1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved 2 00:00:48,668 --> 00:00:51,502 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu tôi nói anh là cả gia đình bị sát hại? 3 00:00:53,251 --> 00:00:55,126 Chỉ cần tưởng tượng 1' thôi... 4 00:01:02,335 --> 00:01:09,127 Anh, chị, em, bố mẹ của anh, 5 00:01:09,211 --> 00:01:13,459 con anh, cả nhà. 6 00:01:14,793 --> 00:01:17,460 Bị giết mà không có lý do gì. 7 00:01:19,335 --> 00:01:24,877 Giờ tự hỏi đi... Anh sẽ làm gì? 8 00:01:37,336 --> 00:01:40,960 Nước Đức năm 1945 9 00:01:44,126 --> 00:01:46,126 Mẹ ơi, có người bên ngoài. 10 00:01:53,752 --> 00:01:57,501 Gọi bố con... Đi đi! Ngay! 11 00:02:04,169 --> 00:02:06,584 Bố, có một người ở bên ngoài. 12 00:02:15,044 --> 00:02:16,543 Ăn xin à? 13 00:02:17,168 --> 00:02:19,375 Hắn có lấy gì trong vườn? 14 00:02:47,502 --> 00:02:49,502 Max... Có phải cậu không? 15 00:02:52,793 --> 00:02:54,502 Vui gặp cậu! 16 00:02:59,585 --> 00:03:04,876 Ruth và Benjamin... Họ có quay lại? 17 00:03:10,002 --> 00:03:11,293 Bất cứ ai? 18 00:03:20,210 --> 00:03:22,459 Tại sao anh lại cho bọn tôi đi? 19 00:03:26,710 --> 00:03:28,210 Nhà giờ là của tôi. 20 00:03:43,919 --> 00:03:47,001 Chúng đã đưa họ đi đâu? 21 00:04:00,335 --> 00:04:01,834 Ra khỏi nhà của tôi! 22 00:04:04,794 --> 00:04:08,752 Chỉ vì chiến tranh đã kết thúc không nghĩa là ta không thể giết Do Thái nữa. 23 00:04:23,584 --> 00:04:29,668 KẾ HOẠCH A 24 00:04:41,961 --> 00:04:47,418 DỰA TRÊN CHUYỆN THẬT 25 00:05:49,669 --> 00:05:51,709 Người chết không cho cậu yên nghỉ? 26 00:05:54,376 --> 00:05:58,417 Nhưng nếu cậu không nằm trong số họ, cậu phải làm điều gì đó tốt đẹp trong cuộc đời của mình... 27 00:06:03,876 --> 00:06:06,002 Hoặc làm gì đó rất, rất tệ. 28 00:06:27,125 --> 00:06:32,836 Chết hết! Tất cả mọi người, nhưng không phải tôi... Không phải Avraham. 29 00:06:33,835 --> 00:06:35,752 Tôi có thể kể cậu nghe một bí mật? 30 00:06:41,627 --> 00:06:47,001 Nó ở ngay đây. Cái chết! Tôi đã bắt được cái chết. 31 00:06:47,501 --> 00:06:50,877 Tôi gặp nó trong trại vào một đêm. Nó đến vì tôi. 32 00:06:51,751 --> 00:06:54,044 Tôi có thể nghe thấy nó thở trong tai tôi... 33 00:06:58,043 --> 00:07:00,543 Nhưng nó không biết mình đã đối phó với ai. 34 00:07:01,293 --> 00:07:05,793 Tôi bật nhanh nhất có thể và bẫy nó vào bao tải này. 35 00:07:07,751 --> 00:07:10,210 Cậu vẫn có thể nghe thấy nó thở bên trong. 36 00:07:11,584 --> 00:07:15,292 Và giờ: không ai có thể giết tôi! 37 00:07:15,669 --> 00:07:17,293 Im đi lão già! 38 00:07:24,710 --> 00:07:26,794 Đây từng là Giáo đường Do Thái của ta. 39 00:07:29,419 --> 00:07:33,252 Tôi đã kết hôn ở đây. Tôi đã đẻ Brith con trai tôi ở đây. 40 00:07:36,543 --> 00:07:39,084 Ta phải chuồn khỏi đất nước chết tiệt này. 41 00:07:39,168 --> 00:07:43,751 Tôi nghe nói có một trại tị nạn với nhiều người Do Thái tại Tarvisio. 42 00:07:44,418 --> 00:07:47,711 Từ đó họ được gửi đến Palestine, vùng đất của Israel. 43 00:07:49,377 --> 00:07:52,961 Nếu gia đình cậu vẫn còn sống, đó là nơi họ sẽ tới. 44 00:07:54,501 --> 00:07:55,711 Đi cùng tôi. 45 00:08:22,167 --> 00:08:23,961 Dừng lại! 46 00:08:45,668 --> 00:08:46,918 Thịt! 47 00:08:49,960 --> 00:08:51,252 Avraham! 48 00:08:51,334 --> 00:08:53,960 - Có người nấu thịt! - Avraham... Chờ đã! 49 00:08:54,043 --> 00:08:58,876 - Tôi đã nói rồi, tôi không thể chết. - Avraham... Chờ đã! 50 00:09:20,877 --> 00:09:22,710 - Chờ đã. - Họ có thức ăn. 51 00:09:24,335 --> 00:09:25,751 Avraham... 52 00:09:27,502 --> 00:09:29,043 Avraham... 53 00:09:35,376 --> 00:09:36,711 Không! 54 00:09:59,544 --> 00:10:00,918 Làm ơn! 55 00:10:02,252 --> 00:10:03,544 Ổn rồi. 56 00:10:09,501 --> 00:10:10,793 Anh vẫn ổn... 57 00:10:14,793 --> 00:10:17,335 Bọn tôi là Lữ đoàn Do Thái, Quân đội Anh. 58 00:10:18,209 --> 00:10:20,001 Không ai làm đau anh ở đây. 59 00:10:20,959 --> 00:10:22,586 Ổn rồi. 60 00:10:25,626 --> 00:10:27,459 Chờ đã! Tôi sẽ cứu anh! 61 00:10:32,836 --> 00:10:34,626 Ta sẽ sớm đến Tarvisio. 62 00:10:35,917 --> 00:10:38,210 Có thể các anh sẽ tìm thấy tin tức về gia đình mình ở đó. 63 00:10:39,085 --> 00:10:40,751 - Cảm ơn sếp. - Đó là Michael. 64 00:10:41,376 --> 00:10:43,168 Tôi phụ trách đám hoang dã này. 65 00:10:43,544 --> 00:10:49,502 Và gã hề kia do bọn tôi trông nom. 66 00:10:50,669 --> 00:10:52,502 Bọn tôi đến từ Palestine. 67 00:10:52,585 --> 00:10:55,752 Vào lúc người Anh đồng ý gửi bọn tôi tới đây khi chiến tranh gần kết thúc. 68 00:10:55,835 --> 00:10:58,710 Những người Anh này, họ thích trà của mình và thích ngủ. 69 00:10:59,252 --> 00:11:03,586 Và một khi họ thế, bọn tôi phải làm bất cứ gì bọn tôi muốn ngay dưới mũi của họ. 70 00:11:06,835 --> 00:11:12,294 Ai đã làm việc này? Ai đã làm việc này? Đám Do Thái điên rồ... 71 00:11:46,585 --> 00:11:50,085 OK, nào, nhanh lên, ta không có cả ngày ở đây. 72 00:12:02,169 --> 00:12:04,419 Ông ơi, để tôi giúp ông... 73 00:12:08,960 --> 00:12:11,626 Nghe này, sếp, trại tị nạn ở đằng kia. 74 00:12:17,294 --> 00:12:22,752 Anh sẽ sớm gặp anh em của ta ở Palestine, bắt đầu cuộc sống mới. 75 00:12:24,711 --> 00:12:29,377 Tôi cần tìm gia đình mình trước. Con trai tôi và vợ tôi. Ruth và Benjamin. 76 00:12:30,043 --> 00:12:32,209 Anh có thể giúp tôi? Làm ơn! 77 00:12:33,376 --> 00:12:35,809 Họ phải ở đâu đó nơi đây... Ta có thể hỏi lính Anh? 78 00:12:35,834 --> 00:12:37,960 Có thể họ có danh sách hoặc thứ gì đó. 79 00:12:39,127 --> 00:12:42,084 Tôi không thể làm được gì nhiều... Tôi rất tiếc. 80 00:12:45,502 --> 00:12:46,792 Chúc may mắn. 81 00:12:50,917 --> 00:12:55,669 Nax! Họ có giường ở đây! Giường thật! Nhìn! Ở trong lều. 82 00:12:58,711 --> 00:13:00,085 Tôi không thể tin được! 83 00:14:02,917 --> 00:14:05,543 Ở nhà, bọn tôi nghe tin đồn 84 00:14:08,586 --> 00:14:10,334 về những trại tử thần 85 00:14:12,043 --> 00:14:13,876 nhưng bọn tôi không tin đó là sự thật. 86 00:14:17,376 --> 00:14:18,793 Ta nên làm việc gì đó. 87 00:14:20,667 --> 00:14:22,084 Bọn tôi nên giúp các anh. 88 00:14:24,792 --> 00:14:26,294 Nhưng bọn tôi không làm gì cả. 89 00:14:35,793 --> 00:14:37,335 Đi giày vào. 90 00:14:53,834 --> 00:14:55,418 Tôi muốn anh ấy xem thứ này. 91 00:15:03,084 --> 00:15:05,668 Cấp bậc, địa chỉ, ngày tháng, địa điểm... 92 00:15:08,793 --> 00:15:11,667 - Bất cứ điều gì? - Làm ơn... tôi không làm gì sai cả. 93 00:15:12,626 --> 00:15:14,336 Chưa bao giờ giết người nào trong đời tôi! 94 00:15:15,419 --> 00:15:18,419 Ngươi chỉ là thư ký, nhỉ? Điền vào đơn. 95 00:15:18,502 --> 00:15:21,919 - Vâng... vâng! Chỉ là thư ký. - Cho bọn tao những cái tên mà bọn tao cần. 96 00:15:22,001 --> 00:15:25,960 - Không. - Cấp bậc, địa chỉ, ngày tháng, địa điểm! 97 00:15:26,376 --> 00:15:29,085 Không, ông sẽ giết tôi khi ông có chúng. 98 00:15:29,501 --> 00:15:31,084 Gần sáng rồi. 99 00:15:33,667 --> 00:15:35,461 Ta cần y xác minh nguồn tin của mình. 100 00:15:38,044 --> 00:15:39,461 Hoàn thành việc này nào. 101 00:15:49,209 --> 00:15:53,335 Xin ông. Hãy nhân từ! Tôi có con. 102 00:15:53,751 --> 00:15:55,209 Bao nhiêu? 103 00:15:56,835 --> 00:15:59,335 - Gì? - Michael, nào! 104 00:16:00,918 --> 00:16:04,377 Hỏi y về bọn trẻ. Nói với y về gia đình của y. 105 00:16:16,293 --> 00:16:20,043 OK. Làm nhẹ nhàng và bình tĩnh. 106 00:16:24,002 --> 00:16:26,919 Làm những gì bọn tao yêu cầu và ngươi sẽ ổn thôi. 107 00:16:28,501 --> 00:16:33,543 Chỉ cần cho bọn tao thông tin bọn tao cần và ngươi sẽ sớm gặp lại gia đình mình. 108 00:16:34,960 --> 00:16:36,543 Ngươi có bao nhiêu con? 109 00:16:36,876 --> 00:16:40,626 3, nhưng đã lâu tôi chưa gặp chúng. 110 00:16:41,835 --> 00:16:43,626 Tôi nhớ chúng rất nhiều... 111 00:16:44,044 --> 00:16:45,668 Tên của chúng là gì? 112 00:16:47,211 --> 00:16:50,336 Josef Franz, Heinrich, Lise. 113 00:16:52,626 --> 00:16:54,168 Con bé là nhỏ nhất? 114 00:16:55,169 --> 00:16:56,461 Không sao đâu, nhìn tao này. 115 00:16:58,834 --> 00:17:00,168 Ngươi sẽ ổn thôi. 116 00:17:01,876 --> 00:17:03,211 Cởi trói cho hắn ta. 117 00:17:05,919 --> 00:17:07,293 Menash... 118 00:17:28,211 --> 00:17:31,418 Bernhard Peter... 119 00:17:32,584 --> 00:17:35,502 Thiếu tá SS. 120 00:17:36,419 --> 00:17:40,294 Y đang trốn không xa đây lắm, 2 tòa nhà từ trung tâm thị trấn. 121 00:17:40,960 --> 00:17:42,668 Paul Heller. 122 00:17:43,960 --> 00:17:45,584 Đó là hy vọng. 123 00:17:47,460 --> 00:17:50,752 Nếu anh cho ai đó dù là hy vọng nhỏ nhất... 124 00:17:52,710 --> 00:17:54,335 Họ sẽ làm bất cứ việc gì. 125 00:17:54,418 --> 00:17:57,960 Trung úy Josef Arnulf Karl đã tự tử tháng trước. 126 00:18:09,043 --> 00:18:10,876 - Đó là tất cả những gì tôi biết. - Rất tốt. 127 00:18:12,709 --> 00:18:14,127 Menash... 128 00:18:16,043 --> 00:18:17,168 Chờ đã! 129 00:18:17,252 --> 00:18:21,418 Josef Krauss, bọn tao thấy ngươi có lỗi tham gia 130 00:18:21,502 --> 00:18:24,502 vụ giết người vô tội, phụ nữ và trẻ em. 131 00:18:25,501 --> 00:18:27,251 Anh chị em của bọn tao. 132 00:18:28,169 --> 00:18:30,210 Tôi đã cho ông những gì ông yêu cầu. 133 00:18:30,294 --> 00:18:32,751 Bọn tao tuyên án tử hình ngươi. 134 00:18:33,377 --> 00:18:35,794 Sếp! Ông đã hứa! 135 00:19:03,501 --> 00:19:04,877 Cảm ơn anh. 136 00:19:06,667 --> 00:19:08,543 Tôi muốn anh xem việc này trước khi anh đi. 137 00:19:08,627 --> 00:19:11,626 Anh định làm gì với những cái tên đó... Danh sách đó. 138 00:19:11,710 --> 00:19:13,502 Không có danh sách. 139 00:19:19,002 --> 00:19:22,709 Max, mai có đoàn xe khởi hành. 140 00:19:23,793 --> 00:19:25,502 Tôi sẽ đảm bảo anh ở trong đó. 141 00:20:19,169 --> 00:20:20,876 Họ ở đâu? 142 00:20:23,044 --> 00:20:24,542 Chỉ nói với tôi! 143 00:20:28,918 --> 00:20:30,335 Hàng xóm của tôi... 144 00:20:31,086 --> 00:20:33,460 Họ nhốt bọn tôi 3 ngày trong tòa thị chính... 145 00:20:34,417 --> 00:20:37,127 Ruth của anh, cô ấy đã ở đó cùng tôi. 146 00:20:38,542 --> 00:20:43,044 Sau 3 ngày, bọn lính đến và đưa bọn tôi vào rừng. 147 00:20:44,669 --> 00:20:46,334 Chúng bắt bọn tôi đào hố. 148 00:20:47,459 --> 00:20:51,460 Khi đào xong, chúng xếp bọn tôi dọc theo hố... 149 00:20:54,668 --> 00:20:57,627 Khi chúng hết đạn, chúng dùng dao của mình. 150 00:20:59,044 --> 00:21:02,169 Sau khi thấm mệt, chúng cứ thế chôn sống bọn tôi. 151 00:21:04,334 --> 00:21:09,377 Lần cuối cùng tôi gặp Ruth, cô ấy ôm Benjamin, bảo vệ cháu... 152 00:21:13,210 --> 00:21:16,127 Tôi đã trốn thoát vào rừng. 153 00:21:18,376 --> 00:21:22,584 Họ nói với tôi là tới ngày hôm sau, mặt đất vẫn còn rung động. 154 00:21:23,169 --> 00:21:27,751 Vài người trong số họ vẫn còn sống, nhưng sau một thời gian, tắt ngấm. 155 00:21:31,168 --> 00:21:32,751 Tôi rất tiếc... 156 00:21:34,418 --> 00:21:36,210 Tôi rất tiếc. 157 00:22:50,085 --> 00:22:52,668 Nào! Đưa tay cho tôi. 158 00:22:54,209 --> 00:22:55,961 Làm nhanh lên! 159 00:22:58,085 --> 00:22:59,459 Đi nào! 160 00:23:01,585 --> 00:23:03,584 Cậu còn chờ gì nữa? Đi nào! 161 00:23:05,502 --> 00:23:07,209 - Tôi không thể. - Gì? 162 00:23:09,876 --> 00:23:15,168 Nghe này! Đất này bị nguyền rủa. Ngấm vào máu của ta. 163 00:23:16,334 --> 00:23:19,377 Cậu phải bỏ nơi này. Bắt đầu cuộc sống mới. 164 00:23:19,459 --> 00:23:20,961 Tôi không thể. 165 00:23:21,919 --> 00:23:25,167 Đi với tôi. Làm ơn! 166 00:23:31,751 --> 00:23:33,127 Đợi đã. 167 00:23:39,793 --> 00:23:41,835 Tôi sẽ không cần nó ở miền đất hứa. 168 00:23:42,252 --> 00:23:45,460 Đừng bao giờ mở nó ra nếu không cậu sẽ mất linh hồn. 169 00:23:45,877 --> 00:23:48,502 Luôn giữ nó gói chặt. 170 00:23:51,543 --> 00:23:54,084 Ông đây rồi! Nào... 171 00:23:59,919 --> 00:24:02,501 Đi nào! Lùi lại, nào! Nhanh lên... 172 00:24:02,877 --> 00:24:05,502 Mọi người đã lên xe, ngay. 173 00:24:18,626 --> 00:24:21,543 - Tại sao anh không lên xe? - Danh sách... Tôi muốn nó. 174 00:24:24,419 --> 00:24:27,501 Nghe tôi này. Đừng nói về điều đó nữa. 175 00:24:27,585 --> 00:24:29,543 Anh có muốn bọn tôi bị tống vào tù? 176 00:24:31,835 --> 00:24:36,251 Tôi biết lũ này, những tên trong danh sách của anh, tôi biết chúng nghĩ như thế nào... 177 00:24:37,292 --> 00:24:39,209 - Tôi có thể giúp anh. - Vậy lên xe đi. 178 00:24:39,293 --> 00:24:42,210 - Bọn tôi cần anh ở Palestine. Không phải ở đây. - Không, tôi muốn trả thù. 179 00:24:44,794 --> 00:24:47,501 Tôi xứng đáng có nó. Michael, tôi xứng đáng với việc này! 180 00:25:01,168 --> 00:25:03,876 Mọi thứ anh sắp thấy dưới sóng radar. 181 00:25:04,293 --> 00:25:07,377 - Người Anh không được biết gì. - Ta có 2 quy tắc. 182 00:25:07,961 --> 00:25:11,377 1, ta không hành động khi có trẻ con và gia đình ở quanh đó. 183 00:25:12,209 --> 00:25:16,752 2, phải có nhiều hơn 1 nguồn tin về kẻ tình nghi. 184 00:25:18,419 --> 00:25:22,585 Bọn tôi đến từ Quân Cảnh Anh. Tôi phải yêu cầu anh hợp tác cùng bọn tôi. 185 00:25:23,252 --> 00:25:24,710 Menash! 186 00:25:28,752 --> 00:25:30,544 - Sẹo bỏng... - Đó là vết thương chiến tranh. 187 00:25:30,627 --> 00:25:32,919 Cùng chỗ hình xăm nhóm máu SS... 188 00:25:33,002 --> 00:25:35,294 - Thật là trùng hợp... - Đồ Do Thái bẩn thỉu... 189 00:25:41,459 --> 00:25:44,127 Bọn tao tuyên bố mày có tội tham gia 190 00:25:44,210 --> 00:25:47,918 và hợp tác trong việc giết những người vô tội. Bọn tao kết án tử hình mày. 191 00:26:02,919 --> 00:26:04,419 Mày có nhận ra người này? 192 00:26:06,918 --> 00:26:09,210 Hắn là kẻ đứng đầu Khối 11 ở Majdanek. 193 00:26:10,584 --> 00:26:13,917 Kẻ đứng đầu đội bảo vệ của Trại tập trung Dachau. 194 00:26:14,001 --> 00:26:18,210 Vào tháng 1/ 1941, mày đã bắn 2 gia đình Do Thái, trốn trên gác mái. 195 00:26:19,959 --> 00:26:21,918 Nhân danh anh chị em của bọn tao. 196 00:26:22,001 --> 00:26:24,126 Bọn tao tuyên án tử hình mày. 197 00:26:30,252 --> 00:26:32,294 - Greiser? - Không có ai ở đây. 198 00:26:33,377 --> 00:26:34,960 Nào. Đi nào. 199 00:26:35,042 --> 00:26:37,752 Có lẽ đi Nam Mỹ như lũ bạn còn lại của y. 200 00:26:37,836 --> 00:26:40,460 Ta cần 2 nguồn tin. Việc này cần có thời gian. 201 00:26:40,543 --> 00:26:42,711 - Anh đã kiểm tra chuồng trại chưa? - Ừ. Chưa. 202 00:26:57,877 --> 00:27:00,252 Đó là kiểu chúng treo những người trong trại. 203 00:27:01,835 --> 00:27:05,377 Để chúng treo như thế này cho đến khi thối rữa. 204 00:27:06,210 --> 00:27:08,210 Hình như có ai đến đây trước rồi. 205 00:27:10,377 --> 00:27:11,877 Nakam... 206 00:27:23,586 --> 00:27:25,460 Ai đó để lại cho ta tin nhắn. 207 00:27:37,419 --> 00:27:42,042 Bruno Langendorf, mày có nhận trách nhiệm cho hành động của mình? 208 00:27:45,960 --> 00:27:51,042 Không phải người vô tội. Không phải tôi... Không phải ông. 209 00:27:52,043 --> 00:27:53,586 Đào tiếp đi... 210 00:28:03,711 --> 00:28:05,126 Thuốc lá? 211 00:28:16,376 --> 00:28:18,002 Max, tôi có thể hỏi anh vài câu? 212 00:28:20,834 --> 00:28:22,461 Tôi chỉ muốn hiểu. 213 00:28:25,168 --> 00:28:30,294 Có rất nhiều người trong số các anh trong các khu cách ly, trong các trại... 214 00:28:31,544 --> 00:28:35,585 Và bao nhiêu đứa canh gác các anh? 50? 100? 215 00:28:36,876 --> 00:28:38,669 Đã có hàng ngàn người trong số các anh. 216 00:28:39,877 --> 00:28:41,585 Tại sao các anh không làm gì cả? 217 00:28:44,127 --> 00:28:47,668 Tất cả các anh, cứ đi trong chặng đường dài thẳng đến cái chết của mình. 218 00:28:50,627 --> 00:28:52,084 Tại sao các anh không chống lại? 219 00:29:00,210 --> 00:29:02,127 Anh thấy họ đưa con anh đi, 220 00:29:02,877 --> 00:29:06,294 gia đình anh và anh thì... không làm gì cả? 221 00:29:09,209 --> 00:29:12,002 - Tại sao anh không đánh trả? - Menash, dừng lại! 222 00:29:13,959 --> 00:29:16,377 Để anh ấy yên. Đủ rôi. 223 00:29:34,168 --> 00:29:37,084 Đi tiếp! Làm đi! 224 00:29:40,377 --> 00:29:45,418 Michael! Không! Dừng lại, không, Max, không, dừng lại, không, không phải y. 225 00:29:45,502 --> 00:29:46,918 Y có đấy! 226 00:30:12,169 --> 00:30:13,918 Không có gì ở đây. 227 00:31:49,793 --> 00:31:51,209 Max! 228 00:32:03,294 --> 00:32:07,793 Anh có thể ra khỏi rừng. Chiến tranh đã kết thúc, anh biết không? 229 00:32:09,252 --> 00:32:11,251 Nó thực sự kết thúc? 230 00:32:20,461 --> 00:32:22,585 Tôi có thể lấy lại súng? 231 00:32:29,419 --> 00:32:34,959 Sai rồi! Ta sẽ không hại dân thường. Lòng nhân của anh đâu? 232 00:32:35,501 --> 00:32:37,293 Những người này là ai? 233 00:32:37,668 --> 00:32:41,127 Những người Do Thái Báo thù. Do Abba Kovner lãnh đạo. 234 00:32:42,542 --> 00:32:47,835 Họ tự xưng là "NAKAM". Lời kinh thánh cho sự báo thù. 235 00:32:49,211 --> 00:32:53,667 Tăm tối, nguy hiểm... Không giống như sự trả thù của ta. 236 00:32:55,834 --> 00:32:57,293 Anh em ta... 237 00:32:59,002 --> 00:33:01,293 Ta có thể chia sẻ cùng một cơn thịnh nộ, nhưng không cùng một con đường. 238 00:33:03,169 --> 00:33:05,085 Tôi ước anh có thể sát cánh cùng bọn tôi. 239 00:33:07,751 --> 00:33:09,919 Tôi chỉ mong anh sẽ không chống lại bọn tôi. 240 00:33:11,336 --> 00:33:12,751 Đi nào. 241 00:33:19,959 --> 00:33:21,626 Đám này rắc rối đây. 242 00:33:23,667 --> 00:33:26,792 Dào ơi, ta không thể nhìn lại như thế này. 243 00:33:43,835 --> 00:33:45,336 Xuống đi. 244 00:33:45,751 --> 00:33:49,044 - Tôi sẽ chết. Đây là nước đá... - Gì? 245 00:33:49,543 --> 00:33:50,959 Tôi là người sa mạc. 246 00:33:54,294 --> 00:33:56,751 - Dừng lại, dừng lại... - Xuống nước đi! 247 00:33:56,835 --> 00:33:58,419 Không, lạnh lắm. 248 00:34:01,085 --> 00:34:02,918 - Này, anh ổn chứ? - Ừ, có. 249 00:34:03,001 --> 00:34:04,419 Tốt. 250 00:34:12,126 --> 00:34:13,376 Michael... 251 00:34:16,251 --> 00:34:20,336 Cảm ơn anh, vì đã cho tôi góp tay vào việc này. 252 00:34:28,044 --> 00:34:31,211 Tôi chưa nói với họ nhưng người Anh biết. 253 00:34:32,502 --> 00:34:35,377 Họ biết bọn phát xít cũ "biến mất" quanh khu vực này. 254 00:34:36,169 --> 00:34:38,959 Nên họ cử ta đến Bỉ. Toàn thể lữ đoàn. 255 00:34:40,585 --> 00:34:41,960 Nhưng danh sách thì sao? 256 00:34:44,543 --> 00:34:48,710 Đây chỉ là một giọt nước, Max. Ta sẽ không bao giờ có được tất cả. 257 00:35:02,710 --> 00:35:06,377 Những ngọn núi của Jerusalem cũng như thế này nhỉ? 258 00:35:08,376 --> 00:35:13,169 Dào, chúng nhỏ hơn, nhưng đẹp hơn rất nhiều. 259 00:35:14,211 --> 00:35:16,336 Và đó là nơi an toàn duy nhất mà ta có. 260 00:35:19,919 --> 00:35:21,460 Thì nó đây nhỉ? 261 00:35:22,918 --> 00:35:26,211 Dào, đối với họ là như vậy. Tôi được chuyển đến Haganah. 262 00:35:27,043 --> 00:35:29,709 Đó là tổ chức quân sự ở quê nhà. 263 00:35:29,794 --> 00:35:31,834 Ban lãnh đạo muốn tôi ở lại 264 00:35:31,919 --> 00:35:35,752 và xử lý các việc... "các vấn đề". 265 00:35:38,085 --> 00:35:39,834 Như Abba và nhóm của anh ấy? 266 00:35:43,960 --> 00:35:46,794 Đối với họ mọi người ở Đức là có tội. 267 00:35:47,417 --> 00:35:50,377 Nó không chỉ là giết tội phạm chiến tranh, 268 00:35:50,460 --> 00:35:53,085 nó là về giết dân thường Đức nữa. 269 00:35:56,002 --> 00:35:57,710 Tôi có thể giúp anh, Michael. 270 00:35:58,417 --> 00:36:01,294 Những loại người này, họ đã qua địa ngục. 271 00:36:03,584 --> 00:36:06,877 Họ sẽ không tin ai cả. Nhưng họ có thể tin tôi. 272 00:36:08,543 --> 00:36:11,294 Họ đang lên kế hoạch làm gì đó lớn lao ở Nuremberg, 273 00:36:12,417 --> 00:36:15,877 bọn tôi chỉ không biết nó là gì. Và bọn tôi đang ở trong tình trạng báo động. 274 00:36:17,002 --> 00:36:20,086 Thế giới hỗn loạn, nhưng ở đó là cơ hội lịch sử. 275 00:36:20,669 --> 00:36:24,752 Thế giới có thể cho ta một vùng đất, một đất nước của ta. 276 00:36:25,252 --> 00:36:29,085 Một nơi an toàn mà người Do Thái sẽ không bị săn lùng và bắt bớ nữa... 277 00:36:34,044 --> 00:36:35,793 Tiến lên. 278 00:36:37,211 --> 00:36:39,126 Giờ anh là thành viên của Haganah. 279 00:36:42,626 --> 00:36:44,251 Hẹn gặp lại anh ở Nuremberg. 280 00:40:16,334 --> 00:40:18,292 Anh là ai? Tại sao anh theo dõi bọn tôi? 281 00:40:18,376 --> 00:40:19,585 Anh làm việc cho ai? 282 00:40:19,669 --> 00:40:22,168 Tôi biết anh ấy. Anh ấy ở cùng Lữ đoàn Do Thái. 283 00:40:22,252 --> 00:40:23,543 Họ đã cử anh ấy để theo dõi ta. 284 00:40:23,626 --> 00:40:27,293 Không ai cử tôi cả. Tôi không phải là binh lính! Nhìn! Nhìn! 285 00:40:30,961 --> 00:40:32,835 Ừ, tôi xin lỗi, nhưng... anh không thể ở đây. 286 00:40:33,334 --> 00:40:35,710 - Đợi đã! - Thả anh ấy ra. Thả anh ấy. 287 00:40:48,501 --> 00:40:50,293 Tại sao anh lại rời khỏi Lữ đoàn? 288 00:40:50,961 --> 00:40:53,835 Họ đã đi, tôi chỉ không thể. 289 00:40:55,127 --> 00:40:58,085 Làm ơn, làm ơn xem... 290 00:40:58,168 --> 00:41:04,251 Đây là danh sách các sĩ quan SS, đây, làm ơn xem qua. 291 00:41:08,376 --> 00:41:10,711 Anh là người mà Anna cứu trong rừng. 292 00:41:12,752 --> 00:41:14,126 Ừ... 293 00:41:17,502 --> 00:41:21,502 - Thế anh giỏi việc gì? - Tôi có thể vẽ. 294 00:41:26,001 --> 00:41:28,126 Tôi cũng đã từng học mỹ thuật. 295 00:41:30,292 --> 00:41:31,835 Trong lúc trước. 296 00:41:36,127 --> 00:41:40,877 - Tôi e là anh sẽ phải đi đi. - Làm ơn... tôi không còn nơi nào khác để đi. 297 00:41:50,376 --> 00:41:52,543 - Anh có thể qua đêm ở đây. - Cảm ơn anh. 298 00:41:52,626 --> 00:41:54,167 Nhưng sáng ra anh sẽ phải ra đi. 299 00:43:56,459 --> 00:44:00,084 Ai không có khả năng sức khỏe nên nghỉ ngay. 300 00:44:00,751 --> 00:44:05,127 Nam và nữ ưu tiên có kinh nghiệm làm việc tại nhà máy nước. 301 00:44:35,794 --> 00:44:38,544 Không, xin lỗi. Tiếp theo... 302 00:44:39,460 --> 00:44:40,876 Giấy tờ? 303 00:44:45,335 --> 00:44:47,252 - Baumann, Paul? - Vâng. 304 00:44:48,084 --> 00:44:50,710 - Kinh nghiệm trước đây? - Thợ nước... 305 00:44:54,876 --> 00:44:56,876 Anh có chứng chỉ nào khác? 306 00:44:58,252 --> 00:45:01,502 Tôi là kỹ sư thủy lực, tôi làm thợ nước trước chiến tranh. 307 00:45:02,335 --> 00:45:04,502 - Anh nói dối. Tiếp theo! - Không, nghe này. 308 00:45:05,168 --> 00:45:07,293 Cho tôi cơ hội để giải thích. Ngừng 1". 309 00:45:07,334 --> 00:45:09,917 Tôi đã trải qua 5 năm đi lính Đế chế, 310 00:45:10,001 --> 00:45:12,377 bảo vệ chủng tộc của ta, giữ nó trong sạch... 311 00:45:13,252 --> 00:45:17,251 Họ có thể treo cổ tôi. Tôi cần công việc này. Làm ơn... 312 00:45:27,835 --> 00:45:30,043 - Cảm ơn cô. - Tiếp theo. 313 00:45:35,376 --> 00:45:36,835 Người này là ai? 314 00:45:45,752 --> 00:45:47,418 Anh làm gì ở đây? 315 00:45:56,251 --> 00:46:00,042 Anh ấy được xếp vào trung tâm lọc. Có quyền vào giếng chính. 316 00:46:02,668 --> 00:46:04,251 Anh tin anh ấy? 317 00:46:07,043 --> 00:46:08,544 Cho anh ấy làm việc. 318 00:46:20,960 --> 00:46:22,710 Mọi người mới theo tôi. 319 00:46:27,377 --> 00:46:28,752 Tôi là Willi. 320 00:46:31,168 --> 00:46:35,127 Tôi đã lỡ việc! Cuối cùng ta có thể trở lại bình thường, nhỉ? 321 00:46:40,461 --> 00:46:44,544 Nguồn cung của thành phố cần được xây dựng lại càng xa càng tốt. 322 00:46:45,334 --> 00:46:48,834 Cung cấp lại nước sạch cho thành phố. 323 00:46:49,627 --> 00:46:52,084 Mang nước về lại cho quốc gia vĩ đại của ta. 324 00:46:59,460 --> 00:47:01,085 Cứ đi đi! 325 00:47:02,418 --> 00:47:05,543 Như các vị có thể thấy, ta cần sự chăm chỉ của các vị. 326 00:47:09,876 --> 00:47:13,127 Ở đây các vị nhìn vào tuabin chính của trung tâm lọc. 327 00:47:14,043 --> 00:47:15,543 Trái tim của thành phố. 328 00:47:16,460 --> 00:47:19,751 Một khi ta sửa nó xong, trái tim này sẽ bắt đầu đập lại, 329 00:47:20,918 --> 00:47:26,044 bơm 20.000m³ nước/ giờ qua đây. 330 00:47:27,917 --> 00:47:31,667 Ở đây ta hòa clo để khử khuẩn. 331 00:47:32,251 --> 00:47:35,209 Và từ đây nó chảy khắp thành phố. 332 00:48:01,461 --> 00:48:02,834 Tôi vào rồi. 333 00:48:03,418 --> 00:48:05,294 Tốt. Rất tốt. 334 00:48:08,752 --> 00:48:10,126 Gì? Nó là gì? 335 00:48:10,209 --> 00:48:12,251 Việc này lớn hơn nhiều so với anh nghĩ, Michael. 336 00:48:12,335 --> 00:48:13,935 - Anh nói gì vậy? - Lớn hơn nhiều. 337 00:48:13,960 --> 00:48:15,627 Abba có người của mình ở khắp mọi nơi. 338 00:48:15,710 --> 00:48:18,084 Họ lan rộng khắp nước Đức, hình thành các tế bào khác. 339 00:48:18,169 --> 00:48:21,877 Ở Hamburg, ở Cologne, Munich, ở Berlin và ở Nuremberg này. 340 00:48:21,960 --> 00:48:24,667 Sự trả thù này có quy mô lớn hơn nhiều. 341 00:48:25,960 --> 00:48:28,335 - Thật là điên rồ. - Nhưng đối với họ đó là công lý. 342 00:48:29,793 --> 00:48:34,419 Tôi cần anh tìm thêm thông tin. Có được sự tin tưởng của Abbas. Ông ấy là chìa khóa. 343 00:48:36,709 --> 00:48:37,919 Nếu ta không ngăn cản họ, 344 00:48:38,002 --> 00:48:43,001 nếu họ thành công trong kế hoạch quỷ quái của mình, Mọi thứ sẽ thay đổi. Tất cả luôn. 345 00:48:43,668 --> 00:48:47,626 Thế giới sẽ nhìn ta theo con mắt khác và ta sẽ không nhận được quê hương của mình. 346 00:48:49,085 --> 00:48:50,917 Anh có hiểu điều đó? 347 00:48:52,627 --> 00:48:54,043 Max, nhìn tôi này. 348 00:48:56,084 --> 00:48:57,501 Tôi tin anh. 349 00:48:58,919 --> 00:49:00,626 Tôi biết. 350 00:49:53,918 --> 00:49:58,793 Ban đêm luôn khó khăn nhất. Không có gì để giữ cho lũ quỷ tránh xa. 351 00:50:19,876 --> 00:50:21,460 Anh viết gì vậy? 352 00:50:27,751 --> 00:50:32,044 “Những người anh em của tôi đang bị hủy hoại. Khoảng trống trong tầm nhìn của tôi." 353 00:50:37,752 --> 00:50:40,293 Ở ngưỡng cửa của anh, giờ chỉ định đã điểm. 354 00:50:42,251 --> 00:50:44,543 Ngày của anh ngoài sức tưởng tượng. 355 00:50:46,794 --> 00:50:52,419 "Vì anh không chọn gì và không có gì, không có gì anh đã phạm tội..." 356 00:50:56,792 --> 00:51:00,294 Ta là những người đầu tiên mọi người nhìn thấy khi họ đến trại. 357 00:51:01,542 --> 00:51:03,001 Các gia đình... 358 00:51:05,293 --> 00:51:06,751 bọn trẻ... 359 00:51:09,459 --> 00:51:11,335 Khi tôi giúp họ xuống tàu, 360 00:51:13,501 --> 00:51:15,043 tôi mỉm cười với họ. 361 00:51:17,460 --> 00:51:20,086 Công việc của tôi là thu thập va li của họ... 362 00:51:21,751 --> 00:51:23,417 viết tên của họ lên... 363 00:51:25,668 --> 00:51:30,168 Tôi đã nói với họ là tôi trả nó trở lại sau khi họ tắm. 364 00:51:30,835 --> 00:51:32,168 Và thế là 365 00:51:36,252 --> 00:51:38,377 họ bình tĩnh bước đi... 366 00:51:40,294 --> 00:51:43,502 Sau khi họ vào, tôi xem xét hành lý của họ... 367 00:51:43,585 --> 00:51:45,751 lấy thức ăn tôi có thể tìm thấy... 368 00:51:50,084 --> 00:51:51,294 Ta đã có thức ăn. 369 00:51:54,043 --> 00:51:57,793 Vì thế họ gọi bọn tôi là phi đội "Canada". 370 00:51:58,876 --> 00:52:01,752 Như thể cuộc sống của bọn tôi giàu có và nhàn tản... 371 00:52:05,252 --> 00:52:09,251 Tôi đã phải nói dối họ để cho họ hy vọng. 372 00:52:10,251 --> 00:52:12,752 Mặc dù tôi biết là không có. 373 00:52:14,627 --> 00:52:18,501 Kể từ đó không một ngày nào, 374 00:52:20,919 --> 00:52:25,086 không một giây phút nào, tôi không tự hỏi mình... 375 00:52:26,294 --> 00:52:28,710 Tại sao tôi không làm gì cả... 376 00:52:33,002 --> 00:52:38,169 Hoặc tại sao tôi không cảnh báo họ, nói họ chạy đi. Cái đó, mọi cái... 377 00:52:39,127 --> 00:52:41,752 Sẽ không bao giờ ta đi như cừu đến nơi giết mổ. 378 00:52:43,542 --> 00:52:48,210 Đó là thời gian của ta để đảm bảo phần còn lại của thế giới học cùng một bài học. 379 00:52:50,834 --> 00:52:52,169 Tôi có thể giúp. 380 00:52:55,168 --> 00:52:56,502 Chúc ngủ ngon, Max. 381 00:53:23,377 --> 00:53:24,793 Anh tin anh ấy? 382 00:53:26,210 --> 00:53:27,959 Anh ấy chia sẻ nỗi đau của ta. 383 00:53:35,626 --> 00:53:37,086 Không bao giờ lặp lại. 384 00:53:38,669 --> 00:53:40,292 Không bao giờ lặp lại. 385 00:53:53,585 --> 00:53:55,459 Ta chạy trốn khỏi khu cách ly vào phút cuối. 386 00:53:56,669 --> 00:53:58,668 Ta phải bỏ lại gia đình phía sau. 387 00:53:59,293 --> 00:54:02,250 Ta chạy vào rừng. Vào ban đêm, ta đã chiến đấu. 388 00:54:03,334 --> 00:54:06,044 Trong những ngày ta lên kế hoạch trả thù của mình. 389 00:54:19,835 --> 00:54:21,377 Abba đã đưa ra Kế hoạch A. 390 00:54:24,919 --> 00:54:28,250 Ta sẽ không đợi tòa án để thực hiện công lý của họ. 391 00:54:30,752 --> 00:54:32,252 Nhìn họ kìa. 392 00:54:37,002 --> 00:54:38,919 Họ đã thấy ta bị đuổi khỏi trường học, 393 00:54:41,460 --> 00:54:43,127 từ các doanh nghiệp của ta, 394 00:54:44,417 --> 00:54:45,918 từ nhà của ta... 395 00:54:48,001 --> 00:54:49,460 họ đã cổ vũ. 396 00:54:51,502 --> 00:54:53,334 Họ biết về các trại tử thần. 397 00:54:54,669 --> 00:54:58,043 Lũ này không phải là nạn nhân. Họ nghe thấy tiếng hét của ta. 398 00:55:00,001 --> 00:55:01,877 Họ đã giết con của ta 399 00:55:03,377 --> 00:55:06,376 và rồi về nhà đọc câu chuyện của riêng họ trước khi đi ngủ. 400 00:55:09,127 --> 00:55:12,835 Người ta nói chúng chọn một số trong số họ để thí nghiệm, trong thành phố này. 401 00:55:14,584 --> 00:55:17,919 Nhưng theo ta nhìn nhận, toàn bộ nước Đức đứng trên cùng một phe. 402 00:55:21,459 --> 00:55:23,459 Ngàn năm nỗi đau trong huyết quản của ta. 403 00:55:25,418 --> 00:55:26,836 Không bao giờ lặp lại. 404 00:55:29,126 --> 00:55:30,544 Mắt đền mắt. 405 00:55:32,417 --> 00:55:34,543 Sáu triệu cho sáu triệu. 406 00:56:05,919 --> 00:56:08,876 4 năm đi lính, tôi đã ăn cái thứ cứt này trong lon. 407 00:56:09,459 --> 00:56:11,543 Và giờ chiến tranh đã kết thúc và xem tôi này. 408 00:56:12,252 --> 00:56:14,794 Vẫn ăn thứ cứt này. 409 00:56:16,584 --> 00:56:18,209 Anh đã đóng quân ở đâu? 410 00:56:20,334 --> 00:56:24,417 Họ cử tôi đến Mặt trận phía Đông. Chống lại quân Nga. 411 00:56:26,794 --> 00:56:28,961 Thế còn anh? Anh đã đóng quân ở đâu? 412 00:56:29,877 --> 00:56:31,460 Auschwitz-Birkenau. 413 00:56:37,836 --> 00:56:40,252 Hitler chết tiệt! 414 00:57:29,960 --> 00:57:31,626 Bản đồ giờ ta có là vô dụng. 415 00:57:32,335 --> 00:57:37,459 Tôi biết. Tôi đã thử, nhưng anh ấy không nhìn đến chúng. 416 00:57:42,210 --> 00:57:44,543 - Anna, tôi thắng, ta có nên chơi nữa? - Không. 417 00:57:48,585 --> 00:57:53,543 Tôi chơi dở lắm, anh luôn thắng. 418 00:57:55,419 --> 00:57:56,919 Đến lượt cô. 419 00:58:01,711 --> 00:58:04,085 Tại sao tôi muốn làm lại... 420 00:58:23,877 --> 00:58:25,793 Này Paul! Từ từ ở đó... 421 00:58:27,544 --> 00:58:31,584 Chào! Bình tĩnh! Nào, nào, đứng lên... 422 00:58:32,626 --> 00:58:35,793 Nào! Giúp tôi một tay... 423 00:58:37,002 --> 00:58:39,376 Tốt đấy. Chuyện gì vậy? 424 00:58:42,669 --> 00:58:46,919 Cúi xuống, cúi xuống, ừ, ổn rồi, nào, trên đôi chân của anh... 425 00:58:50,002 --> 00:58:54,794 Đây, là trà. Cho nhiều đường và anh cần năng lượng. 426 00:59:01,919 --> 00:59:05,669 Tôi tự nấu rượu này. Tốt hơn cả trà, anh nghĩ thế? 427 00:59:06,752 --> 00:59:08,042 Sếp! 428 00:59:09,294 --> 00:59:12,877 - Chuyện gì? - Anh chàng tội nghiệp suýt chết trong tay tôi. 429 00:59:14,960 --> 00:59:17,085 Nghỉ ngơi thêm 10'. 430 00:59:18,627 --> 00:59:20,294 Cảm ơn ông. 431 00:59:22,501 --> 00:59:24,460 Ta cần sửa đường ống phía tây. 432 00:59:26,710 --> 00:59:28,627 Lấy 5 người xuống đó. 433 01:00:23,501 --> 01:00:25,585 - Paul, anh thấy khỏe hơn chưa? - Rồi, tôi ổn. 434 01:00:26,377 --> 01:00:28,293 Anh làm gì ở đó? 435 01:00:41,419 --> 01:00:42,960 Một cái cây... 436 01:00:43,043 --> 01:00:45,418 Xem này, là bản đồ của đốc công. 437 01:00:46,875 --> 01:00:48,752 Và đây là phía bắc. 438 01:00:51,918 --> 01:00:53,710 Đây là những kênh chính. 439 01:00:54,377 --> 01:00:57,711 Nếu ta đổ thuốc độc vào đây, 440 01:00:58,586 --> 01:01:01,959 ta sẽ không thể quay lại vì chỗ này được bảo vệ. 441 01:01:02,752 --> 01:01:06,043 Có lẽ ta sẽ xem xét kỹ hơn khu vực cuối kênh này, 442 01:01:06,126 --> 01:01:09,376 đây có thể là lối thoát hiểm duy nhất cho ta. Đây. 443 01:01:10,252 --> 01:01:14,294 Anh nghĩ ta có thể giết hàng triệu người và còn sống thoát ra? 444 01:01:16,502 --> 01:01:18,960 Nếu đồng minh không giết ta, thì Haganah sẽ. 445 01:01:21,834 --> 01:01:25,335 - Khi nào thì tuabin bắt đầu hoạt động? - Tiến độ còn chậm. 446 01:01:26,252 --> 01:01:27,501 Tương tự đối với các đường ống chính. 447 01:01:27,585 --> 01:01:29,419 Tất cả phải sẵn sàng trước khi Abba trở lại. 448 01:01:29,502 --> 01:01:31,043 Từ đâu? 449 01:01:34,834 --> 01:01:36,334 Giờ Abba ở đâu? 450 01:01:39,543 --> 01:01:41,252 Ông ấy đi đến Palestine. 451 01:01:43,710 --> 01:01:46,127 Ổng không thể lấy được chất độc ở châu Âu. 452 01:01:47,251 --> 01:01:49,127 Người của ta ở đó sẽ giúp ổng. 453 01:02:48,669 --> 01:02:50,792 Belkin! 454 01:02:54,959 --> 01:02:56,585 Đó là Shabat. 455 01:02:57,626 --> 01:03:00,461 Không phải cho tôi. Không còn nữa. 456 01:03:36,419 --> 01:03:38,376 Những giấc mơ ngày càng mờ ảo. 457 01:03:40,085 --> 01:03:41,752 Vì vậy, tôi phải vẽ chúng. 458 01:03:42,917 --> 01:03:46,667 Vẽ cho tôi. Vẽ con trai của tôi. 459 01:04:07,959 --> 01:04:09,419 Menachem của tôi. 460 01:04:11,918 --> 01:04:13,461 Con lên 7. 461 01:04:15,502 --> 01:04:19,793 Con có tóc xoăn, mắt to đen láy... 462 01:04:21,001 --> 01:04:22,419 Má hồng. 463 01:04:26,502 --> 01:04:27,667 Con rất ngoan. 464 01:04:28,709 --> 01:04:30,544 Có một trái tim rất lớn. 465 01:04:32,793 --> 01:04:34,252 Con thích nghe nhạc... 466 01:04:36,461 --> 01:04:38,084 và nghe chuyện trước khi ngủ. 467 01:04:42,251 --> 01:04:45,668 Về tinh thần, con mạnh mẽ, cứng rắn. 468 01:04:49,084 --> 01:04:51,126 Nhưng về thể chất, con không được như vậy. 469 01:04:54,668 --> 01:04:56,876 Bọn tôi chạy trốn khỏi khu cách ly qua các đường cống ngầm. 470 01:04:58,336 --> 01:05:01,835 Bò hàng giờ trong bóng tối... 471 01:05:03,626 --> 01:05:06,044 Nó là quá nhiều cho con. Con không thở được. 472 01:05:09,418 --> 01:05:13,752 Đêm đó trời mưa và nước dâng cao hơn bọn tôi mong đợi. 473 01:05:17,461 --> 01:05:22,501 Tôi đã cố gắng. Con quá yếu... 474 01:05:33,418 --> 01:05:35,627 Anh có nghĩ nỗi đau sẽ nguôi ngoai? 475 01:05:37,919 --> 01:05:39,377 Tôi hy vọng là không. 476 01:05:54,044 --> 01:05:55,960 Không ai muốn mày ở đây! Đi chỗ khác! 477 01:05:57,460 --> 01:05:59,501 Chúng bắt đầu quay trở lại. 478 01:05:59,585 --> 01:06:00,959 Ai? 479 01:06:01,043 --> 01:06:03,919 Bọn Do Thái. Chúng nghĩ giờ có thể kéo mọi thứ trở lại. 480 01:06:09,251 --> 01:06:11,376 Im đi... 481 01:06:14,460 --> 01:06:16,252 Thu hút quá nhiều sự chú ý. 482 01:06:19,502 --> 01:06:23,001 Kiên nhẫn, chúng sẽ nhận được những gì chúng xứng đáng được nhận. 483 01:06:37,752 --> 01:06:40,919 Nào, nhanh lên, ta muộn mất. 484 01:07:14,542 --> 01:07:18,794 Các anh đã làm việc chăm chỉ và ta vẫn có rất nhiều việc phải làm, 485 01:07:20,293 --> 01:07:25,834 nhưng hôm nay, khi các anh về nhà với người thân, các anh đều có thể tự hào... 486 01:07:28,084 --> 01:07:32,002 Từ nay có nước chảy đến từng hộ gia đình. 487 01:07:32,792 --> 01:07:34,335 Nào... 488 01:07:38,501 --> 01:07:40,959 Trái tim của thành phố đã sống lại! 489 01:07:56,877 --> 01:07:58,543 Cho nước chảy. 490 01:08:43,252 --> 01:08:44,542 Nào! 491 01:09:05,543 --> 01:09:09,211 Lần cuối cùng tôi đi xem phim là nhiều năm trước... cùng bố mẹ tôi. 492 01:09:16,127 --> 01:09:17,669 Cô ấy thật đẹp. 493 01:09:35,126 --> 01:09:37,751 Sau đó buông bỏ đầu hàng đang đến. 494 01:09:37,835 --> 01:09:42,417 Sau đây tin tức cập nhật tại New York và các tin chính khắp nơi, 495 01:09:43,044 --> 01:09:45,835 kéo ra điểm dừng và ăn mừng. 496 01:09:47,335 --> 01:09:50,584 Tuy nhiên, từ bờ biển đến chiến thắng bờ biển nhận được sự chào đón tự phát... 497 01:09:54,751 --> 01:09:57,252 nụ hôn, vui mừng ngẫu hứng 498 01:09:57,335 --> 01:10:02,335 lễ kỷ niệm ồn ào nhất ở New York 2 ngày lễ kỷ niệm 499 01:10:02,418 --> 01:10:05,543 trước khi chúng ta đạt được hòa bình trên thế giới 500 01:10:05,627 --> 01:10:08,918 có một vũ khí mới: bom nguyên tử. 501 01:10:17,086 --> 01:10:21,459 Trong chiến tranh, Đức quốc xã duy trì khoảng 250 trại tập trung 502 01:10:22,127 --> 01:10:26,961 và tiêu diệt khoảng 10 triệu dân thường và tù binh. 503 01:10:27,626 --> 01:10:29,961 Nhiều phương pháp giết người đã được sử dụng. 504 01:10:30,460 --> 01:10:31,918 Ta cần thấy điều này. 505 01:10:32,002 --> 01:10:34,434 Đức quốc xã dùng phương cách hủy diệt bằng hơi ngạt. 506 01:10:34,459 --> 01:10:37,835 Hơn 5 triệu tù nhân đã bị giết theo cách này, 507 01:10:37,919 --> 01:10:40,460 sau khi bị bỏ đói và tra tấn. 508 01:10:40,543 --> 01:10:44,793 Nhưng khí độc không đủ gây ra đau đớn làm bọn phát xít khát máu hơn. 509 01:10:46,001 --> 01:10:47,794 Các tù nhân khác bị đầu độc, 510 01:10:47,876 --> 01:10:51,126 bị bắn hoặc bị thí nghiệm vi trùng học. 511 01:10:51,210 --> 01:10:52,709 Anna, xem kìa. Xem kìa. 512 01:10:52,793 --> 01:10:55,002 Tại một số trại tù nhân bị thiêu sống, 513 01:10:55,086 --> 01:10:59,459 tro của họ được làm phân bón và xương của họ được bán cho các hãng xà phòng. 514 01:11:00,877 --> 01:11:05,377 Các lính gác ở Trại tập trung của Đức Quốc xã giết chết khoảng 3 triệu người 515 01:11:05,460 --> 01:11:07,168 trong 1 trại. 516 01:11:07,250 --> 01:11:11,001 Các bác sĩ của trại thừa nhận chúng đã thực hiện các thí nghiệm tàn bạo 517 01:11:11,086 --> 01:11:13,043 trên hàng trăm nghìn tù nhân. 518 01:11:24,043 --> 01:11:25,168 Anna. 519 01:12:56,543 --> 01:12:59,835 Rất vinh dự được gặp ông, ông Kovner. Chúng tôi đã nghe về sự xuất hiện của bạn. 520 01:13:02,001 --> 01:13:03,710 Chúng tôi có thể giúp gì cho ông? 521 01:13:06,627 --> 01:13:08,376 Tôi đang tìm một chất. 522 01:13:09,919 --> 01:13:14,709 Thật mạnh, không có mùi vị, 523 01:13:14,794 --> 01:13:17,961 và không có mùi, và không để lại dấu vết. 524 01:13:44,210 --> 01:13:47,335 Chúng tôi đang chạy đua với thời gian. Khi nào họ sẽ tấn công? 525 01:13:49,419 --> 01:13:50,918 Tôi không biết. 526 01:13:59,752 --> 01:14:01,251 Họ tiếp tục đi vào. 527 01:14:01,710 --> 01:14:07,919 Người Mỹ, người Anh, người Nga, người Pháp, tất cả giành lấy một phần đất của Đức. 528 01:14:08,501 --> 01:14:10,835 Chia đôi nó như thể nó là bánh sinh nhật. 529 01:14:18,627 --> 01:14:22,167 Những người bạn của tôi ở quê nhà đang mất sự kiên nhẫn của họ. 530 01:14:22,711 --> 01:14:24,836 Và tôi không thể kìm giữ họ lâu hơn nữa. 531 01:14:25,292 --> 01:14:29,794 Ta cần ngăn chặn những người này. Ngay lập tức. Ổng ở đâu? 532 01:14:31,709 --> 01:14:33,168 Tôi không biết! 533 01:14:36,293 --> 01:14:40,126 Họ chưa tin tôi! Lạ thật đấy! 534 01:14:41,669 --> 01:14:44,836 Anh có vẻ khá gần gũi với một phụ nữ. Anna? 535 01:14:46,960 --> 01:14:49,002 Đức không phải là nơi an toàn cho người Do Thái. 536 01:14:50,126 --> 01:14:52,877 Sẽ rất tiếc nếu có gì đó khủng khiếp xảy ra. 537 01:15:12,544 --> 01:15:15,669 Quân đồng minh. Đưa nhiều và nhiều quân hơn vào thị trấn. 538 01:15:15,752 --> 01:15:17,459 Ta biết. Ngồi xuống đi. 539 01:15:23,002 --> 01:15:24,501 Nó đến từ Palestine. 540 01:15:26,419 --> 01:15:27,584 Đám cưới bị trì hoãn. 541 01:15:27,959 --> 01:15:30,876 Abba hứa lấy được chất độc trong 1 tháng. Đã qua 3 tháng. 542 01:15:33,460 --> 01:15:37,084 Bức thư này được gửi cách đây vài tuần. Có lẽ ổng bị trúng độc rồi. 543 01:15:37,585 --> 01:15:40,084 - Hoặc có thể ổng đã chết ở đâu đó. - Mất quá nhiều thời gian. 544 01:15:40,960 --> 01:15:43,018 Và tôi chắc các nhóm khác nghĩ giống nhau. 545 01:15:43,043 --> 01:15:45,836 - Ta phải kiên nhẫn. - Có quá nhiều lính Mỹ. 546 01:15:45,919 --> 01:15:47,710 Cô nói gì vậy? 547 01:15:47,793 --> 01:15:50,460 - Cô ấy nói đã quá muộn. - Đã quá muộn để dừng lại lúc này! 548 01:15:55,876 --> 01:15:59,585 Người Mỹ ở khắp mọi nơi, ta không thể đầu độc các đồng minh của mình. 549 01:16:00,377 --> 01:16:04,334 Đây là chiến tranh. Ta luôn biết sẽ có thương vong. 550 01:16:05,084 --> 01:16:08,334 "Ổng đi qua các nhà" 551 01:16:11,127 --> 01:16:14,335 của con cái Israel, 552 01:16:16,127 --> 01:16:18,793 khi ông ấy đánh bại Ai Cập... 553 01:16:20,502 --> 01:16:23,209 Ta phải chặn đường ống đến các khu đồng minh. 554 01:16:23,627 --> 01:16:25,711 Ta phải xuống đường hầm. 555 01:17:39,669 --> 01:17:41,502 Ta sẽ gặp lại ở đây sau 1g. 556 01:19:42,209 --> 01:19:43,669 Anna! 557 01:19:43,752 --> 01:19:48,001 Anna! Cô ổn chứ? Cô ổn chứ? Nào. Theo tôi. 558 01:19:48,084 --> 01:19:49,460 Tôi không thở được. 559 01:19:49,544 --> 01:19:52,669 Có, cô có thể! Nào! Thở đi! Hít sâu vào! 560 01:19:53,127 --> 01:19:57,044 Con quá nặng. Con quá nặng. Mẹ không thể bế con nữa. Xin giúp mẹ. 561 01:19:59,709 --> 01:20:01,917 Mẹ không thể giữ nổi con. Mẹ rất xin lỗi... 562 01:20:13,084 --> 01:20:14,627 Mẹ xin lỗi Menachem. 563 01:20:15,209 --> 01:20:20,127 Anna... nghe tôi... Đó không phải lỗi của cô. 564 01:20:23,585 --> 01:20:25,959 Cô không thể làm gì được... 565 01:20:27,419 --> 01:20:29,959 Cô không thể làm gì được... 566 01:20:34,959 --> 01:20:36,544 Ta phải đi. 567 01:20:40,376 --> 01:20:42,877 Đi với tôi, ta phải đi. 568 01:20:43,209 --> 01:20:44,667 Tzvi, giúp tôi với. 569 01:20:48,918 --> 01:20:51,002 Bám lấy tôi, nào. 570 01:21:10,085 --> 01:21:11,585 Cô ấy bị sao thế? 571 01:21:11,667 --> 01:21:13,876 Cô ấy ổn. Có lẽ uống hơi quá... 572 01:21:13,960 --> 01:21:16,127 Câu chuyện với các người là gì? 573 01:21:16,210 --> 01:21:18,544 Mày làm gì ở đó, luôn khóa trên gác mái của mình? 574 01:21:18,625 --> 01:21:19,959 Bà có thể vui lòng cho chúng tôi đi qua? 575 01:21:20,043 --> 01:21:22,126 Tao có thể thề là tao đã nghe những lời cầu nguyện Do Thái hôm trước. 576 01:21:22,168 --> 01:21:24,419 - Đi nào. Đi nào... - Đừng chạm vào tôi. 577 01:21:24,502 --> 01:21:25,752 Tôi xin lỗi. 578 01:21:25,835 --> 01:21:28,001 Tao biết mà! Mày là Do Thái! 579 01:21:37,169 --> 01:21:38,294 Cái gì vậy? 580 01:21:39,127 --> 01:21:40,419 Abba. 581 01:21:44,127 --> 01:21:45,876 - Ông đã... - Không, tôi không thể... 582 01:21:47,461 --> 01:21:48,959 Tôi đã đợi anh. 583 01:22:17,043 --> 01:22:19,251 - Nó nói gì? - Mở ra! Mở cửa. 584 01:22:21,501 --> 01:22:23,002 Mở cửa. 585 01:22:35,543 --> 01:22:37,710 Đây không phải là đám hàng xóm. 586 01:22:54,792 --> 01:22:56,127 Đi. 587 01:23:03,876 --> 01:23:05,168 Đi, đi, đi... 588 01:23:20,377 --> 01:23:21,792 Ông ấy đâu? 589 01:23:24,585 --> 01:23:26,211 Anh cũng có thể bắn bọn tôi. 590 01:23:27,461 --> 01:23:30,001 Không! Chờ đã! Tôi sẽ nói với anh. 591 01:23:31,877 --> 01:23:35,126 Bọn tôi có tin nhắn ở đây. Thư từ Abba. 592 01:23:35,668 --> 01:23:36,960 Max! 593 01:23:38,584 --> 01:23:40,044 Đây... 594 01:23:45,709 --> 01:23:49,211 Ông ấy ở Palestine. Đọc đi. 595 01:23:50,084 --> 01:23:51,918 Lần này tôi sẽ giết anh. 596 01:23:52,001 --> 01:23:54,752 Ổng đang cố lấy chất độc, nhưng không thành công. 597 01:23:55,918 --> 01:23:59,543 Không ai sẵn sàng giúp đỡ ổng. Kết thúc rồi. 598 01:24:00,459 --> 01:24:01,877 Tôi xin lỗi, Tzvi. 599 01:24:19,084 --> 01:24:21,877 Anh cố gắng làm gì cũng không ngăn được sự thù hận, 600 01:24:24,501 --> 01:24:26,418 chỉ tổ làm cho nó tăng lên. 601 01:24:27,459 --> 01:24:29,417 Ta sẽ không bao giờ an toàn ở đây. 602 01:24:31,877 --> 01:24:35,501 Và ngay bây giờ, biến khỏi đây, 603 01:24:36,667 --> 01:24:40,793 mọi người đang làm việc trên cánh đồng, trồng cây, xây nhà. 604 01:24:42,001 --> 01:24:44,918 Mọi người đang bắt đầu lập gia đình, có con, 605 01:24:46,502 --> 01:24:49,585 một thế hệ hoàn toàn mới mà không biết đến nỗi sợ! 606 01:24:53,002 --> 01:24:55,335 Giờ đó là sự trả thù đích thực. 607 01:24:58,793 --> 01:25:00,751 Như tôi thấy, anh có hai lựa chọn. 608 01:25:03,460 --> 01:25:06,377 Đó là tôi giao anh cho những người bạn của tôi ở đây, 609 01:25:07,252 --> 01:25:12,502 hoặc mai các anh sẽ rời khỏi thành phố này. 610 01:25:15,585 --> 01:25:17,086 Sao nào? 611 01:25:46,044 --> 01:25:48,667 - Cái này là cái gì? - Đây là thư của Abba. 612 01:25:49,667 --> 01:25:51,377 Tôi đã đưa anh ấy cái cũ. 613 01:26:02,376 --> 01:26:05,459 "Con yêu, con yêu của mẹ chú đã đưa tiền cho mẹ." 614 01:26:07,334 --> 01:26:09,251 Mẹ đã có thể mua được thuốc. 615 01:26:11,294 --> 01:26:13,294 Mẹ đang trên đường trở về với con, con yêu của mẹ. 616 01:26:14,211 --> 01:26:17,001 Đám cưới hoành tráng của ta sẽ diễn ra theo kế hoạch... 617 01:27:29,501 --> 01:27:30,960 Giờ thì sao? 618 01:27:33,377 --> 01:27:34,793 Anna? 619 01:27:36,585 --> 01:27:38,418 Anh và Belkin còn một chặng đường dài. 620 01:27:39,710 --> 01:27:42,710 Anh nên đi tàu, đến cảng gặp Abba. 621 01:27:43,627 --> 01:27:47,044 Tôi sẽ gửi điện đến các nhóm khác, họ cần chuẩn bị. 622 01:27:47,127 --> 01:27:50,252 Max, anh cần ở lại đây, phòng trường hợp Abba đến sớm hơn. 623 01:27:51,127 --> 01:27:54,211 - Thế đó. - Ta sắp thay đổi lịch sử. 624 01:28:03,752 --> 01:28:05,418 Hoàn thành việc này nào. 625 01:28:06,126 --> 01:28:07,417 Đúng. 626 01:28:24,460 --> 01:28:25,876 Anna? 627 01:28:33,376 --> 01:28:34,961 Cô làm gì đấy? 628 01:28:38,086 --> 01:28:39,501 Anna. 629 01:28:41,417 --> 01:28:44,459 Abba sắp đến. Nước đã chạy. Mọi thứ đã sẵn sàng. 630 01:28:44,543 --> 01:28:45,751 Tôi không. 631 01:28:47,668 --> 01:28:49,585 - Tôi đi đây. - Đi đâu? 632 01:28:51,793 --> 01:28:53,085 Nơi ta thuộc về. 633 01:28:55,167 --> 01:28:58,544 Anna, còn Menachem thì sao? 634 01:29:00,585 --> 01:29:02,501 Cô nợ bé công lý! 635 01:29:04,584 --> 01:29:06,127 Tôi không thể làm việc này... 636 01:29:07,709 --> 01:29:09,210 Giết trẻ em... 637 01:29:11,668 --> 01:29:13,210 Không còn cái chết nào nữa. 638 01:29:26,167 --> 01:29:27,710 Đi với tôi... 639 01:32:35,042 --> 01:32:36,544 Những người khác đâu? 640 01:32:41,042 --> 01:32:43,042 Tzvi và Belkin đã đến để giúp ông... 641 01:32:45,043 --> 01:32:48,376 Anna... Cô ấy đi rồi. 642 01:32:52,168 --> 01:32:53,626 Ông có không? 643 01:33:13,293 --> 01:33:14,752 Ta đang bị theo dõi. 644 01:33:25,627 --> 01:33:28,167 Ta cần phải tách ra. Đưa túi cho tôi, tôi biết phải làm gì. 645 01:33:28,251 --> 01:33:29,836 - Anh có chắc không? - Đưa túi cho tôi. 646 01:33:33,084 --> 01:33:34,836 Chúc may mắn, Max! Đi đi! 647 01:33:59,042 --> 01:34:00,418 Max! 648 01:34:02,585 --> 01:34:04,168 Max, dừng lại! Dừng lại! 649 01:35:39,042 --> 01:35:42,835 Bỏ nó xuống. Đưa tôi thuốc độc, Max. 650 01:35:48,127 --> 01:35:50,543 Max, nhìn tôi này, không sao đâu. 651 01:35:54,419 --> 01:35:55,586 Đưa thuốc độc cho tôi. 652 01:35:58,669 --> 01:36:00,334 Không... không! 653 01:39:24,376 --> 01:39:29,293 Không một ngày nào trôi qua tôi không nghĩ về những gì sẽ xảy ra 654 01:39:30,709 --> 01:39:32,834 nếu Kế hoạch A đã được thực hiện. 655 01:39:36,626 --> 01:39:41,419 Tôi thường nghĩ về chất độc chảy qua các mạch nước của Đức. 656 01:40:03,709 --> 01:40:05,461 Giúp tôi dừng việc này lại. 657 01:40:11,168 --> 01:40:13,752 Khách lậu, bắt y ngay lập tức. 658 01:40:24,294 --> 01:40:27,709 Công an Anh đã chặn con tàu vừa ra khơi. 659 01:40:31,959 --> 01:40:33,627 Họ đang tìm Abba. 660 01:40:40,044 --> 01:40:41,501 Này... này anh! 661 01:40:42,752 --> 01:40:44,002 Dừng lại! 662 01:41:12,919 --> 01:41:17,336 Các nhóm ở các thành phố khác tan vỡ một khi họ hiểu Abba sẽ không đến. 663 01:41:22,752 --> 01:41:26,335 Còn tôi, tôi quyết định về quê. 664 01:41:34,501 --> 01:41:40,336 Để có một cuộc sống tốt đẹp. Đó là sự trả thù của tôi. 665 01:42:04,918 --> 01:42:07,751 Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi nói với anh là gia đình của anh đã bị sát hại. 666 01:42:09,001 --> 01:42:10,751 Chỉ cần tưởng tượng 1': 667 01:42:13,834 --> 01:42:15,251 Anh em của anh, 668 01:42:16,585 --> 01:42:18,085 chị gái, 669 01:42:20,002 --> 01:42:21,459 bố mẹ, 670 01:42:23,293 --> 01:42:24,501 Những đứa con của anh, 671 01:42:28,667 --> 01:42:30,044 cả nhà. 672 01:42:32,211 --> 01:42:33,585 Bị giết. 673 01:42:35,460 --> 01:42:37,126 Không vì lý do gì cả. 674 01:42:39,543 --> 01:42:41,669 Giờ tự hỏi bản thân... 675 01:42:44,293 --> 01:42:45,919 Anh sẽ làm gì? 676 01:42:51,000 --> 01:43:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved