1
00:00:02,383 --> 00:00:03,809
Saca só.
2
00:00:03,810 --> 00:00:07,046
Me registrei nesse app novo
de leilão de trabalho.
3
00:00:07,047 --> 00:00:10,204
Ontem, um cara me pagou $100
para lavar a louça dele.
4
00:00:11,114 --> 00:00:13,156
- É bastante dinheiro!
- Não é?
5
00:00:13,157 --> 00:00:16,545
O estranho foi que eu não podia
estar usando calça.
6
00:00:19,351 --> 00:00:21,203
Mas, conhecem o ditado:
7
00:00:21,204 --> 00:00:24,871
"O cliente dentro do armário
está sempre certo."
8
00:00:26,824 --> 00:00:29,972
Bom dia,
prisioneiros do capitalismo.
9
00:00:29,973 --> 00:00:32,118
Bom dia, Lou!
Precisa usar o banheiro?
10
00:00:32,119 --> 00:00:34,174
Como sabia?
Tem um sexto sentido?
11
00:00:34,175 --> 00:00:36,960
Não, Lou.
Os outro cinco me deram a dica.
12
00:00:37,895 --> 00:00:39,506
Fique à vontade.
13
00:00:39,951 --> 00:00:42,055
Ei, onde acha que vai?
14
00:00:42,056 --> 00:00:45,151
- O banheiro é só para clientes.
- Tudo bem...
15
00:00:45,152 --> 00:00:46,955
Por sorte, não há câmeras
16
00:00:46,956 --> 00:00:49,350
no estacionamento
da Baskin Robbins.
17
00:00:50,490 --> 00:00:52,064
Arthur, tenha coração.
18
00:00:52,065 --> 00:00:53,667
Lou, espere. Olha...
19
00:00:53,668 --> 00:00:57,656
Tome $1. Compre
um donut, e será um cliente.
20
00:00:58,181 --> 00:01:02,084
Agora que tenho $1, prefiro
uma cerveja. Vendem cerveja?
21
00:01:02,644 --> 00:01:05,497
Não vendemos cerveja.
Caia fora!
22
00:01:07,322 --> 00:01:08,979
Cara, isso foi cruel.
23
00:01:08,980 --> 00:01:11,243
O quê? Não quero mendigo
usando o banheiro.
24
00:01:11,244 --> 00:01:13,489
Primeiro de tudo,
o mendigo tem nome.
25
00:01:13,490 --> 00:01:15,179
Lou Lata-de-Lixo.
26
00:01:16,358 --> 00:01:19,676
Conheço ele a vida toda.
Merece ser tratado com respeito.
27
00:01:19,677 --> 00:01:22,904
Não sou dono de albergue.
Aqui é um negócio, garoto.
28
00:01:22,905 --> 00:01:25,298
Faz bem ao negócio
ser bondoso com os outros.
29
00:01:27,076 --> 00:01:29,246
Me desculpe,
você estava falando sério.
30
00:01:30,279 --> 00:01:32,515
Se não afastasse
tanto as pessoas,
31
00:01:32,516 --> 00:01:34,067
muitas mais entrariam.
32
00:01:34,068 --> 00:01:36,031
Solta o verbo, "mano".
33
00:01:38,098 --> 00:01:41,338
Peço desculpas.
Na minha cabeça, era "irmão".
34
00:01:41,933 --> 00:01:43,902
De vez em quando,
precisa ser duro.
35
00:01:43,903 --> 00:01:46,366
Não diga "sim" para tudo,
senão abusarão de você.
36
00:01:46,367 --> 00:01:49,288
Mas também não pode
dizer "não" a tudo.
37
00:01:49,289 --> 00:01:51,672
É como minha avó Cece dizia:
38
00:01:51,673 --> 00:01:53,653
"Apanha-se
mais moscas com mel."
39
00:01:53,654 --> 00:01:55,994
E tinha algo
sobre vinagre e abelhas...
40
00:01:56,561 --> 00:01:59,528
Não me lembro. Ela tinha
uma barbinha cinza hipnotizante.
41
00:02:00,504 --> 00:02:03,994
Você é tão ingênuo.
É evidente que nunca foi chefe.
42
00:02:03,995 --> 00:02:05,627
Mas eu poderia ser.
43
00:02:06,441 --> 00:02:08,857
Me desculpe,
estava falando sério de novo.
44
00:02:09,761 --> 00:02:11,428
Não acha que sirvo
para ser chefe?
45
00:02:11,429 --> 00:02:15,118
Não é isso, é um ótimo
funcionário, só um pouco...
46
00:02:15,119 --> 00:02:17,896
Bondoso?
Compassivo? Amoroso?
47
00:02:17,897 --> 00:02:19,821
Isso, essa merda toda.
48
00:02:21,564 --> 00:02:24,282
São qualidades
que me fariam ser um bom chefe.
49
00:02:24,283 --> 00:02:26,705
Se me deixar cuidar
da loja por um dia, eu provo.
50
00:02:26,706 --> 00:02:29,076
- Não, de jeito nenhum.
- Droga...
51
00:02:29,077 --> 00:02:32,640
Arthur, qual o mal
de dar uma chance ao Franco?
52
00:02:32,641 --> 00:02:35,080
O contratou para aliviar
nas tarefas, não foi?
53
00:02:35,081 --> 00:02:36,846
- Sim.
- Então deixe-o.
54
00:02:36,847 --> 00:02:38,968
Há quanto tempo
não tira um dia de folga?
55
00:02:38,969 --> 00:02:41,985
Não sei, acho que...
Desde que Joanie morreu.
56
00:02:42,314 --> 00:02:44,475
Já faz 3 anos!
57
00:02:44,476 --> 00:02:47,242
Não pode centrar
toda sua vida no trabalho.
58
00:02:47,243 --> 00:02:49,670
Por isso que é tão ranzinza.
59
00:02:49,671 --> 00:02:51,500
Não preciso de folga.
60
00:02:51,501 --> 00:02:53,044
E não sou ranzinza.
61
00:02:53,045 --> 00:02:55,415
Sou agradável.
Os outros que são malas.
62
00:02:58,451 --> 00:02:59,880
Chegando!
63
00:02:59,881 --> 00:03:03,184
Vejamos se aceitaram
meu lance... Isso!
64
00:03:03,791 --> 00:03:07,663
Adivinha quem vai ganhar $200
para montar uma estante?
65
00:03:09,915 --> 00:03:13,469
Alguém tem shorts de ciclista
e prendedor de mamilo?
66
00:03:15,554 --> 00:03:18,105
Já disse que não.
Caiam fora!
67
00:03:18,106 --> 00:03:19,813
Fora!
68
00:03:20,306 --> 00:03:23,620
Mas, senhor... Só queremos
vender nossos biscoitos.
69
00:03:23,621 --> 00:03:25,897
Não viu a placa?
Diz "Proibido ambulantes".
70
00:03:25,898 --> 00:03:28,042
Não sei
o que são ambulantes...
71
00:03:28,368 --> 00:03:31,662
Estão atrapalhando
meu negócio. Caiam fora!
72
00:03:36,749 --> 00:03:39,130
Acho que um dia de folga
não faria mal.
73
00:03:41,454 --> 00:03:44,339
SINCRONIA E TRADUÇÃO:
Doris_The_Man
74
00:03:51,064 --> 00:03:53,197
"Não jogue basquete
com os donuts, Franco."
75
00:03:53,198 --> 00:03:55,720
O que disse?
Você não está aqui, Arthur?
76
00:03:55,721 --> 00:03:57,379
Então acho que posso.
77
00:03:57,380 --> 00:03:59,097
Ele atira...!
78
00:04:00,394 --> 00:04:02,119
Ele se queima...
79
00:04:03,335 --> 00:04:05,282
Agora aquela regra
faz sentido.
80
00:04:09,592 --> 00:04:11,244
Meu primeiro cliente!
81
00:04:11,860 --> 00:04:13,849
Que estabelecimento adorável.
82
00:04:15,352 --> 00:04:16,870
Vendem donuts aqui?
83
00:04:16,871 --> 00:04:19,236
O que está fazendo?
É seu dia de folga.
84
00:04:19,237 --> 00:04:20,981
Eu sei, e é ótimo!
85
00:04:20,982 --> 00:04:23,587
Normalmente, acordo às 4:00
e venho fazer donuts.
86
00:04:23,588 --> 00:04:25,135
Hoje acordei às 4:00
87
00:04:25,136 --> 00:04:27,915
e fiquei sentado no escuro
por 3 horas. Mas aqui estou.
88
00:04:28,234 --> 00:04:30,936
- Disse que me deixaria em paz.
- E vou...
89
00:04:30,937 --> 00:04:33,671
Hoje sou só
um cliente normal.
90
00:04:33,672 --> 00:04:36,361
- Certo. Aqui.
- Obrigado.
91
00:04:36,362 --> 00:04:39,305
- Não vai me cobrar?
- A loja é sua!
92
00:04:39,306 --> 00:04:41,395
Nunca dê donuts de graça!
93
00:04:42,895 --> 00:04:46,534
- Tudo bem. $0,89, senhor.
- Assim é melhor.
94
00:04:46,535 --> 00:04:49,009
Estou sem trocado...
95
00:04:49,010 --> 00:04:50,593
- Pago depois, certo?
- Claro.
96
00:04:50,594 --> 00:04:52,274
O que acabei de dizer?
97
00:04:53,264 --> 00:04:55,148
Nunca dê donuts de graça!
98
00:04:55,643 --> 00:04:57,830
Isso vai ser tão divertido!
99
00:04:59,468 --> 00:05:02,532
Arthur? Pensei que fosse
tirar um dia de folga.
100
00:05:02,533 --> 00:05:04,585
Não deveria estar em casa,
mão nas calças,
101
00:05:04,586 --> 00:05:06,946
assistindo
"The Real _____ of _____"?
102
00:05:08,066 --> 00:05:11,467
Está me vigiando.
Acha que não consigo ser chefe.
103
00:05:11,468 --> 00:05:13,054
Arthur, não precisa
fazer isso.
104
00:05:13,055 --> 00:05:14,932
Ele com certeza
não consegue.
105
00:05:16,373 --> 00:05:19,470
Por que o Lou Lata-de-Lixo
está andando para lá e para cá?
106
00:05:19,471 --> 00:05:22,149
Ele tentou fazer
um "nº 2" na minha lavanderia.
107
00:05:22,683 --> 00:05:25,001
E não estou falando
de gastar uma nota de $2.
108
00:05:25,002 --> 00:05:28,086
Adoro a língua inglesa.
Tantas formas de dizer "cocô".
109
00:05:29,261 --> 00:05:31,636
Isso é ridículo.
Vou deixá-lo entrar.
110
00:05:31,637 --> 00:05:34,568
Não. Já te disse ontem,
não deixo ele entrar.
111
00:05:34,569 --> 00:05:36,172
Há um novo xerife
na cidade, e...
112
00:05:36,173 --> 00:05:38,263
Não sei mais nada
de faroeste.
113
00:05:39,825 --> 00:05:41,581
Lou, pode entrar, amigo.
114
00:05:42,083 --> 00:05:45,442
Uma vez mais,
me encontro sem dinheiro.
115
00:05:45,902 --> 00:05:50,012
Teria interesse
em um saco de dentes?
116
00:05:51,506 --> 00:05:54,148
Não, estou bem, cara.
Não se preocupe, pode ir.
117
00:05:54,149 --> 00:05:55,513
Obrigado, Franco.
118
00:05:55,926 --> 00:05:58,243
Poderia aprender
um pouco com ele.
119
00:05:59,831 --> 00:06:01,648
Estou dizendo, garoto:
Continue nessa
120
00:06:01,649 --> 00:06:04,251
de "Ame seu vizinho"
e terá troco.
121
00:06:04,252 --> 00:06:06,628
Só estou começando, Arthur.
122
00:06:06,629 --> 00:06:09,133
A partir de hoje,
será do jeito do Franco.
123
00:06:09,134 --> 00:06:11,474
Com bondade, compaixão...
124
00:06:11,475 --> 00:06:13,182
Qualquer um poderá
usar o banheiro,
125
00:06:13,183 --> 00:06:15,391
e darei os donut velhos
para os necessitados.
126
00:06:15,392 --> 00:06:17,629
Este lugar será um farol
para a vizinhança.
127
00:06:17,630 --> 00:06:18,950
Um farol?
128
00:06:18,951 --> 00:06:20,652
Virou o Batman agora?
129
00:06:22,139 --> 00:06:24,657
Escuta, cara. Não posso
gerenciar como quero
130
00:06:24,658 --> 00:06:26,122
com o Arthur me vigiando.
131
00:06:26,123 --> 00:06:28,018
Eu poderia
levá-lo para passear.
132
00:06:28,019 --> 00:06:29,746
- Sério?
- Claro!
133
00:06:29,747 --> 00:06:33,054
Talvez ele se divertirá,
verá o fardo que essa loja é,
134
00:06:33,055 --> 00:06:36,032
e venderá para alguém
que revenderá por um bom lucro.
135
00:06:36,033 --> 00:06:38,161
Tipo, sei lá...
136
00:06:38,162 --> 00:06:39,669
...Eu?
137
00:06:40,334 --> 00:06:42,876
Brincadeira, eu sabia
que era eu, estava só...
138
00:06:44,872 --> 00:06:47,273
Arthur, por que desperdiçar
seu dia aqui?
139
00:06:47,274 --> 00:06:48,594
Pode fazer o que quiser!
140
00:06:48,595 --> 00:06:52,699
Não estou acostumado com folga,
nem sei o que fazer.
141
00:06:52,700 --> 00:06:54,894
Tenho a ideia perfeita.
142
00:06:54,895 --> 00:06:57,048
Meu primo abriu um spa.
143
00:06:57,049 --> 00:07:01,254
Podemos ir, fazer
massagem, sauna... Eu pago.
144
00:07:01,255 --> 00:07:03,274
Não me parece tão mal.
145
00:07:03,275 --> 00:07:06,370
Sério? Me parece incrível!
Vá, cara, divirta-se!
146
00:07:06,371 --> 00:07:07,690
Certo, por que não?
147
00:07:08,465 --> 00:07:12,613
Eles massageiam os pés?
Adoro uma massagem de pés.
148
00:07:12,614 --> 00:07:14,321
O que você quiser.
149
00:07:14,322 --> 00:07:16,492
Pobre massagista...
150
00:07:18,005 --> 00:07:20,882
Tocar os pés do Arthur é
o que chamam de "final triste".
151
00:07:23,012 --> 00:07:25,566
Agora que ele se foi,
farei as coisas do meu jeito.
152
00:07:25,567 --> 00:07:27,011
Já está fazendo a diferença.
153
00:07:27,012 --> 00:07:28,662
Olha que bacana
que fez pelo Lou.
154
00:07:28,663 --> 00:07:31,877
Verdade, o Lou...
Ainda está lá?
155
00:07:33,243 --> 00:07:34,612
Ei!
156
00:07:34,954 --> 00:07:36,277
Lou?
157
00:07:40,320 --> 00:07:42,453
Lou, você está bem?
158
00:07:42,454 --> 00:07:43,772
Por que não estaria?
159
00:07:43,773 --> 00:07:45,657
Eu moro aqui!
160
00:07:52,744 --> 00:07:55,640
- Gostoso, não é?
- É sim.
161
00:07:55,641 --> 00:07:58,580
Pensei que a massagista
seria uma mulher.
162
00:08:01,389 --> 00:08:05,317
Não quis contar na frente dela,
mas ela era uma mulher.
163
00:08:07,384 --> 00:08:10,478
Só relaxe, deixe
o calor e o vapor
164
00:08:10,479 --> 00:08:12,870
liberarem as toxinas
do seu corpo.
165
00:08:12,871 --> 00:08:15,425
É o que seu povo
chama de "schvitz".
166
00:08:16,505 --> 00:08:18,662
Não acho que consigo
aproveitar o "schvitz"
167
00:08:18,663 --> 00:08:20,240
vendo seu "schvantz".
168
00:08:27,067 --> 00:08:29,197
Pense só, Arthur.
Se você se aposentasse,
169
00:08:29,198 --> 00:08:31,073
poderia vir aqui
todos os dias.
170
00:08:31,074 --> 00:08:33,415
Para relaxar,
sem se preocupar com nada.
171
00:08:33,416 --> 00:08:34,809
Já pensou nisso?
172
00:08:34,810 --> 00:08:37,841
Acho que mais pra frente
me aposentarei.
173
00:08:37,842 --> 00:08:39,624
O quanto mais pra frente?
174
00:08:41,794 --> 00:08:43,393
Se aposentar...
175
00:08:43,394 --> 00:08:46,095
Não sei nem
como preencher um dia.
176
00:08:46,096 --> 00:08:48,630
Arthur, querido...
177
00:08:50,538 --> 00:08:51,849
Pense só.
178
00:08:51,850 --> 00:08:54,069
Esta poderia ser
sua vida todos os dias.
179
00:08:54,070 --> 00:08:57,223
Você vem aqui,
sua com outros homens.
180
00:08:58,216 --> 00:09:00,622
Talvez vai no mercado,
181
00:09:00,623 --> 00:09:03,204
aperta umas frutas
que não pretende comprar.
182
00:09:03,713 --> 00:09:05,659
Assiste a briga dos pombos.
183
00:09:05,660 --> 00:09:07,860
E depois: discoteca.
184
00:09:09,654 --> 00:09:11,291
O que acha?
185
00:09:11,292 --> 00:09:14,114
Gostei da parte das frutas.
186
00:09:15,346 --> 00:09:17,528
Que bom. Hora da platza.
187
00:09:17,529 --> 00:09:19,250
"Platza"?
188
00:09:19,251 --> 00:09:21,559
Pega leve nele,
é a primeira vez dele.
189
00:09:21,560 --> 00:09:24,140
Mas para mim, Vlad,
como sempre:
190
00:09:24,141 --> 00:09:26,360
Bata em mim
como se te devesse dinheiro.
191
00:09:29,080 --> 00:09:30,502
Mais forte!
192
00:09:31,095 --> 00:09:32,909
Mais forte!
193
00:09:36,517 --> 00:09:40,073
Vamos, Lou... Abra a porta!
Só quero conversar.
194
00:09:40,074 --> 00:09:42,812
Não. Caí nessa no Starbucks.
195
00:09:44,096 --> 00:09:47,321
Talvez isto ajude.
Apresentando:
196
00:09:47,322 --> 00:09:50,528
O primeiro banheiro neutro
da Superior Donuts.
197
00:09:51,830 --> 00:09:55,393
E é uma honra distinta
ser a primeira a usá-lo.
198
00:09:57,266 --> 00:09:58,955
Madame.
199
00:10:05,243 --> 00:10:06,598
Não.
200
00:10:06,599 --> 00:10:09,198
Só para mulheres.
Homens são animais.
201
00:10:11,118 --> 00:10:13,348
Eu provavelmente consigo
abrir aquela porta.
202
00:10:13,349 --> 00:10:16,634
Se o Lou precisa ficar um tempo
fora das ruas, pode ficar aqui.
203
00:10:16,635 --> 00:10:18,981
É o jeito da compaixão.
O jeito do Franco.
204
00:10:18,982 --> 00:10:22,488
Falando nisso...
Guardei os donuts velhos.
205
00:10:22,489 --> 00:10:25,462
Ao invés de jogá-los fora,
podemos dar para quem precisa.
206
00:10:26,028 --> 00:10:27,692
Apelidei a caixa de
207
00:10:27,693 --> 00:10:29,951
"Para necessitados,
não para gananciosos".
208
00:10:32,389 --> 00:10:34,886
Ei, Randy. Está bonita.
209
00:10:35,186 --> 00:10:36,950
Por que está tão arrumada?
210
00:10:36,951 --> 00:10:38,946
Vim encontrar alguém
para um café.
211
00:10:38,947 --> 00:10:40,453
Bacana. Onde o conheceu?
212
00:10:41,074 --> 00:10:42,744
Na minha viatura.
213
00:10:44,028 --> 00:10:46,373
- Ele é um criminoso?
- Não!
214
00:10:46,374 --> 00:10:48,245
É um suspeito.
215
00:10:48,246 --> 00:10:50,006
Há uma grande diferença.
216
00:10:51,936 --> 00:10:53,266
Me sinto bem.
217
00:10:53,559 --> 00:10:56,441
Um pequeno gesto pode
fazer uma grande diferença.
218
00:10:57,395 --> 00:10:59,079
Sinto cheiro de bacon?
219
00:10:59,080 --> 00:11:01,925
Ou estou tendo o melhor derrame
de todos os tempos?
220
00:11:03,611 --> 00:11:05,589
Não, sinto o cheiro também.
221
00:11:09,636 --> 00:11:10,974
Lou!
222
00:11:11,456 --> 00:11:12,781
Lou.
223
00:11:12,782 --> 00:11:14,178
O que foi?
224
00:11:14,179 --> 00:11:16,695
Mas que diabos, cara!
Está fritando bacon?
225
00:11:16,696 --> 00:11:19,358
De que outro jeito
faria um sanduíche?
226
00:11:21,562 --> 00:11:24,076
Certo. Sabe de uma coisa?
Acontece.
227
00:11:24,077 --> 00:11:26,382
Quem não gosta
de um bom sanduíche de banheiro?
228
00:11:26,383 --> 00:11:28,017
Não há nada
de errado com isso.
229
00:11:35,088 --> 00:11:36,700
Pelo lado positivo:
230
00:11:36,701 --> 00:11:38,988
Ainda não havia
tomado banho hoje.
231
00:11:46,800 --> 00:11:48,985
Foi bastante água.
232
00:11:48,986 --> 00:11:51,816
Tudo bem.
O lugar precisava de um banho.
233
00:11:51,817 --> 00:11:54,355
É só limpar que o Arthur
nem precisa saber.
234
00:11:55,008 --> 00:11:57,613
Logan, foi ele
quem gritou com você?
235
00:11:57,614 --> 00:12:00,195
Não, foi um velho
branco de 75 anos.
236
00:12:01,977 --> 00:12:04,642
Tranquilo.
Todo mundo nos confunde.
237
00:12:05,379 --> 00:12:09,952
Mas eu estou na gerência hoje,
e adoraria te recompensar.
238
00:12:09,953 --> 00:12:11,748
O que acha de vender
biscoitos aqui?
239
00:12:11,749 --> 00:12:13,400
Sério? Obrigada, moço!
240
00:12:13,401 --> 00:12:15,362
Ei, garota.
Tem biscoito de chocolate?
241
00:12:15,363 --> 00:12:18,960
Temos com gotas de chocolate,
com cobertura, com pedaços...
242
00:12:18,961 --> 00:12:21,490
Já entendemos.
Você tem bastante. Caramba!
243
00:12:22,277 --> 00:12:23,998
Preciso fazer mais donuts.
244
00:12:23,999 --> 00:12:27,019
Arthur não gostará do "jeito
do Franco" se não vender nada.
245
00:12:28,518 --> 00:12:30,093
Arthur, ei!
246
00:12:30,986 --> 00:12:33,508
Não foi no spa, cara?
247
00:12:33,509 --> 00:12:35,230
Todos se recusaram
a tocar em você?
248
00:12:36,767 --> 00:12:38,768
Não era para mim.
249
00:12:38,769 --> 00:12:40,870
Pensei em voltar
e passar o dia com vocês.
250
00:12:40,871 --> 00:12:42,941
Se lembra do nosso acordo?
251
00:12:42,942 --> 00:12:45,021
Você fica de folga,
eu gerencio a loja.
252
00:12:45,022 --> 00:12:46,941
Tudo bem,
só vou pegar um café.
253
00:12:46,942 --> 00:12:48,590
Não, não...
254
00:12:48,591 --> 00:12:52,318
Eu pego para você,
sente-se e...
255
00:12:52,319 --> 00:12:53,946
Brinque com isto.
256
00:12:54,910 --> 00:12:57,437
Espera, tenho o quê?
Quatro anos?
257
00:13:03,091 --> 00:13:06,886
Aqui está o café dele.
Acha que consegue tirá-lo daqui?
258
00:13:06,887 --> 00:13:09,367
São quatro da tarde...
259
00:13:09,368 --> 00:13:11,343
Talvez o leve para jantar.
260
00:13:17,024 --> 00:13:19,216
Arthur, o que deu em você?
261
00:13:19,993 --> 00:13:23,623
Acho que aquele spa
não era para mim.
262
00:13:23,624 --> 00:13:26,439
Um bando de homens pelados,
suados e besuntados.
263
00:13:28,008 --> 00:13:29,957
Adicione uma lata de sangria
264
00:13:29,958 --> 00:13:32,878
e acabou de descrever
minha viagem para o Lago Havasu.
265
00:13:34,615 --> 00:13:36,638
Não sei o que fazer.
266
00:13:36,639 --> 00:13:39,315
Acho que não sou
do tipo que tira folga.
267
00:13:39,564 --> 00:13:42,916
Não... Isso é patético!
268
00:13:42,917 --> 00:13:45,396
Precisa se divertir
um pouco hoje.
269
00:13:45,860 --> 00:13:48,431
Você e Joanie
não costumavam jogar boliche?
270
00:13:48,432 --> 00:13:50,634
Sim, sim...
Fazíamos parte de uma liga.
271
00:13:50,635 --> 00:13:53,513
Nos chamávamos
de "The Rolling Pins".
272
00:13:55,047 --> 00:13:57,469
Perdemos o campeonato
para "As Duchas".
273
00:13:57,470 --> 00:13:59,938
Uma empresa
de higiene feminina.
274
00:14:02,953 --> 00:14:06,011
Bem, por que não vamos
jogar boliche nós dois?
275
00:14:06,012 --> 00:14:07,352
Sério?
276
00:14:07,353 --> 00:14:09,529
Não está exatamente
vestida para isso.
277
00:14:09,954 --> 00:14:12,940
Tinha um encontro.
Mas eu cancelo.
278
00:14:12,941 --> 00:14:14,741
Não teria dado certo.
279
00:14:14,742 --> 00:14:16,192
Eu sou de Gêmeos.
280
00:14:16,193 --> 00:14:17,909
Ele é um incendiário.
281
00:14:20,543 --> 00:14:22,632
Obrigado mesmo
pela ajuda, gente.
282
00:14:22,633 --> 00:14:24,644
Vou checar
a caixa dos necessitados.
283
00:14:41,161 --> 00:14:44,703
Parabéns.
Quer um biscoito como prêmio?
284
00:14:44,704 --> 00:14:46,388
Claro, se for vegano.
285
00:14:50,159 --> 00:14:52,411
O que diabos aconteceu
com este lugar?
286
00:14:52,412 --> 00:14:56,094
Hipsters, cerveja importada,
bolas de neon...
287
00:14:56,095 --> 00:14:57,974
Arthur, qual o problema?
288
00:14:57,975 --> 00:15:00,738
- Pensei que gostava de boliche.
- Mudou tanto, sabe...
289
00:15:00,739 --> 00:15:03,446
Quando vinha com Joanie,
não nos importávamos em jogar.
290
00:15:03,447 --> 00:15:07,043
Era ótimo, só bebíamos cerveja
e zoávamos os outros.
291
00:15:07,959 --> 00:15:10,931
Uma vez, estávamos jogando
do lado de um grupo da igreja.
292
00:15:10,932 --> 00:15:12,235
A Joanie, toda fofa,
293
00:15:12,286 --> 00:15:14,843
chegou para eles e disse:
"Viva Satã"!
294
00:15:15,272 --> 00:15:18,357
Ficamos com as duas pistas
pelo resto da noite.
295
00:15:20,842 --> 00:15:23,684
Por isso que nunca tirou
dias de folga?
296
00:15:24,329 --> 00:15:26,697
Porque não tem a Joanie
para te fazer companhia?
297
00:15:27,171 --> 00:15:29,509
Quando estou na loja,
tudo bem.
298
00:15:29,510 --> 00:15:31,138
Me ocupo, eu gosto.
299
00:15:31,139 --> 00:15:34,053
Mas hoje, com todo
esse tempo livre...
300
00:15:34,054 --> 00:15:36,931
Senti muito
a falta que ela faz.
301
00:15:37,946 --> 00:15:39,663
Sei que tem saudades dela.
302
00:15:40,216 --> 00:15:41,731
Eu também.
303
00:15:42,718 --> 00:15:45,424
Mas precisa estar aberto
a começar um novo capítulo.
304
00:15:45,425 --> 00:15:46,754
É...
305
00:15:50,299 --> 00:15:53,370
Talvez você só precise
de um empurrãozinho.
306
00:15:53,371 --> 00:15:54,709
Empurrãozinho?
307
00:15:57,955 --> 00:16:00,830
Ei. Mulher barbada.
308
00:16:04,523 --> 00:16:06,489
O que tem
na caneta vaporizadora?
309
00:16:07,126 --> 00:16:08,606
Tabaco?
310
00:16:08,607 --> 00:16:10,388
Sério?
311
00:16:10,389 --> 00:16:11,924
Está usando
gorrinho rastafari
312
00:16:11,925 --> 00:16:14,247
e fede como o 3º dia
do Coachella.
313
00:16:14,948 --> 00:16:16,678
- Passa para cá.
- Não.
314
00:16:16,679 --> 00:16:18,905
Certo... Sou policial.
315
00:16:18,906 --> 00:16:20,461
Tudo bem.
316
00:16:23,287 --> 00:16:26,006
Vou pegar um X-burguer.
317
00:16:26,007 --> 00:16:28,687
Não deixe que isso caia
nas mãos erradas.
318
00:16:28,688 --> 00:16:30,129
Pode deixar.
319
00:16:33,909 --> 00:16:35,929
Peça um X-burguer
para mim também.
320
00:16:37,236 --> 00:16:39,226
E mais um
de tudo no cardápio.
321
00:16:42,374 --> 00:16:44,304
- Aqui está, Tush.
- Obrigado.
322
00:16:46,654 --> 00:16:49,723
Nossa...
Reconheço esse barulho.
323
00:16:49,724 --> 00:16:52,901
Os guaxinins devem ter entrado
pelos canos até seu forro.
324
00:16:54,623 --> 00:16:55,966
Ótimo!
325
00:16:57,547 --> 00:16:59,080
Eu darei um jeito.
326
00:16:59,543 --> 00:17:02,000
Os guaxinins podem até ser
os donos da rua,
327
00:17:02,001 --> 00:17:04,380
mas quando sobem
no forro...
328
00:17:04,381 --> 00:17:06,455
Esse é meu habitat natural.
329
00:17:07,230 --> 00:17:08,532
Caramba...
330
00:17:08,533 --> 00:17:10,441
Este dia foi um desastre.
331
00:17:10,442 --> 00:17:12,424
Estraguei mais donuts
do que vendi.
332
00:17:12,425 --> 00:17:14,227
Terei sorte
se não sair no prejuízo.
333
00:17:14,228 --> 00:17:15,777
Talvez seja
um daqueles dias
334
00:17:15,778 --> 00:17:17,935
onde o pessoal
não está a fim de doces.
335
00:17:17,936 --> 00:17:22,357
98, 99... Isso, $300!
336
00:17:23,114 --> 00:17:25,315
"Isso, $300!"
337
00:17:27,328 --> 00:17:29,707
Me desculpe, Logan.
Estou tendo um dia péssimo.
338
00:17:30,111 --> 00:17:32,411
Não mais.
Olha, mais dois clientes.
339
00:17:32,412 --> 00:17:35,620
Bem-vindos ao Superior Donuts!
O que gostariam?
340
00:17:35,621 --> 00:17:37,269
Só viemos ver
nosso amigo.
341
00:17:37,270 --> 00:17:39,498
Ele está dando uma festa
para estrear a casa.
342
00:17:40,015 --> 00:17:43,874
Fred! Doris!
Deixe-me pendurar seus casacos.
343
00:17:46,761 --> 00:17:48,903
Arthur... Perfeito.
344
00:17:48,904 --> 00:17:51,292
Antes de dizer
qualquer coisa:
345
00:17:51,756 --> 00:17:54,204
Você estava certo.
Fui gentil com as pessoas,
346
00:17:54,205 --> 00:17:56,049
agora temos um mendigo
no banheiro,
347
00:17:56,050 --> 00:17:57,512
guaxinins no forro...
348
00:17:57,513 --> 00:18:00,198
E alguém roubou
minha tigela de troco!
349
00:18:00,932 --> 00:18:02,338
Você ganhou.
350
00:18:03,439 --> 00:18:06,900
Você é tão bonitinho!
351
00:18:10,552 --> 00:18:12,684
- Arthur, você está chapado?
- Não!
352
00:18:12,685 --> 00:18:14,108
Um pouco.
353
00:18:14,519 --> 00:18:18,772
Se alguém perguntar, ele tem...
um glaucoma na perna.
354
00:18:20,253 --> 00:18:22,480
Randy e eu
nos divertimos um monte.
355
00:18:22,481 --> 00:18:24,536
Fomos no museu,
assistimos um filme,
356
00:18:24,537 --> 00:18:25,886
comemos pizza na pedra.
357
00:18:25,887 --> 00:18:28,350
Onde quer que íamos,
a Oprah estava lá.
358
00:18:28,947 --> 00:18:31,472
Com certeza,
não era a Oprah.
359
00:18:31,473 --> 00:18:33,783
Foram muitos
pedidos de desculpa.
360
00:18:34,349 --> 00:18:36,626
Fico feliz
que o dia de alguém foi bom.
361
00:18:36,627 --> 00:18:38,702
Não cobre tanto
de si, garoto.
362
00:18:38,703 --> 00:18:40,718
É ótimo ver
o quanto se importa.
363
00:18:40,719 --> 00:18:42,634
Você é daqueles
que deixa o troco
364
00:18:42,635 --> 00:18:44,668
em um mundo
dos que pegam o troco.
365
00:18:44,669 --> 00:18:47,144
Você não faz ideia do que diz.
Está chapadaço.
366
00:18:47,145 --> 00:18:50,315
Formamos um ótimo time
juntos, não acha?
367
00:18:50,316 --> 00:18:51,632
Eu sou o cérebro.
368
00:18:51,633 --> 00:18:53,078
Você é o coração.
369
00:18:54,515 --> 00:18:56,156
Muito obrigada.
370
00:18:56,157 --> 00:18:59,336
- Poucos lugares permitiriam.
- Sempre que precisar.
371
00:18:59,337 --> 00:19:02,181
Minha empresa faz
uma reunião grande semanal.
372
00:19:02,182 --> 00:19:05,532
Aceitariam uma encomenda fixa
de 10 dúzias por semana?
373
00:19:07,923 --> 00:19:10,878
Sim, claro.
Sem dúvida, com certeza.
374
00:19:11,449 --> 00:19:13,574
- Muito obrigada.
- Obrigado.
375
00:19:13,575 --> 00:19:15,764
Ora, ora, garoto...
376
00:19:15,765 --> 00:19:18,622
Acho que o jeito do Franco
tem algo de bom, não?
377
00:19:19,495 --> 00:19:20,812
É...
378
00:19:20,813 --> 00:19:24,194
Mas de vez em quando,
precisa do jeito do Arthur.
379
00:19:24,195 --> 00:19:26,132
Com licença. Lou!
380
00:19:26,674 --> 00:19:29,368
Está se aproveitando de mim,
e isso acaba agora!
381
00:19:29,369 --> 00:19:30,838
Estou com a polícia aqui.
382
00:19:30,839 --> 00:19:33,911
Se não sair em 30 segundos,
vão te pegar.
383
00:19:33,912 --> 00:19:37,771
Credo, Franco...
Não precisa ser duro assim.
384
00:19:37,772 --> 00:19:39,915
O que você fez com ele?
385
00:19:41,899 --> 00:19:44,688
Mandarei buscarem
minhas coisas.
386
00:19:46,327 --> 00:19:47,841
Viu aquilo, garoto?
387
00:19:47,842 --> 00:19:50,370
Dê valor a si mesmo,
você sabe o que faz.
388
00:19:51,353 --> 00:19:53,050
É, acho que sei.
389
00:19:57,843 --> 00:19:59,235
Estou bem.
390
00:19:59,236 --> 00:20:01,086
Este cano amorteceu a queda.
391
00:20:01,642 --> 00:20:04,046
E minha esperança
de um dia ter filhos.
392
00:20:04,570 --> 00:20:06,637
Vocês viram isso, certo?
393
00:20:06,638 --> 00:20:08,402
- Não...
- Não...
394
00:20:08,403 --> 00:20:10,774
Arthur, eu deveria
te levar para casa.
395
00:20:10,775 --> 00:20:13,550
Cara, eu tô doidão!
396
00:20:19,215 --> 00:20:20,752
Bom dia...
397
00:20:22,679 --> 00:20:25,732
Quero uma toalha gelada
e um chá quente.
398
00:20:26,621 --> 00:20:30,298
- Ainda está sentindo, Arthur?
- Só um pouco tonto.
399
00:20:31,085 --> 00:20:33,881
Mas, no geral,
acho que me saí muito bem ontem.
400
00:20:34,369 --> 00:20:35,739
Verdade?
401
00:20:36,255 --> 00:20:38,898
Pediu pizza em uma farmácia.
402
00:20:40,063 --> 00:20:42,941
E pediu um cavalo policial
em casamento.
403
00:20:44,768 --> 00:20:46,587
Por favor,
me diga que filmou.
404
00:20:46,588 --> 00:20:48,889
Eu nunca faria isso.
405
00:20:48,890 --> 00:20:50,252
Cheque seu e-mail.