1 00:00:44,127 --> 00:00:45,358 Niagara Falls 2 00:00:45,378 --> 00:00:49,047 Ville la plus dangereuse de l'Etat de NY 3 00:00:57,474 --> 00:01:00,623 Les hôpitaux débordent de patients brûlés 4 00:01:00,643 --> 00:01:05,313 à cause des labos de meth 5 00:01:12,489 --> 00:01:16,991 Un viol toutes les 6 min aux USA 6 00:01:28,254 --> 00:01:33,591 Démantèlement de plus de 9 000 labos de meth 7 00:02:41,369 --> 00:02:43,440 Want a piece? T'en veux un ? 8 00:02:47,481 --> 00:02:50,055 Katie's sister, she's coming for Christmas. La sœur de Katie vient pour Noël. 9 00:02:50,075 --> 00:02:52,844 Her husband is this big-shot plumber, always buying her jewellery, Son plombier de mari la couvre de bijoux. 10 00:02:52,864 --> 00:02:58,465 but her sister is always showing it off and throwing it on Katie's face, you know? Elle fait sa crâneuse et nargue sans arrêt Katie. 11 00:02:58,485 --> 00:03:00,751 Well, guess what? Mais tu sais quoi ? 12 00:03:01,000 --> 00:03:03,534 It's payback time. L'heure de la vengeance a sonné. 13 00:03:04,359 --> 00:03:06,183 Almost two karats. Ça fait presque 2 carats. 14 00:03:06,203 --> 00:03:07,792 From Zambia. Elle vient de Zambie. 15 00:03:07,812 --> 00:03:10,069 That's why there's a yellow. Ça explique la touche de jaune. 16 00:03:10,089 --> 00:03:11,814 See the yellow? Tu vois ? 17 00:03:11,834 --> 00:03:13,956 Yellow's good. Le jaune, ça en jette. 18 00:03:14,527 --> 00:03:16,466 Beautiful. Superbe. 19 00:03:17,155 --> 00:03:18,261 I hate that dick. Je hais ce connard. 20 00:03:18,281 --> 00:03:20,263 Signal GPS émis d'un portable. 21 00:03:20,283 --> 00:03:24,994 Confirmé. Le suspect va bouger. Bien reçu ? 22 00:03:26,039 --> 00:03:28,103 That's him. C'est lui. 23 00:03:32,671 --> 00:03:34,671 Damn! He's on the move! Il se tire ! 24 00:03:35,382 --> 00:03:37,530 Cut him on the way! Je passe par la gauche. 25 00:03:37,550 --> 00:03:42,053 Get out of the van now! John, get out of the way! Arrêtez-vous ! Jay, sors de là ! 26 00:03:49,479 --> 00:03:51,687 Breen, I'm all right. R.A.S. de ce côté. 27 00:03:52,399 --> 00:03:53,699 You're OK? Ça va ? 28 00:03:53,719 --> 00:03:55,740 I'm good. C'est bon. 29 00:04:01,616 --> 00:04:05,785 Officer down, Starvil 252. Officier à terre. Envoyez les secours. 30 00:04:06,830 --> 00:04:08,812 Stay there. Reste avec moi. 31 00:04:08,832 --> 00:04:10,857 Oh, shit. La vache ! 32 00:04:13,233 --> 00:04:15,331 Fight it. Fight it. Accroche-toi. 33 00:04:15,351 --> 00:04:19,048 Look at me. Fight it. Accroche-toi. Regarde-moi. Accroche-toi. 34 00:04:20,278 --> 00:04:22,341 You gotta go. Je vais lâcher... 35 00:04:22,861 --> 00:04:24,861 You gotta... 36 00:04:35,150 --> 00:04:37,298 Thirty days modified duty? Trente jours d'arrêt de travail. 37 00:04:37,318 --> 00:04:39,801 It's a long time to be off the job. Ça fait sacrément long. 38 00:04:39,821 --> 00:04:44,055 Yeah? But the doctor cleared me for return, so... Oui, mais le médecin a donné son accord pour que je reprenne. 39 00:04:44,075 --> 00:04:46,808 I'm not talking about your arm, John. Je ne parlais pas de votre bras, John. 40 00:04:46,828 --> 00:04:50,024 Put in your twenty. More pension. 20 ans de service, c'est la retraite à taux plein. 41 00:04:50,044 --> 00:04:53,569 If I was you, I'd hang it up. See? Vous devriez raccrocher. 42 00:04:53,589 --> 00:04:55,502 Good as new. Regardez. Il est comme neuf. 43 00:04:56,212 --> 00:04:58,453 Like I said, just making sure. Je disais juste ça comme ça. 44 00:04:58,473 --> 00:05:04,009 No, no, finish your drink. - Relax. - Thanks. - Finissez tranquillement. - Merci. 45 00:05:18,836 --> 00:05:20,634 Teena McGuire. Teena Maguire. 46 00:05:20,654 --> 00:05:22,427 Her husband worked for Good Year. Son mari bossait chez Goodyear. 47 00:05:22,447 --> 00:05:25,629 Lay-off hits, four or five years ago? Il s'est retrouvé au chômage technique, il y a 5 ans. 48 00:05:25,649 --> 00:05:27,807 Boom! Cancer. Boum, le cancer. 49 00:05:27,827 --> 00:05:29,059 No insurance, six year old girl. Pas de mutuelle. 50 00:05:29,079 --> 00:05:30,935 Une fillette de 6 ans. 51 00:05:30,955 --> 00:05:33,510 The guy's gone in two months. Hey! Il a tenu deux mois. 52 00:05:33,530 --> 00:05:35,523 Hey babe! What is it? Oui, bébé. Y a un souci ? 53 00:05:35,543 --> 00:05:38,837 Hey Brad, you got a job yet? Alors, Brad, t'as trouvé du boulot ? 54 00:05:39,036 --> 00:05:41,102 There's food in there. Il y a de quoi manger. 55 00:05:41,122 --> 00:05:43,461 Make it! Prépare un truc. 56 00:05:43,510 --> 00:05:45,242 OK, wait til I come home and I'll make it. D'accord, j'arrive. 57 00:05:45,262 --> 00:05:47,491 - No, no-one's going home. - I gotta go. Non, tu ne vas nulle part. 58 00:05:47,511 --> 00:05:48,929 - I gotta go. - No you don't! - Yeah. - Faut que j'y aille. - Non. 59 00:05:48,949 --> 00:05:51,383 This is our night! - Come on. - I can't. C'est notre soirée. 60 00:05:51,403 --> 00:05:52,365 One drink! - J'y vais. - Un verre. 61 00:05:52,385 --> 00:05:53,646 - One. - Alright. Juste un. 62 00:05:53,666 --> 00:05:55,688 Still love you. A plus. 63 00:05:57,816 --> 00:06:01,902 What are you gonna do? Her boyfriend is going over the Falls tonight. Y a rien à faire. 64 00:06:01,922 --> 00:06:02,384 The dick that barfed the beer on our car. Son copain fait une virée aux Chutes. 65 00:06:02,404 --> 00:06:06,781 L'abruti a oublié le tonneau dans sa caisse. 66 00:06:07,075 --> 00:06:08,848 Oh God! I wish that were true! Si seulement... 67 00:06:08,868 --> 00:06:12,007 My mum took Bethie to the movies. Ma mère a emmené Bethie au cinéma. 68 00:06:12,789 --> 00:06:14,821 One night. Une soirée. 69 00:06:14,916 --> 00:06:18,733 One... night. Free from the hell of fourth grade math and I get ditched. Une soirée sans avoir à subir l'enfer des maths de CM1, 70 00:06:18,753 --> 00:06:21,338 et je me fais planter. 71 00:06:24,092 --> 00:06:27,356 Gosh! Sure, why not? Thanks for asking. Bien sûr, pourquoi pas ? Merci de demander. 72 00:06:27,376 --> 00:06:30,912 I'm Marteen McGuire. Friends call me Teena. Je suis Martine Maguire. Mes amis m'appellent Teena. 73 00:06:30,932 --> 00:06:33,364 Now you say your name. Et vous, c'est comment ? 74 00:06:33,557 --> 00:06:36,010 John Dromoor. John Dromoor. 75 00:06:36,980 --> 00:06:39,049 Is this girl a psychic? "C'est une voyante ou quoi ?" 76 00:06:39,361 --> 00:06:41,107 Nah! Non. 77 00:06:41,526 --> 00:06:43,527 I don't meet a lot Je croise peu 78 00:06:43,589 --> 00:06:45,510 of real life heroes. de véritables héros. 79 00:06:45,530 --> 00:06:47,421 Décoration d'un policier héroïque 80 00:06:47,441 --> 00:06:50,699 Seriously. It's an honor. Je suis sérieuse. C'est un honneur. 81 00:06:50,719 --> 00:06:53,184 That was back in April. C'était en avril dernier. 82 00:06:53,204 --> 00:06:58,416 Yeah, sure, a whole month ago. Who remembers? Evidemment, ça fait déjà un mois. Qui s'en souvient ? 83 00:07:01,254 --> 00:07:06,174 You... Crooked smile. Vous avez un sourire en coin. 84 00:07:06,239 --> 00:07:08,239 I like that. J'aime bien. 85 00:07:08,259 --> 00:07:10,559 Let's get another drink. Buvons un autre verre. 86 00:07:10,871 --> 00:07:12,579 No, no! Non. 87 00:07:12,599 --> 00:07:14,735 I got this. C'est pour moi. 88 00:07:15,560 --> 00:07:17,181 Mike! Mike ? 89 00:07:17,201 --> 00:07:19,948 Hey, man. Two more. Sers-nous deux verres. 90 00:07:26,237 --> 00:07:29,095 My mum wants us to move in with her. Ma mère veut qu'on emménage chez elle. 91 00:07:29,115 --> 00:07:31,707 Marteen! Lung cancer, the cigarette! "Martine..." Cigarette à la main. 92 00:07:31,727 --> 00:07:36,644 Marteen! A ten-year old needs stability. "Martine, à 10 ans, on a besoin de stabilité." 93 00:07:36,664 --> 00:07:39,439 Yeah, we would save money, but... Ça nous ferait économiser de l'argent, 94 00:07:39,459 --> 00:07:42,271 I don't know, we're doing OK. mais on s'en sort bien. 95 00:07:42,291 --> 00:07:44,277 Pretty stable. On est très stables. 96 00:07:44,297 --> 00:07:47,105 Jesus! living with my mother? Si on vivait avec ma mère... 97 00:07:47,926 --> 00:07:50,541 Could be worse. Hey, yikes! ça pourrait être pire. 98 00:07:50,561 --> 00:07:54,265 I gotta go pick her up. Mince ! Faut que j'aille la récupérer. 99 00:07:55,475 --> 00:07:57,582 You know, you could, erm... Vous pourriez... 100 00:07:57,602 --> 00:08:01,002 You could call me... if you want. You're a good listener. Appelez-moi, si ça vous dit. Vous savez écouter. 101 00:08:01,022 --> 00:08:03,421 We'll have to work on the talking part. On améliorera votre conversation. 102 00:08:03,441 --> 00:08:06,508 - I'd like to. - Yeah, me too. - Avec plaisir. - Tant mieux. 103 00:08:06,528 --> 00:08:08,051 I want you to know... Je dois vous dire... 104 00:08:08,071 --> 00:08:10,589 You're gonna shut me down just like that? Vous allez m'arrêter direct ? 105 00:08:10,609 --> 00:08:12,222 No, I'm kidding... I'm kidding. Non, je plaisante. 106 00:08:12,242 --> 00:08:14,265 No, erm... I'm... Non, je suis... 107 00:08:14,285 --> 00:08:19,205 I'm a... a widower. Je suis veuf. 108 00:08:22,335 --> 00:08:26,990 So, we understand each other. Maybe so. - Alors, on se comprend. - Probablement. 109 00:08:27,340 --> 00:08:29,459 John Dromoor. John Dromoor. 110 00:08:34,018 --> 00:08:36,125 My new friend. Mon nouvel ami. 111 00:08:59,628 --> 00:09:01,540 What's up? Salut ! 112 00:09:09,326 --> 00:09:10,859 Hey! 113 00:09:10,879 --> 00:09:11,884 Hey, Teena! Salut, Teena ! 114 00:09:11,904 --> 00:09:13,823 Hey! 115 00:09:13,843 --> 00:09:18,598 This is amazing! You have a barbecue? Incroyable ! Tu as un barbecue ? 116 00:09:21,248 --> 00:09:23,532 Bethie, you're missing it. Bethie, tu loupes tout. 117 00:09:31,388 --> 00:09:35,479 Don't let your mum see you. It's fine. She also didn't know - Ta mère doit pas te voir. - T'en fais pas. 118 00:09:35,499 --> 00:09:36,681 I snuck this. Elle sait pas que j'ai chipé ça. 119 00:09:36,701 --> 00:09:38,994 You little thief. Petite voleuse ! 120 00:09:43,332 --> 00:09:45,208 Look at that! Regarde. 121 00:09:53,843 --> 00:09:56,106 It's awesome. C'est trop beau. 122 00:09:56,126 --> 00:09:58,386 I like the rain-bow. J'aime bien l'effet arc-en-ciel. 123 00:10:00,650 --> 00:10:02,352 Seriously? T'es sérieux, là ? 124 00:10:02,372 --> 00:10:05,293 No. I'm good. Non, très peu pour moi. 125 00:10:05,313 --> 00:10:07,312 Butt-head. Bolos. 126 00:10:17,784 --> 00:10:21,017 How long's your mum been seeing Casey? Ta mère et Casey, ça fait longtemps ? 127 00:10:21,037 --> 00:10:24,872 I don't know. A while, I guess? Je sais pas. J'imagine que oui. 128 00:10:25,375 --> 00:10:27,706 I can see why he likes her. Normal qu'il la kiffe. 129 00:10:32,757 --> 00:10:34,239 Bethie? Bethie ? 130 00:10:34,259 --> 00:10:35,490 Bethel Anne McGuire, you get down right now or you'll break your neck! Bethel Anne Maguire, 131 00:10:35,510 --> 00:10:38,201 descends de là avant de te briser le cou ! 132 00:10:38,221 --> 00:10:40,499 Now, damn it! I got this now! Tout de suite ! Laisse ! 133 00:10:40,519 --> 00:10:41,905 Mum! I'm not gonna fall! - Allez. - Je vais pas tomber. 134 00:10:41,925 --> 00:10:44,630 Bethie! Now! Thank you, Casey! I have this! Tout de suite ! 135 00:10:44,650 --> 00:10:45,625 Now! Arrête, Casey. Je gère. Tout de suite. 136 00:10:45,645 --> 00:10:48,647 Jesus! What am I, five? Ma parole, j'ai 5 ans ou quoi ? 137 00:11:08,724 --> 00:11:09,566 Hey. 138 00:11:09,586 --> 00:11:12,636 Last piece? Saved it just for you. Je t'ai gardé la dernière part. 139 00:11:20,638 --> 00:11:22,161 - Hmmm. -It's mine. C'est la mienne. 140 00:11:22,181 --> 00:11:23,079 I can't. 141 00:11:23,099 --> 00:11:28,376 You're right. You'll let the ice-cream melting to the crust. Tu as raison. Laisse fondre la glace dans la pâte. 142 00:11:28,396 --> 00:11:30,681 I'm sorry I yelled. Pardon d'avoir crié. 143 00:11:34,819 --> 00:11:36,371 Hey, handsome! Salut, beau gosse. 144 00:11:36,391 --> 00:11:38,467 Ain't no kiss? 145 00:11:52,295 --> 00:11:54,861 Bethie, baby, time to be back. Bethie, ma puce. On va rentrer. 146 00:11:54,881 --> 00:11:56,988 It's late, why don't you guys just stay over? Il est tard. Restez dormir ici. 147 00:11:57,008 --> 00:11:57,947 Come on, Case. Non, Casey. 148 00:11:57,967 --> 00:12:00,492 I got some Sponge Bobs loaded on the iPad. J'ai téléchargé des épisodes de Bob l'éponge 149 00:12:00,512 --> 00:12:02,118 Bethie hasn't seen him. que Bethie n'a pas vus. 150 00:12:02,138 --> 00:12:07,025 I ain't done with you but it's a long shot. I still got some moves. We could stay, mum. Je n'en ai pas encore fini avec toi. J'ai d'autres tours. 151 00:12:07,045 --> 00:12:08,708 See? Gotta load it. - On pourrait rester. - Tu es en minorité. 152 00:12:08,728 --> 00:12:11,652 We have breakfast at Grandma's, 8 AM sharp. Grand-mère nous attend au petit-déj' à 8h. 153 00:12:11,672 --> 00:12:12,918 - Are you sure? - Hmm. Sûre ? 154 00:12:12,938 --> 00:12:14,130 - They're playing our song. - Again? C'est notre chanson. 155 00:12:14,150 --> 00:12:15,131 Encore ? 156 00:12:15,151 --> 00:12:18,398 I'll run you home. No, we're gonna walk. You shouldn't drink and drive. - Je vous dépose. - Tu as bu. Faut pas conduire. 157 00:12:18,418 --> 00:12:20,677 It's late! Come on, I'll take you in five minutes. Il est tard. Ça me prendra que 5 min. 158 00:12:20,697 --> 00:12:22,222 It's a beautiful night. La nuit est magnifique. 159 00:12:22,242 --> 00:12:25,016 Tuesday she's at my mum's, don't forget. Mardi, elle va chez ma mère. N'oublie pas. 160 00:12:25,036 --> 00:12:27,211 Call you in the morning. Je t'appelle demain. 161 00:12:29,958 --> 00:12:31,879 Oh, no. Envoie. 162 00:12:35,714 --> 00:12:38,238 Oh, Mike's telling this dream... Ma bombe à serpentins. 163 00:12:38,258 --> 00:12:39,739 I'd love to... Oh no, really? Je l'ai oubliée. 164 00:12:39,759 --> 00:12:42,261 Ah bon ? 165 00:12:42,679 --> 00:12:45,315 Why is my purse so heavy? Pourquoi mon sac à main est si lourd ? 166 00:12:45,335 --> 00:12:47,367 Hey? 167 00:12:47,387 --> 00:12:51,827 Must be sweet having such a great mum. Ça doit être sympa d'avoir une mère géniale. 168 00:12:52,650 --> 00:12:57,632 You know, when you were a baby your father used to take you out on long walks around here. Quand tu étais petite, ton père venait se promener ici avec toi. 169 00:12:57,652 --> 00:13:00,170 You always took your dolls. You had to have them. Tu ne sortais jamais sans tes poupées. 170 00:13:00,190 --> 00:13:02,344 I hate dolls. Je déteste les poupées. 171 00:13:04,397 --> 00:13:06,397 Hey. 172 00:13:06,703 --> 00:13:08,629 Sweetie? Ma puce. 173 00:13:09,205 --> 00:13:10,991 Wait! Attends. 174 00:13:12,530 --> 00:13:13,358 Bethie. Bethie. 175 00:13:13,378 --> 00:13:15,932 What is it? You don't mind me talking about your Dad? Tu n'aimes pas que je parle de ton père ? 176 00:13:15,952 --> 00:13:17,652 Actually, En fait, 177 00:13:17,672 --> 00:13:23,699 I don't like you treating me.... like like I'm an infant. je n'aime pas que tu me traites comme un bébé. 178 00:13:23,719 --> 00:13:26,036 I wasn't gonna fall, mum. Honey... Je n'allais pas tomber, maman. 179 00:13:26,056 --> 00:13:26,911 Mon cœur. 180 00:13:26,931 --> 00:13:31,351 Please. Don't. S'il te plaît, arrête. 181 00:13:35,445 --> 00:13:37,398 I can't remember. Je me rappelle pas. 182 00:13:38,193 --> 00:13:40,102 Baby. Quoi, chérie ? 183 00:13:41,404 --> 00:13:43,989 I can't remember what he looks like. Comment il était. 184 00:13:46,369 --> 00:13:48,447 His face. Son visage. 185 00:13:50,705 --> 00:13:52,822 I try. J'essaie. 186 00:13:54,240 --> 00:13:56,302 Really hard. De toutes mes forces. 187 00:13:56,322 --> 00:13:59,105 But he just goes away. Mais tout s'efface. 188 00:13:59,589 --> 00:14:02,036 Like he was never there. Comme s'il avait jamais existé. 189 00:14:02,967 --> 00:14:04,809 It's all right. C'est pas grave. 190 00:14:08,181 --> 00:14:10,105 And... Plus tard... 191 00:14:11,226 --> 00:14:14,141 When you least expect it... au moment où tu t'y attendras le moins, 192 00:14:14,161 --> 00:14:16,186 Out of the blue... du jour au lendemain, 193 00:14:17,006 --> 00:14:19,006 There he is. tout te reviendra. 194 00:14:20,710 --> 00:14:22,710 Hey. 195 00:14:23,136 --> 00:14:25,718 None of this is just you. Tu croyais que c'était toi ? 196 00:14:26,116 --> 00:14:30,053 Not your fault you couldn't remember. Tu te reprochais de ne pas t'en souvenir ? 197 00:14:30,912 --> 00:14:32,899 Hey, honey. Mon cœur... 198 00:14:33,456 --> 00:14:35,706 I miss him too. Il me manque aussi. 199 00:14:38,771 --> 00:14:41,380 It's just how memory works. Ainsi vont les souvenirs. 200 00:14:42,190 --> 00:14:44,283 Are you sure? T'en es sûre ? 201 00:14:44,859 --> 00:14:47,964 Cross my heart and hope to die. Croix de bois, croix de fer. 202 00:14:53,643 --> 00:14:56,878 You know what? I know a short cut. Viens, je connais un raccourci. 203 00:14:56,898 --> 00:14:58,897 Come on. Allez. 204 00:14:59,065 --> 00:15:01,510 Let's get you home. On rentre à la maison. 205 00:15:04,724 --> 00:15:06,671 Down here? Yeah! Par ici ? 206 00:15:06,691 --> 00:15:08,160 OK, his face is creepy. Il est flippant, lui. 207 00:15:08,180 --> 00:15:10,983 Oh, he's fine! He's been there since high school. T'inquiète. Ça date de l'époque du lycée. 208 00:15:11,003 --> 00:15:13,078 It is dark but... Il fait quand même sombre. 209 00:15:21,921 --> 00:15:23,711 - Mamma? - Yeah? Maman ? 210 00:15:23,731 --> 00:15:24,979 Where are we? Où on est ? 211 00:15:24,999 --> 00:15:27,625 You don't remember? No. - Tu te rappelles pas ? - Non. 212 00:15:27,645 --> 00:15:32,765 You, me, your Dad... We used to come out here, rent a canoe, Ton père, toi et moi, on avait l'habitude de venir ici. 213 00:15:32,785 --> 00:15:34,831 and go look at Niagara Falls. On louait un canoë pour admirer les Chutes du Niagara. 214 00:15:34,851 --> 00:15:36,333 - Really? - Yeah! - Ah bon ? - Oui. 215 00:15:36,353 --> 00:15:38,001 Can we still rent one? C'est encore possible ? 216 00:15:38,021 --> 00:15:39,753 You know what? I'm not sure. Maybe. I'll give them a call in the morning. Je ne sais pas trop. 217 00:15:39,773 --> 00:15:42,922 Peut-être. Je me renseignerai demain. 218 00:15:42,942 --> 00:15:45,759 That'll be fun. Yeah. Ce serait sympa. 219 00:15:45,779 --> 00:15:47,800 Careful. Fais attention. 220 00:15:57,999 --> 00:16:01,149 - This place is beautiful. - Yeah? Cet endroit est trop beau. 221 00:16:01,169 --> 00:16:03,818 - Oh, look! There's a mermaid. - Yeah! Regarde, une sirène. 222 00:16:03,838 --> 00:16:07,156 They call this place "Mermaid Cove". I didn't know that. C'est la crique de la sirène. 223 00:16:07,176 --> 00:16:07,322 I can't remember how it goes. Je savais pas. 224 00:16:07,342 --> 00:16:08,990 J'ai oublié la chanson. 225 00:16:09,010 --> 00:16:11,705 ♪ There once was a mermaid, ♪ Il était une fois une sirène 226 00:16:11,725 --> 00:16:15,598 ♪ who lived by the pond, ♪ ♪ who was very beautiful, ♪ Qui vivait dans l'étang salé 227 00:16:16,113 --> 00:16:19,143 ♪ and very blond. ♪ Elle était très blonde et d'une grande beauté 228 00:16:20,230 --> 00:16:21,961 Teena McGuire. Teena Maguire. 229 00:16:21,981 --> 00:16:26,272 Hey, it is Marvin Fick, remember me? Of course you do. C'est moi, Marvin Fick. Tu te souviens de moi ? 230 00:16:26,292 --> 00:16:27,634 You remember Teena McGuire? C'est Teena Maguire. 231 00:16:27,654 --> 00:16:30,095 - The cheerleader? - The cheerleader, ha, ha! - La pom-pom girl ? - Ouais. 232 00:16:30,115 --> 00:16:32,032 What are you doing here? Happy Independence Day! Bonne fête nationale ! 233 00:16:32,052 --> 00:16:33,181 Leave us alone. Laissez-nous. 234 00:16:33,201 --> 00:16:34,724 Happy Independence Day! Hey, come on, guys. Leave us alone. Bonne fête nationale ! 235 00:16:34,744 --> 00:16:36,232 Laissez-nous. 236 00:16:36,252 --> 00:16:39,263 What you guys doing? You wanna stick around? You wanna have a beer? Ça vous dirait de boire une bière ? 237 00:16:39,283 --> 00:16:40,226 We got some smoke. On a de quoi fumer. 238 00:16:40,246 --> 00:16:41,940 Oh my God, is this your daughter? C'est ta fille ? 239 00:16:41,960 --> 00:16:46,153 A handsome guy like you, you gotta have a girlfriend. You wouldn't wanna piss her off. Beau comme tu es, tu dois avoir une copine. 240 00:16:46,173 --> 00:16:47,178 Leave us alone. Je ne voudrais pas la contrarier. 241 00:16:47,198 --> 00:16:50,476 She won't mind, will she, Lloyd? No, she won't mind. Ça la gênerait pas. Hein, Lloyd ? 242 00:16:50,496 --> 00:16:51,677 Hey! No, no, no! Pas du tout, même. 243 00:16:54,431 --> 00:16:56,394 Bethie! Bethie ! 244 00:16:59,561 --> 00:17:01,459 Get her! Get her! C'est bon, je la tiens. 245 00:17:01,479 --> 00:17:05,148 Turn her in! I got her legs. Prends ses jambes. 246 00:17:05,316 --> 00:17:07,048 Je la tiens. 247 00:17:07,068 --> 00:17:08,133 Open the door! Ouvre la porte. 248 00:17:08,153 --> 00:17:10,068 Allez ! 249 00:17:10,088 --> 00:17:11,863 Bethie! Bethie ! 250 00:17:11,978 --> 00:17:13,365 Bethie! Amenez-vous ! 251 00:17:14,878 --> 00:17:17,286 Get in there! Get in there! Entrez là, entrez là ! 252 00:17:17,696 --> 00:17:18,703 Get inside! Allez, allez ! 253 00:17:18,723 --> 00:17:20,520 Get inside! Entrez vite. 254 00:17:20,540 --> 00:17:22,540 Bethie! Bethie ! 255 00:17:26,407 --> 00:17:27,412 Come on! Sauve-toi, ma puce ! Sauve-toi ! 256 00:17:27,432 --> 00:17:28,153 Don't chase her, she's got no way to go. Viens là ! 257 00:17:28,173 --> 00:17:30,466 C'est une gamine. 258 00:17:37,098 --> 00:17:38,593 Mammy! Pitié ! 259 00:17:39,976 --> 00:17:44,184 Leave her alone, please! Laissez-la tranquille, s'il vous plaît ! 260 00:17:49,018 --> 00:17:50,840 Don't hurt her, please! 261 00:17:50,860 --> 00:17:52,469 Please, don't hurt her, please! Lui faites pas de mal ! 262 00:17:52,489 --> 00:17:54,489 Pitié ! 263 00:17:58,745 --> 00:18:02,414 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 264 00:18:03,867 --> 00:18:06,530 Get off me! 265 00:18:23,638 --> 00:18:24,743 Whooo! 266 00:18:24,763 --> 00:18:27,047 Did we deceive her? 267 00:18:28,566 --> 00:18:29,673 Let's go!! On se casse ! 268 00:18:29,693 --> 00:18:34,195 I showed this bitch... Happy Fourth of July! - Salope ! - Bonne fête nationale ! 269 00:19:14,070 --> 00:19:16,405 Maman ! 270 00:19:57,884 --> 00:20:00,565 Please, mom! Je t'en prie, maman. 271 00:20:02,118 --> 00:20:04,452 It's OK! Tout va bien. 272 00:20:04,954 --> 00:20:06,957 It's OK! Tout va bien. 273 00:20:21,547 --> 00:20:23,655 What's this? 274 00:20:32,019 --> 00:20:34,019 Hey! 275 00:20:36,569 --> 00:20:38,649 Call an ambulance! Appelle une ambulance. 276 00:20:47,831 --> 00:20:49,915 NFPD! Police ! 277 00:21:42,273 --> 00:21:44,075 DNA, fingerprints... ADN, empreintes. 278 00:21:44,095 --> 00:21:48,339 The only thing they didn't leave were name tags. Manque plus qu'une étiquette à leurs noms. 279 00:21:56,566 --> 00:21:58,423 Attention à ses pieds. 280 00:21:58,443 --> 00:22:00,050 Ça va aller. 281 00:22:00,070 --> 00:22:02,571 Installe sa fille. 282 00:22:04,282 --> 00:22:06,295 I'll help her. Ils vont la soigner. 283 00:22:34,312 --> 00:22:38,630 Elle a perdu beaucoup de sang. Faut une IRM. 284 00:22:38,650 --> 00:22:40,548 No, no, no, Ma'am, stay down, stay down! Non, madame. Ne bougez pas ! 285 00:22:40,568 --> 00:22:43,093 Ma'am, you have to stay down. Vous ne devez pas bouger, madame. 286 00:22:43,113 --> 00:22:45,717 The juvenile, they raped her too? La petite a aussi été violée ? 287 00:22:47,742 --> 00:22:49,596 Mom! Maman ! 288 00:22:49,619 --> 00:22:50,869 Mom! Maman ! 289 00:22:50,889 --> 00:22:52,487 No, come back here. I'm sorry! Tu peux pas entrer ! 290 00:22:52,507 --> 00:22:55,193 - I wanna see my mum! - You have to stay down here, I'm so sorry! - Je veux voir ma mère ! - Impossible. Désolée. 291 00:22:55,213 --> 00:22:57,208 Mom! Maman ! 292 00:23:14,019 --> 00:23:15,959 It's OK, it's OK. It's OK. You're gonna be OK now. C'est fini, ça y est. 293 00:23:15,979 --> 00:23:18,516 Tout va bien se passer. 294 00:23:18,536 --> 00:23:22,047 I'm gonna go get you a brace. Je vais te mettre le bras en écharpe. 295 00:23:30,202 --> 00:23:33,679 He'll be down soon. - No, I'm not waiting for the doctor. - Ma'am... - Le médecin arrive. - Peu m'importe. 296 00:23:33,699 --> 00:23:35,061 Don't Ma'am me. - Madame... - Pas de ça avec moi. 297 00:23:35,081 --> 00:23:39,947 I'm gonna see my daughter. I'm gonna see my girl. Je veux voir ma fille et ma petite-fille. 298 00:23:40,313 --> 00:23:42,211 God damn it! Nom d'un chien. 299 00:23:44,643 --> 00:23:46,263 Oh God! Seigneur... 300 00:23:46,283 --> 00:23:48,401 Oh, hey! 301 00:23:49,036 --> 00:23:51,813 Hey, my little angel. Coucou, mon petit ange. 302 00:23:52,474 --> 00:23:55,415 Hey, are you OK? What did they do to you? Tu te portes bien ? Que t'ont-ils fait ? 303 00:23:55,435 --> 00:23:57,417 - I'm OK. - Yeah? J'ai rien. 304 00:23:57,437 --> 00:24:01,089 - Promise? - You promise, huh? - Je te jure. - C'est vrai ? 305 00:24:01,109 --> 00:24:03,197 How's mamma? Comment va maman ? 306 00:24:03,777 --> 00:24:06,176 She's fine, Elle va s'en remettre, 307 00:24:06,196 --> 00:24:11,926 because you and I are gonna stick together. And we're gonna make sure... Mrs Kevecki, car toi et moi, on va tout mettre en œuvre pour ça. 308 00:24:11,946 --> 00:24:13,475 Detective John Dromoor. Mme Kevecki, lieutenant John Dromoor. 309 00:24:13,495 --> 00:24:15,477 I'm with my grand-daughter. Je suis avec ma petite-fille. 310 00:24:15,497 --> 00:24:18,355 Well, that's the thing, Ma'am. She got a good look at those guys. Elle a dû voir les agresseurs. 311 00:24:18,375 --> 00:24:20,690 She's 12... she's 12 years old. Elle n'a que 12 ans. 312 00:24:20,710 --> 00:24:23,943 Her mum can't talk, she's our only witness. Sa mère étant inconsciente, c'est l'unique témoin. 313 00:24:23,963 --> 00:24:26,988 It's OK, baby, that's all right, sweetheart. Ne t'inquiète pas, ma chérie. 314 00:24:27,008 --> 00:24:29,444 Can you please wait? Partez, s'il vous plaît. 315 00:24:32,389 --> 00:24:34,673 I need your help. J'ai besoin de ton aide. 316 00:24:37,811 --> 00:24:39,542 Go! Go! NFPD! Police ! 317 00:24:39,562 --> 00:24:43,046 Get down! Don't move! Get down! Ecartez-vous ! Bougez pas ! 318 00:24:43,066 --> 00:24:47,068 You can't come in here like... Get your kids away! Vous pouvez pas entrer comme ça ! 319 00:24:47,445 --> 00:24:49,219 Police! Don't make a move! - What is this? - Go! Police ! Décline ton identité ! 320 00:24:49,239 --> 00:24:50,595 - Il se passe quoi ? - Debout ! 321 00:24:50,615 --> 00:24:52,790 Lloyd! Keep your mouth shut! Get up! - Lloyd, ferme-la ! - Lève-toi ! 322 00:24:52,810 --> 00:24:56,351 Keep your mouth shut! - Ferme-la ! - Viens par ici ! 323 00:24:56,371 --> 00:24:58,306 Get up! Bouge pas ! 324 00:24:58,415 --> 00:25:01,990 Stay down! What did I do? What did I do? - Bouge pas ! - On me reproche quoi ? 325 00:25:02,010 --> 00:25:05,369 Walter, do something! Do something! Oh, my God! - On me reproche quoi ? - Walter, interviens ! 326 00:25:05,389 --> 00:25:07,032 What is this? - Doux Jésus. - Ça va pas ou quoi ? 327 00:25:07,052 --> 00:25:08,156 Marvin! Marvin ! 328 00:25:08,176 --> 00:25:10,676 I'm gonna call Father Muldoon! J'appelle le père Muldoon. 329 00:25:22,355 --> 00:25:24,337 Go! You're good? Yes! - Ça va ? - Oui. 330 00:25:24,357 --> 00:25:26,321 Stop! Arrête-toi ! 331 00:25:27,944 --> 00:25:30,176 Marvin, stop, police! Arrête-toi ! 332 00:25:30,196 --> 00:25:31,511 Where are you gonna go? Stop! Où tu vas comme ça ? 333 00:25:31,531 --> 00:25:33,531 Arrête-toi ! 334 00:25:34,284 --> 00:25:36,813 Stop running! Arrête de courir. 335 00:25:37,579 --> 00:25:39,357 Stop! Arrête-toi ! 336 00:26:01,603 --> 00:26:03,807 One to seven. De 1 à 7. 337 00:26:03,813 --> 00:26:06,713 One on this side. Seven on the end. Dans ce sens-là. 338 00:26:06,733 --> 00:26:09,049 There's nothing to be afraid of, sweetie. Tu n'as aucune raison d'avoir peur. 339 00:26:09,069 --> 00:26:10,925 Hey, Bethie, you're gonna pick them out Bethie, tu les désignes 340 00:26:10,945 --> 00:26:13,595 and I'm gonna put him away for a very long time. et je me charge de les mettre en prison. 341 00:26:13,615 --> 00:26:15,347 They can't hurt you, I won't let them. Ils ne te feront rien. 342 00:26:15,367 --> 00:26:16,789 Je les en empêcherai. 343 00:26:16,809 --> 00:26:18,809 OK? 344 00:26:19,162 --> 00:26:22,448 The guy in the white eight top. L'homme qui porte un débardeur blanc. 345 00:26:22,468 --> 00:26:24,468 Number two. Le numéro 2 ? 346 00:26:27,587 --> 00:26:29,569 And the one right next to him. And in the avant garde pants. Celui à côté. 347 00:26:29,589 --> 00:26:32,257 En pantalon camouflage. 348 00:26:32,759 --> 00:26:34,559 Three. Le 3. 349 00:26:36,009 --> 00:26:38,009 Five. Le 5. 350 00:26:40,183 --> 00:26:42,078 And seven. Et le 7. 351 00:26:44,312 --> 00:26:46,244 That's them. C'est eux. 352 00:26:47,099 --> 00:26:52,143 Numbers 2, 3, 5 and 7, step forward. Numéros 2, 3, 5 et 7. Veuillez-vous avancer. 353 00:26:56,188 --> 00:26:58,575 Marvin and Lloyd Fick. Marvin et Lloyd Fick. 354 00:26:59,022 --> 00:27:00,529 Fritz Haaber. Fritz Haaber. 355 00:27:00,549 --> 00:27:02,370 Jimmy de Lucca. Jimmy DeLucca. 356 00:27:13,717 --> 00:27:17,325 La police de Niagara Falls enquête sur une agression 357 00:27:17,345 --> 00:27:19,786 subie par une femme et sa fille de 12 ans, 358 00:27:19,806 --> 00:27:22,122 hier soir, au parc de Rocky Point. 359 00:27:22,142 --> 00:27:23,581 Peu après minuit, 360 00:27:23,601 --> 00:27:27,544 la jeune femme a été sauvagement violée et battue. 361 00:27:27,564 --> 00:27:33,484 D'après nos sources, sa fille aurait aussi été violentée. 362 00:27:39,492 --> 00:27:41,368 Bethie, oh my God. Bethie. 363 00:27:41,859 --> 00:27:43,370 I'm so sorry. Je suis vraiment désolé. 364 00:27:43,580 --> 00:27:46,576 It's OK. She's gonna be fine. C'est bon. 365 00:27:46,596 --> 00:27:48,481 Her brain stem's good, so, Elle va s'en sortir. Elle n'a pas de lésion cérébrale. 366 00:27:48,501 --> 00:27:53,526 unless one of them goes down They'll let her out. Dès que l'œdème sera résorbé, elle pourra sortir. 367 00:27:53,965 --> 00:27:56,083 Thanks for bringing lilies. Merci pour les lys. 368 00:27:56,145 --> 00:27:58,145 She loves those. Elle les adore. 369 00:27:58,636 --> 00:28:02,288 Miss K. Miss K., I came as soon as I heard. Madame, je suis venu dès que j'ai su. 370 00:28:02,308 --> 00:28:03,872 Why? Pourquoi ? 371 00:28:03,892 --> 00:28:06,266 Oh, what are you doing here? Que venez-vous faire ici ? 372 00:28:06,288 --> 00:28:09,687 Look, her color is better. Regarde. Elle a repris des couleurs. 373 00:28:10,731 --> 00:28:13,882 Did you forget the backpack in the car? Ouch. Tu as oublié le sac à dos dans la voiture ? 374 00:28:13,902 --> 00:28:15,342 I got it, give here. I parked just out front, sweetheart. Je vais le chercher. 375 00:28:15,362 --> 00:28:20,281 Je suis garée devant l'entrée, ma puce. 376 00:28:20,825 --> 00:28:22,819 Sorry. Je suis désolé. 377 00:28:42,138 --> 00:28:45,492 Marteen McGuire, new patient, she came in last night? Martine Maguire. Elle a été hospitalisée hier soir. 378 00:28:45,512 --> 00:28:47,653 Are you family? Vous êtes de la famille ? 379 00:28:48,971 --> 00:28:51,313 Sir, are you family? Vous êtes de la famille ? 380 00:29:44,592 --> 00:29:48,264 My favourite is Duffy Duck. Celui que je préfère, c'est Daffy Duck. 381 00:29:51,624 --> 00:29:53,721 Mum needs you inside. Maman veut te parler. 382 00:29:53,793 --> 00:29:57,527 Oh, I need you to stop looking like a whore. Arrête d'avoir l'air d'une catin. 383 00:29:57,547 --> 00:30:00,252 Where are you going looking like that? Où tu vas, sapée comme ça ? 384 00:30:05,263 --> 00:30:07,078 They couldn't have done this, Father. Ils n'ont pas pu faire ça. 385 00:30:07,098 --> 00:30:09,372 They're good boys. Ils sont gentils. 386 00:30:09,392 --> 00:30:11,647 They didn't do it. Ils n'ont rien fait. 387 00:30:12,789 --> 00:30:14,669 For those that truly love him, Les fidèles serviteurs 388 00:30:14,689 --> 00:30:18,256 God promises to make things right and good. sont toujours justement récompensés par Dieu. 389 00:30:18,276 --> 00:30:20,795 If we do our job, Si nous nous acquittons de notre part, 390 00:30:20,815 --> 00:30:23,136 He keeps thy great promise. cette belle promesse sera respectée. 391 00:30:23,156 --> 00:30:27,891 As a good Christian parents, what is your part? En tant que chrétiens et parents, que vous incombe-t-il ? 392 00:30:27,911 --> 00:30:31,061 Yes, Irma, we are all His children, Irma, nous sommes tous Ses enfants. 393 00:30:31,081 --> 00:30:35,649 but until he calls us, we live in this world. Mais tant qu'Il ne nous appelle pas, nous vivons en ce monde. 394 00:30:35,669 --> 00:30:37,585 Sometimes He sends an angel, Parfois, il envoie un ange. 395 00:30:37,605 --> 00:30:39,605 sometimes... Parfois... 396 00:30:40,632 --> 00:30:42,646 a messenger. un messager. 397 00:30:43,343 --> 00:30:47,737 Your part... is hiring the best criminal lawyer you can find. Vous devez engager le meilleur avocat pénaliste. 398 00:30:47,757 --> 00:30:50,914 Who's gonna pay that bill? God? Qui va payer la facture ? Dieu ? 399 00:30:50,934 --> 00:30:52,123 You hear that? Vous l'entendez ? 400 00:30:52,143 --> 00:30:54,400 Times of trial... C'est une épreuve. 401 00:30:58,149 --> 00:31:00,285 Jay Kirkpatrick. Jay Kirkpatrick. 402 00:31:00,929 --> 00:31:04,552 Sure, he'll charge an arm and a leg. But he is your man. He represented 18 cases for the Vatican. Il coûte les yeux de la tête, mais c'est votre homme. 403 00:31:04,572 --> 00:31:09,046 Il s'est occupé de 18 affaires au nom du Vatican. 404 00:31:09,066 --> 00:31:10,308 But in this world, a factory town with no more factories, Mais ici-bas, 405 00:31:10,328 --> 00:31:13,603 dans une ville industrielle à l'arrêt, 406 00:31:13,623 --> 00:31:16,617 tourists are all that's left. le tourisme est la seule ressource. 407 00:31:18,795 --> 00:31:22,320 A gang-rape in a city park, Un viol collectif dans un parc municipal, 408 00:31:22,340 --> 00:31:24,383 that's bad for business. c'est mal vu. 409 00:31:24,843 --> 00:31:27,160 Jay Kirkpatrick. Jay Kirkpatrick. 410 00:31:29,502 --> 00:31:31,413 Excuse me. Excusez-moi. 411 00:31:31,433 --> 00:31:34,562 It's your mum, honey, she's awake. Ta maman s'est réveillée, ma grande. 412 00:31:34,582 --> 00:31:36,582 OK. 413 00:31:52,245 --> 00:31:54,209 Mamma? Maman ? 414 00:31:54,956 --> 00:31:56,844 Mamma? Maman. 415 00:31:59,604 --> 00:32:01,604 Mamma? 416 00:32:02,797 --> 00:32:05,128 She's the same. C'est pareil. 417 00:32:05,819 --> 00:32:07,741 Hey. 418 00:32:07,761 --> 00:32:09,577 Hi baby. Coucou, ma chérie. 419 00:32:10,096 --> 00:32:12,287 It's Bethie and I. Je suis avec Bethie. 420 00:32:12,307 --> 00:32:14,305 We're here. On est là. 421 00:32:15,228 --> 00:32:17,228 Hey. 422 00:32:19,439 --> 00:32:22,797 Something happened. It's OK, mamma. - Il s'est passé quelque chose. - Tout va bien. 423 00:32:22,817 --> 00:32:24,657 The roof. Le toit. 424 00:32:26,613 --> 00:32:28,887 - No. - I told you... Je t'avais dit... 425 00:32:28,907 --> 00:32:30,221 to get down. No, mamma. d'en descendre. 426 00:32:30,241 --> 00:32:33,160 Non, maman. 427 00:32:34,537 --> 00:32:36,227 She doesn't remember. Elle ne se rappelle pas. 428 00:32:36,247 --> 00:32:38,605 It's OK, honey, she's... C'est rien, ma puce. 429 00:32:38,625 --> 00:32:41,048 She just woke up. Elle vient de se réveiller. 430 00:32:42,295 --> 00:32:44,527 They have been in trouble before. Ils ont déjà eu des ennuis. 431 00:32:44,547 --> 00:32:47,072 That McCormick girl? Lying bitch. La petite McCormick ? Une menteuse. 432 00:32:47,092 --> 00:32:49,157 She withdrew the whole complaint. The police said they got evidence, blood and DNA. Elle a retiré sa plainte. 433 00:32:49,177 --> 00:32:51,996 La police dit avoir des preuves ADN. 434 00:32:52,016 --> 00:32:54,779 - Television. - Really? - Pour la télé. - Vraiment ? 435 00:32:54,799 --> 00:32:56,581 In a Jury trial, Dans un procès avec jury, 436 00:32:56,601 --> 00:32:58,500 there are two stories. il y a deux histoires. 437 00:32:58,520 --> 00:33:02,128 The Jury picks the story they like the best. Le jury choisit celle qu'il préfère. 438 00:33:02,148 --> 00:33:06,204 The story and how you tell it, L'histoire et la façon dont on la raconte, 439 00:33:06,224 --> 00:33:07,934 that's all that matters. c'est ce qui compte. 440 00:33:07,954 --> 00:33:10,864 So how much for your story? Combien va coûter votre histoire ? 441 00:33:12,784 --> 00:33:16,056 I like that, cuts right to the chase. J'aime qu'on aille droit au but. 442 00:33:16,079 --> 00:33:18,353 850 an hour. - 1250 in Court. - Screw me. 850 de l'heure, 1250 au tribunal. 443 00:33:18,373 --> 00:33:19,270 La vache. 444 00:33:19,290 --> 00:33:22,828 That's against our $50,000 retainer fee for each boy. Plus une provision de 50 000 dollars par fils. 445 00:33:22,848 --> 00:33:25,110 We cannot do that! On n'a pas les moyens. 446 00:33:25,130 --> 00:33:26,903 Oh, yes, we can. Bien sûr que si. 447 00:33:26,923 --> 00:33:28,866 And we will. On va payer. 448 00:33:33,471 --> 00:33:35,453 Our house. Notre maison. 449 00:33:35,473 --> 00:33:38,883 I worked 30 years to pay that off. J'ai trimé 30 ans pour rembourser l'emprunt. 450 00:33:38,903 --> 00:33:41,645 It's all that we got. C'est tout ce qu'on possède. 451 00:33:42,603 --> 00:33:46,339 We're paying twice because it's two sons, right? C'est le double parce qu'on a deux fils ? 452 00:33:46,359 --> 00:33:48,319 Two clients. Deux clients. 453 00:33:49,029 --> 00:33:52,626 But they're charged with the same crime. So one story. Accusés du même crime. Ça fait qu'une seule histoire. 454 00:33:52,646 --> 00:33:53,581 Jesus, Walt! Arrête, Walt. 455 00:33:53,601 --> 00:33:57,452 Wait, it's like... a woman has two babies. C'est comme une femme qui a deux bébés. 456 00:33:57,472 --> 00:34:01,716 They ain't twice as much work, she does the same thing for both, that's why she's got two tits, right? Ça fait pas deux fois plus de taf, vu qu'elle a deux nichons. 457 00:34:01,736 --> 00:34:05,280 Can you believe this...? It's OK. - Il est pas croyable ! - Laissez. 458 00:34:05,300 --> 00:34:09,714 Well now, Walt, wouldn't you have made a damned fine attorney? Walt, vous auriez fait un bon avocat. 459 00:34:11,134 --> 00:34:12,657 My point is.... maybe you could see your way clear to giving us a discount here. Je veux juste dire 460 00:34:12,677 --> 00:34:18,598 que vous pourriez accepter de nous faire une ristourne. 461 00:34:19,351 --> 00:34:22,250 I understand your dilemma, Walt, I really do. Votre dilemme est tout à fait compréhensible. 462 00:34:22,270 --> 00:34:24,382 See, I'm a father myself. Je suis père aussi. 463 00:34:24,402 --> 00:34:29,758 But sometimes, we're cast with making difficult choices. Parfois, nous devons faire des choix difficiles, 464 00:34:29,778 --> 00:34:32,510 But we always want to do the right for our kids, right or wrong. mais toujours pour le bien de nos enfants. 465 00:34:32,530 --> 00:34:33,803 A tort ou à raison, 466 00:34:33,823 --> 00:34:36,598 We'll do anything to help them out, nous ferions l'impossible pour les aider 467 00:34:36,618 --> 00:34:39,163 spare them any pain. et leur éviter de souffrir. 468 00:34:39,704 --> 00:34:43,746 Trust me, you're doing the right thing. Croyez-moi, vous faites ce qu'il faut. 469 00:34:44,210 --> 00:34:45,941 Walt, listen to me. Ecoutez, Walt. 470 00:34:45,961 --> 00:34:49,876 You're paying me to keep your sons out of jail. Vous me payez pour que vos fils n'aillent pas en prison, 471 00:34:49,896 --> 00:34:56,500 So that they don't get raped. Like that innocent woman. où ils se feraient violer comme cette pauvre innocente. 472 00:35:03,812 --> 00:35:05,669 Helen! Helen, 473 00:35:05,689 --> 00:35:09,966 Draw up an engagement letter for the Ficks, please. rédigez une lettre de mission pour les Fick. 474 00:35:11,861 --> 00:35:16,476 Looks like someone might be coming home real soon, huh? J'en connais une qui va bientôt rentrer à la maison. 475 00:35:22,747 --> 00:35:28,543 The police came by today, they were... asking about... Des policiers sont venus poser des questions 476 00:35:29,189 --> 00:35:32,850 walking Bethie home. à propos de l'autre soir avec Bethie. 477 00:35:32,938 --> 00:35:33,461 No. 478 00:35:33,481 --> 00:35:36,169 They wanted to know if you could maybe look at a few photographs, Ils voulaient te montrer quelques photos 479 00:35:36,189 --> 00:35:38,410 in case you might remember something. pour te rafraîchir la mémoire. 480 00:35:38,430 --> 00:35:40,555 I can't. Je peux pas. 481 00:35:42,394 --> 00:35:46,312 It's so weird, I can't remember anything. C'est étrange que je me souvienne de rien. 482 00:35:46,332 --> 00:35:48,670 It's OK, it's OK. Ce n'est pas grave, ma chérie. 483 00:35:48,690 --> 00:35:50,046 No, no, no, it's OK. Ce n'est pas grave. 484 00:35:50,066 --> 00:35:54,676 The doc says this kind of stuff comes back in time, It's nothing to worry about. Selon le médecin, il faut du temps. Ne t'en fais pas. 485 00:35:54,696 --> 00:35:56,761 This came for you while you were asleep. On t'a livré ça tout à l'heure. 486 00:35:56,781 --> 00:36:01,307 I gave her your mail to open it but I said that's snooping. Mamie voulait que je l'ouvre, mais je fouine pas, moi. 487 00:36:01,327 --> 00:36:04,583 No-one likes a snitch, Bethie. C'est pas beau de moucharder. 488 00:36:07,542 --> 00:36:09,899 I didn't know you liked flowers. Je croyais que t'aimais pas les fleurs. 489 00:36:09,919 --> 00:36:14,237 I said I don't like cut flowers, there's a difference. Quand elles sont coupées. C'est différent. 490 00:36:14,257 --> 00:36:16,198 Is there? Vraiment ? 491 00:36:18,470 --> 00:36:22,037 Maman chérie ! Récupère vite 492 00:36:22,057 --> 00:36:28,019 Prompt rétablissement, Teena. Votre ami, John Dromoor 493 00:36:41,976 --> 00:36:44,024 Mom, no, not in your house. Non, maman. Pas chez toi. 494 00:36:44,044 --> 00:36:45,685 I don't wanna hear it. It's OK, mamma. Je ne veux rien entendre. 495 00:36:45,705 --> 00:36:48,123 T'inquiète pas, maman. 496 00:36:49,000 --> 00:36:53,544 We're not moving in, I told her that, OK? Je lui ai dit qu'on n'allait pas emménager. 497 00:36:53,546 --> 00:36:55,573 Jesus Christ. J'y crois pas. 498 00:36:55,593 --> 00:36:58,648 Please, mamma, we need help. Je t'en prie, maman. On a besoin d'aide. 499 00:36:58,668 --> 00:37:01,742 Just until you get a little bit better. Le temps que t'ailles un peu mieux. 500 00:37:03,056 --> 00:37:05,856 Grandma's time machine. La machine à remonter le temps. 501 00:37:05,934 --> 00:37:07,582 She keeps everything the same, she would still treat me like I'm 16. Tout est resté tel quel. 502 00:37:07,602 --> 00:37:12,146 J'ai l'impression de toujours avoir 16 ans. 503 00:37:16,194 --> 00:37:18,081 How are you doing? Comment ça va, toi ? 504 00:37:18,101 --> 00:37:20,510 Things could be worse. Ça pourrait être pire. 505 00:37:24,369 --> 00:37:26,364 Thank you. Merci. 506 00:37:28,415 --> 00:37:31,170 You haven't touched your ice-cream? Tu n'as pas mangé ta glace ? 507 00:37:33,298 --> 00:37:35,709 I wasn't hungry, I guess. Ça me disait rien. 508 00:37:35,729 --> 00:37:38,317 For blueberry swirl? Malgré le coulis de myrtilles ? 509 00:37:38,508 --> 00:37:40,484 Really? Vraiment ? 510 00:37:41,511 --> 00:37:42,534 Well, well, well, the girl is sick. Dis donc, 511 00:37:42,554 --> 00:37:45,055 tu dois être malade. 512 00:37:54,607 --> 00:37:59,217 Libération sous caution des violeurs présumés 513 00:37:59,237 --> 00:38:01,405 Bethie. 514 00:38:02,638 --> 00:38:04,638 Sweetheart? Mon cœur. 515 00:38:05,535 --> 00:38:07,703 Listen to me. Ecoute-moi. 516 00:38:08,955 --> 00:38:13,064 Those animals aren't gonna... come near us. Ces sauvages ne nous approcheront pas. 517 00:38:13,084 --> 00:38:15,483 They've been warned. Ils ont été prévenus. 518 00:38:16,235 --> 00:38:18,756 They know where we live. Ils savent où on habite. 519 00:38:23,219 --> 00:38:25,220 God! You're beautiful. Salut, toi. 520 00:38:26,473 --> 00:38:27,780 Help! A l'aide ! 521 00:38:27,800 --> 00:38:30,142 I've done this the first time. J'aurais dû te crever. 522 00:38:34,337 --> 00:38:36,315 Help me! Aidez-moi ! 523 00:38:37,293 --> 00:38:39,293 Help me! Aidez-moi ! 524 00:39:09,829 --> 00:39:12,017 Don't touch me! Me touche pas ! 525 00:39:13,831 --> 00:39:16,336 It's OK. It's OK. Tout va bien, tout va bien. 526 00:39:16,356 --> 00:39:18,308 It's OK. Tout va bien. 527 00:39:19,818 --> 00:39:21,642 No. Why? Pourquoi ? 528 00:39:22,779 --> 00:39:25,805 Why would they do that? Pourquoi ils ont fait ça ? 529 00:39:30,662 --> 00:39:31,747 No, baby. Ma puce. 530 00:39:31,767 --> 00:39:33,705 Oh, no. 531 00:39:33,998 --> 00:39:37,455 Oh, no. I'm so sorry. Je m'en veux tellement. 532 00:39:38,350 --> 00:39:40,375 I'm so sorry. Je m'en veux tellement. 533 00:39:40,380 --> 00:39:43,798 That's OK. It's OK. C'est rien, maman. 534 00:39:49,351 --> 00:39:54,600 My mum likes a lot of bacon so, you should go talk to Jack. Ma mère raffole du bacon. Va discuter avec Jack. 535 00:39:54,769 --> 00:39:57,460 Not talk. Ignore him. Je vais pas lui parler. Je vais l'ignorer. 536 00:39:57,480 --> 00:39:59,627 Watch and learn. Prends-en de la graine. 537 00:40:14,247 --> 00:40:16,813 All those lies about my brothers... Au lieu de mentir sur mes frères, 538 00:40:16,833 --> 00:40:19,524 Bitch better watch her mouth. ta mère devrait la fermer. 539 00:40:19,544 --> 00:40:22,861 You and your whore mamma better shut your faces. Elle et toi, on veut plus vous voir. 540 00:40:22,881 --> 00:40:25,029 You hear me? C'est clair ? 541 00:40:45,040 --> 00:40:48,136 This is just about summoning them to trial. Le but, c'est de les envoyer aux assises. 542 00:40:48,156 --> 00:40:51,139 All you have to do is identify them. Vous n'aurez qu'à les identifier. 543 00:40:51,159 --> 00:40:54,802 You're gonna keep your eyes on me. and don't look at anyone else. Vous me regarderez, moi, et personne d'autre. 544 00:40:54,822 --> 00:40:57,247 Until you ask me, who? Sauf au moment de les désigner. 545 00:40:57,255 --> 00:41:02,270 Not who, but if. If you see them? Vous devrez juste me dire si vous les voyez. 546 00:41:02,290 --> 00:41:05,153 First I'm gonna ask how you knew them to establish... Je vous demanderai où vous les avez connus. 547 00:41:05,173 --> 00:41:08,573 She didn't know them, they knew from the neighborhood. Mom, stay out of this. - Ils l'ont vue dans le quartier. - T'en mêle pas. 548 00:41:08,593 --> 00:41:11,774 - Mrs Kevecki. - Knew them? Jesus Christ! - Mme Kevecki... - C'est n'importe quoi. 549 00:41:11,794 --> 00:41:13,794 You're right. Vous avez raison. 550 00:41:13,807 --> 00:41:15,949 She didn't know them. Elle ne les connaissait pas. 551 00:41:15,969 --> 00:41:19,858 And I will make that very clear in Court, I promise. Je vous promets d'insister sur ce point au tribunal. 552 00:41:19,878 --> 00:41:22,382 OK, I hope so. Entendu. J'espère bien. 553 00:41:22,522 --> 00:41:24,522 Hey. 554 00:41:25,413 --> 00:41:27,547 Eyes on me. Regardez-moi. 555 00:41:27,803 --> 00:41:29,177 OK? 556 00:41:29,197 --> 00:41:31,208 Here we go. Prête ? 557 00:41:31,241 --> 00:41:36,726 Mrs McGuire, Do you see these men in Court today? Mme Maguire, est-ce que ces hommes sont dans la salle ? 558 00:41:36,746 --> 00:41:38,604 Yes, I see them. Oui, ils sont là. 559 00:41:38,624 --> 00:41:41,231 Perfect. It couldn't be any better. Parfait. C'était très bien. 560 00:41:41,251 --> 00:41:42,679 OK? 561 00:41:42,699 --> 00:41:46,371 Sweetie? What do you think? Look. I think they look conservative. Ma chérie, celles-ci feront l'affaire, non ? 562 00:41:46,391 --> 00:41:48,674 Mom, no. Maman, arrête. 563 00:41:49,070 --> 00:41:51,854 Here, I got this. Laisse, je m'en occupe. 564 00:41:51,915 --> 00:41:53,093 See? 565 00:41:53,113 --> 00:41:55,113 Thank you. 566 00:41:56,391 --> 00:41:57,998 I really should be there. Je devrais venir aussi. 567 00:41:58,018 --> 00:42:00,732 No, she can't. She gets too emotional. Non, elle risque de s'emporter. 568 00:42:00,752 --> 00:42:01,501 It's OK. Du calme. 569 00:42:01,521 --> 00:42:05,088 Mrs Kevecki, this is just a hearing, it's nothing... Mme Kevecki, cette audience n'est qu'un détail. 570 00:42:05,108 --> 00:42:07,590 At trial, yes, we will need you there. Mieux vaut venir au procès. 571 00:42:07,610 --> 00:42:10,456 Nothing? This is my daughter, my daughter is not nothing. Un détail ? Ma fille n'a rien d'un détail. 572 00:42:10,476 --> 00:42:14,025 We don't need you for this. Votre présence n'est pas requise. 573 00:42:14,617 --> 00:42:17,430 I think we have a winner. J'ai trouvé la bonne tenue. 574 00:42:18,580 --> 00:42:20,487 Great. Très bien. 575 00:42:20,915 --> 00:42:22,756 So, we're all set? OK pour tout le monde ? 576 00:42:22,776 --> 00:42:24,584 Are we, mom? Maman ? 577 00:42:25,003 --> 00:42:26,109 Are we all set? C'est bon ? 578 00:42:26,129 --> 00:42:30,281 Yes, baby. You're doing great. Oui, ma chérie. Tu t'en sors très bien. 579 00:42:30,301 --> 00:42:31,840 - We're all set. - OK. On est prêtes. 580 00:42:31,860 --> 00:42:33,261 OK? 581 00:42:33,281 --> 00:42:35,281 Alright. Bien. 582 00:42:35,420 --> 00:42:37,420 Yeah. 583 00:42:40,935 --> 00:42:43,573 You are my brave girl. Tu es très courageuse. 584 00:42:43,593 --> 00:42:45,837 Are you hungry? Tu as faim ? 585 00:42:46,488 --> 00:42:50,008 I made some soup.... tomato. with bacon and that, like Daddy used to do. J'ai préparé de la soupe à la tomate avec du bacon. 586 00:42:50,028 --> 00:42:52,571 Comme faisait papa. 587 00:42:53,782 --> 00:42:55,979 Let's go heat it up. Allons la réchauffer. 588 00:42:55,999 --> 00:42:58,160 I'll be right back. Je reviens. 589 00:43:02,415 --> 00:43:04,373 Teena. Teena. 590 00:43:05,669 --> 00:43:07,525 Friday morning Vendredi matin, 591 00:43:07,545 --> 00:43:12,363 is the first step, in a series of steps to make sure that men like that, ce sera la première étape 592 00:43:12,383 --> 00:43:15,927 never do this to anyone ever again. pour s'assurer que ces hommes ne refassent plus jamais ça. 593 00:43:20,842 --> 00:43:22,842 Hey. 594 00:43:24,479 --> 00:43:26,605 I'll see you in Court. Rendez-vous au tribunal. 595 00:43:40,814 --> 00:43:42,814 Detective Dromoor... 596 00:43:43,540 --> 00:43:47,792 Un commentaire sur l'affaire Maguire ? 597 00:44:06,813 --> 00:44:11,607 You point them out, I'll put them away. Vous les désignez, je les fais enfermer. 598 00:44:16,364 --> 00:44:19,280 ♪ Teena... ♪ 599 00:44:20,076 --> 00:44:21,599 ♪ Teena... ♪ You lying whore! Espèce de menteuse. 600 00:44:21,619 --> 00:44:22,559 What did you say? Qu'avez-vous dit ? 601 00:44:22,579 --> 00:44:24,553 - I said... - Shh.. Irma. J'ai dit... 602 00:44:24,573 --> 00:44:26,680 Take a seat. Asseyez-vous. 603 00:44:32,839 --> 00:44:34,606 Silence! Silence ! 604 00:44:37,969 --> 00:44:40,184 All rise! Levez-vous. 605 00:44:45,685 --> 00:44:48,918 We seem to be missing a lawyer! Right! Il manque un avocat. 606 00:44:48,938 --> 00:44:51,112 You may be seated! Veuillez-vous asseoir. 607 00:45:00,450 --> 00:45:02,807 Jay Kirkpatrick for the defense, your Honor. Jay Kirkpatrick pour la défense. 608 00:45:02,827 --> 00:45:05,185 My sincere apologies. Je vous présente mes excuses. 609 00:45:05,205 --> 00:45:08,772 I got trapped on a conference call on a Federal matter. J'ai été retenu sur un dossier fédéral. 610 00:45:08,792 --> 00:45:11,001 No harm, no foul. Il n'y a pas de mal. 611 00:45:11,021 --> 00:45:12,490 Good morning, counselor. Bonjour, maître. 612 00:45:12,510 --> 00:45:14,462 Good morning! Bonjour. 613 00:45:14,798 --> 00:45:16,631 All right! So... Très bien. 614 00:45:16,651 --> 00:45:19,324 What are we all doing here this morning? Quelle est donc la raison de notre présence ? 615 00:45:19,344 --> 00:45:21,034 Your Honor, on July 4th, Marteen McGuire was viciously attacked, Monsieur le Juge, le 4 juillet, 616 00:45:21,054 --> 00:45:24,120 Martine Maguire a été sauvagement agressée. 617 00:45:24,140 --> 00:45:27,666 in fact, she was gang-raped in the presence of her daughter, Elle a subi un viol collectif sous les yeux de sa fille, 618 00:45:27,686 --> 00:45:29,417 who was also assaulted. elle-même violentée. 619 00:45:29,437 --> 00:45:32,422 The State plan is to show that the attack was premeditated L'accusation démontrera la préméditation. 620 00:45:32,442 --> 00:45:35,840 as the defendants stalked her ten minutes prior. Les prévenus la suivaient avant de passer à l'acte. 621 00:45:35,860 --> 00:45:39,469 This gruesome attack was intended to lead to the death Cette infâme agression visait à entraîner la mort 622 00:45:39,489 --> 00:45:41,865 of Mrs McGuire, as she was left, de Mme Maguire, 623 00:45:42,658 --> 00:45:43,848 in a boat house, to bleed to death. abandonnée dans un hangar à bateaux 624 00:45:43,868 --> 00:45:45,975 et baignant dans son sang. 625 00:45:45,995 --> 00:45:49,771 In fact, if Mrs McGuire's daughter had not been present, Si la fille de Mme Maguire n'avait pas été là, 626 00:45:49,791 --> 00:45:51,356 Marteen McGuire would not be alive today, to give her testimony. cette dernière 627 00:45:51,376 --> 00:45:55,443 ne serait pas parmi nous pour en témoigner. 628 00:45:55,463 --> 00:45:59,079 Mrs McGuire suffered serious physical injuries, Mme Maguire a souffert de graves blessures. 629 00:45:59,099 --> 00:46:01,658 she's been in intensive care and she's still recuperating from the attack today. Elle a été placée en soins intensifs 630 00:46:01,678 --> 00:46:05,250 et à ce jour, elle est convalescente. 631 00:46:05,270 --> 00:46:06,204 Your Honor, Monsieur le Juge, 632 00:46:06,224 --> 00:46:09,332 Marteen McGuire's presence in this Courtroom today is something of a miracle. sa présence dans cette salle d'audience 633 00:46:09,352 --> 00:46:11,001 relève du miracle. 634 00:46:11,021 --> 00:46:12,460 Your Honor, Monsieur le Juge, 635 00:46:12,480 --> 00:46:15,088 I had no idea that the People intended on trying this case today. j'ignorais que l'accusation 636 00:46:15,108 --> 00:46:17,465 comptait sur un verdict dès aujourd'hui. 637 00:46:17,485 --> 00:46:20,844 But... if it pleases the Court, Mais si cela convient à la Cour, 638 00:46:20,864 --> 00:46:22,864 we're ready. allons-y. 639 00:46:25,267 --> 00:46:26,433 OK! 640 00:46:26,453 --> 00:46:31,914 Well, then I'll just save my opening statement for the trial. Je vais réserver ma plaidoirie pour le procès. 641 00:46:31,935 --> 00:46:33,585 Call your first witness. Appelez votre 1er témoin. 642 00:46:33,605 --> 00:46:38,158 The People call detective John Dromoor. J'appelle le lieutenant John Dromoor. 643 00:46:44,763 --> 00:46:49,789 And on the night of July 4th, detective, you responded to a call in Rocky Point Park. Dans la nuit du 4 juillet, vous avez répondu à un appel 644 00:46:49,809 --> 00:46:52,083 au parc de Rocky Point. 645 00:46:52,103 --> 00:46:54,080 Your Honor, Monsieur le Juge. 646 00:46:54,494 --> 00:46:57,339 We're gonna have big problems here if the State Cela va être compliqué si l'accusation 647 00:46:57,359 --> 00:47:02,018 refuses to honor the basic principles of discovery. refuse de nous communiquer les preuves. 648 00:47:02,038 --> 00:47:04,299 We have no record of a call. Aucun appel n'a été enregistré. 649 00:47:04,319 --> 00:47:05,179 One moment, you Honor. Un moment. 650 00:47:05,199 --> 00:47:08,933 Actually, me and my partner were coming from another call, when we observed... Moi et mon coéquipier venions d'une autre intervention quand... 651 00:47:08,953 --> 00:47:13,188 Actually, detective, it's my partner and I... On dit plutôt : "Mon coéquipier et moi." 652 00:47:13,208 --> 00:47:16,399 And actually, there's no question pending. De plus, personne n'a posé de question. 653 00:47:16,419 --> 00:47:17,764 I'd like to rephrase, your Honor. Je reformule. 654 00:47:17,784 --> 00:47:19,235 Thank you, Jesus. Detective, on the night of July 4th Dieu soit loué. 655 00:47:19,255 --> 00:47:21,488 Lieutenant, la nuit du 4 juillet, 656 00:47:21,508 --> 00:47:24,491 when you and your partner were driving through Rocky Point Park, alors que vous rouliez vers le parc de Rocky Point, 657 00:47:24,511 --> 00:47:25,822 What did you observe? qu'avez-vous vu ? 658 00:47:25,842 --> 00:47:29,663 An injured young female came towards us from outside the boat house. Une jeune fille blessée qui sortait du hangar à bateaux. 659 00:47:29,683 --> 00:47:32,101 This young girl here? Bethel McGuire? Cette jeune fille ? 660 00:47:32,285 --> 00:47:32,457 Yes. Bethel Maguire. 661 00:47:32,477 --> 00:47:34,440 Oui. 662 00:47:34,460 --> 00:47:36,586 And when you entered the boat house, what did you observe? En entrant dans le hangar, 663 00:47:36,606 --> 00:47:39,316 qu'avez-vous vu ? 664 00:47:49,661 --> 00:47:52,055 Detective, you may step down. Lieutenant, vous pouvez disposer. 665 00:47:52,075 --> 00:47:55,072 The People call Marteen McGuire. J'appelle Martine Maguire. 666 00:48:05,969 --> 00:48:07,993 Excuse me, Mrs McGuire, would you mind removing the sun glasses? S'il vous plaît, Mme Maguire. 667 00:48:08,013 --> 00:48:10,588 Pourriez-vous ôter vos lunettes ? 668 00:48:10,608 --> 00:48:12,580 It's really not that bright in here. Your Honor, due to the injuries Mrs McGuire sustained in this brutal attack, Il n'y a pas de soleil à l'intérieur. 669 00:48:12,600 --> 00:48:16,048 Suite aux blessures subies lors de l'agression, 670 00:48:16,068 --> 00:48:19,004 she's been made unusually susceptible to light. Mme Maguire est très sensible à la lumière. 671 00:48:19,024 --> 00:48:22,007 Well, they're distracting, Il s'avère que c'est perturbant. 672 00:48:22,027 --> 00:48:26,399 perhaps she could try squinting. Elle pourrait essayer de plisser les yeux. 673 00:48:29,534 --> 00:48:31,839 Thank you Mrs McGuire. Je vous remercie, Mme Maguire. 674 00:48:42,839 --> 00:48:45,632 Les faire enfermer. 675 00:48:49,354 --> 00:48:52,680 - Mrs McGuire? - Yeah? Madame Maguire. 676 00:48:53,725 --> 00:48:57,751 Prior to your attack, did you know the assailants? Avant d'être violentée, connaissiez-vous vos agresseurs ? 677 00:48:57,771 --> 00:48:59,127 They knew my name. Ils connaissaient mon nom. 678 00:48:59,147 --> 00:49:03,469 Objection! Unresponsive! - Teena, Teena... - Sustained! Objection ! Ça ne répond pas à la question. 679 00:49:03,489 --> 00:49:04,538 Teena! Accordée. 680 00:49:04,558 --> 00:49:07,481 Please, wait for the next question, Mrs McGuire. Veuillez attendre la question. 681 00:49:07,501 --> 00:49:10,638 - Yes, I see them. - Look at me. - Je les vois. - Regardez-moi. 682 00:49:10,658 --> 00:49:13,743 Your Honor, the defense is happy to stipulate, Monsieur le Juge, 683 00:49:14,227 --> 00:49:16,519 Mrs McGuire's positive identification of all four defendants. la défense précise que Mme Maguire vient formellement d'identifier 684 00:49:16,539 --> 00:49:18,897 les quatre prévenus. 685 00:49:18,917 --> 00:49:21,399 Thank you, Mrs McGuire, you may step down. Vous pouvez disposer. 686 00:49:21,419 --> 00:49:24,277 - Excuse me, your Honor... - No, no, they're here! They're here. - Monsieur le Juge. - Non, ils sont ici. 687 00:49:24,297 --> 00:49:25,779 Ils sont ici. 688 00:49:25,799 --> 00:49:30,194 I'm sorry, Miss Dixon... Does the State have another question for this witness? - Mlle Dixon... - Je les vois ! 689 00:49:30,214 --> 00:49:31,502 No, your Honor. - Avez-vous d'autres questions ? - Non. 690 00:49:31,522 --> 00:49:33,912 Yes, they're there, they're right there! - Calmez-vous. - Ils sont juste là. 691 00:49:33,932 --> 00:49:36,452 Shh, OK, let's go. C'est bon, venez. 692 00:49:37,143 --> 00:49:39,186 Ça va aller. 693 00:49:39,685 --> 00:49:44,910 Do I do OK, do I have a chance? They'll move them? 694 00:49:58,039 --> 00:49:59,980 Je l'ai fait. 695 00:50:00,000 --> 00:50:02,376 I don't know, it'll be right up. Je les ai regardés en face. 696 00:50:04,462 --> 00:50:06,462 You did fine. C'était bien. 697 00:50:09,926 --> 00:50:11,868 The evidence is overwhelming. Les preuves sont accablantes. 698 00:50:11,888 --> 00:50:15,537 Justice demands that these men stand trial on first degree rape, Ces hommes doivent être jugés pour viol avec préméditation, 699 00:50:15,557 --> 00:50:19,100 predatory assault and aggravated assault. atteinte à la personne et voies de fait aggravées. 700 00:50:19,120 --> 00:50:20,500 Your Honor, Monsieur le Juge, 701 00:50:20,520 --> 00:50:22,896 my clients mes clients ont reconnu 702 00:50:23,089 --> 00:50:28,883 freely admit that they had sex with Mrs McGuire in that boat house. avoir eu un rapport sexuel avec Mme Maguire, dans le hangar. 703 00:50:28,903 --> 00:50:31,469 But it wasn't rape, Ce n'était pas un viol, 704 00:50:31,489 --> 00:50:34,158 it was consensual. mais un acte consenti. 705 00:50:35,702 --> 00:50:38,537 As the evidence will show, Les preuves démontreront 706 00:50:38,593 --> 00:50:41,771 Mrs McGuire had been drinking earlier that evening que Mme Maguire avait bu, plus tôt dans la soirée, 707 00:50:41,791 --> 00:50:44,877 at a party given by a Raymond Casey. lors d'une fête organisée par Raymond Casey, 708 00:50:44,897 --> 00:50:49,612 Her... ladies' boyfriend. son dernier petit ami en date. 709 00:50:49,632 --> 00:50:50,530 Silence ! 710 00:50:50,550 --> 00:50:57,568 A party where five kegs of beer were consumed by 19 people. Lors de cette fête, 5 fûts de bière ont été consommés par 19 personnes. 711 00:50:58,105 --> 00:51:02,366 You know a keg of beer has 165,12 oz of beer in it? Chaque fût équivaut à 5 litres de bière. 712 00:51:02,386 --> 00:51:06,671 Five kegs of beer, 19 people? It's mind bugging. 5 fûts pour 19 personnes, c'est invraisemblable. 713 00:51:06,691 --> 00:51:09,473 And then, shortly after midnight, Peu après minuit, 714 00:51:09,493 --> 00:51:12,344 after she had gotten in a fight with her boyfriend. après s'être disputée avec son petit ami, 715 00:51:12,364 --> 00:51:15,513 Mrs McGuire dragged her 12 year old daughter Madame Maguire a traîné sa fille de 12 ans 716 00:51:15,533 --> 00:51:18,177 to Rocky Point Park. dans le parc de Rocky Point. 717 00:51:18,197 --> 00:51:20,011 - We were walking home! - Shh. On rentrait à la maison ! 718 00:51:20,031 --> 00:51:23,730 Young lady, you will control yourself. Jeune fille, un peu de tenue. 719 00:51:23,750 --> 00:51:26,316 She dragged her daughter to Rocky Point Park, Elle l'a traînée au parc de Rocky Point 720 00:51:26,336 --> 00:51:29,402 where she met up with the defendants. pour retrouver les prévenus 721 00:51:29,422 --> 00:51:31,795 Whom she knew. qu'elle connaissait. 722 00:51:32,066 --> 00:51:38,513 And she offered to trade money for sex. Et là, elle leur a proposé de monnayer ses faveurs. 723 00:51:38,848 --> 00:51:39,948 Silence ! 724 00:51:39,968 --> 00:51:41,498 And then afterwards, after the defendants were all set to leave, Par la suite, 725 00:51:41,518 --> 00:51:44,156 alors que les prévenus allaient partir, 726 00:51:44,176 --> 00:51:45,210 Mrs McGuire suddenly decided to raise her price. madame Maguire 727 00:51:45,230 --> 00:51:48,630 a subitement décidé d'augmenter ses tarifs. 728 00:51:48,650 --> 00:51:54,844 And then she wildly, drunken attacked, the defendants Puis, sous l'effet de l'alcool, elle les a sauvagement agressés. 729 00:51:54,864 --> 00:51:58,417 My clients were simply defending themselves. Mes clients n'ont fait que se défendre, 730 00:51:58,437 --> 00:51:59,817 And then, they left. puis sont partis. 731 00:51:59,837 --> 00:52:01,895 - Objection, your Honor. - Overruled. - Objection. - Rejetée. 732 00:52:01,915 --> 00:52:06,815 My clients and they're companions were drinking, they freely admit that. Mes clients et leurs amis reconnaissent avoir bu. 733 00:52:06,835 --> 00:52:09,150 But at no time, Mais à aucun moment... 734 00:52:09,170 --> 00:52:11,077 at no time, aucun, 735 00:52:11,097 --> 00:52:14,864 were they aware of the presence of a 12 year old girl, ils n'ont remarqué la présence de cette petite de 12 ans, 736 00:52:14,884 --> 00:52:20,480 who apparently hurt herself while she was crawling into a storage area. qui semble s'être blessée en rampant pour accéder à la réserve. 737 00:52:20,500 --> 00:52:23,892 And by her own testimony, admits, Dans sa déposition, 738 00:52:24,167 --> 00:52:26,209 that at no time, did she ever actively see any acts of rape, elle reconnaît n'avoir jamais été 739 00:52:26,229 --> 00:52:30,255 témoin d'un quelconque viol 740 00:52:30,275 --> 00:52:33,128 or any other crimes being committed. ou d'un tout autre délit. 741 00:52:33,148 --> 00:52:36,193 This was a confused and frightened child. Cette enfant était désorientée et apeurée. 742 00:52:36,213 --> 00:52:37,429 whose mother was so derelict as a parent Sa mère, 743 00:52:37,449 --> 00:52:39,772 par sa négligence avérée... 744 00:52:39,792 --> 00:52:41,057 Objection, your Honor. to drag her to a drunken orgy of the Fourth of July party. Objection ! 745 00:52:41,077 --> 00:52:44,936 ... l'a entraînée dans une orgie alcoolisée. 746 00:52:44,956 --> 00:52:47,758 Little Bethel McGuire, is a victim. La petite Bethel Maguire est une victime. 747 00:52:47,778 --> 00:52:49,968 - Your Honor, she was unconscious. - Overruled! - Elle était inconsciente. - Rejetée. 748 00:52:49,988 --> 00:52:51,943 She's a victim. C'est une victime. 749 00:52:51,963 --> 00:52:53,278 That's right. Absolument. 750 00:52:53,298 --> 00:52:58,375 Of her mother's outrageous negligence. Une victime de sa mère et de son impardonnable négligence. 751 00:52:58,395 --> 00:53:02,871 Who was so confused at the time of the alleged rape. Il y a eu une grande confusion lors de ce présumé viol. 752 00:53:02,891 --> 00:53:06,416 That she may have misled her at a later time. Elle a très bien pu être induite en erreur. 753 00:53:06,436 --> 00:53:09,711 Her testimony and her mother's Les dépositions de la fille et de la mère 754 00:53:09,731 --> 00:53:12,870 is completely fabricated and misleading. sont montées de toutes pièces. 755 00:53:13,147 --> 00:53:16,926 As the evidence, and my clients' testimony will show, Les preuves et les dépositions de mes clients 756 00:53:16,946 --> 00:53:21,487 They did not rape or assault anybody. démontreront qu'ils n'ont violé personne. 757 00:53:21,618 --> 00:53:26,788 They're completely innocent of all charges. Ils sont innocents de ce dont on les accuse. 758 00:53:27,965 --> 00:53:29,106 No! 759 00:53:29,126 --> 00:53:31,072 No! 760 00:53:31,092 --> 00:53:33,899 No, no, no, no, no. 761 00:53:38,471 --> 00:53:40,527 Look at me. 762 00:53:51,150 --> 00:53:53,115 No! 763 00:53:53,135 --> 00:53:55,687 No, no! 764 00:53:56,027 --> 00:53:58,426 How? How can you do this? - Silence ! - Pourquoi ? 765 00:53:58,446 --> 00:54:00,929 How can you do this to either of us? Pourquoi faire ça ? 766 00:54:00,949 --> 00:54:02,013 Silence ! 767 00:54:02,033 --> 00:54:05,374 Vous disiez que vous alliez les faire enfermer ! 768 00:54:05,394 --> 00:54:06,351 Somebody call an ambulance. Aidez-nous. 769 00:54:06,371 --> 00:54:09,081 Faites évacuer la salle ! 770 00:54:34,774 --> 00:54:36,949 Not too bad, huh? Pas trop mal, hein ? 771 00:55:14,578 --> 00:55:16,382 Your mom's gonna be OK. Ta maman n'a rien. 772 00:55:16,402 --> 00:55:21,628 Gave something to sleep. At least through the night. Je lui ai donné un médicament pour qu'elle dorme. 773 00:55:26,951 --> 00:55:28,683 Oh, not now, honey. Pas maintenant, ma puce. 774 00:55:28,703 --> 00:55:33,186 - Give her some time. - I just wanna see her. - Elle a besoin de temps. - Je veux la voir. 775 00:55:34,209 --> 00:55:36,672 Bethie, the doctor's right. Bethie, le docteur a raison. 776 00:55:36,692 --> 00:55:39,593 We need to let her rest, OK? Laissons-la se reposer. D'accord ? 777 00:55:40,793 --> 00:55:43,073 You know? You should all get some rest. Vous devriez en faire autant. 778 00:55:43,093 --> 00:55:47,295 Sleep when she sleeps. Thank you. - Profitez-en pour dormir. - Merci. 779 00:55:52,477 --> 00:55:54,736 Oh, God... Je rêve. 780 00:55:54,943 --> 00:55:56,461 How is she doing? Comment va-t-elle ? 781 00:55:56,481 --> 00:55:58,829 How do you think? A votre avis ? 782 00:55:59,872 --> 00:56:01,875 Get out. Allez-vous-en. 783 00:56:01,960 --> 00:56:03,009 Get out! Allez-vous-en ! 784 00:56:03,029 --> 00:56:04,119 Mrs Kevecki... Mme Kevecki. 785 00:56:04,139 --> 00:56:06,090 You... 786 00:56:06,110 --> 00:56:10,684 promised... to protect Teena. Vous aviez promis de les protéger. 787 00:56:10,704 --> 00:56:13,479 You promised justice. And we're gonna get it. - De leur rendre justice. - On y arrivera. 788 00:56:13,499 --> 00:56:15,774 My daughter.... Ma fille... 789 00:56:15,959 --> 00:56:18,023 is unwell. ne va pas bien. 790 00:56:18,043 --> 00:56:20,484 A trial would kill her. Un procès risquerait de la tuer. 791 00:56:22,924 --> 00:56:26,116 A trial would kill all of us. That's not gonna happen. Ça risquerait de nous tuer. Alors, pas question. 792 00:56:26,136 --> 00:56:30,874 The Kirkpatrick strategy is to try to manipulate the jurors and the gallery. Kirkpatrick veut manipuler le jury et épater la galerie. 793 00:56:30,894 --> 00:56:32,455 Well, it worked. Ça a marché. 794 00:56:32,475 --> 00:56:34,749 Jurors want to vote not guilty. It's the generous Christian thing to do. Le jury veut voter non coupable 795 00:56:34,769 --> 00:56:37,127 par générosité chrétienne. 796 00:56:37,147 --> 00:56:39,087 Oooh, is that supposed to be encouraging? Je devrais m'en réjouir ? 797 00:56:39,107 --> 00:56:42,716 I'm ready for that, for Him. Je m'y suis préparée. Je le contredirai. 798 00:56:42,736 --> 00:56:45,093 The women are being attacked. Des femmes se font agresser. 799 00:56:45,113 --> 00:56:48,096 Rape must be punished, I'm not gonna let them get away with this. Now, I need to see Teena. Le viol doit être puni. Je ne renoncerai pas. 800 00:56:48,116 --> 00:56:50,449 Je dois voir Teena. 801 00:56:50,469 --> 00:56:52,129 I need you to leave. Je vous demande de partir. 802 00:56:52,149 --> 00:56:54,305 Wait! 803 00:58:10,268 --> 00:58:12,685 Hey, can I get a beer? Une bière, s'il vous plaît. 804 00:58:23,712 --> 00:58:25,712 Are you OK? Ça va ? 805 00:58:32,220 --> 00:58:34,029 Sorry! Désolé. 806 00:58:43,815 --> 00:58:45,899 Roulez prudemment 807 00:59:25,565 --> 00:59:27,893 You have a child. Vous avez un enfant. 808 00:59:30,078 --> 00:59:32,285 You have a daughter. Une fille. 809 00:59:34,518 --> 00:59:38,930 We both know what it's like to lose someone we love. Nous avons tous deux connu la perte d'un être cher. 810 00:59:39,417 --> 00:59:41,830 Don't let her lose her mother too. Ne lui retirez pas sa mère. 811 00:59:42,886 --> 00:59:45,819 Don't let her feel any more pain. Ne la faites pas souffrir davantage. 812 00:59:47,545 --> 00:59:50,162 Why do you care? Pourquoi vous faites ça ? 813 00:59:51,007 --> 00:59:54,392 Because you found me? Parce que vous m'avez trouvée ? 814 00:59:55,387 --> 01:00:00,170 Because you met me in a bar... once? Parce qu'on s'est croisés une fois dans un bar ? 815 01:00:02,519 --> 01:00:04,793 You don't get it. Vous ne comprenez pas. 816 01:00:05,917 --> 01:00:08,701 They killed me already. Je suis déjà morte. 817 01:00:09,567 --> 01:00:13,621 They just didn't finish it. Même s'ils ne sont pas allés au bout. 818 01:00:16,908 --> 01:00:19,535 I'm moving very slowly. Je vais y aller doucement. 819 01:00:43,059 --> 01:00:46,961 Thanks, Mrs Eaves. Give my love to your mum, honey, I'm so glad she's feeling better. - Merci, Mme Lewis. - Mes amitiés à ta mère. 820 01:00:46,981 --> 01:00:48,766 I will. Thanks. - Ravie qu'elle aille mieux. - Je lui dirai. 821 01:00:48,786 --> 01:00:50,690 Bye, Annie. Salut, Annie. 822 01:01:13,465 --> 01:01:15,758 Here kitty, kitty. kitty! Minou, minou ! 823 01:01:17,279 --> 01:01:19,845 Tiger Lily! Tigerlily ! 824 01:02:08,262 --> 01:02:09,962 Mamma, I thought you were asleep. Je croyais que tu dormais. 825 01:02:09,982 --> 01:02:14,047 She needed a ride home. Bethie, look at me. Je l'ai emmenée faire un tour. Bethie, écoute-moi. 826 01:02:14,067 --> 01:02:17,801 She's having a tough time. You gotta keep an eye on her. Elle est dans une mauvaise passe. Tu dois la surveiller. 827 01:02:17,821 --> 01:02:20,345 You gotta take real good care of her. Surtout, occupe-toi bien d'elle. 828 01:02:20,365 --> 01:02:24,830 I don't think she wants anyone to take care of her. Je pense qu'elle préfère qu'on la laisse. 829 01:02:26,121 --> 01:02:27,936 You give that to your mum, right? She can call anytime, day or night. Donne ça à ta maman. 830 01:02:27,956 --> 01:02:32,709 Elle peut m'appeler, de jour comme de nuit. 831 01:02:42,760 --> 01:02:48,975 Seven, O, Six... Three, Five, Eight. Right. 706 - 358. 832 01:03:26,891 --> 01:03:29,850 Leave us alone! Laissez-nous tranquilles ! 833 01:03:31,270 --> 01:03:33,372 Miaow. Miaou. 834 01:04:13,147 --> 01:04:15,504 They were here. Ils sont venus ici. 835 01:04:16,356 --> 01:04:18,987 Can you please help us? Est-ce que vous pouvez nous aider ? 836 01:04:24,078 --> 01:04:26,189 Thank you. Merci. 837 01:04:58,293 --> 01:05:00,274 Bethie Bear? Bethie chérie ! 838 01:05:16,916 --> 01:05:17,975 Oooh, popcorn! Du popcorn. 839 01:05:17,995 --> 01:05:19,482 A-ha! 840 01:05:19,502 --> 01:05:22,939 And not until after dinner. Ce sera pour après dîner. 841 01:05:22,959 --> 01:05:25,228 I love this kind. J'adore celui-là. 842 01:05:33,884 --> 01:05:36,488 You seen Tiger Lily ? Tu as vu Tigerlily ? 843 01:05:53,411 --> 01:05:55,954 Yes, come on! Ouais, allez ! 844 01:05:56,664 --> 01:06:00,122 That's right! Make him bleed! Vas-y, fais-le saigner ! 845 01:06:00,142 --> 01:06:02,043 Come on! Allez ! 846 01:06:03,046 --> 01:06:05,862 Hey! Hey! Twenty bucks says he goes down in six. 20 billets qu'il craque au 6e round. 847 01:06:05,882 --> 01:06:08,073 Knock-out or TKO. Par KO ou sur décision. 848 01:06:08,093 --> 01:06:10,618 Huh? How about it, asshole? Twenty bucks. Alors, mec ? 20 billets. 849 01:06:10,638 --> 01:06:12,827 You don't got twenty bucks? T'as pas 20 billets ? 850 01:06:12,847 --> 01:06:15,090 Is that all you got? C'est tout ce que t'as ? 851 01:06:17,617 --> 01:06:19,077 OK. 852 01:06:19,097 --> 01:06:21,097 OK. 853 01:06:22,065 --> 01:06:24,005 Fall.... down! Tombe, bordel ! 854 01:06:24,025 --> 01:06:28,776 Come on! Call it! Shithead's bleeding out! Annonce la fin du combat ! Il pisse le sang ! 855 01:06:28,780 --> 01:06:33,264 You're ready, shit-wipe? Cos they're about to call it. T'es prêt, crétin ? C'est bientôt fini. 856 01:06:33,284 --> 01:06:35,850 Il enchaîne une série de coups ! 857 01:06:35,870 --> 01:06:41,207 Après avoir été mené, il l'envoie au tapis ! 858 01:06:42,127 --> 01:06:43,441 Shit! Merde... 859 01:06:43,461 --> 01:06:46,547 Le combat est terminé ! 860 01:06:47,992 --> 01:06:50,217 Pay up! J'attends. 861 01:07:01,142 --> 01:07:03,104 Relax, Jimmy! Mollo, Jimmy. 862 01:07:03,331 --> 01:07:04,618 It's OK. C'est bon. 863 01:07:04,638 --> 01:07:06,698 It's OK. 864 01:07:07,855 --> 01:07:09,855 Hey. 865 01:07:10,655 --> 01:07:13,013 Spend it fast. Dépense-les rapido 866 01:07:13,033 --> 01:07:15,140 Cos I'm gonna do you, parce que je vais te faire 867 01:07:15,160 --> 01:07:19,259 just like I did Teena. ce que j'ai fait à Teena. 868 01:07:21,666 --> 01:07:27,795 What? Thought I didn't make you, Case? Quoi ? Tu m'en crois pas capable, Casey ? 869 01:07:27,924 --> 01:07:33,398 You think I don't know who you are? Jimmy? Tu crois que je sais pas qui t'es, Jimmy ? 870 01:07:35,138 --> 01:07:38,015 You want another Court date? Tu veux retourner au tribunal ? 871 01:08:04,834 --> 01:08:06,107 Je te ressers ? 872 01:08:06,127 --> 01:08:09,129 Another one of these and a shot of Jack. Une bière et un shot de whisky. 873 01:08:52,716 --> 01:08:56,634 - That's called a hit, baby. - Jimmy! En plein dans le mille ! 874 01:08:57,095 --> 01:08:59,179 Oh, that's a bitch! A ton tour. 875 01:09:07,580 --> 01:09:10,730 Stay back! Police! N'approchez pas. Police. 876 01:09:16,260 --> 01:09:17,846 John Dromoor, badge 736, requesting an ambulance and a coroner's wagon. John Dromoor, matricule 736. 877 01:09:17,866 --> 01:09:20,578 Besoin d'une ambulance et du légiste. 878 01:09:20,598 --> 01:09:22,392 Chippewa and 4th. Chippewa et la 4e. 879 01:09:22,412 --> 01:09:26,604 And at the time of the shooting, you were entirely unaware that this was James de Lucca. Au moment de tirer, vous ignoriez que c'était James DeLucca ? 880 01:09:26,624 --> 01:09:28,940 Yes, Sir, no idea. Absolument, monsieur. 881 01:09:28,960 --> 01:09:32,527 You saw him less than a month ago in Court. Vous l'avez vu au tribunal, le mois dernier. 882 01:09:32,547 --> 01:09:34,590 It was dark. Il faisait sombre. 883 01:09:34,610 --> 01:09:35,905 He was brandishing a knife. Il avait un couteau. 884 01:09:35,925 --> 01:09:39,075 And before in the bar? When he was watching the fight? Et au comptoir ? Quand il regardait le combat. 885 01:09:39,095 --> 01:09:42,537 I wasn't at the bar. I was at a table. Je n'étais pas au comptoir. J'étais à une table. 886 01:09:42,557 --> 01:09:45,999 So, John, when you fired your weapon, it was purely self-defense, right? John, c'était bien de la légitime défense ? 887 01:09:46,019 --> 01:09:48,047 Yes, Sir. Oui, monsieur. 888 01:09:49,356 --> 01:09:51,822 Three years in the service. Trois ans dans l'armée. 889 01:09:52,817 --> 01:09:54,466 Desert Storm. Tempête du désert. 890 01:09:54,486 --> 01:09:56,750 A Purple Heart. Décoré de la Purple Heart. 891 01:09:58,740 --> 01:10:02,791 Rocky Point was your case, detective. So, you're telling me at the time of the shooting Vous étiez sur l'affaire Rocky Point. 892 01:10:02,811 --> 01:10:05,769 you had no idea about Raymond Casey's connection with Marteen McGuire? Vous ignoriez que Raymond Casey était lié à Martine Maguire ? 893 01:10:05,789 --> 01:10:10,607 Just a name on a file. My partner did the interview. J'ai vu son nom dans le dossier. Mon coéquipier l'a interrogé. 894 01:10:10,627 --> 01:10:12,874 Name on a file? Un nom dans un dossier. 895 01:10:13,485 --> 01:10:14,986 Coincidence? Une coïncidence ? 896 01:10:15,006 --> 01:10:16,488 Come on, John. Allons, John. 897 01:10:16,508 --> 01:10:19,324 You, Casey and de Lucca in a parking lot together? Casey, DeLucca et vous sur le même parking ? 898 01:10:19,344 --> 01:10:21,076 No. Non. 899 01:10:21,096 --> 01:10:23,341 No coincidence. Ce n'était pas une coïncidence, 900 01:10:23,361 --> 01:10:26,695 More like... it was meant to be. mais plutôt dans l'ordre des choses. 901 01:10:26,715 --> 01:10:31,744 Like... If there is a God... Que Dieu existe... 902 01:10:32,774 --> 01:10:33,797 In retrospect it felt like... ou pas, 903 01:10:33,817 --> 01:10:36,110 j'ai senti... 904 01:10:38,446 --> 01:10:40,954 I had a purpose. que c'était mon devoir. 905 01:10:42,075 --> 01:10:44,410 And what was that purpose, John? Lequel, John ? 906 01:10:46,371 --> 01:10:48,204 John? John ? 907 01:10:49,499 --> 01:10:54,289 To discharge my sworn duty as an officer of the law. Celui de remplir mon rôle d'officier de police. 908 01:11:10,103 --> 01:11:12,377 Next week, Friday, 9 AM. Vendredi prochain, 9h. 909 01:11:12,397 --> 01:11:15,135 Works for me. Well, Haaber's attorney can't do the sixth. Ça me va. 910 01:11:15,155 --> 01:11:15,672 Council for Haaber is in Court on another matter but I have his power. L'avocat d'Haaber sera absent. 911 01:11:15,692 --> 01:11:19,926 Il sera retenu ailleurs, mais voici sa procuration. 912 01:11:19,946 --> 01:11:22,137 Next week is impossible. Sadly... C'est impossible dans 8 jours. 913 01:11:22,157 --> 01:11:24,097 Malheureusement, 914 01:11:24,117 --> 01:11:26,418 de Lucca's power, we won't be needing. on se passera de celle de DeLucca. 915 01:11:26,438 --> 01:11:28,216 Your Honor, I need more time. Il me faut du temps. 916 01:11:28,236 --> 01:11:30,395 This is not a discussion. Inutile de discuter. 917 01:11:30,415 --> 01:11:34,816 Mr Kirkpatrick's clients have exercised their 6th Amendment Right to a speedy trial. Speed is my middle name. Les clients de maître Kirkpatrick ont invoqué le principe de célérité. 918 01:11:34,836 --> 01:11:36,985 J'aime aller vite. 919 01:11:37,005 --> 01:11:39,336 And that's the day. Le jour est fixé. 920 01:12:06,785 --> 01:12:09,577 All right, here's the deal. Je vous propose un marché. 921 01:12:10,070 --> 01:12:14,397 Lose the rape one and the predatory assaults drop the agg assaults to misdo's and we're done. Renoncez au viol prémédité et aux voies de fait aggravées. 922 01:12:14,417 --> 01:12:17,169 Optez pour l'agression. 923 01:12:17,444 --> 01:12:20,055 Misdemeanor assault? Un délit mineur. 924 01:12:21,633 --> 01:12:24,532 The Ficks plead on two counts. Les Fick plaident deux chefs d'accusation. 925 01:12:24,552 --> 01:12:27,077 For Teena, for the kid. Pour Teena et la petite. 926 01:12:27,097 --> 01:12:30,413 18 months each on each count...consecutive. Ils feront 18 mois chacun. Peines consécutives. 927 01:12:30,433 --> 01:12:32,931 Three years guaranteed. Trois ans garantis. 928 01:12:34,312 --> 01:12:36,670 Have you seen Teena McGuire? Avez-vous vu Teena Maguire ? 929 01:12:36,690 --> 01:12:40,364 Have you seen what they did to her? Avez-vous vu ce qu'ils lui ont fait ? 930 01:12:41,528 --> 01:12:43,513 Have you? Et vous ? 931 01:12:44,030 --> 01:12:49,214 Since the hearing, have you even talked to her? Lui avez-vous parlé depuis l'audience ? 932 01:12:50,537 --> 01:12:52,967 But you've tried. Pourtant, vous avez essayé. 933 01:12:53,164 --> 01:12:55,063 Went by the house... Vous êtes allée chez elle 934 01:12:55,083 --> 01:12:58,566 Sweet-talked the mum, the kid... pour amadouer sa mère et sa fille. 935 01:12:58,586 --> 01:13:04,815 Oh, I promise, I promise it'll all be different in trial. "Je vous promets que ce sera différent au procès." 936 01:13:05,135 --> 01:13:08,910 The hearing was the trial. L'audience, c'était le procès. 937 01:13:08,930 --> 01:13:11,285 It's over. C'est terminé. 938 01:13:12,809 --> 01:13:15,839 Teena's not coming back to Court. Teena ne reviendra pas au tribunal. 939 01:13:17,063 --> 01:13:19,523 Not by Friday. Pas d'ici vendredi. 940 01:13:21,695 --> 01:13:23,670 You son of a bitch. Espèce de tordu. 941 01:13:23,690 --> 01:13:25,719 No victim, no witness, that's a hard case to win in any venue. Pas de victime, pas de témoin. 942 01:13:25,739 --> 01:13:29,367 Difficile de gagner, quelle que soit la juridiction. 943 01:13:29,387 --> 01:13:32,809 And this town by next week? Dans cette ville, d'ici une semaine... 944 01:13:32,829 --> 01:13:35,247 The case is dismissed. ce sera un non-lieu. 945 01:13:43,340 --> 01:13:46,280 What happened to winning this? On devait pas gagner le procès ? 946 01:13:47,231 --> 01:13:51,870 A Jury trial. No guarantees. Devant un jury, ce n'est pas garanti. 947 01:13:51,890 --> 01:13:54,497 I had to finish my shift. J'ai été retenu au boulot. 948 01:13:54,517 --> 01:13:55,832 He wants to make a deal. Jail. Three years. Il veut négocier. 949 01:13:55,852 --> 01:13:57,459 Trois ans de prison. 950 01:13:57,479 --> 01:13:59,753 I'm presenting an option. Je vous propose une option. 951 01:13:59,773 --> 01:14:02,797 Do you not hear yourself? We are the victims. Vous l'avez dit : c'est nous, les victimes. 952 01:14:02,817 --> 01:14:05,383 That drunk bitch came on to us, selling her ass. Cette fille qui est venue nous voir. 953 01:14:05,403 --> 01:14:08,386 You said, you said that... we were, we all agreed we were messed up and then the cops went looking for the wrong guys. On était d'accord pour dire qu'on avait merdé 954 01:14:08,406 --> 01:14:10,928 et que les flics s'étaient trompés. 955 01:14:10,948 --> 01:14:13,426 Three years sound pretty good to me, considering. Trois ans, c'est pas cher payé. 956 01:14:13,446 --> 01:14:16,531 Considering what? They didn't do it! Et puis quoi, encore ? Ils n'ont rien fait. 957 01:14:16,551 --> 01:14:18,021 Mrs Fick, in a Jury trial... there's always a risk. Madame Fick, 958 01:14:18,041 --> 01:14:21,339 face à un jury, il existe toujours un risque. 959 01:14:21,359 --> 01:14:26,505 And a good attorney advises you of that risk. Un bon avocat est censé vous en informer. 960 01:14:26,525 --> 01:14:27,873 If we lose... Si nous perdons... 961 01:14:27,893 --> 01:14:30,200 We're not going to lose, that's the whole point! Justement, faut pas qu'on perde. 962 01:14:30,220 --> 01:14:33,238 It's 20 years in State Prison, minimum. Ce sera 20 ans, en prison fédérale. 963 01:14:33,258 --> 01:14:34,162 No, no, no, no... Jail is jail, been there, done that, I ain't going back. Minimum. 964 01:14:34,182 --> 01:14:37,666 J'ai connu la taule. J'y retournerai pas. 965 01:14:37,686 --> 01:14:41,697 We're on! I swear to Christ! Canada! We'll go to Canada. On se fera la malle. Juré, craché. On ira au Canada. 966 01:14:41,717 --> 01:14:43,784 No, no, no, you won't. Non, vous n'irez nulle part. 967 01:14:43,804 --> 01:14:47,000 I put up my damned house. J'ai mis ma maison en gage. 968 01:14:48,571 --> 01:14:51,346 You don't have to decide right now. Rien ne vous oblige à décider tout de suite. 969 01:14:51,366 --> 01:14:53,807 Talk it over as a family. Discutez-en en famille. 970 01:14:53,827 --> 01:14:55,141 We've decided. C'est tout vu. 971 01:14:55,161 --> 01:14:58,520 Teena McGuire is a lying whore, no-one's gonna believer her. Teena Maguire n'est qu'une sale menteuse. 972 01:14:58,540 --> 01:15:02,215 My boys are not pleading guilty to something they did not do. Mes garçons ne plaideront pas coupables. 973 01:15:02,235 --> 01:15:04,109 That's it! Exactement. 974 01:15:04,129 --> 01:15:07,936 Innocent people don't do time. On envoie pas des innocents en prison. 975 01:15:44,377 --> 01:15:46,026 You gonna cry, bitch? Tu vas chialer, frérot ? 976 01:15:46,046 --> 01:15:47,777 No, bitch. Non, lopette. 977 01:15:47,797 --> 01:15:50,163 No, bitch. "Non, lopette." 978 01:15:53,472 --> 01:15:55,594 Start talking. Qui est à l'appareil ? 979 01:15:56,264 --> 01:15:58,408 Yeah, you got him. Oui, c'est moi. 980 01:16:06,376 --> 01:16:07,714 Yeah. 981 01:16:07,734 --> 01:16:11,051 Yeah, I just need the... Now, we see an apple pie right above it. J'aimerais une tarte aux pommes, juste au-dessus. 982 01:16:11,071 --> 01:16:14,346 I gotta get a pie. I have to get a pie, I would love it. Je veux absolument une tarte aux pommes. 983 01:16:14,366 --> 01:16:17,974 Hm? Look, I can have a pie right above the top with squiggly lines coming out? Like it's still hot, like you just took a pie out of the oven? Juste au-dessus, avec des traits ondulés. 984 01:16:17,994 --> 01:16:22,020 Comme si elle venait de sortir du four. 985 01:16:22,040 --> 01:16:23,353 - Cos... - Hm Tu vois ? 986 01:16:23,373 --> 01:16:24,648 Yeah. 987 01:16:24,668 --> 01:16:26,733 - I like it. - OK. Ça me plaît. 988 01:16:26,753 --> 01:16:30,643 Cos my mum, she got me a pie, she made a pie one time for my birthday. Une fois, ma mère m'a préparé une tarte 989 01:16:30,663 --> 01:16:34,421 Instead of her getting a pie, which Marvin... au lieu d'un gâteau d'anniversaire. 990 01:16:34,441 --> 01:16:36,710 Marvin, remember the birthday pie? Marvin, tu te rappelles ma tarte d'anniversaire ? 991 01:16:36,730 --> 01:16:39,042 - Remember the birthday pie? - Shut up, dipshit. Ma tarte. 992 01:16:39,062 --> 01:16:40,432 Yeah. La ferme, abruti. 993 01:16:40,736 --> 01:16:43,519 Yeah, she, she made me a pie for... Elle m'avait fait une tarte. 994 01:16:43,643 --> 01:16:44,648 Go again? Répétez. 995 01:16:44,668 --> 01:16:46,906 I didn't eat it in time so the candles had melted. J'ai trop traîné. 996 01:16:46,926 --> 01:16:50,075 So I ate with... and I got to wax out of my teeth, Les bougies ont fondu. Je l'ai bouffée comme ça. 997 01:16:50,095 --> 01:16:54,212 and I didn't brush my teeth so they were stuck in my teeth for about a week. - OK, Lloyd? - Yeah? J'ai eu de la cire dans les dents pendant une semaine. 998 01:16:54,232 --> 01:16:57,824 - You gotta stay still. - Gotcha. - Lloyd, arrête de bouger. - Compris. 999 01:16:58,749 --> 01:17:00,493 Right. D'accord. 1000 01:17:01,246 --> 01:17:05,230 En fait, elle a toujours cru en moi. 1001 01:17:05,250 --> 01:17:08,198 C'est pour ça que je veux une tarte. 1002 01:17:08,218 --> 01:17:10,535 What's up, dog? Tranquille, gros ? 1003 01:17:12,924 --> 01:17:15,620 Everything good on the phone? We'd better be going, baby. - Ça roule ? - Nickel chrome. 1004 01:17:15,640 --> 01:17:17,511 Oh. Cool. 1005 01:17:18,847 --> 01:17:21,009 You remember the pie? Tu te rappelles, la tarte ? 1006 01:17:22,058 --> 01:17:24,944 You remember the pie. I remember the belt. T'as eu droit à la tarte, et moi, à la ceinture. 1007 01:17:24,964 --> 01:17:28,855 We're meeting an investigator? Legal investigator. On va retrouver un détective ? 1008 01:17:28,884 --> 01:17:31,715 Works for Kirkpatrick. Un détective agréé qui bosse pour Kirkpatrick. 1009 01:17:31,735 --> 01:17:33,896 I don't get why we're going to meet him, though. Je pige pas pourquoi on y va. 1010 01:17:33,916 --> 01:17:38,140 You don't get shit. That's why they called me. Vu que t'entraves que dalle, le mec m'a appelé. 1011 01:17:38,283 --> 01:17:42,058 No, I just... Ah, my dick! Yo, I almost frigging burned my dick off. Ma teub ! J'ai failli me brûler la teub. 1012 01:17:42,078 --> 01:17:45,626 No, I don't get why he called ...you. Je pige pas pourquoi il t'a téléphoné, à toi. 1013 01:17:45,646 --> 01:17:48,693 Like why can't Kirkpatrick come and get this on his own, you know? Pourquoi Kirkpatrick est pas venu lui-même ? 1014 01:17:48,713 --> 01:17:53,653 Bitch, Kirkpatrick is an officer of the Court. These guys stay clean. Parce que c'est un juriste. Il doit pas se mouiller. 1015 01:17:53,673 --> 01:17:58,736 I told your ass! Everything that criminates their side cannot come from our lawyer. Notre avocat peut pas fournir de documents compromettants. 1016 01:17:58,756 --> 01:18:02,613 And this criminates...? We're about to get the evidence...? Ces documents compromettants qu'on va récupérer... 1017 01:18:02,633 --> 01:18:05,623 That criminates the shit out of Teena, yes! C'est pour enfoncer Teena. 1018 01:18:05,643 --> 01:18:09,210 He's got proof that she sold her pussy... Pussy likes it rough... Elle se prostitue, elle aime prendre des coups. 1019 01:18:09,230 --> 01:18:11,253 pictures, sworn statements. Y a des photos, des déclarations. 1020 01:18:11,273 --> 01:18:15,360 - But this is good. - This is good as shit, yeah. - C'est bon pour nous ? - Carrément. 1021 01:18:20,350 --> 01:18:22,415 There he is. Le voilà. 1022 01:18:28,933 --> 01:18:30,587 He's dumb. Et maintenant ? 1023 01:18:30,607 --> 01:18:32,905 So, now what? He gets out? Il va sortir ? 1024 01:18:32,925 --> 01:18:35,236 No, now you get out. - I get out? - You get the stuff. - Non, c'est toi qui sors. - Moi ? 1025 01:18:35,256 --> 01:18:38,050 Va chercher les documents. 1026 01:18:38,468 --> 01:18:40,283 You want me to get out in this rain? Yeah, bro! Sous cette pluie ? 1027 01:18:40,303 --> 01:18:42,327 C'est ça, oui. 1028 01:18:42,347 --> 01:18:44,996 I got... Judas Priest, little brother! Where'd you get that? D'où tu sors, ce truc ? 1029 01:18:45,016 --> 01:18:47,082 I know a guy that... Je connais un mec. 1030 01:18:47,102 --> 01:18:48,427 - Oh, you know a guy? - Yeah. Ah ouais ? 1031 01:18:48,447 --> 01:18:50,710 Good for you, John Wayne. Get out! Tant mieux, John Wayne. Vas-y ! 1032 01:18:50,730 --> 01:18:54,714 OK! Fuck! What the fuck did I do now for you to act like that? T'es pas bien ? Pourquoi tu réagis comme ça ? 1033 01:18:54,734 --> 01:18:57,639 You never listen to me when I tell you to do shit. T'écoutes jamais ce que je dis ! 1034 01:18:57,659 --> 01:19:00,197 What are you yelling at me for? Pourquoi tu me gueules dessus ? 1035 01:19:00,532 --> 01:19:02,430 No, no, he's not inside! - What? - He's not inside! Il est pas là-dedans. 1036 01:19:02,450 --> 01:19:06,184 - Quoi ? - Il est pas là-dedans. 1037 01:19:06,204 --> 01:19:08,317 Well, check! Vérifie ! 1038 01:19:08,790 --> 01:19:12,494 There's an envelope. I'm grabbing this envelope. Y a une enveloppe. Je la prends. 1039 01:19:12,514 --> 01:19:14,837 Yo, it says... C'est écrit... 1040 01:19:14,939 --> 01:19:16,922 I think this is... Je crois que... 1041 01:19:17,156 --> 01:19:17,940 What? Quoi ? 1042 01:19:17,960 --> 01:19:19,924 It says "Ficks, confidential..." "Fick - Confidentiel." 1043 01:19:23,233 --> 01:19:25,013 No, no, no, who is this? Huh? Qui va là ? 1044 01:19:29,561 --> 01:19:33,813 You, son of a bitch! We'll settle this! Espèce de malade ! 1045 01:19:54,836 --> 01:19:58,362 Officer 567 requesting. Agent 567, j'ai besoin d'une vérification. 1046 01:19:58,382 --> 01:20:01,998 Hey partner, the keys are in the ignition. Hé, les clés sont sur le contact. 1047 01:20:02,018 --> 01:20:05,136 New York State vehicle tag, India, Seven Two, - Allez-y. - Voiture de l'Etat de NY. 1048 01:20:05,578 --> 01:20:07,579 - Romeo, Oscar, Roger, over... - Copy that. Plaque : I-7-2-R-O-R. A vous. 1049 01:20:07,599 --> 01:20:08,632 Reçu. 1050 01:20:08,652 --> 01:20:10,749 I got a case of beer.... three are left. Il y a un carton de bière. 1051 01:20:10,769 --> 01:20:13,228 Il en reste trois. 1052 01:20:14,064 --> 01:20:16,383 Hiking charts? Une carte de randonnée. 1053 01:20:18,360 --> 01:20:20,747 The Canadian side is missing. Il manque la partie canadienne. 1054 01:20:28,076 --> 01:20:31,920 Get off my property! This is a private property, you're trespassing. Get out of here! Vous êtes sur une propriété privée ! Dégagez de là ! 1055 01:20:31,940 --> 01:20:34,856 You got any relatives in Canada? Friends? Some place where they might go? These are my boys, they wouldn't do this. Something happened! Avez-vous de la famille au Canada ? Des amis ? 1056 01:20:34,876 --> 01:20:36,983 Il leur est arrivé malheur. 1057 01:20:37,003 --> 01:20:40,536 We lost our house. That's what happened. On vient de perdre notre maison. 1058 01:20:40,556 --> 01:20:43,204 No, they wouldn't run! I'm telling you. They wouldn't do this. - Merde ! - Ils ne feraient pas ça. 1059 01:20:43,224 --> 01:20:44,824 Walt get back out here! Walt, reviens ici ! 1060 01:20:44,844 --> 01:20:46,700 Mrs Fick, have you heard from them? Vous ont-ils appelée ? 1061 01:20:46,720 --> 01:20:50,088 I'm their mother. They would've let me know. They would tell me something. Je suis leur mère. Ils m'auraient prévenue. 1062 01:20:50,108 --> 01:20:54,374 Do you think we will hear from your sons? All right. You wanna know what happened? Pensez-vous qu'ils vont se manifester ? 1063 01:20:54,394 --> 01:20:55,919 I'll tell you! It's that bitch Teena McGuire. Vous voulez savoir ? Alors, écoutez bien. 1064 01:20:55,939 --> 01:20:58,421 Cette saleté de Teena Maguire 1065 01:20:58,441 --> 01:21:01,758 She's the one who drove my boys away! a poussé mes pauvres garçons à prendre la fuite ! 1066 01:21:01,778 --> 01:21:03,585 Get out of here! Du balai ! 1067 01:21:03,605 --> 01:21:05,274 They're gone! Ouais, ils se sont tirés. 1068 01:21:05,294 --> 01:21:06,730 They're outlaws! C'est des hors-la-loi. 1069 01:21:06,750 --> 01:21:08,152 They're ... 1070 01:21:08,172 --> 01:21:10,767 There you have it. Outlaws or fugitives. Ce sont des hors-la-loi en fuite. 1071 01:21:10,787 --> 01:21:12,519 La police est en alerte. 1072 01:21:12,539 --> 01:21:16,805 Les deux frères auraient passé la frontière, 1073 01:21:16,825 --> 01:21:18,942 Mamma! Mum! après avoir laissé leur voiture non loin des sentiers pédestres. 1074 01:21:18,962 --> 01:21:19,859 Maman ! 1075 01:21:19,879 --> 01:21:21,778 J'arrive. 1076 01:21:21,798 --> 01:21:22,955 Tiens. 1077 01:21:22,975 --> 01:21:25,491 The Ficks... gone. They're gone. Les Fick. Ils sont partis, maman. 1078 01:21:25,511 --> 01:21:29,077 [IF YOU BELIEVE YOU MAY HAVE SEEN THEM, PLEASE CONTACT YOUR LOCAL POLICE DEPARTMENT] Si vous les apercevez, contactez votre police locale. 1079 01:21:29,097 --> 01:21:31,640 Sans transition... 1080 01:21:32,517 --> 01:21:34,416 Erm... doesn't break my heart. C'est pas une grosse perte. 1081 01:21:34,436 --> 01:21:37,688 Yeah? But what if they come back? Mais s'ils reviennent ? 1082 01:21:38,940 --> 01:21:40,547 Honey, they won't. They could. Aucun risque, ma puce. 1083 01:21:40,567 --> 01:21:42,651 C'est possible. 1084 01:21:42,772 --> 01:21:46,511 You listen to me: they will never hurt us again. Ecoute-moi bien. Ils ne nous feront plus de mal. 1085 01:21:46,531 --> 01:21:48,079 I promise! Je te le promets. 1086 01:21:48,099 --> 01:21:49,544 Bethie! 1087 01:21:49,564 --> 01:21:51,564 OK. 1088 01:21:51,675 --> 01:21:53,675 OK. 1089 01:21:53,830 --> 01:21:56,312 Heading to the mall. Je vais au centre commercial. 1090 01:21:56,332 --> 01:21:58,940 Anyone wanna join me for a bit of shopping? Ça te dirait de faire du shopping ? 1091 01:21:58,960 --> 01:22:00,960 I do! Oui. 1092 01:22:01,963 --> 01:22:03,862 Can we get some food along the way? On s'achète à manger ? 1093 01:22:03,882 --> 01:22:06,156 Only if you're driving. Hmm, I guess I'm driving. Si c'est toi qui conduis. 1094 01:22:06,176 --> 01:22:07,782 C'est réglé, alors. 1095 01:22:07,802 --> 01:22:09,790 Thanks, mom. Merci, maman. 1096 01:22:11,350 --> 01:22:13,543 Come on, grandma. On y va, grand-mère. 1097 01:22:13,975 --> 01:22:15,925 Come on! Allez. 1098 01:22:32,702 --> 01:22:36,806 Like.. are you really like Bethie Bear? We're not the same, I'm shorter. - Telle mamie, telle petite-fille. - Pas du tout. 1099 01:22:36,826 --> 01:22:38,647 - We're similar. - Oh, look at this! - Je suis plus petite. - On se ressemble. 1100 01:22:38,667 --> 01:22:41,293 Regarde-moi ça. 1101 01:22:41,711 --> 01:22:44,213 They are so cute. Elles sont trop craquantes. 1102 01:22:44,422 --> 01:22:48,174 Hmm, too bad they don't have them in my size. Dommage, c'est pas ma pointure. 1103 01:22:48,182 --> 01:22:50,803 I will check with her. Je vais aller demander. 1104 01:22:51,096 --> 01:22:53,347 S'il vous plaît ? 1105 01:23:02,411 --> 01:23:04,432 Listen to me now, Ecoute-moi bien. 1106 01:23:04,452 --> 01:23:06,500 before the boat house, Avant le hangar, 1107 01:23:06,520 --> 01:23:09,547 before they raped your mum, avant qu'ils violent ta mère, 1108 01:23:09,567 --> 01:23:10,845 I was gone. That's what you say in Court. j'étais parti. 1109 01:23:10,865 --> 01:23:12,764 C'est ce que tu vas dire. 1110 01:23:12,784 --> 01:23:14,766 Don't forget it. Hey! They got them! N'oublie pas. 1111 01:23:14,786 --> 01:23:16,995 Ils les ont. 1112 01:23:17,330 --> 01:23:19,302 Qui c'était ? 1113 01:23:19,322 --> 01:23:22,148 Bethie! What'd just happened, honey? Sweetheart? Bethie, qu'est-ce qui s'est passé ? 1114 01:23:22,168 --> 01:23:24,378 Ma puce ? 1115 01:23:24,796 --> 01:23:26,187 Shh, hey! Talk to me? Réponds-moi. 1116 01:23:26,207 --> 01:23:27,212 Bethie? 1117 01:23:27,232 --> 01:23:30,073 Bethie! Bethie! 1118 01:23:31,200 --> 01:23:33,167 Hey! How'd you guys get on? Alors, comment c'était ? 1119 01:23:33,187 --> 01:23:34,934 Bethie? 1120 01:23:34,954 --> 01:23:37,330 What happened? - I don't know, she's ... - I'll go check on her. - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je l'ignore. 1121 01:23:37,350 --> 01:23:38,623 Je vais la voir. 1122 01:23:38,643 --> 01:23:40,023 Thank you. Merci. 1123 01:23:40,043 --> 01:23:42,122 Bethie! 1124 01:23:49,821 --> 01:23:53,323 Appel inconnu 1125 01:23:58,167 --> 01:23:59,060 Hello? 1126 01:23:59,080 --> 01:24:01,146 Fritz Haaber? Fritz Haaber ? 1127 01:24:01,166 --> 01:24:03,315 Who wants to know? De la part de qui ? 1128 01:24:04,336 --> 01:24:06,151 It is you. C'est bien toi. 1129 01:24:06,171 --> 01:24:08,403 I don't know if you remember me, Lou Ellen Drought? Tu te souviens de moi ? 1130 01:24:08,423 --> 01:24:10,155 Lou Ellen Drott. 1131 01:24:10,175 --> 01:24:13,825 I was a few years behind you in High School. On était dans le même lycée. 1132 01:24:13,845 --> 01:24:15,904 Lou Ellen? Lou Ellen ? 1133 01:24:16,270 --> 01:24:18,052 Yeah. 1134 01:24:18,072 --> 01:24:20,582 Yeah, Lou Ellen? 1135 01:24:20,602 --> 01:24:21,678 Welcome back. T'es revenue ? 1136 01:24:21,698 --> 01:24:24,683 I heard you had a little bit of trouble J'ai entendu dire que t'avais des ennuis. 1137 01:24:24,703 --> 01:24:26,671 and I think I can help you out. Je peux t'aider. 1138 01:24:26,691 --> 01:24:29,674 I know some things about Teena McGuire. Things a Jury should know. J'ai des infos sur Teena Maguire 1139 01:24:29,694 --> 01:24:32,453 que le jury serait ravi d'entendre. 1140 01:24:32,473 --> 01:24:35,263 Well, maybe... you should tell me. Tu devrais peut-être me les filer. 1141 01:24:35,283 --> 01:24:40,161 My daughter and I are staying at the Blackburn's Motel. Je suis au motel Black Rooster avec ma fille. 1142 01:24:42,082 --> 01:24:44,702 Yeah, I know that dive well. Je connais bien ce bouge. 1143 01:24:44,799 --> 01:24:48,818 You should come meet my daughter and we can talk. Si tu viens, je te présenterai ma fille et on pourra discuter. 1144 01:24:48,838 --> 01:24:52,554 11 PM, route 24. 23 heures. Chambre 24. 1145 01:24:53,510 --> 01:24:58,221 Yeah, I look forward to meeting your daughter as well. J'ai hâte de faire sa connaissance. 1146 01:25:47,564 --> 01:25:49,730 Lou Ellen? Lou Ellen ? 1147 01:25:59,770 --> 01:26:02,189 ♪ Lou Ellen? ♪ 1148 01:26:19,471 --> 01:26:21,342 Sit. Assieds-toi. 1149 01:26:24,434 --> 01:26:26,490 Write. Ecris. 1150 01:26:28,563 --> 01:26:30,295 Write what? Quoi ? 1151 01:26:30,315 --> 01:26:32,339 God, forgive me... "Que Dieu me pardonne." 1152 01:26:32,359 --> 01:26:36,176 I did what I believed was the right thing to do. "J'ai fait ce qui m'a semblé être juste." 1153 01:26:36,196 --> 01:26:38,840 Why would I write that? Pourquoi j'écrirais ça ? 1154 01:26:57,732 --> 01:27:00,330 Keep going, finish it. Continue, va au bout. 1155 01:27:19,614 --> 01:27:21,699 Happy? Content ? 1156 01:27:21,837 --> 01:27:24,562 Put your hand on the gun. Pose ta main sur l'arme. 1157 01:27:25,036 --> 01:27:26,950 No. Non. 1158 01:27:32,805 --> 01:27:35,671 Put your hand on the gun. Pose ta main sur l'arme. 1159 01:28:05,785 --> 01:28:08,478 Guess who snapped himself last night? Devine qui vient de casser sa pipe. 1160 01:28:08,498 --> 01:28:10,228 Boom! 1161 01:28:10,248 --> 01:28:14,083 Rocky Point. Fritz Haaber. Rocky Point. Fritz Haaber. 1162 01:28:16,301 --> 01:28:18,878 We sent him flowers. On devrait envoyer des fleurs. 1163 01:28:33,146 --> 01:28:35,133 Mom? Maman ! 1164 01:28:35,273 --> 01:28:36,341 Mom! Maman ! 1165 01:28:36,361 --> 01:28:38,813 She's outside. D'you need her? Elle est dehors. T'as besoin d'elle ? 1166 01:28:38,833 --> 01:28:42,785 Yeah, we need some more boxes. I thought we had some stashed in your closet. Il nous faut des cartons. Il doit en rester là-haut. 1167 01:28:42,805 --> 01:28:45,221 We used the last ones last night. On a rempli les derniers hier soir. 1168 01:28:45,241 --> 01:28:46,931 - Sorry. - No. Désolée. 1169 01:28:46,951 --> 01:28:49,244 It's not your fault. C'est pas grave. 1170 01:28:49,913 --> 01:28:51,913 Are you ready for this? Tu te sens prête ? 1171 01:28:52,415 --> 01:28:55,403 Yeah. I am. Oui. Je le suis. 1172 01:28:55,423 --> 01:28:57,423 Are you sure? Tu en es sûre ? 1173 01:28:57,712 --> 01:29:00,987 I'm ready for... a change. J'ai envie de changement. 1174 01:29:01,007 --> 01:29:02,954 Me too. Moi aussi. 1175 01:29:07,590 --> 01:29:10,789 Where are you going? I was gonna say bye to Annie. - Où tu vas ? - Dire au revoir à Annie. 1176 01:29:10,809 --> 01:29:15,673 I also wanted to make one last stop. Je voulais aussi aller voir quelqu'un d'autre. 1177 01:29:20,360 --> 01:29:22,979 You wanna come with me? Tu veux venir avec moi ? 1178 01:29:28,159 --> 01:29:30,392 You think I'm the bad guy? Je passe pour le grand méchant 1179 01:29:30,412 --> 01:29:32,363 Because I defend men that you think are... parce que j'ai défendu... 1180 01:29:32,383 --> 01:29:34,415 Scum. Des ordures. 1181 01:29:36,376 --> 01:29:39,482 You know, John? We have a document in this country, Vous savez, John, il existe un document 1182 01:29:39,502 --> 01:29:42,889 it's called the Constitution? And in that document, qu'on appelle la Constitution. 1183 01:29:42,909 --> 01:29:44,967 it expressly provides my services for... Il y est expressément garanti 1184 01:29:46,661 --> 01:29:48,405 all citizens. que tout citoyen a le droit d'avoir recours à mes services. 1185 01:29:48,425 --> 01:29:50,639 Even criminals. Même les criminels. 1186 01:29:51,641 --> 01:29:54,708 What's not in that document, Mais ce document ne mentionne pas 1187 01:29:54,728 --> 01:29:59,087 is vigilante cop justice. qu'un policier puisse jouer au justicier. 1188 01:29:59,107 --> 01:30:02,526 Even for cold-blooded murderers. Aussi impitoyable soit-il. 1189 01:30:05,488 --> 01:30:08,323 Maybe they had it coming. Peut-être était-ce mérité. 1190 01:30:09,492 --> 01:30:11,182 Maybe they didn't. Ou peut-être pas. 1191 01:30:11,202 --> 01:30:14,000 Guess we'll never know now. On n'aura pas la réponse. 1192 01:30:16,249 --> 01:30:17,981 Who knows? Qui sait ? 1193 01:30:18,001 --> 01:30:22,951 You might even need my services someday. Vous aurez peut-être besoin de mes services, un jour. 1194 01:30:24,132 --> 01:30:29,846 And I hope, you'll never need mine. J'espère que vous n'aurez jamais besoin des miens. 1195 01:31:28,071 --> 01:31:30,071 Hey. 1196 01:31:32,117 --> 01:31:34,766 I told once before, Je vous l'avais bien dit. 1197 01:31:34,786 --> 01:31:38,168 I don't a lot of real life heroes. Je croise peu de véritables héros. 1198 01:31:38,188 --> 01:31:40,682 Your daughter is the hero. Votre fille en a la trempe. 1199 01:31:40,792 --> 01:31:42,745 Sorry. C'est bon. 1200 01:31:42,919 --> 01:31:45,151 I'll give you guys a moment. Je vous laisse tous les deux. 1201 01:31:45,171 --> 01:31:47,112 You're alright? Ça va ? 1202 01:31:47,132 --> 01:31:49,194 She seems stronger. Elle s'est endurcie. 1203 01:31:49,214 --> 01:31:52,659 She's fine. Well, not fine but better. Elle va bien. Mieux, en tout cas. 1204 01:31:52,679 --> 01:31:54,953 You've been taking good care of her. Tu t'es bien occupée d'elle. 1205 01:31:54,973 --> 01:31:57,535 You wanna come to the station? No. Tu veux faire un tour au commissariat ? 1206 01:31:57,555 --> 01:32:01,251 Come on around at the gate. We're leaving. - Passe le portail. - On s'en va. 1207 01:32:01,271 --> 01:32:03,209 Tomorrow... Demain. 1208 01:32:03,229 --> 01:32:05,007 California. En Californie. 1209 01:32:05,027 --> 01:32:08,967 I came to say good-bye, we came to say good-bye. Je suis venue vous dire au revoir. On est là pour ça. 1210 01:32:08,987 --> 01:32:10,951 And thank you. Et pour vous remercier. 1211 01:32:12,073 --> 01:32:14,087 That day, Le jour... 1212 01:32:14,990 --> 01:32:16,683 you brought her home. où vous l'avez ramenée. 1213 01:32:16,703 --> 01:32:18,601 Bethie... Bethie. 1214 01:32:18,621 --> 01:32:21,165 I just gave her a ride. On a juste fait un tour. 1215 01:32:21,291 --> 01:32:23,217 It was so bad. C'était horrible. 1216 01:32:23,237 --> 01:32:25,807 I've seen bad things. J'en ai vu, des horreurs. 1217 01:32:26,087 --> 01:32:29,070 Things I thought I'd never forget. Des choses que je pensais ne pas pouvoir oublier. 1218 01:32:29,090 --> 01:32:31,281 We do forget. Mais on oublie. 1219 01:32:31,301 --> 01:32:33,316 Not all the way but... Pas complètement, 1220 01:32:33,336 --> 01:32:35,473 enough so you can move on. mais suffisamment pour avancer. 1221 01:32:35,493 --> 01:32:39,789 Leaving here? That's smart. C'est une bonne idée de partir. 1222 01:32:39,809 --> 01:32:44,297 There's a lot more sunshine in California. C'est plus ensoleillé, en Californie. 1223 01:32:45,273 --> 01:32:47,530 I love you. Je vous aime. 1224 01:32:52,280 --> 01:32:56,222 You know? I never had a daughter. Tu sais, je n'ai pas eu de fille. 1225 01:32:56,242 --> 01:32:58,757 You've never been married. Vous n'avez jamais été marié ? 1226 01:32:58,995 --> 01:33:00,566 Have you? Si ? 1227 01:33:01,831 --> 01:33:03,938 I'll tell you something. Je vais te dire quelque chose. 1228 01:33:03,958 --> 01:33:06,859 If I ever do have a daughter. Si un jour, j'ai une fille, 1229 01:33:06,967 --> 01:33:10,445 I hope she grows up to be just like you. j'espère qu'elle sera exactement comme toi. 1230 01:33:10,465 --> 01:33:12,758 Everyday. En tous points. 1231 01:33:13,301 --> 01:33:14,574 John ! 1232 01:33:14,594 --> 01:33:16,451 On a reçu un appel. 1233 01:33:16,471 --> 01:33:19,515 All right then, good-bye. Allez, garde le cap. 1234 01:34:28,220 --> 01:34:35,526 FRE Sous-titrage BTI STUDIOS Adaptation Nathalie Turac Sous-titres ENG + FRE fusionnés par Zorg2412