:20,652 Virou o Batman agora? 129 00:06:22,139 --> 00:06:24,657 Escuta, cara. Não posso gerenciar como quero 130 00:06:24,658 --> 00:06:26,122 com o Arthur me vigiando. 131 00:06:26,123 --> 00:06:28,018 Eu poderia levá-lo para passear. 132 00:06:28,019 --> 00:06:29,746 - Sério? - Claro! 133 00:06:29,747 --> 00:06:33,054 Talvez ele se divertirá, verá o fardo que essa loja é, 134 00:06:33,055 --> 00:06:36,032 e venderá para alguém que revenderá por um bom lucro. 135 00:06:36,033 --> 00:06:38,161 Tipo, sei lá... 136 00:06:38,162 --> 00:06:39,669 ...Eu? 137 00:06:40,334 --> 00:06:42,876 Brincadeira, eu sabia que era eu, estava só... 138 00:06:44,872 --> 00:06:47,273 Arthur, por que desperdiçar seu dia aqui? 139 00:06:47,274 --> 00:06:48,594 Pode fazer o que quiser! 140 00:06:48,595 --> 00:06:52,699 Não estou acostumado com folga, nem sei o que fazer. 141 00:06:52,700 --> 00:06:54,894 Tenho a ideia perfeita. 142 00:06:54,895 --> 00:06:57,048 Meu primo abriu um spa. 143 00:06:57,049 --> 00:07:01,254 Podemos ir, fazer massagem, sauna... Eu pago. 144 00:07:01,255 --> 00:07:03,274 Não me parece tão mal. 145 00:07:03,275 --> 00:07:06,370 Sério? Me parece incrível! Vá, cara, divirta-se! 146 00:07:06,371 --> 00:07:07,690 Certo, por que não? 147 00:07:08,465 --> 00:07:12,613 Eles massageiam os pés? Adoro uma massagem de pés. 148 00:07:12,614 --> 00:07:14,321 O que você quiser. 149 00:07:14,322 --> 00:07:16,492 Pobre massagista... 150 00:07:18,005 --> 00:07:20,882 Tocar os pés do Arthur é o que chamam de "final triste". 151 00:07:23,012 --> 00:07:25,566 Agora que ele se foi, farei as coisas do meu jeito. 152 00:07:25,567 --> 00:07:27,011 Já está fazendo a diferença. 153 00:07:27,012 --> 00:07:28,662 Olha que bacana que fez pelo Lou. 154 00:07:28,663 --> 00:07:31,877 Verdade, o Lou... Ainda está lá? 155 00:07:33,243 --> 00:07:34,612 Ei! 156 00:07:34,954 --> 00:07:36,277 Lou? 157 00:07:40,320 --> 00:07:42,453 Lou, você está bem? 158 00:07:42,454 --> 00:07:43,772 Por que não estaria? 159 00:07:43,773 --> 00:07:45,657 Eu moro aqui! 160 00:07:52,744 --> 00:07:55,640 - Gostoso, não é? - É sim. 161 00:07:55,641 --> 00:07:58,580 Pensei que a massagista seria uma mulher. 162 00:08:01,389 --> 00:08:05,317 Não quis contar na frente dela, mas ela era uma mulher. 163 00:08:07,384 --> 00:08:10,478 Só relaxe, deixe o calor e o vapor 164 00:08:10,479 --> 00:08:12,870 liberarem as toxinas do seu corpo. 165 00:08:12,871 --> 00:08:15,425 É o que seu povo chama de "schvitz". 166 00:08:16,505 --> 00:08:18,662 Não acho que consigo aproveitar o "schvitz" 167 00:08:18,663 --> 00:08:20,240 vendo seu "schvantz". 168 00:08:27,067 --> 00:08:29,197 Pense só, Arthur. Se você se aposentasse, 169 00:08:29,198 --> 00:08:31,073 poderia vir aqui todos os dias. 170 00:08:31,074 --> 00:08:33,415 Para relaxar, sem se preocupar com nada. 171 00:08:33,416 --> 00:08:34,809 Já pensou nisso? 172 00:08:34,810 --> 00:08:37,841 Acho que mais pra frente me aposentarei. 173 00:08:37,842 --> 00:08:39,624 O quanto mais pra frente? 174 00:08:41,794 --> 00:08:43,393 Se aposentar... 175 00:08:43,394 --> 00:08:46,095 Não sei nem como preencher um dia. 176 00:08:46,096 --> 00:08:48,630 Arthur, querido... 177 00:08:50,538 --> 00:08:51,849 Pense só. 178 00:08:51,850 --> 00:08:54,069 Esta poderia ser sua vida todos os dias. 179 00:08:54,070 --> 00:08:57,223 Você vem aqui, sua com outros homens. 180 00:08:58,216 --> 00:09:00,622 Talvez vai no mercado, 181 00:09:00,623 --> 00:09:03,204 aperta umas frutas que não pretende comprar. 182 00:09:03,713 --> 00:09:05,659 Assiste a briga dos pombos. 183 00:09:05,660 --> 00:09:07,860 E depois: discoteca. 184 00:09:09,654 --> 00:09:11,291 O que acha? 185 00:09:11,292 --> 00:09:14,114 Gostei da parte das frutas. 186 00:09:15,346 --> 00:09:17,528 Que bom. Hora da platza. 187 00:09:17,529 --> 00:09:19,250 "Platza"? 188 00:09:19,251 --> 00:09:21,559 Pega leve nele, é a primeira vez dele. 189 00:09:21,560 --> 00:09:24,140 Mas para mim, Vlad, como sempre: 190 00:09:24,141 --> 00:09:26,360 Bata em mim como se te devesse dinheiro. 191 00:09:29,080 --> 00:09:30,502 Mais forte! 192 00:09:31,095 --> 00:09:32,909 Mais forte! 193 00:09:36,517 --> 00:09:40,073 Vamos, Lou... Abra a porta! Só quero conversar. 194 00:09:40,074 --> 00:09:42,812 Não. Caí nessa no Starbucks. 195 00:09:44,096 --> 00:09:47,321 Talvez isto ajude. Apresentando: 196 00:09:47,322 --> 00:09:50,528 O primeiro banheiro neutro da Superior Donuts. 197 00:09:51,830 --> 00:09:55,393 E é uma honra distinta ser a primeira a usá-lo. 198 00:09:57,266 --> 00:09:58,955 Madame. 199 00:10:05,243 --> 00:10:06,598 Não. 200 00:10:06,599 --> 00:10:09,198 Só para mulheres. Homens são animais. 201 00:10:11,118 --> 00:10:13,348 Eu provavelmente consigo abrir aquela porta. 202 00:10:13,349 --> 00:10:16,634 Se o Lou precisa ficar um tempo fora das ruas, pode ficar aqui. 203 00:10:16,635 --> 00:10:18,981 É o jeito da compaixão. O jeito do Franco. 204 00:10:18,982 --> 00:10:22,488 Falando nisso... Guardei os donuts velhos. 205 00:10:22,489 --> 00:10:25,462 Ao invés de jogá-los fora, podemos dar para quem precisa. 206 00:10:26,028 --> 00:10:27,692 Apelidei a caixa de 207 00:10:27,693 --> 00:10:29,951 "Para necessitados, não para gananciosos". 208 00:10:32,389 --> 00:10:34,886 Ei, Randy. Está bonita. 209 00:10:35,186 --> 00:10:36,950 Por que está tão arrumada? 210 00:10:36,951 --> 00:10:38,946 Vim encontrar alguém para um café. 211 00:10:38,947 --> 00:10:40,453 Bacana. Onde o conheceu? 212 00:10:41,074 --> 00:10:42,744 Na minha viatura. 213 00:10:44,028 --> 00:10:46,373 - Ele é um criminoso? - Não! 214 00:10:46,374 --> 00:10:48,245 É um suspeito. 215 00:10:48,246 --> 00:10:50,006 Há uma grande diferença. 216 00:10:51,936 --> 00:10:53,266 Me sinto bem. 217 00:10:53,559 --> 00:10:56,441 Um pequeno gesto pode fazer uma grande diferença. 218 00:10:57,395 --> 00:10:59,079 Sinto cheiro de bacon? 219 00:10:59,080 --> 00:11:01,925 Ou estou tendo o melhor derrame de todos os tempos? 220 00:11:03,611 --> 00:11:05,589 Não, sinto o cheiro também. 221 00:11:09,636 --> 00:11:10,974 Lou! 222 00:11:11,456 --> 00:11:12,781 Lou. 223 00:11:12,782 --> 00:11:14,178 O que foi? 224 00:11:14,179 --> 00:11:16,695 Mas que diabos, cara! Está fritando bacon? 225 00:11:16,696 --> 00:11:19,358 De que outro jeito faria um sanduíche? 226 00:11:21,562 --> 00:11:24,076 Certo. Sabe de uma coisa? Acontece. 227 00:11:24,077 --> 00:11:26,382 Quem não gosta de um bom sanduíche de banheiro? 228 00:11:26,383 --> 00:11:28,017 Não há nada de errado com isso. 229 00:11:35,088 --> 00:11:36,700 Pelo lado positivo: 230 00:11:36,701 --> 00:11:38,988 Ainda não havia tomado banho hoje. 231 00:11:46,800 --> 00:11:48,985 Foi bastante água. 232 00:11:48,986 --> 00:11:51,816 Tudo bem. O lugar precisava de um banho. 233 00:11:51,817 --> 00:11:54,355 É só limpar que o Arthur nem precisa saber. 234 00:11:55,008 --> 00:11:57,613 Logan, foi ele quem gritou com você? 235 00:11:57,614 --> 00:12:00,195 Não, foi um velho branco de 75 anos. 236 00:12:01,977 --> 00:12:04,642 Tranquilo. Todo mundo nos confunde. 237 00:12:05,379 --> 00:12:09,952 Mas eu estou na gerência hoje, e adoraria te recompensar. 238 00:12:09,953 --> 00:12:11,748 O que acha de vender biscoitos aqui? 239 00:12:11,749 --> 00:12:13,400 Sério? Obrigada, moço! 240 00:12:13,401 --> 00:12:15,362 Ei, garota. Tem biscoito de chocolate? 241 00:12:15,363 --> 00:12:18,960 Temos com gotas de chocolate, com cobertura, com pedaços... 242 00:12:18,961 --> 00:12:21,490 Já entendemos. Você tem bastante. Caramba! 243 00:12:22,277 --> 00:12:23,998 Preciso fazer mais donuts. 244 00:12:23,999 --> 00:12:27,019 Arthur não gostará do "jeito do Franco" se não vender nada. 245 00:12:28,518 --> 00:12:30,093 Arthur, ei! 246 00:12:30,986 --> 00:12:33,508 Não foi no spa, cara? 247 00:12:33,509 --> 00:12:35,230 Todos se recusaram a tocar em você? 248 00:12:36,767 --> 00:12:38,768 Não era para mim. 249 00:12:38,769 --> 00:12:40,870 Pensei em voltar e passar o dia com vocês. 250 00:12:40,871 --> 00:12:42,941 Se lembra do nosso acordo? 251 00:12:42,942 --> 00:12:45,021 Você fica de folga, eu gerencio a loja. 252 00:12:45,022 --> 00:12:46,941 Tudo bem, só vou pegar um café. 253 00:12:46,942 --> 00:12:48,590 Não, não... 254 00:12:48,591 --> 00:12:52,318 Eu pego para você, sente-se e... 255 00:12:52,319 --> 00:12:53,946 Brinque com isto. 256 00:12:54,910 --> 00:12:57,437 Espera, tenho o quê? Quatro anos? 257 00:13:03,091 --> 00:13:06,886 Aqui está o café dele. Acha que consegue tirá-lo daqui? 258 00:13:06,887 --> 00:13:09,367 São quatro da tarde... 259 00:13:09,368 --> 00:13:11,343 Talvez o leve para jantar. 260 00:13:17,024 --> 00:13:19,216 Arthur, o que deu em você? 261 00:13:19,993 --> 00:13:23,623 Acho que aquele spa não era para mim. 262 00:13:23,624 --> 00:13:26,439 Um bando de homens pelados, suados e besuntados. 263 00:13:28,008 --> 00:13:29,957 Adicione uma lata de sangria 264 00:13:29,958 --> 00:13:32,878 e acabou de descrever minha viagem para o Lago Havasu. 265 00:13:34,615 --> 00:13:36,638 Não sei o que fazer. 266 00:13:36,639 --> 00:13:39,315 Acho que não sou do tipo que tira folga. 267 00:13:39,564 --> 00:13:42,916 Não... Isso é patético! 268 00:13:42,917 --> 00:13:45,396 Precisa se divertir um pouco hoje. 269 00:13:45,860 --> 00:13:48,431 Você e Joanie não costumavam jogar boliche? 270 00:13:48,432 --> 00:13:50,634 Sim, sim... Fazíamos parte de uma liga. 271 00:13:50,635 --> 00:13:53,513 Nos chamávamos de "The Rolling Pins". 272 00:13:55,047 --> 00:13:57,469 Perdemos o campeonato para "As Duchas". 273 00:13:57,470 --> 00:13:59,938 Uma empresa de higiene feminina. 274 00:14:02,953 --> 00:14:06,011 Bem, por que não vamos jogar boliche nós dois? 275 00:14:06,012 --> 00:14:07,352 Sério? 276 00:14:07,353 --> 00:14:09,529 Não está exatamente vestida para isso. 277 00:14:09,954 --> 00:14:12,940 Tinha um encontro. Mas eu cancelo. 278 00:14:12,941 --> 00:14:14,741 Não teria dado certo. 279 00:14:14,742 --> 00:14:16,192 Eu sou de Gêmeos. 280 00:14:16,193 --> 00:14:17,909 Ele é um incendiário. 281 00:14:20,543 --> 00:14:22,632 Obrigado mesmo pela ajuda, gente. 282 00:14:22,633 --> 00:14:24,644 Vou checar a caixa dos necessitados. 283 00:14:41,161 --> 00:14:44,703 Parabéns. Quer um biscoito como prêmio? 284 00:14:44,704 --> 00:14:46,388 Claro, se for vegano. 285 00:14:50,159 --> 00:14:52,411 O que diabos aconteceu com este lugar? 286 00:14:52,412 --> 00:14:56,094 Hipsters, cerveja importada, bolas de neon... 287 00:14:56,095 --> 00:14:57,974 Arthur, qual o problema? 288 00:14:57,975 --> 00:15:00,738 - Pensei que gostava de boliche. - Mudou tanto, sabe... 289 00:15:00,739 --> 00:15:03,446 Quando vinha com Joanie, não nos importávamos em jogar. 290 00:15:03,447 --> 00:15:07,043 Era ótimo, só bebíamos cerveja e zoávamos os outros. 291 00:15:07,959 --> 00:15:10,931 Uma vez, estávamos jogando do lado de um grupo da igreja. 292 00:15:10,932 --> 00:15:12,235 A Joanie, toda fofa, 293 00:15:12,286 --> 00:15:14,843 chegou para eles e disse: "Viva Satã"! 294 00:15:15,272 --> 00:15:18,357 Ficamos com as duas pistas pelo resto da noite. 295 00:15:20,842 --> 00:15:23,684 Por isso que nunca tirou dias de folga? 296 00:15:24,329 --> 00:15:26,697 Porque não tem a Joanie para te fazer companhia? 297 00:15:27,171 --> 00:15:29,509 Quando estou na loja, tudo bem. 298 00:15:29,510 --> 00:15:31,138 Me ocupo, eu gosto. 299 00:15:31,139 --> 00:15:34,053 Mas hoje, com todo esse tempo livre... 300 00:15:34,054 --> 00:15:36,931 Senti muito a falta que ela faz. 301 00:15:37,946 --> 00:15:39,663 Sei que tem saudades dela. 302 00:15:40,216 --> 00:15:41,731 Eu também. 303 00:15:42,718 --> 00:15:45,424 Mas precisa estar aberto a começar um novo capítulo. 304 00:15:45,425 --> 00:15:46,754 É... 305 00:15:50,299 --> 00:15:53,370 Talvez você só precise de um empurrãozinho. 306 00:15:53,371 --> 00:15:54,709 Empurrãozinho? 307 00:15:57,955 --> 00:16:00,830 Ei. Mulher barbada. 308 00:16:04,523 --> 00:16:06,489 O que tem na caneta vaporizadora? 309 00:16:07,126 --> 00:16:08,606 Tabaco? 310 00:16:08,607 --> 00:16:10,388 Sério? 311 00:16:10,389 --> 00:16:11,924 Está usando gorrinho rastafari 312 00:16:11,925 --> 00:16:14,247 e fede como o 3º dia do Coachella. 313 00:16:14,948 --> 00:16:16,678 - Passa para cá. - Não. 314 00:16:16,679 --> 00:16:18,905 Certo... Sou policial. 315 00:16:18,906 --> 00:16:20,461 Tudo bem. 316 00:16:23,287 --> 00:16:26,006 Vou pegar um X-burguer. 317 00:16:26,007 --> 00:16:28,687 Não deixe que isso caia nas mãos erradas. 318 00:16:28,688 --> 00:16:30,129 Pode deixar. 319 00:16:33,909 --> 00:16:35,929 Peça um X-burguer para mim também. 320 00:16:37,236 --> 00:16:39,226 E mais um de tudo no cardápio. 321 00:16:42,374 --> 00:16:44,304 - Aqui está, Tush. - Obrigado. 322 00:16:46,654 --> 00:16:49,723 Nossa... Reconheço esse barulho. 323 00:16:49,724 --> 00:16:52,901 Os guaxinins devem ter entrado pelos canos até seu forro. 324 00:16:54,623 --> 00:16:55,966 Ótimo! 325 00:16:57,547 --> 00:16:59,080 Eu darei um jeito. 326 00:16:59,543 --> 00:17:02,000 Os guaxinins podem até ser os donos da rua, 327 00:17:02,001 --> 00:17:04,380 mas quando sobem no forro... 328 00:17:04,381 --> 00:17:06,455 Esse é meu habitat natural. 329 00:17:07,230 --> 00:17:08,532 Caramba... 330 00:17:08,533 --> 00:17:10,441 Este dia foi um desastre. 331 00:17:10,442 --> 00:17:12,424 Estraguei mais donuts do que vendi. 332 00:17:12,425 --> 00:17:14,227 Terei sorte se não sair no prejuízo. 333 00:17:14,228 --> 00:17:15,777 Talvez seja um daqueles dias 334 00:17:15,778 --> 00:17:17,935 onde o pessoal não está a fim de doces. 335 00:17:17,936 --> 00:17:22,357 98, 99... Isso, $300! 336 00:17:23,114 --> 00:17:25,315 "Isso, $300!" 337 00:17:27,328 --> 00:17:29,707 Me desculpe, Logan. Estou tendo um dia péssimo. 338 00:17:30,111 --> 00:17:32,411 Não mais. Olha, mais dois clientes. 339 00:17:32,412 --> 00:17:35,620 Bem-vindos ao Superior Donuts! O que gostariam? 340 00:17:35,621 --> 00:17:37,269 Só viemos ver nosso amigo. 341 00:17:37,270 --> 00:17:39,498 Ele está dando uma festa para estrear a casa. 342 00:17:40,015 --> 00:17:43,874 Fred! Doris! Deixe-me pendurar seus casacos. 343 00:17:46,761 --> 00:17:48,903 Arthur... Perfeito. 344 00:17:48,904 --> 00:17:51,292 Antes de dizer qualquer coisa: 345 00:17:51,756 --> 00:17:54,204 Você estava certo. Fui gentil com as pessoas, 346 00:17:54,205 --> 00:17:56,049 agora temos um mendigo no banheiro, 347 00:17:56,050 --> 00:17:57,512 guaxinins no forro... 348 00:17:57,513 --> 00:18:00,198 E alguém roubou minha tigela de troco! 349 00:18:00,932 --> 00:18:02,338 Você ganhou. 350 00:18:03,439 --> 00:18:06,900 Você é tão bonitinho! 351 00:18:10,552 --> 00:18:12,684 - Arthur, você está chapado? - Não! 352 00:18:12,685 --> 00:18:14,108 Um pouco. 353 00:18:14,519 --> 00:18:18,772 Se alguém perguntar, ele tem... um glaucoma na perna. 354 00:18:20,253 --> 00:18:22,480 Randy e eu nos divertimos um monte. 355 00:18:22,481 --> 00:18:24,536 Fomos no museu, assistimos um filme, 356 00:18:24,537 --> 00:18:25,886 comemos pizza na pedra. 357 00:18:25,887 --> 00:18:28,350 Onde quer que íamos, a Oprah estava lá. 358 00:18:28,947 --> 00:18:31,472 Com certeza, não era a Oprah. 359 00:18:31,473 --> 00:18:33,783 Foram muitos pedidos de desculpa. 360 00:18:34,349 --> 00:18:36,626 Fico feliz que o dia de alguém foi bom. 361 00:18:36,627 --> 00:18:38,702 Não cobre tanto de si, garoto. 362 00:18:38,703 --> 00:18:40,718 É ótimo ver o quanto se importa. 363 00:18:40,719 --> 00:18:42,634 Você é daqueles que deixa o troco 364 00:18:42,635 --> 00:18:44,668 em um mundo dos que pegam o troco. 365 00:18:44,669 --> 00:18:47,144 Você não faz ideia do que diz. Está chapadaço. 366 00:18:47,145 --> 00:18:50,315 Formamos um ótimo time juntos, não acha? 367 00:18:50,316 --> 00:18:51,632 Eu sou o cérebro. 368 00:18:51,633 --> 00:18:53,078 Você é o coração. 369 00:18:54,515 --> 00:18:56,156 Muito obrigada. 370 00:18:56,157 --> 00:18:59,336 - Poucos lugares permitiriam. - Sempre que precisar. 371 00:18:59,337 --> 00:19:02,181 Minha empresa faz uma reunião grande semanal. 372 00:19:02,182 --> 00:19:05,532 Aceitariam uma encomenda fixa de 10 dúzias por semana? 373 00:19:07,923 --> 00:19:10,878 Sim, claro. Sem dúvida, com certeza. 374 00:19:11,449 --> 00:19:13,574 - Muito obrigada. - Obrigado. 375 00:19:13,575 --> 00:19:15,764 Ora, ora, garoto... 376 00:19:15,765 --> 00:19:18,622 Acho que o jeito do Franco tem algo de bom, não? 377 00:19:19,495 --> 00:19:20,812 É... 378 00:19:20,813 --> 00:19:24,194 Mas de vez em quando, precisa do jeito do Arthur. 379 00:19:24,195 --> 00:19:26,132 Com licença. Lou! 380 00:19:26,674 --> 00:19:29,368 Está se aproveitando de mim, e isso acaba agora! 381 00:19:29,369 --> 00:19:30,838 Estou com a polícia aqui. 382 00:19:30,839 --> 00:19:33,911 Se não sair em 30 segundos, vão te pegar. 383 00:19:33,912 --> 00:19:37,771 Credo, Franco... Não precisa ser duro assim. 384 00:19:37,772 --> 00:19:39,915 O que você fez com ele? 385 00:19:41,899 --> 00:19:44,688 Mandarei buscarem minhas coisas. 386 00:19:46,327 --> 00:19:47,841 Viu aquilo, garoto? 387 00:19:47,842 --> 00:19:50,370 Dê valor a si mesmo, você sabe o que faz. 388 00:19:51,353 --> 00:19:53,050 É, acho que sei. 389 00:19:57,843 --> 00:19:59,235 Estou bem. 390 00:19:59,236 --> 00:20:01,086 Este cano amorteceu a queda. 391 00:20:01,642 --> 00:20:04,046 E minha esperança de um dia ter filhos. 392 00:20:04,570 --> 00:20:06,637 Vocês viram isso, certo? 393 00:20:06,638 --> 00:20:08,402 - Não... - Não... 394 00:20:08,403 --> 00:20:10,774 Arthur, eu deveria te levar para casa. 395 00:20:10,775 --> 00:20:13,550 Cara, eu tô doidão! 396 00:20:19,215 --> 00:20:20,752 Bom dia... 397 00:20:22,679 --> 00:20:25,732 Quero uma toalha gelada e um chá quente. 398 00:20:26,621 --> 00:20:30,298 - Ainda está sentindo, Arthur? - Só um pouco tonto. 399 00:20:31,085 --> 00:20:33,881 Mas, no geral, acho que me saí muito bem ontem. 400 00:20:34,369 --> 00:20:35,739 Verdade? 401 00:20:36,255 --> 00:20:38,898 Pediu pizza em uma farmácia. 402 00:20:40,063 --> 00:20:42,941 E pediu um cavalo policial em casamento. 403 00:20:44,768 --> 00:20:46,587 Por favor, me diga que filmou. 404 00:20:46,588 --> 00:20:48,889 Eu nunca faria isso. 405 00:20:48,890 --> 00:20:50,252 Cheque seu e-mail.