1
00:00:44,127 --> 00:00:45,358
Niagara Falls
2
00:00:45,378 --> 00:00:49,047
Ville la plus dangereuse de l'Etat de NY
3
00:00:57,474 --> 00:01:00,623
Les hôpitaux débordent de patients brûlés
4
00:01:00,643 --> 00:01:05,313
à cause des labos de meth
5
00:01:12,489 --> 00:01:16,991
Un viol toutes les 6 min aux USA
6
00:01:28,254 --> 00:01:33,591
Démantèlement de plus de 9 000 labos de meth
7
00:02:41,369 --> 00:02:43,440
Want a piece?
T'en veux un ?
8
00:02:47,481 --> 00:02:50,055
Katie's sister, she's coming for Christmas.
La sœur de Katie vient pour Noël.
9
00:02:50,075 --> 00:02:52,844
Her husband is this big-shot plumber, always buying her jewellery,
Son plombier de mari la couvre de bijoux.
10
00:02:52,864 --> 00:02:58,465
but her sister is always showing it off and throwing it on Katie's face, you know?
Elle fait sa crâneuse et nargue sans arrêt Katie.
11
00:02:58,485 --> 00:03:00,751
Well, guess what?
Mais tu sais quoi ?
12
00:03:01,000 --> 00:03:03,534
It's payback time.
L'heure de la vengeance a sonné.
13
00:03:04,359 --> 00:03:06,183
Almost two karats.
Ça fait presque 2 carats.
14
00:03:06,203 --> 00:03:07,792
From Zambia.
Elle vient de Zambie.
15
00:03:07,812 --> 00:03:10,069
That's why there's a yellow.
Ça explique la touche de jaune.
16
00:03:10,089 --> 00:03:11,814
See the yellow?
Tu vois ?
17
00:03:11,834 --> 00:03:13,956
Yellow's good.
Le jaune, ça en jette.
18
00:03:14,527 --> 00:03:16,466
Beautiful.
Superbe.
19
00:03:17,155 --> 00:03:18,261
I hate that dick.
Je hais ce connard.
20
00:03:18,281 --> 00:03:20,263
Signal GPS émis d'un portable.
21
00:03:20,283 --> 00:03:24,994
Confirmé. Le suspect va bouger. Bien reçu ?
22
00:03:26,039 --> 00:03:28,103
That's him.
C'est lui.
23
00:03:32,671 --> 00:03:34,671
Damn! He's on the move!
Il se tire !
24
00:03:35,382 --> 00:03:37,530
Cut him on the way!
Je passe par la gauche.
25
00:03:37,550 --> 00:03:42,053
Get out of the van now! John, get out of the way!
Arrêtez-vous ! Jay, sors de là !
26
00:03:49,479 --> 00:03:51,687
Breen, I'm all right.
R.A.S. de ce côté.
27
00:03:52,399 --> 00:03:53,699
You're OK?
Ça va ?
28
00:03:53,719 --> 00:03:55,740
I'm good.
C'est bon.
29
00:04:01,616 --> 00:04:05,785
Officer down, Starvil 252.
Officier à terre. Envoyez les secours.
30
00:04:06,830 --> 00:04:08,812
Stay there.
Reste avec moi.
31
00:04:08,832 --> 00:04:10,857
Oh, shit.
La vache !
32
00:04:13,233 --> 00:04:15,331
Fight it. Fight it.
Accroche-toi.
33
00:04:15,351 --> 00:04:19,048
Look at me. Fight it.
Accroche-toi. Regarde-moi. Accroche-toi.
34
00:04:20,278 --> 00:04:22,341
You gotta go.
Je vais lâcher...
35
00:04:22,861 --> 00:04:24,861
You gotta...
36
00:04:35,150 --> 00:04:37,298
Thirty days modified duty?
Trente jours d'arrêt de travail.
37
00:04:37,318 --> 00:04:39,801
It's a long time to be off the job.
Ça fait sacrément long.
38
00:04:39,821 --> 00:04:44,055
Yeah? But the doctor cleared me for return, so...
Oui, mais le médecin a donné son accord pour que je reprenne.
39
00:04:44,075 --> 00:04:46,808
I'm not talking about your arm, John.
Je ne parlais pas de votre bras, John.
40
00:04:46,828 --> 00:04:50,024
Put in your twenty. More pension.
20 ans de service, c'est la retraite à taux plein.
41
00:04:50,044 --> 00:04:53,569
If I was you, I'd hang it up. See?
Vous devriez raccrocher.
42
00:04:53,589 --> 00:04:55,502
Good as new.
Regardez. Il est comme neuf.
43
00:04:56,212 --> 00:04:58,453
Like I said, just making sure.
Je disais juste ça comme ça.
44
00:04:58,473 --> 00:05:04,009
No, no, finish your drink. - Relax. - Thanks.
- Finissez tranquillement. - Merci.
45
00:05:18,836 --> 00:05:20,634
Teena McGuire.
Teena Maguire.
46
00:05:20,654 --> 00:05:22,427
Her husband worked for Good Year.
Son mari bossait chez Goodyear.
47
00:05:22,447 --> 00:05:25,629
Lay-off hits, four or five years ago?
Il s'est retrouvé au chômage technique, il y a 5 ans.
48
00:05:25,649 --> 00:05:27,807
Boom! Cancer.
Boum, le cancer.
49
00:05:27,827 --> 00:05:29,059
No insurance, six year old girl.
Pas de mutuelle.
50
00:05:29,079 --> 00:05:30,935
Une fillette de 6 ans.
51
00:05:30,955 --> 00:05:33,510
The guy's gone in two months. Hey!
Il a tenu deux mois.
52
00:05:33,530 --> 00:05:35,523
Hey babe! What is it?
Oui, bébé. Y a un souci ?
53
00:05:35,543 --> 00:05:38,837
Hey Brad, you got a job yet?
Alors, Brad, t'as trouvé du boulot ?
54
00:05:39,036 --> 00:05:41,102
There's food in there.
Il y a de quoi manger.
55
00:05:41,122 --> 00:05:43,461
Make it!
Prépare un truc.
56
00:05:43,510 --> 00:05:45,242
OK, wait til I come home and I'll make it.
D'accord, j'arrive.
57
00:05:45,262 --> 00:05:47,491
- No, no-one's going home. - I gotta go.
Non, tu ne vas nulle part.
58
00:05:47,511 --> 00:05:48,929
- I gotta go. - No you don't! - Yeah.
- Faut que j'y aille. - Non.
59
00:05:48,949 --> 00:05:51,383
This is our night! - Come on. - I can't.
C'est notre soirée.
60
00:05:51,403 --> 00:05:52,365
One drink!
- J'y vais. - Un verre.
61
00:05:52,385 --> 00:05:53,646
- One. - Alright.
Juste un.
62
00:05:53,666 --> 00:05:55,688
Still love you.
A plus.
63
00:05:57,816 --> 00:06:01,902
What are you gonna do? Her boyfriend is going over the Falls tonight.
Y a rien à faire.
64
00:06:01,922 --> 00:06:02,384
The dick that barfed the beer on our car.
Son copain fait une virée aux Chutes.
65
00:06:02,404 --> 00:06:06,781
L'abruti a oublié le tonneau dans sa caisse.
66
00:06:07,075 --> 00:06:08,848
Oh God! I wish that were true!
Si seulement...
67
00:06:08,868 --> 00:06:12,007
My mum took Bethie to the movies.
Ma mère a emmené Bethie au cinéma.
68
00:06:12,789 --> 00:06:14,821
One night.
Une soirée.
69
00:06:14,916 --> 00:06:18,733
One... night. Free from the hell of fourth grade math and I get ditched.
Une soirée sans avoir à subir l'enfer des maths de CM1,
70
00:06:18,753 --> 00:06:21,338
et je me fais planter.
71
00:06:24,092 --> 00:06:27,356
Gosh! Sure, why not? Thanks for asking.
Bien sûr, pourquoi pas ? Merci de demander.
72
00:06:27,376 --> 00:06:30,912
I'm Marteen McGuire. Friends call me Teena.
Je suis Martine Maguire. Mes amis m'appellent Teena.
73
00:06:30,932 --> 00:06:33,364
Now you say your name.
Et vous, c'est comment ?
74
00:06:33,557 --> 00:06:36,010
John Dromoor.
John Dromoor.
75
00:06:36,980 --> 00:06:39,049
Is this girl a psychic?
"C'est une voyante ou quoi ?"
76
00:06:39,361 --> 00:06:41,107
Nah!
Non.
77
00:06:41,526 --> 00:06:43,527
I don't meet a lot
Je croise peu
78
00:06:43,589 --> 00:06:45,510
of real life heroes.
de véritables héros.
79
00:06:45,530 --> 00:06:47,421
Décoration d'un policier héroïque
80
00:06:47,441 --> 00:06:50,699
Seriously. It's an honor.
Je suis sérieuse. C'est un honneur.
81
00:06:50,719 --> 00:06:53,184
That was back in April.
C'était en avril dernier.
82
00:06:53,204 --> 00:06:58,416
Yeah, sure, a whole month ago. Who remembers?
Evidemment, ça fait déjà un mois. Qui s'en souvient ?
83
00:07:01,254 --> 00:07:06,174
You... Crooked smile.
Vous avez un sourire en coin.
84
00:07:06,239 --> 00:07:08,239
I like that.
J'aime bien.
85
00:07:08,259 --> 00:07:10,559
Let's get another drink.
Buvons un autre verre.
86
00:07:10,871 --> 00:07:12,579
No, no!
Non.
87
00:07:12,599 --> 00:07:14,735
I got this.
C'est pour moi.
88
00:07:15,560 --> 00:07:17,181
Mike!
Mike ?
89
00:07:17,201 --> 00:07:19,948
Hey, man. Two more.
Sers-nous deux verres.
90
00:07:26,237 --> 00:07:29,095
My mum wants us to move in with her.
Ma mère veut qu'on emménage chez elle.
91
00:07:29,115 --> 00:07:31,707
Marteen! Lung cancer, the cigarette!
"Martine..." Cigarette à la main.
92
00:07:31,727 --> 00:07:36,644
Marteen! A ten-year old needs stability.
"Martine, à 10 ans, on a besoin de stabilité."
93
00:07:36,664 --> 00:07:39,439
Yeah, we would save money, but...
Ça nous ferait économiser de l'argent,
94
00:07:39,459 --> 00:07:42,271
I don't know, we're doing OK.
mais on s'en sort bien.
95
00:07:42,291 --> 00:07:44,277
Pretty stable.
On est très stables.
96
00:07:44,297 --> 00:07:47,105
Jesus! living with my mother?
Si on vivait avec ma mère...
97
00:07:47,926 --> 00:07:50,541
Could be worse. Hey, yikes!
ça pourrait être pire.
98
00:07:50,561 --> 00:07:54,265
I gotta go pick her up.
Mince ! Faut que j'aille la récupérer.
99
00:07:55,475 --> 00:07:57,582
You know, you could, erm...
Vous pourriez...
100
00:07:57,602 --> 00:08:01,002
You could call me... if you want. You're a good listener.
Appelez-moi, si ça vous dit. Vous savez écouter.
101
00:08:01,022 --> 00:08:03,421
We'll have to work on the talking part.
On améliorera votre conversation.
102
00:08:03,441 --> 00:08:06,508
- I'd like to. - Yeah, me too.
- Avec plaisir. - Tant mieux.
103
00:08:06,528 --> 00:08:08,051
I want you to know...
Je dois vous dire...
104
00:08:08,071 --> 00:08:10,589
You're gonna shut me down just like that?
Vous allez m'arrêter direct ?
105
00:08:10,609 --> 00:08:12,222
No, I'm kidding... I'm kidding.
Non, je plaisante.
106
00:08:12,242 --> 00:08:14,265
No, erm... I'm...
Non, je suis...
107
00:08:14,285 --> 00:08:19,205
I'm a... a widower.
Je suis veuf.
108
00:08:22,335 --> 00:08:26,990
So, we understand each other. Maybe so.
- Alors, on se comprend. - Probablement.
109
00:08:27,340 --> 00:08:29,459
John Dromoor.
John Dromoor.
110
00:08:34,018 --> 00:08:36,125
My new friend.
Mon nouvel ami.
111
00:08:59,628 --> 00:09:01,540
What's up?
Salut !
112
00:09:09,326 --> 00:09:10,859
Hey!
113
00:09:10,879 --> 00:09:11,884
Hey, Teena!
Salut, Teena !
114
00:09:11,904 --> 00:09:13,823
Hey!
115
00:09:13,843 --> 00:09:18,598
This is amazing! You have a barbecue?
Incroyable ! Tu as un barbecue ?
116
00:09:21,248 --> 00:09:23,532
Bethie, you're missing it.
Bethie, tu loupes tout.
117
00:09:31,388 --> 00:09:35,479
Don't let your mum see you. It's fine. She also didn't know
- Ta mère doit pas te voir. - T'en fais pas.
118
00:09:35,499 --> 00:09:36,681
I snuck this.
Elle sait pas que j'ai chipé ça.
119
00:09:36,701 --> 00:09:38,994
You little thief.
Petite voleuse !
120
00:09:43,332 --> 00:09:45,208
Look at that!
Regarde.
121
00:09:53,843 --> 00:09:56,106
It's awesome.
C'est trop beau.
122
00:09:56,126 --> 00:09:58,386
I like the rain-bow.
J'aime bien l'effet arc-en-ciel.
123
00:10:00,650 --> 00:10:02,352
Seriously?
T'es sérieux, là ?
124
00:10:02,372 --> 00:10:05,293
No. I'm good.
Non, très peu pour moi.
125
00:10:05,313 --> 00:10:07,312
Butt-head.
Bolos.
126
00:10:17,784 --> 00:10:21,017
How long's your mum been seeing Casey?
Ta mère et Casey, ça fait longtemps ?
127
00:10:21,037 --> 00:10:24,872
I don't know. A while, I guess?
Je sais pas. J'imagine que oui.
128
00:10:25,375 --> 00:10:27,706
I can see why he likes her.
Normal qu'il la kiffe.
129
00:10:32,757 --> 00:10:34,239
Bethie?
Bethie ?
130
00:10:34,259 --> 00:10:35,490
Bethel Anne McGuire, you get down right now or you'll break your neck!
Bethel Anne Maguire,
131
00:10:35,510 --> 00:10:38,201
descends de là avant de te briser le cou !
132
00:10:38,221 --> 00:10:40,499
Now, damn it! I got this now!
Tout de suite ! Laisse !
133
00:10:40,519 --> 00:10:41,905
Mum! I'm not gonna fall!
- Allez. - Je vais pas tomber.
134
00:10:41,925 --> 00:10:44,630
Bethie! Now! Thank you, Casey! I have this!
Tout de suite !
135
00:10:44,650 --> 00:10:45,625
Now!
Arrête, Casey. Je gère. Tout de suite.
136
00:10:45,645 --> 00:10:48,647
Jesus! What am I, five?
Ma parole, j'ai 5 ans ou quoi ?
137
00:11:08,724 --> 00:11:09,566
Hey.
138
00:11:09,586 --> 00:11:12,636
Last piece? Saved it just for you.
Je t'ai gardé la dernière part.
139
00:11:20,638 --> 00:11:22,161
- Hmmm. -It's mine.
C'est la mienne.
140
00:11:22,181 --> 00:11:23,079
I can't.
141
00:11:23,099 --> 00:11:28,376
You're right. You'll let the ice-cream melting to the crust.
Tu as raison. Laisse fondre la glace dans la pâte.
142
00:11:28,396 --> 00:11:30,681
I'm sorry I yelled.
Pardon d'avoir crié.
143
00:11:34,819 --> 00:11:36,371
Hey, handsome!
Salut, beau gosse.
144
00:11:36,391 --> 00:11:38,467
Ain't no kiss?
145
00:11:52,295 --> 00:11:54,861
Bethie, baby, time to be back.
Bethie, ma puce. On va rentrer.
146
00:11:54,881 --> 00:11:56,988
It's late, why don't you guys just stay over?
Il est tard. Restez dormir ici.
147
00:11:57,008 --> 00:11:57,947
Come on, Case.
Non, Casey.
148
00:11:57,967 --> 00:12:00,492
I got some Sponge Bobs loaded on the iPad.
J'ai téléchargé des épisodes de Bob l'éponge
149
00:12:00,512 --> 00:12:02,118
Bethie hasn't seen him.
que Bethie n'a pas vus.
150
00:12:02,138 --> 00:12:07,025
I ain't done with you but it's a long shot. I still got some moves. We could stay, mum.
Je n'en ai pas encore fini avec toi. J'ai d'autres tours.
151
00:12:07,045 --> 00:12:08,708
See? Gotta load it.
- On pourrait rester. - Tu es en minorité.
152
00:12:08,728 --> 00:12:11,652
We have breakfast at Grandma's, 8 AM sharp.
Grand-mère nous attend au petit-déj' à 8h.
153
00:12:11,672 --> 00:12:12,918
- Are you sure? - Hmm.
Sûre ?
154
00:12:12,938 --> 00:12:14,130
- They're playing our song. - Again?
C'est notre chanson.
155
00:12:14,150 --> 00:12:15,131
Encore ?
156
00:12:15,151 --> 00:12:18,398
I'll run you home. No, we're gonna walk. You shouldn't drink and drive.
- Je vous dépose. - Tu as bu. Faut pas conduire.
157
00:12:18,418 --> 00:12:20,677
It's late! Come on, I'll take you in five minutes.
Il est tard. Ça me prendra que 5 min.
158
00:12:20,697 --> 00:12:22,222
It's a beautiful night.
La nuit est magnifique.
159
00:12:22,242 --> 00:12:25,016
Tuesday she's at my mum's, don't forget.
Mardi, elle va chez ma mère. N'oublie pas.
160
00:12:25,036 --> 00:12:27,211
Call you in the morning.
Je t'appelle demain.
161
00:12:29,958 --> 00:12:31,879
Oh, no.
Envoie.
162
00:12:35,714 --> 00:12:38,238
Oh, Mike's telling this dream...
Ma bombe à serpentins.
163
00:12:38,258 --> 00:12:39,739
I'd love to... Oh no, really?
Je l'ai oubliée.
164
00:12:39,759 --> 00:12:42,261
Ah bon ?
165
00:12:42,679 --> 00:12:45,315
Why is my purse so heavy?
Pourquoi mon sac à main est si lourd ?
166
00:12:45,335 --> 00:12:47,367
Hey?
167
00:12:47,387 --> 00:12:51,827
Must be sweet having such a great mum.
Ça doit être sympa d'avoir une mère géniale.
168
00:12:52,650 --> 00:12:57,632
You know, when you were a baby your father used to take you out on long walks around here.
Quand tu étais petite, ton père venait se promener ici avec toi.
169
00:12:57,652 --> 00:13:00,170
You always took your dolls. You had to have them.
Tu ne sortais jamais sans tes poupées.
170
00:13:00,190 --> 00:13:02,344
I hate dolls.
Je déteste les poupées.
171
00:13:04,397 --> 00:13:06,397
Hey.
172
00:13:06,703 --> 00:13:08,629
Sweetie?
Ma puce.
173
00:13:09,205 --> 00:13:10,991
Wait!
Attends.
174
00:13:12,530 --> 00:13:13,358
Bethie.
Bethie.
175
00:13:13,378 --> 00:13:15,932
What is it? You don't mind me talking about your Dad?
Tu n'aimes pas que je parle de ton père ?
176
00:13:15,952 --> 00:13:17,652
Actually,
En fait,
177
00:13:17,672 --> 00:13:23,699
I don't like you treating me.... like like I'm an infant.
je n'aime pas que tu me traites comme un bébé.
178
00:13:23,719 --> 00:13:26,036
I wasn't gonna fall, mum. Honey...
Je n'allais pas tomber, maman.
179
00:13:26,056 --> 00:13:26,911
Mon cœur.
180
00:13:26,931 --> 00:13:31,351
Please. Don't.
S'il te plaît, arrête.
181
00:13:35,445 --> 00:13:37,398
I can't remember.
Je me rappelle pas.
182
00:13:38,193 --> 00:13:40,102
Baby.
Quoi, chérie ?
183
00:13:41,404 --> 00:13:43,989
I can't remember what he looks like.
Comment il était.
184
00:13:46,369 --> 00:13:48,447
His face.
Son visage.
185
00:13:50,705 --> 00:13:52,822
I try.
J'essaie.
186
00:13:54,240 --> 00:13:56,302
Really hard.
De toutes mes forces.
187
00:13:56,322 --> 00:13:59,105
But he just goes away.
Mais tout s'efface.
188
00:13:59,589 --> 00:14:02,036
Like he was never there.
Comme s'il avait jamais existé.
189
00:14:02,967 --> 00:14:04,809
It's all right.
C'est pas grave.
190
00:14:08,181 --> 00:14:10,105
And...
Plus tard...
191
00:14:11,226 --> 00:14:14,141
When you least expect it...
au moment où tu t'y attendras le moins,
192
00:14:14,161 --> 00:14:16,186
Out of the blue...
du jour au lendemain,
193
00:14:17,006 --> 00:14:19,006
There he is.
tout te reviendra.
194
00:14:20,710 --> 00:14:22,710
Hey.
195
00:14:23,136 --> 00:14:25,718
None of this is just you.
Tu croyais que c'était toi ?
196
00:14:26,116 --> 00:14:30,053
Not your fault you couldn't remember.
Tu te reprochais de ne pas t'en souvenir ?
197
00:14:30,912 --> 00:14:32,899
Hey, honey.
Mon cœur...
198
00:14:33,456 --> 00:14:35,706
I miss him too.
Il me manque aussi.
199
00:14:38,771 --> 00:14:41,380
It's just how memory works.
Ainsi vont les souvenirs.
200
00:14:42,190 --> 00:14:44,283
Are you sure?
T'en es sûre ?
201
00:14:44,859 --> 00:14:47,964
Cross my heart and hope to die.
Croix de bois, croix de fer.
202
00:14:53,643 --> 00:14:56,878
You know what? I know a short cut.
Viens, je connais un raccourci.
203
00:14:56,898 --> 00:14:58,897
Come on.
Allez.
204
00:14:59,065 --> 00:15:01,510
Let's get you home.
On rentre à la maison.
205
00:15:04,724 --> 00:15:06,671
Down here? Yeah!
Par ici ?
206
00:15:06,691 --> 00:15:08,160
OK, his face is creepy.
Il est flippant, lui.
207
00:15:08,180 --> 00:15:10,983
Oh, he's fine! He's been there since high school.
T'inquiète. Ça date de l'époque du lycée.
208
00:15:11,003 --> 00:15:13,078
It is dark but...
Il fait quand même sombre.
209
00:15:21,921 --> 00:15:23,711
- Mamma? - Yeah?
Maman ?
210
00:15:23,731 --> 00:15:24,979
Where are we?
Où on est ?
211
00:15:24,999 --> 00:15:27,625
You don't remember? No.
- Tu te rappelles pas ? - Non.
212
00:15:27,645 --> 00:15:32,765
You, me, your Dad... We used to come out here, rent a canoe,
Ton père, toi et moi, on avait l'habitude de venir ici.
213
00:15:32,785 --> 00:15:34,831
and go look at Niagara Falls.
On louait un canoë pour admirer les Chutes du Niagara.
214
00:15:34,851 --> 00:15:36,333
- Really? - Yeah!
- Ah bon ? - Oui.
215
00:15:36,353 --> 00:15:38,001
Can we still rent one?
C'est encore possible ?
216
00:15:38,021 --> 00:15:39,753
You know what? I'm not sure. Maybe. I'll give them a call in the morning.
Je ne sais pas trop.
217
00:15:39,773 --> 00:15:42,922
Peut-être. Je me renseignerai demain.
218
00:15:42,942 --> 00:15:45,759
That'll be fun. Yeah.
Ce serait sympa.
219
00:15:45,779 --> 00:15:47,800
Careful.
Fais attention.
220
00:15:57,999 --> 00:16:01,149
- This place is beautiful. - Yeah?
Cet endroit est trop beau.
221
00:16:01,169 --> 00:16:03,818
- Oh, look! There's a mermaid. - Yeah!
Regarde, une sirène.
222
00:16:03,838 --> 00:16:07,156
They call this place "Mermaid Cove". I didn't know that.
C'est la crique de la sirène.
223
00:16:07,176 --> 00:16:07,322
I can't remember how it goes.
Je savais pas.
224
00:16:07,342 --> 00:16:08,990
J'ai oublié la chanson.
225
00:16:09,010 --> 00:16:11,705
♪ There once was a mermaid, ♪
Il était une fois une sirène
226
00:16:11,725 --> 00:16:15,598
♪ who lived by the pond, ♪ ♪ who was very beautiful, ♪
Qui vivait dans l'étang salé
227
00:16:16,113 --> 00:16:19,143
♪ and very blond. ♪
Elle était très blonde et d'une grande beauté
228
00:16:20,230 --> 00:16:21,961
Teena McGuire.
Teena Maguire.
229
00:16:21,981 --> 00:16:26,272
Hey, it is Marvin Fick, remember me? Of course you do.
C'est moi, Marvin Fick. Tu te souviens de moi ?
230
00:16:26,292 --> 00:16:27,634
You remember Teena McGuire?
C'est Teena Maguire.
231
00:16:27,654 --> 00:16:30,095
- The cheerleader? - The cheerleader, ha, ha!
- La pom-pom girl ? - Ouais.
232
00:16:30,115 --> 00:16:32,032
What are you doing here? Happy Independence Day!
Bonne fête nationale !
233
00:16:32,052 --> 00:16:33,181
Leave us alone.
Laissez-nous.
234
00:16:33,201 --> 00:16:34,724
Happy Independence Day! Hey, come on, guys. Leave us alone.
Bonne fête nationale !
235
00:16:34,744 --> 00:16:36,232
Laissez-nous.
236
00:16:36,252 --> 00:16:39,263
What you guys doing? You wanna stick around? You wanna have a beer?
Ça vous dirait de boire une bière ?
237
00:16:39,283 --> 00:16:40,226
We got some smoke.
On a de quoi fumer.
238
00:16:40,246 --> 00:16:41,940
Oh my God, is this your daughter?
C'est ta fille ?
239
00:16:41,960 --> 00:16:46,153
A handsome guy like you, you gotta have a girlfriend. You wouldn't wanna piss her off.
Beau comme tu es, tu dois avoir une copine.
240
00:16:46,173 --> 00:16:47,178
Leave us alone.
Je ne voudrais pas la contrarier.
241
00:16:47,198 --> 00:16:50,476
She won't mind, will she, Lloyd? No, she won't mind.
Ça la gênerait pas. Hein, Lloyd ?
242
00:16:50,496 --> 00:16:51,677
Hey! No, no, no!
Pas du tout, même.
243
00:16:54,431 --> 00:16:56,394
Bethie!
Bethie !
244
00:16:59,561 --> 00:17:01,459
Get her! Get her!
C'est bon, je la tiens.
245
00:17:01,479 --> 00:17:05,148
Turn her in! I got her legs.
Prends ses jambes.
246
00:17:05,316 --> 00:17:07,048
Je la tiens.
247
00:17:07,068 --> 00:17:08,133
Open the door!
Ouvre la porte.
248
00:17:08,153 --> 00:17:10,068
Allez !
249
00:17:10,088 --> 00:17:11,863
Bethie!
Bethie !
250
00:17:11,978 --> 00:17:13,365
Bethie!
Amenez-vous !
251
00:17:14,878 --> 00:17:17,286
Get in there! Get in there!
Entrez là, entrez là !
252
00:17:17,696 --> 00:17:18,703
Get inside!
Allez, allez !
253
00:17:18,723 --> 00:17:20,520
Get inside!
Entrez vite.
254
00:17:20,540 --> 00:17:22,540
Bethie!
Bethie !
255
00:17:26,407 --> 00:17:27,412
Come on!
Sauve-toi, ma puce ! Sauve-toi !
256
00:17:27,432 --> 00:17:28,153
Don't chase her, she's got no way to go.
Viens là !
257
00:17:28,173 --> 00:17:30,466
C'est une gamine.
258
00:17:37,098 --> 00:17:38,593
Mammy!
Pitié !
259
00:17:39,976 --> 00:17:44,184
Leave her alone, please!
Laissez-la tranquille, s'il vous plaît !
260
00:17:49,018 --> 00:17:50,840
Don't hurt her, please!
261
00:17:50,860 --> 00:17:52,469
Please, don't hurt her, please!
Lui faites pas de mal !
262
00:17:52,489 --> 00:17:54,489
Pitié !
263
00:17:58,745 --> 00:18:02,414
Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
264
00:18:03,867 --> 00:18:06,530
Get off me!
265
00:18:23,638 --> 00:18:24,743
Whooo!
266
00:18:24,763 --> 00:18:27,047
Did we deceive her?
267
00:18:28,566 --> 00:18:29,673
Let's go!!
On se casse !
268
00:18:29,693 --> 00:18:34,195
I showed this bitch... Happy Fourth of July!
- Salope ! - Bonne fête nationale !
269
00:19:14,070 --> 00:19:16,405
Maman !
270
00:19:57,884 --> 00:20:00,565
Please, mom!
Je t'en prie, maman.
271
00:20:02,118 --> 00:20:04,452
It's OK!
Tout va bien.
272
00:20:04,954 --> 00:20:06,957
It's OK!
Tout va bien.
273
00:20:21,547 --> 00:20:23,655
What's this?
274
00:20:32,019 --> 00:20:34,019
Hey!
275
00:20:36,569 --> 00:20:38,649
Call an ambulance!
Appelle une ambulance.
276
00:20:47,831 --> 00:20:49,915
NFPD!
Police !
277
00:21:42,273 --> 00:21:44,075
DNA, fingerprints...
ADN, empreintes.
278
00:21:44,095 --> 00:21:48,339
The only thing they didn't leave were name tags.
Manque plus qu'une étiquette à leurs noms.
279
00:21:56,566 --> 00:21:58,423
Attention à ses pieds.
280
00:21:58,443 --> 00:22:00,050
Ça va aller.
281
00:22:00,070 --> 00:22:02,571
Installe sa fille.
282
00:22:04,282 --> 00:22:06,295
I'll help her.
Ils vont la soigner.
283
00:22:34,312 --> 00:22:38,630
Elle a perdu beaucoup de sang. Faut une IRM.
284
00:22:38,650 --> 00:22:40,548
No, no, no, Ma'am, stay down, stay down!
Non, madame. Ne bougez pas !
285
00:22:40,568 --> 00:22:43,093
Ma'am, you have to stay down.
Vous ne devez pas bouger, madame.
286
00:22:43,113 --> 00:22:45,717
The juvenile, they raped her too?
La petite a aussi été violée ?
287
00:22:47,742 --> 00:22:49,596
Mom!
Maman !
288
00:22:49,619 --> 00:22:50,869
Mom!
Maman !
289
00:22:50,889 --> 00:22:52,487
No, come back here. I'm sorry!
Tu peux pas entrer !
290
00:22:52,507 --> 00:22:55,193
- I wanna see my mum! - You have to stay down here, I'm so sorry!
- Je veux voir ma mère ! - Impossible. Désolée.
291
00:22:55,213 --> 00:22:57,208
Mom!
Maman !
292
00:23:14,019 --> 00:23:15,959
It's OK, it's OK. It's OK. You're gonna be OK now.
C'est fini, ça y est.
293
00:23:15,979 --> 00:23:18,516
Tout va bien se passer.
294
00:23:18,536 --> 00:23:22,047
I'm gonna go get you a brace.
Je vais te mettre le bras en écharpe.
295
00:23:30,202 --> 00:23:33,679
He'll be down soon. - No, I'm not waiting for the doctor. - Ma'am...
- Le médecin arrive. - Peu m'importe.
296
00:23:33,699 --> 00:23:35,061
Don't Ma'am me.
- Madame... - Pas de ça avec moi.
297
00:23:35,081 --> 00:23:39,947
I'm gonna see my daughter. I'm gonna see my girl.
Je veux voir ma fille et ma petite-fille.
298
00:23:40,313 --> 00:23:42,211
God damn it!
Nom d'un chien.
299
00:23:44,643 --> 00:23:46,263
Oh God!
Seigneur...
300
00:23:46,283 --> 00:23:48,401
Oh, hey!
301
00:23:49,036 --> 00:23:51,813
Hey, my little angel.
Coucou, mon petit ange.
302
00:23:52,474 --> 00:23:55,415
Hey, are you OK? What did they do to you?
Tu te portes bien ? Que t'ont-ils fait ?
303
00:23:55,435 --> 00:23:57,417
- I'm OK. - Yeah?
J'ai rien.
304
00:23:57,437 --> 00:24:01,089
- Promise? - You promise, huh?
- Je te jure. - C'est vrai ?
305
00:24:01,109 --> 00:24:03,197
How's mamma?
Comment va maman ?
306
00:24:03,777 --> 00:24:06,176
She's fine,
Elle va s'en remettre,
307
00:24:06,196 --> 00:24:11,926
because you and I are gonna stick together. And we're gonna make sure... Mrs Kevecki,
car toi et moi, on va tout mettre en œuvre pour ça.
308
00:24:11,946 --> 00:24:13,475
Detective John Dromoor.
Mme Kevecki, lieutenant John Dromoor.
309
00:24:13,495 --> 00:24:15,477
I'm with my grand-daughter.
Je suis avec ma petite-fille.
310
00:24:15,497 --> 00:24:18,355
Well, that's the thing, Ma'am. She got a good look at those guys.
Elle a dû voir les agresseurs.
311
00:24:18,375 --> 00:24:20,690
She's 12... she's 12 years old.
Elle n'a que 12 ans.
312
00:24:20,710 --> 00:24:23,943
Her mum can't talk, she's our only witness.
Sa mère étant inconsciente, c'est l'unique témoin.
313
00:24:23,963 --> 00:24:26,988
It's OK, baby, that's all right, sweetheart.
Ne t'inquiète pas, ma chérie.
314
00:24:27,008 --> 00:24:29,444
Can you please wait?
Partez, s'il vous plaît.
315
00:24:32,389 --> 00:24:34,673
I need your help.
J'ai besoin de ton aide.
316
00:24:37,811 --> 00:24:39,542
Go! Go! NFPD!
Police !
317
00:24:39,562 --> 00:24:43,046
Get down! Don't move! Get down!
Ecartez-vous ! Bougez pas !
318
00:24:43,066 --> 00:24:47,068
You can't come in here like... Get your kids away!
Vous pouvez pas entrer comme ça !
319
00:24:47,445 --> 00:24:49,219
Police! Don't make a move! - What is this? - Go!
Police ! Décline ton identité !
320
00:24:49,239 --> 00:24:50,595
- Il se passe quoi ? - Debout !
321
00:24:50,615 --> 00:24:52,790
Lloyd! Keep your mouth shut! Get up!
- Lloyd, ferme-la ! - Lève-toi !
322
00:24:52,810 --> 00:24:56,351
Keep your mouth shut!
- Ferme-la ! - Viens par ici !
323
00:24:56,371 --> 00:24:58,306
Get up!
Bouge pas !
324
00:24:58,415 --> 00:25:01,990
Stay down! What did I do? What did I do?
- Bouge pas ! - On me reproche quoi ?
325
00:25:02,010 --> 00:25:05,369
Walter, do something! Do something! Oh, my God!
- On me reproche quoi ? - Walter, interviens !
326
00:25:05,389 --> 00:25:07,032
What is this?
- Doux Jésus. - Ça va pas ou quoi ?
327
00:25:07,052 --> 00:25:08,156
Marvin!
Marvin !
328
00:25:08,176 --> 00:25:10,676
I'm gonna call Father Muldoon!
J'appelle le père Muldoon.
329
00:25:22,355 --> 00:25:24,337
Go! You're good? Yes!
- Ça va ? - Oui.
330
00:25:24,357 --> 00:25:26,321
Stop!
Arrête-toi !
331
00:25:27,944 --> 00:25:30,176
Marvin, stop, police!
Arrête-toi !
332
00:25:30,196 --> 00:25:31,511
Where are you gonna go? Stop!
Où tu vas comme ça ?
333
00:25:31,531 --> 00:25:33,531
Arrête-toi !
334
00:25:34,284 --> 00:25:36,813
Stop running!
Arrête de courir.
335
00:25:37,579 --> 00:25:39,357
Stop!
Arrête-toi !
336
00:26:01,603 --> 00:26:03,807
One to seven.
De 1 à 7.
337
00:26:03,813 --> 00:26:06,713
One on this side. Seven on the end.
Dans ce sens-là.
338
00:26:06,733 --> 00:26:09,049
There's nothing to be afraid of, sweetie.
Tu n'as aucune raison d'avoir peur.
339
00:26:09,069 --> 00:26:10,925
Hey, Bethie, you're gonna pick them out
Bethie, tu les désignes
340
00:26:10,945 --> 00:26:13,595
and I'm gonna put him away for a very long time.
et je me charge de les mettre en prison.
341
00:26:13,615 --> 00:26:15,347
They can't hurt you, I won't let them.
Ils ne te feront rien.
342
00:26:15,367 --> 00:26:16,789
Je les en empêcherai.
343
00:26:16,809 --> 00:26:18,809
OK?
344
00:26:19,162 --> 00:26:22,448
The guy in the white eight top.
L'homme qui porte un débardeur blanc.
345
00:26:22,468 --> 00:26:24,468
Number two.
Le numéro 2 ?
346
00:26:27,587 --> 00:26:29,569
And the one right next to him. And in the avant garde pants.
Celui à côté.
347
00:26:29,589 --> 00:26:32,257
En pantalon camouflage.
348
00:26:32,759 --> 00:26:34,559
Three.
Le 3.
349
00:26:36,009 --> 00:26:38,009
Five.
Le 5.
350
00:26:40,183 --> 00:26:42,078
And seven.
Et le 7.
351
00:26:44,312 --> 00:26:46,244
That's them.
C'est eux.
352
00:26:47,099 --> 00:26:52,143
Numbers 2, 3, 5 and 7, step forward.
Numéros 2, 3, 5 et 7. Veuillez-vous avancer.
353
00:26:56,188 --> 00:26:58,575
Marvin and Lloyd Fick.
Marvin et Lloyd Fick.
354
00:26:59,022 --> 00:27:00,529
Fritz Haaber.
Fritz Haaber.
355
00:27:00,549 --> 00:27:02,370
Jimmy de Lucca.
Jimmy DeLucca.
356
00:27:13,717 --> 00:27:17,325
La police de Niagara Falls enquête sur une agression
357
00:27:17,345 --> 00:27:19,786
subie par une femme et sa fille de 12 ans,
358
00:27:19,806 --> 00:27:22,122
hier soir, au parc de Rocky Point.
359
00:27:22,142 --> 00:27:23,581
Peu après minuit,
360
00:27:23,601 --> 00:27:27,544
la jeune femme a été sauvagement violée et battue.
361
00:27:27,564 --> 00:27:33,484
D'après nos sources, sa fille aurait aussi été violentée.
362
00:27:39,492 --> 00:27:41,368
Bethie, oh my God.
Bethie.
363
00:27:41,859 --> 00:27:43,370
I'm so sorry.
Je suis vraiment désolé.
364
00:27:43,580 --> 00:27:46,576
It's OK. She's gonna be fine.
C'est bon.
365
00:27:46,596 --> 00:27:48,481
Her brain stem's good, so,
Elle va s'en sortir. Elle n'a pas de lésion cérébrale.
366
00:27:48,501 --> 00:27:53,526
unless one of them goes down They'll let her out.
Dès que l'œdème sera résorbé, elle pourra sortir.
367
00:27:53,965 --> 00:27:56,083
Thanks for bringing lilies.
Merci pour les lys.
368
00:27:56,145 --> 00:27:58,145
She loves those.
Elle les adore.
369
00:27:58,636 --> 00:28:02,288
Miss K. Miss K., I came as soon as I heard.
Madame, je suis venu dès que j'ai su.
370
00:28:02,308 --> 00:28:03,872
Why?
Pourquoi ?
371
00:28:03,892 --> 00:28:06,266
Oh, what are you doing here?
Que venez-vous faire ici ?
372
00:28:06,288 --> 00:28:09,687
Look, her color is better.
Regarde. Elle a repris des couleurs.
373
00:28:10,731 --> 00:28:13,882
Did you forget the backpack in the car? Ouch.
Tu as oublié le sac à dos dans la voiture ?
374
00:28:13,902 --> 00:28:15,342
I got it, give here. I parked just out front, sweetheart.
Je vais le chercher.
375
00:28:15,362 --> 00:28:20,281
Je suis garée devant l'entrée, ma puce.
376
00:28:20,825 --> 00:28:22,819
Sorry.
Je suis désolé.
377
00:28:42,138 --> 00:28:45,492
Marteen McGuire, new patient, she came in last night?
Martine Maguire. Elle a été hospitalisée hier soir.
378
00:28:45,512 --> 00:28:47,653
Are you family?
Vous êtes de la famille ?
379
00:28:48,971 --> 00:28:51,313
Sir, are you family?
Vous êtes de la famille ?
380
00:29:44,592 --> 00:29:48,264
My favourite is Duffy Duck.
Celui que je préfère, c'est Daffy Duck.
381
00:29:51,624 --> 00:29:53,721
Mum needs you inside.
Maman veut te parler.
382
00:29:53,793 --> 00:29:57,527
Oh, I need you to stop looking like a whore.
Arrête d'avoir l'air d'une catin.
383
00:29:57,547 --> 00:30:00,252
Where are you going looking like that?
Où tu vas, sapée comme ça ?
384
00:30:05,263 --> 00:30:07,078
They couldn't have done this, Father.
Ils n'ont pas pu faire ça.
385
00:30:07,098 --> 00:30:09,372
They're good boys.
Ils sont gentils.
386
00:30:09,392 --> 00:30:11,647
They didn't do it.
Ils n'ont rien fait.
387
00:30:12,789 --> 00:30:14,669
For those that truly love him,
Les fidèles serviteurs
388
00:30:14,689 --> 00:30:18,256
God promises to make things right and good.
sont toujours justement récompensés par Dieu.
389
00:30:18,276 --> 00:30:20,795
If we do our job,
Si nous nous acquittons de notre part,
390
00:30:20,815 --> 00:30:23,136
He keeps thy great promise.
cette belle promesse sera respectée.
391
00:30:23,156 --> 00:30:27,891
As a good Christian parents, what is your part?
En tant que chrétiens et parents, que vous incombe-t-il ?
392
00:30:27,911 --> 00:30:31,061
Yes, Irma, we are all His children,
Irma, nous sommes tous Ses enfants.
393
00:30:31,081 --> 00:30:35,649
but until he calls us, we live in this world.
Mais tant qu'Il ne nous appelle pas, nous vivons en ce monde.
394
00:30:35,669 --> 00:30:37,585
Sometimes He sends an angel,
Parfois, il envoie un ange.
395
00:30:37,605 --> 00:30:39,605
sometimes...
Parfois...
396
00:30:40,632 --> 00:30:42,646
a messenger.
un messager.
397
00:30:43,343 --> 00:30:47,737
Your part... is hiring the best criminal lawyer you can find.
Vous devez engager le meilleur avocat pénaliste.
398
00:30:47,757 --> 00:30:50,914
Who's gonna pay that bill? God?
Qui va payer la facture ? Dieu ?
399
00:30:50,934 --> 00:30:52,123
You hear that?
Vous l'entendez ?
400
00:30:52,143 --> 00:30:54,400
Times of trial...
C'est une épreuve.
401
00:30:58,149 --> 00:31:00,285
Jay Kirkpatrick.
Jay Kirkpatrick.
402
00:31:00,929 --> 00:31:04,552
Sure, he'll charge an arm and a leg. But he is your man. He represented 18 cases for the Vatican.
Il coûte les yeux de la tête, mais c'est votre homme.
403
00:31:04,572 --> 00:31:09,046
Il s'est occupé de 18 affaires au nom du Vatican.
404
00:31:09,066 --> 00:31:10,308
But in this world, a factory town with no more factories,
Mais ici-bas,
405
00:31:10,328 --> 00:31:13,603
dans une ville industrielle à l'arrêt,
406
00:31:13,623 --> 00:31:16,617
tourists are all that's left.
le tourisme est la seule ressource.
407
00:31:18,795 --> 00:31:22,320
A gang-rape in a city park,
Un viol collectif dans un parc municipal,
408
00:31:22,340 --> 00:31:24,383
that's bad for business.
c'est mal vu.
409
00:31:24,843 --> 00:31:27,160
Jay Kirkpatrick.
Jay Kirkpatrick.
410
00:31:29,502 --> 00:31:31,413
Excuse me.
Excusez-moi.
411
00:31:31,433 --> 00:31:34,562
It's your mum, honey, she's awake.
Ta maman s'est réveillée, ma grande.
412
00:31:34,582 --> 00:31:36,582
OK.
413
00:31:52,245 --> 00:31:54,209
Mamma?
Maman ?
414
00:31:54,956 --> 00:31:56,844
Mamma?
Maman.
415
00:31:59,604 --> 00:32:01,604
Mamma?
416
00:32:02,797 --> 00:32:05,128
She's the same.
C'est pareil.
417
00:32:05,819 --> 00:32:07,741
Hey.
418
00:32:07,761 --> 00:32:09,577
Hi baby.
Coucou, ma chérie.
419
00:32:10,096 --> 00:32:12,287
It's Bethie and I.
Je suis avec Bethie.
420
00:32:12,307 --> 00:32:14,305
We're here.
On est là.
421
00:32:15,228 --> 00:32:17,228
Hey.
422
00:32:19,439 --> 00:32:22,797
Something happened. It's OK, mamma.
- Il s'est passé quelque chose. - Tout va bien.
423
00:32:22,817 --> 00:32:24,657
The roof.
Le toit.
424
00:32:26,613 --> 00:32:28,887
- No. - I told you...
Je t'avais dit...
425
00:32:28,907 --> 00:32:30,221
to get down. No, mamma.
d'en descendre.
426
00:32:30,241 --> 00:32:33,160
Non, maman.
427
00:32:34,537 --> 00:32:36,227
She doesn't remember.
Elle ne se rappelle pas.
428
00:32:36,247 --> 00:32:38,605
It's OK, honey, she's...
C'est rien, ma puce.
429
00:32:38,625 --> 00:32:41,048
She just woke up.
Elle vient de se réveiller.
430
00:32:42,295 --> 00:32:44,527
They have been in trouble before.
Ils ont déjà eu des ennuis.
431
00:32:44,547 --> 00:32:47,072
That McCormick girl? Lying bitch.
La petite McCormick ? Une menteuse.
432
00:32:47,092 --> 00:32:49,157
She withdrew the whole complaint. The police said they got evidence, blood and DNA.
Elle a retiré sa plainte.
433
00:32:49,177 --> 00:32:51,996
La police dit avoir des preuves ADN.
434
00:32:52,016 --> 00:32:54,779
- Television. - Really?
- Pour la télé. - Vraiment ?
435
00:32:54,799 --> 00:32:56,581
In a Jury trial,
Dans un procès avec jury,
436
00:32:56,601 --> 00:32:58,500
there are two stories.
il y a deux histoires.
437
00:32:58,520 --> 00:33:02,128
The Jury picks the story they like the best.
Le jury choisit celle qu'il préfère.
438
00:33:02,148 --> 00:33:06,204
The story and how you tell it,
L'histoire et la façon dont on la raconte,
439
00:33:06,224 --> 00:33:07,934
that's all that matters.
c'est ce qui compte.
440
00:33:07,954 --> 00:33:10,864
So how much for your story?
Combien va coûter votre histoire ?
441
00:33:12,784 --> 00:33:16,056
I like that, cuts right to the chase.
J'aime qu'on aille droit au but.
442
00:33:16,079 --> 00:33:18,353
850 an hour. - 1250 in Court. - Screw me.
850 de l'heure, 1250 au tribunal.
443
00:33:18,373 --> 00:33:19,270
La vache.
444
00:33:19,290 --> 00:33:22,828
That's against our $50,000 retainer fee for each boy.
Plus une provision de 50 000 dollars par fils.
445
00:33:22,848 --> 00:33:25,110
We cannot do that!
On n'a pas les moyens.
446
00:33:25,130 --> 00:33:26,903
Oh, yes, we can.
Bien sûr que si.
447
00:33:26,923 --> 00:33:28,866
And we will.
On va payer.
448
00:33:33,471 --> 00:33:35,453
Our house.
Notre maison.
449
00:33:35,473 --> 00:33:38,883
I worked 30 years to pay that off.
J'ai trimé 30 ans pour rembourser l'emprunt.
450
00:33:38,903 --> 00:33:41,645
It's all that we got.
C'est tout ce qu'on possède.
451
00:33:42,603 --> 00:33:46,339
We're paying twice because it's two sons, right?
C'est le double parce qu'on a deux fils ?
452
00:33:46,359 --> 00:33:48,319
Two clients.
Deux clients.
453
00:33:49,029 --> 00:33:52,626
But they're charged with the same crime. So one story.
Accusés du même crime. Ça fait qu'une seule histoire.
454
00:33:52,646 --> 00:33:53,581
Jesus, Walt!
Arrête, Walt.
455
00:33:53,601 --> 00:33:57,452
Wait, it's like... a woman has two babies.
C'est comme une femme qui a deux bébés.
456
00:33:57,472 --> 00:34:01,716
They ain't twice as much work, she does the same thing for both, that's why she's got two tits, right?
Ça fait pas deux fois plus de taf, vu qu'elle a deux nichons.
457
00:34:01,736 --> 00:34:05,280
Can you believe this...? It's OK.
- Il est pas croyable ! - Laissez.
458
00:34:05,300 --> 00:34:09,714
Well now, Walt, wouldn't you have made a damned fine attorney?
Walt, vous auriez fait un bon avocat.
459
00:34:11,134 --> 00:34:12,657
My point is.... maybe you could see your way clear to giving us a discount here.
Je veux juste dire
460
00:34:12,677 --> 00:34:18,598
que vous pourriez accepter de nous faire une ristourne.
461
00:34:19,351 --> 00:34:22,250
I understand your dilemma, Walt, I really do.
Votre dilemme est tout à fait compréhensible.
462
00:34:22,270 --> 00:34:24,382
See, I'm a father myself.
Je suis père aussi.
463
00:34:24,402 --> 00:34:29,758
But sometimes, we're cast with making difficult choices.
Parfois, nous devons faire des choix difficiles,
464
00:34:29,778 --> 00:34:32,510
But we always want to do the right for our kids, right or wrong.
mais toujours pour le bien de nos enfants.
465
00:34:32,530 --> 00:34:33,803
A tort ou à raison,
466
00:34:33,823 --> 00:34:36,598
We'll do anything to help them out,
nous ferions l'impossible pour les aider
467
00:34:36,618 --> 00:34:39,163
spare them any pain.
et leur éviter de souffrir.
468
00:34:39,704 --> 00:34:43,746
Trust me, you're doing the right thing.
Croyez-moi, vous faites ce qu'il faut.
469
00:34:44,210 --> 00:34:45,941
Walt, listen to me.
Ecoutez, Walt.
470
00:34:45,961 --> 00:34:49,876
You're paying me to keep your sons out of jail.
Vous me payez pour que vos fils n'aillent pas en prison,
471
00:34:49,896 --> 00:34:56,500
So that they don't get raped. Like that innocent woman.
où ils se feraient violer comme cette pauvre innocente.
472
00:35:03,812 --> 00:35:05,669
Helen!
Helen,
473
00:35:05,689 --> 00:35:09,966
Draw up an engagement letter for the Ficks, please.
rédigez une lettre de mission pour les Fick.
474
00:35:11,861 --> 00:35:16,476
Looks like someone might be coming home real soon, huh?
J'en connais une qui va bientôt rentrer à la maison.
475
00:35:22,747 --> 00:35:28,543
The police came by today, they were... asking about...
Des policiers sont venus poser des questions
476
00:35:29,189 --> 00:35:32,850
walking Bethie home.
à propos de l'autre soir avec Bethie.
477
00:35:32,938 --> 00:35:33,461
No.
478
00:35:33,481 --> 00:35:36,169
They wanted to know if you could maybe look at a few photographs,
Ils voulaient te montrer quelques photos
479
00:35:36,189 --> 00:35:38,410
in case you might remember something.
pour te rafraîchir la mémoire.
480
00:35:38,430 --> 00:35:40,555
I can't.
Je peux pas.
481
00:35:42,394 --> 00:35:46,312
It's so weird, I can't remember anything.
C'est étrange que je me souvienne de rien.
482
00:35:46,332 --> 00:35:48,670
It's OK, it's OK.
Ce n'est pas grave, ma chérie.
483
00:35:48,690 --> 00:35:50,046
No, no, no, it's OK.
Ce n'est pas grave.
484
00:35:50,066 --> 00:35:54,676
The doc says this kind of stuff comes back in time, It's nothing to worry about.
Selon le médecin, il faut du temps. Ne t'en fais pas.
485
00:35:54,696 --> 00:35:56,761
This came for you while you were asleep.
On t'a livré ça tout à l'heure.
486
00:35:56,781 --> 00:36:01,307
I gave her your mail to open it but I said that's snooping.
Mamie voulait que je l'ouvre, mais je fouine pas, moi.
487
00:36:01,327 --> 00:36:04,583
No-one likes a snitch, Bethie.
C'est pas beau de moucharder.
488
00:36:07,542 --> 00:36:09,899
I didn't know you liked flowers.
Je croyais que t'aimais pas les fleurs.
489
00:36:09,919 --> 00:36:14,237
I said I don't like cut flowers, there's a difference.
Quand elles sont coupées. C'est différent.
490
00:36:14,257 --> 00:36:16,198
Is there?
Vraiment ?
491
00:36:18,470 --> 00:36:22,037
Maman chérie ! Récupère vite
492
00:36:22,057 --> 00:36:28,019
Prompt rétablissement, Teena. Votre ami, John Dromoor
493
00:36:41,976 --> 00:36:44,024
Mom, no, not in your house.
Non, maman. Pas chez toi.
494
00:36:44,044 --> 00:36:45,685
I don't wanna hear it. It's OK, mamma.
Je ne veux rien entendre.
495
00:36:45,705 --> 00:36:48,123
T'inquiète pas, maman.
496
00:36:49,000 --> 00:36:53,544
We're not moving in, I told her that, OK?
Je lui ai dit qu'on n'allait pas emménager.
497
00:36:53,546 --> 00:36:55,573
Jesus Christ.
J'y crois pas.
498
00:36:55,593 --> 00:36:58,648
Please, mamma, we need help.
Je t'en prie, maman. On a besoin d'aide.
499
00:36:58,668 --> 00:37:01,742
Just until you get a little bit better.
Le temps que t'ailles un peu mieux.
500
00:37:03,056 --> 00:37:05,856
Grandma's time machine.
La machine à remonter le temps.
501
00:37:05,934 --> 00:37:07,582
She keeps everything the same, she would still treat me like I'm 16.
Tout est resté tel quel.
502
00:37:07,602 --> 00:37:12,146
J'ai l'impression de toujours avoir 16 ans.
503
00:37:16,194 --> 00:37:18,081
How are you doing?
Comment ça va, toi ?
504
00:37:18,101 --> 00:37:20,510
Things could be worse.
Ça pourrait être pire.
505
00:37:24,369 --> 00:37:26,364
Thank you.
Merci.
506
00:37:28,415 --> 00:37:31,170
You haven't touched your ice-cream?
Tu n'as pas mangé ta glace ?
507
00:37:33,298 --> 00:37:35,709
I wasn't hungry, I guess.
Ça me disait rien.
508
00:37:35,729 --> 00:37:38,317
For blueberry swirl?
Malgré le coulis de myrtilles ?
509
00:37:38,508 --> 00:37:40,484
Really?
Vraiment ?
510
00:37:41,511 --> 00:37:42,534
Well, well, well, the girl is sick.
Dis donc,
511
00:37:42,554 --> 00:37:45,055
tu dois être malade.
512
00:37:54,607 --> 00:37:59,217
Libération sous caution des violeurs présumés
513
00:37:59,237 --> 00:38:01,405
Bethie.
514
00:38:02,638 --> 00:38:04,638
Sweetheart?
Mon cœur.
515
00:38:05,535 --> 00:38:07,703
Listen to me.
Ecoute-moi.
516
00:38:08,955 --> 00:38:13,064
Those animals aren't gonna... come near us.
Ces sauvages ne nous approcheront pas.
517
00:38:13,084 --> 00:38:15,483
They've been warned.
Ils ont été prévenus.
518
00:38:16,235 --> 00:38:18,756
They know where we live.
Ils savent où on habite.
519
00:38:23,219 --> 00:38:25,220
God! You're beautiful.
Salut, toi.
520
00:38:26,473 --> 00:38:27,780
Help!
A l'aide !
521
00:38:27,800 --> 00:38:30,142
I've done this the first time.
J'aurais dû te crever.
522
00:38:34,337 --> 00:38:36,315
Help me!
Aidez-moi !
523
00:38:37,293 --> 00:38:39,293
Help me!
Aidez-moi !
524
00:39:09,829 --> 00:39:12,017
Don't touch me!
Me touche pas !
525
00:39:13,831 --> 00:39:16,336
It's OK. It's OK.
Tout va bien, tout va bien.
526
00:39:16,356 --> 00:39:18,308
It's OK.
Tout va bien.
527
00:39:19,818 --> 00:39:21,642
No. Why?
Pourquoi ?
528
00:39:22,779 --> 00:39:25,805
Why would they do that?
Pourquoi ils ont fait ça ?
529
00:39:30,662 --> 00:39:31,747
No, baby.
Ma puce.
530
00:39:31,767 --> 00:39:33,705
Oh, no.
531
00:39:33,998 --> 00:39:37,455
Oh, no. I'm so sorry.
Je m'en veux tellement.
532
00:39:38,350 --> 00:39:40,375
I'm so sorry.
Je m'en veux tellement.
533
00:39:40,380 --> 00:39:43,798
That's OK. It's OK.
C'est rien, maman.
534
00:39:49,351 --> 00:39:54,600
My mum likes a lot of bacon so, you should go talk to Jack.
Ma mère raffole du bacon. Va discuter avec Jack.
535
00:39:54,769 --> 00:39:57,460
Not talk. Ignore him.
Je vais pas lui parler. Je vais l'ignorer.
536
00:39:57,480 --> 00:39:59,627
Watch and learn.
Prends-en de la graine.
537
00:40:14,247 --> 00:40:16,813
All those lies about my brothers...
Au lieu de mentir sur mes frères,
538
00:40:16,833 --> 00:40:19,524
Bitch better watch her mouth.
ta mère devrait la fermer.
539
00:40:19,544 --> 00:40:22,861
You and your whore mamma better shut your faces.
Elle et toi, on veut plus vous voir.
540
00:40:22,881 --> 00:40:25,029
You hear me?
C'est clair ?
541
00:40:45,040 --> 00:40:48,136
This is just about summoning them to trial.
Le but, c'est de les envoyer aux assises.
542
00:40:48,156 --> 00:40:51,139
All you have to do is identify them.
Vous n'aurez qu'à les identifier.
543
00:40:51,159 --> 00:40:54,802
You're gonna keep your eyes on me. and don't look at anyone else.
Vous me regarderez, moi, et personne d'autre.
544
00:40:54,822 --> 00:40:57,247
Until you ask me, who?
Sauf au moment de les désigner.
545
00:40:57,255 --> 00:41:02,270
Not who, but if. If you see them?
Vous devrez juste me dire si vous les voyez.
546
00:41:02,290 --> 00:41:05,153
First I'm gonna ask how you knew them to establish...
Je vous demanderai où vous les avez connus.
547
00:41:05,173 --> 00:41:08,573
She didn't know them, they knew from the neighborhood. Mom, stay out of this.
- Ils l'ont vue dans le quartier. - T'en mêle pas.
548
00:41:08,593 --> 00:41:11,774
- Mrs Kevecki. - Knew them? Jesus Christ!
- Mme Kevecki... - C'est n'importe quoi.
549
00:41:11,794 --> 00:41:13,794
You're right.
Vous avez raison.
550
00:41:13,807 --> 00:41:15,949
She didn't know them.
Elle ne les connaissait pas.
551
00:41:15,969 --> 00:41:19,858
And I will make that very clear in Court, I promise.
Je vous promets d'insister sur ce point au tribunal.
552
00:41:19,878 --> 00:41:22,382
OK, I hope so.
Entendu. J'espère bien.
553
00:41:22,522 --> 00:41:24,522
Hey.
554
00:41:25,413 --> 00:41:27,547
Eyes on me.
Regardez-moi.
555
00:41:27,803 --> 00:41:29,177
OK?
556
00:41:29,197 --> 00:41:31,208
Here we go.
Prête ?
557
00:41:31,241 --> 00:41:36,726
Mrs McGuire, Do you see these men in Court today?
Mme Maguire, est-ce que ces hommes sont dans la salle ?
558
00:41:36,746 --> 00:41:38,604
Yes, I see them.
Oui, ils sont là.
559
00:41:38,624 --> 00:41:41,231
Perfect. It couldn't be any better.
Parfait. C'était très bien.
560
00:41:41,251 --> 00:41:42,679
OK?
561
00:41:42,699 --> 00:41:46,371
Sweetie? What do you think? Look. I think they look conservative.
Ma chérie, celles-ci feront l'affaire, non ?
562
00:41:46,391 --> 00:41:48,674
Mom, no.
Maman, arrête.
563
00:41:49,070 --> 00:41:51,854
Here, I got this.
Laisse, je m'en occupe.
564
00:41:51,915 --> 00:41:53,093
See?
565
00:41:53,113 --> 00:41:55,113
Thank you.
566
00:41:56,391 --> 00:41:57,998
I really should be there.
Je devrais venir aussi.
567
00:41:58,018 --> 00:42:00,732
No, she can't. She gets too emotional.
Non, elle risque de s'emporter.
568
00:42:00,752 --> 00:42:01,501
It's OK.
Du calme.
569
00:42:01,521 --> 00:42:05,088
Mrs Kevecki, this is just a hearing, it's nothing...
Mme Kevecki, cette audience n'est qu'un détail.
570
00:42:05,108 --> 00:42:07,590
At trial, yes, we will need you there.
Mieux vaut venir au procès.
571
00:42:07,610 --> 00:42:10,456
Nothing? This is my daughter, my daughter is not nothing.
Un détail ? Ma fille n'a rien d'un détail.
572
00:42:10,476 --> 00:42:14,025
We don't need you for this.
Votre présence n'est pas requise.
573
00:42:14,617 --> 00:42:17,430
I think we have a winner.
J'ai trouvé la bonne tenue.
574
00:42:18,580 --> 00:42:20,487
Great.
Très bien.
575
00:42:20,915 --> 00:42:22,756
So, we're all set?
OK pour tout le monde ?
576
00:42:22,776 --> 00:42:24,584
Are we, mom?
Maman ?
577
00:42:25,003 --> 00:42:26,109
Are we all set?
C'est bon ?
578
00:42:26,129 --> 00:42:30,281
Yes, baby. You're doing great.
Oui, ma chérie. Tu t'en sors très bien.
579
00:42:30,301 --> 00:42:31,840
- We're all set. - OK.
On est prêtes.
580
00:42:31,860 --> 00:42:33,261
OK?
581
00:42:33,281 --> 00:42:35,281
Alright.
Bien.
582
00:42:35,420 --> 00:42:37,420
Yeah.
583
00:42:40,935 --> 00:42:43,573
You are my brave girl.
Tu es très courageuse.
584
00:42:43,593 --> 00:42:45,837
Are you hungry?
Tu as faim ?
585
00:42:46,488 --> 00:42:50,008
I made some soup.... tomato. with bacon and that, like Daddy used to do.
J'ai préparé de la soupe à la tomate avec du bacon.
586
00:42:50,028 --> 00:42:52,571
Comme faisait papa.
587
00:42:53,782 --> 00:42:55,979
Let's go heat it up.
Allons la réchauffer.
588
00:42:55,999 --> 00:42:58,160
I'll be right back.
Je reviens.
589
00:43:02,415 --> 00:43:04,373
Teena.
Teena.
590
00:43:05,669 --> 00:43:07,525
Friday morning
Vendredi matin,
591
00:43:07,545 --> 00:43:12,363
is the first step, in a series of steps to make sure that men like that,
ce sera la première étape
592
00:43:12,383 --> 00:43:15,927
never do this to anyone ever again.
pour s'assurer que ces hommes ne refassent plus jamais ça.
593
00:43:20,842 --> 00:43:22,842
Hey.
594
00:43:24,479 --> 00:43:26,605
I'll see you in Court.
Rendez-vous au tribunal.
595
00:43:40,814 --> 00:43:42,814
Detective Dromoor...
596
00:43:43,540 --> 00:43:47,792
Un commentaire sur l'affaire Maguire ?
597
00:44:06,813 --> 00:44:11,607
You point them out, I'll put them away.
Vous les désignez, je les fais enfermer.
598
00:44:16,364 --> 00:44:19,280
♪ Teena... ♪
599
00:44:20,076 --> 00:44:21,599
♪ Teena... ♪ You lying whore!
Espèce de menteuse.
600
00:44:21,619 --> 00:44:22,559
What did you say?
Qu'avez-vous dit ?
601
00:44:22,579 --> 00:44:24,553
- I said... - Shh.. Irma.
J'ai dit...
602
00:44:24,573 --> 00:44:26,680
Take a seat.
Asseyez-vous.
603
00:44:32,839 --> 00:44:34,606
Silence!
Silence !
604
00:44:37,969 --> 00:44:40,184
All rise!
Levez-vous.
605
00:44:45,685 --> 00:44:48,918
We seem to be missing a lawyer! Right!
Il manque un avocat.
606
00:44:48,938 --> 00:44:51,112
You may be seated!
Veuillez-vous asseoir.
607
00:45:00,450 --> 00:45:02,807
Jay Kirkpatrick for the defense, your Honor.
Jay Kirkpatrick pour la défense.
608
00:45:02,827 --> 00:45:05,185
My sincere apologies.
Je vous présente mes excuses.
609
00:45:05,205 --> 00:45:08,772
I got trapped on a conference call on a Federal matter.
J'ai été retenu sur un dossier fédéral.
610
00:45:08,792 --> 00:45:11,001
No harm, no foul.
Il n'y a pas de mal.
611
00:45:11,021 --> 00:45:12,490
Good morning, counselor.
Bonjour, maître.
612
00:45:12,510 --> 00:45:14,462
Good morning!
Bonjour.
613
00:45:14,798 --> 00:45:16,631
All right! So...
Très bien.
614
00:45:16,651 --> 00:45:19,324
What are we all doing here this morning?
Quelle est donc la raison de notre présence ?
615
00:45:19,344 --> 00:45:21,034
Your Honor, on July 4th, Marteen McGuire was viciously attacked,
Monsieur le Juge, le 4 juillet,
616
00:45:21,054 --> 00:45:24,120
Martine Maguire a été sauvagement agressée.
617
00:45:24,140 --> 00:45:27,666
in fact, she was gang-raped in the presence of her daughter,
Elle a subi un viol collectif sous les yeux de sa fille,
618
00:45:27,686 --> 00:45:29,417
who was also assaulted.
elle-même violentée.
619
00:45:29,437 --> 00:45:32,422
The State plan is to show that the attack was premeditated
L'accusation démontrera la préméditation.
620
00:45:32,442 --> 00:45:35,840
as the defendants stalked her ten minutes prior.
Les prévenus la suivaient avant de passer à l'acte.
621
00:45:35,860 --> 00:45:39,469
This gruesome attack was intended to lead to the death
Cette infâme agression visait à entraîner la mort
622
00:45:39,489 --> 00:45:41,865
of Mrs McGuire, as she was left,
de Mme Maguire,
623
00:45:42,658 --> 00:45:43,848
in a boat house, to bleed to death.
abandonnée dans un hangar à bateaux
624
00:45:43,868 --> 00:45:45,975
et baignant dans son sang.
625
00:45:45,995 --> 00:45:49,771
In fact, if Mrs McGuire's daughter had not been present,
Si la fille de Mme Maguire n'avait pas été là,
626
00:45:49,791 --> 00:45:51,356
Marteen McGuire would not be alive today, to give her testimony.
cette dernière
627
00:45:51,376 --> 00:45:55,443
ne serait pas parmi nous pour en témoigner.
628
00:45:55,463 --> 00:45:59,079
Mrs McGuire suffered serious physical injuries,
Mme Maguire a souffert de graves blessures.
629
00:45:59,099 --> 00:46:01,658
she's been in intensive care and she's still recuperating from the attack today.
Elle a été placée en soins intensifs
630
00:46:01,678 --> 00:46:05,250
et à ce jour, elle est convalescente.
631
00:46:05,270 --> 00:46:06,204
Your Honor,
Monsieur le Juge,
632
00:46:06,224 --> 00:46:09,332
Marteen McGuire's presence in this Courtroom today is something of a miracle.
sa présence dans cette salle d'audience
633
00:46:09,352 --> 00:46:11,001
relève du miracle.
634
00:46:11,021 --> 00:46:12,460
Your Honor,
Monsieur le Juge,
635
00:46:12,480 --> 00:46:15,088
I had no idea that the People intended on trying this case today.
j'ignorais que l'accusation
636
00:46:15,108 --> 00:46:17,465
comptait sur un verdict dès aujourd'hui.
637
00:46:17,485 --> 00:46:20,844
But... if it pleases the Court,
Mais si cela convient à la Cour,
638
00:46:20,864 --> 00:46:22,864
we're ready.
allons-y.
639
00:46:25,267 --> 00:46:26,433
OK!
640
00:46:26,453 --> 00:46:31,914
Well, then I'll just save my opening statement for the trial.
Je vais réserver ma plaidoirie pour le procès.
641
00:46:31,935 --> 00:46:33,585
Call your first witness.
Appelez votre 1er témoin.
642
00:46:33,605 --> 00:46:38,158
The People call detective John Dromoor.
J'appelle le lieutenant John Dromoor.
643
00:46:44,763 --> 00:46:49,789
And on the night of July 4th, detective, you responded to a call in Rocky Point Park.
Dans la nuit du 4 juillet, vous avez répondu à un appel
644
00:46:49,809 --> 00:46:52,083
au parc de Rocky Point.
645
00:46:52,103 --> 00:46:54,080
Your Honor,
Monsieur le Juge.
646
00:46:54,494 --> 00:46:57,339
We're gonna have big problems here if the State
Cela va être compliqué si l'accusation
647
00:46:57,359 --> 00:47:02,018
refuses to honor the basic principles of discovery.
refuse de nous communiquer les preuves.
648
00:47:02,038 --> 00:47:04,299
We have no record of a call.
Aucun appel n'a été enregistré.
649
00:47:04,319 --> 00:47:05,179
One moment, you Honor.
Un moment.
650
00:47:05,199 --> 00:47:08,933
Actually, me and my partner were coming from another call, when we observed...
Moi et mon coéquipier venions d'une autre intervention quand...
651
00:47:08,953 --> 00:47:13,188
Actually, detective, it's my partner and I...
On dit plutôt : "Mon coéquipier et moi."
652
00:47:13,208 --> 00:47:16,399
And actually, there's no question pending.
De plus, personne n'a posé de question.
653
00:47:16,419 --> 00:47:17,764
I'd like to rephrase, your Honor.
Je reformule.
654
00:47:17,784 --> 00:47:19,235
Thank you, Jesus. Detective, on the night of July 4th
Dieu soit loué.
655
00:47:19,255 --> 00:47:21,488
Lieutenant, la nuit du 4 juillet,
656
00:47:21,508 --> 00:47:24,491
when you and your partner were driving through Rocky Point Park,
alors que vous rouliez vers le parc de Rocky Point,
657
00:47:24,511 --> 00:47:25,822
What did you observe?
qu'avez-vous vu ?
658
00:47:25,842 --> 00:47:29,663
An injured young female came towards us from outside the boat house.
Une jeune fille blessée qui sortait du hangar à bateaux.
659
00:47:29,683 --> 00:47:32,101
This young girl here? Bethel McGuire?
Cette jeune fille ?
660
00:47:32,285 --> 00:47:32,457
Yes.
Bethel Maguire.
661
00:47:32,477 --> 00:47:34,440
Oui.
662
00:47:34,460 --> 00:47:36,586
And when you entered the boat house, what did you observe?
En entrant dans le hangar,
663
00:47:36,606 --> 00:47:39,316
qu'avez-vous vu ?
664
00:47:49,661 --> 00:47:52,055
Detective, you may step down.
Lieutenant, vous pouvez disposer.
665
00:47:52,075 --> 00:47:55,072
The People call Marteen McGuire.
J'appelle Martine Maguire.
666
00:48:05,969 --> 00:48:07,993
Excuse me, Mrs McGuire, would you mind removing the sun glasses?
S'il vous plaît, Mme Maguire.
667
00:48:08,013 --> 00:48:10,588
Pourriez-vous ôter vos lunettes ?
668
00:48:10,608 --> 00:48:12,580
It's really not that bright in here. Your Honor, due to the injuries Mrs McGuire sustained in this brutal attack,
Il n'y a pas de soleil à l'intérieur.
669
00:48:12,600 --> 00:48:16,048
Suite aux blessures subies lors de l'agression,
670
00:48:16,068 --> 00:48:19,004
she's been made unusually susceptible to light.
Mme Maguire est très sensible à la lumière.
671
00:48:19,024 --> 00:48:22,007
Well, they're distracting,
Il s'avère que c'est perturbant.
672
00:48:22,027 --> 00:48:26,399
perhaps she could try squinting.
Elle pourrait essayer de plisser les yeux.
673
00:48:29,534 --> 00:48:31,839
Thank you Mrs McGuire.
Je vous remercie, Mme Maguire.
674
00:48:42,839 --> 00:48:45,632
Les faire enfermer.
675
00:48:49,354 --> 00:48:52,680
- Mrs McGuire? - Yeah?
Madame Maguire.
676
00:48:53,725 --> 00:48:57,751
Prior to your attack, did you know the assailants?
Avant d'être violentée, connaissiez-vous vos agresseurs ?
677
00:48:57,771 --> 00:48:59,127
They knew my name.
Ils connaissaient mon nom.
678
00:48:59,147 --> 00:49:03,469
Objection! Unresponsive! - Teena, Teena... - Sustained!
Objection ! Ça ne répond pas à la question.
679
00:49:03,489 --> 00:49:04,538
Teena!
Accordée.
680
00:49:04,558 --> 00:49:07,481
Please, wait for the next question, Mrs McGuire.
Veuillez attendre la question.
681
00:49:07,501 --> 00:49:10,638
- Yes, I see them. - Look at me.
- Je les vois. - Regardez-moi.
682
00:49:10,658 --> 00:49:13,743
Your Honor, the defense is happy to stipulate,
Monsieur le Juge,
683
00:49:14,227 --> 00:49:16,519
Mrs McGuire's positive identification of all four defendants.
la défense précise que Mme Maguire vient formellement d'identifier
684
00:49:16,539 --> 00:49:18,897
les quatre prévenus.
685
00:49:18,917 --> 00:49:21,399
Thank you, Mrs McGuire, you may step down.
Vous pouvez disposer.
686
00:49:21,419 --> 00:49:24,277
- Excuse me, your Honor... - No, no, they're here! They're here.
- Monsieur le Juge. - Non, ils sont ici.
687
00:49:24,297 --> 00:49:25,779
Ils sont ici.
688
00:49:25,799 --> 00:49:30,194
I'm sorry, Miss Dixon... Does the State have another question for this witness?
- Mlle Dixon... - Je les vois !
689
00:49:30,214 --> 00:49:31,502
No, your Honor.
- Avez-vous d'autres questions ? - Non.
690
00:49:31,522 --> 00:49:33,912
Yes, they're there, they're right there!
- Calmez-vous. - Ils sont juste là.
691
00:49:33,932 --> 00:49:36,452
Shh, OK, let's go.
C'est bon, venez.
692
00:49:37,143 --> 00:49:39,186
Ça va aller.
693
00:49:39,685 --> 00:49:44,910
Do I do OK, do I have a chance? They'll move them?
694
00:49:58,039 --> 00:49:59,980
Je l'ai fait.
695
00:50:00,000 --> 00:50:02,376
I don't know, it'll be right up.
Je les ai regardés en face.
696
00:50:04,462 --> 00:50:06,462
You did fine.
C'était bien.
697
00:50:09,926 --> 00:50:11,868
The evidence is overwhelming.
Les preuves sont accablantes.
698
00:50:11,888 --> 00:50:15,537
Justice demands that these men stand trial on first degree rape,
Ces hommes doivent être jugés pour viol avec préméditation,
699
00:50:15,557 --> 00:50:19,100
predatory assault and aggravated assault.
atteinte à la personne et voies de fait aggravées.
700
00:50:19,120 --> 00:50:20,500
Your Honor,
Monsieur le Juge,
701
00:50:20,520 --> 00:50:22,896
my clients
mes clients ont reconnu
702
00:50:23,089 --> 00:50:28,883
freely admit that they had sex with Mrs McGuire in that boat house.
avoir eu un rapport sexuel avec Mme Maguire, dans le hangar.
703
00:50:28,903 --> 00:50:31,469
But it wasn't rape,
Ce n'était pas un viol,
704
00:50:31,489 --> 00:50:34,158
it was consensual.
mais un acte consenti.
705
00:50:35,702 --> 00:50:38,537
As the evidence will show,
Les preuves démontreront
706
00:50:38,593 --> 00:50:41,771
Mrs McGuire had been drinking earlier that evening
que Mme Maguire avait bu, plus tôt dans la soirée,
707
00:50:41,791 --> 00:50:44,877
at a party given by a Raymond Casey.
lors d'une fête organisée par Raymond Casey,
708
00:50:44,897 --> 00:50:49,612
Her... ladies' boyfriend.
son dernier petit ami en date.
709
00:50:49,632 --> 00:50:50,530
Silence !
710
00:50:50,550 --> 00:50:57,568
A party where five kegs of beer were consumed by 19 people.
Lors de cette fête, 5 fûts de bière ont été consommés par 19 personnes.
711
00:50:58,105 --> 00:51:02,366
You know a keg of beer has 165,12 oz of beer in it?
Chaque fût équivaut à 5 litres de bière.
712
00:51:02,386 --> 00:51:06,671
Five kegs of beer, 19 people? It's mind bugging.
5 fûts pour 19 personnes, c'est invraisemblable.
713
00:51:06,691 --> 00:51:09,473
And then, shortly after midnight,
Peu après minuit,
714
00:51:09,493 --> 00:51:12,344
after she had gotten in a fight with her boyfriend.
après s'être disputée avec son petit ami,
715
00:51:12,364 --> 00:51:15,513
Mrs McGuire dragged her 12 year old daughter
Madame Maguire a traîné sa fille de 12 ans
716
00:51:15,533 --> 00:51:18,177
to Rocky Point Park.
dans le parc de Rocky Point.
717
00:51:18,197 --> 00:51:20,011
- We were walking home! - Shh.
On rentrait à la maison !
718
00:51:20,031 --> 00:51:23,730
Young lady, you will control yourself.
Jeune fille, un peu de tenue.
719
00:51:23,750 --> 00:51:26,316
She dragged her daughter to Rocky Point Park,
Elle l'a traînée au parc de Rocky Point
720
00:51:26,336 --> 00:51:29,402
where she met up with the defendants.
pour retrouver les prévenus
721
00:51:29,422 --> 00:51:31,795
Whom she knew.
qu'elle connaissait.
722
00:51:32,066 --> 00:51:38,513
And she offered to trade money for sex.
Et là, elle leur a proposé de monnayer ses faveurs.
723
00:51:38,848 --> 00:51:39,948
Silence !
724
00:51:39,968 --> 00:51:41,498
And then afterwards, after the defendants were all set to leave,
Par la suite,
725
00:51:41,518 --> 00:51:44,156
alors que les prévenus allaient partir,
726
00:51:44,176 --> 00:51:45,210
Mrs McGuire suddenly decided to raise her price.
madame Maguire
727
00:51:45,230 --> 00:51:48,630
a subitement décidé d'augmenter ses tarifs.
728
00:51:48,650 --> 00:51:54,844
And then she wildly, drunken attacked, the defendants
Puis, sous l'effet de l'alcool, elle les a sauvagement agressés.
729
00:51:54,864 --> 00:51:58,417
My clients were simply defending themselves.
Mes clients n'ont fait que se défendre,
730
00:51:58,437 --> 00:51:59,817
And then, they left.
puis sont partis.
731
00:51:59,837 --> 00:52:01,895
- Objection, your Honor. - Overruled.
- Objection. - Rejetée.
732
00:52:01,915 --> 00:52:06,815
My clients and they're companions were drinking, they freely admit that.
Mes clients et leurs amis reconnaissent avoir bu.
733
00:52:06,835 --> 00:52:09,150
But at no time,
Mais à aucun moment...
734
00:52:09,170 --> 00:52:11,077
at no time,
aucun,
735
00:52:11,097 --> 00:52:14,864
were they aware of the presence of a 12 year old girl,
ils n'ont remarqué la présence de cette petite de 12 ans,
736
00:52:14,884 --> 00:52:20,480
who apparently hurt herself while she was crawling into a storage area.
qui semble s'être blessée en rampant pour accéder à la réserve.
737
00:52:20,500 --> 00:52:23,892
And by her own testimony, admits,
Dans sa déposition,
738
00:52:24,167 --> 00:52:26,209
that at no time, did she ever actively see any acts of rape,
elle reconnaît n'avoir jamais été
739
00:52:26,229 --> 00:52:30,255
témoin d'un quelconque viol
740
00:52:30,275 --> 00:52:33,128
or any other crimes being committed.
ou d'un tout autre délit.
741
00:52:33,148 --> 00:52:36,193
This was a confused and frightened child.
Cette enfant était désorientée et apeurée.
742
00:52:36,213 --> 00:52:37,429
whose mother was so derelict as a parent
Sa mère,
743
00:52:37,449 --> 00:52:39,772
par sa négligence avérée...
744
00:52:39,792 --> 00:52:41,057
Objection, your Honor. to drag her to a drunken orgy of the Fourth of July party.
Objection !
745
00:52:41,077 --> 00:52:44,936
... l'a entraînée dans une orgie alcoolisée.
746
00:52:44,956 --> 00:52:47,758
Little Bethel McGuire, is a victim.
La petite Bethel Maguire est une victime.
747
00:52:47,778 --> 00:52:49,968
- Your Honor, she was unconscious. - Overruled!
- Elle était inconsciente. - Rejetée.
748
00:52:49,988 --> 00:52:51,943
She's a victim.
C'est une victime.
749
00:52:51,963 --> 00:52:53,278
That's right.
Absolument.
750
00:52:53,298 --> 00:52:58,375
Of her mother's outrageous negligence.
Une victime de sa mère et de son impardonnable négligence.
751
00:52:58,395 --> 00:53:02,871
Who was so confused at the time of the alleged rape.
Il y a eu une grande confusion lors de ce présumé viol.
752
00:53:02,891 --> 00:53:06,416
That she may have misled her at a later time.
Elle a très bien pu être induite en erreur.
753
00:53:06,436 --> 00:53:09,711
Her testimony and her mother's
Les dépositions de la fille et de la mère
754
00:53:09,731 --> 00:53:12,870
is completely fabricated and misleading.
sont montées de toutes pièces.
755
00:53:13,147 --> 00:53:16,926
As the evidence, and my clients' testimony will show,
Les preuves et les dépositions de mes clients
756
00:53:16,946 --> 00:53:21,487
They did not rape or assault anybody.
démontreront qu'ils n'ont violé personne.
757
00:53:21,618 --> 00:53:26,788
They're completely innocent of all charges.
Ils sont innocents de ce dont on les accuse.
758
00:53:27,965 --> 00:53:29,106
No!
759
00:53:29,126 --> 00:53:31,072
No!
760
00:53:31,092 --> 00:53:33,899
No, no, no, no, no.
761
00:53:38,471 --> 00:53:40,527
Look at me.
762
00:53:51,150 --> 00:53:53,115
No!
763
00:53:53,135 --> 00:53:55,687
No, no!
764
00:53:56,027 --> 00:53:58,426
How? How can you do this?
- Silence ! - Pourquoi ?
765
00:53:58,446 --> 00:54:00,929
How can you do this to either of us?
Pourquoi faire ça ?
766
00:54:00,949 --> 00:54:02,013
Silence !
767
00:54:02,033 --> 00:54:05,374
Vous disiez que vous alliez les faire enfermer !
768
00:54:05,394 --> 00:54:06,351
Somebody call an ambulance.
Aidez-nous.
769
00:54:06,371 --> 00:54:09,081
Faites évacuer la salle !
770
00:54:34,774 --> 00:54:36,949
Not too bad, huh?
Pas trop mal, hein ?
771
00:55:14,578 --> 00:55:16,382
Your mom's gonna be OK.
Ta maman n'a rien.
772
00:55:16,402 --> 00:55:21,628
Gave something to sleep. At least through the night.
Je lui ai donné un médicament pour qu'elle dorme.
773
00:55:26,951 --> 00:55:28,683
Oh, not now, honey.
Pas maintenant, ma puce.
774
00:55:28,703 --> 00:55:33,186
- Give her some time. - I just wanna see her.
- Elle a besoin de temps. - Je veux la voir.
775
00:55:34,209 --> 00:55:36,672
Bethie, the doctor's right.
Bethie, le docteur a raison.
776
00:55:36,692 --> 00:55:39,593
We need to let her rest, OK?
Laissons-la se reposer. D'accord ?
777
00:55:40,793 --> 00:55:43,073
You know? You should all get some rest.
Vous devriez en faire autant.
778
00:55:43,093 --> 00:55:47,295
Sleep when she sleeps. Thank you.
- Profitez-en pour dormir. - Merci.
779
00:55:52,477 --> 00:55:54,736
Oh, God...
Je rêve.
780
00:55:54,943 --> 00:55:56,461
How is she doing?
Comment va-t-elle ?
781
00:55:56,481 --> 00:55:58,829
How do you think?
A votre avis ?
782
00:55:59,872 --> 00:56:01,875
Get out.
Allez-vous-en.
783
00:56:01,960 --> 00:56:03,009
Get out!
Allez-vous-en !
784
00:56:03,029 --> 00:56:04,119
Mrs Kevecki...
Mme Kevecki.
785
00:56:04,139 --> 00:56:06,090
You...
786
00:56:06,110 --> 00:56:10,684
promised... to protect Teena.
Vous aviez promis de les protéger.
787
00:56:10,704 --> 00:56:13,479
You promised justice. And we're gonna get it.
- De leur rendre justice. - On y arrivera.
788
00:56:13,499 --> 00:56:15,774
My daughter....
Ma fille...
789
00:56:15,959 --> 00:56:18,023
is unwell.
ne va pas bien.
790
00:56:18,043 --> 00:56:20,484
A trial would kill her.
Un procès risquerait de la tuer.
791
00:56:22,924 --> 00:56:26,116
A trial would kill all of us. That's not gonna happen.
Ça risquerait de nous tuer. Alors, pas question.
792
00:56:26,136 --> 00:56:30,874
The Kirkpatrick strategy is to try to manipulate the jurors and the gallery.
Kirkpatrick veut manipuler le jury et épater la galerie.
793
00:56:30,894 --> 00:56:32,455
Well, it worked.
Ça a marché.
794
00:56:32,475 --> 00:56:34,749
Jurors want to vote not guilty. It's the generous Christian thing to do.
Le jury veut voter non coupable
795
00:56:34,769 --> 00:56:37,127
par générosité chrétienne.
796
00:56:37,147 --> 00:56:39,087
Oooh, is that supposed to be encouraging?
Je devrais m'en réjouir ?
797
00:56:39,107 --> 00:56:42,716
I'm ready for that, for Him.
Je m'y suis préparée. Je le contredirai.
798
00:56:42,736 --> 00:56:45,093
The women are being attacked.
Des femmes se font agresser.
799
00:56:45,113 --> 00:56:48,096
Rape must be punished, I'm not gonna let them get away with this. Now, I need to see Teena.
Le viol doit être puni. Je ne renoncerai pas.
800
00:56:48,116 --> 00:56:50,449
Je dois voir Teena.
801
00:56:50,469 --> 00:56:52,129
I need you to leave.
Je vous demande de partir.
802
00:56:52,149 --> 00:56:54,305
Wait!
803
00:58:10,268 --> 00:58:12,685
Hey, can I get a beer?
Une bière, s'il vous plaît.
804
00:58:23,712 --> 00:58:25,712
Are you OK?
Ça va ?
805
00:58:32,220 --> 00:58:34,029
Sorry!
Désolé.
806
00:58:43,815 --> 00:58:45,899
Roulez prudemment
807
00:59:25,565 --> 00:59:27,893
You have a child.
Vous avez un enfant.
808
00:59:30,078 --> 00:59:32,285
You have a daughter.
Une fille.
809
00:59:34,518 --> 00:59:38,930
We both know what it's like to lose someone we love.
Nous avons tous deux connu la perte d'un être cher.
810
00:59:39,417 --> 00:59:41,830
Don't let her lose her mother too.
Ne lui retirez pas sa mère.
811
00:59:42,886 --> 00:59:45,819
Don't let her feel any more pain.
Ne la faites pas souffrir davantage.
812
00:59:47,545 --> 00:59:50,162
Why do you care?
Pourquoi vous faites ça ?
813
00:59:51,007 --> 00:59:54,392
Because you found me?
Parce que vous m'avez trouvée ?
814
00:59:55,387 --> 01:00:00,170
Because you met me in a bar... once?
Parce qu'on s'est croisés une fois dans un bar ?
815
01:00:02,519 --> 01:00:04,793
You don't get it.
Vous ne comprenez pas.
816
01:00:05,917 --> 01:00:08,701
They killed me already.
Je suis déjà morte.
817
01:00:09,567 --> 01:00:13,621
They just didn't finish it.
Même s'ils ne sont pas allés au bout.
818
01:00:16,908 --> 01:00:19,535
I'm moving very slowly.
Je vais y aller doucement.
819
01:00:43,059 --> 01:00:46,961
Thanks, Mrs Eaves. Give my love to your mum, honey, I'm so glad she's feeling better.
- Merci, Mme Lewis. - Mes amitiés à ta mère.
820
01:00:46,981 --> 01:00:48,766
I will. Thanks.
- Ravie qu'elle aille mieux. - Je lui dirai.
821
01:00:48,786 --> 01:00:50,690
Bye, Annie.
Salut, Annie.
822
01:01:13,465 --> 01:01:15,758
Here kitty, kitty. kitty!
Minou, minou !
823
01:01:17,279 --> 01:01:19,845
Tiger Lily!
Tigerlily !
824
01:02:08,262 --> 01:02:09,962
Mamma, I thought you were asleep.
Je croyais que tu dormais.
825
01:02:09,982 --> 01:02:14,047
She needed a ride home. Bethie, look at me.
Je l'ai emmenée faire un tour. Bethie, écoute-moi.
826
01:02:14,067 --> 01:02:17,801
She's having a tough time. You gotta keep an eye on her.
Elle est dans une mauvaise passe. Tu dois la surveiller.
827
01:02:17,821 --> 01:02:20,345
You gotta take real good care of her.
Surtout, occupe-toi bien d'elle.
828
01:02:20,365 --> 01:02:24,830
I don't think she wants anyone to take care of her.
Je pense qu'elle préfère qu'on la laisse.
829
01:02:26,121 --> 01:02:27,936
You give that to your mum, right? She can call anytime, day or night.
Donne ça à ta maman.
830
01:02:27,956 --> 01:02:32,709
Elle peut m'appeler, de jour comme de nuit.
831
01:02:42,760 --> 01:02:48,975
Seven, O, Six... Three, Five, Eight. Right.
706 - 358.
832
01:03:26,891 --> 01:03:29,850
Leave us alone!
Laissez-nous tranquilles !
833
01:03:31,270 --> 01:03:33,372
Miaow.
Miaou.
834
01:04:13,147 --> 01:04:15,504
They were here.
Ils sont venus ici.
835
01:04:16,356 --> 01:04:18,987
Can you please help us?
Est-ce que vous pouvez nous aider ?
836
01:04:24,078 --> 01:04:26,189
Thank you.
Merci.
837
01:04:58,293 --> 01:05:00,274
Bethie Bear?
Bethie chérie !
838
01:05:16,916 --> 01:05:17,975
Oooh, popcorn!
Du popcorn.
839
01:05:17,995 --> 01:05:19,482
A-ha!
840
01:05:19,502 --> 01:05:22,939
And not until after dinner.
Ce sera pour après dîner.
841
01:05:22,959 --> 01:05:25,228
I love this kind.
J'adore celui-là.
842
01:05:33,884 --> 01:05:36,488
You seen Tiger Lily ?
Tu as vu Tigerlily ?
843
01:05:53,411 --> 01:05:55,954
Yes, come on!
Ouais, allez !
844
01:05:56,664 --> 01:06:00,122
That's right! Make him bleed!
Vas-y, fais-le saigner !
845
01:06:00,142 --> 01:06:02,043
Come on!
Allez !
846
01:06:03,046 --> 01:06:05,862
Hey! Hey! Twenty bucks says he goes down in six.
20 billets qu'il craque au 6e round.
847
01:06:05,882 --> 01:06:08,073
Knock-out or TKO.
Par KO ou sur décision.
848
01:06:08,093 --> 01:06:10,618
Huh? How about it, asshole? Twenty bucks.
Alors, mec ? 20 billets.
849
01:06:10,638 --> 01:06:12,827
You don't got twenty bucks?
T'as pas 20 billets ?
850
01:06:12,847 --> 01:06:15,090
Is that all you got?
C'est tout ce que t'as ?
851
01:06:17,617 --> 01:06:19,077
OK.
852
01:06:19,097 --> 01:06:21,097
OK.
853
01:06:22,065 --> 01:06:24,005
Fall.... down!
Tombe, bordel !
854
01:06:24,025 --> 01:06:28,776
Come on! Call it! Shithead's bleeding out!
Annonce la fin du combat ! Il pisse le sang !
855
01:06:28,780 --> 01:06:33,264
You're ready, shit-wipe? Cos they're about to call it.
T'es prêt, crétin ? C'est bientôt fini.
856
01:06:33,284 --> 01:06:35,850
Il enchaîne une série de coups !
857
01:06:35,870 --> 01:06:41,207
Après avoir été mené, il l'envoie au tapis !
858
01:06:42,127 --> 01:06:43,441
Shit!
Merde...
859
01:06:43,461 --> 01:06:46,547
Le combat est terminé !
860
01:06:47,992 --> 01:06:50,217
Pay up!
J'attends.
861
01:07:01,142 --> 01:07:03,104
Relax, Jimmy!
Mollo, Jimmy.
862
01:07:03,331 --> 01:07:04,618
It's OK.
C'est bon.
863
01:07:04,638 --> 01:07:06,698
It's OK.
864
01:07:07,855 --> 01:07:09,855
Hey.
865
01:07:10,655 --> 01:07:13,013
Spend it fast.
Dépense-les rapido
866
01:07:13,033 --> 01:07:15,140
Cos I'm gonna do you,
parce que je vais te faire
867
01:07:15,160 --> 01:07:19,259
just like I did Teena.
ce que j'ai fait à Teena.
868
01:07:21,666 --> 01:07:27,795
What? Thought I didn't make you, Case?
Quoi ? Tu m'en crois pas capable, Casey ?
869
01:07:27,924 --> 01:07:33,398
You think I don't know who you are? Jimmy?
Tu crois que je sais pas qui t'es, Jimmy ?
870
01:07:35,138 --> 01:07:38,015
You want another Court date?
Tu veux retourner au tribunal ?
871
01:08:04,834 --> 01:08:06,107
Je te ressers ?
872
01:08:06,127 --> 01:08:09,129
Another one of these and a shot of Jack.
Une bière et un shot de whisky.
873
01:08:52,716 --> 01:08:56,634
- That's called a hit, baby. - Jimmy!
En plein dans le mille !
874
01:08:57,095 --> 01:08:59,179
Oh, that's a bitch!
A ton tour.
875
01:09:07,580 --> 01:09:10,730
Stay back! Police!
N'approchez pas. Police.
876
01:09:16,260 --> 01:09:17,846
John Dromoor, badge 736, requesting an ambulance and a coroner's wagon.
John Dromoor, matricule 736.
877
01:09:17,866 --> 01:09:20,578
Besoin d'une ambulance et du légiste.
878
01:09:20,598 --> 01:09:22,392
Chippewa and 4th.
Chippewa et la 4e.
879
01:09:22,412 --> 01:09:26,604
And at the time of the shooting, you were entirely unaware that this was James de Lucca.
Au moment de tirer, vous ignoriez que c'était James DeLucca ?
880
01:09:26,624 --> 01:09:28,940
Yes, Sir, no idea.
Absolument, monsieur.
881
01:09:28,960 --> 01:09:32,527
You saw him less than a month ago in Court.
Vous l'avez vu au tribunal, le mois dernier.
882
01:09:32,547 --> 01:09:34,590
It was dark.
Il faisait sombre.
883
01:09:34,610 --> 01:09:35,905
He was brandishing a knife.
Il avait un couteau.
884
01:09:35,925 --> 01:09:39,075
And before in the bar? When he was watching the fight?
Et au comptoir ? Quand il regardait le combat.
885
01:09:39,095 --> 01:09:42,537
I wasn't at the bar. I was at a table.
Je n'étais pas au comptoir. J'étais à une table.
886
01:09:42,557 --> 01:09:45,999
So, John, when you fired your weapon, it was purely self-defense, right?
John, c'était bien de la légitime défense ?
887
01:09:46,019 --> 01:09:48,047
Yes, Sir.
Oui, monsieur.
888
01:09:49,356 --> 01:09:51,822
Three years in the service.
Trois ans dans l'armée.
889
01:09:52,817 --> 01:09:54,466
Desert Storm.
Tempête du désert.
890
01:09:54,486 --> 01:09:56,750
A Purple Heart.
Décoré de la Purple Heart.
891
01:09:58,740 --> 01:10:02,791
Rocky Point was your case, detective. So, you're telling me at the time of the shooting
Vous étiez sur l'affaire Rocky Point.
892
01:10:02,811 --> 01:10:05,769
you had no idea about Raymond Casey's connection with Marteen McGuire?
Vous ignoriez que Raymond Casey était lié à Martine Maguire ?
893
01:10:05,789 --> 01:10:10,607
Just a name on a file. My partner did the interview.
J'ai vu son nom dans le dossier. Mon coéquipier l'a interrogé.
894
01:10:10,627 --> 01:10:12,874
Name on a file?
Un nom dans un dossier.
895
01:10:13,485 --> 01:10:14,986
Coincidence?
Une coïncidence ?
896
01:10:15,006 --> 01:10:16,488
Come on, John.
Allons, John.
897
01:10:16,508 --> 01:10:19,324
You, Casey and de Lucca in a parking lot together?
Casey, DeLucca et vous sur le même parking ?
898
01:10:19,344 --> 01:10:21,076
No.
Non.
899
01:10:21,096 --> 01:10:23,341
No coincidence.
Ce n'était pas une coïncidence,
900
01:10:23,361 --> 01:10:26,695
More like... it was meant to be.
mais plutôt dans l'ordre des choses.
901
01:10:26,715 --> 01:10:31,744
Like... If there is a God...
Que Dieu existe...
902
01:10:32,774 --> 01:10:33,797
In retrospect it felt like...
ou pas,
903
01:10:33,817 --> 01:10:36,110
j'ai senti...
904
01:10:38,446 --> 01:10:40,954
I had a purpose.
que c'était mon devoir.
905
01:10:42,075 --> 01:10:44,410
And what was that purpose, John?
Lequel, John ?
906
01:10:46,371 --> 01:10:48,204
John?
John ?
907
01:10:49,499 --> 01:10:54,289
To discharge my sworn duty as an officer of the law.
Celui de remplir mon rôle d'officier de police.
908
01:11:10,103 --> 01:11:12,377
Next week, Friday, 9 AM.
Vendredi prochain, 9h.
909
01:11:12,397 --> 01:11:15,135
Works for me. Well, Haaber's attorney can't do the sixth.
Ça me va.
910
01:11:15,155 --> 01:11:15,672
Council for Haaber is in Court on another matter but I have his power.
L'avocat d'Haaber sera absent.
911
01:11:15,692 --> 01:11:19,926
Il sera retenu ailleurs, mais voici sa procuration.
912
01:11:19,946 --> 01:11:22,137
Next week is impossible. Sadly...
C'est impossible dans 8 jours.
913
01:11:22,157 --> 01:11:24,097
Malheureusement,
914
01:11:24,117 --> 01:11:26,418
de Lucca's power, we won't be needing.
on se passera de celle de DeLucca.
915
01:11:26,438 --> 01:11:28,216
Your Honor, I need more time.
Il me faut du temps.
916
01:11:28,236 --> 01:11:30,395
This is not a discussion.
Inutile de discuter.
917
01:11:30,415 --> 01:11:34,816
Mr Kirkpatrick's clients have exercised their 6th Amendment Right to a speedy trial. Speed is my middle name.
Les clients de maître Kirkpatrick ont invoqué le principe de célérité.
918
01:11:34,836 --> 01:11:36,985
J'aime aller vite.
919
01:11:37,005 --> 01:11:39,336
And that's the day.
Le jour est fixé.
920
01:12:06,785 --> 01:12:09,577
All right, here's the deal.
Je vous propose un marché.
921
01:12:10,070 --> 01:12:14,397
Lose the rape one and the predatory assaults drop the agg assaults to misdo's and we're done.
Renoncez au viol prémédité et aux voies de fait aggravées.
922
01:12:14,417 --> 01:12:17,169
Optez pour l'agression.
923
01:12:17,444 --> 01:12:20,055
Misdemeanor assault?
Un délit mineur.
924
01:12:21,633 --> 01:12:24,532
The Ficks plead on two counts.
Les Fick plaident deux chefs d'accusation.
925
01:12:24,552 --> 01:12:27,077
For Teena, for the kid.
Pour Teena et la petite.
926
01:12:27,097 --> 01:12:30,413
18 months each on each count...consecutive.
Ils feront 18 mois chacun. Peines consécutives.
927
01:12:30,433 --> 01:12:32,931
Three years guaranteed.
Trois ans garantis.
928
01:12:34,312 --> 01:12:36,670
Have you seen Teena McGuire?
Avez-vous vu Teena Maguire ?
929
01:12:36,690 --> 01:12:40,364
Have you seen what they did to her?
Avez-vous vu ce qu'ils lui ont fait ?
930
01:12:41,528 --> 01:12:43,513
Have you?
Et vous ?
931
01:12:44,030 --> 01:12:49,214
Since the hearing, have you even talked to her?
Lui avez-vous parlé depuis l'audience ?
932
01:12:50,537 --> 01:12:52,967
But you've tried.
Pourtant, vous avez essayé.
933
01:12:53,164 --> 01:12:55,063
Went by the house...
Vous êtes allée chez elle
934
01:12:55,083 --> 01:12:58,566
Sweet-talked the mum, the kid...
pour amadouer sa mère et sa fille.
935
01:12:58,586 --> 01:13:04,815
Oh, I promise, I promise it'll all be different in trial.
"Je vous promets que ce sera différent au procès."
936
01:13:05,135 --> 01:13:08,910
The hearing was the trial.
L'audience, c'était le procès.
937
01:13:08,930 --> 01:13:11,285
It's over.
C'est terminé.
938
01:13:12,809 --> 01:13:15,839
Teena's not coming back to Court.
Teena ne reviendra pas au tribunal.
939
01:13:17,063 --> 01:13:19,523
Not by Friday.
Pas d'ici vendredi.
940
01:13:21,695 --> 01:13:23,670
You son of a bitch.
Espèce de tordu.
941
01:13:23,690 --> 01:13:25,719
No victim, no witness, that's a hard case to win in any venue.
Pas de victime, pas de témoin.
942
01:13:25,739 --> 01:13:29,367
Difficile de gagner, quelle que soit la juridiction.
943
01:13:29,387 --> 01:13:32,809
And this town by next week?
Dans cette ville, d'ici une semaine...
944
01:13:32,829 --> 01:13:35,247
The case is dismissed.
ce sera un non-lieu.
945
01:13:43,340 --> 01:13:46,280
What happened to winning this?
On devait pas gagner le procès ?
946
01:13:47,231 --> 01:13:51,870
A Jury trial. No guarantees.
Devant un jury, ce n'est pas garanti.
947
01:13:51,890 --> 01:13:54,497
I had to finish my shift.
J'ai été retenu au boulot.
948
01:13:54,517 --> 01:13:55,832
He wants to make a deal. Jail. Three years.
Il veut négocier.
949
01:13:55,852 --> 01:13:57,459
Trois ans de prison.
950
01:13:57,479 --> 01:13:59,753
I'm presenting an option.
Je vous propose une option.
951
01:13:59,773 --> 01:14:02,797
Do you not hear yourself? We are the victims.
Vous l'avez dit : c'est nous, les victimes.
952
01:14:02,817 --> 01:14:05,383
That drunk bitch came on to us, selling her ass.
Cette fille qui est venue nous voir.
953
01:14:05,403 --> 01:14:08,386
You said, you said that... we were, we all agreed we were messed up and then the cops went looking for the wrong guys.
On était d'accord pour dire qu'on avait merdé
954
01:14:08,406 --> 01:14:10,928
et que les flics s'étaient trompés.
955
01:14:10,948 --> 01:14:13,426
Three years sound pretty good to me, considering.
Trois ans, c'est pas cher payé.
956
01:14:13,446 --> 01:14:16,531
Considering what? They didn't do it!
Et puis quoi, encore ? Ils n'ont rien fait.
957
01:14:16,551 --> 01:14:18,021
Mrs Fick, in a Jury trial... there's always a risk.
Madame Fick,
958
01:14:18,041 --> 01:14:21,339
face à un jury, il existe toujours un risque.
959
01:14:21,359 --> 01:14:26,505
And a good attorney advises you of that risk.
Un bon avocat est censé vous en informer.
960
01:14:26,525 --> 01:14:27,873
If we lose...
Si nous perdons...
961
01:14:27,893 --> 01:14:30,200
We're not going to lose, that's the whole point!
Justement, faut pas qu'on perde.
962
01:14:30,220 --> 01:14:33,238
It's 20 years in State Prison, minimum.
Ce sera 20 ans, en prison fédérale.
963
01:14:33,258 --> 01:14:34,162
No, no, no, no... Jail is jail, been there, done that, I ain't going back.
Minimum.
964
01:14:34,182 --> 01:14:37,666
J'ai connu la taule. J'y retournerai pas.
965
01:14:37,686 --> 01:14:41,697
We're on! I swear to Christ! Canada! We'll go to Canada.
On se fera la malle. Juré, craché. On ira au Canada.
966
01:14:41,717 --> 01:14:43,784
No, no, no, you won't.
Non, vous n'irez nulle part.
967
01:14:43,804 --> 01:14:47,000
I put up my damned house.
J'ai mis ma maison en gage.
968
01:14:48,571 --> 01:14:51,346
You don't have to decide right now.
Rien ne vous oblige à décider tout de suite.
969
01:14:51,366 --> 01:14:53,807
Talk it over as a family.
Discutez-en en famille.
970
01:14:53,827 --> 01:14:55,141
We've decided.
C'est tout vu.
971
01:14:55,161 --> 01:14:58,520
Teena McGuire is a lying whore, no-one's gonna believer her.
Teena Maguire n'est qu'une sale menteuse.
972
01:14:58,540 --> 01:15:02,215
My boys are not pleading guilty to something they did not do.
Mes garçons ne plaideront pas coupables.
973
01:15:02,235 --> 01:15:04,109
That's it!
Exactement.
974
01:15:04,129 --> 01:15:07,936
Innocent people don't do time.
On envoie pas des innocents en prison.
975
01:15:44,377 --> 01:15:46,026
You gonna cry, bitch?
Tu vas chialer, frérot ?
976
01:15:46,046 --> 01:15:47,777
No, bitch.
Non, lopette.
977
01:15:47,797 --> 01:15:50,163
No, bitch.
"Non, lopette."
978
01:15:53,472 --> 01:15:55,594
Start talking.
Qui est à l'appareil ?
979
01:15:56,264 --> 01:15:58,408
Yeah, you got him.
Oui, c'est moi.
980
01:16:06,376 --> 01:16:07,714
Yeah.
981
01:16:07,734 --> 01:16:11,051
Yeah, I just need the... Now, we see an apple pie right above it.
J'aimerais une tarte aux pommes, juste au-dessus.
982
01:16:11,071 --> 01:16:14,346
I gotta get a pie. I have to get a pie, I would love it.
Je veux absolument une tarte aux pommes.
983
01:16:14,366 --> 01:16:17,974
Hm? Look, I can have a pie right above the top with squiggly lines coming out? Like it's still hot, like you just took a pie out of the oven?
Juste au-dessus, avec des traits ondulés.
984
01:16:17,994 --> 01:16:22,020
Comme si elle venait de sortir du four.
985
01:16:22,040 --> 01:16:23,353
- Cos... - Hm
Tu vois ?
986
01:16:23,373 --> 01:16:24,648
Yeah.
987
01:16:24,668 --> 01:16:26,733
- I like it. - OK.
Ça me plaît.
988
01:16:26,753 --> 01:16:30,643
Cos my mum, she got me a pie, she made a pie one time for my birthday.
Une fois, ma mère m'a préparé une tarte
989
01:16:30,663 --> 01:16:34,421
Instead of her getting a pie, which Marvin...
au lieu d'un gâteau d'anniversaire.
990
01:16:34,441 --> 01:16:36,710
Marvin, remember the birthday pie?
Marvin, tu te rappelles ma tarte d'anniversaire ?
991
01:16:36,730 --> 01:16:39,042
- Remember the birthday pie? - Shut up, dipshit.
Ma tarte.
992
01:16:39,062 --> 01:16:40,432
Yeah.
La ferme, abruti.
993
01:16:40,736 --> 01:16:43,519
Yeah, she, she made me a pie for...
Elle m'avait fait une tarte.
994
01:16:43,643 --> 01:16:44,648
Go again?
Répétez.
995
01:16:44,668 --> 01:16:46,906
I didn't eat it in time so the candles had melted.
J'ai trop traîné.
996
01:16:46,926 --> 01:16:50,075
So I ate with... and I got to wax out of my teeth,
Les bougies ont fondu. Je l'ai bouffée comme ça.
997
01:16:50,095 --> 01:16:54,212
and I didn't brush my teeth so they were stuck in my teeth for about a week. - OK, Lloyd? - Yeah?
J'ai eu de la cire dans les dents pendant une semaine.
998
01:16:54,232 --> 01:16:57,824
- You gotta stay still. - Gotcha.
- Lloyd, arrête de bouger. - Compris.
999
01:16:58,749 --> 01:17:00,493
Right.
D'accord.
1000
01:17:01,246 --> 01:17:05,230
En fait, elle a toujours cru en moi.
1001
01:17:05,250 --> 01:17:08,198
C'est pour ça que je veux une tarte.
1002
01:17:08,218 --> 01:17:10,535
What's up, dog?
Tranquille, gros ?
1003
01:17:12,924 --> 01:17:15,620
Everything good on the phone? We'd better be going, baby.
- Ça roule ? - Nickel chrome.
1004
01:17:15,640 --> 01:17:17,511
Oh.
Cool.
1005
01:17:18,847 --> 01:17:21,009
You remember the pie?
Tu te rappelles, la tarte ?
1006
01:17:22,058 --> 01:17:24,944
You remember the pie. I remember the belt.
T'as eu droit à la tarte, et moi, à la ceinture.
1007
01:17:24,964 --> 01:17:28,855
We're meeting an investigator? Legal investigator.
On va retrouver un détective ?
1008
01:17:28,884 --> 01:17:31,715
Works for Kirkpatrick.
Un détective agréé qui bosse pour Kirkpatrick.
1009
01:17:31,735 --> 01:17:33,896
I don't get why we're going to meet him, though.
Je pige pas pourquoi on y va.
1010
01:17:33,916 --> 01:17:38,140
You don't get shit. That's why they called me.
Vu que t'entraves que dalle, le mec m'a appelé.
1011
01:17:38,283 --> 01:17:42,058
No, I just... Ah, my dick! Yo, I almost frigging burned my dick off.
Ma teub ! J'ai failli me brûler la teub.
1012
01:17:42,078 --> 01:17:45,626
No, I don't get why he called ...you.
Je pige pas pourquoi il t'a téléphoné, à toi.
1013
01:17:45,646 --> 01:17:48,693
Like why can't Kirkpatrick come and get this on his own, you know?
Pourquoi Kirkpatrick est pas venu lui-même ?
1014
01:17:48,713 --> 01:17:53,653
Bitch, Kirkpatrick is an officer of the Court. These guys stay clean.
Parce que c'est un juriste. Il doit pas se mouiller.
1015
01:17:53,673 --> 01:17:58,736
I told your ass! Everything that criminates their side cannot come from our lawyer.
Notre avocat peut pas fournir de documents compromettants.
1016
01:17:58,756 --> 01:18:02,613
And this criminates...? We're about to get the evidence...?
Ces documents compromettants qu'on va récupérer...
1017
01:18:02,633 --> 01:18:05,623
That criminates the shit out of Teena, yes!
C'est pour enfoncer Teena.
1018
01:18:05,643 --> 01:18:09,210
He's got proof that she sold her pussy... Pussy likes it rough...
Elle se prostitue, elle aime prendre des coups.
1019
01:18:09,230 --> 01:18:11,253
pictures, sworn statements.
Y a des photos, des déclarations.
1020
01:18:11,273 --> 01:18:15,360
- But this is good. - This is good as shit, yeah.
- C'est bon pour nous ? - Carrément.
1021
01:18:20,350 --> 01:18:22,415
There he is.
Le voilà.
1022
01:18:28,933 --> 01:18:30,587
He's dumb.
Et maintenant ?
1023
01:18:30,607 --> 01:18:32,905
So, now what? He gets out?
Il va sortir ?
1024
01:18:32,925 --> 01:18:35,236
No, now you get out. - I get out? - You get the stuff.
- Non, c'est toi qui sors. - Moi ?
1025
01:18:35,256 --> 01:18:38,050
Va chercher les documents.
1026
01:18:38,468 --> 01:18:40,283
You want me to get out in this rain? Yeah, bro!
Sous cette pluie ?
1027
01:18:40,303 --> 01:18:42,327
C'est ça, oui.
1028
01:18:42,347 --> 01:18:44,996
I got... Judas Priest, little brother! Where'd you get that?
D'où tu sors, ce truc ?
1029
01:18:45,016 --> 01:18:47,082
I know a guy that...
Je connais un mec.
1030
01:18:47,102 --> 01:18:48,427
- Oh, you know a guy? - Yeah.
Ah ouais ?
1031
01:18:48,447 --> 01:18:50,710
Good for you, John Wayne. Get out!
Tant mieux, John Wayne. Vas-y !
1032
01:18:50,730 --> 01:18:54,714
OK! Fuck! What the fuck did I do now for you to act like that?
T'es pas bien ? Pourquoi tu réagis comme ça ?
1033
01:18:54,734 --> 01:18:57,639
You never listen to me when I tell you to do shit.
T'écoutes jamais ce que je dis !
1034
01:18:57,659 --> 01:19:00,197
What are you yelling at me for?
Pourquoi tu me gueules dessus ?
1035
01:19:00,532 --> 01:19:02,430
No, no, he's not inside! - What? - He's not inside!
Il est pas là-dedans.
1036
01:19:02,450 --> 01:19:06,184
- Quoi ? - Il est pas là-dedans.
1037
01:19:06,204 --> 01:19:08,317
Well, check!
Vérifie !
1038
01:19:08,790 --> 01:19:12,494
There's an envelope. I'm grabbing this envelope.
Y a une enveloppe. Je la prends.
1039
01:19:12,514 --> 01:19:14,837
Yo, it says...
C'est écrit...
1040
01:19:14,939 --> 01:19:16,922
I think this is...
Je crois que...
1041
01:19:17,156 --> 01:19:17,940
What?
Quoi ?
1042
01:19:17,960 --> 01:19:19,924
It says "Ficks, confidential..."
"Fick - Confidentiel."
1043
01:19:23,233 --> 01:19:25,013
No, no, no, who is this? Huh?
Qui va là ?
1044
01:19:29,561 --> 01:19:33,813
You, son of a bitch! We'll settle this!
Espèce de malade !
1045
01:19:54,836 --> 01:19:58,362
Officer 567 requesting.
Agent 567, j'ai besoin d'une vérification.
1046
01:19:58,382 --> 01:20:01,998
Hey partner, the keys are in the ignition.
Hé, les clés sont sur le contact.
1047
01:20:02,018 --> 01:20:05,136
New York State vehicle tag, India, Seven Two,
- Allez-y. - Voiture de l'Etat de NY.
1048
01:20:05,578 --> 01:20:07,579
- Romeo, Oscar, Roger, over... - Copy that.
Plaque : I-7-2-R-O-R. A vous.
1049
01:20:07,599 --> 01:20:08,632
Reçu.
1050
01:20:08,652 --> 01:20:10,749
I got a case of beer.... three are left.
Il y a un carton de bière.
1051
01:20:10,769 --> 01:20:13,228
Il en reste trois.
1052
01:20:14,064 --> 01:20:16,383
Hiking charts?
Une carte de randonnée.
1053
01:20:18,360 --> 01:20:20,747
The Canadian side is missing.
Il manque la partie canadienne.
1054
01:20:28,076 --> 01:20:31,920
Get off my property! This is a private property, you're trespassing. Get out of here!
Vous êtes sur une propriété privée ! Dégagez de là !
1055
01:20:31,940 --> 01:20:34,856
You got any relatives in Canada? Friends? Some place where they might go? These are my boys, they wouldn't do this. Something happened!
Avez-vous de la famille au Canada ? Des amis ?
1056
01:20:34,876 --> 01:20:36,983
Il leur est arrivé malheur.
1057
01:20:37,003 --> 01:20:40,536
We lost our house. That's what happened.
On vient de perdre notre maison.
1058
01:20:40,556 --> 01:20:43,204
No, they wouldn't run! I'm telling you. They wouldn't do this.
- Merde ! - Ils ne feraient pas ça.
1059
01:20:43,224 --> 01:20:44,824
Walt get back out here!
Walt, reviens ici !
1060
01:20:44,844 --> 01:20:46,700
Mrs Fick, have you heard from them?
Vous ont-ils appelée ?
1061
01:20:46,720 --> 01:20:50,088
I'm their mother. They would've let me know. They would tell me something.
Je suis leur mère. Ils m'auraient prévenue.
1062
01:20:50,108 --> 01:20:54,374
Do you think we will hear from your sons? All right. You wanna know what happened?
Pensez-vous qu'ils vont se manifester ?
1063
01:20:54,394 --> 01:20:55,919
I'll tell you! It's that bitch Teena McGuire.
Vous voulez savoir ? Alors, écoutez bien.
1064
01:20:55,939 --> 01:20:58,421
Cette saleté de Teena Maguire
1065
01:20:58,441 --> 01:21:01,758
She's the one who drove my boys away!
a poussé mes pauvres garçons à prendre la fuite !
1066
01:21:01,778 --> 01:21:03,585
Get out of here!
Du balai !
1067
01:21:03,605 --> 01:21:05,274
They're gone!
Ouais, ils se sont tirés.
1068
01:21:05,294 --> 01:21:06,730
They're outlaws!
C'est des hors-la-loi.
1069
01:21:06,750 --> 01:21:08,152
They're ...
1070
01:21:08,172 --> 01:21:10,767
There you have it. Outlaws or fugitives.
Ce sont des hors-la-loi en fuite.
1071
01:21:10,787 --> 01:21:12,519
La police est en alerte.
1072
01:21:12,539 --> 01:21:16,805
Les deux frères auraient passé la frontière,
1073
01:21:16,825 --> 01:21:18,942
Mamma! Mum!
après avoir laissé leur voiture non loin des sentiers pédestres.
1074
01:21:18,962 --> 01:21:19,859
Maman !
1075
01:21:19,879 --> 01:21:21,778
J'arrive.
1076
01:21:21,798 --> 01:21:22,955
Tiens.
1077
01:21:22,975 --> 01:21:25,491
The Ficks... gone. They're gone.
Les Fick. Ils sont partis, maman.
1078
01:21:25,511 --> 01:21:29,077
[IF YOU BELIEVE YOU MAY HAVE SEEN THEM, PLEASE CONTACT YOUR LOCAL POLICE DEPARTMENT]
Si vous les apercevez, contactez votre police locale.
1079
01:21:29,097 --> 01:21:31,640
Sans transition...
1080
01:21:32,517 --> 01:21:34,416
Erm... doesn't break my heart.
C'est pas une grosse perte.
1081
01:21:34,436 --> 01:21:37,688
Yeah? But what if they come back?
Mais s'ils reviennent ?
1082
01:21:38,940 --> 01:21:40,547
Honey, they won't. They could.
Aucun risque, ma puce.
1083
01:21:40,567 --> 01:21:42,651
C'est possible.
1084
01:21:42,772 --> 01:21:46,511
You listen to me: they will never hurt us again.
Ecoute-moi bien. Ils ne nous feront plus de mal.
1085
01:21:46,531 --> 01:21:48,079
I promise!
Je te le promets.
1086
01:21:48,099 --> 01:21:49,544
Bethie!
1087
01:21:49,564 --> 01:21:51,564
OK.
1088
01:21:51,675 --> 01:21:53,675
OK.
1089
01:21:53,830 --> 01:21:56,312
Heading to the mall.
Je vais au centre commercial.
1090
01:21:56,332 --> 01:21:58,940
Anyone wanna join me for a bit of shopping?
Ça te dirait de faire du shopping ?
1091
01:21:58,960 --> 01:22:00,960
I do!
Oui.
1092
01:22:01,963 --> 01:22:03,862
Can we get some food along the way?
On s'achète à manger ?
1093
01:22:03,882 --> 01:22:06,156
Only if you're driving. Hmm, I guess I'm driving.
Si c'est toi qui conduis.
1094
01:22:06,176 --> 01:22:07,782
C'est réglé, alors.
1095
01:22:07,802 --> 01:22:09,790
Thanks, mom.
Merci, maman.
1096
01:22:11,350 --> 01:22:13,543
Come on, grandma.
On y va, grand-mère.
1097
01:22:13,975 --> 01:22:15,925
Come on!
Allez.
1098
01:22:32,702 --> 01:22:36,806
Like.. are you really like Bethie Bear? We're not the same, I'm shorter.
- Telle mamie, telle petite-fille. - Pas du tout.
1099
01:22:36,826 --> 01:22:38,647
- We're similar. - Oh, look at this!
- Je suis plus petite. - On se ressemble.
1100
01:22:38,667 --> 01:22:41,293
Regarde-moi ça.
1101
01:22:41,711 --> 01:22:44,213
They are so cute.
Elles sont trop craquantes.
1102
01:22:44,422 --> 01:22:48,174
Hmm, too bad they don't have them in my size.
Dommage, c'est pas ma pointure.
1103
01:22:48,182 --> 01:22:50,803
I will check with her.
Je vais aller demander.
1104
01:22:51,096 --> 01:22:53,347
S'il vous plaît ?
1105
01:23:02,411 --> 01:23:04,432
Listen to me now,
Ecoute-moi bien.
1106
01:23:04,452 --> 01:23:06,500
before the boat house,
Avant le hangar,
1107
01:23:06,520 --> 01:23:09,547
before they raped your mum,
avant qu'ils violent ta mère,
1108
01:23:09,567 --> 01:23:10,845
I was gone. That's what you say in Court.
j'étais parti.
1109
01:23:10,865 --> 01:23:12,764
C'est ce que tu vas dire.
1110
01:23:12,784 --> 01:23:14,766
Don't forget it. Hey! They got them!
N'oublie pas.
1111
01:23:14,786 --> 01:23:16,995
Ils les ont.
1112
01:23:17,330 --> 01:23:19,302
Qui c'était ?
1113
01:23:19,322 --> 01:23:22,148
Bethie! What'd just happened, honey? Sweetheart?
Bethie, qu'est-ce qui s'est passé ?
1114
01:23:22,168 --> 01:23:24,378
Ma puce ?
1115
01:23:24,796 --> 01:23:26,187
Shh, hey! Talk to me?
Réponds-moi.
1116
01:23:26,207 --> 01:23:27,212
Bethie?
1117
01:23:27,232 --> 01:23:30,073
Bethie! Bethie!
1118
01:23:31,200 --> 01:23:33,167
Hey! How'd you guys get on?
Alors, comment c'était ?
1119
01:23:33,187 --> 01:23:34,934
Bethie?
1120
01:23:34,954 --> 01:23:37,330
What happened? - I don't know, she's ... - I'll go check on her.
- Qu'est-ce qu'il y a ? - Je l'ignore.
1121
01:23:37,350 --> 01:23:38,623
Je vais la voir.
1122
01:23:38,643 --> 01:23:40,023
Thank you.
Merci.
1123
01:23:40,043 --> 01:23:42,122
Bethie!
1124
01:23:49,821 --> 01:23:53,323
Appel inconnu
1125
01:23:58,167 --> 01:23:59,060
Hello?
1126
01:23:59,080 --> 01:24:01,146
Fritz Haaber?
Fritz Haaber ?
1127
01:24:01,166 --> 01:24:03,315
Who wants to know?
De la part de qui ?
1128
01:24:04,336 --> 01:24:06,151
It is you.
C'est bien toi.
1129
01:24:06,171 --> 01:24:08,403
I don't know if you remember me, Lou Ellen Drought?
Tu te souviens de moi ?
1130
01:24:08,423 --> 01:24:10,155
Lou Ellen Drott.
1131
01:24:10,175 --> 01:24:13,825
I was a few years behind you in High School.
On était dans le même lycée.
1132
01:24:13,845 --> 01:24:15,904
Lou Ellen?
Lou Ellen ?
1133
01:24:16,270 --> 01:24:18,052
Yeah.
1134
01:24:18,072 --> 01:24:20,582
Yeah, Lou Ellen?
1135
01:24:20,602 --> 01:24:21,678
Welcome back.
T'es revenue ?
1136
01:24:21,698 --> 01:24:24,683
I heard you had a little bit of trouble
J'ai entendu dire que t'avais des ennuis.
1137
01:24:24,703 --> 01:24:26,671
and I think I can help you out.
Je peux t'aider.
1138
01:24:26,691 --> 01:24:29,674
I know some things about Teena McGuire. Things a Jury should know.
J'ai des infos sur Teena Maguire
1139
01:24:29,694 --> 01:24:32,453
que le jury serait ravi d'entendre.
1140
01:24:32,473 --> 01:24:35,263
Well, maybe... you should tell me.
Tu devrais peut-être me les filer.
1141
01:24:35,283 --> 01:24:40,161
My daughter and I are staying at the Blackburn's Motel.
Je suis au motel Black Rooster avec ma fille.
1142
01:24:42,082 --> 01:24:44,702
Yeah, I know that dive well.
Je connais bien ce bouge.
1143
01:24:44,799 --> 01:24:48,818
You should come meet my daughter and we can talk.
Si tu viens, je te présenterai ma fille et on pourra discuter.
1144
01:24:48,838 --> 01:24:52,554
11 PM, route 24.
23 heures. Chambre 24.
1145
01:24:53,510 --> 01:24:58,221
Yeah, I look forward to meeting your daughter as well.
J'ai hâte de faire sa connaissance.
1146
01:25:47,564 --> 01:25:49,730
Lou Ellen?
Lou Ellen ?
1147
01:25:59,770 --> 01:26:02,189
♪ Lou Ellen? ♪
1148
01:26:19,471 --> 01:26:21,342
Sit.
Assieds-toi.
1149
01:26:24,434 --> 01:26:26,490
Write.
Ecris.
1150
01:26:28,563 --> 01:26:30,295
Write what?
Quoi ?
1151
01:26:30,315 --> 01:26:32,339
God, forgive me...
"Que Dieu me pardonne."
1152
01:26:32,359 --> 01:26:36,176
I did what I believed was the right thing to do.
"J'ai fait ce qui m'a semblé être juste."
1153
01:26:36,196 --> 01:26:38,840
Why would I write that?
Pourquoi j'écrirais ça ?
1154
01:26:57,732 --> 01:27:00,330
Keep going, finish it.
Continue, va au bout.
1155
01:27:19,614 --> 01:27:21,699
Happy?
Content ?
1156
01:27:21,837 --> 01:27:24,562
Put your hand on the gun.
Pose ta main sur l'arme.
1157
01:27:25,036 --> 01:27:26,950
No.
Non.
1158
01:27:32,805 --> 01:27:35,671
Put your hand on the gun.
Pose ta main sur l'arme.
1159
01:28:05,785 --> 01:28:08,478
Guess who snapped himself last night?
Devine qui vient de casser sa pipe.
1160
01:28:08,498 --> 01:28:10,228
Boom!
1161
01:28:10,248 --> 01:28:14,083
Rocky Point. Fritz Haaber.
Rocky Point. Fritz Haaber.
1162
01:28:16,301 --> 01:28:18,878
We sent him flowers.
On devrait envoyer des fleurs.
1163
01:28:33,146 --> 01:28:35,133
Mom?
Maman !
1164
01:28:35,273 --> 01:28:36,341
Mom!
Maman !
1165
01:28:36,361 --> 01:28:38,813
She's outside. D'you need her?
Elle est dehors. T'as besoin d'elle ?
1166
01:28:38,833 --> 01:28:42,785
Yeah, we need some more boxes. I thought we had some stashed in your closet.
Il nous faut des cartons. Il doit en rester là-haut.
1167
01:28:42,805 --> 01:28:45,221
We used the last ones last night.
On a rempli les derniers hier soir.
1168
01:28:45,241 --> 01:28:46,931
- Sorry. - No.
Désolée.
1169
01:28:46,951 --> 01:28:49,244
It's not your fault.
C'est pas grave.
1170
01:28:49,913 --> 01:28:51,913
Are you ready for this?
Tu te sens prête ?
1171
01:28:52,415 --> 01:28:55,403
Yeah. I am.
Oui. Je le suis.
1172
01:28:55,423 --> 01:28:57,423
Are you sure?
Tu en es sûre ?
1173
01:28:57,712 --> 01:29:00,987
I'm ready for... a change.
J'ai envie de changement.
1174
01:29:01,007 --> 01:29:02,954
Me too.
Moi aussi.
1175
01:29:07,590 --> 01:29:10,789
Where are you going? I was gonna say bye to Annie.
- Où tu vas ? - Dire au revoir à Annie.
1176
01:29:10,809 --> 01:29:15,673
I also wanted to make one last stop.
Je voulais aussi aller voir quelqu'un d'autre.
1177
01:29:20,360 --> 01:29:22,979
You wanna come with me?
Tu veux venir avec moi ?
1178
01:29:28,159 --> 01:29:30,392
You think I'm the bad guy?
Je passe pour le grand méchant
1179
01:29:30,412 --> 01:29:32,363
Because I defend men that you think are...
parce que j'ai défendu...
1180
01:29:32,383 --> 01:29:34,415
Scum.
Des ordures.
1181
01:29:36,376 --> 01:29:39,482
You know, John? We have a document in this country,
Vous savez, John, il existe un document
1182
01:29:39,502 --> 01:29:42,889
it's called the Constitution? And in that document,
qu'on appelle la Constitution.
1183
01:29:42,909 --> 01:29:44,967
it expressly provides my services for...
Il y est expressément garanti
1184
01:29:46,661 --> 01:29:48,405
all citizens.
que tout citoyen a le droit d'avoir recours à mes services.
1185
01:29:48,425 --> 01:29:50,639
Even criminals.
Même les criminels.
1186
01:29:51,641 --> 01:29:54,708
What's not in that document,
Mais ce document ne mentionne pas
1187
01:29:54,728 --> 01:29:59,087
is vigilante cop justice.
qu'un policier puisse jouer au justicier.
1188
01:29:59,107 --> 01:30:02,526
Even for cold-blooded murderers.
Aussi impitoyable soit-il.
1189
01:30:05,488 --> 01:30:08,323
Maybe they had it coming.
Peut-être était-ce mérité.
1190
01:30:09,492 --> 01:30:11,182
Maybe they didn't.
Ou peut-être pas.
1191
01:30:11,202 --> 01:30:14,000
Guess we'll never know now.
On n'aura pas la réponse.
1192
01:30:16,249 --> 01:30:17,981
Who knows?
Qui sait ?
1193
01:30:18,001 --> 01:30:22,951
You might even need my services someday.
Vous aurez peut-être besoin de mes services, un jour.
1194
01:30:24,132 --> 01:30:29,846
And I hope, you'll never need mine.
J'espère que vous n'aurez jamais besoin des miens.
1195
01:31:28,071 --> 01:31:30,071
Hey.
1196
01:31:32,117 --> 01:31:34,766
I told once before,
Je vous l'avais bien dit.
1197
01:31:34,786 --> 01:31:38,168
I don't a lot of real life heroes.
Je croise peu de véritables héros.
1198
01:31:38,188 --> 01:31:40,682
Your daughter is the hero.
Votre fille en a la trempe.
1199
01:31:40,792 --> 01:31:42,745
Sorry.
C'est bon.
1200
01:31:42,919 --> 01:31:45,151
I'll give you guys a moment.
Je vous laisse tous les deux.
1201
01:31:45,171 --> 01:31:47,112
You're alright?
Ça va ?
1202
01:31:47,132 --> 01:31:49,194
She seems stronger.
Elle s'est endurcie.
1203
01:31:49,214 --> 01:31:52,659
She's fine. Well, not fine but better.
Elle va bien. Mieux, en tout cas.
1204
01:31:52,679 --> 01:31:54,953
You've been taking good care of her.
Tu t'es bien occupée d'elle.
1205
01:31:54,973 --> 01:31:57,535
You wanna come to the station? No.
Tu veux faire un tour au commissariat ?
1206
01:31:57,555 --> 01:32:01,251
Come on around at the gate. We're leaving.
- Passe le portail. - On s'en va.
1207
01:32:01,271 --> 01:32:03,209
Tomorrow...
Demain.
1208
01:32:03,229 --> 01:32:05,007
California.
En Californie.
1209
01:32:05,027 --> 01:32:08,967
I came to say good-bye, we came to say good-bye.
Je suis venue vous dire au revoir. On est là pour ça.
1210
01:32:08,987 --> 01:32:10,951
And thank you.
Et pour vous remercier.
1211
01:32:12,073 --> 01:32:14,087
That day,
Le jour...
1212
01:32:14,990 --> 01:32:16,683
you brought her home.
où vous l'avez ramenée.
1213
01:32:16,703 --> 01:32:18,601
Bethie...
Bethie.
1214
01:32:18,621 --> 01:32:21,165
I just gave her a ride.
On a juste fait un tour.
1215
01:32:21,291 --> 01:32:23,217
It was so bad.
C'était horrible.
1216
01:32:23,237 --> 01:32:25,807
I've seen bad things.
J'en ai vu, des horreurs.
1217
01:32:26,087 --> 01:32:29,070
Things I thought I'd never forget.
Des choses que je pensais ne pas pouvoir oublier.
1218
01:32:29,090 --> 01:32:31,281
We do forget.
Mais on oublie.
1219
01:32:31,301 --> 01:32:33,316
Not all the way but...
Pas complètement,
1220
01:32:33,336 --> 01:32:35,473
enough so you can move on.
mais suffisamment pour avancer.
1221
01:32:35,493 --> 01:32:39,789
Leaving here? That's smart.
C'est une bonne idée de partir.
1222
01:32:39,809 --> 01:32:44,297
There's a lot more sunshine in California.
C'est plus ensoleillé, en Californie.
1223
01:32:45,273 --> 01:32:47,530
I love you.
Je vous aime.
1224
01:32:52,280 --> 01:32:56,222
You know? I never had a daughter.
Tu sais, je n'ai pas eu de fille.
1225
01:32:56,242 --> 01:32:58,757
You've never been married.
Vous n'avez jamais été marié ?
1226
01:32:58,995 --> 01:33:00,566
Have you?
Si ?
1227
01:33:01,831 --> 01:33:03,938
I'll tell you something.
Je vais te dire quelque chose.
1228
01:33:03,958 --> 01:33:06,859
If I ever do have a daughter.
Si un jour, j'ai une fille,
1229
01:33:06,967 --> 01:33:10,445
I hope she grows up to be just like you.
j'espère qu'elle sera exactement comme toi.
1230
01:33:10,465 --> 01:33:12,758
Everyday.
En tous points.
1231
01:33:13,301 --> 01:33:14,574
John !
1232
01:33:14,594 --> 01:33:16,451
On a reçu un appel.
1233
01:33:16,471 --> 01:33:19,515
All right then, good-bye.
Allez, garde le cap.
1234
01:34:28,220 --> 01:34:35,526
FRE Sous-titrage BTI STUDIOS
Adaptation Nathalie Turac
Sous-titres ENG + FRE fusionnés par Zorg2412