1
00:00:00,887 --> 00:00:02,616
- Arthur.
- Sim?
2
00:00:02,805 --> 00:00:06,049
Acho que inventei
um novo sabor sensacional.
3
00:00:06,050 --> 00:00:08,367
- Qual, Tush?
- Pego um minidonut,
4
00:00:08,368 --> 00:00:09,872
coloco café no meio,
5
00:00:09,873 --> 00:00:12,090
e chamo ele
de "buraco do Tush".
6
00:00:14,208 --> 00:00:17,325
- Não acho que é boa ideia...
- Vamos nos divertir. Sim?
7
00:00:17,326 --> 00:00:19,394
Claro, não precisa ser café.
8
00:00:19,395 --> 00:00:21,613
Pode pôr qualquer coisa
no "buraco do Tush".
9
00:00:23,156 --> 00:00:25,145
Essa poderia ser
a nossa propaganda.
10
00:00:25,146 --> 00:00:27,388
"O que você gosta
no seu buraco?"
11
00:00:28,240 --> 00:00:30,666
Acabei de ouvir o que disse.
Esquece.
12
00:00:35,930 --> 00:00:37,620
Fawz, o que aconteceu?
13
00:00:37,621 --> 00:00:40,350
- Minha lavanderia foi roubada.
- Você está bem?
14
00:00:40,351 --> 00:00:44,232
Aqueles malditos levaram tudo.
Computador, produtos químicos...
15
00:00:44,233 --> 00:00:46,635
A placa que diz
"Não usamos produtos químicos".
16
00:00:47,984 --> 00:00:49,945
Policial. Garota-policial.
Venham.
17
00:00:49,946 --> 00:00:53,028
A "garota-policial" só vai
depois de tomar café.
18
00:00:53,280 --> 00:00:55,969
Nas últimas 24 horas
tivemos 6 roubos,
19
00:00:55,970 --> 00:00:59,042
dois assaltos
e um urinador em público.
20
00:00:59,043 --> 00:01:00,952
Eu estava apertado.
21
00:01:01,951 --> 00:01:04,202
E eu precisava assistir?
22
00:01:04,870 --> 00:01:07,105
O café ainda não está pronto.
23
00:01:07,106 --> 00:01:10,001
- Me dê mais alguns minutos.
- Tudo bem, estarei lá.
24
00:01:10,002 --> 00:01:12,117
Dando minha lista de desejos
à seguradora.
25
00:01:12,118 --> 00:01:15,241
Quero dizer...
A lista do que foi roubado.
26
00:01:16,084 --> 00:01:18,150
Esta onda de crimes
está bem aqui perto...
27
00:01:18,151 --> 00:01:19,580
É, o que está acontecendo?
28
00:01:19,581 --> 00:01:21,822
Pensei que o bairro
estivesse melhorando.
29
00:01:21,823 --> 00:01:25,072
Aumento no índice criminal é
resultado do aburguesamento.
30
00:01:25,073 --> 00:01:28,578
Como já dizia Biggie Smalls:
"Mais dinheiro, mais problemas".
31
00:01:29,046 --> 00:01:31,641
Na verdade, é
"Máh dinheiro, máh problema".
32
00:01:32,162 --> 00:01:35,242
Não me sinto bem
dizendo dessa forma.
33
00:01:36,310 --> 00:01:38,332
A onda de crimes piorou tanto
34
00:01:38,333 --> 00:01:40,300
que o departamento
chamou mais gente.
35
00:01:40,301 --> 00:01:43,159
Que ótimo, mais policiais!
Sabe o que isso significa?
36
00:01:43,160 --> 00:01:44,894
- Mais negócios.
- Mais batidas.
37
00:01:45,881 --> 00:01:49,534
Com todos esses crimes, é hora
de usar minha cara de durona.
38
00:01:50,414 --> 00:01:52,384
Disse "cara de durona"?
39
00:01:52,385 --> 00:01:54,719
É a cara que faço
em transportes públicos
40
00:01:54,720 --> 00:01:56,361
para não mexerem comigo.
41
00:01:56,362 --> 00:01:57,701
Vejamos.
42
00:02:01,279 --> 00:02:03,267
- Que fofinho!
- Adorável.
43
00:02:03,268 --> 00:02:05,824
Como uma princesa
da Disney constipada.
44
00:02:07,636 --> 00:02:10,570
Maya, essa cara
pode funcionar nos subúrbios,
45
00:02:10,571 --> 00:02:12,049
mas agora está na Zona Norte.
46
00:02:12,050 --> 00:02:15,144
Se quer que os doidos do metrô
te deixem em paz, faça como eu.
47
00:02:15,145 --> 00:02:16,603
Aja como louco.
48
00:02:16,604 --> 00:02:19,305
- Por favor, não mostre como é.
- Vou mostrar como é.
49
00:02:20,036 --> 00:02:22,924
Inventei um personagem
que chamo de "Johnny Buggins".
50
00:02:22,925 --> 00:02:24,810
A voz dele é assim.
51
00:02:24,811 --> 00:02:27,538
"Olá, sr. James!
52
00:02:27,539 --> 00:02:29,253
Que olhos lindos você tem.
53
00:02:29,254 --> 00:02:32,696
Posso levar um para casa
para alimentar meu robô?"
54
00:02:35,155 --> 00:02:36,906
Odiei Johnny Buggins.
55
00:02:37,334 --> 00:02:39,239
Sempre funciona.
56
00:02:39,801 --> 00:02:41,684
Por que estão
demorando tanto?
57
00:02:41,685 --> 00:02:44,025
Vocês são como
Cagney e Preguiçosa.
58
00:02:44,756 --> 00:02:46,670
Starsky e Mediano.
59
00:02:47,257 --> 00:02:48,946
Law & Order mais um donut.
60
00:02:48,947 --> 00:02:52,361
- Certo, já entendemos.
- Estamos indo.
61
00:02:52,362 --> 00:02:54,940
- Esqueça o café. Me dê grãos.
- Tudo bem.
62
00:02:56,263 --> 00:02:58,812
- Açúcar.
- Aqui está.
63
00:03:00,294 --> 00:03:01,825
- Creme.
- Caramba...
64
00:03:05,011 --> 00:03:07,098
Vamos nessa, Júnior.
65
00:03:08,809 --> 00:03:10,441
Acabou de bater.
66
00:03:12,368 --> 00:03:15,926
SINCRONIA E TRADUÇÃO:
Doris_The_Man
67
00:03:18,503 --> 00:03:21,576
- Aquela balada estava demais!
- A garota estava a fim de mim.
68
00:03:21,577 --> 00:03:24,542
Mas da próxima vez, pode não
me apresentar como seu mordomo?
69
00:03:25,363 --> 00:03:27,157
Deixe-me checar
a loja rapidinho.
70
00:03:30,856 --> 00:03:33,555
- Arthur, é você?
- Jesus!
71
00:03:34,064 --> 00:03:35,516
O que fazem aqui fora?
72
00:03:35,517 --> 00:03:38,121
Com tudo que está acontecendo,
quis checar a loja.
73
00:03:38,122 --> 00:03:39,525
São 4 da manhã!
74
00:03:39,526 --> 00:03:42,525
O Moletom e eu estávamos
em uma balada.
75
00:03:42,526 --> 00:03:44,767
Como dança
com essas calças justas?
76
00:03:44,768 --> 00:03:47,443
- Com a parte superior.
- Entendi.
77
00:03:47,444 --> 00:03:49,372
- Eu, só com a parte inferior.
- Certo.
78
00:03:51,712 --> 00:03:53,816
- Quer um pouco disso?
- Ei, ei...
79
00:03:54,505 --> 00:03:55,856
Ei, gente!
80
00:03:56,531 --> 00:03:58,411
- Te vejo depois.
- Se cuida, cara.
81
00:03:59,263 --> 00:04:01,931
E você, está fazendo o quê?
De roupão...
82
00:04:01,932 --> 00:04:04,102
- Vai lutar boxe?
- Não.
83
00:04:04,103 --> 00:04:07,294
Só vou até a caixa de jornal
pegar o Sun Times.
84
00:04:07,295 --> 00:04:10,508
O quê? São umas quatro
quadras de distância.
85
00:04:10,509 --> 00:04:12,593
E daí? Faço isso toda manhã.
86
00:04:12,594 --> 00:04:14,152
Faz parte da minha rotina.
87
00:04:14,153 --> 00:04:16,950
Arthur, não pode ficar
andando por aqui a esta hora.
88
00:04:16,951 --> 00:04:19,762
Muitos são assaltados.
Eu já fui roubado bem ali.
89
00:04:19,763 --> 00:04:21,836
Mas é porque você
era um alvo.
90
00:04:21,837 --> 00:04:24,442
Olhe para mim,
não tenho nada para roubarem.
91
00:04:25,162 --> 00:04:27,154
Exceto aquela pochete.
92
00:04:27,155 --> 00:04:29,414
Espera, não é uma pochete!
93
00:04:38,378 --> 00:04:42,068
Ele disse que vai toda manhã,
sozinho. Até a esquina.
94
00:04:42,069 --> 00:04:45,329
Má ideia. A maioria dos crimes
ocorrem entre 2 e 6 da manhã.
95
00:04:45,330 --> 00:04:48,375
É, e o Arthur é velho.
Não deveria sair às 4 da manhã.
96
00:04:48,376 --> 00:04:52,011
Deveria estar na cama,
sonhando com Angela Lansbury.
97
00:04:53,011 --> 00:04:55,689
Ele pega o jornal lá
já faz uma eternidade.
98
00:04:55,690 --> 00:04:57,671
Boa sorte em tentar
fazê-lo parar.
99
00:04:58,762 --> 00:05:00,501
Chegamos.
100
00:05:01,264 --> 00:05:03,171
Fawz, que diabos é isso?
101
00:05:03,717 --> 00:05:06,897
Já que fomos roubados,
estou tomando providências.
102
00:05:06,898 --> 00:05:09,595
Colocarei ele na vitrine
para afastar criminosos.
103
00:05:09,596 --> 00:05:12,889
Já ouviram falar em espantalhos?
Este é um "espantolícia".
104
00:05:14,410 --> 00:05:17,584
Deixe-me adivinhar: Comprou
o preto para assustar mais?
105
00:05:17,585 --> 00:05:19,273
Não, porque estava
mais barato.
106
00:05:20,417 --> 00:05:23,137
Que é algo terrível...
107
00:05:23,753 --> 00:05:26,597
- Acha mesmo que vai funcionar?
- Preciso fazer algo.
108
00:05:26,598 --> 00:05:28,581
A floricultura do Sal
foi roubada ontem.
109
00:05:28,582 --> 00:05:30,387
Graças a Deus
ninguém se machucou.
110
00:05:30,388 --> 00:05:32,713
Exceto pelo Sal,
que apanhou muito.
111
00:05:33,191 --> 00:05:34,534
O velho Sal?
112
00:05:34,770 --> 00:05:37,376
Ele está neste bairro
quase o mesmo tempo que Arthur.
113
00:05:37,377 --> 00:05:39,703
Ele está no hospital,
mas ficará bem.
114
00:05:39,980 --> 00:05:43,913
Venha. Vamos colar
este donut na sua mão
115
00:05:43,914 --> 00:05:46,154
para te deixar
mais autêntico.
116
00:05:47,520 --> 00:05:49,997
Isto é ridículo.
Preciso falar com ele.
117
00:05:49,998 --> 00:05:51,406
- Ei, Arthur.
- Não.
118
00:05:51,407 --> 00:05:53,666
- Nem sabe o que vou...
- Gosto de pegar o jornal.
119
00:05:53,667 --> 00:05:55,359
- Por que não...
- Não quero assinar.
120
00:05:55,360 --> 00:05:56,835
Há! Não ia dizer isso.
121
00:05:56,836 --> 00:05:58,899
Ia dizer "acenar",
mas sabia que não era.
122
00:05:58,900 --> 00:06:00,203
Vamos, cara...
123
00:06:00,204 --> 00:06:02,212
Muitos roubos por aí.
Ficou sabendo do Sal?
124
00:06:02,213 --> 00:06:04,494
Sim, terrível.
Mas não sou como ele.
125
00:06:04,495 --> 00:06:08,110
Gosto de começar minha manhã
com uma caminhada.
126
00:06:08,111 --> 00:06:09,862
É revigorante.
127
00:06:09,863 --> 00:06:12,243
Vamos, Arthur.
Preciso que tome cuidado!
128
00:06:12,244 --> 00:06:13,567
Eu tomo cuidado!
129
00:06:13,568 --> 00:06:16,972
Já busquei o jornal
mais de 15 mil vezes.
130
00:06:16,973 --> 00:06:19,070
Nada de mal me aconteceu.
131
00:06:19,071 --> 00:06:21,339
Não abrirei mão
da minha independência.
132
00:06:21,340 --> 00:06:24,063
- Do que está falando?
- É assim que começa.
133
00:06:24,064 --> 00:06:25,598
Hoje, não posso
mais caminhar.
134
00:06:25,599 --> 00:06:27,687
Amanhã, não me deixa
mais dirigir.
135
00:06:27,688 --> 00:06:30,498
- Você nem tem carro.
- Que bom que acha isso.
136
00:06:38,850 --> 00:06:41,378
É o Franco. Por que
está me ligando tão cedo?
137
00:06:41,379 --> 00:06:42,795
Porque não quero
te assustar.
138
00:06:42,796 --> 00:06:44,792
Me assustar? Como?
139
00:06:44,793 --> 00:06:47,014
Estando dentro
do seu apartamento.
140
00:06:47,563 --> 00:06:50,412
- Que diabos está fazendo aqui?
- Te ensinando uma lição.
141
00:06:50,413 --> 00:06:53,427
Você acha que é invencível,
mas não é.
142
00:06:53,428 --> 00:06:54,758
Espera. Como entrou?
143
00:06:54,759 --> 00:06:57,764
A melhor pergunta seria:
Das maneiras fáceis de entrar,
144
00:06:57,765 --> 00:06:59,202
qual eu escolhi?
145
00:06:59,203 --> 00:07:02,183
Usei telecinesia para abrir
a porta com minha mente?
146
00:07:02,562 --> 00:07:05,149
Não foi não.
147
00:07:05,560 --> 00:07:08,269
Foi eu. O Moletom.
148
00:07:09,329 --> 00:07:12,088
Usando a chave reserva
que deixa debaixo do carpete.
149
00:07:12,518 --> 00:07:14,673
Moletom, diga ao Arthur
o que faria com ele.
150
00:07:14,674 --> 00:07:18,067
Não sei. Provavelmente
te amarraria nesta cadeira,
151
00:07:18,068 --> 00:07:19,595
levaria todas
as suas coisas...
152
00:07:19,596 --> 00:07:22,660
Até perceber...
que viu meu rosto.
153
00:07:23,236 --> 00:07:25,064
Deixaria um cigarro
aceso na sua mão
154
00:07:25,065 --> 00:07:27,728
e queimaria tudo para ninguém
saber que estive aqui.
155
00:07:27,729 --> 00:07:30,081
Isso mesmo... Ele acabou
de assistir "The Wire".
156
00:07:32,130 --> 00:07:34,924
Acho que devo me livrar
desta chave reserva.
157
00:07:34,925 --> 00:07:37,827
Bom, muito bom.
Mas não foi assim que entrei.
158
00:07:37,828 --> 00:07:40,294
Digamos que eu fosse
um criminoso jovem e ansioso,
159
00:07:40,295 --> 00:07:41,936
e visse
que a escada de incêndio
160
00:07:41,937 --> 00:07:43,723
me leva à janela
do segundo andar
161
00:07:43,724 --> 00:07:45,979
com um fecho
que parece estar quebrado.
162
00:07:45,980 --> 00:07:48,798
Quem faria tudo isso
só para entrar aqui?
163
00:07:48,799 --> 00:07:50,619
Alguém como eu.
164
00:07:52,199 --> 00:07:56,143
Jogaria uma manta no seu rosto,
te prenderia no aquecedor,
165
00:07:56,144 --> 00:07:58,387
e colaria suas nádegas
com Super-Bonder.
166
00:07:59,088 --> 00:08:00,561
De onde tira essas coisas?
167
00:08:00,562 --> 00:08:03,287
Cinco irmãos mais velhos.
Sem supervisão de adultos.
168
00:08:04,880 --> 00:08:07,503
- Você entrou por esta janela?
- Não entrei não.
169
00:08:07,504 --> 00:08:10,075
Entrei subindo
na lixeira do beco
170
00:08:10,076 --> 00:08:11,936
e pulando a janela
do seu quarto.
171
00:08:11,937 --> 00:08:15,396
Espera! Dá para entrar
no meu quarto pelo beco?
172
00:08:15,397 --> 00:08:17,696
Perguntemos ao Moletom.
Moletom!
173
00:08:19,065 --> 00:08:21,360
Era para eu ter
entrado pelo quarto?
174
00:08:21,361 --> 00:08:22,959
Tudo bem, já entendi.
175
00:08:22,960 --> 00:08:26,562
Nossa, nunca pensei
que estaria tão vulnerável.
176
00:08:26,563 --> 00:08:29,957
Que bom. Então concorda que devo
tomar algumas precauções?
177
00:08:29,958 --> 00:08:32,755
Sim, sim... Podem cair o fora?
178
00:08:32,756 --> 00:08:34,678
Vamos, Moletom.
Hora de irmos.
179
00:08:35,621 --> 00:08:36,976
Sabe...
180
00:08:36,977 --> 00:08:39,021
Eu esperava mais gatos.
181
00:08:43,750 --> 00:08:46,718
Bem, Johnny Buggins.
Se fingir de louco não funciona.
182
00:08:46,719 --> 00:08:48,300
Tentei com um doido
do ônibus,
183
00:08:48,301 --> 00:08:49,805
e ele me convidou para dormir
184
00:08:49,806 --> 00:08:52,003
em uma secadora
abandonada na ponte.
185
00:08:53,548 --> 00:08:56,383
Vamos com calma.
Me mostre seu "Buggins".
186
00:08:57,228 --> 00:09:00,045
"Me dê um maldito donut!"
187
00:09:02,024 --> 00:09:04,058
Que bonitinha!
188
00:09:04,059 --> 00:09:07,486
- Parece um Muppet britânico.
- Droga...
189
00:09:07,487 --> 00:09:09,951
Acabei de falar
com a companhia de segurança.
190
00:09:09,952 --> 00:09:13,522
Irão colocar barras nas janelas
e câmeras nas entradas.
191
00:09:13,523 --> 00:09:15,911
Arthur aceitou tudo isso?
192
00:09:15,912 --> 00:09:18,026
Sim. Disse que eu podia
tomar precauções.
193
00:09:18,027 --> 00:09:19,657
Isso não é nada.
No meu país,
194
00:09:19,658 --> 00:09:21,594
a polícia secreta estava
em todo lugar.
195
00:09:21,595 --> 00:09:23,483
Como sabia que eram
a polícia secreta?
196
00:09:23,484 --> 00:09:26,210
Verdade. Podiam ser
só uns enxeridos.
197
00:09:26,630 --> 00:09:28,722
Que sequestraram meu avô.
198
00:09:29,391 --> 00:09:33,023
As câmeras protegem aqui dentro,
mas e quando ele sair?
199
00:09:33,024 --> 00:09:36,011
Já pensei em tudo.
Pensei em revezarmos uma vigia.
200
00:09:36,012 --> 00:09:38,181
Por isso comprei
um calendário na farmácia.
201
00:09:38,653 --> 00:09:42,122
- Bombeiros sexys...?
- Estava na promoção!
202
00:09:42,123 --> 00:09:46,818
Nossa, olha esse peitoral.
Alguém disque 190!
203
00:09:47,400 --> 00:09:49,449
Podemos focar no calendário?
Obrigado.
204
00:09:49,450 --> 00:09:50,901
Eu posso todas as manhãs,
205
00:09:50,902 --> 00:09:53,940
mas ele vai ao banco de noite.
Preciso de um voluntário.
206
00:09:53,941 --> 00:09:56,008
- Posso segunda, depois da aula.
- Certo.
207
00:09:56,009 --> 00:09:57,856
- Estou livre nas terças.
- Terças...
208
00:09:57,857 --> 00:09:59,672
Quanto tempo
ele passa na academia?
209
00:09:59,673 --> 00:10:02,340
Aquilo ali parece
ter 8 gominhos!
210
00:10:02,986 --> 00:10:04,489
Me coloque
nas abdomen-feiras.
211
00:10:04,490 --> 00:10:06,306
Digo, quartas-feiras.
212
00:10:07,733 --> 00:10:09,751
Arthur, que bom que chegou.
213
00:10:09,752 --> 00:10:11,603
Tive uma ideia.
214
00:10:11,604 --> 00:10:14,686
Nós poderíamos te acompanhar
enquanto caminha no bairro.
215
00:10:14,687 --> 00:10:16,770
Então serão minhas babás?
216
00:10:16,771 --> 00:10:19,629
De jeito nenhum.
Só amigos protegendo um amigo.
217
00:10:19,630 --> 00:10:22,088
Não sou um velho patético.
218
00:10:22,089 --> 00:10:24,333
Sou perfeitamente capaz
de cuidar de mim.
219
00:10:24,334 --> 00:10:26,554
Mas já conversamos.
Precisa se cuidar.
220
00:10:26,555 --> 00:10:28,946
Concordo.
Por isso, comprei isto.
221
00:10:30,787 --> 00:10:33,143
Vamos aparecer
no noticiário!
222
00:10:37,694 --> 00:10:40,316
- Onde conseguiu isso?
- Em uma exposição de armas.
223
00:10:40,317 --> 00:10:42,321
Caramba,
como eles odeiam Obama...
224
00:10:43,351 --> 00:10:45,295
Nunca falamos
de você comprar uma arma.
225
00:10:45,296 --> 00:10:48,836
Era você que queria
que eu ficasse seguro, não?
226
00:10:48,837 --> 00:10:50,605
Agora tenho uma arma.
Estou seguro.
227
00:10:50,606 --> 00:10:53,064
Se importa
se eu der uma olhada?
228
00:10:53,500 --> 00:10:56,004
Parece uma Beretta 92 FS.
229
00:10:56,005 --> 00:10:58,653
Gatilho duplo,
semiautomática, 9mm.
230
00:10:58,654 --> 00:11:00,964
Clipe de 15 balas.
231
00:11:00,965 --> 00:11:02,414
Sim.
232
00:11:02,415 --> 00:11:04,113
Com certeza
vai se matar com isso.
233
00:11:04,114 --> 00:11:05,414
Obrigado.
234
00:11:05,820 --> 00:11:07,585
Como sabe tanto sobre armas?
235
00:11:07,586 --> 00:11:09,414
Eu trabalhava
em uma loja de bebidas.
236
00:11:11,436 --> 00:11:14,364
Espere só até Jerry descobrir
que Arthur comprou uma arma.
237
00:11:14,365 --> 00:11:16,823
- Quem é Jerry?
- Meu "espantolícia".
238
00:11:17,324 --> 00:11:20,127
Gosto de imaginar como era
a vida dele antes de mim.
239
00:11:20,128 --> 00:11:23,036
Ele começou
como manequim de cuecas,
240
00:11:23,037 --> 00:11:25,771
mas se tornou um policial
para mudar o mundo.
241
00:11:25,772 --> 00:11:28,906
Agora faltam duas semanas
para se aposentar, e...
242
00:11:29,468 --> 00:11:32,061
Tem pouco movimento
na lavanderia!
243
00:11:33,025 --> 00:11:35,279
Arthur, só estou
tentando te proteger.
244
00:11:35,280 --> 00:11:37,072
Então por que quer
tirar minha arma?
245
00:11:37,073 --> 00:11:39,190
Porque estudos mostram
que armas em casa
246
00:11:39,191 --> 00:11:42,042
são uma ameça maior à família
que aos intrusos.
247
00:11:42,043 --> 00:11:44,862
Verdade, mas em estados
onde há mais donos de armas,
248
00:11:44,863 --> 00:11:46,396
o índice criminal diminui.
249
00:11:46,397 --> 00:11:48,733
- Sim, mas 86%...
- Quem se importa?!
250
00:11:48,734 --> 00:11:50,923
100% do Arthur
comprou uma arma.
251
00:11:50,924 --> 00:11:52,985
Isso me deixa 1 milhão
por cento com medo.
252
00:11:53,383 --> 00:11:56,286
Mas por quê?
Agora está protegido!
253
00:11:56,287 --> 00:12:00,609
Se um criminoso entrar,
Arthur pode simplesmente...
254
00:12:02,455 --> 00:12:04,782
Estou atirando,
não dançando.
255
00:12:06,030 --> 00:12:07,779
Espera.
Você também tem arma?
256
00:12:07,780 --> 00:12:09,207
"Armas".
257
00:12:09,390 --> 00:12:11,175
E, não.
258
00:12:12,128 --> 00:12:15,076
Estamos em Chicago.
Conheço muita gente
259
00:12:15,077 --> 00:12:17,818
que achou que estaria seguro
com armas, mas não estava.
260
00:12:18,186 --> 00:12:19,653
Acabaram tomando tiros.
261
00:12:19,654 --> 00:12:21,891
Randy, James.
Temos um problema.
262
00:12:21,892 --> 00:12:23,670
Arthur comprou uma arma.
Impeçam-no.
263
00:12:23,671 --> 00:12:25,800
Verdade? Está registrada?
264
00:12:25,801 --> 00:12:27,570
- Tirou uma licença?
- Tirei.
265
00:12:27,571 --> 00:12:29,265
Então não posso impedi-lo.
266
00:12:29,266 --> 00:12:32,651
E do jeito que andam os crimes
ultimamente, não é má ideia.
267
00:12:32,652 --> 00:12:33,952
Então concorda com isso?
268
00:12:33,953 --> 00:12:36,658
Se ele for um proprietário
responsável, sim.
269
00:12:36,659 --> 00:12:38,680
Eu já não sei.
Como policial,
270
00:12:38,681 --> 00:12:41,065
vi muita gente se machucando
com a própria arma.
271
00:12:41,066 --> 00:12:43,422
- Ele atirou em si mesmo.
- Atirei em mim mesmo.
272
00:12:44,447 --> 00:12:46,428
Não precisam
se preocupar comigo.
273
00:12:46,429 --> 00:12:48,094
Já mexi com arma,
fui do exército.
274
00:12:48,095 --> 00:12:50,539
- Você era o cozinheiro.
- Padeiro.
275
00:12:50,961 --> 00:12:53,699
Mas pode acreditar,
já vi muita bala voando.
276
00:12:53,700 --> 00:12:55,802
Aonde? No suflê?
277
00:12:56,290 --> 00:12:58,166
Randy, por favor me ajude.
278
00:12:58,167 --> 00:13:01,625
Certo. Arthur,
se quer mesmo isso,
279
00:13:01,626 --> 00:13:03,304
faremos do jeito seguro.
280
00:13:03,305 --> 00:13:06,178
Te levarei à galeria de tiros,
para ter certeza.
281
00:13:06,179 --> 00:13:08,862
Tudo bem.
Ficarão felizes assim?
282
00:13:08,863 --> 00:13:10,205
Eu vou também.
283
00:13:10,206 --> 00:13:12,325
Para ver se devo comprar
aventais de Kevlar
284
00:13:12,326 --> 00:13:13,846
e redinha
à prova de balas.
285
00:13:13,847 --> 00:13:16,652
É só uma arma!
O quão complicado deve ser?
286
00:13:19,077 --> 00:13:21,070
Acontece direto comigo.
287
00:13:26,631 --> 00:13:27,998
Saia da minha loja!
288
00:13:27,999 --> 00:13:29,842
Donuts podem
estar cheios de geleia,
289
00:13:29,843 --> 00:13:31,834
mas vou te encher de chumbo!
290
00:13:32,998 --> 00:13:34,603
Dá pra parar de dizer "BAM"?
291
00:13:35,005 --> 00:13:36,494
Elas fazem
o barulho por você.
292
00:13:37,404 --> 00:13:39,628
Me desculpe, me empolguei.
293
00:13:39,629 --> 00:13:42,378
Vamos ver o estrago.
294
00:13:46,552 --> 00:13:49,720
A boa notícia:
Podemos usar este de novo.
295
00:13:50,504 --> 00:13:52,472
Deve ter algo de errado
com esse alvo.
296
00:13:52,473 --> 00:13:54,549
No basquete,
eu colocava a culpa no aro
297
00:13:54,550 --> 00:13:56,363
até perceber
que eu era péssimo.
298
00:13:56,804 --> 00:13:59,869
Arthur, esse lance de arma
pode não ser para você.
299
00:13:59,870 --> 00:14:02,558
Por que não compramos
um apito e spray de pimenta?
300
00:14:02,559 --> 00:14:05,703
Maravilha. O saltinho
e a cinta-liga vêm juntos?
301
00:14:06,589 --> 00:14:08,635
Em que ano acha que estamos?
302
00:14:08,636 --> 00:14:10,741
Arthur, nós tentamos.
303
00:14:11,186 --> 00:14:14,795
É, cara. Não é para você,
especialmente na sua idade.
304
00:14:14,796 --> 00:14:18,017
Tudo bem...
Me livrarei da arma.
305
00:14:18,535 --> 00:14:21,027
- Só se parar de me encher.
- Vou parar.
306
00:14:21,028 --> 00:14:23,458
E vai parar de andar
às 4 da manhã de roupão?
307
00:14:23,459 --> 00:14:26,578
Esperarei o sol nascer,
como um galo.
308
00:14:26,579 --> 00:14:30,005
E amarre seu roupão,
para não ver seu "cocoricó".
309
00:14:34,165 --> 00:14:37,813
Olha só, um presentinho
para meu ex-marido.
310
00:14:41,277 --> 00:14:43,003
Vamos?
311
00:15:03,313 --> 00:15:04,790
Arthur, não!
312
00:15:06,025 --> 00:15:07,574
Quase atirei em você!
313
00:15:08,363 --> 00:15:09,974
Disse que havia
se livrado dela.
314
00:15:10,695 --> 00:15:12,685
Era só para parar
de me encher.
315
00:15:13,372 --> 00:15:14,843
Por que está me seguindo?
316
00:15:14,844 --> 00:15:16,635
Porque sabia
que estava mentindo!
317
00:15:17,902 --> 00:15:20,534
- Só passe para cá.
- Está bem.
318
00:15:21,468 --> 00:15:23,357
Largue a arma.
319
00:15:23,756 --> 00:15:26,367
Ou melhor, feche o roupão
320
00:15:26,368 --> 00:15:28,760
e largue a arma.
321
00:15:33,223 --> 00:15:35,222
Devo dizer,
estou impressionado.
322
00:15:35,223 --> 00:15:37,523
Como conseguiu
tirar a arma do jovem?
323
00:15:38,749 --> 00:15:40,672
Por que assumiu
que eu era o ladrão?
324
00:15:40,673 --> 00:15:42,293
A arma era dele!
325
00:15:42,294 --> 00:15:44,850
E o que eu roubaria dele,
o celular com flip?
326
00:15:44,851 --> 00:15:47,009
Conseguimos o motivo.
327
00:15:47,010 --> 00:15:48,898
Me pegaram. Sou o ladrão
da Zona Norte
328
00:15:48,899 --> 00:15:50,617
das tecnologias obsoletas.
329
00:15:51,511 --> 00:15:53,568
E uma confissão.
330
00:15:53,569 --> 00:15:55,530
Dá para parar?
331
00:15:55,531 --> 00:15:57,587
A arma era minha,
ele trabalha para mim.
332
00:15:57,831 --> 00:16:00,010
Já ligou
para a policial DeLuca?
333
00:16:00,011 --> 00:16:02,175
Já disse, ela nos conhece!
334
00:16:02,176 --> 00:16:05,680
Ela disse que está vindo,
só precisa tomar café antes.
335
00:16:07,043 --> 00:16:09,319
Certo, aguentem firme.
336
00:16:14,455 --> 00:16:16,563
- Quase te matei.
- Pois é.
337
00:16:17,042 --> 00:16:18,427
Poderia ter matado.
338
00:16:19,151 --> 00:16:21,336
Agora vai se livrar da arma?
339
00:16:22,682 --> 00:16:25,335
Ficou óbvio
que eu não deveria ter uma.
340
00:16:26,284 --> 00:16:29,373
Mas não deixarei que me assuste
a ponto de parar de viver.
341
00:16:29,826 --> 00:16:31,698
- Me entende?
- Está bem.
342
00:16:32,232 --> 00:16:33,732
Eu paro.
343
00:16:34,439 --> 00:16:35,870
Certo.
344
00:16:35,871 --> 00:16:40,709
Mas poderia ao menos deixar
colocar barras nas janelas,
345
00:16:40,710 --> 00:16:42,879
umas câmeras,
ou algo do tipo.
346
00:16:44,158 --> 00:16:46,667
Ainda poderei pegar
o jornal sozinho?
347
00:16:46,668 --> 00:16:48,650
Pode esperar o sol nascer?
348
00:16:48,651 --> 00:16:51,842
Ou ler as notícias na internet,
como todos abaixo de 90 anos?
349
00:16:52,827 --> 00:16:55,321
- Esperarei o sol nascer.
- Obrigado.
350
00:16:57,406 --> 00:16:59,640
Sinto muito
ter te incomodado,
351
00:17:01,103 --> 00:17:04,148
mas já perdi muitos amigos
por causa de armas nesta cidade.
352
00:17:04,767 --> 00:17:07,386
Não quero nem pensar
em perder mais um.
353
00:17:08,487 --> 00:17:10,771
Agora virei seu amigo?
354
00:17:11,874 --> 00:17:15,010
Não se ficar revertendo meus
momentos emocionais para você.
355
00:17:15,526 --> 00:17:17,420
Egoísta maldito.
356
00:17:17,421 --> 00:17:19,530
- Me dá um abraço.
- Claro...
357
00:17:20,928 --> 00:17:22,808
- Por cima...
- Isso.
358
00:17:22,809 --> 00:17:24,912
Está bem, senhor?
Ele está te atacando?
359
00:17:24,913 --> 00:17:26,746
Parem com isso!
360
00:17:26,747 --> 00:17:30,281
- Que ótimo!
- Ei, Randy!
361
00:17:30,899 --> 00:17:33,240
Certo, mandem ver.
362
00:17:33,241 --> 00:17:35,928
DeLuca, estava em um encontro,
363
00:17:35,929 --> 00:17:38,229
ou está trabalhando
de carteadora de Blackjack?
364
00:17:38,878 --> 00:17:41,775
Não. Mas ele tinha 21.
365
00:17:42,497 --> 00:17:44,868
E eu mandei ele descer.
366
00:17:47,219 --> 00:17:49,207
Essa foi boa.
367
00:17:49,208 --> 00:17:52,246
Olha, os dois são tranquilos.
368
00:17:52,247 --> 00:17:54,474
Vocês ficariam tranquilos
se eu assumisse?
369
00:17:54,475 --> 00:17:55,793
Sim.
370
00:17:55,968 --> 00:17:59,360
- Obrigada.
- Maravilha. Obrigado, Randy.
371
00:18:00,106 --> 00:18:02,951
Acho que está na hora
de começar a fazer os donuts.
372
00:18:02,952 --> 00:18:05,190
Ótimo. Mate as pessoas
do jeito tradicional.
373
00:18:05,715 --> 00:18:08,110
Com doença cardíaca
e diabetes.
374
00:18:08,740 --> 00:18:10,994
- Obrigado, Randy.
- Aonde vai com as algemas?
375
00:18:10,995 --> 00:18:13,148
Já falei, tenho um encontro.
376
00:18:19,877 --> 00:18:21,221
Certo.
377
00:18:21,510 --> 00:18:25,509
Duas câmeras na loja, duas fora,
e duas no apartamento.
378
00:18:25,510 --> 00:18:27,616
E todas estão ligadas
neste aplicativo.
379
00:18:28,078 --> 00:18:31,037
Aliás, onde está o Arthur?
Não o vi a manhã toda.
380
00:18:31,038 --> 00:18:33,979
Foi fazer um negócio.
Mas acabou de voltar.
381
00:18:33,980 --> 00:18:35,809
- Como sabe?
- Olhe.
382
00:18:39,675 --> 00:18:42,497
Esta câmera olho-de-peixe
não cai bem nele.
383
00:18:44,691 --> 00:18:46,385
Não era a lente!
384
00:18:47,076 --> 00:18:50,176
Tomara que não precisemos
destas câmeras.
385
00:18:50,177 --> 00:18:53,028
Os policiais extras
estão fazendo a diferença.
386
00:18:53,029 --> 00:18:56,712
Verdade. O crime na Zona Norte
está indo bem pro Sul.
387
00:18:57,959 --> 00:19:00,202
Na minha cabeça, foi hilário.
388
00:19:00,203 --> 00:19:02,963
Só fico feliz de não termos
que trabalhar tanto.
389
00:19:05,097 --> 00:19:08,329
Venham! Garotos roubaram
meu "espantolícia"!
390
00:19:08,330 --> 00:19:12,141
Vamos, Hawaii-Five-Lerdos!
Vamos!
391
00:19:12,142 --> 00:19:14,358
- É todo seu, James.
- Deixa comigo!
392
00:19:15,059 --> 00:19:17,497
Isso! Podemos assistir
do meu telefone.
393
00:19:17,498 --> 00:19:18,951
Vamos ver.
394
00:19:19,843 --> 00:19:21,696
O manequim foi abatido.
395
00:19:21,697 --> 00:19:24,240
Não. Esse é o James.