1 00:02:34,352 --> 00:02:37,214 INTERNACIONALNA SVEMIRSKA STANICA 2 00:02:37,294 --> 00:02:40,522 MARS PILGRIM 7 MISIJA PRVI DAN 3 00:02:58,603 --> 00:03:03,677 Ovde dr Miranda Nort, oficir za karantin na Internacionalnoj svemirskoj stanici. 4 00:03:04,202 --> 00:03:07,641 Danas Pilgrim kapsula sa svojim vrednim uzorcima tla s Marsa 5 00:03:07,721 --> 00:03:13,796 završava svoj 8-mesečni povratak s Marsa. Priprema za primanje ovih uzoraka 6 00:03:13,876 --> 00:03:17,798 bio je cilj naše misije ovih poslednjih nekoliko meseci. 7 00:03:18,032 --> 00:03:23,480 Ali kapsula Pigrim je oštećena. U 6.30 po UTC, 8 00:03:23,560 --> 00:03:26,203 Pilgrima je pogodio svemirski otpad i skrenuo s kursa. 9 00:03:26,296 --> 00:03:28,094 Rori Adams će izaći napolje 10 00:03:28,439 --> 00:03:31,428 da uspostavi vizuelni kontakt s dolazećom svemirskom kapsulom 11 00:03:31,508 --> 00:03:33,909 i zgrabiće je daljinskom rukom. 12 00:03:35,158 --> 00:03:38,925 Dugo čekamo na ovaj uzorak. 13 00:03:39,005 --> 00:03:42,769 I Rori dovodi sebe u veliku opasnost da ga obezbedi. 14 00:03:42,849 --> 00:03:45,646 Odjavljujem se. -Svemirsko odelo na 4.7 psi, čist kiseonik. 15 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Kako ćeš to uraditi? Ja ne bih tako uradio. 16 00:03:48,100 --> 00:03:51,531 Dr Džordan, vaš status? -Brže, brže. -Azot je skoro nula. 17 00:03:51,611 --> 00:03:56,081 Dr Nort? -U komori za dekompresiju sam. -Rori, sporo da ideš brzo. 18 00:03:56,161 --> 00:03:59,126 Ili brzo da ideš brzo. -Razmisli. -Šta imaš protiv toga da idemo brzo? 19 00:03:59,206 --> 00:04:02,600 Upamti, 8 milijardi ljudi. Rori, ako je na možeš uhvatiti... 20 00:04:02,610 --> 00:04:04,366 Upozorenje na spojler. Uhvatiću je. 21 00:04:04,367 --> 00:04:08,402 Ako ne možeš, gurni kapsulu u duboki svemir. Važi? Čuješ li me? 22 00:04:08,482 --> 00:04:11,522 Možeš li da skloniš OCD, izvini, CDC, s mog lica? 23 00:04:11,602 --> 00:04:13,448 Imam važnu operaciju. Moram se skoncentrisati. 24 00:04:13,528 --> 00:04:16,721 Samo sam htela da... -Ne čujem te. -I ja tebe volim. 25 00:04:16,801 --> 00:04:19,401 Svemirsko odelo je na 4.7 psi. -Gde je daljinski? 26 00:04:19,402 --> 00:04:22,342 Evo. Ruka je tvoja. Manuelna kontrola. -Zna on. 27 00:04:22,384 --> 00:04:24,602 Idemo. -Pažljivo... Izvinjavam se. Znaš ti ovo. -Da, da. 28 00:04:24,682 --> 00:04:29,095 Nema više izvinjavanja. -Miranda, u kupolu, molim. 29 00:04:58,214 --> 00:05:03,685 Dejvide, ideš li? -Idem. Sporo, Šo. -Izvini. 30 00:05:03,765 --> 00:05:08,470 Kako se kaže "diši" na japanskom? -Ovo je trebalo da bude rutinska operacija. 31 00:05:08,550 --> 00:05:12,758 Komora za dekompresiju je zapečaćena. Idem napred. 32 00:05:15,447 --> 00:05:20,207 4.35 UTC. Nakon sudara sa svemirskim otpadom, Pilgrim ne odgovara. 33 00:05:20,287 --> 00:05:22,767 Na kursu za sudar sa ISS. 34 00:05:22,847 --> 00:05:26,407 Započnite hitno ispravljanje kursa i ručno preuzimanje. 35 00:05:26,487 --> 00:05:30,373 Robotska ruka operativna. Prebacujem kontrole na bežično. 36 00:05:30,453 --> 00:05:34,088 Stanica za kontrolu. Započinjem sekvencu. -Da. 37 00:05:34,168 --> 00:05:39,127 A Komitet? -Pusti mene da ja brinem oko Komiteta. Gde je Rori? 38 00:05:39,440 --> 00:05:43,289 U opasnosti je napolju. -Polako, narode, mikrofoni su uključeni. 39 00:05:43,788 --> 00:05:47,369 Spreman, Šo? -Palim potisnike. 40 00:05:50,844 --> 00:05:55,098 Postavljam se na poziciju. Imam kontrolu nad rukom. 41 00:06:31,911 --> 00:06:37,418 Vide ti se bore. -Da, plaćaju me po bori. 42 00:06:39,013 --> 00:06:42,778 Imam dobar predosećaj u vezi s ovim. -Stvarno? 43 00:06:43,292 --> 00:06:47,137 Rori će doneti taj uzorak. -Pravo u tvoju laboratoriju. 44 00:06:49,539 --> 00:06:56,269 Pripremite se za korekciju kursa. .0509 sa .076. 45 00:06:56,349 --> 00:06:59,005 Setite se obuke. -Nikad se nismo obučavali za ovo. 46 00:06:59,085 --> 00:07:03,496 Na moj znak. 5, 4, 3, 2, 1. 47 00:07:13,514 --> 00:07:18,775 Nova trajektorija kapsule, negativno 0.50. -Upozorenje na blizinu. 48 00:07:18,855 --> 00:07:24,176 Ignorišite upozorenje na blizinu. Nova trajektorija stanice: negativno .32. 49 00:07:24,256 --> 00:07:29,711 Kapsula će nas zamalo promašiti. Rori? -Još je ne mogu dohvatiti. 50 00:07:30,542 --> 00:07:36,367 Dolazi plitko. -Svakog trenutka. Na 8, možda 9 sati. 51 00:07:36,542 --> 00:07:39,501 Zabavljam se. Vi? -Rori... 52 00:07:39,581 --> 00:07:42,898 Ako je promašiš... -Da, da. -Ako... 53 00:07:42,978 --> 00:07:47,613 Odskakutaće od atmosfere poput pljosnatog kamena po vodi. 54 00:07:47,698 --> 00:07:53,399 Odleteće nekud, bez ikakvih problema. -Dobro. 55 00:07:53,583 --> 00:07:57,520 Tamo. Tamo! -Vidim je. 56 00:07:57,600 --> 00:08:00,139 Evo, evo. Ovo je zabavno. 57 00:08:00,219 --> 00:08:05,743 Rori, moraš se pomeriti. Udariće te. -To je loše. -Molim te, Rori, pomeri se. 58 00:08:05,823 --> 00:08:09,504 Stanica za kontrolu. Vizuelna potvrda Pilgrim kapsule s Marsa. 59 00:08:09,584 --> 00:08:13,818 Igrao sam na mestu hvatača, ali samo u dečjoj ligi. -Rori? -Ne sad. 60 00:08:13,898 --> 00:08:17,621 Ne sad. Dođi ovamo. Hajde, hajde! 61 00:08:22,803 --> 00:08:27,351 Rori? Rori? -Rori? 62 00:08:29,250 --> 00:08:31,250 Uhvatio ju je! 63 00:08:34,649 --> 00:08:38,121 Pripremite Instagram! 64 00:08:38,201 --> 00:08:44,788 Ne želim da baksuziram. -Naciljaj i pucaj, kopile! -Dobro. 65 00:08:57,533 --> 00:09:01,172 Kapsula s Marsa je pričvršćena. 66 00:09:06,253 --> 00:09:08,326 Dolazim kući. 67 00:09:10,428 --> 00:09:13,628 Ovde komandant misije, Ekaterina Golovkina. 68 00:09:13,708 --> 00:09:17,973 Obavestite Komitet da je Pilgrim stigao u Plimut Rok. 69 00:09:18,053 --> 00:09:24,309 Uzorci s Marsa su čitavi. -Razumem, komandante. Čestitam. 70 00:09:31,972 --> 00:09:36,830 PILGRIM 7 MISIJA ISS, DRUGI DAN 71 00:10:04,217 --> 00:10:10,765 Spremni? -Snimamo. 6.40 UTC. 72 00:10:13,167 --> 00:10:16,424 Pilgrim nije samo imao uvid u stvari na Marsu. 73 00:10:16,504 --> 00:10:22,508 Gledamo u jednu veliku ćeliju. Inertna. Nepobitno biološka. 74 00:10:22,588 --> 00:10:29,010 I poput organizama na Zemlji, ima ono što izgleda kao jedro, citoplazma. 75 00:10:30,323 --> 00:10:32,690 Ćelijski zid je debeo. 76 00:10:33,389 --> 00:10:37,630 Ove dlake izgledaju kao treplje, duže nego što smo navikli da vidimo na Zemlji. 77 00:10:37,710 --> 00:10:39,915 Više nalik biču. 78 00:10:42,821 --> 00:10:47,838 Kolika je temperatura? -Minus 110. -Počni sa zagrevanjem. 79 00:10:47,918 --> 00:10:49,918 Minus 82. 80 00:10:51,474 --> 00:10:53,474 Brže. 81 00:10:55,671 --> 00:11:01,275 Minus 55. -Ovo je u stilu "Reanimatora." 82 00:11:01,355 --> 00:11:06,602 To je veoma nejasna referenca. -Za štrebera nije. -Nije ako si štreber. 83 00:11:06,660 --> 00:11:12,238 Minus 17. -Nula stepeni. -Hajde. 84 00:11:12,318 --> 00:11:16,122 18. 19... 85 00:11:16,202 --> 00:11:18,786 20 stepeni celzijusa. 86 00:11:22,273 --> 00:11:24,273 Ništa. 87 00:11:27,602 --> 00:11:29,602 Novosti? 88 00:11:32,339 --> 00:11:34,971 Pokušaću s drugačijom atmosferom. 89 00:11:35,572 --> 00:11:41,702 Bliže Zemlji iz doba proterozoika nego današnjem Marsu. Manje kiseonika... 90 00:11:41,782 --> 00:11:46,988 Više ugljen-dioksida. A onda kad Šo bude bio spreman, 91 00:11:47,394 --> 00:11:52,489 sredstvo za prehranu. U ovom slučaju, glukoza. 92 00:11:56,204 --> 00:11:58,345 Hajde, igraj. 93 00:12:20,562 --> 00:12:25,278 Je li se upravo pomerilo? Hju? 94 00:12:33,878 --> 00:12:40,148 Bože! -Upalilo je. Probudio si ga. 95 00:12:43,076 --> 00:12:48,285 Gledamo u prvi nepobitni dokaz života van Zemlje. 96 00:12:54,430 --> 00:12:57,004 Divno je. 97 00:13:02,434 --> 00:13:07,731 TRAG ŽIVOTA 98 00:13:08,413 --> 00:13:11,910 Preveo: Bambula 99 00:13:12,206 --> 00:13:15,001 Naše prvo pitanje je od Alena. On ima 9 godina. 100 00:13:15,081 --> 00:13:19,282 Alene, koje je tvoje pitanje za komandanta Golovkinu? -Je li zeleno? 101 00:13:19,362 --> 00:13:23,501 Nije vidljivo zapravo, mikroskopsko je. Jedna ćelija. 102 00:13:23,581 --> 00:13:26,828 Da ti pojasnim, tvoje telo se sastoji od biliona ćelija. 103 00:13:26,908 --> 00:13:32,157 U meni je vanzemaljac? -Sigurno ponekad tako misli tvoja učiteljica. 104 00:13:32,237 --> 00:13:34,857 Imamo još jedno pitanje od 8-godišnje Mari. 105 00:13:34,937 --> 00:13:37,301 Hoćete li dovesti vanzemaljca na Zemlju? 106 00:13:37,381 --> 00:13:40,503 Ne, zadržaćemo ga ovde. Proučavaćemo ga tamo gde je bezbedno. 107 00:13:40,663 --> 00:13:45,978 Komandante? -ISS je najskuplja kuća koja je ikad sagrađena. 108 00:13:46,058 --> 00:13:50,977 200 milijardi američkih dolara i trošak još raste jer stalno dodajemo prostorije. 109 00:13:51,057 --> 00:13:54,782 Opkruži Zemlju 16 puta dnevno. 110 00:13:54,862 --> 00:13:58,468 Za 30 godina, preko 100 ljudi je živelo ovde, 111 00:13:58,548 --> 00:14:01,979 zahvaljujući velikodušnim zemljama poput Rusije, SAD i Kine. 112 00:14:02,059 --> 00:14:04,404 Ovo zovemo Trankviliti modul. 113 00:14:04,484 --> 00:14:08,881 Dr Džordan će oboriti rekord za broj uzastopnih dana u svemiru. 114 00:14:08,961 --> 00:14:14,513 473 zaredom. -Mora da nedostaješ mami. 115 00:14:15,285 --> 00:14:19,355 U pravu si, ali ovde imam porodicu. 116 00:14:19,435 --> 00:14:22,806 Da, ona koja ga zadirkuje jer mu mama nedostaje. 117 00:14:22,886 --> 00:14:26,006 Ovo je jedan od najnovijih članova posade, Miranda Nort, 118 00:14:26,086 --> 00:14:29,090 iz Centra za kontrolu bolesti. I ona je doktor. 119 00:14:29,170 --> 00:14:33,585 Prisustvujete svemirskom triatlonu. -Da, ja pobeđujem. 120 00:14:33,741 --> 00:14:36,026 Imamo još jedno pitanje od 7-godišnje Lejle. 121 00:14:36,106 --> 00:14:38,328 Mislimo da je ovo pitanje malo lično. 122 00:14:38,408 --> 00:14:44,243 Reci. -Kako idete u toalet? -Levak. 123 00:14:44,607 --> 00:14:48,854 Cev. I malo usisavanja. 124 00:14:49,089 --> 00:14:53,803 Sve što radimo na ISS je poput onoga što vi radite na Zemlji. 125 00:14:53,883 --> 00:14:57,349 Samo što je drugačije. Voliš li grašak? -Da. 126 00:15:05,643 --> 00:15:09,408 Imate li ime? -Za to moramo ići uživo 127 00:15:09,488 --> 00:15:12,773 s Tajms skvera, kod jednog veoma hrabrog učenika. 128 00:15:12,853 --> 00:15:18,828 Zdravo, Dominik. -Ćao. Osnovna škola "Kalvin Kulidž" 129 00:15:18,908 --> 00:15:25,343 odabrana je od 11.000 škola u ovu čast. 130 00:15:25,666 --> 00:15:31,155 Krstimo Marsovca po našoj školi... 131 00:15:31,738 --> 00:15:33,738 "Kalvin." 132 00:15:40,453 --> 00:15:42,990 Kontrolo? Kontrolo? 133 00:15:43,070 --> 00:15:46,311 Ako slušate, što je vrlo verovatno, jer ste tako jezivi... 134 00:15:46,391 --> 00:15:48,770 Mogu li na trenutak da brbljam o mikromenadžmentu? 135 00:15:48,850 --> 00:15:50,660 Nismo ljudske lutke napunjene krvlju. 136 00:15:50,740 --> 00:15:53,975 Ja sam potomak vodoinstalatera. Umem da popravim tuš. 137 00:15:54,055 --> 00:15:57,699 Ako ne umem, Hju se ionako ne tušira. On je Britanac. 138 00:15:57,870 --> 00:15:59,987 Prvi međunarodni incident. -Ne kritikujem te. 139 00:16:00,018 --> 00:16:02,425 Vi ste samo nedovoljno plaćena nacija, svi to znaju. 140 00:16:02,521 --> 00:16:06,532 Nemoj biti grozan Amerikanac. -Ko je sad grozan? 141 00:16:06,612 --> 00:16:11,163 Razbucao sam Korak 17. Ja sam veoma lep Amerikanac. Eto ga. 142 00:16:11,243 --> 00:16:13,418 Kontrolo, izvinite zbog njega. -Kontrola vas ne čuje. 143 00:16:13,420 --> 00:16:15,122 Ne znam odakle taj bes dolazi. 144 00:16:15,123 --> 00:16:19,487 Možete li samo popraviti tuš? -Mogu ja ovo sam. 145 00:16:19,567 --> 00:16:22,270 Ne, znam. Ali nisi. 146 00:16:23,369 --> 00:16:27,255 Doktori nikad ne vode računa o sebi, zar ne? 147 00:16:33,237 --> 00:16:37,941 Proveo si previše vremena ovde gore, Dejvide. Tvoja atrofija se ubrzala. 148 00:16:38,021 --> 00:16:40,969 I blizu si granica radijacije. 149 00:16:41,828 --> 00:16:45,648 Jesi li primetio svetlucanje u mraku? 150 00:16:52,384 --> 00:16:54,384 Sviđa mi se ovde gore. 151 00:16:57,028 --> 00:17:01,929 Kad sam bio u vojsci, poslali su nas u Siriju. Znaš. 152 00:17:02,965 --> 00:17:08,150 Postavili smo bolnicu. Lečili smo ranjene, a onda... 153 00:17:08,230 --> 00:17:12,647 Vratili smo se nedelju-dve kasnije, i... 154 00:17:12,727 --> 00:17:16,219 Celo selo je bilo uništeno bombama. 155 00:17:19,920 --> 00:17:23,344 Nije svuda na Zemlji kao u Siriji, je li? 156 00:17:27,756 --> 00:17:30,730 Ne mogu da podnesem to što radimo jedni drugima tamo dole. 157 00:17:31,876 --> 00:17:38,007 Ali to je naš dom i divan je. Zar ti ništa ne nedostaje? 158 00:17:38,351 --> 00:17:42,395 Zar ti ne nedostaje sveža voda, ptice, 159 00:17:43,350 --> 00:17:45,688 drveće? 160 00:17:47,312 --> 00:17:50,764 Sviđa mi se ovo zujanje ovde. 161 00:17:55,357 --> 00:17:57,371 I vazduh. 162 00:18:17,299 --> 00:18:20,415 Izvanredno je ono što si postigao s Kalvinom, Hju. 163 00:18:22,085 --> 00:18:24,592 Nisam imala prilike da kažem to. 164 00:18:24,672 --> 00:18:29,319 Hvala. Mislim da će ovo biti najbolji dani mog života. 165 00:18:30,992 --> 00:18:35,117 Kamo sreće da imam vremensku mašinu da posetim sebe kad sam imao 10 godina. 166 00:18:36,036 --> 00:18:40,785 Je li želeo da bude astronaut? -Hteo je da napusti invalidska kolica. 167 00:18:42,717 --> 00:18:48,878 A kako se oseća sad? -Kao ptica. 168 00:18:55,068 --> 00:19:01,479 Nemoj me pogrešno shvatiti. Ne mrzim kolica. Obožavam ih. 169 00:19:02,017 --> 00:19:05,433 Iz poštovanja prema anonimnom geniju ko ih je izmislio. 170 00:19:07,748 --> 00:19:10,155 Jedinstven si, Hju. 171 00:19:11,850 --> 00:19:13,850 Laku noć. 172 00:19:33,066 --> 00:19:38,558 PILGRIM 7 MISIJA, ISS, 12. DAN -11.20 UTC. -Spremite se za šok. 173 00:19:38,638 --> 00:19:41,082 Apsorpcija glukoze je veoma brza. 174 00:19:41,813 --> 00:19:46,167 Ćelije ovog primerka su počele da se zajednički kreću kao jedinica. 175 00:19:46,608 --> 00:19:49,092 Takođe su pokazale električnu aktivnost 176 00:19:49,237 --> 00:19:54,828 u onome što se čini da je rastuća nervna mreža. Primetite da nisam rekao mozak. 177 00:19:55,339 --> 00:19:59,214 Dr Nort govori. Mislimo da ova nova vrsta 178 00:19:59,294 --> 00:20:02,472 nije kolonija jednoćelijskih organizama koji se brzo dele 179 00:20:02,552 --> 00:20:05,955 već jedan veći usamljeni organizam sastavljen od 180 00:20:06,035 --> 00:20:09,161 biliona identičnih kooperativnih ćelija. 181 00:20:09,241 --> 00:20:13,365 Evo šta je fascinantno. Sve je fascinantno, zar ne? 182 00:20:14,175 --> 00:20:16,458 Za razliku od većine višećelijskih organizama, 183 00:20:16,538 --> 00:20:20,506 svaka Kalvinova ćelija može izvršavati svaku somatsku funkciju samostalno. 184 00:20:21,212 --> 00:20:24,959 Svaka ćelija je istovremeno, 185 00:20:25,039 --> 00:20:30,130 mišićna i nervna ćelija. I fotoreceptorska ćelija. 186 00:20:30,210 --> 00:20:36,152 Znači stvorenje je u celini, u pravom smislu reči, 100% mišići, 187 00:20:36,232 --> 00:20:39,157 100% mozak, 100% oči. 188 00:20:39,237 --> 00:20:44,089 Kao takvo, Kalvin sad poseduje načine da vrši interakciju s okolinom, 189 00:20:44,238 --> 00:20:49,308 uključujući upotrebu ono što izgleda da su proto-dodaci. 190 00:20:52,177 --> 00:20:54,469 Pokazaću vam. 191 00:21:11,089 --> 00:21:14,761 Vidim kako se približava i ne povlači se. 192 00:21:14,841 --> 00:21:18,359 Njegova radoznalost je jača od straha. 193 00:21:31,487 --> 00:21:33,505 To je divno. 194 00:21:57,413 --> 00:21:59,594 Zdravo, Kalvine. 195 00:22:01,988 --> 00:22:06,393 Kakav je osećaj, Hju? Bićeš tata. 196 00:22:07,837 --> 00:22:11,102 Vodiće se strašna bitka za starateljstvo oko njega. 197 00:22:24,719 --> 00:22:29,335 Možeš ti ovo, Kazumi. -Dajem sve od sebe. 198 00:22:29,415 --> 00:22:32,103 Stiže. Svakog trenutka. Guraj. 199 00:22:32,183 --> 00:22:36,906 Lako je tebi to da kažeš. -Možeš ti to, Kazumi. 200 00:22:36,986 --> 00:22:41,710 Možeš ti to, možeš. -Šo... 201 00:22:41,790 --> 00:22:46,165 Da. Vidim je. -U redu je. -Guraj. 202 00:22:46,265 --> 00:22:49,791 Moći ćeš da upoznaš Mei uskoro. Možeš ti to. 203 00:22:49,871 --> 00:22:53,312 I da je bilo više od toga tokom noći. Možemo i posmatrati, 204 00:22:53,392 --> 00:22:57,586 kako će sećanje na san, koje je još bilo sveže ujutru, 205 00:22:57,666 --> 00:23:00,567 nestati, osim nekoliko malih delova. 206 00:23:00,647 --> 00:23:04,763 Ta knjiga nema slike, je li? -Očito ne. 207 00:23:04,843 --> 00:23:07,982 Da li bi radije da je ne čitam naglas? 208 00:23:09,812 --> 00:23:14,445 Narode, narode. Upoznajte Mei. 209 00:23:15,779 --> 00:23:20,577 Ćao, Mei! -Pozdravi sve, Mei. -Ćao, Mei. 210 00:23:20,657 --> 00:23:22,745 Divna je. -Čestitam. 211 00:23:22,825 --> 00:23:26,689 Hvala. "Drago mi je". -Znaš li ko je otac? 212 00:23:26,769 --> 00:23:29,185 Začepi. -Još jednu. 213 00:23:30,769 --> 00:23:36,173 Da joj čitaš, bila mi je omiljena. Može se reći, moja prva ekspedicija u svemir. 214 00:23:36,253 --> 00:23:38,086 Mnogo hvala. -Hvala, komandante. 215 00:23:38,166 --> 00:23:41,207 Hvala, narode. -Prelepa je, Šo. -Hvala! 216 00:23:41,287 --> 00:23:43,789 Ozbiljno, to dete ima plave oči. 217 00:24:56,374 --> 00:25:00,117 PILGRIM 7 MISIJA ISS, 25. DAN 218 00:25:02,598 --> 00:25:04,437 Jebem ti. 219 00:25:06,278 --> 00:25:08,278 U pitanju je laboratorija. 220 00:25:34,222 --> 00:25:38,175 Miranda, proveri kiseonik u laboratoriji. -21 je. Nema kontaminacije. 221 00:25:38,190 --> 00:25:40,826 Dobro smo. Kalvin je siguran. 222 00:25:40,844 --> 00:25:43,960 Ne razumem kako se ovo desilo. Ništa u laboratoriji se ne može pokvariti. 223 00:25:44,040 --> 00:25:46,383 Stega je popustila. Ja sam kriv. 224 00:25:46,400 --> 00:25:50,271 Ma šta mi reče da si ti kriv. 5-godišnjak bi to primetio. 225 00:25:50,335 --> 00:25:53,561 Zaštita ovih barijera, da, to je moj posao, ali to ne mogu sama. 226 00:25:53,604 --> 00:25:56,868 Kibo nije dizajniran za striktnu izolaciju a nije ni stanica. 227 00:25:56,948 --> 00:25:58,866 Nema presedana za tako nešto. 228 00:25:58,946 --> 00:26:02,452 Ali ne izlaziš iz te laboratorije a da triput ne proveriš sve. 229 00:26:02,532 --> 00:26:05,249 Ne ulaziš u tu laboratoriju a da se propisno ne odmoriš. 230 00:26:05,329 --> 00:26:07,070 Koliko znam, imamo antraks ovde. 231 00:26:07,150 --> 00:26:08,856 Ne poredi Kalvina s antraksom. 232 00:26:08,936 --> 00:26:12,369 Znam bar petoricu zemljaka koji bi mogli raditi moj posao. 233 00:26:13,067 --> 00:26:15,099 Niko ne može raditi tvoj osim tebe. 234 00:26:15,179 --> 00:26:18,503 Ne želim biti blizu tog čuda. Nisam kvalifikovan da budem blizu tog čuda. 235 00:26:18,583 --> 00:26:20,998 Razumem. Samo kažem da ne možete porediti Kalvina s antraksom. 236 00:26:21,078 --> 00:26:25,271 Prestani da ga oslovljavaš s Kalvin! Ne znaš šta je to čudo. Zar ne? 237 00:26:25,715 --> 00:26:28,472 Igraš se kao da ti je ortak. 238 00:26:29,927 --> 00:26:32,091 Ja sam tvoj ortak. Opijen si time. Rasvesti se. 239 00:26:32,171 --> 00:26:35,170 Ovo nije i nikad neće biti kontrolisan eksperiment. 240 00:26:35,250 --> 00:26:38,083 Složimo se da smo napravili svoju prvu i poslednju grešku. 241 00:26:38,163 --> 00:26:41,146 Nedostaje mi moj pas. Laku noć. 242 00:26:48,283 --> 00:26:52,112 Dr Miranda Nort, oficir za karantin, 23.30 UTC. 243 00:26:52,192 --> 00:26:57,670 Nakon nedelja zapanjujućeg rasta i aktivnosti, Kalvin je potpuno neaktivan. 244 00:26:57,914 --> 00:27:00,593 Mislimo da je to zbog popuštanje stege u laboratoriji, 245 00:27:00,673 --> 00:27:04,158 što je uzrokovalo privremenu promenu vazdušnog pritiska u Kalvinovoj kutiji. 246 00:27:04,238 --> 00:27:08,383 Imamo teoriju da je ova hibernacija možda odbrambeni mehanizam. 247 00:27:08,463 --> 00:27:10,209 Svi ovde su napeti. 248 00:27:10,210 --> 00:27:15,841 A Hju naravno krivi samog sebe, ali iskreno meni je laknulo. 249 00:27:15,921 --> 00:27:17,860 Kalvin je rastao veoma brzo, 250 00:27:17,940 --> 00:27:20,447 a sad mi ovo daje vremena da pojačam mere opreza 251 00:27:20,448 --> 00:27:22,266 u vezi s barijerama s posadom. 252 00:27:22,301 --> 00:27:25,556 Kutija mora ostati zapečaćena, kao i laboratorija. 253 00:27:26,116 --> 00:27:27,816 Bez obzira na opasnost po Kalvina. 254 00:27:30,154 --> 00:27:36,539 Samo pluta... Zbog moje greške u laboratoriji. 255 00:27:37,178 --> 00:27:41,494 A išlo mu je tako dobro. Šta je? 256 00:27:41,574 --> 00:27:46,995 Nešto što je moj tata govorio. "Sve je išlo tako dobro." 257 00:27:47,257 --> 00:27:52,753 Razmišljam da ga stimulišem električnim putem. Šta misliš? 258 00:27:52,833 --> 00:27:57,353 To nije na meni da odlučim. -A da jeste? -Ne znam. 259 00:27:57,433 --> 00:28:01,739 Ja vodim računa o linijama odbrane. Zamisli ono najgore što se može desiti, 260 00:28:01,819 --> 00:28:05,913 a onda gore od toga, i onda još gore od toga, i onda ja... 261 00:28:05,993 --> 00:28:10,755 Imam plan za sve to. -Razumem to. Ali rizikuje se s razlogom. 262 00:28:10,835 --> 00:28:13,539 Zahvaljući Kalvinu, možemo naučiti mnogo o životu. 263 00:28:13,619 --> 00:28:17,238 O njegovom poreklu, prirodi, možda čak i o njegovom značenju. 264 00:28:17,318 --> 00:28:21,684 Znam. -Ti si doktor. Istraživanje matičnih ćelija. 265 00:28:21,764 --> 00:28:25,250 Šta ako zahvaljući Kalvinu one budu zastarela metoda? 266 00:28:26,695 --> 00:28:31,180 Šta ako pomogne u izlečenju neizlečivih? Preokrene ono što se ne može preokrenuti? 267 00:28:31,371 --> 00:28:35,209 Moram ovo da rešim ovo. -Jesi li spreman? 268 00:28:35,289 --> 00:28:37,289 Ispruži se. -Dobro. 269 00:28:40,430 --> 00:28:42,632 I opusti se. 270 00:28:48,401 --> 00:28:54,276 Spremno. -Sigurno mu neće naškoditi? -U pitanju je veoma niska voltaža. 271 00:28:54,356 --> 00:28:56,541 Samo ga stimulišemo. 272 00:28:56,621 --> 00:29:01,317 Čemu se nadaš? -Nadam se da ću ga probuditi. 273 00:29:02,050 --> 00:29:06,793 Videćemo pod kojim uslovima vrši ponovnu interakciju s okolinom. 274 00:29:11,362 --> 00:29:15,470 Hajde. Drmni ga. 275 00:29:21,450 --> 00:29:23,603 Pokušaću drugo mesto. 276 00:29:29,685 --> 00:29:35,725 Ništa, čak ni na ćelijskom nivou. -Siguran si da nije mrtav? 277 00:29:35,766 --> 00:29:41,170 Živ je, samo u dubokom snu. Hajde, Kalvine. 278 00:29:42,702 --> 00:29:44,702 Probudi se. 279 00:29:46,803 --> 00:29:48,803 Sranje! 280 00:29:51,407 --> 00:29:54,242 Šta nije u redu? -Slomio je štapić. 281 00:30:00,395 --> 00:30:02,606 Pokušaću da izvučem ruku. 282 00:30:02,686 --> 00:30:06,005 Uradi to, ali postaraj se da ne oštetiš rukavicu. 283 00:30:06,393 --> 00:30:10,402 Sranje. Stiska staklo. U redu, u redu. 284 00:30:14,635 --> 00:30:20,187 Mali kučkin... -Koliko jako te steže? -Jak stisak. 285 00:30:20,267 --> 00:30:22,821 Ne boli, ali je vraški jak. 286 00:30:22,901 --> 00:30:28,773 U čemu je problem? -Dohvatio je Hjuovu ruku. -Puls mu je 165. 287 00:30:28,853 --> 00:30:31,944 Šo, hoće li rukavica izdržati? -Veoma je kompaktna. 288 00:30:32,024 --> 00:30:34,092 Rukavica neće nikud. U redu je. 289 00:30:34,172 --> 00:30:40,283 Sranje. -Opusti se. Reci mu da se opusti. -Deri? Deri, pogledaj me. Opusti se. 290 00:30:40,363 --> 00:30:46,307 Samo opusti ruku. U redu? -Između prstiju mi je. 291 00:30:48,053 --> 00:30:52,494 Mogu li dati predlog? Mogu li ući i izvući ga? -Ne, nećeš ti ulaziti tamo! 292 00:30:52,495 --> 00:30:54,502 Karantin se mora održavati. Dosta! 293 00:30:54,582 --> 00:30:58,545 Mogu ja ovo. -Možeš li pokušati da mu odvučeš pažnju? -Da. 294 00:30:58,625 --> 00:31:01,053 Videću da li ga može zainteresovati štapić. 295 00:31:03,238 --> 00:31:05,892 Hajde, moj omiljeni mali mafinu. 296 00:31:07,292 --> 00:31:11,827 Hajde. Hajde. 297 00:31:12,322 --> 00:31:14,022 Hajde. 298 00:31:17,733 --> 00:31:19,440 Hajde. 299 00:31:20,899 --> 00:31:22,599 Hajde. 300 00:31:25,863 --> 00:31:27,884 Izgubio je interesovanje. 301 00:31:32,039 --> 00:31:34,039 Dohvatio mi je ruku. 302 00:31:39,731 --> 00:31:43,274 Hju? -Hju? -Hju! 303 00:31:43,710 --> 00:31:45,743 Hju! -Hju! 304 00:31:56,068 --> 00:31:57,972 Upomoć! -Šta se dešava? -Niko ne sme ući! 305 00:31:58,052 --> 00:32:01,383 Ne zezaj! -Stani! -Ko će ući? -Šta da čekam? 306 00:32:01,463 --> 00:32:03,463 Nemoj to da radiš! 307 00:32:06,763 --> 00:32:10,139 Zabole me kurac za tvoj karantin! 308 00:32:10,219 --> 00:32:13,020 Ko ti je dodelio nadležnost? Samo otvori vrata! 309 00:32:21,770 --> 00:32:24,497 Stanite, stanite! 310 00:32:38,207 --> 00:32:42,132 Izvukao se. Izvukao se. 311 00:32:45,393 --> 00:32:47,393 Narode, pogledajte ga. 312 00:32:54,866 --> 00:33:00,022 Isuse. -Vitalni znaci? -126 i pada. 313 00:33:00,292 --> 00:33:02,292 Šta to radi? 314 00:33:31,798 --> 00:33:33,798 Sveca mu. 315 00:33:38,867 --> 00:33:40,867 Isuse Hriste. 316 00:33:44,660 --> 00:33:47,256 Vidite li ga negde? 317 00:33:48,991 --> 00:33:52,382 Tamo. Tamo. 318 00:33:56,771 --> 00:33:58,771 Narode? 319 00:34:39,291 --> 00:34:42,956 Jebeš ti ovo! -Ne! -Pusti ga! -Zdravo, druže. 320 00:34:48,896 --> 00:34:50,980 Pazi mu na ruku. 321 00:34:53,576 --> 00:34:55,576 Uzmi ga. Adamse! 322 00:34:59,800 --> 00:35:03,057 Da. -Dejvide, potreban si mi ovde. 323 00:35:05,392 --> 00:35:08,315 Rori, ne mogu te pustiti napolje. 324 00:35:10,138 --> 00:35:12,285 Sranje. 325 00:35:12,959 --> 00:35:17,442 Bože. -Evo. -Hju, Hju? Pogledaj me. 326 00:35:17,522 --> 00:35:24,278 Narode? Predlozi? -Uzmi kiseoničnu sveću. Spali ga! 327 00:35:24,358 --> 00:35:26,358 Da, da. 328 00:35:45,559 --> 00:35:51,084 Jebem ti. U redu. Šta sad? 329 00:35:54,354 --> 00:35:57,767 Kako da ga izvučemo? -Moramo vratiti Kalvina iza barijere 1. 330 00:35:57,847 --> 00:35:59,856 Čim bude bio tamo, možemo izvući Rorija. 331 00:35:59,936 --> 00:36:03,765 Jebeš ti ovo. Dajte mi dozvolu da ubijem ovo čudo. 332 00:36:05,607 --> 00:36:10,254 Komandante? -Ubij ga. 333 00:36:10,334 --> 00:36:13,210 Šo? Neki predlozi? 334 00:36:13,290 --> 00:36:17,708 Šta kažeš na bacač plamena? -Sviđa mi se to. Dobro. Genije. Evo. 335 00:36:19,324 --> 00:36:23,503 Zatvori crveni ventil. Oslobodi držač. Otkači crevo. 336 00:36:23,583 --> 00:36:27,759 Pazi se, Rori. -Jebem ti! -Ima ograničeno gorivo. 337 00:36:29,984 --> 00:36:32,672 Ručno upravljanje. -Hvala. 338 00:36:34,348 --> 00:36:36,348 U redu. 339 00:36:44,739 --> 00:36:49,184 Rori, ja... -Da. 340 00:37:04,874 --> 00:37:06,874 Jebem ti! 341 00:37:08,811 --> 00:37:11,208 Trošiš previše goriva. 342 00:37:28,822 --> 00:37:30,822 Rori! 343 00:37:33,779 --> 00:37:39,096 Rori? Rori, stani! Stani! 344 00:37:46,797 --> 00:37:50,386 Rori, nemaš više goriva. 345 00:38:13,391 --> 00:38:15,391 Iza tebe je! 346 00:38:33,813 --> 00:38:36,773 Isuse! -Jebem ti! 347 00:38:37,142 --> 00:38:40,049 Nek neko otvori vrata i izvuče ga! 348 00:38:40,129 --> 00:38:42,637 Samo otvori vrata! Davi čoveka! 349 00:38:42,717 --> 00:38:45,430 Šta kažeš, Rori? Rori? 350 00:38:45,510 --> 00:38:48,744 Kat! Moramo otvoriti vrata! -Ne! -Rori? -Takav je protokol! 351 00:38:48,824 --> 00:38:55,264 Zaboravi na protokol. Otvori vrata! -Rori? -Čovek umire unutra! 352 00:40:26,279 --> 00:40:29,964 Narode? Narode? 353 00:40:37,069 --> 00:40:39,069 Šo. 354 00:41:07,504 --> 00:41:09,574 Mnogo je veći. 355 00:41:13,293 --> 00:41:19,054 Isuse. -Narode? -Šo. -Narode, pokušava da izađe. 356 00:41:19,153 --> 00:41:22,404 Kompjuter nam je otkazao naredbu. -Traži izlaz. 357 00:41:22,496 --> 00:41:27,678 Sistem neće da mi da pristup. -Pređi na ručno. -Isključi ih. U redu? 358 00:41:30,113 --> 00:41:34,229 Koliko je pametan ovaj stvor? -Oseća strujanje vazduha. 359 00:41:34,402 --> 00:41:38,003 Ne mogu ih kontrolisati sve odjednom. -Onda ih isključi jednu po jednu. 360 00:41:42,583 --> 00:41:47,836 Zapečatite laboratoriju! Isključi je! Isključi je smesta! -Radimo na tome. 361 00:42:11,880 --> 00:42:13,880 Nestao je. 362 00:42:15,555 --> 00:42:20,477 Izašao je. -Kuda je otišao? -Može biti svuda sad. 363 00:42:20,688 --> 00:42:22,799 Barijera 2 je omanula. 364 00:42:34,621 --> 00:42:39,168 Kat... Moramo opet uspostaviti karantin. 365 00:42:39,950 --> 00:42:46,543 Poslaću poziv u pomoć. Kontrolo, ovde stanica. Stanica za kontrolu. 366 00:42:46,623 --> 00:42:48,762 Lokacija primerka je nepoznata. 367 00:42:48,763 --> 00:42:51,074 Smatra se neprijateljski raspoloženim i smrtonosnim. 368 00:42:51,109 --> 00:42:56,010 Nameravamo ga izolovati i uništiti prema protokolu. 369 00:42:56,090 --> 00:42:59,592 Pratićemo ovu proceduru ukoliko nam drugačije ne naredite. 370 00:42:59,672 --> 00:43:01,961 Primite to k znanju i recite šta da radimo. -Kat! 371 00:43:01,962 --> 00:43:04,094 Prekinula nam se veza s njima. 372 00:43:04,129 --> 00:43:07,748 Koliko od ovoga je emitovano? -Neki deo, bar mislim. 373 00:43:07,828 --> 00:43:11,909 Ne možemo biti sigurni. Izgleda da veza ne radi. 374 00:43:11,989 --> 00:43:15,661 Možemo li međusobno komunicirati? Dejvide? 375 00:43:15,741 --> 00:43:19,383 Ovde Kat. Čuješ li? 376 00:43:19,864 --> 00:43:24,904 Ovde Dejvid. -Ipak, izgubili smo kontakt sa Zemljom. -Mislim da ne... 377 00:43:24,984 --> 00:43:26,984 Stanite. 378 00:43:27,098 --> 00:43:31,144 Da, spoljna veza ne radi. -Da nisu prskalice prekinule vezu? 379 00:43:31,224 --> 00:43:36,390 Ne. To su nezavisni sistemi. -Možemo li izvršiti dijagnostiku odavde? 380 00:43:39,596 --> 00:43:41,825 Odašiljač ne radi. 381 00:43:41,905 --> 00:43:46,704 Ali, moramo izaći napolje do njega da uspostavimo vezu sa Zemljom. 382 00:43:46,880 --> 00:43:51,245 Onda ja moram izaći napolje. -Dozvoli meni. 383 00:43:51,999 --> 00:43:57,272 Ne. Posle Rorija, ja sam najkvalifikovanija za izlazak i popravku. 384 00:44:02,920 --> 00:44:06,598 Ovo nije po protokolu. Previše je opasno da izađeš tamo 385 00:44:06,678 --> 00:44:10,541 da popraviš vezu. Ne znamo gde je Kalvin. 386 00:44:10,624 --> 00:44:14,113 Nisi imala detoksikaciju od azota. Tvoje zdravlje je moja odgovornost. 387 00:44:14,193 --> 00:44:18,081 Biću dobro. -Da. Šta ono kažeš? 388 00:44:19,620 --> 00:44:24,177 "Sporo je brzo", zar ne? -Da. "Sporo da ideš brzo." 389 00:44:24,359 --> 00:44:28,986 To više ne važi. Možemo pobeći spasilačkim letelicama. 390 00:44:29,066 --> 00:44:32,099 Zemlja je na prvom mestu. Ništa neće otići dole na planetu. 391 00:44:32,630 --> 00:44:34,830 Tako je propisano. Napismeno. 392 00:44:34,910 --> 00:44:37,999 O čemu govoriš? Šta je propisano napismeno? 393 00:44:40,580 --> 00:44:42,602 Šta je propisano? 394 00:44:45,804 --> 00:44:47,804 Dejvide, prvo ono najvažnije. 395 00:44:48,016 --> 00:44:52,376 Kad opet uspostavimo kontakt s kontrolom, pozabavićemo se Kalvinom. 396 00:44:54,566 --> 00:44:56,566 Ne brini. 397 00:45:02,162 --> 00:45:07,222 Puls: 61 otkucaja u minutu. Pritisak: 97/53. 398 00:45:07,761 --> 00:45:12,563 Ne bih volela da si opušten. -Ali ona je opuštena. Zar ne, Kat? 399 00:45:12,643 --> 00:45:17,945 Odelo je toplo. -Poput Sibira leti. 400 00:45:24,218 --> 00:45:30,142 Kod odašiljača sam. Započinjem dijagnostiku na mestu. 401 00:45:32,751 --> 00:45:36,626 Pregrejao se. To mogu zaključiti. 402 00:45:36,706 --> 00:45:40,026 Kako? -Vidim da se oprljio. 403 00:45:41,377 --> 00:45:43,487 Proveriću nivoe rashladne tečnosti. 404 00:45:43,567 --> 00:45:46,351 Da li je moguće da je Kalvin ušao u rashladnu tečnost? 405 00:45:46,444 --> 00:45:50,028 Moguće je. -Moramo biti sigurni. 406 00:45:54,746 --> 00:46:00,389 Evo problema. -Komandante? -Totalno je suvo. 407 00:46:00,469 --> 00:46:02,169 Kalvin je organizam zasnovan na ugljeniku. 408 00:46:02,178 --> 00:46:04,542 Treba mu hrana, voda i kiseonik. Kao i nama. 409 00:46:04,622 --> 00:46:07,944 Moramo razmotriti mogućnost da je iskoristio rashladnu tečnost kao hranu. 410 00:46:08,024 --> 00:46:13,149 Dejvide, možeš li navesti sve izvore vode? Čistu i ostalu. 411 00:46:13,229 --> 00:46:15,527 Ima dosta pijaće vode. 412 00:46:15,607 --> 00:46:19,649 Ima rashladna tečnost za vezu, za procesor. 413 00:46:19,729 --> 00:46:26,130 I ima rashladna tečnost za svemirsko... -Komandante? 414 00:46:26,630 --> 00:46:30,545 Kalvin samo što je izašao, onda se zakačio za moje odelo. 415 00:46:35,740 --> 00:46:37,740 Veći je. 416 00:46:40,304 --> 00:46:45,857 Pokušava da uđe. -Veruj svom odelu. -Može li disati tamo? -Ne. 417 00:46:45,937 --> 00:46:50,535 Ali možda može sačuvati kiseonik za neko vreme. -Zatvaram ventil. 418 00:46:55,081 --> 00:47:01,308 Steže me. -Kat, jesi li dobro? -Da. Odelo je dovoljno debelo. 419 00:47:01,388 --> 00:47:05,073 Uvija ti se oko noge. Idi u komoru za dekompresiju. 420 00:47:05,153 --> 00:47:08,509 Jebeš ti ovo. Idem u komoru za dekompresiju. Spaliću ovog gada! 421 00:47:08,589 --> 00:47:12,934 Kat. Fokusiraj se da dođeš do Dejvida. Rešićemo sistem veze kasnije. 422 00:47:13,833 --> 00:47:15,833 Šo? 423 00:47:20,055 --> 00:47:24,435 Tečnost je u kacigi. Kalvin mora da je slomio moju cev s rashladnom tečnošću. 424 00:47:24,515 --> 00:47:30,119 Kat, ima dovoljno rashladne tečnosti... -Znam. 425 00:47:30,476 --> 00:47:34,610 Dejvide, nađimo se kod komore za dekompresiju. -Šta? Da. Hajde! 426 00:47:34,690 --> 00:47:38,939 Steže jače. -Kalvin je slomio sistem za hlađenje u njenom odelu. 427 00:47:39,019 --> 00:47:43,741 Komandante? Kalvin tačno zna šta radi. Postaje pametniji. 428 00:47:43,821 --> 00:47:46,093 Tečnost mi blokira vid. 429 00:47:48,500 --> 00:47:51,406 Nemam vremena. Moram skočiti. 430 00:47:51,486 --> 00:47:55,484 Kat, sajla je prekratka. -Otkačujem se. 431 00:47:59,301 --> 00:48:03,363 Kat? -Bez komentara. Moram skočiti. 432 00:48:34,659 --> 00:48:36,724 Dejvide, pobrinula sam se za ovaj kanal. 433 00:48:36,804 --> 00:48:39,895 Neće ti reći, ali njeno srca nenormalno kuca. 434 00:48:39,975 --> 00:48:43,893 Ona se davi. Pripremi se, možda ne bude delovala razumno. -Razumem. 435 00:48:43,973 --> 00:48:46,856 Šo, nemam vremena za svemirsko odelo. Koristim lansirno odelo. 436 00:48:46,936 --> 00:48:49,513 Nije dizajnirano za to. -Znam. -Nema dovoljnu zaštitu. 437 00:48:49,593 --> 00:48:51,450 Znam, ne brini. -Kat ima manje od minut. 438 00:48:51,530 --> 00:48:54,326 Proveri komoru za dekompresiju. -A dekompresija? -Uradi to! -Boleće. 439 00:48:54,406 --> 00:48:56,942 Učini to! -Je li ti kaciga zapečaćena? -Šo! 440 00:49:07,307 --> 00:49:10,716 Narode, ponestaje nam vremena. 441 00:49:17,825 --> 00:49:22,240 Kat... Ne gutaj. Otrovno je. U redu? 442 00:49:24,005 --> 00:49:30,261 Moraš mi pomoći da otvorim ventil. Uradićemo to zajedno. Važi? 443 00:49:31,806 --> 00:49:36,248 Ja ću povući nadole, a ti ćeš pomerati u smeru kazaljke na satu. 444 00:49:38,308 --> 00:49:43,348 U redu? Tako je. Dobro je, dobro je. 445 00:49:49,498 --> 00:49:52,873 Ne brini za Kalvina. Uvući ćemo te unutra i skloniti ga. 446 00:50:00,212 --> 00:50:04,831 Kat? Ne, u smeru kazaljke na satu s tvoje strane! 447 00:50:04,911 --> 00:50:10,159 U smeru kazaljke na satu s tvoje strane! Kat, hajde! Miranda? -Da? Evo me. 448 00:50:10,167 --> 00:50:14,889 Ne sluša me! Okrenula je ručicu u pogrešnom smeru. Drži... 449 00:50:18,186 --> 00:50:22,941 Kat, ne slušaš me! Ne zezaj! Moramo to uraditi zajedno. Hajde! 450 00:50:23,021 --> 00:50:29,274 Dejvide? -Kat, hajde, molim te! -Kat! -Pogledaj me! Samo povuci ručicu! Važi? 451 00:50:29,354 --> 00:50:33,614 Kat, hajde! Hajde! Samo povuci nadole ručicu! 452 00:50:34,548 --> 00:50:40,746 Dejvide? -Kat! Hajde, možeš ti to! -Dejvide, ona to radi namerno. 453 00:50:41,680 --> 00:50:46,249 Hajde! Kat! 454 00:50:46,594 --> 00:50:52,288 Kat! -Dejvide, prestani. Prestani. 455 00:50:55,628 --> 00:51:01,870 Neće dozvoliti Kalvinu da uđe ovamo. -Kat... 456 00:51:05,859 --> 00:51:07,859 Komandante... 457 00:51:34,271 --> 00:51:36,271 Kat. 458 00:51:45,751 --> 00:51:48,048 Šta se dešava? 459 00:51:50,876 --> 00:51:53,202 Šta se dešava? 460 00:52:26,635 --> 00:52:29,099 Narode, čujete li me? 461 00:52:31,816 --> 00:52:35,000 Da, čujem te. -Dobro, dobro. 462 00:52:37,276 --> 00:52:39,540 Ostanimo smireni. 463 00:52:41,071 --> 00:52:44,451 Možda imamo šanse. 464 00:52:45,752 --> 00:52:48,202 Kalvinova sposobnost da preživi u onakvom vakumu 465 00:52:48,203 --> 00:52:50,709 i na onakvoj temperaturi je neverovatna. 466 00:52:51,207 --> 00:52:54,027 Ali ne može preživeti još dugo tamo. 467 00:52:56,357 --> 00:53:02,058 Šo? Šo, jesi li siguran da nemamo nikavu vezu sa Zemljom? 468 00:53:02,397 --> 00:53:06,120 Siguran sam. -Dobro onda. Moramo ga zadržati napolju. 469 00:53:06,200 --> 00:53:08,378 Imamo novu barijeru. 470 00:53:10,179 --> 00:53:15,380 Dejvide, vidiš li ga? -Vidim ga. Šo? 471 00:53:15,460 --> 00:53:18,299 Da? -Možeš li dekompresovati komoru? 472 00:53:20,934 --> 00:53:23,062 Daj mi znak. 473 00:53:25,882 --> 00:53:27,945 Dobro. 474 00:53:37,749 --> 00:53:42,536 Da li je ona zatvorila onaj ventil? -Da, zatvorila ga je. -Dobro. 475 00:53:44,071 --> 00:53:48,637 Kako može ući? -Potisnici. 476 00:53:48,717 --> 00:53:50,973 Sabirni vodovi u mlaznicima potisnika. 477 00:53:50,974 --> 00:53:53,684 Ukoliko pokuša kroz neki, možemo ga izbaciti u svemir. 478 00:53:53,719 --> 00:53:58,002 Ali morali bismo da znamo koji. -Previše je mračno. Ništa ne vidim. 479 00:53:58,082 --> 00:54:03,322 Mora da postoji neki način. -Senzori na potisnicima. 480 00:54:03,402 --> 00:54:07,769 Ako se popne u mlaznik, trebalo bi da dođe do promene temperature. Trebalo bi. 481 00:54:07,849 --> 00:54:09,849 U redu. 482 00:54:13,348 --> 00:54:15,786 Tamo! -Potisnik 2. Palim. 483 00:54:17,197 --> 00:54:20,442 Miranda, možeš li doći do Trankviliti? 484 00:54:22,043 --> 00:54:24,113 Promašili smo. Gasi ga! 485 00:54:25,896 --> 00:54:28,683 Narode, ide prema... Ne, stanite! Ide k laboratoriji! 486 00:54:28,763 --> 00:54:32,375 Izvinite, narode, ne vidim ga. -Bez brige, mi ćemo osmatrati. 487 00:54:34,587 --> 00:54:37,048 Kibo. -Potisnik 3, palim. 488 00:54:48,367 --> 00:54:53,605 Hajde! Molim te! 489 00:54:53,809 --> 00:54:57,849 Potisnik 5! Dejvide, vidiš li ga? -Potisnik 5. 490 00:55:02,421 --> 00:55:05,999 Šo? -Kritično nizak nivo goriva. 491 00:55:09,506 --> 00:55:12,875 Šta je to bilo? -Potrošili smo previše goriva. 492 00:55:12,955 --> 00:55:15,346 Već smo imali malo nakon Pilgrima. 493 00:55:15,347 --> 00:55:17,980 Doco, slušaj. Svo ovo paljenje potisnika... 494 00:55:17,996 --> 00:55:20,412 Dovelo nas je u padajuću orbitu. 495 00:55:20,492 --> 00:55:24,822 Ući ćemo u atmosferu uskoro ukoliko nas ne stabilizujem. 496 00:55:24,902 --> 00:55:29,622 I treba mi preostalo gorivo za to, ukoliko imamo dovoljno. -Ne. Dejvide? 497 00:55:29,702 --> 00:55:33,052 Dejvide, ne smemo rizikovati da uđemo s Kalvinom u atmosferu. 498 00:55:33,132 --> 00:55:35,094 Ne znam da li bi to mogao preživeti. 499 00:55:35,174 --> 00:55:36,979 Ne znamo. Već je preživeo i više 500 00:55:37,059 --> 00:55:39,800 nego što bi ijedan živi organizam preživeo. 501 00:55:45,768 --> 00:55:51,202 Ako biramo da li da ga pustimo ovde, ili tamo dole... Pustićemo ga ovde. 502 00:55:51,554 --> 00:55:53,554 Gde si? 503 00:56:17,415 --> 00:56:19,898 Upravo smo ga pustili unutra. 504 00:56:24,346 --> 00:56:27,245 Vraćam nas nazad u stabilnu orbitu. 505 00:56:32,821 --> 00:56:37,021 Ova stvorenje mogla su dominirati Marsom stotinama miliona godina. 506 00:56:37,101 --> 00:56:40,649 Ali sad znamo da ulaze u hibernaciju usled gubitka atmosfere. 507 00:56:40,729 --> 00:56:45,843 Ako ga lišimo vazduha, povučemo se u Trankviliti i zapečatimo se... 508 00:56:45,943 --> 00:56:48,177 I ispustimo vazduh u ostatku stanice... 509 00:56:49,449 --> 00:56:52,756 Tačno. Bez sistema za održavanja života, nema života. 510 00:56:52,873 --> 00:56:58,362 Tako je. Dobro, Hju i ja ćemo zapečatiti od Kvesta istočno. 511 00:56:58,442 --> 00:57:03,901 A ti i Šo pročešljajte polove i zatvorite odeljke. 512 00:58:06,509 --> 00:58:10,516 Potrajaće oko 4 sata da se ispusti sav kiseonik. 513 00:58:10,547 --> 00:58:13,430 Šta ćemo raditi dotad? -Čekaćemo. 514 00:58:16,633 --> 00:58:23,488 Jesi li dobro? Deri, pogledaj me. Jesi li dobro? 515 00:58:24,229 --> 00:58:26,229 Dobro sam. 516 00:58:38,710 --> 00:58:41,875 Sećam se dana kad je Čelendžer eksplodirao. 517 00:58:42,926 --> 00:58:46,478 Izveli su nas iz škole ranije. Sećam se tog dana. 518 00:58:56,370 --> 00:58:58,901 Teško je gledati ljude kako umiru. 519 00:59:02,512 --> 00:59:04,512 Poput... 520 00:59:06,797 --> 00:59:08,797 Vatrometa. 521 00:59:10,569 --> 00:59:12,956 "Gore, gore... 522 00:59:14,793 --> 00:59:18,583 Dugo, bunovno, vatreno plavetnilo. 523 00:59:19,468 --> 00:59:23,715 Došao sam do vetrovitih visina lakom gracioznošću." 524 00:59:27,414 --> 00:59:33,259 Najbolja eulogija. -Rori kaže: 525 00:59:33,514 --> 00:59:39,677 "Ne želim eulogiju. Želim padobran." 526 00:59:48,113 --> 00:59:50,133 Bio mi je drug. 527 00:59:54,416 --> 00:59:58,776 Ja sam kriv. Ja sam kriv za sve. 528 00:59:58,856 --> 01:00:02,021 Možda je to bila tvoja krivica, možda moja. Možda... 529 01:00:02,101 --> 01:00:04,516 Nije bitno, je li? 530 01:00:05,966 --> 01:00:10,785 Dovlačenje ovog čuda na stanicu bilo je opasno i to smo znali od početka. 531 01:00:11,514 --> 01:00:15,787 Mi smo ga pokupili. -Samo preživljava. 532 01:00:17,232 --> 01:00:21,100 Za samo postojanje života neophodno je uništenje. 533 01:00:23,296 --> 01:00:25,591 Kalvin nas ne mrzi. 534 01:00:28,289 --> 01:00:33,837 Ali mora nas ubiti da bi preživeo. 535 01:00:41,541 --> 01:00:43,541 Hju. 536 01:00:45,062 --> 01:00:49,854 Hju. -Bez brige. 537 01:00:50,693 --> 01:00:54,652 Hju. -U redu je. 538 01:00:56,409 --> 01:01:02,406 Izvinjavam se zbog svega... -Hju? 539 01:01:06,729 --> 01:01:11,300 Ravna linija. -Daj defibrilator. 540 01:01:13,418 --> 01:01:18,005 Okreni ga. -U redu. -Spusti ga dole. -Ja ću ga privezati. 541 01:01:18,085 --> 01:01:23,650 Skini uprtač. -Dobro. -Šo, daj opremu za tretiranje zastoja srca i defibrilator. 542 01:01:23,730 --> 01:01:25,730 Hju. 543 01:01:27,759 --> 01:01:31,273 Evo. -Pripremi defibrilator i šokove. 544 01:01:31,353 --> 01:01:35,760 360 džula. -Razumem, 360 džula. Punim. Skloni se. 545 01:01:38,285 --> 01:01:40,411 Punim. -Još traje fibrilacija. -Primenjujem. 546 01:01:40,412 --> 01:01:44,412 Ponovi šokove ako moraš! Hajde, 360. -Skloni se! 547 01:01:45,265 --> 01:01:50,377 Sranje. Ništa. -Hajde opet, 360. Hajde opet, drmni ga. -Skloni se. 548 01:01:52,860 --> 01:01:56,097 U redu. Imam puls. 549 01:01:57,228 --> 01:02:02,608 U redu, sinusni ritam: 98 otkucaja u minuti. -Baš si me uplašio, druže. 550 01:02:03,137 --> 01:02:08,288 Dejvide? Dejvide? 551 01:02:11,020 --> 01:02:14,067 Šta je ovo? -Stabilizujem ga. 552 01:02:19,262 --> 01:02:22,816 Daj plazma-nož. -Kalvin se hrani njegovom nogom. 553 01:02:24,832 --> 01:02:26,532 Sranje! 554 01:02:28,839 --> 01:02:30,539 Miranda! 555 01:02:34,589 --> 01:02:36,589 Idite. Gubite se odavde. 556 01:02:39,883 --> 01:02:45,596 Idemo! Hajde! Miranda, hajdemo! Skloni se od Hjua. -Šo! 557 01:02:45,676 --> 01:02:50,582 Vratićemo se po njega! -Miranda, idemo! Šo! 558 01:02:54,937 --> 01:02:56,937 Ne! 559 01:03:00,573 --> 01:03:02,628 Šo! Ne! 560 01:03:17,086 --> 01:03:19,086 Narode? 561 01:04:49,062 --> 01:04:52,638 Kalvin? -Ne znamo gde je. 562 01:05:01,612 --> 01:05:07,331 Gde je Šo? -Biće on dobro. Zaustavili smo ispuštanje kiseonika iz stanice. 563 01:05:18,001 --> 01:05:20,248 Podignite me. 564 01:05:26,826 --> 01:05:28,526 Dobro. 565 01:05:29,569 --> 01:05:31,569 Miranda. 566 01:05:38,924 --> 01:05:40,924 Gore, gore. 567 01:06:08,818 --> 01:06:10,918 Dolazim kući, Mei. 568 01:06:45,165 --> 01:06:49,348 Znaš da ono što osećam nije naučno. Nije racionalno. 569 01:06:51,277 --> 01:06:56,414 Osećam mržnju. Osećam čistu, 570 01:06:56,615 --> 01:07:01,061 jebenu mržnju prema tom stvoru. 571 01:07:12,435 --> 01:07:14,435 Kalvin. 572 01:07:19,256 --> 01:07:24,247 Kako se tako kreće? -Mora da je progutao marker s Derijeve noge. 573 01:07:24,327 --> 01:07:26,327 Da. 574 01:07:28,413 --> 01:07:30,498 Možemo ga pratiti. 575 01:09:10,676 --> 01:09:13,941 Ubijmo ovog stvora. Ispuštam kiseonik iz Zarje sad. 576 01:09:25,972 --> 01:09:30,016 Guši se. Koliko će to trajati? -Ne znam. 577 01:09:30,096 --> 01:09:34,140 Upozorenje na blizinu. 578 01:09:39,153 --> 01:09:42,429 Stižu. -Katin poziv u pomoć mora da je došao do Zemlje. 579 01:09:42,509 --> 01:09:44,969 Gde će pristati? 580 01:09:45,294 --> 01:09:50,130 Sranje. Izgleda na Zarji. -Isuse. Tamo je Kalvin. 581 01:09:50,951 --> 01:09:55,957 Stanica za Sojuz. Stanica za Sojuz, čujete li? 582 01:09:56,873 --> 01:09:59,223 Stanica za Sojuz, čujete li? 583 01:09:59,254 --> 01:10:02,434 Stanica za Sojuz, čujete li? -Probaj s baterijskom lampom. 584 01:10:05,461 --> 01:10:07,488 Hajde, hajde. 585 01:10:09,021 --> 01:10:14,319 Ne vide ovo. Mora da je previše reflektivno. 586 01:10:25,009 --> 01:10:29,099 Sranje. Šta to rade? -Dejvide. 587 01:10:29,297 --> 01:10:33,449 Dejvide! Ne dolaze da nas spasu. 588 01:10:34,306 --> 01:10:40,920 To je barijera 3. -Šta? -Barijera 1 je bila kutija. 589 01:10:41,000 --> 01:10:43,699 Barijera 2 bila je laboratorija. 590 01:10:45,436 --> 01:10:47,938 Barijera 3 je stanica. 591 01:10:49,280 --> 01:10:52,935 Imamo novu barijeru. -Ne znaju to. 592 01:10:53,015 --> 01:10:57,075 A ako barijere 1 ili 2 omanu, imaju dva izbora. 593 01:10:57,375 --> 01:11:01,172 Mogu izvršiti obuzdavanje ili izbacivanje. 594 01:11:04,592 --> 01:11:07,689 Guraju nas u duboki svemir. 595 01:11:09,460 --> 01:11:14,983 Ne smeju rizikovati da Kalvin dospe na Zemlju. To je bio moj protokol. 596 01:11:15,518 --> 01:11:19,092 Insistirala sam od početka, i Komitet je pristao. 597 01:11:19,912 --> 01:11:24,726 Svi su potpisali. Spisak je dugačak kao tvoja ruka. 598 01:11:25,930 --> 01:11:28,245 Zaštita barijera moja je odgovornost. 599 01:11:28,325 --> 01:11:31,288 I da smo uspeli, otišli bismo kući. 600 01:11:32,810 --> 01:11:34,936 A ako omanemo... 601 01:11:42,078 --> 01:11:44,166 Čekaj me, Mei. 602 01:11:54,838 --> 01:12:00,788 Šo. On misli da je ovo spasavanje. -Bože. Ide prema Kalvinu. 603 01:12:13,871 --> 01:12:17,394 Šo! Šo, čuješ li nas? 604 01:12:56,170 --> 01:12:58,170 Šo! 605 01:13:23,320 --> 01:13:25,020 PROBOJ 606 01:13:30,566 --> 01:13:32,266 Šo! 607 01:13:32,838 --> 01:13:34,538 Miranda! 608 01:13:39,802 --> 01:13:41,802 Šo! 609 01:13:51,578 --> 01:13:55,352 Šo! -Uhvati me za ruku! Ne puštaj je, Šo! 610 01:14:16,640 --> 01:14:18,880 Ne, ne puštaj je! 611 01:14:20,754 --> 01:14:23,884 Ne! Ne! Ne! 612 01:14:24,343 --> 01:14:27,154 Ne! -Pusti me! -Ne! 613 01:14:28,812 --> 01:14:31,110 Ne! Šo! 614 01:15:01,081 --> 01:15:03,081 Miranda! 615 01:15:08,681 --> 01:15:10,681 Miranda! 616 01:16:04,394 --> 01:16:09,267 Procesor još radi. To je čudo. Mi... 617 01:16:09,347 --> 01:16:12,949 Gubimo sistem za održavanje života. Temperatura naglo pada. 618 01:16:13,029 --> 01:16:16,666 Atmosfera nestaje svuda, i ne znam kako da to zaustavim. 619 01:16:16,746 --> 01:16:23,568 Koliko vremena imamo? -Ovde? Dva sata, možda sat i 45 minuta. 620 01:16:23,648 --> 01:16:27,161 Treba mi... -Šta je? -Jebem ti. 621 01:16:27,241 --> 01:16:32,198 Jebem ti. -Šta je u pitanju? Šta je? -Mi... 622 01:16:32,884 --> 01:16:35,254 Ne idemo k svemiru, već obrnuto. 623 01:16:35,334 --> 01:16:40,440 Zbog sjebanog pogona, opet propadamo. -Šta? 624 01:16:41,268 --> 01:16:44,417 Šo ima pod-program ovde. 625 01:16:46,816 --> 01:16:51,813 Bez korekcije kursa, za koji ionako nemamo gorivo... 626 01:16:53,745 --> 01:16:56,437 Ući ćemo u atmosferu za... 627 01:16:58,697 --> 01:17:00,708 39 minuta. 628 01:17:12,598 --> 01:17:15,422 Nećemo preživeti ulazak u atmosferu. 629 01:17:22,340 --> 01:17:24,499 Ali bi Kalvin mogao. 630 01:18:09,856 --> 01:18:12,214 Tako je hladno. 631 01:18:30,524 --> 01:18:32,662 LAKU NOĆ MESEČE 632 01:18:36,384 --> 01:18:39,886 Moj otac mi je ovo čitao kad sam bio dete. 633 01:18:45,309 --> 01:18:47,490 Laku noć, sobo. 634 01:18:50,045 --> 01:18:56,359 Laku noć, Meseče. Laku noć, kravo što preskačeš Mesec. 635 01:19:00,344 --> 01:19:04,584 Laku noć, svetlosti i crveni balonu. 636 01:19:11,552 --> 01:19:13,872 Laku noć, niko. 637 01:19:40,206 --> 01:19:43,963 Sećam se kad sam videla prvu sliku Zemlje. 638 01:19:45,560 --> 01:19:51,716 I pitala sam oca gde su sve te linije bile. 639 01:19:52,417 --> 01:19:54,425 Granice. 640 01:19:58,892 --> 01:20:01,368 Mnogo mi nedostaje. 641 01:20:21,453 --> 01:20:23,610 Laku noć, Meseče. 642 01:20:25,192 --> 01:20:30,758 Laku noć, zvezde. Laku noć, vazduhu. 643 01:20:35,770 --> 01:20:37,770 Laku noć, vazduhu. 644 01:20:40,939 --> 01:20:45,812 Mamac. Kalvinu treba vazduh da preživi. 645 01:20:45,892 --> 01:20:49,809 Zbog niskog nivoa kiseonika u ostatku broda, privući će ga kiseonične sveće. 646 01:20:49,889 --> 01:20:55,047 Možemo ih iskoristiti kao mamac. -Da. -Ima dve spasilačke letilice, A i B. 647 01:20:55,562 --> 01:20:58,498 Obe su podešene na podrazumevanu ulaznu putanju. 648 01:20:58,879 --> 01:21:02,989 Pritisneš dugme, one automatski upravljaju do površine. 649 01:21:03,074 --> 01:21:07,924 Ukoliko im neko ne anulira naredbu iznutra. 650 01:21:08,470 --> 01:21:12,190 Koristiću kiseonične sveće da namamim Kalvina u letelicu A. 651 01:21:12,270 --> 01:21:16,579 Zatvoriću poklopac, ti pritisni dugme da mi prepustiš ručno upravljanje. 652 01:21:16,659 --> 01:21:19,644 Ako mogu držati palicu, mogu anulirati putanju leta. 653 01:21:19,724 --> 01:21:24,094 A ako je dovoljno dugo držim, izbeći ću ulazak u atmosferu. 654 01:21:25,130 --> 01:21:29,889 Odletećeš njome u duboki svemir. -S Kalvinom. Da. 655 01:21:29,969 --> 01:21:33,500 U međuvremenu, ti uđi u letelicu B. Pritisni dugme. 656 01:21:33,580 --> 01:21:36,616 Ako ne bude bilo komplikacija, ona će te odvesti kući. 657 01:21:36,696 --> 01:21:41,052 Ne, trebalo bi da namamimo Kalvina zajedno. -Ne zezaj, Miranda. 658 01:21:41,114 --> 01:21:47,013 To nema smisla. -Zašto? -Spasilačke letelice su namenjene za jednu osobu. 659 01:21:47,190 --> 01:21:50,336 A ovo je bio tvoj plan od početka. 660 01:21:50,560 --> 01:21:53,803 Da se spreči da ono stvorenje dođe na Zemlju. 661 01:21:54,244 --> 01:22:00,537 Onda bi ja trebalo da budem Plan A. -Ne. Ja sam pilot. Ti si Plan B. 662 01:22:01,176 --> 01:22:05,741 Slušaj. Ja pripadam ovde gore. 663 01:22:10,373 --> 01:22:15,383 Ne želim da se vratim dole kod onih 8 milijardi kretena. 664 01:22:18,723 --> 01:22:25,234 Moraš mi reći da mi veruješ. Da? 665 01:22:31,924 --> 01:22:37,108 Da. Verujem ti. 666 01:22:40,945 --> 01:22:43,875 Čekaj ovde. Signaliziraću ti. 667 01:23:45,865 --> 01:23:48,815 KRITIČNO NIZAK NIVO KISEONIKA 668 01:24:52,513 --> 01:24:54,513 Sranje! 669 01:25:40,670 --> 01:25:42,670 Jebem ti. 670 01:27:01,411 --> 01:27:03,953 Ovde specijalista misije, dr Dejvid A. Džordan, 671 01:27:03,954 --> 01:27:05,675 komandant "Sojuza" spasilačke letelice A. 672 01:27:05,710 --> 01:27:11,618 22.33 UTC. ISS je ušla u katastrofalnu padajuću orbitu. 673 01:27:11,698 --> 01:27:17,781 Započinjem sekvencu za izvlačenje u hitnim situacijama za 5, 4, 3... 674 01:27:17,861 --> 01:27:20,882 2, 1. 675 01:27:58,828 --> 01:28:01,276 Hajde, Miranda, kreni. 676 01:28:17,034 --> 01:28:19,259 Započinjem prelazak na ručno upravljanje. 677 01:28:48,283 --> 01:28:50,900 Ovde dr Miranda Nort, crna kutija snima, 678 01:28:50,901 --> 01:28:52,748 u slučaju smrti prilikom ulaska u atmosferu. 679 01:28:53,533 --> 01:28:56,629 Stvorenje je ubilo 4 od šest ISS astronauta, 680 01:28:56,709 --> 01:29:02,262 dok je peti, dr Dejvid Džordan, verovatno mrtav, i nosi ga u duboki svemir. 681 01:29:03,560 --> 01:29:06,751 Mojih 5 kolega se žrtvovalo da održe barijere. 682 01:29:06,831 --> 01:29:11,860 Molim vas, odajte im počast zato što su sve dali za ovaj poduhvat. 683 01:29:12,027 --> 01:29:15,102 Životni oblici s Marsa treba da se smatraju neprijateljskim. 684 01:29:15,182 --> 01:29:19,396 Ne potcenjujte njihovu inteligenciju i njihove mogućnosti prilagođavanja. 685 01:29:20,391 --> 01:29:23,200 Nismo shvatili kako da ga obuzdamo ili eliminišemo, 686 01:29:23,280 --> 01:29:25,545 ali ako ovo stvorenje ikad dođe na Zemlju, 687 01:29:25,625 --> 01:29:28,703 upotrebite svaki dostupan resurs da ga uništite, 688 01:29:28,704 --> 01:29:30,851 ili ćete rizikovati ceo ljudski rod. 689 01:31:42,072 --> 01:31:44,043 Možeš ti to. 690 01:31:45,763 --> 01:31:47,463 Hajde! 691 01:33:31,720 --> 01:33:34,086 Ne, ne! Ne! 692 01:33:34,353 --> 01:33:37,513 Ne! Ne! 693 01:33:41,616 --> 01:33:44,004 KVAR SISTEMA 694 01:33:50,515 --> 01:33:56,075 Ne! Ne! Nemojte! 695 01:33:56,289 --> 01:33:59,773 Ne, ne! Ne, ne! 696 01:34:24,577 --> 01:34:31,220 Preveo: Bambula 697 01:36:03,713 --> 01:36:07,125 TRAG ŽIVOTA