1
00:00:01,061 --> 00:00:06,061
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
2
00:00:06,085 --> 00:00:11,085
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
3
00:00:11,109 --> 00:00:16,109
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
4
00:00:16,133 --> 00:00:21,133
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
5
00:01:36,921 --> 00:01:38,583
Gabrielle?
6
00:01:40,551 --> 00:01:42,421
Gabrielle, bangun.
7
00:01:43,121 --> 00:01:45,854
Tidak, biarkan aku tidur.
8
00:01:47,226 --> 00:01:49,075
Ayo, Gabrielle.
9
00:01:49,156 --> 00:01:51,861
Jam berapa sekarang?/
Jam 07:00.
10
00:01:51,863 --> 00:01:53,891
Willy datang hari ini.
11
00:02:36,174 --> 00:02:38,746
Setidaknya itu menghibur.
Itu sangat lama untuk sampai sini.
12
00:02:38,746 --> 00:02:40,860
Bagaimana Paris di musim
sekarang, Willy?
13
00:02:40,915 --> 00:02:43,753
Itu menakjubkan.
Memukau.
14
00:02:43,807 --> 00:02:47,077
Itu surga dengan para seniman,
penyair dan penulis,
15
00:02:47,077 --> 00:02:49,341
Semua berusaha mengatakan
sesuatu yang mendalam.
16
00:02:49,393 --> 00:02:52,413
Kebanyakan dari mereka tentunya
terlalu muda, atau terlalu gila,
17
00:02:52,413 --> 00:02:54,795
Tapi tetap saja, mereka menghasilkan
kekuatan kehidupan tertentu.
18
00:02:54,820 --> 00:02:57,009
Kami akan melihat sebuah pentas,
bukan begitu?
19
00:02:57,009 --> 00:02:58,634
Benar, La Tosca.
20
00:03:00,411 --> 00:03:03,166
Ya. Aku melihat pembukaannya.
21
00:03:03,168 --> 00:03:04,872
Jujur, aku tidak menyarankannya.
22
00:03:04,872 --> 00:03:07,506
Maksudku, Sarah Bernhardt berusaha
semampunya. Dia selalu begitu.
23
00:03:07,506 --> 00:03:09,476
Tapi itu melodramatis secara
berlebihan.
24
00:03:09,476 --> 00:03:12,207
Mungkin aku akan pergi dan
menentukannya sendiri./Tentu saja.
25
00:03:12,209 --> 00:03:15,143
Tapi ingat, jika buku membuatmu
jenuh, kau bisa menutupnya.
26
00:03:15,168 --> 00:03:17,620
Jika lukisan terlalu buruk,
maka kau bisa pejamkan matamu.
27
00:03:17,645 --> 00:03:20,261
Tapi teater yang buruk,
itu seperti dokter gigi.
28
00:03:20,318 --> 00:03:23,803
Kau harus tetap di kursimu,
tengkorak kepalamu di bor...
29
00:03:23,867 --> 00:03:26,632
...hingga seluruh prosedur
mengerikannya berakhir.
30
00:03:26,657 --> 00:03:28,481
Itu ada benarnya, Willy.
31
00:03:28,499 --> 00:03:30,402
Urusan yang menyakitkan.
32
00:03:31,358 --> 00:03:33,572
Aku hampir lupa.
33
00:03:38,997 --> 00:03:42,175
Sedikit hadiah./
Terima kasih.
34
00:03:47,132 --> 00:03:49,368
Balikkanlah.
35
00:03:55,221 --> 00:03:56,511
Cantik.
36
00:03:57,119 --> 00:03:59,291
Sampai jumpa.
37
00:04:03,284 --> 00:04:05,610
Sido, aku pergi jalan-jalan.
38
00:04:05,660 --> 00:04:07,294
Ganti pakaianmu terlebih dulu.
39
00:04:07,333 --> 00:04:10,003
Aku akan tetap di jalur./
Gantilah.
40
00:04:10,508 --> 00:04:13,021
Sayang, kita masuk ke dalam.
41
00:04:16,908 --> 00:04:20,176
Dia pria yang baik.
Dia memiliki reputasi.
42
00:04:20,178 --> 00:04:22,105
Tapi ada saatnya kehidupan
seorang pria harus berlabuh.
43
00:04:22,105 --> 00:04:23,965
Kau sudah selesaikan
surat untuk ayahnya?
44
00:04:23,984 --> 00:04:26,248
Aku terus memulainya.
45
00:04:26,250 --> 00:04:28,385
Tampi aku tampaknya tak bisa
menyelesaikannya.
46
00:04:28,426 --> 00:04:33,205
Gadis tanpa mas kawin, itu tak
terjadi dalam lingkaran mereka.
47
00:04:33,230 --> 00:04:35,724
Mereka membatalkannya.
Dunia belum berakhir.
48
00:04:35,726 --> 00:04:39,148
Sido.
Dia jelas mengaguminya.
49
00:04:39,173 --> 00:04:41,130
Dia berkunjung empat kali
tahun ini.
50
00:04:41,132 --> 00:04:42,759
Aku khawatir jika dia tidak
bisa memahaminya.
51
00:04:42,759 --> 00:04:45,267
Apa ada yang bisa cukup baik untukmu?/
Boleh aku pergi sekarang?
52
00:04:45,269 --> 00:04:47,689
Bawa ini bersamamu dan
isi itu dengan blackberrie.
53
00:04:47,689 --> 00:04:49,728
Aku akan membuat kue tar besok.
Jangan pulang malam!
54
00:04:49,728 --> 00:04:51,524
Tidak akan.
55
00:05:23,647 --> 00:05:26,645
Kau di mana?/
Sebelah sini.
56
00:05:34,060 --> 00:05:36,820
Rambutmu begitu menawan.
57
00:05:36,822 --> 00:05:39,256
Di desa, mereka memanggilku
"Gadis dengan rambut."
58
00:05:39,282 --> 00:05:41,257
Aku yakin itu.
59
00:05:41,259 --> 00:05:43,871
Kurasa kau cukup terkenal
di sini di desamu.
60
00:05:45,277 --> 00:05:47,802
Berapa lama waktu yang
kita punya?
61
00:05:47,821 --> 00:05:50,016
Sekitar 40 menit.
62
00:05:50,032 --> 00:05:52,424
Tapi aku harus berjalan
ke stasiun.
63
00:06:00,270 --> 00:06:04,325
Gabrielle, aku tak bisa bilang
padamu betapa bahagianya aku.
64
00:06:04,368 --> 00:06:06,416
Begitu juga aku.
65
00:06:06,418 --> 00:06:08,644
Aku memujamu.
66
00:06:12,290 --> 00:06:15,515
Willy tersayang, saat aku
berjalan pulang menyusuri sungai,
67
00:06:15,540 --> 00:06:17,746
Cahaya bersinar menembus
pepohonan,
68
00:06:17,765 --> 00:06:21,352
Hatiku dipenuhi dengan semacam
kebanggaan yang nyaman.
69
00:06:21,403 --> 00:06:25,154
Dan juga, kau kenal semua
wanita cantik di Paris,
70
00:06:25,187 --> 00:06:27,739
Maka aku harus punya sesuatu.
71
00:06:29,078 --> 00:06:32,508
Aku ingin terbangun
di sampingmu,
72
00:06:32,510 --> 00:06:35,110
Mengetahui bahwa
hari itu adalah milik kita,
73
00:06:35,174 --> 00:06:38,811
Bahwa hidup adalah milik
kita untuk diambil.
74
00:06:38,856 --> 00:06:42,788
Kita akan sepenuhnya dan
selamanya bahagia, cintaku.
75
00:06:48,067 --> 00:06:51,616
Paris 1893
76
00:06:53,312 --> 00:06:55,464
Tarik napas, Nyonya.
77
00:06:55,466 --> 00:06:57,803
Sudah selesai.
78
00:07:06,010 --> 00:07:07,927
Sudah siap?
79
00:07:07,970 --> 00:07:09,877
Belum, masih belum.
80
00:07:14,570 --> 00:07:16,561
Bagaimana menurutmu, Matilda?
81
00:07:16,568 --> 00:07:18,405
Itu indah, nyonya.
82
00:07:18,467 --> 00:07:21,177
Kita sebaiknya berada di sana
sebelum itu berakhir.
83
00:07:24,277 --> 00:07:25,905
Di mana gaun barumu?
84
00:07:25,929 --> 00:07:28,083
Aku tak bisa bernapas dengan itu.
Itu terasa konyol.
85
00:07:28,106 --> 00:07:31,206
Tapi aku membayar ₣267 untuk itu.
Kau tak suka?
86
00:07:31,206 --> 00:07:33,230
Aku tahu kau menyukainya.
87
00:07:33,265 --> 00:07:35,441
Kita akan memperbaikinya.
88
00:07:51,869 --> 00:07:54,679
Apa itu?/
Kurasa itu pasta gigi.
89
00:07:55,355 --> 00:07:57,154
Biar kulihat.
90
00:07:59,081 --> 00:08:01,095
Sudah. Sempurna.
91
00:08:01,173 --> 00:08:03,168
Mari masuk.
92
00:08:22,751 --> 00:08:24,371
Willy.
93
00:08:25,828 --> 00:08:28,457
Itu mengerikan.
Aku tak bisa melihatnya.
94
00:08:28,459 --> 00:08:30,560
Jangan khawatir, sayangku.
Itu hanya sementara.
95
00:08:30,562 --> 00:08:34,853
Itu Willy. Willy, menara Eiffel.
Setuju atau tidak?
96
00:08:34,878 --> 00:08:38,433
Aku setuju, meski sedikit
iri karena ada ereksi raksasa...
97
00:08:38,435 --> 00:08:40,879
...tepat di jantung ibukota kita
merupakan milik orang lain.
98
00:08:40,879 --> 00:08:42,295
Bagaimana kabarmu, Count?
99
00:08:42,295 --> 00:08:45,107
Aku baik, terima kasih./
Kau nakal, Willy.
100
00:08:45,109 --> 00:08:48,383
Kulihat kau bawakan kami
kerabat yatim piatu?
101
00:08:48,408 --> 00:08:50,660
Seorang anak haram./
Baiklah, baiklah.
102
00:08:50,660 --> 00:08:54,177
Biar aku kenalkan kau pada istriku,
Gabrielle Sidonie Colette.
103
00:08:54,237 --> 00:08:56,218
Senang bertemu denganmu./
Dengan senang hati.
104
00:08:56,220 --> 00:08:58,420
Aku terpukau sebenarnya.
105
00:08:58,422 --> 00:09:01,559
Kau, sayangku, telah menangkap
belut terlicin yang pernah ada.
106
00:09:01,608 --> 00:09:03,226
Ayolah, Arman.
107
00:09:03,228 --> 00:09:06,434
Bagaimana kau melakukan itu?/
Aku tidak yakin.
108
00:09:06,494 --> 00:09:08,664
Dari mana asalmu, sayang?
109
00:09:08,666 --> 00:09:10,588
Saint-Sauveur-en-Puisaye.
110
00:09:11,493 --> 00:09:13,019
Itu di Burgundy.
111
00:09:13,019 --> 00:09:15,071
Apa dari sana kau
mendapatkan gaunmu?
112
00:09:15,073 --> 00:09:18,465
Kau sudah direlokasi, Willy?/
Masih belum, Count.
113
00:09:18,465 --> 00:09:21,144
Abaikan dia.
Bagaimana kalian berdua bertemu?
114
00:09:21,146 --> 00:09:23,149
Ayah kami sama-sama
bertugas di militer.
115
00:09:23,149 --> 00:09:26,082
Willy menikah!
Hari-hari liar telah berakhir, ya?
116
00:09:26,084 --> 00:09:28,451
Justru sebaliknya,
hari-hari liar baru dimulai.
117
00:09:28,451 --> 00:09:31,176
Willy.
Syukurlah kau sudah kembali.
118
00:09:31,176 --> 00:09:34,457
Cerita pendek itu./Veber, biar aku
kenalkan kau pada istriku.
119
00:09:34,459 --> 00:09:36,125
Apa?/
Gabrielle.
120
00:09:36,127 --> 00:09:38,528
Senang bertemu denganmu.
121
00:09:38,530 --> 00:09:41,217
Batas waktunya Selasa, dan kau
masih belum berikan aku sedikitpun...
122
00:09:41,242 --> 00:09:43,790
Baiklah. Hiburlah dirimu sendiri
untuk sementara waktu, Gabrielle.
123
00:09:43,790 --> 00:09:46,866
Itu sederhana.
Itu hanya guratan 800 kata.
124
00:10:07,144 --> 00:10:09,439
Benar-benar malang.
125
00:10:11,496 --> 00:10:14,276
Kau menginginkan tanah
dan rerumputan, 'kan?
126
00:10:59,302 --> 00:11:03,780
Itu Kacang Piring, 'kan?
Apa? Calla-lily?
127
00:11:15,826 --> 00:11:18,868
Bagaimana pendapatmu
tentang galeri?
128
00:11:18,942 --> 00:11:21,273
Aku suka kura-kuranya.
129
00:11:21,284 --> 00:11:23,669
Kurasa dia sama bosannya
sepertiku.
130
00:11:25,670 --> 00:11:27,950
Menurutku kau lebih terintimidasi
dibandingkan bosan.
131
00:11:27,950 --> 00:11:29,819
Tidak.
132
00:11:29,829 --> 00:11:33,342
Menurutku mereka semua dangkal
dan penuh kepura-puraan.
133
00:11:33,344 --> 00:11:36,210
Tidak. Ayolah.
Kau salah menilai mereka.
134
00:11:36,272 --> 00:11:40,924
Itu bukan berpura-pura,
hanya berlebihan.
135
00:11:40,981 --> 00:11:45,041
Idealnya adalah menjadi otentik,
tapi lebih besar dibanding kehidupan.
136
00:11:45,041 --> 00:11:48,010
Untuk mewakili kepribadian
dengan huruf besar "K."
137
00:11:48,080 --> 00:11:51,454
Kau juga bisa melakukan itu.
Pesona gadis desa.
138
00:11:51,516 --> 00:11:53,663
Apa wanita itu memiliki
huruf besar "K"?
139
00:11:53,665 --> 00:11:58,161
Yang mana?/Yang bicara denganmu
menggunakan gaun merah.
140
00:11:58,213 --> 00:12:00,710
Nicole D'Allier?
141
00:12:00,763 --> 00:12:03,572
Ayolah, itu hanya rayuan.
142
00:12:03,574 --> 00:12:05,412
Itu tak ada artinya./
Lalu kenapa kau melakukan itu?
143
00:12:05,412 --> 00:12:07,603
Karena itu yang pria lakukan
untuk menghabiskan waktu,
144
00:12:07,603 --> 00:12:09,989
Menjauh dari kebosanan.
145
00:12:10,003 --> 00:12:12,747
Ayolah. Lupakan soal itu.
146
00:12:12,749 --> 00:12:15,451
Apa kau mendengar beritanya?
147
00:12:15,453 --> 00:12:18,228
Willy sudah menikah.
Menikah bahagia.
148
00:12:18,231 --> 00:12:23,541
Dan dia pulang bersama istri cantiknya,
yang sangat dia cintai.
149
00:12:38,195 --> 00:12:41,855
Selamat pagi, Tn. Veber./
Pagi, Matilde.
150
00:12:42,412 --> 00:12:44,309
Halo, Veber./
Gabrielle.
151
00:12:44,332 --> 00:12:46,097
Di luar dingin hari ini.
152
00:12:46,121 --> 00:12:47,868
Aku tidak tahu.
Aku menjadi tahanan rumah.
153
00:12:48,672 --> 00:12:50,681
Schwob sudah di sana./
Terima kasih.
154
00:12:51,267 --> 00:12:55,656
Seluruh humor dan keburukan
terjadi di rawa yang mengerikan.
155
00:12:55,656 --> 00:12:58,593
Itu melepaskan setiap racun
dari jiwa manusia,
156
00:12:58,595 --> 00:13:01,581
Membuat audiens mual
dan pucat,
157
00:13:01,581 --> 00:13:04,407
Seolah mereka baru memakan
kerang basi/Itu sedikit ekstrem.
158
00:13:04,407 --> 00:13:06,302
Aku sebenarnya berpikir
akhirnya lebih menyentuh.
159
00:13:06,304 --> 00:13:08,870
Jangan setengah-setengah.
Jangan dipermanis. Bunuh saja.
160
00:13:08,872 --> 00:13:10,939
Veber./
Willy.
161
00:13:10,941 --> 00:13:12,707
Schwob.
162
00:13:12,709 --> 00:13:15,234
Tambahkan itu dan serahkan itu
kepada Echo sebelum jam 18:00.
163
00:13:15,234 --> 00:13:16,993
Akan kulakukan.
164
00:13:17,061 --> 00:13:19,330
Pabrik sedang dipenuhi semangat.
Kita bersemangat.
165
00:13:19,369 --> 00:13:22,418
Aku mendapatkan ide-ide cemerlang.
Atau setidaknya kupikir begitu.
166
00:13:22,420 --> 00:13:25,514
Baiklah, apa?/
Aku akan mengeluarkan novel.
167
00:13:25,542 --> 00:13:28,097
Novel?/Ya, kita punya
cerita-cerita karya Willy.
168
00:13:28,122 --> 00:13:30,726
Kita punya ulasan musik oleh Willy.
Sekarang kita punya novel pertama Willy.
169
00:13:30,728 --> 00:13:32,827
Itu akan memiliki cukup
literatur untuk para akademisi...
170
00:13:32,829 --> 00:13:36,499
...dan cukup kekotoran untuk
orang rendahan, atau sebaliknya.
171
00:13:36,501 --> 00:13:39,626
Dan siapa yang akan
menulis novel ini?
172
00:13:39,646 --> 00:13:41,971
Kau.
173
00:13:47,800 --> 00:13:50,210
Kau juga menulis untuknya?
174
00:13:51,983 --> 00:13:54,615
Dia sudah menjadikanmu
salah satu hantunya?
175
00:13:54,625 --> 00:13:56,461
Hanya surat-surat.
176
00:13:56,505 --> 00:14:00,322
Kau sangat teliti. Cermat.
177
00:14:00,324 --> 00:14:03,025
Maksudmu coretan yang banyak./
Benar.
178
00:14:03,027 --> 00:14:06,382
Willy menulisnya kembali agar
dengan tulisan tangannya.
179
00:14:06,404 --> 00:14:08,626
Tak ada yang punya tulisan
tangan seperti Tn. Willy.
180
00:14:08,646 --> 00:14:11,550
Pertama kita bertemu dia.
Monna.
181
00:14:11,615 --> 00:14:14,502
Dia di sandera oleh pengagumnya.
182
00:14:14,504 --> 00:14:17,773
Dia masih 18 tahu.
Dia menawan, berbahaya,
183
00:14:17,775 --> 00:14:20,417
Dia berasal dari jalanan,
dia memangsa para pria,
184
00:14:20,441 --> 00:14:22,346
Dia tak pernah mengenakan korset.
185
00:14:22,347 --> 00:14:25,447
Lalu kemudian pria itu,
pahlawan kita, Renaud,
186
00:14:25,449 --> 00:14:28,418
Dia seorang penulis.
Seorang jenius.
187
00:14:28,735 --> 00:14:30,481
Dia terpikat oleh wanita itu.
188
00:14:30,481 --> 00:14:32,466
Wanita itu merayunya
ke kamarnya yang lusuh.
189
00:14:32,466 --> 00:14:35,824
Mereka menghabiskan lima hari
bersama yang penuh gairah,
190
00:14:35,826 --> 00:14:38,593
Setelah dia semakin berhasil
untuk mendapatkannya.
191
00:14:38,595 --> 00:14:41,529
Dia secara insting memahami
hasrat dasarnya.
192
00:14:41,531 --> 00:14:43,208
Dan kita bertanya-tanya,
apakah pria itu bisa kabur?
193
00:14:43,208 --> 00:14:47,303
Apa dia bisa kembali kepada teman
dan karirnya yang cemerlang?
194
00:14:47,305 --> 00:14:50,706
Atau dia akan ikut terseret oleh
racun wanita itu yang memalukan,
195
00:14:50,708 --> 00:14:54,976
Melupakan menulisnya, dan hanya
berkutat dengan hasrat seksualnya.
196
00:14:54,978 --> 00:14:57,226
Itu sangat bagus.
197
00:14:58,292 --> 00:15:00,229
Seharusnya.
198
00:15:02,505 --> 00:15:04,776
Katakan padaku. Berapa lama
waktu yang kau butuhkan?
199
00:15:04,846 --> 00:15:06,489
Dua atau tiga bulan./
Tidak, tidak, tidak...
200
00:15:06,551 --> 00:15:08,426
Hitungan minggu, Veber.
Itu harus hitungan minggu.
201
00:15:08,426 --> 00:15:11,277
Menuliskan selama empat jam
sekaligus./Baiklah, baiklah.
202
00:15:11,277 --> 00:15:12,993
Sampai bertemu, Gabrielle.
203
00:15:12,993 --> 00:15:14,940
Jika aku menemui kebuntuan,
aku akan kembali padamu.
204
00:15:14,940 --> 00:15:16,683
Ya, ya, tapi menulislah.
Yang cepat.
205
00:15:16,683 --> 00:15:18,762
Mari mulai menghasilkan uang.
206
00:15:19,337 --> 00:15:21,337
Ya, ya, ya.
207
00:15:21,339 --> 00:15:24,333
Astaga. Kekacauan.
Kekacauan!
208
00:15:24,358 --> 00:15:27,525
Bekerja dengan kondisi ini.
Itu benar-benar kekacauan.
209
00:15:28,645 --> 00:15:31,846
Kau menikahi pengusaha sastra.
Itu bencana besar.
210
00:15:31,848 --> 00:15:34,817
Kau menikahi gadis desa yang
namanya tak berarti.
211
00:15:34,819 --> 00:15:37,061
Kita gawat, bukan?
212
00:15:40,958 --> 00:15:42,895
Itu sempurna.
213
00:15:42,934 --> 00:15:45,061
Tapi bagaimana dengan...
214
00:15:45,063 --> 00:15:48,277
Kontrak yang kau kirim untukku
sangat tidak adil,
215
00:15:48,301 --> 00:15:50,892
Tapi sedikit kekurangannya...
Yaitu uangnya.
216
00:15:51,102 --> 00:15:52,953
Pompalah sebelum
kau menusuknya.
217
00:15:53,009 --> 00:15:55,071
Dengan begitu hasilnya
akan lebih baik.
218
00:15:55,424 --> 00:15:56,672
Willy!
219
00:15:56,674 --> 00:16:00,042
Keintiman berada di seluruh
pengabaian yang buas, sayangku.
220
00:16:00,044 --> 00:16:03,078
Aku ada pertemuan nanti. Kita
bertemu di La Mascotte jam 09:00.
221
00:16:03,080 --> 00:16:05,927
Tidak.
Tidak, jam 10:00.
222
00:16:11,955 --> 00:16:15,760
Dia bilang, "Jangan khawatir,
aku punya krim untuk itu."
223
00:17:01,906 --> 00:17:03,875
Terima kasih, Ny. D'Arsay.
224
00:17:22,180 --> 00:17:24,489
Tidak, kau bohong.
225
00:17:41,812 --> 00:17:45,713
₣571 itu untuk sebulan, Lotte.
226
00:17:45,715 --> 00:17:47,148
Kau mau aku terlihat murahan?
227
00:17:47,150 --> 00:17:50,185
Ya. Tapi dengan uang sebanyak itu
aku bisa mencumbu PSK lima kali sehari.
228
00:17:54,692 --> 00:17:56,782
Sayangku.
229
00:17:56,850 --> 00:17:59,472
Kau datang untuk menjemputku?
230
00:18:00,611 --> 00:18:03,164
Dia bukan wanita murahan.
231
00:18:03,166 --> 00:18:05,016
Mereka bahkan pernah
menulis pentas tentang dia.
232
00:18:05,016 --> 00:18:06,679
Meskipun itu pentas yang buruk.
233
00:18:06,679 --> 00:18:09,576
Siapa yang menulis surat itu?/
Aku tak peduli siapa yang menulisnya.
234
00:18:09,576 --> 00:18:13,375
Dengar, Gabrielle, dia bukan
tandinganmu. Aku janji.
235
00:18:13,375 --> 00:18:14,802
Dengar, aku takkan pernah
tidur dengannya lagi.
236
00:18:14,802 --> 00:18:17,241
Tapi kau harus mengerti,
ini yang pria lakukan.
237
00:18:17,266 --> 00:18:19,315
Kami lemah terhadap seks.
Kami tidak sekuat wanita.
238
00:18:19,339 --> 00:18:21,593
Kami diperbudak desakan kami.
Dan di kota ini,
239
00:18:21,618 --> 00:18:23,053
Itu sangat lumrah untuk.../
Omong kosong!
240
00:18:23,053 --> 00:18:26,542
Aku tidak menerima itu.
Kau membohongiku selama ini.
241
00:18:26,542 --> 00:18:29,717
Aku menunggumu seharian dan
aku tak pernah meminta apapun...
242
00:18:29,742 --> 00:18:31,447
...karena kau bilang kita
tak punya uang./Tapi itu benar!
243
00:18:31,472 --> 00:18:33,561
Kita tak punya uang./Karena kau
habiskan semuanya pada wanita itu!
244
00:18:33,563 --> 00:18:35,914
Itu benar benar./
Dan juga...
245
00:18:35,939 --> 00:18:39,497
Saat kau naik ke ranjang dan
aku menyentuhmu, menciummu...
246
00:18:39,497 --> 00:18:41,237
Dan kau berkata kau
terlalu lelah.
247
00:18:41,239 --> 00:18:43,452
Tidak, tidak./
Aku sudah lalai. Maafkan aku.
248
00:18:43,452 --> 00:18:46,686
Aku akan menebus kesalahanku./
Jangan coba-coba menyentuhku.
249
00:18:47,340 --> 00:18:49,277
Gabrielle, aku...
250
00:18:50,019 --> 00:18:52,114
Aku menyerahkan hartaku
untukmu!
251
00:18:52,116 --> 00:18:55,318
Kebebasanku!/
Pergilah ke Neraka!
252
00:19:01,591 --> 00:19:04,549
Tidak... Semut.
253
00:19:05,075 --> 00:19:07,735
Itu pasti sangat manis.
254
00:19:07,781 --> 00:19:09,611
Ini terasa lengket.
255
00:19:09,636 --> 00:19:12,210
Lalat pasti berhasil
masuk ke dalamnya.
256
00:19:12,234 --> 00:19:14,018
Menghisap seluruh sarinya.
257
00:19:14,095 --> 00:19:15,840
Kita membutuhkan kumbang.
258
00:19:15,859 --> 00:19:17,940
Atau laba-laba.
259
00:19:17,942 --> 00:19:20,731
Ada laba-laba besar
bergantung di kamarku.
260
00:19:21,011 --> 00:19:24,365
Aku akan menangkapnya dan
membuatnya bekerja di luar sini.
261
00:19:29,625 --> 00:19:33,815
Apa kau pernah merasa seolah
kau hanya bermain peran, Sido?
262
00:19:33,849 --> 00:19:35,885
Dalam hal apa?
263
00:19:35,898 --> 00:19:38,126
Sebagai seorang istri.
264
00:19:38,128 --> 00:19:40,064
Atau seorang Ibu.
265
00:19:41,584 --> 00:19:44,423
Seolah kau hanya perlu
menjalaninya.
266
00:19:46,380 --> 00:19:50,041
Terkadang, sebagai istri.
Tak pernah sebagai Ibu.
267
00:19:55,249 --> 00:19:58,445
Apa dia perlakukanmu
dengan baik, Gabri?
268
00:19:59,682 --> 00:20:02,304
Ada apa, cintaku?
269
00:20:03,336 --> 00:20:07,688
Itu hanya tidak seperti
yang aku bayangkan.
270
00:20:09,331 --> 00:20:11,225
Kemarilah.
271
00:20:13,062 --> 00:20:15,782
Kucing kecilku.
272
00:20:15,813 --> 00:20:19,068
Tak ada yang bisa mengambil
jati dirimu sebenarnya.
273
00:20:19,070 --> 00:20:20,903
Tidak ada.
274
00:20:20,978 --> 00:20:23,297
Kau terlalu kuat untuk itu.
275
00:20:23,312 --> 00:20:25,710
Kau selalu begitu.
276
00:20:26,848 --> 00:20:29,511
Jangan percaya orang lain
selain dirimu sendiri.
277
00:20:29,582 --> 00:20:31,582
Aku tahu.
278
00:20:33,262 --> 00:20:35,891
Apa yang dia perbuat hingga
membuatmu gusar?
279
00:20:37,986 --> 00:20:40,106
Tidak ada.
280
00:20:40,171 --> 00:20:43,343
Tidak ada. Ini hanya hal baru,
itu saja.
281
00:20:43,406 --> 00:20:46,063
Aku harus terbiasa
dengan pernikahan.
282
00:20:48,788 --> 00:20:52,131
Sebaiknya buat pernikahan
yang terbiasa untukmu.
283
00:21:03,280 --> 00:21:06,198
Apa kau bahagia berada di sini?/
Ya.
284
00:21:06,231 --> 00:21:09,105
Itu membuat kota tampak
lebih buruk.
285
00:21:10,186 --> 00:21:12,328
Apa kau merindukanku?
286
00:21:12,383 --> 00:21:14,786
Tidak, tidak terlalu.
287
00:21:17,286 --> 00:21:21,529
Hidupku buruk tanpamu.
288
00:21:23,055 --> 00:21:26,602
Itu terasa mati. Aku tak
merasa seperti diriku sendiri.
289
00:21:26,602 --> 00:21:29,202
Semuanya tampak tak berguna.
290
00:21:30,027 --> 00:21:32,275
Aku bahkan tak bisa
menulis lagi.
291
00:21:35,378 --> 00:21:39,347
Kau lebih berharga bagiku dibanding
seluruh wanita di Paris disatukan.
292
00:21:39,349 --> 00:21:41,884
Kau sudah mencoba semuanya?
293
00:21:41,895 --> 00:21:43,764
Tolong jangan menghinaku.
294
00:21:43,798 --> 00:21:45,806
Kau sangat suka
menghina orang lain.
295
00:21:45,841 --> 00:21:48,671
Itu benar, tapi itu hanya...
Dengar, itu tak ada artinya.
296
00:21:48,696 --> 00:21:51,460
Kata-kata adalah hal kecil
yang bisa memperdaya.
297
00:21:51,462 --> 00:21:54,164
Tapi jika kau benar-benar
mendengarkan perkataanku,
298
00:21:54,164 --> 00:21:56,164
Terhadap hatiku yang sakit
dan terluka...
299
00:21:56,189 --> 00:21:59,275
Aku tidak yakin kau
memiliki organ itu.
300
00:22:00,217 --> 00:22:03,941
Aku bisa membacamu sepenuhnya
seperti dokter membaca grafik.
301
00:22:04,656 --> 00:22:07,390
Itu sangat bagus. Apa kau
mengatakan itu secara spontan?
302
00:22:09,686 --> 00:22:11,624
Cukup beritahu aku apa
yang kau inginkan, Gabrielle.
303
00:22:11,624 --> 00:22:13,935
Aku akan lakukan apa saja.
304
00:22:14,699 --> 00:22:17,822
Aku tahu siapa kau
sebenarnya, Willy.
305
00:22:17,879 --> 00:22:21,356
Mungkin aku tahu selama ini.
Tapi aku ingin kau tak membohongiku.
306
00:22:21,358 --> 00:22:23,851
Tidak akan. Takkan pernah lagi.
Aku janji.
307
00:22:24,910 --> 00:22:27,296
Aku mau menjadi bagian
dari sesuatu.
308
00:22:27,298 --> 00:22:29,822
Aku tak mau diperlakukan
seperti istri kecil di rumah.
309
00:22:29,822 --> 00:22:31,935
Aku ingin tahu apa
yang terjadi.
310
00:22:34,554 --> 00:22:36,800
Itu pasti.
311
00:22:36,851 --> 00:22:39,004
Kau akan menjadi bagian
dari semuanya.
312
00:22:39,067 --> 00:22:41,564
Apa kau berjanji?
313
00:22:42,462 --> 00:22:44,684
Aku janji.
314
00:22:57,714 --> 00:23:00,398
Saat kita kembali ke Paris,
aku bahkan akan belikan kau anjing.
315
00:23:00,459 --> 00:23:02,470
Aku suka itu.
316
00:23:02,685 --> 00:23:05,433
Lihat, ini sangat indah.
317
00:23:05,435 --> 00:23:08,675
Luce dan aku sering berenang
di sini sepulang sekolah./Benarkah?
318
00:23:08,707 --> 00:23:10,610
Dia sahabatmu, 'kan?
319
00:23:10,676 --> 00:23:13,457
Benar. Kami sering terlibat
masalah bersama.
320
00:23:13,476 --> 00:23:15,157
Seperti apa dia orangnya?
321
00:23:15,218 --> 00:23:18,714
Dia manis, tapi dia juga
sangat menyebalkan.
322
00:23:18,802 --> 00:23:20,741
Menyebalkan bagaimana?
Dalam hal apa?
323
00:23:20,780 --> 00:23:22,602
Dia sangat ceroboh.
324
00:23:22,658 --> 00:23:25,050
Suatu hari saat musim dingin
ketika salju pertama turun,
325
00:23:25,083 --> 00:23:28,423
Aku membuat bola salju kecil dan
membawanya masuk ke kelas.
326
00:23:28,425 --> 00:23:31,039
Saat Mademoiselle Terrain
menulis di papan tulis,
327
00:23:31,064 --> 00:23:34,176
Aku akan ambil bagian kecil salju dan
mengopernya pada orang di sampingku,
328
00:23:34,201 --> 00:23:35,429
Yang kemudian mengoperkannya lagi.
329
00:23:35,454 --> 00:23:37,567
Itu sangat dingin./
Kemari, naiklah.
330
00:23:37,619 --> 00:23:40,473
Aku bisa menghangatkanmu.
331
00:23:43,362 --> 00:23:45,675
Bola salju itu akhirnya sampai kepada
Luce dan dia menjatuhkannya.
332
00:23:45,675 --> 00:23:47,408
Jadi kami berdua mendapat
hukuman.
333
00:23:47,410 --> 00:23:50,619
Dia akan melakukan apa saja agar
dekat denganku./Aku yakin itu.
334
00:23:51,571 --> 00:23:54,547
Kau begitu cerdik dan cerdas.
335
00:24:21,396 --> 00:24:24,189
Paris 1895
336
00:24:24,214 --> 00:24:26,115
Keluar! Kalian berdua!
Ini tak bisa diterima!
337
00:24:26,115 --> 00:24:27,726
Willy, ayolah.
Kau tidak adil.
338
00:24:27,726 --> 00:24:30,115
Ini ketiga kalinya aku datang
ke sini dan memintanya kepadamu!
339
00:24:30,115 --> 00:24:33,285
Kalau begitu berhenti datang ke sini
dan bertanya!/Aku hampir di usir!
340
00:24:33,310 --> 00:24:34,640
Kau berutang ₣400 padaku!
341
00:24:34,664 --> 00:24:36,304
Kau bilang akan mendapat
uang muka dari Ollendorff!
342
00:24:36,304 --> 00:24:37,675
Itu pasti, sebelum hari Jumat!
343
00:24:37,699 --> 00:24:39,980
Kau mengatakan hal yang
sama minggu lalu!
344
00:24:39,990 --> 00:24:42,071
Pabrik harus membayar
pegawainya, Willy.
345
00:24:42,071 --> 00:24:43,906
Kalau begitu kenapa kau
tidak melakukan mogok kerja?!
346
00:24:43,930 --> 00:24:45,201
Atau carilah pekerjaan lain!
347
00:24:45,226 --> 00:24:47,221
Carilah orang bodoh lainnya
untuk mempekerjakanmu!
348
00:24:47,221 --> 00:24:48,853
Aku akan berikan uangmu
sebelum Jumat!
349
00:24:48,853 --> 00:24:52,524
Itu sebaiknya benar!/
Dasar bajingan!
350
00:24:52,613 --> 00:24:56,095
Keparat!/
Kami akan kembali hari Jumat.
351
00:24:59,736 --> 00:25:01,884
Mereka takkan pernah bisa
mencari kerja sendiri!
352
00:25:01,938 --> 00:25:04,381
Aku pinjamkan mereka namaku,
reputasiku!
353
00:25:04,406 --> 00:25:06,683
Aku mengambil semua resiko,
dan masih tak ada uangnya!
354
00:25:06,708 --> 00:25:09,345
Kita butuh pemasukan lebih./
Kau bisa cari penulis lain.
355
00:25:09,345 --> 00:25:12,067
Dan membayar mereka dengan apa?
Kita bahkan tak hasilkan 1,000 bulan ini.
356
00:25:12,152 --> 00:25:15,440
Aku mendapat 300 dari Echo,
425 dari novel terakhir,
357
00:25:15,440 --> 00:25:17,455
Dan hanya 250 dari ulasan musik.
358
00:25:17,455 --> 00:25:20,102
Itu belum menutupi pengeluaran./
Kenapa kita menghabiskan banyak uang?
359
00:25:20,104 --> 00:25:22,237
Hipotek, Matilde, restoran...
360
00:25:22,239 --> 00:25:23,429
Kau selalu memaksa
membayar, Willy,
361
00:25:23,453 --> 00:25:24,888
Tak peduli berapa banyak
orang yang ikut makan.
362
00:25:24,889 --> 00:25:27,078
Itu yang harus kulakukan./
Pacuan kuda? Kasino?
363
00:25:27,078 --> 00:25:29,300
Kau mau aku bagaimana?
Hidup seperti biksu? Petani?
364
00:25:29,300 --> 00:25:32,053
Tidak, aku hanya bilang kita
bisa lebih berhemat.
365
00:25:32,090 --> 00:25:34,417
Kau.
366
00:25:34,441 --> 00:25:36,385
Kau bisa menulis./
Apa?
367
00:25:36,387 --> 00:25:38,686
Cerita yang kau katakan padaku
di Saint-Sauveur tahun lalu.
368
00:25:38,688 --> 00:25:42,162
Cerita masa sekolahku?/Ya. Itu bisa
menjadi novel Willy berikutnya.
369
00:25:42,791 --> 00:25:44,882
Cobalah, cobalah sekarang.
370
00:25:44,882 --> 00:25:47,361
Mulai secepatnya. Usahakan
menulis empat jam sekaligus.
371
00:25:47,385 --> 00:25:49,385
Serigala berada didepan pintu!
372
00:26:31,457 --> 00:26:34,475
Namaku Claudine.
373
00:26:34,477 --> 00:26:37,150
Aku tinggal di Montigny.
374
00:26:37,207 --> 00:26:40,682
Aku lahir di sana tahun 1873.
375
00:26:44,170 --> 00:26:47,291
Aku sebaiknya tidak
mati di sana.
376
00:27:01,171 --> 00:27:02,852
Kenapa kau belum tidur?
377
00:27:02,942 --> 00:27:05,682
Aku baru selesai menulis./
Benarkah?
378
00:27:08,508 --> 00:27:10,292
Sayangku.
379
00:27:12,582 --> 00:27:15,616
Apa kau menulis selama empat jam?/
Setidaknya dua kali lipatnya.
380
00:27:15,618 --> 00:27:17,471
Tidak mungkin...
381
00:27:18,170 --> 00:27:20,523
Kau pasti berbakat alami.
382
00:27:20,531 --> 00:27:23,868
Aku mengubah beberapa hal
untuk ceritanya.
383
00:27:23,924 --> 00:27:26,036
Kurasa itu mungkin sedikit
mempengaruhi situasi di rumah.
384
00:27:26,036 --> 00:27:28,303
Jangan khawatir dengan faktanya.
385
00:27:28,348 --> 00:27:30,766
Kau bisa mengubah kejadian
atau menambahkan karakter.
386
00:27:30,768 --> 00:27:33,402
Sesuaikan dengan waktu.
387
00:27:33,404 --> 00:27:36,154
Yang orang inginkan adalah
perasaannya...
388
00:27:36,175 --> 00:27:38,939
Emosi, sapuan narasi
yang lebih besar.
389
00:27:38,984 --> 00:27:41,138
Jadi maksudmu aku bisa
menulis apapun yang aku mau?
390
00:27:41,210 --> 00:27:42,931
Tentu saja.
391
00:27:42,972 --> 00:27:45,387
Tak ada yang bisa
membantahnya.
392
00:27:45,459 --> 00:27:47,477
Karena yang ada,
393
00:27:47,527 --> 00:27:50,944
"Itu tangan yang memegang pena
yang menuliskan sejarah."
394
00:27:59,886 --> 00:28:01,630
Kau sedang tidak ingin?
395
00:28:01,666 --> 00:28:04,744
Aku selelah beruang
saat musim dingin.
396
00:28:05,709 --> 00:28:07,937
Simpan itu untuk buku.
397
00:28:14,343 --> 00:28:15,773
Ini adalah semak belukar,
398
00:28:15,803 --> 00:28:18,795
Di mana semak-semak akan
menangkap wajahmu saat kau lewat.
399
00:28:18,852 --> 00:28:21,750
Itu dipenuhi matahari, stroberi,
dan lembah bunga bakung...
400
00:28:21,752 --> 00:28:24,284
...dan ular-ular.
401
00:28:24,309 --> 00:28:27,789
Aku ketakutan di sana dengan
teror mencekam semua yang terlihat mulus,
402
00:28:27,814 --> 00:28:30,362
Tubuh dingin berguling
di depan kakiku.
403
00:28:30,402 --> 00:28:32,877
Aku merasa begitu
kesepian di sana,
404
00:28:32,939 --> 00:28:36,366
Mataku memandang jauh
diantara pepohonan yang hijau,
405
00:28:36,391 --> 00:28:40,579
Sinar matahari misterius
yang pernah begitu menenangkan...
406
00:28:40,603 --> 00:28:42,068
...dan sedikit menyeramkan...
407
00:28:42,068 --> 00:28:45,266
Karena kesepian dan
kegelapan yang samar.
408
00:29:43,567 --> 00:29:45,881
Baiklah...
409
00:29:45,919 --> 00:29:47,494
Kau berhasil.
410
00:29:47,513 --> 00:29:50,305
Aku salut denganmu./
Dan?
411
00:29:50,307 --> 00:29:54,754
Itu indah. Aku menghabiskan
seharian di Saint-Sauveur.
412
00:29:54,805 --> 00:29:57,212
Kau tidak menyukainya./
Aku suka.
413
00:29:57,214 --> 00:29:59,402
Jujur?/
Benar.
414
00:30:00,483 --> 00:30:02,830
Benar, itu sangat memukau.
415
00:30:02,855 --> 00:30:05,186
Maaf, aku mau kencing.
416
00:30:05,188 --> 00:30:06,794
Apa lagi?
417
00:30:06,829 --> 00:30:11,417
Tidak ada. Itu penggambaran
yang sangat bagus.
418
00:30:11,489 --> 00:30:13,327
Dan?
419
00:30:13,329 --> 00:30:15,834
Dan...
420
00:30:15,864 --> 00:30:17,923
Kita takkan bisa menerbitkannya.
421
00:30:17,976 --> 00:30:20,402
Itu sangat disayangkan.
422
00:30:20,404 --> 00:30:22,380
Apa yang salah dengan itu?
423
00:30:23,831 --> 00:30:26,202
Jujur?
424
00:30:29,667 --> 00:30:33,287
Aku akan menganggapmu seperti penulis
lainnya yang meminta saran, oke?
425
00:30:33,337 --> 00:30:35,650
Baik./
Kecuali jika aku mencintaimu.
426
00:30:35,652 --> 00:30:37,719
Aku mengagumi.
Itu harus diperjelas.
427
00:30:37,721 --> 00:30:40,068
Cukup katakan saja.
428
00:30:42,233 --> 00:30:46,131
Tidak ada yang menggerakkan.
Tak ada alurnya.
429
00:30:46,190 --> 00:30:49,022
Novel karya Willy mencengkerammu
dari bab pertama,
430
00:30:49,046 --> 00:30:50,684
Sementara buatanmu...
431
00:30:50,741 --> 00:30:52,701
Itu terlalu banyak kata sifat.
432
00:30:52,703 --> 00:30:55,311
Beberapa tokoh memang menarik,
433
00:30:55,960 --> 00:30:59,908
Tapi itu terlalu menjemukan.
Terlalu feminim.
434
00:31:02,590 --> 00:31:05,495
Itu benar-benar buang-buang waktu./
Tidak jika kau menikmatinya.
435
00:31:05,554 --> 00:31:07,551
Aku menulis itu untukmu!
436
00:32:45,279 --> 00:32:49,363
Wague sangat memukau, bukan?/
Dia adalah rajanya kantomim.
437
00:32:49,388 --> 00:32:50,861
Ayo kita cari minuman.
438
00:32:51,190 --> 00:32:52,599
Terima kasih, Geraud.
439
00:32:52,622 --> 00:32:54,500
Bersulang./
Bersulang.
440
00:32:56,156 --> 00:32:59,027
Bagaimana perkembangan bukumu?/
Itu lenyap.
441
00:32:59,029 --> 00:33:02,363
Aku mencobanya, tapi tidak bagus./
Aku tidak percaya itu.
442
00:33:02,388 --> 00:33:04,516
Willy membencinya.
443
00:33:04,535 --> 00:33:06,968
Aku tak peduli.
444
00:33:06,970 --> 00:33:09,906
Aku tak harus meninggalkan
jejakku di dunia ini.
445
00:33:12,108 --> 00:33:15,510
Apa kau selalu ingin menulis, Schwob?/
Aku tak punya pilihan.
446
00:33:15,512 --> 00:33:17,746
Itu hanya berada di sana.
447
00:33:17,748 --> 00:33:20,685
Apa itu membuatmu bahagia?/
Astaga, tidak.
448
00:33:20,687 --> 00:33:23,320
Aku melakuannya agar
tidak menjadi gila.
449
00:33:23,377 --> 00:33:29,459
Tapi kadang, sesekali,
itu sangat membantuku.
450
00:33:30,127 --> 00:33:32,078
Halo, Schwob./
Halo, Gaston.
451
00:33:32,078 --> 00:33:33,682
Senang melihatmu.
452
00:33:35,031 --> 00:33:39,253
Jeanne, bisa aku kenalkan Colette?
453
00:33:39,278 --> 00:33:40,635
Nyonya.
454
00:33:40,637 --> 00:33:44,038
Kurasa kita pernah berkenalan,
tapi aku tak ingat nama itu.
455
00:33:44,040 --> 00:33:46,540
Bisa dikatakan itu hal yang baru.
456
00:33:46,542 --> 00:33:50,575
Kalau begitu aku akan anggap
ini adalah pertemuan pertama kita.
457
00:33:55,519 --> 00:33:59,144
Itu sangat mudah.
Hidup. Mati.
458
00:33:59,189 --> 00:34:00,979
Tak ada lagi bekas lilin.
459
00:34:00,994 --> 00:34:03,865
Ya, mungkin mereka bisa
memasangnya di gedungku nanti.
460
00:34:03,890 --> 00:34:08,128
Ini juga jauh lebih aman,
meski lampunya sedikit redup.
461
00:34:08,130 --> 00:34:10,633
Tidak mungkin.
Boleh aku permisi, Arman?
462
00:34:34,057 --> 00:34:36,904
Ya, menurutku itu jauh lebih
baik dibandingkan sebelumnya.
463
00:34:36,980 --> 00:34:41,062
Aku mau lihat telapak tanganmu.
Sangat menarik.
464
00:34:41,064 --> 00:34:43,234
Kau punya garis kehidupan
yang panjang.
465
00:34:43,477 --> 00:34:46,302
Dan garis yang kuat
mengarah ke sini.
466
00:34:46,365 --> 00:34:50,082
Dan percintaanmu
terpisah menjadi tiga.
467
00:34:50,155 --> 00:34:52,721
Apa maksudnya itu?/
Siapa yang tahu?
468
00:34:53,221 --> 00:34:55,142
Begitu banyak garis
bersimpangan.
469
00:34:55,144 --> 00:34:56,511
Aku punya tangan pria.
Lihat.
470
00:34:56,513 --> 00:34:58,145
Lihat?
471
00:34:58,147 --> 00:35:00,390
Kau punya sentuhan Hermes, Colette.
472
00:35:00,414 --> 00:35:03,102
Ada sesuatu yang
androgini tentangmu.
473
00:35:03,202 --> 00:35:05,819
Willy, dasar raksasa. Bagaimana
kabarmu?/Gaston, Jeanne.
474
00:35:05,821 --> 00:35:08,156
Kami sangat senang sedang
berbicara bersama Colette,
475
00:35:08,158 --> 00:35:10,691
Mengingat dia tak perlu lagi sembunyikan
cahayanya di balik gantang.
476
00:35:10,693 --> 00:35:12,178
Kau mengutip buku
yang bagus, Gaston.
477
00:35:12,203 --> 00:35:14,796
Kau mungkin sedikit ingat tentang
mendekati istri orang lain.
478
00:35:14,798 --> 00:35:17,375
Dan kau mungkin ingat tentang
jangan berusaha menghilangkan noda...
479
00:35:17,375 --> 00:35:20,207
...dari mata saudaramu dengan
perkataanmu sendiri.
480
00:35:20,278 --> 00:35:23,397
Baiklah, Gaston. Tampaknya
kecerdikanmu meningkat.
481
00:35:23,404 --> 00:35:25,357
Kita sebaiknya pergi
sekarang, sayang.
482
00:35:26,449 --> 00:35:28,512
Kita harus pergi sekarang.
483
00:35:30,557 --> 00:35:32,866
Sampai jumpa./
Sampai jumpa.
484
00:35:33,276 --> 00:35:36,116
Pentas pertamanya
sangat buruk,
485
00:35:36,118 --> 00:35:38,038
Tapi ibunya pemilik galeri,
486
00:35:38,062 --> 00:35:39,599
Jadi tentu saja itu
kesuksesan besar...
487
00:35:39,599 --> 00:35:43,091
...dan dia dipuji setinggi langit
karena kegemilangan tulisannya...
488
00:35:43,093 --> 00:35:45,351
...serta bakatnya yang bagus.
489
00:35:45,362 --> 00:35:47,615
Dasar bajingan.
Dia berusaha mendapatkanmu.
490
00:35:47,648 --> 00:35:49,628
Dia bukan tipeku,
dan mereka baru menikah.
491
00:35:49,675 --> 00:35:51,424
Ya, mereka sudah tak lagi
dalam masa bulan madu,
492
00:35:51,448 --> 00:35:52,937
Aku yakin padamu, sayangku.
493
00:35:52,989 --> 00:35:55,939
Kecemburuanmu tidak tepat./
Mengapa?
494
00:35:57,606 --> 00:36:00,098
Itu istrinya yang
membuatku tertarik.
495
00:36:00,109 --> 00:36:02,735
Jeanne?/
Benar.
496
00:36:07,386 --> 00:36:09,637
Apa pendapatmu soal itu?
497
00:36:10,705 --> 00:36:13,002
Itu...
498
00:36:14,658 --> 00:36:18,544
Itu kasus yang berbeda./
Benarkah?
499
00:36:19,580 --> 00:36:21,631
Mungkin.
500
00:36:26,321 --> 00:36:28,979
Paris 1898
501
00:36:29,004 --> 00:36:31,464
Selamat pagi, Bu. Aku ingin bicara
dengan tuan pemilik rumah.
502
00:36:31,516 --> 00:36:34,174
Ada apa?/
Tn. Henri Gauthier-Villars.
503
00:36:34,176 --> 00:36:35,722
Apa dia ada?
504
00:36:35,755 --> 00:36:38,649
Kau bisa bicara denganku tentang
apapun ini./Maaf, Bu.
505
00:36:38,698 --> 00:36:40,214
Pak./
Ada apa?
506
00:36:40,216 --> 00:36:42,583
Aku mendapat perintah untuk
pengambilan alih dua kursi,
507
00:36:42,607 --> 00:36:44,782
Satu lemari baju dan
satu meja kayu ek.
508
00:36:46,155 --> 00:36:48,755
Tunjukkan aku surat pengadilannya./
Ini.
509
00:36:49,461 --> 00:36:51,258
Semua sudah jelas?
510
00:36:51,260 --> 00:36:52,515
Ayo.
511
00:36:52,602 --> 00:36:55,351
Willy!/
Itu hanya potongan kayu.
512
00:36:55,484 --> 00:36:58,056
Lemarinya ada di kamar tidur./
Dengan pakaianku didalamnya.
513
00:36:58,101 --> 00:37:00,670
Kau kosongkan itu.
Aku akan kosongkan mejanya.
514
00:37:05,609 --> 00:37:08,048
Hati-hati.
515
00:37:31,401 --> 00:37:33,401
Kau siap?
516
00:37:33,403 --> 00:37:35,772
Ya. Bawalah.
517
00:37:51,056 --> 00:37:54,287
Yang ini, "Itu pagi musim
semi yang indah."
518
00:37:54,289 --> 00:37:55,740
Buat itu sedikit ceria.
519
00:37:55,740 --> 00:37:58,725
Bagaimana jika, "Mungkin ini
musimnya. Ini menawan."
520
00:37:58,727 --> 00:38:01,932
"Getahnya meningkat
hampir tak terkendali."
521
00:38:02,677 --> 00:38:06,899
Lalu kemudian, di sini,
kejadian bersama Luce.
522
00:38:06,949 --> 00:38:09,929
Aku akan menulisnya, "Dia menyikat
ke arahku secara keras,"
523
00:38:09,954 --> 00:38:13,858
"Mata birunya setengah tertutup
dan mulutnya separuh terbuka."
524
00:38:13,915 --> 00:38:18,061
Sedikit murahan./
Murahan itu menjual, percaya aku.
525
00:38:18,086 --> 00:38:19,881
Kita butuh bumbu lebih,
sedikit literatur.
526
00:38:19,883 --> 00:38:21,724
Aku tahu apa yang orang inginkan.
Begitu juga penerbit.
527
00:38:21,724 --> 00:38:23,471
Kau yakin mereka akan
menerima itu?
528
00:38:23,496 --> 00:38:27,287
Ya. Ollendorff menggila untuk itu./
Seperti saat kau pertama membaca?
529
00:38:27,289 --> 00:38:30,968
Lupakan soal itu. Ayo. Kita harus
bekerja. Kerja, kerja, kerja.
530
00:38:45,859 --> 00:38:50,554
"Claudine adalah gadis dari desa kecil,
namun dia adalah kita semua."
531
00:38:50,578 --> 00:38:55,113
"Penuh semangat, berpendirian,
egois dan menggoda..."
532
00:38:55,212 --> 00:38:58,510
"Dia memukau kita dengan
keterampilannya, hasratnya,"
533
00:38:58,601 --> 00:39:00,489
"Dan kejahatan-kejahatannya."
534
00:39:02,622 --> 00:39:04,599
"Itu butuh pria luar biasa..."
535
00:39:04,623 --> 00:39:07,472
"...untuk menetapkan
wanita muda modern ini."
536
00:39:07,530 --> 00:39:10,743
Willy, bukumu akan
mengubah dunia.
537
00:39:10,769 --> 00:39:14,000
Untuk Claudine!/
Untuk Claudine!
538
00:39:14,003 --> 00:39:15,469
Claudine!
539
00:39:15,535 --> 00:39:18,142
Seluruh Paris berkata
suamimu orang jenius.
540
00:39:18,199 --> 00:39:20,841
Bagaimana menurutmu?/
Itu benar.
541
00:39:20,843 --> 00:39:23,483
Jika buku itu memang
benar-benar ada.
542
00:39:23,559 --> 00:39:25,346
Lihatlah dia.
543
00:39:25,442 --> 00:39:27,750
Aku sudah lama tak melihat
dia sebahagia itu.
544
00:39:31,243 --> 00:39:32,806
Harus kukatakan, Willy,
545
00:39:32,830 --> 00:39:35,894
Kami tak pernah temukan
buku seperti ini sebelumnya.
546
00:39:35,942 --> 00:39:38,719
Benar-benar fenomena.
Semua orang membicarakan ini.
547
00:39:39,415 --> 00:39:41,361
Dan kau tahu siapa yang
membelinya?
548
00:39:41,363 --> 00:39:43,550
Wanita muda./
Benarkah?
549
00:39:43,624 --> 00:39:46,754
Kurasa itu menarik.
550
00:39:46,754 --> 00:39:50,004
Kami juga ingin bertanya
tentang hak teatrikal.
551
00:39:50,006 --> 00:39:52,540
Ada pendapat?/
Tentu saja.
552
00:39:52,542 --> 00:39:54,318
Teater adalah langkah
logis selanjutnya.
553
00:39:54,349 --> 00:39:56,444
Dengan panggung sebesar mungkin.
554
00:39:56,446 --> 00:39:59,044
Itu teater umum yang bisa
membuatmu kaya, Willy.
555
00:39:59,044 --> 00:40:01,515
Bahkan mungkin sekaya kau
suatu hari nanti, Ollendorff.
556
00:40:01,517 --> 00:40:04,185
Berapa banyak kapasitasnya?
557
00:40:04,187 --> 00:40:06,153
Mungkin 30,000 unit.
558
00:40:06,155 --> 00:40:10,957
Aku akan melihat keuntungan
penjualan buku yang kami terima.
559
00:40:10,959 --> 00:40:15,428
Berapa bagian yang didapatkan?/
Sekitar ₣3 per unit.
560
00:40:15,430 --> 00:40:18,381
Jadi, ya, itu jumlah yang bagus.
561
00:40:19,712 --> 00:40:21,649
Ny. Willy.
562
00:40:22,626 --> 00:40:24,404
Sebuah kehormatan./
Senang bertemu denganmu.
563
00:40:24,406 --> 00:40:27,143
Dengar, Claudine at School
akan dicetak yang ketiga kalinya.
564
00:40:27,143 --> 00:40:28,324
Luar biasa.
565
00:40:28,324 --> 00:40:31,444
Aku yakin Willy membuat Claudine
berdasarkan cerita masa sekolahmu.
566
00:40:31,446 --> 00:40:34,610
Ya, kurasa aku punya
sedikit kontribusi.
567
00:40:34,685 --> 00:40:38,863
Aku senang pengalamanmu
telah berbuah manis.
568
00:40:38,930 --> 00:40:41,022
Senang bertemu
denganmu, Nyonya.
569
00:40:41,024 --> 00:40:43,264
Gare de Lyon, tolong./
Ke mana kita pergi?
570
00:40:43,330 --> 00:40:45,121
Kau akan tahu sendiri.
571
00:40:51,754 --> 00:40:53,688
Apa ada yang salah?
572
00:40:54,752 --> 00:40:57,579
Menurutmu apa yang salah?
573
00:40:58,575 --> 00:41:00,408
Apa?
574
00:41:01,888 --> 00:41:04,082
Kita akhirnya berhasil,
575
00:41:04,082 --> 00:41:07,113
Lalu kau menyiratkan bahwa aku
bukan penulis sebenarnya.
576
00:41:07,115 --> 00:41:09,763
Itu tidak benar./
Kita memegang dinamit di sini.
577
00:41:09,790 --> 00:41:11,989
Kita menciptakan sesuatu
yang sangat kuat,
578
00:41:11,989 --> 00:41:13,676
Dan jika itu meledak pada
waktu yang salah,
579
00:41:13,676 --> 00:41:15,246
Maka itu bisa menghancurkan
kepala kita.
580
00:41:15,246 --> 00:41:17,191
Ollendorff adalah penerbitmu, Willy.
581
00:41:17,193 --> 00:41:18,959
Ya, Schwob juga mengatakan sesuatu.
582
00:41:18,961 --> 00:41:22,295
Schwob bagian dari pabrik./
Orang suka berbicara.
583
00:41:23,279 --> 00:41:24,858
Mereka memuji tepat dihadapanmu.
584
00:41:24,882 --> 00:41:27,046
Lalu saat kau berbalik ada
pisau di punggungmu.
585
00:41:27,046 --> 00:41:29,152
Aku mengerti mentalitasnya di sini.
Kau tidak.
586
00:41:29,152 --> 00:41:32,624
Aku cukup mengerti untuk menulis
buku yang membuat Paris terbakar.
587
00:41:32,658 --> 00:41:35,637
Kenapa kau tidak...
Sekalian saja berteriak di jalanan.
588
00:41:35,683 --> 00:41:38,509
Beritahu semua orang.
Bersiaplah untuk pembantaian.
589
00:41:42,593 --> 00:41:45,419
Maaf. Maafkan aku.
590
00:41:46,966 --> 00:41:49,280
Aku minta maaf.
591
00:41:50,000 --> 00:41:52,402
Mungkin aku berlebihan.
592
00:41:53,377 --> 00:41:56,332
Intinya, aku punya kejutan untukmu.
593
00:41:57,682 --> 00:41:59,623
Apa?
594
00:41:59,700 --> 00:42:02,626
Jika kuberitahu itu bukan kejutan, 'kan?
595
00:42:04,440 --> 00:42:06,473
Bagaimana dengan yang itu?
596
00:42:06,475 --> 00:42:08,111
Jeruk.
597
00:42:10,039 --> 00:42:11,917
Dan itu?
598
00:42:11,979 --> 00:42:14,016
Itu cemara Douglas.
599
00:42:16,600 --> 00:42:18,141
Bagaimana dengan itu?
600
00:42:18,212 --> 00:42:21,955
Kastanye. Itu kastanye layu.
601
00:42:24,299 --> 00:42:26,253
Aku tak mengerti mengapa kau
begitu tertarik dengan alam.
602
00:42:26,278 --> 00:42:28,691
Binatang saling memangsa
satu dengan yang lain.
603
00:42:28,748 --> 00:42:31,763
Setidaknya binatang jujur.
Mereka tak pernah berbohong.
604
00:42:31,814 --> 00:42:36,400
Ya, sayang. Itu karena
mereka tak bisa bicara.
605
00:42:37,737 --> 00:42:39,860
Lihatlah itu.
606
00:42:39,949 --> 00:42:42,465
Itu indah.
607
00:42:42,561 --> 00:42:45,048
Aku penasaran siapa
yang tinggal di sana.
608
00:42:45,905 --> 00:42:49,244
Aku haus. Mari lihat jika mereka
bisa berikan kita minuman.
609
00:42:49,685 --> 00:42:51,799
Willy, mereka mungkin menembak kita.
610
00:43:06,933 --> 00:43:09,736
Tunggu.
Mereka mungkin di atas.
611
00:43:09,738 --> 00:43:11,539
Atau tuli.
612
00:43:11,541 --> 00:43:14,242
Menjadi tuli dengan seluruh
kesunyian pedesaan ini!
613
00:43:14,267 --> 00:43:15,859
Kurasa aku mendengar sesuatu.
614
00:43:15,907 --> 00:43:17,215
Cium aku.
615
00:43:17,240 --> 00:43:19,983
Willy, seseorang mungkin datang./
Bagus.
616
00:43:25,092 --> 00:43:27,287
Masukkan tanganmu
ke dalam kantongku.
617
00:43:27,289 --> 00:43:29,114
Ada sesuatu di sana untukmu./
Willy.
618
00:43:29,145 --> 00:43:31,928
Apa?
619
00:43:40,682 --> 00:43:42,720
Izinkan aku.
620
00:43:59,646 --> 00:44:01,800
Bagaimana menurutmu?
621
00:44:02,782 --> 00:44:04,920
Aku tak tahu harus berkata apa.
622
00:44:05,435 --> 00:44:08,629
Rumah siapa ini?/
Ini untukmu.
623
00:44:08,631 --> 00:44:11,064
Cintaku. Jantungku.
624
00:44:11,066 --> 00:44:13,456
Lest Paris membuatmu gila.
625
00:44:14,407 --> 00:44:17,404
Apa?/
Ini milikmu.
626
00:44:17,406 --> 00:44:20,226
Kau selalu bicara tentang bagaimana
kau merindukan pedesaan.
627
00:44:22,240 --> 00:44:24,577
Aku tidak percaya ini.
628
00:44:24,648 --> 00:44:27,426
Tempat untukmu menulis
dan menyendiri.
629
00:44:29,081 --> 00:44:31,120
Jadi...
630
00:44:33,490 --> 00:44:35,289
Dari mana kau mendapatkan uang?
631
00:44:35,352 --> 00:44:38,541
Aku mendapatkan
uang muka dari Ollendorff.
632
00:44:38,957 --> 00:44:42,095
₣25,000./
Untuk apa?
633
00:44:42,097 --> 00:44:45,273
Untuk buku selanjutnya.
Claudine in Paris.
634
00:44:45,298 --> 00:44:47,524
Aku tak bisa menulis Claudine lagi.
635
00:44:47,549 --> 00:44:50,352
Tulis saja tentang kita.
Hidup kita. Teman-teman kita.
636
00:44:50,377 --> 00:44:52,297
Ubah namanya dan buatlah gosip./
Tidak, Willy, itu...
637
00:44:52,322 --> 00:44:54,561
Mari bicarakan rinciannya nanti.
638
00:44:57,743 --> 00:45:00,424
Apa kau suka?
639
00:45:01,354 --> 00:45:04,380
Ini tak bisa dijelaskan./
Itu tak ada istilahnya.
640
00:45:04,422 --> 00:45:08,190
Penulis handal harus mampu menjelaskan
apa saja, tak peduli apapun itu.
641
00:45:43,536 --> 00:45:45,810
Hanya ini?
642
00:45:46,831 --> 00:45:50,175
Hanya ini yang kau hasilkan
selama berminggu-minggu?
643
00:45:50,726 --> 00:45:53,172
Aku sibuk mengerjakan rumah.
644
00:45:53,269 --> 00:45:56,493
Seluruh perbaikan, pengecatan,
pemasangan ubin.
645
00:45:56,536 --> 00:45:58,693
Menyiapkan kebun.
646
00:45:58,739 --> 00:46:01,263
Persetan dengan kebun.
Kita punya tenggat waktu.
647
00:46:01,308 --> 00:46:05,257
Itu sebenarnya sulit menulis di sini...
Sendirian.
648
00:46:05,507 --> 00:46:08,682
Dan aku tak mau menulis
Claudine yang lainnya.
649
00:46:08,684 --> 00:46:11,852
Apa kau sudah gila? Apa kau
sadar betapa langkanya momen ini?
650
00:46:11,854 --> 00:46:14,357
Saat orang memohon untuk
yang lebih?
651
00:46:16,758 --> 00:46:19,005
Kemari, ikut denganku.
652
00:46:23,830 --> 00:46:28,303
Apa yang kepala sekolah lakukan jika
Claudine tak mengerjakan PR?
653
00:46:28,379 --> 00:46:30,028
Willy, jangan konyol.
654
00:46:30,073 --> 00:46:31,926
Apa yang akan dia lakukan?
655
00:46:31,961 --> 00:46:33,961
Dia diminta menulis.
656
00:46:33,985 --> 00:46:35,777
Memintanya berlutut dan
mengurungnya didalam ruangan.
657
00:46:35,778 --> 00:46:37,536
Tepat sekali.
658
00:46:38,136 --> 00:46:40,462
Aku akan memulai besok.
659
00:46:41,995 --> 00:46:43,769
Willy.
660
00:46:44,223 --> 00:46:47,388
Menulis!/
Willy, keluarkan aku!
661
00:46:47,390 --> 00:46:50,005
Lakukan yang aku katakan.
Aku akan kembali empat jam lagi.
662
00:46:50,070 --> 00:46:52,359
Aku ingin melihat beberapa halaman./
Willy!
663
00:46:52,361 --> 00:46:54,615
Willy, ayolah. Ini tidak lucu.
664
00:46:55,976 --> 00:46:59,590
Willy!
Willy, dasar keparat!
665
00:46:59,661 --> 00:47:03,278
Dasar keparat arogan!
Keluarkan aku!
666
00:47:03,318 --> 00:47:04,934
Willy!
667
00:47:04,992 --> 00:47:07,133
Buka pintunya!
668
00:47:07,217 --> 00:47:09,361
Biarkan aku keluar!
669
00:48:38,285 --> 00:48:43,034
Bios De Boulogne, Paris.
1900
670
00:49:02,858 --> 00:49:04,440
Colette dan Willy di sini.
671
00:49:04,475 --> 00:49:06,276
Itu benar.
672
00:49:06,803 --> 00:49:08,386
Jangan melihat.
673
00:49:08,458 --> 00:49:10,466
Maaf./
Di sini?
674
00:49:10,491 --> 00:49:12,733
Ya. Sempurna.
675
00:49:13,369 --> 00:49:15,571
Terima kasih.
676
00:49:18,143 --> 00:49:20,318
Ini sangat enak.
677
00:49:20,609 --> 00:49:22,382
Katakan padaku,
678
00:49:22,439 --> 00:49:24,977
Berapa banyak orang
di taman ini saat ini...
679
00:49:25,020 --> 00:49:27,739
Yang menurutmu membaca
Claudine in Paris?
680
00:49:28,880 --> 00:49:31,685
Aku tidak tahu./Menurutku
setidaknya tiga seperempatnya.
681
00:49:31,687 --> 00:49:34,658
Dan sisanya akan segera menyusul.
682
00:49:37,420 --> 00:49:39,763
Lihatlah siapa yang datang.
683
00:49:41,179 --> 00:49:43,763
Tn. Willy. Ny. Colette.
684
00:49:43,765 --> 00:49:46,365
Aku membawa pesan untukmu./
Terima kasih.
685
00:49:46,944 --> 00:49:49,069
Ny. Raoul Duval.
686
00:49:49,071 --> 00:49:50,970
Georgie Raoul Duval?
687
00:49:50,972 --> 00:49:52,439
Benar./
Luar biasa.
688
00:49:52,439 --> 00:49:55,808
Sampaikan terima kasihku padanya
dan bilang kami menerima undangannya...
689
00:49:55,810 --> 00:49:57,259
...dan tak sabar untuk
sambutannya yang meriah.
690
00:49:57,259 --> 00:49:59,389
Terima kasih./
Akan kusampaikan.
691
00:50:01,248 --> 00:50:04,185
Siapa dia?/
Dia orang Amerika.
692
00:50:04,245 --> 00:50:09,622
Dia artis debutan liar
dari Louisiana...
693
00:50:09,624 --> 00:50:12,030
Yang menikahi seorang
jutawan pemasok alat militer...
694
00:50:12,054 --> 00:50:14,244
...yang usianya tiga kali
lebih tua darinya.
695
00:50:14,268 --> 00:50:15,924
Mereka terdengar membosankan.
696
00:50:15,951 --> 00:50:18,966
Suaminya begitu,
tapi dia sebaliknya.
697
00:50:19,802 --> 00:50:21,828
Kita tak harus pergi
jika kau tidak mau.
698
00:50:21,881 --> 00:50:23,805
Tidak, mari kita pergi.
699
00:50:26,984 --> 00:50:29,593
Itu sangat lucu. Apa dia
benar-benar mengatakan itu?
700
00:50:29,593 --> 00:50:32,171
Tentu saja.
Dia memang sangat angkuh.
701
00:50:32,196 --> 00:50:34,349
Lalu Madame de Caillavet berkata...
702
00:50:34,373 --> 00:50:36,454
...jika dia hanya baron,
bukan marquise.
703
00:50:36,485 --> 00:50:38,382
"Maafkan aku, Nyonya,"
dia menjawab,
704
00:50:38,400 --> 00:50:41,274
"Tapi aku juga Duke of Anjou,
Bishop of Coutances,"
705
00:50:41,338 --> 00:50:44,242
"Pangeran Joinville dari Orléans,
dan Dunes."
706
00:50:44,292 --> 00:50:47,559
"Tapi semua itu tampaknya
tidak penting di sini."
707
00:50:51,466 --> 00:50:53,450
Lihatlah.
708
00:50:54,903 --> 00:50:56,554
Sudah.
709
00:50:57,666 --> 00:50:59,549
Itu lebih baik.
710
00:51:05,347 --> 00:51:07,910
Terima kasih, Tuan./
Apa malam sudah berakhir?
711
00:51:07,935 --> 00:51:09,595
Aku masih belum puas.
712
00:51:09,642 --> 00:51:11,992
Lily, beritahu kusir agar
menyiapkan kereta kuda.
713
00:51:11,992 --> 00:51:13,608
Tentu.
714
00:51:14,960 --> 00:51:17,387
Jadi?/
Maaf, Nyonya,
715
00:51:17,412 --> 00:51:19,827
Tapi, Tn. Willy, boleh aku
minta tanda tanganmu, tolong?
716
00:51:19,829 --> 00:51:21,298
Tentu saja.
717
00:51:21,323 --> 00:51:23,763
Sini, aku bahkan akan
membuat gambar untukmu.
718
00:51:25,218 --> 00:51:26,933
Ini./
Terima kasih banyak.
719
00:51:26,935 --> 00:51:29,002
Dan juga kau, Ny. Colette./
Ayolah.
720
00:51:29,004 --> 00:51:32,774
Tidak, tentu saja. Semangat
harus selalu dihargai.
721
00:51:34,859 --> 00:51:37,144
Terima kasih.
722
00:51:37,146 --> 00:51:39,666
Selamat malam, sayangku./
Selamat malam.
723
00:51:42,151 --> 00:51:44,282
Baiklah,
724
00:51:44,319 --> 00:51:49,948
Aku tinggal di 74 Rue Goethe jika
kau ingin singgah untuk minum.
725
00:51:51,266 --> 00:51:54,137
Kurasa aku sebaiknya
istirahat malam ini.
726
00:51:55,557 --> 00:51:57,674
Apa kau yakin?/
Willy?
727
00:51:57,699 --> 00:52:01,508
Kita akan bertemu lagi nanti./
Ya, kuharap begitu,
728
00:52:01,533 --> 00:52:04,203
Sebelum suamiku yang
membosankan kembali.
729
00:52:05,140 --> 00:52:07,774
Sampai jumpa.
730
00:52:07,776 --> 00:52:09,727
Sampai jumpa.
731
00:52:15,913 --> 00:52:17,646
Kau tak mau pergi?
732
00:52:17,671 --> 00:52:20,742
Undangan itu jelas
ditujukan untukmu.
733
00:52:22,662 --> 00:52:26,174
Haruskah aku pergi?/
Tentu saja.
734
00:52:26,233 --> 00:52:28,227
Kau tidak keberatan?
735
00:52:28,229 --> 00:52:31,528
Aku akan munafik jika
keberatan, bukan begitu?
736
00:52:31,600 --> 00:52:35,464
Kau tidak perlu khawatir jika
aku akan berbaring di rumah...
737
00:52:35,491 --> 00:52:38,989
Berpikir kalian berdua akan
terlibat hal yang romantis.
738
00:52:46,564 --> 00:52:50,064
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
739
00:52:50,088 --> 00:52:53,588
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
740
00:52:53,612 --> 00:52:57,112
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
741
00:53:08,870 --> 00:53:10,786
Masuklah.
742
00:53:15,429 --> 00:53:17,082
Ini tempat yang bagus.
743
00:53:17,146 --> 00:53:20,424
Terima kasih.
Ini adalah gubuk kecilku.
744
00:53:21,122 --> 00:53:24,836
Frederick tak terlalu tertarik
dengan karya seni,
745
00:53:24,861 --> 00:53:27,606
Tapi aku suka alam...
746
00:53:27,702 --> 00:53:30,146
Dan wanita.
747
00:53:30,171 --> 00:53:32,293
Aku bisa lihat.
748
00:53:32,997 --> 00:53:35,435
Aku ingat di Claudine at School...
749
00:53:35,459 --> 00:53:37,697
...saat seluruh gadis pergi
berenang bersama saat malam.
750
00:53:37,736 --> 00:53:40,299
Malam adalah waktu terbaik
untuk berenang.
751
00:53:40,301 --> 00:53:43,897
Saat aku kecil, aku diberitahu jika ada
buaya di seluruh danau di Louisiana,
752
00:53:43,919 --> 00:53:49,291
Jadi aku tak pernah berenang
tengah malam, tapi aku menyesalinya.
753
00:53:50,412 --> 00:53:51,877
Saat kau meninggikan
kelopak matamu,
754
00:53:51,879 --> 00:53:54,846
Itu seolah kau melepaskan
seluruh pakaianku.
755
00:53:55,697 --> 00:53:58,735
Jangan memalingkan pandangan.
756
00:53:58,810 --> 00:54:01,062
Lihat aku.
757
00:54:01,943 --> 00:54:04,785
Lihat aku yang melihatmu.
758
00:54:13,530 --> 00:54:16,830
Kau memiliki gigi yang
paling indah.
759
00:54:16,882 --> 00:54:19,174
Seperti buaya.
760
00:54:37,865 --> 00:54:39,701
Pagi, sayangku.
761
00:54:39,757 --> 00:54:41,983
Kau sudah memberi makan
Toby Chien?
762
00:54:42,358 --> 00:54:46,253
Aku lupa. Kupikir Matilda
yang melakukan itu.
763
00:54:50,565 --> 00:54:52,820
Bagaimana semalam?
764
00:54:52,853 --> 00:54:54,606
Menarik.
765
00:54:54,631 --> 00:54:56,316
Apa yang terjadi?
766
00:54:56,341 --> 00:54:58,540
Menurutmu apa yang terjadi?
767
00:55:00,151 --> 00:55:03,402
Jangan beritahu aku. Aku akan
menunggu untuk membaca soal itu,
768
00:55:03,427 --> 00:55:06,218
Saat Claudine mengembangkan
perasaan terhadap teman wanitanya.
769
00:55:06,220 --> 00:55:08,706
Aku takkan menulis soal itu./
Kau harus. Itu materi yang penting.
770
00:55:08,706 --> 00:55:09,941
Tidak.
771
00:55:09,995 --> 00:55:12,377
Kau akan menemui dia lagi?
772
00:55:13,095 --> 00:55:14,982
Mungkin.
773
00:55:23,138 --> 00:55:25,311
Sebentar, sayang.
774
00:55:38,930 --> 00:55:40,923
Luar biasa.
Kau datang ke sini.
775
00:55:40,948 --> 00:55:43,022
Aku kebetulan lewat sini.
776
00:55:43,024 --> 00:55:44,824
Ya?
777
00:55:50,015 --> 00:55:52,428
Kau sebaiknya masuk.
778
00:56:03,160 --> 00:56:04,734
Bagaimana perkembangan
menulismu?
779
00:56:04,786 --> 00:56:06,825
Lambat dan menyakitkan.
780
00:56:06,887 --> 00:56:09,761
Bagaimana pertemuan di bank?/
Bagus.
781
00:56:09,780 --> 00:56:11,821
Ya, itu bagus.
782
00:56:49,848 --> 00:56:52,269
Dia sudah menunggumu.
783
00:57:03,372 --> 00:57:05,140
Aku pergi ke bank.
784
00:57:21,235 --> 00:57:23,268
Georgie, aku tahu kau di sana!
785
00:57:25,159 --> 00:57:27,129
Georgie, buka pintunya!
786
00:57:28,640 --> 00:57:30,657
Colette, aku sedang tidur siang.
787
00:57:30,696 --> 00:57:32,791
Di mana dia?/
Siapa?
788
00:57:32,876 --> 00:57:35,413
Colette, apa yang kau bicarakan?
789
00:57:38,530 --> 00:57:40,910
Asap biru dari cerutu
mengambang di udara.
790
00:57:40,928 --> 00:57:43,638
Aku berjalan masuk dan menatap
langsung wajah Renaud.
791
00:57:43,682 --> 00:57:47,013
Dia tersentak dan berkata,
"Aku berbuat salah. Maafkan aku."
792
00:57:47,015 --> 00:57:48,549
Rezi berada di sana.
793
00:57:48,584 --> 00:57:51,517
"Tentu saja dia di sana
tergesa-gesa mengenakan pakaiannya."
794
00:57:51,519 --> 00:57:54,719
"Aku akan selalu ingat
wajahnya yang menjadi pucat,"
795
00:57:54,750 --> 00:57:57,859
"Seolah itu sekarat tepat
dihadapan pandanganku."
796
00:58:01,963 --> 00:58:05,031
Ini bagus./
Aku tahu.
797
00:58:06,410 --> 00:58:09,155
Aku ingin menyarankan kau mengubah
kalimat saat Renaud berkata,
798
00:58:09,179 --> 00:58:11,870
"Aku berbuat salah," tapi aku
tahu kau takkan mengubahnya.
799
00:58:11,872 --> 00:58:15,207
Menurutmu apa yang akan
Renaud katakan pada situasi itu?
800
00:58:15,274 --> 00:58:18,345
Entahlah. Sesuatu seperti,
"Sayang, kami sudah menunggumu."
801
00:58:18,347 --> 00:58:21,747
Kurasa dia dia takkan mempercayainya./
Tentu saja tidak.
802
00:58:21,832 --> 00:58:25,364
Tapi tidakkah menurutmu
dia bersikap munafik?
803
00:58:25,364 --> 00:58:28,479
Maksudku, itu bisa diterima
Claudine tidur dengan Rezi,
804
00:58:28,504 --> 00:58:30,055
Tapi dia tak mau Renaud
melakukan hal serupa.
805
00:58:30,057 --> 00:58:33,163
Tidak tanpa sepengetahuannya.
806
00:58:33,222 --> 00:58:35,461
Pengkhianatan terjadi
saat Renaud membohonginya.
807
00:58:35,463 --> 00:58:38,578
Renaud yang bersumpah dia akan
selalu berkata jujur.
808
00:58:41,177 --> 00:58:42,956
Mungkin dia ingin
memberitahunya,
809
00:58:42,967 --> 00:58:46,869
Tapi dia takut kecemburuannya
akan memuncak.
810
00:58:46,933 --> 00:58:50,303
Maka dia seorang pengecut
dan pembohong.
811
00:58:51,168 --> 00:58:53,210
Kau terlalu keras padanya.
812
00:58:53,269 --> 00:58:55,874
Jika bukan aku, siapa lagi?
813
00:58:57,698 --> 00:59:01,639
Dan Renaud takkan pernah cemburu,
814
00:59:01,680 --> 00:59:04,993
Contohnya jika Claudine pergi
keluar bersama pria muda.
815
00:59:07,964 --> 00:59:10,363
Dia tidak menganggap itu
tak bisa diterima.
816
00:59:11,957 --> 00:59:14,675
Perselingkuhan bagi Renaud
adalah masalah jenis kelamin?
817
00:59:14,675 --> 00:59:16,891
Itu benar.
818
00:59:17,479 --> 00:59:20,540
Sudah berapa lama kau tahu?
819
00:59:20,542 --> 00:59:22,508
Sekitar satu bulan.
820
00:59:22,510 --> 00:59:25,570
Aku akui, aku terkesan dengan
caramu menahan dirimu.
821
00:59:26,473 --> 00:59:29,049
Claudine yang lebih muda
akan sangat cocok.
822
00:59:29,051 --> 00:59:31,417
Aku berencana membunuh
Renaud di yang berikutnya.
823
00:59:31,419 --> 00:59:33,720
Apa? Tidak, kau tidak bisa.
Tolong jangan.
824
00:59:33,722 --> 00:59:37,470
Tangan yang memegang pena
yang menulis sejarah.
825
00:59:44,428 --> 00:59:49,368
Suamiku, dia sangat marah.
826
00:59:49,370 --> 00:59:51,671
Dia ingin menantang Willy duel.
827
00:59:51,673 --> 00:59:53,083
Apa?
828
00:59:53,136 --> 00:59:56,729
Aku menenangkan dia.
Semoga itu tak perlu terjadi.
829
00:59:58,238 --> 01:00:00,903
Kau sudah membacanya, 'kan?
830
01:00:00,987 --> 01:00:02,649
Sudah.
831
01:00:02,651 --> 01:00:04,145
Haruskah aku khawatir?
832
01:00:04,205 --> 01:00:06,453
Itu tidak secara terang-terangan
menjelaskan siapa dan siapa.
833
01:00:06,455 --> 01:00:08,362
Nama-namanya sudah diubah./
Aku tak percaya denganmu.
834
01:00:08,412 --> 01:00:09,895
Semua orang membicarakan
soal itu,
835
01:00:09,919 --> 01:00:12,523
Berkata itu akan menjadi
hal yang sangat memalukan.
836
01:00:13,528 --> 01:00:16,769
Aku tahu kau tak punya waktu
untukku sejak perpisahan kita,
837
01:00:16,814 --> 01:00:19,904
Dan aku tahu aku sudah
bertindak buruk.
838
01:00:19,992 --> 01:00:22,070
Tapi aku mohon kepadamu.
839
01:00:22,914 --> 01:00:26,002
Minta Willy untuk mengubahnya
sebelum diterbitkan.
840
01:00:26,085 --> 01:00:28,441
Kumohon, Colette.
841
01:00:28,443 --> 01:00:31,257
Antar sesama wanita./
Au tidak bisa.
842
01:00:31,275 --> 01:00:33,443
Kau akan membiarkan
aku menderita?
843
01:00:33,468 --> 01:00:38,155
Ini bukan hanya Willy, Georgie.
Tapi buku itu sendiri.
844
01:00:38,234 --> 01:00:41,061
Willy berpikir itu sebuah
karya seni.
845
01:00:47,926 --> 01:00:50,497
Kau mendapat kesempatanmu
untuk tunjukkan niat baik,
846
01:00:50,499 --> 01:00:53,415
Tapi sekarang itu berada di tangan
suamiku untuk menyelesaikannya.
847
01:00:53,496 --> 01:00:55,895
Ollendorff telah setuju
menerima sejumlah uang...
848
01:00:55,919 --> 01:00:58,304
...untuk menghancurkan
seluruh hasil cetakan.
849
01:00:58,329 --> 01:01:00,317
Apa?
850
01:01:00,636 --> 01:01:03,440
Kau tak bisa melakukan itu./
Dia sudah menerimanya.
851
01:01:03,507 --> 01:01:06,111
Dia memang bajingan licik. Itu tidak
bisa. Kau tak bisa lakukan itu.
852
01:01:06,113 --> 01:01:08,247
Kami bisa, dan itu sudah terjadi.
853
01:01:08,249 --> 01:01:12,280
Dasar jalang bermuka dua./
Aku punya guru yang handal.
854
01:01:34,023 --> 01:01:36,207
Dan seperti pahlawan
Prancis yang sebenarnya,
855
01:01:36,207 --> 01:01:38,544
Putri kami Claudine
dibakar didalam tumpukan.
856
01:01:38,546 --> 01:01:40,834
Sudah kubilang itu akan
menjadi buku yang panas.
857
01:01:41,422 --> 01:01:43,682
Masalahnya adalah, Ollendorff
menandatangani kesepakatannya,
858
01:01:43,684 --> 01:01:47,319
Tapi dia lupa menyebutkan jika
dia tak memiliki hak ciptanya.
859
01:01:47,321 --> 01:01:49,234
Karena aku yang pemiliknya./
Tak bisa dipercaya.
860
01:01:49,284 --> 01:01:52,591
Jadi itu hanya masalah untuk
bertemu penerbit berikutnya,
861
01:01:52,593 --> 01:01:54,358
Mendapatkan uang muka kedua,
862
01:01:54,387 --> 01:01:56,696
Dan percetakan sedang bekerja
keras saat ini.
863
01:01:56,698 --> 01:01:58,419
Bagaimana kalian berdua
melakukan itu?
864
01:01:58,455 --> 01:02:01,053
Kurasa kami sangat beruntung./
Tidak sepenuhnya.
865
01:02:01,077 --> 01:02:02,812
Kami hanya mengikuti waktu.
866
01:02:02,837 --> 01:02:07,146
Jutawan bodoh dan istrinya yang
licik itu tak punya kesempatan.
867
01:02:07,183 --> 01:02:09,733
Kami memiliki angin di bawah sayap kami,
dan aku punya sedikit rencana...
868
01:02:09,790 --> 01:02:13,402
...untuk menjadikan Claudine wanita paling
populer di Prancis, bahkan di dunia.
869
01:02:13,444 --> 01:02:16,452
Dia benar-benar akan menjadi
nama orang sebenarnya.
870
01:02:17,596 --> 01:02:21,215
Namaku Claudine.
Aku tinggal di Montigny.
871
01:02:21,240 --> 01:02:23,738
Aku lahir di sana tahun 1884.
872
01:02:23,747 --> 01:02:26,110
Dia lumayan./
Aku sebaiknya tidak mati di sana.
873
01:02:26,167 --> 01:02:29,249
Montigny adalah desa, bukan kota./
Dia sangat buruk.
874
01:02:29,313 --> 01:02:32,041
Dan jalanannya bahkan
belum di aspal.
875
01:02:32,088 --> 01:02:35,204
Ya, kau benar.
Terima kasih banyak.
876
01:02:40,018 --> 01:02:43,208
Namaku Claudine.
Aku tinggal di Montigny.
877
01:02:43,286 --> 01:02:45,495
Aku lahir di sana tahun 1884.
878
01:02:45,550 --> 01:02:47,714
Aku sebaiknya tidak mati di sana.
879
01:02:47,747 --> 01:02:49,893
Montigny adalah desa, bukan kota.
880
01:02:49,947 --> 01:02:52,852
Tn. Willy.
Aku Claudine sebenarnya.
881
01:02:52,854 --> 01:02:55,354
Dan kau.../
Aku?
882
01:02:55,356 --> 01:02:57,890
Namaku Polaire./
Polaire?
883
01:02:57,892 --> 01:03:02,197
Polaire. Kebanggaan Algiers.
Lihatlah dia.
884
01:03:02,261 --> 01:03:06,015
Maksudku, lihatlah dia.
Dia secara insting mengenal perannya.
885
01:03:06,045 --> 01:03:08,389
Dia bicara tentang buku seolah
itu adalah agamanya.
886
01:03:08,730 --> 01:03:11,741
Benar. Dia adalah Saudari
Claudine Selamanya.
887
01:03:12,951 --> 01:03:14,303
Itu benar.
888
01:03:14,303 --> 01:03:18,584
Dia mulai meniru gerak
dan sikapku.
889
01:03:19,320 --> 01:03:21,802
Benarkah?/
Apa menurutmu aku bisa berlakon?
890
01:03:21,870 --> 01:03:24,464
Kau? Tidak. Itu hanya
menyia-nyiakan sesuatu.
891
01:03:24,464 --> 01:03:27,296
Menyia-nyiakan apa?/
Potongan rambut bob ini.
892
01:03:27,321 --> 01:03:29,380
Aku tak pernah melihat sesuatu
seperti ini. Kau?
893
01:03:29,424 --> 01:03:32,262
Aku selalu membayangkan
Claudine berambut panjang.
894
01:03:33,120 --> 01:03:36,552
Itu Claudine abad ke-19.
Ini sekarang.
895
01:03:36,561 --> 01:03:38,457
Ini sebenarnya terlihat
cocok denganmu.
896
01:03:38,482 --> 01:03:40,275
Sangat menarik.
897
01:03:40,329 --> 01:03:43,736
Pikirkanlah. Kau dan Polaire,
si kembar Claudine.
898
01:03:43,738 --> 01:03:46,347
Apa?/Ya. Itu akan menjadi
tambang emas publisitas.
899
01:03:46,380 --> 01:03:50,431
Paris akan menjadi ramai./
Tidak. Tidak dalam ribuan tahun.
900
01:03:53,410 --> 01:03:55,046
Malam.
901
01:04:18,022 --> 01:04:21,216
Colette.
Kau terlihat menawan.
902
01:04:21,398 --> 01:04:23,445
Terima kasih.
903
01:04:39,552 --> 01:04:41,984
Namaku Claudine.
904
01:04:43,055 --> 01:04:45,345
Aku tinggal di Montigny.
905
01:04:45,398 --> 01:04:48,977
Aku lahir di sana tahun 1884.
906
01:04:50,067 --> 01:04:52,805
Aku sebaiknya tidak mati di sana.
907
01:04:53,153 --> 01:04:54,731
Dari semua novel-novelku,
908
01:04:54,755 --> 01:04:56,663
Ini yang akan diangkat
ke dalam bentuk teater.
909
01:04:56,724 --> 01:04:59,092
Aku akui, Willy.
Ini kesuksesan besar.
910
01:04:59,120 --> 01:05:00,777
Sekarang kau seperti selebriti,
911
01:05:00,801 --> 01:05:02,801
Kau akan menjadi lebih tak
tertahankan melebihi sebelumnya.
912
01:05:02,883 --> 01:05:05,965
Begitu rencananya, Veber.
Itu rencananya.
913
01:05:08,490 --> 01:05:10,823
Kau percaya orang-orang ini?
914
01:05:10,825 --> 01:05:13,792
Lihat. Semua orang di sini. Lihat.
Ada marquise de Belbeuf.
915
01:05:13,794 --> 01:05:15,952
Atau Missy, begitu dia dipanggil.
916
01:05:15,976 --> 01:05:18,606
Dia hanya muncul di acara-acara
yang sangat khusus.
917
01:05:18,631 --> 01:05:20,096
Seorang wanita?
918
01:05:20,121 --> 01:05:22,401
Keturunan dari
Empress Josephine di satu sisi,
919
01:05:22,403 --> 01:05:24,770
Kerajaan Rusia di sisi lainnya.
920
01:05:24,772 --> 01:05:27,217
Itu sebabnya dia bisa
memakai celana panjang,
921
01:05:27,242 --> 01:05:29,636
Bahkan di depan umum./
Menakjubkan.
922
01:05:37,519 --> 01:05:38,917
Menawan.
923
01:05:38,919 --> 01:05:40,986
Menarik seperti biasanya.
924
01:05:58,771 --> 01:06:00,924
Tuan Willy.
925
01:06:01,091 --> 01:06:03,680
Bagaimana?/
Kau sangat luar biasa.
926
01:06:03,713 --> 01:06:05,410
Kau adalah kesempurnaan.
927
01:06:05,412 --> 01:06:07,749
Terima kasih, Tn. Willy.
928
01:06:08,517 --> 01:06:10,082
Colette?
929
01:06:10,084 --> 01:06:13,973
Kau adalah dia.
Claudine sebenarnya.
930
01:06:15,022 --> 01:06:17,095
Polaire, duduklah di pangkuanku.
931
01:06:17,157 --> 01:06:19,607
Tetette, kau juga.
932
01:06:19,667 --> 01:06:21,792
Willy.../
Kemari.
933
01:06:24,602 --> 01:06:26,698
Lihatlah trinitas Claudine.
934
01:06:26,700 --> 01:06:29,883
Ayah, ibu, dan putri.
935
01:06:29,921 --> 01:06:31,639
Lihat ke sebelah sini, tolong.
936
01:06:34,683 --> 01:06:36,709
Claudine, dia adalah
gadis nakal Midas,
937
01:06:36,711 --> 01:06:38,677
Senyumannya misterius
seperti sphinx.
938
01:06:38,707 --> 01:06:40,712
Dia berjalan, berbicara,
bahkan berpikir.
939
01:06:40,714 --> 01:06:42,551
Claudine, Claudine, Claudine!
940
01:06:42,564 --> 01:06:44,568
Claudine adalah wanita yang tahu
tanpa batasan,
941
01:06:44,568 --> 01:06:46,452
Serigala tak bisa
tertangkap oleh anjing.
942
01:06:46,454 --> 01:06:48,541
Ledakan bintang yang
tak bersuara!
943
01:06:48,559 --> 01:06:50,504
Claudine, Claudine, Claudine!
944
01:06:50,553 --> 01:06:52,644
Siapa wanita didalam hatiku?/
Claudine!
945
01:06:52,670 --> 01:06:54,542
Siapa yang berasal dari bintang?/
Claudine!
946
01:06:54,618 --> 01:06:58,302
Siapa yang sedikit liar?/
Claudine, Claudine, Claudine!
947
01:06:58,331 --> 01:07:00,372
Siapa wanita yang aku kagumi?/
Claudine!
948
01:07:00,383 --> 01:07:02,033
Siapa ratu hasrat?/
Claudine!
949
01:07:02,035 --> 01:07:03,836
Siapa yang membuat Paris terbakar?
950
01:07:03,838 --> 01:07:05,971
Claudine, Claudine,
Claudine, Claudine!
951
01:07:05,973 --> 01:07:07,973
Siapa yang memakai baju gadis
sekolahan?/Claudine!
952
01:07:07,975 --> 01:07:09,776
Siapa yang membuat kegaduhan?/
Claudine!
953
01:07:09,778 --> 01:07:11,343
Siapa yang bekerja tanpa henti?
954
01:07:11,345 --> 01:07:15,637
Claudine, Claudine, Claudine
Claudine, Claudine, Claudine!
955
01:07:15,670 --> 01:07:18,620
Dan saat bermimpi...
956
01:07:18,657 --> 01:07:22,165
Aku menemukan diriku
di samping Claudine...
957
01:07:22,217 --> 01:07:24,302
...dan matanya yang ajaib,
958
01:07:24,346 --> 01:07:27,104
Melupakan seluruh musik lainnya...
959
01:07:27,182 --> 01:07:29,127
Selain suara tawanya.
960
01:07:29,129 --> 01:07:33,562
Claudine!/
Claudine!
961
01:07:34,375 --> 01:07:35,822
Menakjubkan.
962
01:07:39,798 --> 01:07:43,515
Halo, Toby Chien.
Halo. Halo.
963
01:07:45,472 --> 01:07:48,548
Aku sangat lelah./
Aku juga.
964
01:07:48,614 --> 01:07:50,915
Langkah lebih setiap waktunya.
965
01:07:51,208 --> 01:07:53,177
Tapi ini malam yang luar biasa.
966
01:07:53,216 --> 01:07:56,358
Kita mendapatkan Paris
didalam genggaman kita.
967
01:07:59,166 --> 01:08:02,307
Willy./
Ya, sayangku?
968
01:08:03,817 --> 01:08:06,531
Aku ingin tahu jika malam ini
kita mungkin...
969
01:08:07,225 --> 01:08:09,848
Itu akan membantuku.
970
01:08:40,634 --> 01:08:42,881
Cintaku.
971
01:08:45,221 --> 01:08:47,728
Claudine-ku.
972
01:09:50,179 --> 01:09:53,031
Selamat, omong-omong.
973
01:09:53,082 --> 01:09:55,926
Tampaknya Claudine berada
di mana-mana belakangan ini.
974
01:09:56,001 --> 01:09:59,768
Benar. Bahkan ada Claudine
sang pembunuh di Marseilles.
975
01:09:59,829 --> 01:10:02,295
Dia memotong leher suaminya.
976
01:10:02,360 --> 01:10:04,420
Bagus untuknya.
977
01:10:06,471 --> 01:10:10,855
Tapi serius, kau telah melakukan
sesuatu yang penting.
978
01:10:10,857 --> 01:10:13,191
Kau telah menciptakan
sebuah tipe.
979
01:10:13,193 --> 01:10:15,418
Maksudmu Willy.
980
01:10:15,463 --> 01:10:17,785
Yang kumaksud adalah kau.
981
01:10:17,810 --> 01:10:20,507
Seluruh perempuan antara
gadis remaja atau wanita dewasa,
982
01:10:20,531 --> 01:10:22,944
Kau telah memberikan mereka suara.
983
01:10:22,976 --> 01:10:25,173
Kau harus mengakui itu.
984
01:10:25,840 --> 01:10:29,210
Seseorang memberitahumu?/
Aku tak perlu diberitahu.
985
01:10:29,273 --> 01:10:31,833
Bertemu denganmu sudah cukup.
986
01:10:32,887 --> 01:10:35,849
Itu benar.
987
01:10:35,915 --> 01:10:38,160
Aku yang menulisnya.
988
01:10:39,126 --> 01:10:41,172
Hanya saja...
989
01:10:41,571 --> 01:10:43,940
Aku tahu.
990
01:10:46,728 --> 01:10:50,490
Aku harap jalan yang kita lewati
hari ini adalah permulaan.
991
01:10:50,540 --> 01:10:55,610
Aku melihat wajahmu, Missy...
Kuat, rentan.
992
01:10:55,647 --> 01:10:58,273
Aku tak pernah bertemu
orang sepertimu.
993
01:10:59,066 --> 01:11:01,071
Sopan namun berterus terang.
994
01:11:01,109 --> 01:11:03,379
Pendiam namun berani.
995
01:11:03,450 --> 01:11:07,071
Pria sejati sebenarnya.
996
01:11:16,466 --> 01:11:19,159
Kediaman Willy Gauthier-Villars.
997
01:11:20,908 --> 01:11:23,005
Dia saat ini sedang sibuk.
998
01:11:23,041 --> 01:11:24,603
Mau aku sampaikan pesanmu?/
Itu Soumaintrain.
999
01:11:24,637 --> 01:11:26,807
Mengingatkanku Saint-Sauveur.
1000
01:11:28,013 --> 01:11:30,852
Benar. Ini enak.
1001
01:11:31,172 --> 01:11:33,009
Kapan kau pergi tur?
1002
01:11:34,062 --> 01:11:35,642
Beberapa minggu lagi.
1003
01:11:35,650 --> 01:11:38,410
Ada beberapa tempat terpencil.
Itu akan sangat berat.
1004
01:11:38,412 --> 01:11:40,502
Kenapa kau melakukannya?
1005
01:11:40,527 --> 01:11:41,997
Aku kecanduan.
1006
01:11:42,021 --> 01:11:44,970
Aku suka setiap momen
dan kesempatan yang ada.
1007
01:11:45,047 --> 01:11:46,952
Kau harus ikut bersama kami.
1008
01:11:46,954 --> 01:11:49,387
Aku tak bisa kantomim./
Ini bukan kantomim.
1009
01:11:49,389 --> 01:11:52,372
Ini jenis baru dari pantomim.
1010
01:11:52,397 --> 01:11:53,893
Murni lakon.
1011
01:11:53,947 --> 01:11:57,280
Gerakan yang tepat bernilai
ribuan kata-kata.
1012
01:12:00,981 --> 01:12:02,976
Sebentar.
1013
01:12:07,495 --> 01:12:10,008
Ya?/
Apa Tn. Willy ada?
1014
01:12:10,010 --> 01:12:12,237
Aku berharap dia bisa
tanda tangani bukuku.
1015
01:12:17,448 --> 01:12:19,851
Héon? Ada yang lain lagi.
1016
01:12:21,523 --> 01:12:23,615
Silakan lewat sini.
1017
01:12:23,663 --> 01:12:26,124
Beritahu aku lagi tentang pantomim.
1018
01:12:26,126 --> 01:12:29,339
Itu yang sudah aku bicarakan
dengan Christian.
1019
01:12:29,440 --> 01:12:32,058
Saat ini hanya gagasan.
Kami berpikir menyebutnya Flesh.
1020
01:12:32,103 --> 01:12:34,169
Masuklah.
1021
01:12:37,045 --> 01:12:40,071
Tn. Willy./
Aku sendiri.
1022
01:12:40,073 --> 01:12:42,141
Halo.
1023
01:12:42,143 --> 01:12:45,476
Bisa kau tanda tangani ini?
Ini buku favoritku.
1024
01:12:46,173 --> 01:12:48,109
Terima kasih.
1025
01:12:49,297 --> 01:12:51,382
Kepada siapa aku harus
menulisnya?
1026
01:12:51,384 --> 01:12:53,308
Namaku Meg.
1027
01:12:54,855 --> 01:12:57,662
Aku Claudine sebenarnya.
1028
01:13:01,431 --> 01:13:04,296
Berapa umurmu?/
Aku lebih tua dari kelihatannya
1029
01:13:04,298 --> 01:13:06,090
Aku 23 tahun.
1030
01:13:07,061 --> 01:13:10,287
Aku lebih muda dari kelihatannya.
Aku 46 tahun.
1031
01:13:10,370 --> 01:13:12,838
Aku tak keberatan.
1032
01:13:17,812 --> 01:13:19,281
Tepat di depan!/
Kita sudah sampai!
1033
01:13:24,986 --> 01:13:27,684
Kemari, Toby./
Toby, bawa bolanya.
1034
01:13:34,997 --> 01:13:38,982
Bisa kau bawa itu kembali?
Cepat, Toby!
1035
01:13:42,230 --> 01:13:44,731
Meg sangat manis, bukan?
1036
01:13:46,264 --> 01:13:49,220
Sedikit penuh semangat,
tapi begitulah.
1037
01:13:49,301 --> 01:13:52,111
Mengingatkan aku padamu
10 tahun lalu.
1038
01:13:52,159 --> 01:13:55,576
Sangat berbeda.
Tapi dia memang sangat manis.
1039
01:13:55,601 --> 01:13:57,941
Ayo, ayo!/
Ayo, ayo!
1040
01:13:58,208 --> 01:14:00,151
Bagaimana menurutmu
dengan Missy?
1041
01:14:00,153 --> 01:14:02,313
Toby, cepat!/
Dia sangat menyenangkan.
1042
01:14:02,338 --> 01:14:04,982
Tapi dia membuatku bingung.
1043
01:14:06,121 --> 01:14:08,679
Kata yang ada hanya
maskulin atau feminim,
1044
01:14:08,703 --> 01:14:11,349
Tak ada untuk untuk
menjelaskan Missy.
1045
01:14:11,599 --> 01:14:14,491
Aku bisa memikirkan satu atau dua kata.
1046
01:14:15,790 --> 01:14:18,773
Kau tampak puas, salah satunya.
1047
01:14:20,942 --> 01:14:23,993
Apa tak ada yang kurang?
1048
01:14:25,909 --> 01:14:28,586
Apa maksudmu?
1049
01:15:00,707 --> 01:15:02,288
Kau siap, Willy?
1050
01:15:02,314 --> 01:15:05,265
Ya, aku siap.
1051
01:15:07,737 --> 01:15:10,489
Namaku Claudine.
1052
01:15:10,526 --> 01:15:12,886
Aku tinggal di Montigny.
1053
01:15:12,939 --> 01:15:17,061
Aku lahir di sana tahun 1884./
Itu benar.
1054
01:15:17,063 --> 01:15:19,968
Aku sebaiknya tidak mati di sana.
1055
01:15:21,857 --> 01:15:24,555
47.
1056
01:15:24,581 --> 01:15:26,709
48.
1057
01:15:27,642 --> 01:15:29,475
49.
1058
01:15:29,477 --> 01:15:30,730
Ayo.
1059
01:15:30,923 --> 01:15:32,582
50.
1060
01:15:32,582 --> 01:15:34,310
Kerja bagus.
1061
01:15:37,466 --> 01:15:40,919
Kau pernah menikah, 'kan?
1062
01:15:40,921 --> 01:15:43,165
Benar.
Itu sangat buruk.
1063
01:15:43,190 --> 01:15:46,818
Kami tak bicara lagi,
kecuali lewat bantuan pengacara.
1064
01:15:46,843 --> 01:15:48,723
Dia merasa malu karena aku.
1065
01:15:48,743 --> 01:15:52,751
Jika dia dulu menikahi aku,
apa yang bisa dikatakan tentang dia?
1066
01:15:53,623 --> 01:15:56,076
Itu pasti sangat sulit untukmu.
1067
01:15:56,989 --> 01:16:01,176
Maksudku memakai celana panjang./
Tidak. Itu sepenuhnya natural.
1068
01:16:01,237 --> 01:16:03,441
Aku dulu anak yang canggung,
1069
01:16:03,443 --> 01:16:06,954
Jika kau bisa membayangkanku
dengan kunciran dan gaun.
1070
01:16:07,006 --> 01:16:10,615
Aku tak pernah merasa itu tepat,
lalu kemudian suatu hari...
1071
01:16:10,640 --> 01:16:14,419
Aku mencoba seragam sekolah
kakakku, dan itulah saatnya.
1072
01:16:14,421 --> 01:16:16,902
Aku tahu aku berada di tempat
yang tepat untuk pertama kalinya.
1073
01:16:16,927 --> 01:16:18,934
Aku sudah berjalan jauh sejak itu.
1074
01:16:18,997 --> 01:16:23,162
Tentu saja, itu jauh lebih mudah bagiku
dibanding wanita yang tanpa arti,
1075
01:16:23,164 --> 01:16:25,903
Tapi aku ingin menunjukkan
jika itu bisa dilakukan.
1076
01:16:26,502 --> 01:16:29,200
Bagaimana denganmu?
1077
01:16:29,202 --> 01:16:32,704
Ada apa denganku?/
Aku berdandan seperti pria.
1078
01:16:32,706 --> 01:16:36,023
Willy mendandanimu
seperti gadis sekolahan.
1079
01:16:36,088 --> 01:16:38,178
Terima kasih.
1080
01:16:39,679 --> 01:16:42,748
Aku tahu apa yang terjadi.
Aku adalah bahan lelucon.
1081
01:16:42,750 --> 01:16:45,379
Aku sama sekali tidak meragukan itu,
1082
01:16:46,142 --> 01:16:49,071
Tapi apa kau bahagia?
1083
01:16:49,096 --> 01:16:51,945
Apa ada orang yang bahagia?
1084
01:16:52,018 --> 01:16:54,746
Willy penuh permintaan, benar.
1085
01:16:55,113 --> 01:16:57,381
Tapi dia juga memberiku
banyak kebebasan.
1086
01:16:57,458 --> 01:17:00,114
Itu tali kekang panjang
yang dia pakaikan kepadamu,
1087
01:17:00,165 --> 01:17:02,970
Tapi itu tetaplah tali kekang.
1088
01:17:04,084 --> 01:17:06,274
Dan mungkin kau menikmatinya.
1089
01:17:07,845 --> 01:17:12,769
Apa menurutmu itu salah?/
Tidak. Itu terserah denganmu. Tapi...
1090
01:17:13,039 --> 01:17:14,658
Lupakanlah.
1091
01:17:15,886 --> 01:17:17,976
Tapi apa?
1092
01:17:19,353 --> 01:17:23,479
Aku penasaran jika waktunya
telah tiba...
1093
01:17:23,549 --> 01:17:25,358
Saat kau harus memilih,
1094
01:17:25,372 --> 01:17:28,664
Apakah kau Claudine atau
apakah kau Colette?
1095
01:17:38,414 --> 01:17:41,502
Halo, Héon./
Halo, Colette.
1096
01:17:41,766 --> 01:17:43,772
Seperti apa suasana hatinya?
1097
01:17:43,773 --> 01:17:46,448
Seperti biasa, tapi lebih buruk.
1098
01:17:50,264 --> 01:17:54,222
Halo./Astaga.
Apa yang kau kenakan?
1099
01:17:54,247 --> 01:17:55,854
Ini bajunya Missy.
1100
01:17:55,879 --> 01:17:59,146
Aku terkejut kau masih belum
ditangkap atau dipukuli.
1101
01:18:01,505 --> 01:18:04,329
Kau tahu buku baru Claudine?
1102
01:18:04,331 --> 01:18:06,317
Ya.
1103
01:18:06,342 --> 01:18:09,291
Kenapa kita tak terbitkan itu
atas nama kita berdua?
1104
01:18:10,103 --> 01:18:12,857
Itu tidak mungkin.
1105
01:18:12,882 --> 01:18:16,274
Ollendorff takkan pernah setuju./
Ollendorff atau kau?
1106
01:18:16,276 --> 01:18:19,293
Tetette, apa kau benar-benar
ingin membunuh angsa...
1107
01:18:19,317 --> 01:18:21,002
...yang telah menelurkan
Claudine emas?
1108
01:18:21,002 --> 01:18:24,712
Jelas akan ada sedikit resiko.
Claudine sudah terbentuk.
1109
01:18:24,767 --> 01:18:28,337
Dan kebanyakan orang tahu.
Atau mereka menduganya.
1110
01:18:28,337 --> 01:18:29,841
Tak ada yang tahu.
1111
01:18:29,866 --> 01:18:33,048
Kecuali kau menceritakan itu
kepada teman wanitamu yang tomboi.
1112
01:18:33,073 --> 01:18:34,693
Jangan menghina Missy./
Astaga.
1113
01:18:34,695 --> 01:18:36,851
Dia juga mencabut selera humormu
agar kalian semakin punya kesamaan.
1114
01:18:36,851 --> 01:18:39,565
Itu tidak adil, Willy./
Dengar, kita tak bisa ambil resiko.
1115
01:18:39,567 --> 01:18:42,537
Khususnya dengan keuangan kita
sekarang. Kita benar-benar bangkrut.
1116
01:18:42,562 --> 01:18:43,963
Kita selalu bangkrut,
1117
01:18:43,987 --> 01:18:46,096
Tapi kau tetap berjudi dan mengisi
tempat ini dengan barang antikmu.
1118
01:18:46,121 --> 01:18:48,346
Aku membelinya dari
lelang barang-barang sitaan.
1119
01:18:48,371 --> 01:18:50,296
Mobil. Kuda pacuan
yang menjadi lumpuh.
1120
01:18:50,296 --> 01:18:52,295
Dan kau, dengan pakaian aneh...
1121
01:18:52,319 --> 01:18:54,190
Topi dan hipotekmu yang
begitu mahal...
1122
01:18:54,190 --> 01:18:57,863
Aku mau namaku di buku!/
Tidak. Willy adalah merk.
1123
01:18:57,888 --> 01:19:01,481
Lagi pula, penulis wanita tidak menjual./
Kau keparat.
1124
01:19:01,506 --> 01:19:04,323
Kau bajingan egois keparat
yang angkuh!
1125
01:19:04,325 --> 01:19:06,352
Ini omong kosong.
1126
01:19:06,376 --> 01:19:09,072
Jika kau merasa begitu yakin soal itu,
kau harusnya tak pernah menyetujui itu.
1127
01:19:09,097 --> 01:19:10,262
Sialan kau, Willy.
1128
01:19:10,264 --> 01:19:13,147
Tanpa leluhurnya,
takkan ada Claudine.
1129
01:19:54,203 --> 01:19:57,883
Montmarte, Paris. 1904./
Bersiap.
1130
01:20:01,948 --> 01:20:03,506
Tarik napas.
1131
01:20:03,575 --> 01:20:05,883
Ingat bagaimana kucing bernapas.
1132
01:20:11,502 --> 01:20:13,148
Sebentar.
1133
01:20:20,417 --> 01:20:22,482
Lebih binatang!
1134
01:20:34,365 --> 01:20:36,815
Siap?/
Ya.
1135
01:20:36,817 --> 01:20:38,553
Mari bekerja.
1136
01:20:55,534 --> 01:20:57,506
Dan...
1137
01:20:59,683 --> 01:21:01,438
Dan...
1138
01:21:06,513 --> 01:21:08,268
Apa kau menulis hari ini?
1139
01:21:08,311 --> 01:21:10,250
Tidak.
1140
01:21:12,305 --> 01:21:14,799
Aku latihan bersama
Wague nanti.
1141
01:21:15,568 --> 01:21:18,326
Tidakkah kau seharusnya menulis?
1142
01:21:20,356 --> 01:21:22,506
Aku sebaiknya mulai
mengurungmu lagi.
1143
01:21:22,587 --> 01:21:25,232
Aku akan berteriak
sekencang-kencangnya.
1144
01:21:27,421 --> 01:21:30,484
Dengar, itu hobi yang bagus, Tetette.
1145
01:21:30,640 --> 01:21:33,251
Tapi kau bukan Sarah Bernhardt.
1146
01:21:33,348 --> 01:21:35,345
Jadi jika kau tak bisa
mengerjakan karya seni tertinggi,
1147
01:21:35,345 --> 01:21:37,007
Kau akan berakhir bekerja
di teater musik yang buruk,
1148
01:21:37,031 --> 01:21:38,710
Dan itu akan menjadi skandal.
1149
01:21:38,711 --> 01:21:42,216
Sejak kapan kau menganggap
skandal adalah hal buruk?
1150
01:21:45,853 --> 01:21:47,619
Itu benar.
1151
01:21:49,358 --> 01:21:51,529
Apa pendapat Missy?
1152
01:21:51,554 --> 01:21:53,287
Dia mendukung.
1153
01:21:53,311 --> 01:21:55,388
Dia selalu ikut denganku
ke studionya Wague.
1154
01:21:55,414 --> 01:21:57,312
Astaga, benar-benar menyedihkan.
1155
01:21:57,764 --> 01:22:01,046
Apa dia tak punya kehidupannya sendiri?
1156
01:22:01,082 --> 01:22:05,033
Dia berlatih beberapa gerakan
denganku. Dia cukup baik.
1157
01:22:05,759 --> 01:22:09,574
Kau tahu, Wague berpikir aku siap
naik panggung beberapa minggu lagi.
1158
01:22:09,576 --> 01:22:12,077
Bagaimana menurutmu, Matilde?
1159
01:22:12,079 --> 01:22:13,786
Aku setuju dengan Tn. Willy, Nyonya.
1160
01:22:13,810 --> 01:22:15,344
Itu tidak sopan.
1161
01:22:15,396 --> 01:22:17,678
Kupikir kau berada di pihakku.
1162
01:22:19,271 --> 01:22:24,658
Jadi kau dan marquise mengitari studio
berpura-pura sebagai pasangan kekasih?
1163
01:22:25,959 --> 01:22:28,009
Apa Missy memiliki ambisi sama
sepertimu untuk naik ke panggung?
1164
01:22:28,079 --> 01:22:30,923
Tidak. Dia sangat pemalu.
1165
01:22:31,865 --> 01:22:35,107
Aku punya ide. Itu akan
berjudul Dream of Egypt.
1166
01:22:35,147 --> 01:22:37,438
Paris tak pernah melihat
sesuatu seperti ini.
1167
01:22:37,489 --> 01:22:40,176
Sebuah sensasi skandal yang
dibintangi Madame Colette Willy...
1168
01:22:40,200 --> 01:22:43,499
...dan Marquise de Belbeuf.
1169
01:22:44,454 --> 01:22:46,452
Di teater musik kebun atau
tempat biasa.
1170
01:22:46,507 --> 01:22:49,764
Bisa kau bayangkan? Itu akan
sangat penuh setiap malam.
1171
01:22:50,451 --> 01:22:52,045
Kami sudah sangat baik
dengan pentas tari biasa.
1172
01:22:52,057 --> 01:22:54,463
Aku melihatnya separuh
kosong saat akhir pekan.
1173
01:22:54,511 --> 01:22:57,104
Kau bisa menjamin untuk marquise?/
Itu sudah pasti.
1174
01:22:57,165 --> 01:22:59,858
Kita bahkan bisa gunakan lambang
keluarga Belbeuf di poster.
1175
01:22:59,960 --> 01:23:03,092
Media akan menggila./
Mungkin itu benar, Willy.
1176
01:23:03,964 --> 01:23:06,483
Apa kau memiliki donatur?/
Aku hanya butuh satu orang.
1177
01:23:06,517 --> 01:23:08,368
Diriku sendiri.
1178
01:23:09,068 --> 01:23:11,070
Apa kau yakin?
1179
01:23:11,120 --> 01:23:13,708
Itu uang yang banyak./
Ya.
1180
01:23:14,659 --> 01:23:16,408
Ya, aku yakin.
1181
01:23:21,294 --> 01:23:23,102
Meg.
1182
01:23:23,168 --> 01:23:25,418
Kau terlihat cantik.
1183
01:23:27,454 --> 01:23:29,305
Seluruh teman-teman kita di sini.
1184
01:23:29,390 --> 01:23:31,088
Ya.
1185
01:23:31,090 --> 01:23:34,811
Beberapa teman dari mantan
suaminya Missy juga datang.
1186
01:23:38,064 --> 01:23:39,531
Ini.
1187
01:23:39,579 --> 01:23:41,528
Terima kasih.
1188
01:23:51,044 --> 01:23:52,335
Menakjubkan!
1189
01:25:38,061 --> 01:25:40,455
Ini memalukan!
1190
01:25:46,320 --> 01:25:47,859
Menakjubkan!
1191
01:25:47,861 --> 01:25:50,664
Kerja bagus, Colette!
Kerja bagus!
1192
01:25:55,268 --> 01:25:57,668
Memalukan! Memalukan!
1193
01:25:57,670 --> 01:26:00,704
Kau pikir sedang berada di mana,
dasar bajingan tak berbudaya?!
1194
01:26:00,706 --> 01:26:02,742
Kau salah satu dari mereka, 'kan?!
1195
01:26:18,759 --> 01:26:21,436
Ny. Colette,
apa kesanmu setelah malam ini?
1196
01:26:21,493 --> 01:26:23,975
"Kesan"-ku?
Aku merasa jijik.
1197
01:26:24,034 --> 01:26:26,109
Orang-orang yang melemparkan
sesuatu malam ini adalah pengecut,
1198
01:26:26,133 --> 01:26:28,000
Dan satu-satunya alasan aku
tidak terkena lemparan barang...
1199
01:26:28,024 --> 01:26:30,242
...yaitu karena aku menghindarinya./
Sudahlah, Colette.
1200
01:26:30,267 --> 01:26:32,648
Ada beberapa pria yang
datang untuk berkelahi.
1201
01:26:32,727 --> 01:26:34,657
Kami harus mengabaikan mereka
dan melangkah maju.
1202
01:26:34,692 --> 01:26:36,244
Jadi kau ingin melanjutkan?
1203
01:26:36,244 --> 01:26:37,640
Ya!/
Tidak!
1204
01:26:37,684 --> 01:26:39,315
Orang-orang itu sama sekali
tidak membuatku takut.
1205
01:26:39,360 --> 01:26:40,939
Lihat.
Apa aku gemetar?
1206
01:26:40,969 --> 01:26:44,204
Aku akan terus mengejar ini
karena aku menginginkannya,
1207
01:26:44,283 --> 01:26:46,375
Dan jika Paris tak menginginkanku,
tidak masalah.
1208
01:26:46,389 --> 01:26:48,688
Aku akan pergi ke tempat lain
untuk mencari uang.
1209
01:27:00,726 --> 01:27:04,703
Saint-Sauceur
1905
1210
01:27:39,406 --> 01:27:42,159
Amin./
Amin.
1211
01:27:42,481 --> 01:27:46,238
Ayahmu seorang prajurit tua.
Orang yang sangat baik.
1212
01:27:46,271 --> 01:27:48,115
Itu benar.
1213
01:27:49,665 --> 01:27:51,403
Dulu.
1214
01:27:54,400 --> 01:27:56,451
Aku...
1215
01:27:58,278 --> 01:28:01,226
Aku bertemu kreditor kita kemarin.
1216
01:28:01,228 --> 01:28:03,663
Itu buruk. Kita kehilangan
semuanya di Moulin Rouge.
1217
01:28:03,687 --> 01:28:06,341
Jangan sekarang, Willy./
Colette.
1218
01:28:08,969 --> 01:28:11,101
Kita harus menjual rumah pedesaan.
1219
01:28:11,103 --> 01:28:12,855
Tidak./
Kita tak punya pilihan.
1220
01:28:12,880 --> 01:28:14,239
Tidak!
1221
01:28:14,241 --> 01:28:15,709
Tidak, Willy.
Kau tak bisa melakukan itu.
1222
01:28:15,759 --> 01:28:18,578
Secara moral, benar,
aku butuh izinmu.
1223
01:28:18,930 --> 01:28:22,758
Tapi secara hukum,
rumah itu atas namaku.
1224
01:28:23,716 --> 01:28:25,885
Bagaimana menurutmu?
1225
01:28:27,311 --> 01:28:30,289
Kau harus ceraikan dia, Gabri,
secepatnya.
1226
01:28:30,289 --> 01:28:33,513
Sido, tolong./Minta seluruh
keuangannya di audit secara penuh.
1227
01:28:33,538 --> 01:28:36,026
Willy adalah kekacauan.
1228
01:28:36,028 --> 01:28:38,966
Pemabuk. Penjudi.
Dia berantakan, Gabrielle.
1229
01:28:39,000 --> 01:28:40,942
Jangan berkata begitu.
1230
01:28:42,716 --> 01:28:45,023
Dia hanya akan menahanmu.
1231
01:28:46,058 --> 01:28:50,774
Gabri, kau harus gunakan
bakatmu sendiri.
1232
01:28:50,829 --> 01:28:55,816
Kau tahu, tulis sesuatu
dengan namamu sendiri.
1233
01:28:55,855 --> 01:28:58,602
Menulis adalah mimpi buruk.
1234
01:28:58,666 --> 01:29:01,673
Setiap jam aku habiskan dengan
dia yang selalu mengawasiku.
1235
01:29:01,698 --> 01:29:04,102
Suara kunci di pintu.
Jariku yang sakit.
1236
01:29:04,102 --> 01:29:05,990
Aku sudah selesai dengan itu./
Tidak, Gabrielle, cukup...
1237
01:29:05,990 --> 01:29:10,095
Aku pergi tur, Sido, bersama Wague
selama enam bulan kedepan.
1238
01:29:10,097 --> 01:29:12,710
Kontraknya sedang dibuat sekarang.
Kami akan menampilkan karya baru.
1239
01:29:12,743 --> 01:29:15,065
Hentikanlah itu. Itu harus./
Aku akan melakukannya.
1240
01:29:15,067 --> 01:29:17,536
Apa yang aku lewatkan?
1241
01:29:20,232 --> 01:29:23,042
Wanita. Pisau.
1242
01:29:23,093 --> 01:29:25,538
Benar-benar Yunani.
1243
01:29:30,987 --> 01:29:33,150
Montmarault!
1244
01:30:19,632 --> 01:30:21,479
Menakjubkan!
1245
01:30:21,703 --> 01:30:24,376
Menakjubkan!/
Menakjubkan!
1246
01:30:29,213 --> 01:30:31,083
Menakjubkan!
1247
01:30:39,248 --> 01:30:40,911
Katakan padaku.
1248
01:30:41,850 --> 01:30:44,989
Hak tunggal untuk Claudine,
Ollendorff.
1249
01:30:44,991 --> 01:30:47,027
Berapa yang akan kau
berikan padaku untuk itu?
1250
01:30:47,408 --> 01:30:51,137
Apa kau serius? Semuanya?
1251
01:30:51,203 --> 01:30:52,582
Ya.
1252
01:30:52,589 --> 01:30:55,347
Hal tunggal sepenuhnya?
1253
01:30:55,398 --> 01:30:58,104
Berikan aku penawaran.
1254
01:31:10,566 --> 01:31:12,781
Kami ada pembatalan
di Limoges minggu depan,
1255
01:31:12,805 --> 01:31:14,191
Jadi aku punya empat hari libur.
1256
01:31:14,256 --> 01:31:16,076
Kau akan kembali ke Paris?
1257
01:31:16,155 --> 01:31:17,637
Tidak.
1258
01:31:17,662 --> 01:31:20,957
Aku harus mengemas barang
dari rumah di Besançon.
1259
01:31:23,056 --> 01:31:26,558
Apa dia akan berada di sana?/
Missy. Ini hari yang melelahkan.
1260
01:31:26,583 --> 01:31:30,429
Tak bisakah kita.../
Tentu saja. Maafkan aku.
1261
01:31:33,037 --> 01:31:34,945
Kau tahu...
1262
01:31:36,192 --> 01:31:39,244
Kau tak harus khawatir
dengan Willy.
1263
01:31:39,246 --> 01:31:41,423
Kau tak harus mencari uang sendiri...
1264
01:31:41,447 --> 01:31:43,346
...atau menginap di tempat
seperti ini.
1265
01:31:43,419 --> 01:31:45,214
Aku bisa mengatur semuanya.
1266
01:31:45,271 --> 01:31:47,753
Terlalu banyak di hidupku
yang sudah diatur.
1267
01:31:48,610 --> 01:31:52,091
Dan aku suka mencari
uang sendiri.
1268
01:31:53,374 --> 01:31:57,192
Aku mencintaimu.
Itu saja.
1269
01:31:57,267 --> 01:31:59,730
Terima kasih.
1270
01:31:59,802 --> 01:32:03,407
Bukan itu respon yang semestinya,
tapi aku akan menerimanya.
1271
01:32:03,616 --> 01:32:06,113
Untuk sekarang.
1272
01:32:09,547 --> 01:32:13,070
Aku berpikir tentang kehebohan
dari gambar bergerak baru ini.
1273
01:32:13,098 --> 01:32:16,093
Apa menurutmu kita bisa
mengadaptasi Claudine untuk film?
1274
01:32:16,161 --> 01:32:18,754
Astaga, bisakah kau berhenti?
1275
01:32:18,874 --> 01:32:21,227
Kita bisa menulis cerita
yang benar-benar baru.
1276
01:32:21,251 --> 01:32:22,348
Claudine by the Sea.
1277
01:32:22,348 --> 01:32:24,751
Tidak. Gunakan cerita lama.
1278
01:32:26,350 --> 01:32:28,329
Mungkin.
1279
01:32:33,612 --> 01:32:35,355
Tangkap.
1280
01:32:36,908 --> 01:32:39,167
Benar.
1281
01:32:39,219 --> 01:32:41,317
Benar-benar menyedihkan.
1282
01:32:48,303 --> 01:32:50,252
Aku merindukanmu.
1283
01:32:50,300 --> 01:32:53,390
Tidak, itu tidak benar./
Tentu saja benar.
1284
01:32:54,963 --> 01:32:57,192
Senyumanmu yang ambigu,
1285
01:32:57,216 --> 01:32:59,523
Kecerdasanmu,
keceriaanmu yang berubah-ubah.
1286
01:32:59,541 --> 01:33:02,525
Bahkan kemarahanmu
yang singkat tapi keras.
1287
01:33:02,728 --> 01:33:05,677
Bagaimana perkembangan
buku dengan Meg?
1288
01:33:05,700 --> 01:33:07,934
Sangat buruk.
1289
01:33:08,696 --> 01:33:11,478
Semuanya materi,
tak ada penulisan.
1290
01:33:12,398 --> 01:33:15,042
Dia bukan kau.
Dia takkan pernah menjadi kau.
1291
01:33:16,216 --> 01:33:19,395
Apa yang kita lakukan, Willy?
1292
01:33:19,447 --> 01:33:21,688
Apa kita sudah selesai?
1293
01:33:21,759 --> 01:33:24,184
Aku tidak tahu.
1294
01:33:25,725 --> 01:33:27,584
Kau tak bisa melakukan itu.
1295
01:33:27,586 --> 01:33:30,572
Kenapa tidak?/
Karena aku mencintaimu.
1296
01:33:30,598 --> 01:33:33,725
Karena kau satu-satunya wanita
yang pernah aku cintai.
1297
01:33:33,727 --> 01:33:36,392
Dan karena kau sangat luar biasa
saat kau bersama denganku.
1298
01:33:36,401 --> 01:33:38,098
Benarkah?
1299
01:33:38,121 --> 01:33:39,774
Benar.
1300
01:33:39,793 --> 01:33:41,760
Kau tahu itu.
1301
01:33:44,865 --> 01:33:47,002
Kau masih butuh kepala sekolahmu.
1302
01:33:56,503 --> 01:33:57,907
Masuk.
1303
01:34:02,653 --> 01:34:05,211
Boleh aku berbaring
bersamamu, Gabri?
1304
01:34:05,570 --> 01:34:07,350
Ya.
1305
01:34:07,406 --> 01:34:09,427
Masuklah.
1306
01:34:09,429 --> 01:34:11,348
Aku tak bisa tidur.
1307
01:34:11,798 --> 01:34:13,429
Terlalu hening
1308
01:34:13,489 --> 01:34:15,219
Dengar.
1309
01:34:15,779 --> 01:34:18,733
Keheningan.
Itu menakutkan, bukan?
1310
01:34:18,794 --> 01:34:21,685
Tidak. Aku suka itu.
1311
01:34:22,107 --> 01:34:24,909
Tentu saja, kau gadis desa.
1312
01:34:33,724 --> 01:34:35,483
Apa semua baik-baik saja?
1313
01:34:35,508 --> 01:34:38,211
Ada sesuatu yang
memberatkan pikiranku.
1314
01:34:38,264 --> 01:34:40,384
Apa?
1315
01:34:43,146 --> 01:34:46,053
Aku tak bisa tidur
dengan Meg lagi.
1316
01:34:46,100 --> 01:34:50,167
Maksudku, kami tidur,
tapi aku tak bisa...
1317
01:34:50,939 --> 01:34:53,139
Itu tidak penting.
1318
01:34:55,248 --> 01:34:57,453
Itu penting.
1319
01:34:59,272 --> 01:35:01,627
Sangat penting.
1320
01:35:10,557 --> 01:35:12,006
Luar biasa!
1321
01:35:12,032 --> 01:35:14,061
Luar biasa!
1322
01:35:16,359 --> 01:35:19,566
Colette, bagaimana bagianmu
malam ini?/Lumayan.
1323
01:35:20,411 --> 01:35:22,299
Kau akan keluar setelah ini?
1324
01:35:22,316 --> 01:35:24,168
Mungkin./
Ny. Willy.
1325
01:35:24,170 --> 01:35:27,243
Monsieur Ollendorff. Halo.
1326
01:35:28,134 --> 01:35:31,091
Aku berada di Lille
untuk urusan keluarga,
1327
01:35:31,116 --> 01:35:33,669
Dan aku bersemangat saat
mendengar kau akan tampil di sini.
1328
01:35:33,669 --> 01:35:35,594
Kau sangat berbaik hati sudah
datang dan melihatnya.
1329
01:35:35,618 --> 01:35:37,271
Benar-benar memukau.
1330
01:35:37,561 --> 01:35:39,843
Aku berpikir jika kau ada waktu,
1331
01:35:39,867 --> 01:35:41,976
Aku ingin mengajakmu dan
marquise makan malam.
1332
01:35:42,013 --> 01:35:44,528
Terima kasih. Aku selalu siap
untuk makanan gratis.
1333
01:35:44,553 --> 01:35:46,970
Khususnya jika ditemani
orang yang begitu rapi.
1334
01:35:47,045 --> 01:35:49,708
Setidaknya itu yang bisa
aku lakukan untukmu, Colette,
1335
01:35:49,733 --> 01:35:51,635
Setelah seluruh uang yang
telah kau hasilkan untukku.
1336
01:35:51,711 --> 01:35:53,825
Dan akan terus begitu.
1337
01:35:53,863 --> 01:35:57,267
Seandainya aku bisa berikan
Willy kesepakatan yang lebih baik.
1338
01:35:57,269 --> 01:36:00,471
Tapi seseorang hanya mampu
batas kesanggupan orang lainnya.
1339
01:36:00,473 --> 01:36:02,339
Aku tidak mengerti.
1340
01:36:02,341 --> 01:36:06,020
Untuk Claudine.
Semua hak-hak Claudine.
1341
01:36:08,814 --> 01:36:12,779
Willy menjual Claudine kepadamu?/
Ya. Semuanya.
1342
01:36:13,053 --> 01:36:15,166
Dia menjual Claudine kepadamu?/
Benar.
1343
01:36:15,166 --> 01:36:17,068
Maaf, kupikir dia...
1344
01:36:17,112 --> 01:36:19,359
Berapa yang dia dapatkan
untuk itu?
1345
01:36:38,376 --> 01:36:41,939
Aku merasa terhina oleh
makna dari suratmu.
1346
01:36:42,021 --> 01:36:44,949
Kita sudah berbisnis
selama lima tahun...
1347
01:36:44,951 --> 01:36:47,085
Tetette.
1348
01:36:47,568 --> 01:36:49,976
Aku ingin bicara
empat mata denganmu.
1349
01:36:52,830 --> 01:36:55,413
Sampai jumpa.
1350
01:36:55,503 --> 01:36:57,868
Willy. Colette.
1351
01:36:59,207 --> 01:37:02,432
Ada apa?/
₣5,000.
1352
01:37:02,434 --> 01:37:05,403
Jangan berlebihan. Aku berusaha
pertahankan rumah untukmu.
1353
01:37:05,405 --> 01:37:07,805
Aku memberikanmu rumah./
Kita masih berutang pada bank.
1354
01:37:07,807 --> 01:37:12,195
Kau bisa menjual novelnya Veber,
Beberapa sampahmu yang lain.
1355
01:37:12,220 --> 01:37:14,265
Kau hanya ingin menusukkan
pisau kepadaku. Benar?
1356
01:37:14,302 --> 01:37:15,784
Benar?!
1357
01:37:15,809 --> 01:37:18,368
Aku tak mendapatkan apa-apa
dari novelnya Veber, Schwob,
1358
01:37:18,392 --> 01:37:20,635
Atau yang lainnya.
Sekarang, tolong, tenanglah.
1359
01:37:20,660 --> 01:37:22,320
Kenapa?
Kenapa aku harus tenang?
1360
01:37:22,322 --> 01:37:26,073
Kau terluka, terluka dan terluka,
1361
01:37:26,109 --> 01:37:28,287
Dan kau pikir dengan berkata
"Aku seorang pria,"
1362
01:37:28,287 --> 01:37:31,886
"Itu yang pria lakukan,"
kau bisa menjelaskan semuanya.
1363
01:37:31,979 --> 01:37:36,333
Apa yang kau lakukan itu bukan
hanya kebencian, tapi bodoh.
1364
01:37:36,335 --> 01:37:38,468
Sekarang kita tak punya
hak atas buku-buku kita,
1365
01:37:38,470 --> 01:37:40,318
Dan kita takkan pernah menghasilkan
keuntungan lagi dari itu.
1366
01:37:40,318 --> 01:37:42,539
Kita bisa menulis yang lainnya./
Tidak akan. Takkan pernah lagi.
1367
01:37:42,540 --> 01:37:43,862
Takkan pernah!/
Kau berlebihan.
1368
01:37:43,862 --> 01:37:45,334
Ini murni hanya keputusan bisnis.
1369
01:37:45,334 --> 01:37:47,379
Bukankah begitu arti dari
pernikahan kita selama ini?!
1370
01:37:47,408 --> 01:37:49,364
Bukankah aku investasi terbaik
yang pernah kau buat?!
1371
01:37:49,364 --> 01:37:51,781
Tanpa mas kawin, tapi dia bisa
menulis yang patut dipertahankan!
1372
01:37:51,783 --> 01:37:53,976
Jika kau investasi, kau
harusnya memberiku keuntungan.
1373
01:37:53,976 --> 01:37:56,753
Aku membayarmu ribuan kali!
1374
01:37:56,755 --> 01:37:59,185
Tolong, berhenti!
Berhenti bicara soal uang!
1375
01:37:59,185 --> 01:38:01,926
Kau adalah idealku, cintaku,
obsesiku!
1376
01:38:01,928 --> 01:38:04,858
Kau membunuh anak kita, Willy.
1377
01:38:05,480 --> 01:38:08,174
Buku-buku itu...
1378
01:38:08,227 --> 01:38:11,165
Hanya itu yang kita punya.
1379
01:38:11,379 --> 01:38:14,891
Dan sekarang itu sudah tiada,
dan tak mungkin itu bisa diperbaiki.
1380
01:38:16,331 --> 01:38:19,379
Sayangku, Claudine hanya.../
Jangan.
1381
01:38:19,404 --> 01:38:23,717
Jangan bilang padaku
apa sebenarnya Claudine.
1382
01:38:24,362 --> 01:38:27,878
Aku Claudine sebenarnya.
1383
01:38:28,730 --> 01:38:32,671
Semua yang kupikirkan dan
rasakan masuk ke dalam buku itu.
1384
01:38:32,674 --> 01:38:34,808
Itu adalah aku.
1385
01:38:34,888 --> 01:38:39,380
Masa kecilku, kenanganku,
opiniku.
1386
01:38:39,433 --> 01:38:41,501
Semuanya.
1387
01:38:41,526 --> 01:38:44,511
Dan saat aku memikirkan
waktu yang kuhabiskan sendiri,
1388
01:38:44,584 --> 01:38:47,681
Menjadi budak untukmu,
1389
01:38:47,718 --> 01:38:51,007
Mengacukan kejadian hanya
untuk memuaskanmu,
1390
01:38:51,009 --> 01:38:54,634
Aku merasa begitu malu
pada diriku sendiri untuk itu.
1391
01:38:55,000 --> 01:38:58,938
Meski begitu kita berdua tahu...
1392
01:38:59,013 --> 01:39:01,837
Jika aku terikat untuk
melakukan itu.
1393
01:39:04,013 --> 01:39:07,022
Kau menemukanku saat
aku tak tahu apa-apa.
1394
01:39:07,074 --> 01:39:09,618
Kau membentukku
dengan desainmu sendiri,
1395
01:39:09,642 --> 01:39:11,642
Dengan hasratmu.
1396
01:39:11,863 --> 01:39:14,502
Dan kau berpikir jika aku
takkan pernah terlepas bebas.
1397
01:39:15,650 --> 01:39:17,556
Kau salah.
1398
01:39:18,468 --> 01:39:20,439
Claudine sudah mati sekarang.
Dia sudah menghilang.
1399
01:39:20,463 --> 01:39:22,163
Kau mengkhianati dia.
1400
01:39:22,224 --> 01:39:24,665
Dan aku...
1401
01:39:25,569 --> 01:39:28,592
Aku sudah melupakan dia.
1402
01:39:29,698 --> 01:39:32,014
Aku mohon.
1403
01:39:33,402 --> 01:39:35,358
Aku mohon, aku...
1404
01:39:35,424 --> 01:39:37,338
Aku benar-benar...
1405
01:39:37,419 --> 01:39:39,720
Aku bodoh. Aku...
1406
01:39:40,501 --> 01:39:42,485
Aku panik. Aku...
1407
01:39:42,701 --> 01:39:45,424
Tolong maafkan aku./
Selamat tinggal, Willy.
1408
01:39:45,462 --> 01:39:48,312
Tidak, Gabrielle.
Gabrielle, tolong, jangan.
1409
01:39:48,337 --> 01:39:49,990
Gabrielle!
1410
01:39:50,068 --> 01:39:51,973
Cintaku, berhenti.
1411
01:39:54,385 --> 01:39:56,643
Aku melarangmu!
1412
01:40:03,018 --> 01:40:04,824
Itu catatanku.
1413
01:40:06,095 --> 01:40:08,864
Itu aku.
Dan itu aku.
1414
01:40:08,912 --> 01:40:10,890
Itu milikku.
1415
01:40:13,925 --> 01:40:16,269
Itu kolaborasi.
1416
01:40:17,550 --> 01:40:20,105
Dia benar-benar lancang.
1417
01:40:20,127 --> 01:40:22,468
Dan ini membuktikannya.
1418
01:40:25,719 --> 01:40:28,955
Bisa kau bantu aku, Héon?
1419
01:40:28,967 --> 01:40:31,812
Bisa kau tolong hancurkan ini?
1420
01:40:32,924 --> 01:40:35,178
Apa kau yakin?/
Sangat yakin.
1421
01:40:35,180 --> 01:40:36,883
Bakar itu.
1422
01:40:37,617 --> 01:40:39,348
Musnahkanlah.
1423
01:40:39,381 --> 01:40:41,378
Baiklah, Willy.
1424
01:40:42,825 --> 01:40:45,018
Aku akan pergi.
1425
01:41:40,540 --> 01:41:43,481
Aku mencintaimu.
1426
01:41:56,544 --> 01:41:58,169
Sial.
1427
01:42:28,101 --> 01:42:31,249
30 menit hingga tirai diangkat./
Terima kasih, Wague.
1428
01:43:04,426 --> 01:43:07,686
Setelah dua tahun
di pertunjukkan musik teater,
1429
01:43:07,755 --> 01:43:09,746
Aku masih sama,
1430
01:43:09,814 --> 01:43:12,269
Berhadapan dengan
lukisan mentor...
1431
01:43:12,271 --> 01:43:15,166
...yang menatapku dari
sisi sebaliknya dari kaca...
1432
01:43:15,379 --> 01:43:20,477
Dengan kelopak mata bagian bawah
diolesi dengan cat minyak keunguan.
1433
01:43:20,535 --> 01:43:23,455
Aku tahu dia akan
bicara kepadaku.
1434
01:43:23,507 --> 01:43:24,955
Dia akan berkata,
1435
01:43:24,979 --> 01:43:28,772
"Kau sendirian di bawah
langit-langit itu,"
1436
01:43:28,847 --> 01:43:32,214
"Bersuara dan bergetar dibawah
kaki-kaki para penari?"
1437
01:43:32,839 --> 01:43:37,505
"Kenapa kau di sana sendirian?
Dan kenapa tak di tempat lain?"
1438
01:43:37,822 --> 01:43:41,980
Benar, ini adalah waktu
yang sangat berbahaya.
1439
01:43:44,279 --> 01:43:47,242
Sekarang, setiap aku putus asa,
1440
01:43:47,296 --> 01:43:49,830
Aku tak lagi mengharapkan akhirku,
1441
01:43:49,844 --> 01:43:52,004
Tapi dengan sedikit
keberuntungan,
1442
01:43:52,072 --> 01:43:54,797
Sedikit keajaiban kecil
yang bisa terjadi,
1443
01:43:54,833 --> 01:43:57,013
Seperti tautan berkilauan,
1444
01:43:57,092 --> 01:44:00,558
Akan memperbaiki kembali
untaian hari-hariku.
1445
01:44:00,583 --> 01:44:03,153
Colette! Colette! Colette! Colette!
1446
01:44:03,155 --> 01:44:07,928
Colette! Colette! Colette!
Colette! Colette! Colette!
1447
01:44:10,158 --> 01:44:12,911
"The Vagabond" milik Colette...
1448
01:44:12,936 --> 01:44:15,993
...Berdasarkan Pengalaman
Teater Musiknya,
1449
01:44:16,018 --> 01:44:20,027
Diterbitkan Dengan Namanya Sendiri
Untuk Pengakuan Kritis Yang Lebih Besar.
1450
01:44:20,051 --> 01:44:24,755
Colette Dan Missy Melanjutkan
Hubungan Mereka Hingga Bertahun-Tahun.
1451
01:44:24,779 --> 01:44:27,316
Missy Sering Menemani Colette
Dalam Tur Teater Musik...
1452
01:44:27,341 --> 01:44:29,880
...Tapi Tak Pernah Naik
Ke Panggung Lagi.
1453
01:44:29,904 --> 01:44:34,846
Setelah Mereka Resmi Bercerai Colette
Dan Willy Tak Pernah Bicara Lagi.
1454
01:44:34,870 --> 01:44:36,870
Manuskrip Claudine Tidak Dihancurkan
Oleh Paul Héon...
1455
01:44:36,894 --> 01:44:38,894
...Dan Justru Mengembalikannya
Kepada Colette.
1456
01:44:38,918 --> 01:44:42,499
Colette Kemudian Menggunakan Itu
Untuk Kontes Novel Penulis Sejati.
1457
01:44:42,500 --> 01:44:46,338
Pertempuran Yang Akhirnya
Dia menangkan.
1458
01:44:46,362 --> 01:44:50,879
Colette Telah Menerbitkan Lebih Dari
30 Novel Dan Kumpulan Cerita Pendek.
1459
01:44:50,903 --> 01:44:53,257
Dia Menjadi Penulis
Wanita Paling Terkenal...
1460
01:44:53,282 --> 01:44:55,979
...Dalam Sejarah Sastra Perancis.
1461
01:44:56,003 --> 01:44:57,503
Di Usia Tuanya,
Colette Mengatakan,
1462
01:44:57,528 --> 01:44:59,219
"Aku Menjalani Hidup
Yang Menakjubkan."
1463
01:44:59,244 --> 01:45:01,061
"Seandainya Aku Menyadarinya
Lebih Cepat."
1464
01:45:08,993 --> 01:45:12,493
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
1465
01:45:12,517 --> 01:45:16,017
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
1466
01:45:16,041 --> 01:45:19,541
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
1467
01:45:19,565 --> 01:45:27,565
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya