1 00:01:36,960 --> 00:01:38,545 Gabrielle? 2 00:01:40,297 --> 00:01:44,634 - Gabrielle, våkn opp. - Nei, la meg sove. 3 00:01:46,720 --> 00:01:50,390 - Kom igjen, Gabrielle. - Hva er klokken? 4 00:01:50,682 --> 00:01:54,227 Syv. Willy kommer i dag. 5 00:02:35,686 --> 00:02:38,564 Reisen hit tar lang tid. 6 00:02:38,731 --> 00:02:43,110 - Og hvordan er Paris nå for tiden? - Byen er helt elektrisk. 7 00:02:43,277 --> 00:02:49,241 Det kryr av kunstnere og poeter, og alle prøver å si noe dypt. 8 00:02:49,366 --> 00:02:54,955 De fleste av dem er for unge eller gale, men det blir jo ganske livlig. 9 00:02:55,122 --> 00:02:58,584 - Vi skal gå i teater. - Ja. "La Tosca". 10 00:03:00,502 --> 00:03:04,715 Jeg så premieren. Det er ikke verdt det. 11 00:03:04,924 --> 00:03:09,136 Sarah Bernhardt gjør sitt beste, men det er ekstremt melodramatisk. 12 00:03:09,303 --> 00:03:17,144 - Kanskje jeg får ha min egen mening. - Ja. Men en bok kan du kaste. 13 00:03:17,311 --> 00:03:21,232 Men dårlig scenekunst er som et tannlegebesøk. 14 00:03:21,357 --> 00:03:26,278 Du må bare sitte der mens de borer i kraniet ditt. 15 00:03:26,404 --> 00:03:31,409 Helt riktig, Willy. En smertelig affære. 16 00:03:31,575 --> 00:03:34,078 Det hadde jeg nesten glemt. 17 00:03:39,166 --> 00:03:42,878 - En liten gave. - Tusen takk. 18 00:03:47,550 --> 00:03:51,178 Den skal snus på hodet. 19 00:03:54,724 --> 00:03:56,392 Pent. 20 00:03:57,435 --> 00:03:59,979 Farvel. 21 00:04:03,733 --> 00:04:07,278 - Sido, jeg går en tur. - Skift kjole først. 22 00:04:07,403 --> 00:04:12,366 - Jeg blir på stien. - Skift. Skatt, vi går inn. 23 00:04:16,871 --> 00:04:21,626 En god mann. Med et visst ry, ja, men han roer seg nå. 24 00:04:21,793 --> 00:04:26,130 - Skrev du brevet til faren hans? - Jeg begynner stadig på ny. 25 00:04:26,297 --> 00:04:32,345 Men jeg får det ikke ferdig. I de kretsene må piker ha medgift. 26 00:04:33,721 --> 00:04:37,267 Så avlyser de. Verden går ikke under for det. 27 00:04:37,392 --> 00:04:41,020 Men hun. Han er forelsket. Han var på besøk fire ganger i år. 28 00:04:41,187 --> 00:04:43,898 Og hvis han ikke forstår henne? 29 00:04:44,107 --> 00:04:47,694 - Kan jeg gå ut nå? - Ja, men plukk solbær. 30 00:04:47,861 --> 00:04:50,530 - Jeg baker terte. Ikke vær sen. - Nei. 31 00:05:24,147 --> 00:05:26,441 - Hvor er du? - Her borte. 32 00:05:34,157 --> 00:05:36,535 Håret ditt er fenomenalt. 33 00:05:36,701 --> 00:05:39,454 Landsbyen kaller meg "jenta med håret". 34 00:05:39,621 --> 00:05:43,291 Det tror jeg så gjerne. Du er sikkert berømt i landsbyen. 35 00:05:45,627 --> 00:05:47,963 Hvor mye tid har vi? 36 00:05:48,171 --> 00:05:51,633 Rundt 40 minutter, så må jeg gå til stasjonen. 37 00:06:00,142 --> 00:06:04,438 Gabrielle, du aner ikke hvor lykkelig jeg er. 38 00:06:04,563 --> 00:06:08,108 - Det er jeg også. - Jeg forguder deg. 39 00:06:11,903 --> 00:06:17,743 Kjære Willy. Mens jeg gikk hjem, skinte solen gjennom trærne. 40 00:06:17,910 --> 00:06:22,623 Hjertet mitt ble fylt med en slags herlig stolthet. 41 00:06:22,789 --> 00:06:27,544 Du kjenner så mange vakre kvinner i Paris, så noe må jeg jo ha. 42 00:06:29,463 --> 00:06:32,925 Jeg vil våkne ved siden av deg- 43 00:06:33,133 --> 00:06:37,763 - og vite at dagen tilhører oss. At vi kan forsyne oss av livet. 44 00:06:39,306 --> 00:06:44,061 Vi kommer til å være udelt og lykkelige, min elskede. 45 00:06:52,736 --> 00:06:55,781 Pust inn. 46 00:06:55,948 --> 00:06:57,908 Sånn. 47 00:07:06,500 --> 00:07:09,753 - Er du ferdig? - Ikke ennå. 48 00:07:14,675 --> 00:07:18,471 - Hva syns du, Matilde? - Den er fin. 49 00:07:18,596 --> 00:07:22,516 Vi får prøve å være der før det er slutt. 50 00:07:24,435 --> 00:07:28,189 - Hvor er den nye kjolen? - Jeg fikk ikke puste. 51 00:07:28,355 --> 00:07:31,275 Den kostet meg 267 franc. Liker du den ikke? 52 00:07:31,442 --> 00:07:35,529 Jeg vet at du liker den. Vi får den lagt ut. 53 00:07:52,129 --> 00:07:55,383 - Hva er det? - Jeg tror det er tannkrem. 54 00:07:55,549 --> 00:07:57,927 Få se. 55 00:07:59,345 --> 00:08:02,557 Sånn. Perfekt. La oss gå inn. 56 00:08:26,497 --> 00:08:30,376 - Det er et monster. - Så, så. Det skal jo tas ned igjen. 57 00:08:30,543 --> 00:08:34,714 Der har vi Willy. Eiffels tårn. For eller imot? 58 00:08:34,881 --> 00:08:41,137 For, om enn misunnelig på at denne enorme ereksjonen er en annens. 59 00:08:41,346 --> 00:08:44,057 - Hvordan går det, greve? - Utmerket, takk. 60 00:08:44,265 --> 00:08:48,519 Ramp. Jeg ser De har tatt med en foreldreløs slektning. 61 00:08:48,645 --> 00:08:50,480 - Hemmelig kjærlighetsbarn. - Festlig. 62 00:08:50,647 --> 00:08:54,067 Tillat meg å presentere min kone Gabrielle-Sidonie Colette. 63 00:08:54,275 --> 00:08:58,363 - Gleder meg. - Så hyggelig. Eller overraskende. 64 00:08:58,530 --> 00:09:01,616 De, min kjære, har fanget den sleipeste ålen. 65 00:09:01,741 --> 00:09:04,702 - Så, så, Arman. - Hvordan klarte du det? 66 00:09:04,869 --> 00:09:06,579 Jeg er ikke sikker. 67 00:09:06,704 --> 00:09:11,668 - Hvor er De fra, kjære? - Saint-Sauveur-en-Puisaye. 68 00:09:11,835 --> 00:09:14,796 - Det ligger i Bourgogne. - Jaså. Er kjolen sydd der? 69 00:09:14,963 --> 00:09:18,508 - Har De flyttet på Dem, Willy? - Ikke ennå, greve. 70 00:09:18,675 --> 00:09:23,388 - Hvordan møtte dere hverandre? - Fedrene våre var i hæren sammen. 71 00:09:23,555 --> 00:09:28,810 - Gift? De ville dagene er over. - Tvert imot. De har nettopp begynt. 72 00:09:28,977 --> 00:09:32,063 Willy, gudskjelov at De er tilbake. Den novellen. 73 00:09:32,230 --> 00:09:35,734 Veber, dette er min kone Gabrielle. 74 00:09:35,901 --> 00:09:41,198 En fornøyelse. Den må leveres på tirsdag, og De har ikke gitt meg... 75 00:09:41,406 --> 00:09:47,871 - Underholder du deg selv litt? - En enkel fortelling på 800 ord. 76 00:10:07,182 --> 00:10:09,768 Stakkars deg. 77 00:10:11,561 --> 00:10:14,982 Du savner jord og gress, du. 78 00:10:59,193 --> 00:11:04,114 Det er gardenia, hva? Og det? Det er vel kalla? Utsøkt duft. 79 00:11:16,001 --> 00:11:19,046 Hva syntes du om salongen? 80 00:11:19,213 --> 00:11:25,594 Jeg likte skilpadden. Jeg tenkte den kjedet seg like mye som meg. 81 00:11:25,761 --> 00:11:27,805 Det skremte nok mer enn det kjedet deg. 82 00:11:27,930 --> 00:11:33,269 Nei. Alle var overfladiske og pretensiøse. 83 00:11:33,477 --> 00:11:36,355 Nei, du tar feil av dem. 84 00:11:36,564 --> 00:11:40,901 De er ikke pretensiøse. De bare overdriver. 85 00:11:41,068 --> 00:11:44,905 Målet er å være seg selv, men litt overstadig. 86 00:11:45,072 --> 00:11:49,577 Å vise personlighet med stor P. Det kan du også. 87 00:11:49,744 --> 00:11:54,123 - Den søte piken fra landet. - Hadde den kvinnen stor P? 88 00:11:54,290 --> 00:11:58,210 - Hvilken kvinne? - Hun i den røde kjolen. 89 00:11:58,377 --> 00:12:00,713 Nicole D'Allier? 90 00:12:00,838 --> 00:12:04,342 Bare en flørt. Det betød ikke noe. 91 00:12:04,550 --> 00:12:09,722 - Hvorfor gjøre det da? - Tidtrøyte. For ikke å kjede seg. 92 00:12:10,306 --> 00:12:12,683 Du, glem dem. 93 00:12:12,850 --> 00:12:15,645 Har du hørt siste nytt? 94 00:12:15,812 --> 00:12:18,564 Willy er lykkelig gift! 95 00:12:18,731 --> 00:12:22,902 Han drar hjem med sin yndige brud som han elsker høyt. 96 00:12:38,209 --> 00:12:42,213 - God morgen, monsieur Veber. - God morgen, Matilde. 97 00:12:42,380 --> 00:12:46,217 - God dag, Veber. - Gabrielle. Det er så kaldt ute. 98 00:12:46,384 --> 00:12:51,222 Ikke vet jeg, jeg har husarrest. Schwob er der inne alt. 99 00:12:51,389 --> 00:12:55,685 "Humoren og livligheten drukner i en fryktelig, operatisk sump. 100 00:12:55,852 --> 00:12:58,730 Den utløser gift i menneskesjelen- 101 00:12:58,897 --> 00:13:02,775 - og etterlater publikum kvalme, som etter en dårlig østers." 102 00:13:02,901 --> 00:13:06,654 Litt vel ekstremt. Jeg syns slutten var ganske rørende. 103 00:13:06,821 --> 00:13:12,410 - Ingen silkehansker. Veber. - Willy. Schwob. 104 00:13:12,619 --> 00:13:16,915 Skriv inn tilleggene og lever det på L'Echo innen kl. seks. 105 00:13:17,082 --> 00:13:20,835 Fabrikken brenner. Vi brenner! Jeg har en fabelaktig idé. 106 00:13:20,960 --> 00:13:26,341 Eller, den kunne være det. Jeg vil utgi en roman. 107 00:13:26,549 --> 00:13:30,637 Willy har historier og anmeldelser. Og nå har Willy en roman. 108 00:13:30,804 --> 00:13:34,849 Litterær nok for åndseliten, snuskete nok for den gemene hop. 109 00:13:34,975 --> 00:13:39,646 - Eller omvendt. - Og hvem skal skrive den? 110 00:13:39,813 --> 00:13:42,315 Du skal. 111 00:13:47,946 --> 00:13:50,323 Skriver De også for ham? 112 00:13:51,616 --> 00:13:54,744 Har han dratt Dem inn i skrivefabrikken alt? 113 00:13:54,911 --> 00:14:00,125 - Det er bare brev. - De er nidkjær. Streng. 114 00:14:00,292 --> 00:14:03,128 - Jeg stryker mye, mener De. - Ja. 115 00:14:03,295 --> 00:14:06,298 Willy skriver dem av, så det blir med hans håndskrift. 116 00:14:06,465 --> 00:14:08,925 Ingen skriver som monsieur Willy. 117 00:14:09,051 --> 00:14:14,222 Først møter vi henne, Monna. Beundrerne løfter henne rundt. 118 00:14:14,389 --> 00:14:19,019 Hun er 18, lekker, farlig og fra rennesteinen. 119 00:14:19,186 --> 00:14:22,272 Hun fortærer menn. Hun går aldri med korsett. 120 00:14:22,439 --> 00:14:29,029 Og så han, vår helt. Renaud. Han er forfatter. Et geni. 121 00:14:29,196 --> 00:14:32,157 Hun forfører ham i sitt krypinn. 122 00:14:32,324 --> 00:14:35,536 De deler kjødelig ekstase i fem hele dager. 123 00:14:35,744 --> 00:14:41,375 Etter det har hun taket på ham. Hun forstår hans nedrigste laster. 124 00:14:41,542 --> 00:14:46,880 Kan han flykte tilbake til sine moralske venner og sin karriere? 125 00:14:47,005 --> 00:14:50,509 Eller synker han til bunns i hennes giftige favntak? 126 00:14:50,717 --> 00:14:54,972 Glemmer han forfatterskapet og forgår i en seksuell hengemyr? 127 00:14:55,097 --> 00:14:59,768 - Ypperlig. - Det vil det bli. 128 00:15:03,063 --> 00:15:06,275 - Hvor lang tid vil det ta? - To-tre måneder. 129 00:15:06,442 --> 00:15:09,737 Uker, Veber. Bare noen uker. Skriv fire timer om gangen. 130 00:15:09,903 --> 00:15:14,742 Jada, jada. Ha det, Gabrielle. Står jeg fast, kommer jeg hit. 131 00:15:14,909 --> 00:15:19,288 Ja da, men skriv fort. La oss få inn litt penger. 132 00:15:19,455 --> 00:15:21,248 Javisst. Ja. 133 00:15:21,415 --> 00:15:26,754 Gud, for et kaos. Tenk å arbeide under sånne forhold. Det rene kaos. 134 00:15:28,130 --> 00:15:31,884 Du ektet direktøren i en litteraturfabrikk. Katastrofe. 135 00:15:32,051 --> 00:15:34,720 Du ektet en pengelens landsens pike. 136 00:15:34,887 --> 00:15:37,556 Vi er fortapt. 137 00:15:41,060 --> 00:15:43,270 Perfekt. 138 00:15:43,437 --> 00:15:48,192 Men hva med: "Kontrakten De sendte meg er særs rimelig, - 139 00:15:48,359 --> 00:15:51,195 - men kommer dog til kort angående penger." 140 00:15:51,362 --> 00:15:55,074 Blås opp ballongen før du stikker den. Det smeller mer. 141 00:15:55,241 --> 00:15:56,534 Willy...! 142 00:15:56,742 --> 00:16:00,079 Intimitet i full utvungen råhet. 143 00:16:00,204 --> 00:16:05,334 Jeg har møter. La oss møtes på La Mascotte klokken ni. Nei, ti. 144 00:17:01,766 --> 00:17:04,143 Takk, madame D'Arsay. 145 00:17:21,453 --> 00:17:24,164 Nei, det er ikke sant. 146 00:17:38,178 --> 00:17:41,681 278 pluss 34. 147 00:17:41,890 --> 00:17:46,853 - Det er 571 på en måned, Lotte. - Skal jeg se billig ut, eller? 148 00:17:47,020 --> 00:17:51,483 For det beløpet kan jeg gå til gledespiker fem ganger om dagen. 149 00:17:55,028 --> 00:17:59,116 Min kjære. Du har kommet for å hente meg. 150 00:18:01,284 --> 00:18:04,746 Hun er ingen løsaktig dame. De skrev jo et stykke om henne. 151 00:18:04,955 --> 00:18:08,250 Et elendig stykke, men likevel. Hvem i helvete skrev det brevet? 152 00:18:08,417 --> 00:18:12,546 - Det blåser jeg i. - Gabrielle, hun er ikke din rival. 153 00:18:12,713 --> 00:18:17,217 Jeg lover å aldri se henne igjen, men det er sånt menn gjør. 154 00:18:17,384 --> 00:18:20,679 Vi er det svake kjønn. Vi er slaver av vårt begjær. 155 00:18:20,887 --> 00:18:24,725 - Og her i byen godtar folk... - Vrøvl! Jeg godtar det ikke. 156 00:18:24,933 --> 00:18:30,689 Du har løyet. Jeg ber deg aldri om noe fordi vi ikke har penger. 157 00:18:30,898 --> 00:18:34,484 - Det er sant også. - For du har brukt dem på henne! 158 00:18:34,651 --> 00:18:38,071 Og så, når du legger deg- 159 00:18:38,238 --> 00:18:41,116 - og jeg rører deg og kysser deg, så sier du at du er for trett. 160 00:18:41,241 --> 00:18:43,410 - Nei. Nei. - Jeg har vært for fjern. 161 00:18:43,577 --> 00:18:46,663 - Jeg gjør det godt igjen. - Våg ikke å røre meg. 162 00:18:46,872 --> 00:18:48,999 Gabrielle, jeg... 163 00:18:50,250 --> 00:18:53,420 Jeg oppga arven min for deg. Friheten min! 164 00:18:53,587 --> 00:18:55,339 Dra til helvete! 165 00:19:01,637 --> 00:19:05,557 Å nei...! Maur. 166 00:19:05,724 --> 00:19:09,520 - Det må være honningdugg. - Det er klebrig. 167 00:19:09,687 --> 00:19:16,193 - Mellus må ha sugd all sevjen. - Vi trenger marihøner. 168 00:19:16,318 --> 00:19:20,990 Eller en edderkopp. Jeg har en stor på soverommet. 169 00:19:21,156 --> 00:19:24,910 Jeg kan fange den og sette den i arbeid her ute. 170 00:19:30,082 --> 00:19:34,086 Har du noen gang følt at du bare spilte en rolle, Sido? 171 00:19:34,253 --> 00:19:39,758 - På hvilken måte? - Som kone. Eller mor. 172 00:19:41,427 --> 00:19:45,473 Som om det var noe helt utvendig? 173 00:19:46,766 --> 00:19:50,102 Noen ganger som kone. Aldri som mor. 174 00:19:55,566 --> 00:19:58,235 Er han god mot deg, Gabri? 175 00:19:59,779 --> 00:20:02,031 Hva er det, kjære? 176 00:20:05,576 --> 00:20:08,579 Ikke noe er som jeg forestilte meg det. 177 00:20:08,746 --> 00:20:11,290 Kom her. 178 00:20:13,251 --> 00:20:15,836 Lille venn. 179 00:20:16,045 --> 00:20:19,465 Ingen kan ta fra deg det du er. 180 00:20:21,259 --> 00:20:25,346 Det er du for sterk til. Det har du alltid vært. 181 00:20:27,098 --> 00:20:29,642 Ikke stol på andre enn deg selv. 182 00:20:29,809 --> 00:20:31,727 Neida. 183 00:20:33,563 --> 00:20:36,107 Hva har han gjort som du er lei for? 184 00:20:38,860 --> 00:20:43,614 Ikke noe. Ikke noe. Jeg må bare venne meg til alt. 185 00:20:43,781 --> 00:20:47,201 Jeg må venne meg til ekteskapet. 186 00:20:49,037 --> 00:20:52,915 La heller ekteskapet venne seg til deg. 187 00:21:03,301 --> 00:21:06,221 - Er du glad for at du er her? - Ja. 188 00:21:06,387 --> 00:21:10,058 Det får byen til å virke enda mer frastøtende. 189 00:21:10,225 --> 00:21:14,646 - Har du overhode savnet meg? - Nei, egentlig ikke. 190 00:21:17,649 --> 00:21:20,902 Livet er fryktelig uten deg. 191 00:21:23,363 --> 00:21:28,243 Det er dødt. Jeg er ikke meg selv uten deg. Alt er så meningsløst. 192 00:21:30,370 --> 00:21:33,707 Jeg kan ikke engang skrive mer. 193 00:21:35,375 --> 00:21:39,337 Du betyr mer for meg enn alle kvinner i Paris. 194 00:21:39,462 --> 00:21:42,090 Har du prøvd alle? 195 00:21:42,257 --> 00:21:45,802 - Vær så snill, ikke hån meg. - Du håner da alle andre. 196 00:21:45,969 --> 00:21:51,308 Sant, men det er bare pjatt. Ord er forræderske små sataner. 197 00:21:51,433 --> 00:21:55,854 Sporer du mine ord til kilden, mitt sårede, blødende hjerte... 198 00:21:56,062 --> 00:22:00,358 Det er ikke det organet jeg vil gi æren for dine ord. 199 00:22:00,484 --> 00:22:04,780 Du er like lett å lese som øverste linje hos optikeren. 200 00:22:04,946 --> 00:22:08,533 Genialt. Fant du på det selv? 201 00:22:09,910 --> 00:22:13,705 Bare si hva jeg skal gjøre, Gabrielle. 202 00:22:14,915 --> 00:22:18,168 Jeg vet hvem du er, Willy. 203 00:22:18,335 --> 00:22:21,213 Jeg har vel alltid visst det, men ikke lyv for meg. 204 00:22:21,380 --> 00:22:25,175 Det skal jeg aldri mer. Det lover jeg. 205 00:22:25,342 --> 00:22:29,429 Jeg vil være med, ikke gå hjemme som husmor. 206 00:22:29,554 --> 00:22:32,683 Jeg vil vite hva som skjer. 207 00:22:35,102 --> 00:22:39,106 Det får du. Du får være med på alt. 208 00:22:39,273 --> 00:22:41,400 Lover du? 209 00:22:42,651 --> 00:22:44,653 Æresord. 210 00:22:56,707 --> 00:23:00,335 I Paris kjøper jeg en hund til deg. 211 00:23:00,502 --> 00:23:04,798 - Det vil jeg gjerne ha. - Se så fint det er. 212 00:23:04,965 --> 00:23:10,554 - Luce og jeg svømte her. - Hun var bestevennen din, hva? 213 00:23:10,721 --> 00:23:13,766 Ja. Vi gjorde mye ugagn. 214 00:23:13,932 --> 00:23:18,854 - Hvordan var hun? - Søt, men irriterende også. 215 00:23:19,021 --> 00:23:22,524 - Hvordan da? - Fremfor alt var hun klossete. 216 00:23:22,650 --> 00:23:27,696 Da det begynte å snø en vinter, tok jeg med en snøball på skolen. 217 00:23:27,863 --> 00:23:31,200 Mademoiselle Terrain sto og skrev på tavlen. 218 00:23:31,367 --> 00:23:34,995 Jeg tok litt snø og sendte den videre til den neste. 219 00:23:35,204 --> 00:23:37,581 - Det er iskaldt her. - Kom hit. 220 00:23:37,748 --> 00:23:40,918 Jeg er som en ovn med kulemage. 221 00:23:43,420 --> 00:23:45,631 Da Luce fikk den, mistet hun den. 222 00:23:45,798 --> 00:23:49,218 Vi måtte sitte igjen. Hun gjorde alt for å være sammen med meg. 223 00:23:49,385 --> 00:23:54,265 Det tror jeg så gjerne. Du er så vittig og klok. 224 00:24:24,128 --> 00:24:27,507 - Ut, begge to! Dette er sjikane! - Willy, De er urimelig. 225 00:24:27,632 --> 00:24:32,553 Det er tredje gang jeg ber om å få dem. Jeg blir kastet ut snart! 226 00:24:32,678 --> 00:24:36,140 De skylder meg 400 franc! De sa De fikk forskudd fra Ollendorff. 227 00:24:36,349 --> 00:24:40,144 - Og det gjør jeg. På fredag. - Det sa De forrige uke også! 228 00:24:40,353 --> 00:24:43,689 - En fabrikk må betale arbeiderne. - Da kan dere jo bare streike! 229 00:24:43,856 --> 00:24:46,818 Eller finn annet arbeid hos en eller annen dust. 230 00:24:46,984 --> 00:24:49,946 - Jeg har pengene på fredag. - Best De har dem! 231 00:24:50,113 --> 00:24:52,782 For en dritt! 232 00:24:52,949 --> 00:24:56,160 - Faen ta dere! - Vi kommer igjen på fredag. 233 00:25:00,039 --> 00:25:04,168 De ville aldri fått jobb på egenhånd. De får mitt navn og mitt ry. 234 00:25:04,377 --> 00:25:08,006 Jeg tar all risiko, uten å tjene mer. Vi må produsere mer. 235 00:25:08,172 --> 00:25:11,885 - Finn en skribent til. - Vi tjener ikke nok til det. 236 00:25:12,051 --> 00:25:15,305 Jeg har 300 fra L'Echo, 425 fra forfører-romanen, - 237 00:25:15,471 --> 00:25:18,183 - og omtalene gir bare 250. Det dekker ikke utgiftene. 238 00:25:18,391 --> 00:25:22,103 - Hva bruker vi så mye på? - Låneavdrag, restauranter... 239 00:25:22,312 --> 00:25:25,732 - Du betaler alltid regningen. - Folk venter det av meg. 240 00:25:25,899 --> 00:25:29,194 - Og hesteveddeløp og casino? - Skal jeg leve som en munk? 241 00:25:29,402 --> 00:25:32,447 Nei, men vi må spare. 242 00:25:32,614 --> 00:25:36,326 - Du. Du kan skrive. - Hva? 243 00:25:36,493 --> 00:25:38,662 Historiene om Saint-Sauveur. 244 00:25:38,787 --> 00:25:42,624 - Skolehistoriene mine? - Ja. Det er Willys neste roman. 245 00:25:42,749 --> 00:25:45,669 Prøv iallfall, men gjør det nå. 246 00:25:45,835 --> 00:25:50,507 Skriv i fire timer om gangen. Ulvene hyler for døren. 247 00:26:14,322 --> 00:26:19,703 CLAUDINE PÅ SKOLEN GABRIELLE SIDONIE COLETTE 248 00:26:31,506 --> 00:26:34,384 Jeg heter Claudine. 249 00:26:34,551 --> 00:26:37,012 Jeg bor i Montigny. 250 00:26:37,179 --> 00:26:40,015 Jeg ble født der i 1873. 251 00:26:44,519 --> 00:26:47,231 Jeg kommer neppe til å dø der. 252 00:27:01,245 --> 00:27:05,582 - Hvorfor sover du ikke? - Jeg sluttet nettopp å skrive. 253 00:27:08,252 --> 00:27:09,795 Uff da. 254 00:27:12,756 --> 00:27:16,802 - Klarte du å skrive i fire timer? - Det dobbelte, minst. 255 00:27:18,178 --> 00:27:20,597 Du må være et naturtalent. 256 00:27:20,764 --> 00:27:25,894 Jeg endret historien litt. Folk hjemme kunne bli sinte. 257 00:27:26,061 --> 00:27:30,608 Ingen fare. Du kan endre begivenheter, legge til personer. 258 00:27:30,774 --> 00:27:33,277 Legg det opp til vår egen tid. 259 00:27:33,485 --> 00:27:38,824 Det folk vil ha er følelsen. Følelser. Fortellingens vingesus. 260 00:27:38,991 --> 00:27:44,413 - Så jeg får skrive hva jeg vil? - Selvsagt. Ingen kan nekte deg det. 261 00:27:45,706 --> 00:27:51,337 Og prøver de, er det den som fører pennen som skriver historien. 262 00:28:00,179 --> 00:28:02,306 Har du ikke lyst? 263 00:28:02,515 --> 00:28:05,559 Jeg er så trøtt som en bjørn i hi. 264 00:28:05,726 --> 00:28:08,187 Bruk det i boka. 265 00:28:14,360 --> 00:28:18,990 I krattet klorer buskene deg ondskapsfullt i fjeset der du går. 266 00:28:19,156 --> 00:28:23,744 Det er fullt av solskinn og jordbær og liljekonvall og... slanger. 267 00:28:23,870 --> 00:28:29,917 Jeg har dirret av skrekk ved synet av disse glatte, kalde legemene. 268 00:28:30,084 --> 00:28:32,920 Jeg føler meg så alene der. 269 00:28:33,087 --> 00:28:38,009 Blikket fortaper seg blant trærne i det mystiske dagslyset, - 270 00:28:38,176 --> 00:28:41,846 - som både er herlig fredfylt og samtidig litt foruroligende- 271 00:28:42,013 --> 00:28:45,933 - på grunn av ensomheten og det uvisse mørket. 272 00:29:43,533 --> 00:29:48,913 Det var det. Du klarte det. Jeg tar hatten av for deg. 273 00:29:49,080 --> 00:29:52,250 - Og? - Den er nydelig. 274 00:29:52,417 --> 00:29:54,920 Jeg tilbrakte hele dagen i Saint-Sauveur. 275 00:29:55,086 --> 00:29:57,005 - Liker du den ikke? - Jo. 276 00:29:57,172 --> 00:30:00,342 - Mener du det? - Ja. 277 00:30:00,550 --> 00:30:05,430 Den er veldig sjarmerende. Unnskyld. Jeg må pisse. 278 00:30:05,639 --> 00:30:10,685 - Hva mer? - Ikke noe mer. En skjønn historie. 279 00:30:11,895 --> 00:30:13,980 - Og? - Og... 280 00:30:16,191 --> 00:30:20,278 Vi får ikke utgitt den. Og det er synd. 281 00:30:20,445 --> 00:30:22,989 Hva er i veien med den? 282 00:30:24,199 --> 00:30:26,493 Skal jeg være ærlig? 283 00:30:29,746 --> 00:30:32,958 Skal jeg behandle deg som andre skribenter jeg kritiserer? 284 00:30:33,125 --> 00:30:35,335 - Ja. - Men jeg elsker deg. 285 00:30:35,502 --> 00:30:39,589 - Jeg forguder deg. - Bare si det. 286 00:30:42,593 --> 00:30:46,305 Det er ikke noe som driver historien. Ikke noe handling. 287 00:30:46,471 --> 00:30:50,183 En Willy-roman griper deg fra første kapittel. Din, derimot... 288 00:30:50,350 --> 00:30:54,646 For mange adjektiver. Og noen av figurene er interessante, - 289 00:30:56,315 --> 00:31:00,319 - men den er for søtladen. Den er for feminin. 290 00:31:02,362 --> 00:31:05,365 - Så bortkastet tid. - Ikke hvis du likte å skrive. 291 00:31:05,532 --> 00:31:07,951 Jeg skrev den for deg! 292 00:32:45,091 --> 00:32:46,968 Wague er fortryllende. 293 00:32:47,093 --> 00:32:50,513 Han er kongen av kantomime. La oss få noe å drikke. 294 00:32:50,722 --> 00:32:54,016 - Takk, Geraud. - Skål. 295 00:32:56,227 --> 00:32:59,147 - Hvordan går det med boken? - Den er kastet. 296 00:32:59,313 --> 00:33:02,442 - Jeg prøvde, men den ble ikke god. - Det kan jeg ikke tro. 297 00:33:02,608 --> 00:33:04,569 Willy hatet den. 298 00:33:04,777 --> 00:33:09,365 Samme for meg. Jeg trenger ikke sette avtrykk på verden. 299 00:33:12,243 --> 00:33:15,371 - Har De alltid skrevet, Schwob? - Jeg hadde ikke noe valg. 300 00:33:15,538 --> 00:33:19,292 - Det bare var der. - Gjør det Dem lykkelig? 301 00:33:19,459 --> 00:33:23,505 Gud, nei. Jeg gjør det for ikke å bli gal. 302 00:33:23,671 --> 00:33:29,177 Men noen ganger, av og til, så fører det meg til et nytt sted. 303 00:33:29,886 --> 00:33:33,515 - God dag, Schwob. - God dag, Gaston. 304 00:33:34,933 --> 00:33:40,397 Jeanne. Tillat meg å presentere Colette. 305 00:33:40,563 --> 00:33:43,942 Jeg tror vi har blitt presentert, men navnet er nytt for meg. 306 00:33:44,109 --> 00:33:46,236 Det er nytt, kan en si. 307 00:33:46,403 --> 00:33:50,407 Da vil jeg tenke på dette som vårt første møte. 308 00:33:55,495 --> 00:34:00,709 Det er så lettvint. På. Av. Slutt på stearinlys som soter. 309 00:34:00,917 --> 00:34:03,545 Ja. Kanskje vi får det i mitt bygg en dag. 310 00:34:03,712 --> 00:34:07,883 Og det er mye sikrere, omenn lyset er litt lite flatterende. 311 00:34:08,049 --> 00:34:10,635 Tull. Unnskyld meg, Arman. 312 00:34:36,620 --> 00:34:40,832 Få se håndflaten Deres. Så interessant. 313 00:34:40,999 --> 00:34:43,835 De har en lang livslinje. 314 00:34:44,002 --> 00:34:46,546 Og en meget sterk hovedlinje her. 315 00:34:46,713 --> 00:34:50,175 Og hjertelinjen deler seg i tre. 316 00:34:50,300 --> 00:34:52,761 - Hva kan det bety? - Hvem vet? 317 00:34:52,970 --> 00:34:58,058 - Mange linjer krysser hverandre. - Jeg har mannehender. Se. 318 00:34:58,225 --> 00:35:03,188 Colette, De minner litt om Hermes. Det er noe androgynt over Dem. 319 00:35:03,313 --> 00:35:05,691 Willy, gamle udyr. Hvordan går det? 320 00:35:05,899 --> 00:35:10,529 Colette var en fryd, nå som hun ikke skjuler sitt lys under en skjeppe. 321 00:35:10,696 --> 00:35:14,742 De siterer Bibelen? Det står noe om å begjære andre menns hustru. 322 00:35:14,950 --> 00:35:20,205 De husker nok splinten i Deres brors øye og bjelken i Deres eget. 323 00:35:20,330 --> 00:35:24,043 Touché, Gaston. Viddet Deres er skarpere, litt. 324 00:35:24,209 --> 00:35:28,630 Vi får dra hjem, skatt. Vi bør dra nå. 325 00:35:30,883 --> 00:35:33,344 - Farvel. - Farvel. 326 00:35:33,510 --> 00:35:36,138 Det første stykket hans var fryktelig. 327 00:35:36,263 --> 00:35:39,475 Men moren hans holder salong, så det var en enorm suksess, - 328 00:35:39,642 --> 00:35:45,189 - og han ble rost opp til skyene for sitt sublime skrivetalent. 329 00:35:45,314 --> 00:35:49,527 - Sleske svin. Han var ute etter deg. - Han er ikke sånn. Og de er nygift. 330 00:35:49,693 --> 00:35:53,030 Hvetebrødsdagene deres er over, kjære. 331 00:35:53,197 --> 00:35:56,784 - Du er sjalu på feil person. - Å? 332 00:35:58,035 --> 00:36:00,996 - Det var konen jeg fant interessant. - Jeanne? 333 00:36:01,163 --> 00:36:02,706 Ja. 334 00:36:07,670 --> 00:36:10,214 Hva sier du til det? 335 00:36:11,173 --> 00:36:13,300 Det er jo... 336 00:36:14,802 --> 00:36:17,972 - Det er jo en annen sak. - Er det det? 337 00:36:19,557 --> 00:36:22,310 Kanhende. 338 00:36:28,566 --> 00:36:34,071 Morn. Får vi snakke med herren? Monsieur Henri Gauthier-Villars. 339 00:36:34,238 --> 00:36:37,700 - Er han hjemme? - De kan snakke med meg. 340 00:36:37,867 --> 00:36:39,869 - Beklager, frue. Min herre. - Hva er det? 341 00:36:40,077 --> 00:36:46,209 Jeg skal hente to lenestoler, et klesskap og et skrivebord i eik. 342 00:36:46,334 --> 00:36:49,587 - Få se rettskjennelsen. - Vær så god. 343 00:36:49,754 --> 00:36:52,340 Alt er som det skal være. Kom. 344 00:36:52,507 --> 00:36:55,426 - Willy. - Det er bare litt treverk. 345 00:36:55,593 --> 00:36:58,054 - Skapet er på soverommet. - Med mine klær i. 346 00:36:58,221 --> 00:37:01,557 Tøm skapet. Jeg tar skrivebordet. 347 00:37:31,462 --> 00:37:35,633 - Er De klar? - Ja. Ta det med. 348 00:37:50,857 --> 00:37:55,528 Her skal det være: "For en deilig vårmorgen." Litt livligere. 349 00:37:55,695 --> 00:38:01,201 Hva med: "Kanskje det er årstiden. Saftene stiger på usømmelig vis." 350 00:38:02,786 --> 00:38:06,790 Og så er det scenen med Luce. 351 00:38:06,957 --> 00:38:09,793 Der har jeg skrevet: "Hennes kropp gned seg inntil min. 352 00:38:09,960 --> 00:38:14,214 Hennes blå øyne var halvt lukket, og hennes munn halvt åpen." 353 00:38:14,381 --> 00:38:17,634 - Det er litt snuskete. - Snusk selger. 354 00:38:17,801 --> 00:38:21,429 Mer krydder, mindre litteratur. Jeg vet hva menn vil ha. 355 00:38:21,596 --> 00:38:25,892 - Tror du den blir antatt? - Ja. Ollendorff vil elske den. 356 00:38:26,101 --> 00:38:29,980 - Som du, ved første lesning? - Glem det nå. Vi må arbeide. 357 00:38:38,822 --> 00:38:40,949 CLAUDINE PÅ SKOLEN 358 00:38:45,912 --> 00:38:50,709 "Claudine er en pike fra en liten landsby, men hun er også oss alle. 359 00:38:50,876 --> 00:38:54,546 Rask, viljesterk, selvisk og sensuell. 360 00:38:54,713 --> 00:38:59,885 Hun forbløffer med sitt pågangsmot, sitt begjær og sine forbrytelser." 361 00:39:02,638 --> 00:39:07,518 Bare en ekstraordinær mann kunne beskrive denne moderne kvinnen. 362 00:39:07,684 --> 00:39:11,355 Willy, boken din vil forandre verden. Skål for Claudine! 363 00:39:11,480 --> 00:39:15,692 Claudine! Claudine! 364 00:39:15,859 --> 00:39:18,237 Hele Paris sier at Deres mann er et geni. 365 00:39:18,403 --> 00:39:23,700 - Og hva sier De? - At han er det. Utfra boken å dømme. 366 00:39:23,867 --> 00:39:27,496 Se på ham. Så lykkelig har jeg ikke sett ham på lenge. 367 00:39:31,333 --> 00:39:35,671 Det må jeg si, Willy. Den fyker over disken som ingen annen bok. 368 00:39:35,838 --> 00:39:39,425 Litt av et fenomen. Alle snakker om den. 369 00:39:39,550 --> 00:39:42,303 Og vet De hvem som kjøper boken? Unge kvinner! 370 00:39:42,469 --> 00:39:46,849 Jaså? Jeg trodde... Så interessant. 371 00:39:47,016 --> 00:39:49,935 Flere har henvendt seg for å få oppføre den på teater. 372 00:39:50,144 --> 00:39:54,231 - Hva mener De? - Javisst. Teater er neste skritt. 373 00:39:54,398 --> 00:39:58,777 - På så stor scene som mulig. - Teateret gjør Dem rik, Willy. 374 00:39:58,944 --> 00:40:01,447 Kanskje til og med så rik som Dem en dag, kjære Ollendorff. 375 00:40:01,572 --> 00:40:05,951 - Hvor stort opplag? - Kanskje 30 000 eksemplarer. 376 00:40:06,952 --> 00:40:10,790 Jeg vil se hvor mange som er forhåndsbestilt. 377 00:40:10,956 --> 00:40:15,044 - Hva vil det gi? - Rundt tre franc per eksemplar. 378 00:40:15,252 --> 00:40:18,005 Så det er en pen slant. 379 00:40:19,548 --> 00:40:24,303 - Madame Willy. For en ære. - Så hyggelig. 380 00:40:24,470 --> 00:40:28,057 "Claudine på skolen" kommer snart i tredje opplag. 381 00:40:28,266 --> 00:40:31,519 Willy skrev "Claudine" om Deres skoletid, hva? 382 00:40:31,644 --> 00:40:34,605 Ja, jeg bidro med litt. 383 00:40:34,772 --> 00:40:38,860 Jeg er glad Deres opplevelser har båret så vidunderlig frukt. 384 00:40:39,026 --> 00:40:42,196 - Hyggelig å møte Dem, madame. - Gare de Lyon, takk. 385 00:40:42,363 --> 00:40:45,366 - Hvor skal vi? - Du får se. 386 00:40:51,747 --> 00:40:53,791 Er det noe galt? 387 00:40:55,209 --> 00:40:57,628 Hva tror du er galt? 388 00:40:58,755 --> 00:41:00,840 Hva? 389 00:41:02,300 --> 00:41:06,763 Endelig lykkes vi, og så antyder du at jeg ikke er forfatteren. 390 00:41:06,929 --> 00:41:09,766 - Nei, det gjorde jeg ikke. - Dette er dynamitt. 391 00:41:09,932 --> 00:41:11,768 Boken er eksplosiv, - 392 00:41:11,934 --> 00:41:14,937 - og går den av på feil tidspunkt er vi ferdige. 393 00:41:15,104 --> 00:41:18,691 - Ollendorff er din forlegger, Willy. - Schwob sa også noe. 394 00:41:18,858 --> 00:41:22,612 - Schwob er med i fabrikken. - Folk elsker å sladre. 395 00:41:23,571 --> 00:41:26,783 De roser deg, men vender du ryggen til, får du kniven. 396 00:41:26,950 --> 00:41:28,952 Jeg forstår sinnelaget her. Det gjør ikke du. 397 00:41:29,118 --> 00:41:32,622 Vel, godt nok til å skrive en bok hele Paris elsker. 398 00:41:32,747 --> 00:41:35,500 Men så rop det ut i gatene, da. 399 00:41:35,625 --> 00:41:39,754 Si det alle, og gjør deg klar til blodbadet. 400 00:41:42,715 --> 00:41:44,926 Unnskyld. Unnskyld. 401 00:41:47,470 --> 00:41:49,973 Unnskyld. 402 00:41:50,140 --> 00:41:53,643 Kanskje jeg overreagerte. 403 00:41:53,768 --> 00:41:56,396 Jeg har en overraskelse til deg. 404 00:41:58,273 --> 00:42:02,777 - Hva er det? - Det er jo en overraskelse. 405 00:42:04,821 --> 00:42:07,782 - Hva er det? - En lind. 406 00:42:10,285 --> 00:42:13,580 - Og det? - Douglasgran. 407 00:42:16,917 --> 00:42:19,920 - Enn det der? - Kastanje. 408 00:42:20,086 --> 00:42:22,797 Det er rød hestekastanje. 409 00:42:23,965 --> 00:42:28,637 Jeg fatter ikke at du elsker naturen. Dyr er slemme med hverandre. 410 00:42:28,762 --> 00:42:31,765 Dyr er i det minste ærlige. De lyver aldri. 411 00:42:31,932 --> 00:42:36,520 Ja, kjære. Det er fordi de ikke snakker. 412 00:42:37,938 --> 00:42:42,776 - Se der. - Det er nydelig. 413 00:42:42,943 --> 00:42:46,113 Lurer på hvem som bor der. 414 00:42:46,321 --> 00:42:49,658 Jeg er tørst. La oss se om vi får noe å drikke. 415 00:42:49,783 --> 00:42:53,036 Willy, de kan skyte oss. 416 00:43:07,259 --> 00:43:09,678 Vent. Kanskje de er ovenpå. 417 00:43:09,803 --> 00:43:14,099 Eller så har de blitt døve. Døve av stillheten her på landet. 418 00:43:14,266 --> 00:43:17,019 - Jeg syns jeg hørte noe. - Kyss meg. 419 00:43:17,186 --> 00:43:20,564 - Kanskje det kommer noen. - Fint. 420 00:43:25,152 --> 00:43:29,156 Stikk hånden i lommen min. Det er noe til deg der. 421 00:43:29,365 --> 00:43:31,283 Hva? 422 00:43:41,001 --> 00:43:43,045 Tillat meg. 423 00:44:00,062 --> 00:44:02,273 Hva syns du? 424 00:44:03,149 --> 00:44:05,401 Jeg vet ikke helt. 425 00:44:05,568 --> 00:44:08,529 - Hvem sitt hus er det? - Det er til deg. 426 00:44:08,696 --> 00:44:13,117 Min elskede. Min kjære. Så Paris ikke driver deg til vanvidd. 427 00:44:14,660 --> 00:44:17,413 - Hva...? - Det er ditt. 428 00:44:17,580 --> 00:44:20,791 Du sier alltid at du savner landlivet. 429 00:44:22,501 --> 00:44:24,962 Det er jo utrolig. 430 00:44:25,129 --> 00:44:28,007 Her kan du skrive og være alene. 431 00:44:29,342 --> 00:44:31,552 Men... 432 00:44:33,763 --> 00:44:38,768 - Hvor fikk du penger fra? - Et forskudd fra Ollendorff. 433 00:44:38,893 --> 00:44:41,771 - 25 000 franc. - For hva? 434 00:44:41,896 --> 00:44:47,443 - Neste bok. "Claudine i Paris." - Jeg kan ikke skrive mer om henne. 435 00:44:47,610 --> 00:44:50,154 Skriv om oss. Om vårt liv. Våre venner. 436 00:44:50,321 --> 00:44:55,451 Endre navn og skriv litt sladder. Vi kan drøfte detaljene senere. 437 00:44:58,162 --> 00:45:01,457 Liker du det? 438 00:45:01,624 --> 00:45:04,710 - Det er ubeskrivelig. - Ikke noe er det. 439 00:45:04,836 --> 00:45:08,756 En god forfatter bør kunne beskrive hva som helst. 440 00:45:43,625 --> 00:45:45,293 Er det det hele? 441 00:45:46,711 --> 00:45:50,173 Har du ikke skrevet mer på alle disse ukene? 442 00:45:51,174 --> 00:45:56,805 Jeg har satt i stand huset. Reparasjoner, maling, fliser. 443 00:45:56,930 --> 00:46:01,184 - Sette planter i hagen. - Drit i hagen. Vi har en tidsfrist. 444 00:46:01,351 --> 00:46:04,604 Det er vanskelig å skrive her ute... alene. 445 00:46:05,397 --> 00:46:08,608 Og jeg vil ikke skrive en bok til om Claudine. 446 00:46:08,775 --> 00:46:14,614 Er du klar over hvor sjeldent dette er? At folk trygler om mer? 447 00:46:17,242 --> 00:46:19,327 Her. Kom. 448 00:46:23,623 --> 00:46:28,295 Hva ville rektor gjort hvis Claudine ikke hadde gjort lekser? 449 00:46:28,461 --> 00:46:31,923 - Ikke vær dum nå, Willy. - Hva ville han gjort? 450 00:46:32,048 --> 00:46:35,635 Få henne til å skrive på tavlen. Gi henne ris. 451 00:46:35,802 --> 00:46:38,096 Nettopp. 452 00:46:38,263 --> 00:46:41,349 Jeg begynner i morgen. 453 00:46:41,558 --> 00:46:43,560 Willy? 454 00:46:44,728 --> 00:46:47,189 - Skriv! - Slipp meg ut, Willy! 455 00:46:47,356 --> 00:46:50,942 Gjør som jeg sier. Jeg kommer om fire timer, og da vil jeg se noe. 456 00:46:51,109 --> 00:46:54,279 Willy. Willy, kom igjen. Dette her er ikke morsomt. 457 00:46:55,489 --> 00:46:59,868 Willy! Willy, ditt svin! 458 00:46:59,993 --> 00:47:03,372 Ditt arrogante svin! Slipp meg ut! 459 00:47:03,580 --> 00:47:05,165 Willy! 460 00:47:05,332 --> 00:47:08,752 Lås opp! Slipp meg ut! 461 00:48:31,502 --> 00:48:34,297 CLAUDINE I PARIS 462 00:48:38,301 --> 00:48:42,847 BOULOGNESKOGEN, PARIS 463 00:49:02,950 --> 00:49:06,954 - Colette og Willy er her. - Javisst er de det. 464 00:49:07,080 --> 00:49:09,791 - Ikke stirr. - Unnskyld. 465 00:49:09,957 --> 00:49:12,043 - Her? - Ja. Perfekt. 466 00:49:13,920 --> 00:49:15,963 Takk. 467 00:49:18,466 --> 00:49:22,637 - Dette var deilig. - Si meg... 468 00:49:22,845 --> 00:49:27,350 Hvor mange her i parken tror du leser "Claudine i Paris" nå? 469 00:49:29,269 --> 00:49:31,604 - Jeg vet ikke. - Sikkert tre av fire. 470 00:49:31,813 --> 00:49:34,274 Og resten følger snart etter. 471 00:49:37,652 --> 00:49:40,196 Hva har vi her? 472 00:49:41,531 --> 00:49:46,995 Monsieur Willy. Madame Colette. Jeg har en beskjed til Dem. 473 00:49:47,120 --> 00:49:49,038 Fru Raoul Duval. 474 00:49:49,164 --> 00:49:51,749 - Å, Georgie Raoul Duval? - Ja. 475 00:49:51,916 --> 00:49:55,670 Herlig. Hils fruen og si takk for invitasjonen. 476 00:49:55,879 --> 00:49:59,340 Vi ser frem til gleden av hennes selskap. Takk. 477 00:50:01,634 --> 00:50:04,137 - Hvem er hun? - Hun er amerikaner. 478 00:50:04,262 --> 00:50:09,434 En egensindig ung kvinne fra Louisiana. 479 00:50:09,601 --> 00:50:14,439 Hun giftet seg med en tre ganger eldre fabrikant av krigsmateriell. 480 00:50:14,606 --> 00:50:18,652 - De høres kjedelige ut. - Han er; men hun, langt i fra. 481 00:50:19,611 --> 00:50:23,490 - Vi trenger ikke gå. - Nei. La oss dra. 482 00:50:27,369 --> 00:50:32,165 - Så artig. Sa han virkelig det? - Javisst. Han er utrolig snobbete. 483 00:50:32,290 --> 00:50:36,253 Så sa madame de Caillavet at han bare var baron, ikke marki. 484 00:50:36,419 --> 00:50:41,091 "Tilgi meg. Jeg er også hertug av Anjou, biskop av Coutances- 485 00:50:41,216 --> 00:50:44,052 - og prins av Joinville, Orléans og Dunkerque. 486 00:50:44,177 --> 00:50:47,848 Ikke noe av dette er det minste viktig her." 487 00:50:51,518 --> 00:50:53,979 Se. 488 00:50:55,022 --> 00:50:57,024 Sånn. 489 00:50:57,733 --> 00:51:00,027 Det var bedre. 490 00:51:06,033 --> 00:51:09,953 Er kvelden slutt alt? Det er jo helt uutholdelig. 491 00:51:10,120 --> 00:51:14,208 - Lily, be kusken gjøre klar vognen. - Javisst. 492 00:51:15,042 --> 00:51:17,294 - Nå? - Unnskyld, frue. 493 00:51:17,461 --> 00:51:19,630 Monsieur Willy, får jeg be om en autograf? 494 00:51:19,838 --> 00:51:23,133 Selvsagt. Jeg kan til og med tegne litt. 495 00:51:25,761 --> 00:51:29,056 - Takk. Deres også, madame Colette. - Gi deg. 496 00:51:29,223 --> 00:51:33,685 - Selvfølgelig. - Man skal belønne fryktløshet. 497 00:51:35,312 --> 00:51:37,106 Takk. 498 00:51:37,231 --> 00:51:40,192 - God natt, kjære. - God natt. 499 00:51:42,277 --> 00:51:46,907 Nå. Jeg bor i Rue Goethe 74,- 500 00:51:47,074 --> 00:51:50,160 - hvis jeg kan friste med et glass å sove på. 501 00:51:51,495 --> 00:51:54,498 Jeg får nok trekke meg tilbake. 502 00:51:55,958 --> 00:51:57,501 - Er De sikker? - Willy? 503 00:51:57,668 --> 00:51:59,545 Vi skal nok leke mer. 504 00:51:59,712 --> 00:52:03,299 Ja. Før min kjedelige mann kommer tilbake, håper jeg. 505 00:52:05,259 --> 00:52:08,596 - Vel, au revoir. - Au revoir. 506 00:52:16,312 --> 00:52:19,899 - Vil du ikke være med? - Det var du som ble invitert. 507 00:52:22,777 --> 00:52:25,696 - Bør jeg dra? - Ja, selvfølgelig. 508 00:52:25,905 --> 00:52:28,240 Og det plager deg ikke? 509 00:52:28,366 --> 00:52:31,827 Det ville vært hyklersk av meg hvis det gjorde. 510 00:52:32,036 --> 00:52:35,498 Du kan trøste deg med at jeg vil ligge hjemme i sengen- 511 00:52:35,665 --> 00:52:38,626 - og tenke på dere to med en stor ømhet. 512 00:53:09,031 --> 00:53:10,742 Kom inn. 513 00:53:15,455 --> 00:53:21,294 - Et fint sted. - Takk. Mitt lille pied-à-terre. 514 00:53:21,419 --> 00:53:25,173 Frederick liker egentlig ikke art nouveau, - 515 00:53:25,340 --> 00:53:28,009 -men jeg elsker naturen... 516 00:53:28,176 --> 00:53:30,303 ...og kvinner. 517 00:53:30,428 --> 00:53:32,847 Jeg ser det. 518 00:53:33,056 --> 00:53:35,350 Jeg husker passasjen fra "Claudine på skolen", - 519 00:53:35,475 --> 00:53:37,685 - der pikene svømmer om natten. 520 00:53:37,852 --> 00:53:40,230 Det er den beste tiden å svømme på. 521 00:53:40,355 --> 00:53:43,733 Som liten jente ble jeg fortalt at det var alligatorer i alle sjøene. 522 00:53:43,900 --> 00:53:49,781 Derfor svømte jeg aldri ved midnatt. Det angrer jeg på. 523 00:53:50,865 --> 00:53:54,369 Når du hever øyelokkene er det som om du kler av meg. 524 00:53:55,912 --> 00:54:00,166 Ikke se bort. Se på meg. 525 00:54:02,293 --> 00:54:05,380 Se på meg som ser på deg. 526 00:54:13,763 --> 00:54:17,309 Du har så vakre tenner. 527 00:54:17,434 --> 00:54:20,395 Som en alligator. 528 00:54:38,163 --> 00:54:41,583 - God morgen, kjære. - Har du gitt Toby Hund mat? 529 00:54:42,626 --> 00:54:46,963 Det har jeg glemt. Jeg trodde Matilde gjorde slikt. 530 00:54:50,967 --> 00:54:54,346 - Var det en fin kveld? - Interessant. 531 00:54:54,471 --> 00:54:59,935 - Hva skjedde? - Hva tror du skjedde? 532 00:55:00,143 --> 00:55:03,063 Ikke si det. Jeg venter til jeg kan lese om det, - 533 00:55:03,230 --> 00:55:06,066 - når Claudine får sarte følelser for en venninne. 534 00:55:06,233 --> 00:55:08,735 - Jeg skriver ikke om det. - Jo. Prima materiale. 535 00:55:08,902 --> 00:55:11,738 - Nei. - Skal du treffe henne igjen? 536 00:55:13,407 --> 00:55:15,367 Muligens. 537 00:55:23,375 --> 00:55:26,211 Et øyeblikk, kjære. 538 00:55:38,932 --> 00:55:42,811 Fint. De er hjemme. Jeg var i nærheten. 539 00:55:42,978 --> 00:55:45,272 Ja? 540 00:55:45,439 --> 00:55:47,441 Altså... 541 00:55:50,277 --> 00:55:53,030 De får komme inn. 542 00:56:03,332 --> 00:56:06,794 - Hvordan går skrivingen? - Langsomt og smertefullt. 543 00:56:06,961 --> 00:56:11,674 - Hvordan var møtet i banken? - Det var godt. Ja, det var godt. 544 00:56:49,629 --> 00:56:52,298 Hun venter Dem. 545 00:57:03,476 --> 00:57:05,770 Jeg går i banken. 546 00:57:21,452 --> 00:57:24,497 Georgie, jeg vet du er der inne. 547 00:57:25,373 --> 00:57:27,667 Lukk opp, Georgie! 548 00:57:28,710 --> 00:57:30,878 Colette, jeg tok en lur. 549 00:57:31,045 --> 00:57:34,632 - Hvor er han? - Hvem? Colette, hva mener du? 550 00:57:38,636 --> 00:57:43,600 "Blå sigarrøyk hang i luften. Jeg så Renaud i øynene. 551 00:57:43,725 --> 00:57:49,189 Han sa det var galt av ham. Rezi var der. Selvsagt." 552 00:57:49,314 --> 00:57:51,357 "Hun skyndte seg å kle seg. 553 00:57:51,524 --> 00:57:54,777 Jeg vil alltid huske det hvite fjeset som gikk i oppløsning- 554 00:57:54,944 --> 00:57:59,115 - som om det døde for mine øyne." 555 00:58:01,785 --> 00:58:04,871 - Det er bra. - Jeg vet det. 556 00:58:06,122 --> 00:58:08,958 Jeg ville foreslått at Renaud ikke skal si- 557 00:58:09,125 --> 00:58:12,003 - at det var galt, men det vil du jo ikke endre. 558 00:58:12,170 --> 00:58:14,839 Hva tror du Renaud ville sagt? 559 00:58:15,006 --> 00:58:18,134 Han ville nok sagt: "Kjære, vi har ventet på deg." 560 00:58:18,343 --> 00:58:25,183 - Jeg tror ikke hun ville trodd ham. - Nei da. Men er hun ikke en hykler? 561 00:58:25,392 --> 00:58:29,562 Claudine elsker med Rezi, men vil ikke la Renaud gjøre det samme? 562 00:58:29,688 --> 00:58:33,358 Ikke bak hennes rygg. Nei. 563 00:58:33,525 --> 00:58:38,697 Sviket besto i Renauds løgn. Renaud hadde sverget å aldri lyve. 564 00:58:41,283 --> 00:58:46,830 Kanskje han ville si det, men han var redd sjalusien hennes. 565 00:58:46,997 --> 00:58:50,167 Da var han både kujon og løgner. 566 00:58:51,543 --> 00:58:56,214 - Du er veldig streng mot ham. - Hvem er det, om ikke jeg? 567 00:58:57,883 --> 00:59:01,762 Og Renaud ville ikke blitt sjalu hvis for eksempel... 568 00:59:01,928 --> 00:59:05,349 ...Claudine gikk hjem med en ung mann i stedet. 569 00:59:08,185 --> 00:59:11,730 Det ville han ikke godtatt. 570 00:59:11,897 --> 00:59:14,441 Så for Renaud handler utroskap om kjønn? 571 00:59:14,608 --> 00:59:16,526 Ja, det gjør det. 572 00:59:17,778 --> 00:59:22,115 - Hvor lenge har du visst det? - Vel en måned. 573 00:59:22,324 --> 00:59:26,453 Jeg er imponert over hvordan du har håndtert det. 574 00:59:26,620 --> 00:59:28,789 En yngre Claudine ville blitt rasende. 575 00:59:28,956 --> 00:59:31,416 Jeg akter å drepe Renaud i neste bok. 576 00:59:31,583 --> 00:59:33,377 Nei, det kan du ikke. 577 00:59:33,544 --> 00:59:36,964 "Den hånden som fører pennen skriver historien." 578 00:59:44,721 --> 00:59:49,393 Min mann gnistrer av raseri. 579 00:59:49,560 --> 00:59:53,188 - Han ville utfordre Willy til duell. - Hva? 580 00:59:53,397 --> 00:59:57,359 Jeg snakket ham fra det. Jeg håper det ikke går så vidt. 581 00:59:58,193 --> 01:00:01,363 Du har lest den, ikke sant? 582 01:00:01,530 --> 01:00:04,199 - Ja. - Hvor bekymret bør jeg være? 583 01:00:04,408 --> 01:00:07,494 Det er ikke tydelig hvem som er hvem. Navnene er endret. 584 01:00:07,661 --> 01:00:13,459 Jeg tror deg ikke. Alle sier den er ytterst slibrig. 585 01:00:13,626 --> 01:00:16,795 Jeg vet du ikke vil treffe meg etter at vi skilte lag, - 586 01:00:16,962 --> 01:00:20,216 - og jeg vet jeg oppførte meg dårlig. 587 01:00:20,424 --> 01:00:26,263 Men jeg ber deg. Be Willy endre det før han gir ut boken. 588 01:00:26,472 --> 01:00:29,642 Vær så snill, Colette. Oss kvinner imellom. 589 01:00:29,767 --> 01:00:33,104 - Jeg kan ikke. - Vil du bare la meg lide? 590 01:00:33,270 --> 01:00:37,400 Det er ikke bare Willy, Georgie. Det er selve boka. 591 01:00:38,651 --> 01:00:41,612 Willy anser den som et kunstverk. 592 01:00:47,493 --> 01:00:50,413 Du fikk muligheten til å være anstendig, - 593 01:00:50,579 --> 01:00:53,624 - men nå får mannen min ta seg av dette. 594 01:00:53,791 --> 01:00:58,254 Ollendorff godtok et beløp for å destruere hele opplaget. 595 01:00:58,462 --> 01:01:03,759 - Hva? Det kan du ikke. - Han har sagt ja alt. 596 01:01:03,885 --> 01:01:08,097 - Den sleipingen. Det kan dere ikke. - Vi har gjort det. Sånn er det. 597 01:01:08,264 --> 01:01:12,643 - Din forræderske fitte. - Jeg hadde en god lærer. 598 01:01:29,911 --> 01:01:33,456 CLAUDINE I MENAGERIET 599 01:01:33,623 --> 01:01:38,586 Som en ekte fransk heltinne ble Claudine brent på bålet. 600 01:01:38,753 --> 01:01:41,130 Jeg sa jo det var en het bok. 601 01:01:41,297 --> 01:01:43,716 Ollendorff signerte avtalen, - 602 01:01:43,841 --> 01:01:49,138 - men unnlot å nevne at han ikke har opphavsretten. Jeg har. 603 01:01:49,305 --> 01:01:52,392 Så det var bare å rusle til neste forlegger- 604 01:01:52,600 --> 01:01:56,646 - og innkassere et nytt forskudd. Boka er i trykken i denne stund. 605 01:01:56,813 --> 01:01:59,691 - Hvordan får dere det til? - Vi var bare veldig heldige. 606 01:01:59,858 --> 01:02:02,402 Nei. Vi lever i tiden. 607 01:02:02,610 --> 01:02:07,198 Hanrei-millionæren og hans forslukne kone var sjanseløse. 608 01:02:07,365 --> 01:02:10,118 Vi har vind i seilene, og jeg vil gjøre Claudine- 609 01:02:10,285 --> 01:02:13,705 - til Frankrikes, kanskje hele verdens, yndling. 610 01:02:13,872 --> 01:02:17,876 Det vil bokstavelig talt være en Claudine i hvert hjem. 611 01:02:18,001 --> 01:02:20,837 Jeg heter Claudine. Jeg bor i Montigny. 612 01:02:20,962 --> 01:02:23,798 Jeg ble født der i 1884. 613 01:02:23,923 --> 01:02:29,262 - Hun er ikke ille. - Hun er fryktelig. 614 01:02:29,429 --> 01:02:34,976 - Gudskjelov har de bare grusveier. - Ja, du har rett. Tusen takk. 615 01:02:40,065 --> 01:02:45,111 Jeg heter Claudine. Jeg bor i Montigny. Jeg ble født der i 1884. 616 01:02:45,278 --> 01:02:49,908 Jeg kommer neppe til å dø der. Montigny er en landsby, ingen by. 617 01:02:50,075 --> 01:02:52,828 Monsieur, jeg er den ekte Claudine. 618 01:02:52,953 --> 01:02:57,916 - Og De er? - Jeg? Jeg heter Polaire. 619 01:02:58,041 --> 01:03:02,421 Polaire. Algers' stolthet. Se på henne. 620 01:03:02,629 --> 01:03:05,966 Se på henne. Hun har instinkt for rollen. 621 01:03:06,133 --> 01:03:08,760 Hun snakker om boka som om det var Bibelen. 622 01:03:08,927 --> 01:03:11,888 Ja, en ekte Søster av Claudines Hjerte. 623 01:03:13,765 --> 01:03:17,853 Så rart. Hun har begynt å herme gestene og særtrekkene mine. 624 01:03:18,937 --> 01:03:22,024 - Virkelig? - Tror du jeg kan spille skuespill? 625 01:03:22,190 --> 01:03:26,111 - Du? Nei, noe så bortkastet. - Bortkastet hva da? 626 01:03:26,278 --> 01:03:29,281 Denne korte frisyren. Har du sett maken? 627 01:03:29,448 --> 01:03:33,368 Jeg har alltid forestilt meg Claudine med langt hår. 628 01:03:33,577 --> 01:03:36,830 Det var Claudine fra 19. århundre. Dette er i dag. 629 01:03:36,955 --> 01:03:40,250 Det ville faktisk kledd deg. Svært inntagende. 630 01:03:40,417 --> 01:03:46,173 Du og Polaire. Claudine-tvillingene. Det ville solgt mange billetter. 631 01:03:46,340 --> 01:03:50,177 - Paris ville stått på hodet. - Nei. Aldri i livet. 632 01:04:18,414 --> 01:04:23,002 - Colette. De ser henrivende ut. - Takk. 633 01:04:39,810 --> 01:04:42,271 Jeg heter Claudine. 634 01:04:43,439 --> 01:04:48,569 Jeg bor i Montigny. Jeg ble født der i 1884. 635 01:04:50,112 --> 01:04:53,199 Jeg kommer neppe til å dø der. 636 01:04:53,366 --> 01:04:56,869 Av alle mine romaner passer denne best på en scene. 637 01:04:57,036 --> 01:04:58,913 Det er en stor suksess. 638 01:04:59,038 --> 01:05:03,876 Men nå som De er så berømt blir De enda mer ulidelig. 639 01:05:04,043 --> 01:05:08,256 - Det er planen, Veber. - For en ertekrok. 640 01:05:08,422 --> 01:05:10,925 Utrolig så mange som kom, hva? 641 01:05:11,050 --> 01:05:15,930 Alle er her. Se. Markise Belbeuf. Eller Missy, som hun kalles. 642 01:05:16,055 --> 01:05:20,059 Hun går bare på helt spesielle begivenheter. 643 01:05:20,226 --> 01:05:24,689 Hun er i slekt keiserinne Joséphine og tsaren av Russland. 644 01:05:24,856 --> 01:05:27,900 Derfor kan hun ustraffet gå i bukser. 645 01:05:28,067 --> 01:05:30,111 Fascinerende. 646 01:05:37,994 --> 01:05:40,413 - Praktfullt. - Delikat, som alltid. 647 01:05:59,098 --> 01:06:01,184 Monsieur Willy. 648 01:06:01,351 --> 01:06:05,188 - Hvordan var det? - De var storslagen. Perfekt. 649 01:06:05,355 --> 01:06:07,607 Takk, monsieur Willy. 650 01:06:09,108 --> 01:06:13,530 - Colette? - De er henne. Den levende Claudine. 651 01:06:15,115 --> 01:06:19,160 Polaire, sitt her på mitt fang. Du også, Tetette. 652 01:06:19,327 --> 01:06:22,122 - Willy. - Kom hit. 653 01:06:24,124 --> 01:06:30,130 Se på Claudine-treenigheten. Faren, moren og datteren. 654 01:06:30,255 --> 01:06:31,548 Se hit, takk. 655 01:06:34,884 --> 01:06:37,971 Claudine, hun er en Midas-tøs. Med sfinksens smil, mysteriøs. 656 01:06:38,138 --> 01:06:42,475 Hun går og taler og tenker så fin. Claudine, Claudine, Claudine! 657 01:06:42,642 --> 01:06:46,187 Claudine, hun kjenner ingen dyd. Å bli jaget syns hun er en fryd. 658 01:06:46,354 --> 01:06:50,358 Et stjernebrak helt uten lyd. Claudine, Claudine, Claudine! 659 01:06:50,525 --> 01:06:54,321 Hvem er mål for mitt begjær? Hvem vil jeg vinne med stort besvær? 660 01:06:54,488 --> 01:06:58,200 Hvem vifter freidig med halefjær? Claudine, Claudine, Claudine! 661 01:06:58,366 --> 01:07:01,953 Hvilken pike forguder denne mann? Hun som alle besnære kan! 662 01:07:02,120 --> 01:07:05,415 Hun som satte Paris i brann! Claudine, Claudine, Claudine! 663 01:07:05,582 --> 01:07:09,711 Hvem viser dristig frem en sokk? Hvem gir alle da et sjokk? 664 01:07:09,920 --> 01:07:13,090 Hvem kan aldri få nok? Claudine, Claudine, Claudine. 665 01:07:13,215 --> 01:07:15,592 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 666 01:07:15,801 --> 01:07:22,599 Og når jeg i en drøm sitter så nær Claudine- 667 01:07:22,808 --> 01:07:27,396 - og ser hennes fortryllende blikk, så glemmer jeg all annen musikk- 668 01:07:27,562 --> 01:07:30,482 - enn hennes leende stemme. Claudine! 669 01:07:30,649 --> 01:07:33,986 Claudine! 670 01:07:39,825 --> 01:07:42,703 Hei, Toby Hund. Hei. 671 01:07:45,080 --> 01:07:48,667 - Jeg er utslitt. - Jeg også. 672 01:07:48,876 --> 01:07:53,422 Trappen blir lenger og lenger. Men for en kveld! 673 01:07:53,589 --> 01:07:56,884 Vi har Paris i vår hule hånd. 674 01:07:59,553 --> 01:08:02,014 - Willy? - Ja, kjære? 675 01:08:04,141 --> 01:08:07,436 Jeg tenkte om vi kanskje... 676 01:08:07,603 --> 01:08:10,356 Det ville hjulpet meg. 677 01:08:41,095 --> 01:08:43,013 Min elskede. 678 01:08:45,516 --> 01:08:48,269 Min Claudine. 679 01:09:00,656 --> 01:09:03,326 EKTESKAP FOR TRE 680 01:09:50,415 --> 01:09:53,209 Gratulerer, forresten. 681 01:09:53,334 --> 01:09:56,254 Det er Claudiner overalt for tiden. 682 01:09:56,379 --> 01:10:00,133 Ja. Det var til og med en Claudine-morderske i Marseille. 683 01:10:00,300 --> 01:10:04,387 - Hun kuttet strupen på sin mann. - Bra for henne. 684 01:10:06,389 --> 01:10:11,144 Men oppriktig talt så har De gjort noe viktig. 685 01:10:11,311 --> 01:10:15,482 - De har oppfunnet en type. - Willy har, mener De. 686 01:10:15,648 --> 01:10:17,901 Jeg mener "De har". 687 01:10:18,109 --> 01:10:23,156 Alle piker som snart blir kvinne, dem har De gitt en stemme. 688 01:10:23,323 --> 01:10:26,034 Det burde De stå ved. 689 01:10:26,201 --> 01:10:29,454 - Har noen fortalt Dem det? - Det behøvde ingen. 690 01:10:29,621 --> 01:10:32,290 Det var nok å møte Dem. 691 01:10:33,249 --> 01:10:35,293 Det er sant. 692 01:10:36,336 --> 01:10:39,381 Jeg skrev bøkene. 693 01:10:39,506 --> 01:10:41,883 Det er bare... 694 01:10:42,092 --> 01:10:44,469 Jeg vet det. 695 01:10:46,763 --> 01:10:50,559 Jeg håper spaserturen vår i dag bare var begynnelsen. 696 01:10:50,725 --> 01:10:55,730 Jeg ser Deres ansikt, Missy, både sterkt og sårbart. 697 01:10:55,897 --> 01:10:59,025 Jeg har aldri møtt en som Dem. 698 01:10:59,192 --> 01:11:03,738 Høflig, men uten omsvøp. Reservert, men modig. 699 01:11:03,905 --> 01:11:06,450 En sann gentleman. 700 01:11:16,668 --> 01:11:20,047 Willy Gauthier-Villars residens. 701 01:11:20,922 --> 01:11:23,258 - Denne osten... - Han er opptatt. 702 01:11:23,425 --> 01:11:27,888 En soumaintrain-ost. Den minner meg om Saint-Sauveur. 703 01:11:28,096 --> 01:11:30,349 Den er veldig deilig. 704 01:11:31,475 --> 01:11:34,227 Når skal De på turné? 705 01:11:34,394 --> 01:11:38,440 Om et par uker. Og til skikkelige rottereir. Det blir et helvete. 706 01:11:38,607 --> 01:11:41,818 - Hvorfor gjør De det da? - Det har gått i blodet på meg. 707 01:11:41,985 --> 01:11:45,113 Jeg elsker hver eneste bule og hver eneste døgenikt. 708 01:11:45,280 --> 01:11:47,699 - Bli med oss. - Jeg kan ikke gjøre kantomime. 709 01:11:47,866 --> 01:11:52,371 Dette er ikke kantomime. Det er en ny form for pantomime. 710 01:11:52,496 --> 01:11:57,000 Ren bevegelse. Den rette gesten er mer verd enn tusen ord. 711 01:12:00,754 --> 01:12:03,173 Unnskyld meg. 712 01:12:07,845 --> 01:12:09,972 - Ja? - Er monsieur Willy hjemme? 713 01:12:10,180 --> 01:12:13,934 Jeg håpet han ville signere boken min. 714 01:12:17,688 --> 01:12:19,690 Héon. En til. 715 01:12:21,775 --> 01:12:23,777 Denne veien, takk. 716 01:12:23,944 --> 01:12:29,575 - Fortell mer om pantomimen. - Jeg drøftet det med Christian. 717 01:12:29,742 --> 01:12:32,536 Det er fortsatt bare en idé. Vi vil kalle det "Kjød". 718 01:12:32,703 --> 01:12:35,789 - Vær så god. - Det er en god tittel. 719 01:12:36,707 --> 01:12:39,835 - Monsieur Willy. - Den selvsamme. 720 01:12:40,002 --> 01:12:41,962 God dag. 721 01:12:42,171 --> 01:12:45,466 Vil De signere denne? Det er yndlingsboken min. 722 01:12:46,425 --> 01:12:48,511 Takk. 723 01:12:49,553 --> 01:12:53,140 - Hvem skal jeg dedisere den til? - Jeg heter Meg. 724 01:12:55,184 --> 01:12:58,479 Jeg er den ekte Claudine. 725 01:13:01,607 --> 01:13:05,444 - Hvor gammel er De? - Eldre enn jeg ser ut. 23. 726 01:13:07,363 --> 01:13:11,576 - Jeg er yngre enn jeg ser ut. 46. - Det gjør ikke noe. 727 01:13:17,832 --> 01:13:20,293 - Rett der fremme. - Der er det! 728 01:13:25,006 --> 01:13:27,341 - Toby! - Apport, Toby! 729 01:13:41,814 --> 01:13:44,275 Meg er veldig søt, ikke sant? 730 01:13:46,444 --> 01:13:49,447 Litt vel ivrig, men sånn er det jo. 731 01:13:49,572 --> 01:13:54,619 - Hun minner om deg for ti år siden. - På ingen måte. Men hun er nå søt. 732 01:13:57,956 --> 01:14:00,416 Hva syns du om Missy? 733 01:14:00,583 --> 01:14:03,795 Hun er veldig behagelig, men hun forvirrer meg. 734 01:14:06,714 --> 01:14:11,594 Alle ord har et kjønn, men det er ikke noe ord for Missy. 735 01:14:11,719 --> 01:14:15,932 Jeg kan komme på et par. 736 01:14:16,099 --> 01:14:19,686 Du virker i hvert fall tilfreds, for en gangs skyld. 737 01:14:21,438 --> 01:14:24,482 Er det ikke noe som mangler? 738 01:14:26,359 --> 01:14:28,653 Hva mener du? 739 01:15:00,852 --> 01:15:04,397 - Er du klar, Willy? - Ja, det er jeg. 740 01:15:07,901 --> 01:15:10,278 Jeg heter Claudine. 741 01:15:10,445 --> 01:15:15,200 Jeg bor i Montigny. Jeg ble født der i 1884. 742 01:15:15,409 --> 01:15:18,787 - Stemmer. - Jeg kommer neppe til å dø der. 743 01:15:22,082 --> 01:15:24,751 47. 744 01:15:24,918 --> 01:15:27,671 48. 745 01:15:27,838 --> 01:15:30,173 49. Kom igjen. 746 01:15:30,382 --> 01:15:33,885 50. Flink pike. 747 01:15:39,391 --> 01:15:43,103 - Du har vært gift engang, hva? - Ja. Det var fryktelig. 748 01:15:43,312 --> 01:15:46,732 Vi snakker bare sammen under advokaters regime. 749 01:15:46,899 --> 01:15:49,026 Han skammer seg over meg. 750 01:15:49,193 --> 01:15:53,780 Hva sier det om ham, som giftet seg med meg? 751 01:15:53,947 --> 01:15:58,452 Det må ha vært tungt for deg å ta på deg bukser. 752 01:15:58,619 --> 01:16:03,457 Nei, det var helt naturlig for meg. Jeg var nokså keitete som barn. 753 01:16:03,624 --> 01:16:07,252 Tenk deg meg med musefletter og kjole... 754 01:16:07,461 --> 01:16:13,008 Jeg følte ikke jeg hørte til. Så prøvde jeg min brors skoleuniform. 755 01:16:13,175 --> 01:16:16,512 Og det var det. Plutselig hørte jeg hjemme et sted. 756 01:16:16,679 --> 01:16:18,973 Og siden har jeg gått mye lenger. 757 01:16:19,139 --> 01:16:23,060 Og det er jo lettere for meg enn for en kvinne uten midler, - 758 01:16:23,227 --> 01:16:26,730 - men jeg ville vise at man kan gjøre det. 759 01:16:26,897 --> 01:16:29,108 Hva med deg? 760 01:16:29,275 --> 01:16:32,695 - Hva med meg? - Jeg kler meg som en mann. 761 01:16:32,820 --> 01:16:37,616 - Willy kler deg som en skolepike. - Takk. 762 01:16:39,451 --> 01:16:42,621 Jeg vet hva som foregår. Jeg er med på spøken. 763 01:16:42,746 --> 01:16:47,376 Det tviler jeg ikke et øyeblikk på, men er du lykkelig? 764 01:16:49,378 --> 01:16:51,964 Er det noen som er lykkelig? 765 01:16:52,131 --> 01:16:57,053 Willy er krevende, ja, men han gir meg stor frihet også. 766 01:16:57,219 --> 01:17:02,141 Du får lang lenke, men du går fortsatt med halsbånd. 767 01:17:04,185 --> 01:17:06,812 Kanskje du liker det. 768 01:17:08,022 --> 01:17:12,985 - Syns du det er skrekkelig? - Nei, det er bare din sak, men... 769 01:17:13,152 --> 01:17:16,072 Nei, glem det. 770 01:17:16,238 --> 01:17:18,199 Glemme hva? 771 01:17:19,700 --> 01:17:25,164 Mon tro om det kommer en dag da du må velge- 772 01:17:25,331 --> 01:17:28,668 - om du skal være Claudine eller Colette? 773 01:17:38,553 --> 01:17:41,806 - Morn, Héon. - Morn, Colette. 774 01:17:41,973 --> 01:17:46,477 - Hva slags humør er han i? - Det vanlige, bare verre. 775 01:17:50,064 --> 01:17:52,817 - Morn du. - Herregud. 776 01:17:52,984 --> 01:17:55,653 - Hva er det du går i? - Det er Missys. 777 01:17:55,820 --> 01:18:00,033 Rart du ikke har blitt arrestert eller banket opp. 778 01:18:01,868 --> 01:18:05,580 - Du, den nye Claudine-boken... - Ja. 779 01:18:06,372 --> 01:18:09,667 Skal vi ikke utgi den under begges navn? 780 01:18:11,502 --> 01:18:16,299 - Utelukket. Ollendorff vil si nei. - Ollendorff eller du? 781 01:18:16,508 --> 01:18:20,929 Tetette, vil du virkelig drepe gåsen som legger gull-Claudiner? 782 01:18:21,095 --> 01:18:24,682 Det er da ikke så risikabelt. Claudine er etablert. 783 01:18:24,849 --> 01:18:28,228 Og de fleste vet det. Eller aner det. 784 01:18:28,394 --> 01:18:32,649 Ingen vet det. Hvis ikke du har skrytt til mannevenninnen din. 785 01:18:32,816 --> 01:18:36,986 - Ikke snakk stygt om Missy. - Ingen humor og ingen fornuft. 786 01:18:37,153 --> 01:18:39,614 - Gi deg, Willy. - Vi kan ikke ta sjansen. 787 01:18:39,781 --> 01:18:42,200 Særlig ikke med vår økonomi. Vi er helt blakke. 788 01:18:42,367 --> 01:18:45,829 Det er vi alltid. Mens du kan spille, og kjøpe antikviteter. 789 01:18:45,954 --> 01:18:48,164 Jeg kjøpte dem på tvangsauksjon. 790 01:18:48,331 --> 01:18:50,625 Bilen. Travhesten som ble halt. 791 01:18:50,792 --> 01:18:53,878 Og du og de rare klærne og hattene og ekstravagante...? 792 01:18:54,045 --> 01:18:57,257 - Jeg vil ha navnet mitt på boka. - Nei. Willy er et varemerke. 793 01:18:57,424 --> 01:19:00,969 - Kvinnelige forfattere selger ikke. - Ditt svin. 794 01:19:01,136 --> 01:19:04,181 Ditt feite, selvtilfredse, dovne, egoistiske svin! 795 01:19:04,347 --> 01:19:08,643 Vrøvl. Hvis du mener det, skulle du ikke ha gått med på det. 796 01:19:08,810 --> 01:19:13,231 - Til helvete med deg, Willy. - Uten opphavsmann, ingen Claudine. 797 01:19:55,107 --> 01:19:57,067 Utgangsposisjon. 798 01:20:01,738 --> 01:20:05,325 Pust inn. Husk hvordan katten puster. 799 01:20:20,674 --> 01:20:23,052 Mer dyrisk. 800 01:20:34,521 --> 01:20:36,732 - Klar? - Ja. 801 01:20:36,899 --> 01:20:39,235 Da setter vi i gang. 802 01:20:56,001 --> 01:20:58,379 Og.... 803 01:20:59,839 --> 01:21:01,966 Og... 804 01:21:06,345 --> 01:21:09,223 - Skal du skrive i dag? - Nei. 805 01:21:12,435 --> 01:21:15,229 Jeg øver med Wague i dag. 806 01:21:15,938 --> 01:21:18,691 Syns du ikke du burde skrive? 807 01:21:20,651 --> 01:21:25,031 - Jeg får låse deg inne igjen. - Jeg ville skreket som en gal. 808 01:21:27,325 --> 01:21:30,745 Det er en sjarmerende fritidssyssel, Tetette, - 809 01:21:30,912 --> 01:21:33,581 - men du er ikke akkurat Sarah Bernhardt. 810 01:21:33,789 --> 01:21:36,792 Kan du ikke skape stor kunst, så ender du i varieteen. 811 01:21:36,959 --> 01:21:41,088 - Det ville vært en skandale. - Misliker du plutselig skandaler? 812 01:21:45,968 --> 01:21:48,054 Det er sant. 813 01:21:49,389 --> 01:21:51,766 Hva syns Missy? 814 01:21:51,933 --> 01:21:55,311 Han er helt for. Han er ofte med i Wagues dansesal. 815 01:21:55,478 --> 01:21:57,522 Gud, så deprimerende. 816 01:21:57,730 --> 01:22:01,234 Har hun ikke noe eget liv å leve? 817 01:22:01,401 --> 01:22:05,738 Han gjør bevegelsene med meg. Og han er god. 818 01:22:05,905 --> 01:22:09,450 Wague syns jeg er klar til å gå på scenen om et par uker. 819 01:22:09,617 --> 01:22:14,205 - Hva syns du, Matilde? - Jeg holder med monsieur Willy. 820 01:22:14,372 --> 01:22:19,294 - Det sømmer seg ikke for en dame. - Jeg trodde du var på min side. 821 01:22:19,460 --> 01:22:23,923 Så du og markisen spretter rundt som to forelskede mimeduster? 822 01:22:26,092 --> 01:22:31,097 - Vil Missy også opptre? - Nei, han er altfor sjenert. 823 01:22:31,973 --> 01:22:37,479 Jeg har en idé. "Egypts drøm". Paris har aldri sett maken. 824 01:22:37,645 --> 01:22:43,068 En skandaløs sensasjon med Colette Willy og markise Belbeuf. 825 01:22:44,819 --> 01:22:49,282 I et enkelt varieté-hus. Det blir utsolgt hver kveld. 826 01:22:50,408 --> 01:22:54,746 - Vi klarer oss fint med en cancan. - Det er ofte halvtomt. 827 01:22:54,913 --> 01:22:58,041 - Kan De garantere oss markisen? - Ja. 828 01:22:58,166 --> 01:23:03,964 Vi kan bruke Belbeufs våpenskjold på plakaten. Pressen blir ville. 829 01:23:04,130 --> 01:23:08,176 - Har De investorer? - Jeg trenger bare én. Meg selv. 830 01:23:09,135 --> 01:23:12,264 Har De så stor tro på dette? Det er mye penger. 831 01:23:12,430 --> 01:23:15,517 Ja. Ja, det er jeg. 832 01:23:21,314 --> 01:23:24,443 Meg. De ser skjønn ut. 833 01:23:27,487 --> 01:23:30,157 - Alle vennene våre er her. - Ja. 834 01:23:30,907 --> 01:23:35,245 Og noen av Missys forrige manns venner er også her. 835 01:23:38,165 --> 01:23:40,917 - Her. - Takk. 836 01:25:38,578 --> 01:25:42,415 Det er en skam! Ut, perverse svin! 837 01:25:42,582 --> 01:25:45,668 Tanketomme tribader! 838 01:25:46,794 --> 01:25:49,338 - Bravo! - Flott, Colette! Flott! 839 01:25:55,428 --> 01:25:57,972 - Ekstranummer! - Dekadente tøyte! 840 01:25:58,139 --> 01:26:02,685 - Hva gjør du, ditt ukultiverte svin? - Du er vel en av dem! 841 01:26:11,527 --> 01:26:14,864 - Herregud! - Av veien! 842 01:26:15,073 --> 01:26:17,492 Kom her. Ta hånden min. 843 01:26:18,660 --> 01:26:21,496 Madame Colette, hva er Deres inntrykk av kvelden? 844 01:26:21,663 --> 01:26:26,042 Mitt inntrykk? Jeg føler avsky. De som kastet ting, er kujoner. 845 01:26:26,209 --> 01:26:28,837 Jeg måtte dukke for ikke å få en fotskammel i ansiktet. 846 01:26:29,045 --> 01:26:32,715 Glem det, Colette. Noen herrer kom for å slåss. 847 01:26:32,882 --> 01:26:36,302 - Vi må overse dem og drive på. - Så dere vil fortsette? 848 01:26:36,428 --> 01:26:37,679 - Ja. - Nei. 849 01:26:37,846 --> 01:26:41,057 De skremmer ikke meg. Se De meg skjelve? 850 01:26:41,224 --> 01:26:44,436 Jeg akter å fortsette, fordi jeg vil. 851 01:26:44,602 --> 01:26:49,107 Og vil ikke Paris ha meg, tjener jeg mitt levebrød annetsteds. 852 01:26:53,695 --> 01:26:57,032 AVLYST 853 01:27:39,324 --> 01:27:41,493 - Amen. - Amen. 854 01:27:42,536 --> 01:27:46,415 Din far var en gammel soldat. En god, stø kar. 855 01:27:46,581 --> 01:27:48,542 Det var han. 856 01:27:49,835 --> 01:27:52,170 "Var." 857 01:27:54,715 --> 01:27:56,842 Jeg... 858 01:27:58,468 --> 01:28:03,432 Jeg traff kreditorene. Vi mistet alt på Moulin Rouge. 859 01:28:03,557 --> 01:28:06,518 - Ikke i dag, Willy. - Colette. 860 01:28:09,354 --> 01:28:12,399 - Vi må selge landstedet. - Nei. 861 01:28:12,524 --> 01:28:15,360 Nei, det kan du ikke, Willy. 862 01:28:15,486 --> 01:28:21,867 Moralsk må jeg be deg om lov, men huset står i mitt navn. 863 01:28:23,744 --> 01:28:25,954 Hva sier du? 864 01:28:27,664 --> 01:28:31,293 - Du må skille deg fra ham, Gabri. - Sido, vær så snill. 865 01:28:31,460 --> 01:28:35,589 Be om full oversikt over kontoer. Han roter til alt. 866 01:28:35,756 --> 01:28:38,884 Han drikker, han spiller. En ødelagt mann. 867 01:28:39,093 --> 01:28:41,303 Ikke si det. 868 01:28:42,763 --> 01:28:45,015 Han holder deg igjen. 869 01:28:46,225 --> 01:28:49,645 Gabri, du må bruke begavelsen din. 870 01:28:51,272 --> 01:28:55,860 Skriv noe nytt, under ditt eget navn. 871 01:28:56,026 --> 01:28:58,612 Å skrive er et mareritt. 872 01:28:58,779 --> 01:29:02,032 Jeg har tilbragt så mange timer med pusten hans i nakken. 873 01:29:02,241 --> 01:29:05,911 Nøkkelen som blir vridd om. Såre fingre. Det er slutt. 874 01:29:06,120 --> 01:29:10,124 Jeg drar på turné med Wague, Sido. Et halvt år. 875 01:29:10,291 --> 01:29:12,668 De holder på å skrive kontraktene. Det er et nytt stykke. 876 01:29:12,835 --> 01:29:15,337 - Trekk deg. - Jeg drar. 877 01:29:15,504 --> 01:29:17,923 Hva er jeg gått glipp av? 878 01:29:19,675 --> 01:29:24,597 Kvinner, kniver. Veldig gresk. 879 01:29:30,728 --> 01:29:32,939 Montmarault! 880 01:30:13,646 --> 01:30:16,024 CLAUDINES EVENTYR AV WILLY 881 01:30:19,861 --> 01:30:21,905 Bravo! 882 01:30:39,506 --> 01:30:41,966 Si meg en ting. 883 01:30:42,133 --> 01:30:46,346 Eneretten til Claudine-bøkene, Ollendorff. Hva gir De for den? 884 01:30:47,680 --> 01:30:50,600 Mener De det? Til alle bøkene? 885 01:30:51,810 --> 01:30:55,021 - Ja. - Enerett i all evighet? 886 01:30:55,230 --> 01:30:57,023 Gi et bud. 887 01:31:10,829 --> 01:31:14,040 Forestillingen i Limoges er avlyst, så jeg har fire dager fri. 888 01:31:14,249 --> 01:31:16,126 Kommer du til Paris? 889 01:31:16,334 --> 01:31:20,172 Nei. Jeg må tømme huset i Besançon. 890 01:31:23,175 --> 01:31:27,095 - Er han der? - Missy, jeg har hatt en lang dag. 891 01:31:27,304 --> 01:31:29,765 Selvfølgelig. Unnskyld. 892 01:31:33,185 --> 01:31:38,106 Du vet at du ikke trenger å bekymre deg om Willy. 893 01:31:39,649 --> 01:31:45,030 Du trenger ikke tjene egne penger. Jeg kan ordne det. 894 01:31:45,197 --> 01:31:48,617 Andre har alltid ordnet for mye for meg. 895 01:31:48,742 --> 01:31:51,954 Og jeg liker å tjene egne penger. 896 01:31:53,705 --> 01:31:57,501 Jeg elsker deg, det er bare det. 897 01:31:57,668 --> 01:31:59,836 Takk. 898 01:32:00,003 --> 01:32:03,924 Ikke det tradisjonelle svaret, men jeg nøyer meg med det. 899 01:32:04,091 --> 01:32:06,635 Foreløpig. 900 01:32:09,805 --> 01:32:13,350 Jeg har tenkt på tidens begeistring for levende bilder. 901 01:32:13,517 --> 01:32:16,478 Tror du vi kan gjøre Claudine til et kinematograf-stykke? 902 01:32:16,645 --> 01:32:19,231 Du gir deg jo aldri...! 903 01:32:19,440 --> 01:32:22,151 En helt ny fortelling. "Claudine ved havet". 904 01:32:22,359 --> 01:32:25,112 Nei. Skriv om en av de gamle. 905 01:32:26,822 --> 01:32:28,741 Kanskje. 906 01:32:34,079 --> 01:32:35,998 Ta imot. 907 01:32:37,333 --> 01:32:40,669 Å ja. Så trist. 908 01:32:48,761 --> 01:32:51,764 - Jeg har savnet deg. - Nei, det har du ikke. 909 01:32:51,931 --> 01:32:54,642 Har jeg vel. 910 01:32:54,767 --> 01:32:58,270 Det tvetydige smilet, det lynskarpe intellektet ditt. 911 01:32:58,479 --> 01:33:02,900 Dine impulsive gleder. Selv dine brå, sterke raserianfall. 912 01:33:03,067 --> 01:33:06,070 Hvordan går det med boken til deg og Meg? 913 01:33:06,237 --> 01:33:08,864 Elendig. 914 01:33:09,031 --> 01:33:12,535 Bare krydder, ikke noe litteratur. 915 01:33:12,701 --> 01:33:16,372 Hun er ikke deg. Det blir hun aldri. 916 01:33:16,539 --> 01:33:19,625 Hva er det vi gjør, Willy? 917 01:33:19,750 --> 01:33:24,213 - Er det slutt? - Jeg vet ikke. 918 01:33:25,756 --> 01:33:28,384 - Du kan ikke. - Hvorfor ikke? 919 01:33:28,551 --> 01:33:30,761 Fordi jeg elsker deg. 920 01:33:30,886 --> 01:33:33,764 Fordi du er den eneste kvinnen jeg kan elske. 921 01:33:33,889 --> 01:33:36,726 Og fordi du er mest glitrende sammen med meg. 922 01:33:36,851 --> 01:33:40,479 - Er jeg? - Ja. Det vet du godt. 923 01:33:45,067 --> 01:33:48,070 Du trenger fortsatt overlæreren. 924 01:33:56,662 --> 01:33:58,164 Kom inn. 925 01:34:02,794 --> 01:34:05,671 Får jeg ligge hos deg, Gabri? 926 01:34:05,797 --> 01:34:08,424 Ja. Kom. 927 01:34:09,634 --> 01:34:14,555 Jeg får ikke sove. Det er for stille her. Hør. 928 01:34:15,974 --> 01:34:18,893 Stilheten. Den er skremmende. 929 01:34:19,060 --> 01:34:21,938 Nei. Jeg elsker den. 930 01:34:22,105 --> 01:34:25,608 Selvfølgelig gjør du det, bondepike. 931 01:34:33,992 --> 01:34:38,496 - Er alt i orden? - Det er noe som tynger meg. 932 01:34:38,663 --> 01:34:40,582 Hva da? 933 01:34:43,293 --> 01:34:46,087 Jeg går ikke i seng med Meg lenger. 934 01:34:46,254 --> 01:34:50,300 Jeg mener, vi deler seng, men jeg kan ikke... 935 01:34:51,176 --> 01:34:53,762 Det er ikke viktig. 936 01:34:55,555 --> 01:34:57,640 Jo, det er det. 937 01:34:59,601 --> 01:35:02,312 Det betyr veldig mye. 938 01:35:10,695 --> 01:35:13,907 Bravo! Bravo! 939 01:35:16,534 --> 01:35:20,205 - Colette, hvordan gikk det? - Ikke så verst. 940 01:35:20,372 --> 01:35:22,666 - Skal du ut senere? - Kanskje. 941 01:35:22,832 --> 01:35:27,379 - Madame Willy. - Monsieur Ollendorff. God kveld. 942 01:35:28,380 --> 01:35:30,966 Jeg kom for å ordne et familieanliggende. 943 01:35:31,133 --> 01:35:33,844 Jeg ble så glad for at De skulle opptre her. 944 01:35:33,969 --> 01:35:36,972 - Så snilt av Dem å komme. - For et syn. 945 01:35:37,139 --> 01:35:42,018 Jeg vil gjerne be Dem og markisen på middag. 946 01:35:42,185 --> 01:35:44,896 Takk. Jeg sier ikke nei til gratis mat. 947 01:35:45,063 --> 01:35:49,943 - Særlig i så utsøkt selskap. - Det er det minste jeg kan gjøre. 948 01:35:50,110 --> 01:35:54,031 Etter alle pengene jeg har tjent på Dem. Og som jeg vil tjene på Dem. 949 01:35:54,197 --> 01:35:57,075 Gid jeg kunne gitt Willy bedre vilkår, - 950 01:35:57,242 --> 01:36:00,537 - men man kan ikke betale mer enn man har råd til. 951 01:36:00,704 --> 01:36:05,918 - Jeg forstår visst ikke... - For Claudine-bøkene. Rettighetene. 952 01:36:09,213 --> 01:36:13,091 - Solgte Willy Dem Claudine? - Ja. Alle bøkene. 953 01:36:13,258 --> 01:36:16,470 - Solgte han Dem Claudine? - Ja. Jeg trodde han... 954 01:36:16,678 --> 01:36:19,223 Hva fikk han for det? 955 01:36:37,866 --> 01:36:42,121 Jeg er dypt krenket over antydningene i Deres brev. 956 01:36:42,287 --> 01:36:45,082 Vi har handlet sammen i fem år... 957 01:36:45,249 --> 01:36:47,710 Tetette. 958 01:36:47,876 --> 01:36:50,504 Jeg må snakke med deg alene. 959 01:36:52,965 --> 01:36:57,845 Vi ses. Willy. Colette. 960 01:36:59,471 --> 01:37:02,183 - Hva er det? - 5000 franc. 961 01:37:02,349 --> 01:37:06,896 - Jeg prøvde å redde huset ditt. - Jeg ga deg huset. 962 01:37:07,021 --> 01:37:10,608 - Vi hadde gjeld ennå. - Du kunne solgt Vebers romaner. 963 01:37:10,774 --> 01:37:15,404 Noe annet rask. Du gjorde det for å vri kniven rundt i såret, hva? 964 01:37:15,613 --> 01:37:18,908 Jeg ville ikke fått noe for Vebers, Schwobs eller andres bøker. 965 01:37:19,033 --> 01:37:22,119 - Ro deg ned nå. - Hvorfor det? 966 01:37:22,286 --> 01:37:26,415 Du sårer meg og sårer meg og sårer meg. 967 01:37:26,624 --> 01:37:30,670 Og du tror det kan unnskyldes med at "menn bare er sånn". 968 01:37:32,296 --> 01:37:36,175 Du var ikke bare ondskapsfull, du var dum også. 969 01:37:36,342 --> 01:37:39,762 Nå råder vi ikke over våre bøker, og tjener ikke noe på dem. 970 01:37:39,929 --> 01:37:43,349 - Vi kan skrive flere. - Nei! Aldri mer! 971 01:37:43,516 --> 01:37:45,226 Det var ren forretning. 972 01:37:45,393 --> 01:37:49,105 Var ikke ekteskapet vårt det? Var jeg ikke din beste investering? 973 01:37:49,272 --> 01:37:53,651 - Ingen medgift, men hun kan skrive. - Du var en stor risiko. 974 01:37:53,818 --> 01:37:56,737 Jeg har tjent tusen ganger mer til deg. 975 01:37:56,904 --> 01:38:01,868 Ikke snakk om penger. Du var mitt ideal, min elskede, min besettelse. 976 01:38:02,034 --> 01:38:05,663 Du drepte vårt barn, Willy. 977 01:38:05,830 --> 01:38:09,667 De bøkene var alt vi hadde. 978 01:38:11,502 --> 01:38:15,131 Nå er de borte, og vi kan ikke gjøre det om. 979 01:38:16,799 --> 01:38:22,722 - Kjære, Claudine var bare... - Ikke fortell meg hva Claudine var. 980 01:38:24,515 --> 01:38:27,352 Jeg er den ekte Claudine. 981 01:38:29,020 --> 01:38:32,523 Mine tanker og følelser står i de bøkene. 982 01:38:32,732 --> 01:38:34,943 De var meg. 983 01:38:35,068 --> 01:38:40,073 Min barndom, mine minner, mine meninger. Alt. 984 01:38:41,783 --> 01:38:47,872 Og når jeg tenker på de timene jeg slet alene for deg, - 985 01:38:48,039 --> 01:38:53,086 - der jeg kvernet ut kapitler for å behage deg. Jeg skammer meg. 986 01:38:55,338 --> 01:39:00,885 Men jeg visste, og du visste, at jeg kom til å gjøre det. 987 01:39:04,180 --> 01:39:07,183 Du fant meg da jeg ikke visste noe. 988 01:39:07,350 --> 01:39:11,938 Du formet meg etter dine tanker, etter dine ønsker. 989 01:39:12,105 --> 01:39:15,817 Og du trodde jeg aldri mer kunne slippe fri. 990 01:39:15,984 --> 01:39:18,445 Du tok feil. 991 01:39:18,612 --> 01:39:22,198 Claudine er død nå. Hun er borte. Du forrådte henne. 992 01:39:22,365 --> 01:39:24,576 Og jeg... 993 01:39:25,869 --> 01:39:28,538 Jeg har vokst fra henne. 994 01:39:30,081 --> 01:39:32,042 Vær så snill. 995 01:39:33,668 --> 01:39:37,339 Vær så snill. Jeg var... 996 01:39:37,506 --> 01:39:40,550 Jeg var dum, og jeg... 997 01:39:40,759 --> 01:39:43,845 Jeg fikk panikk. Tilgi meg. 998 01:39:44,012 --> 01:39:48,100 - Farvel, Willy. - Nei, Gabrielle. Nei. 999 01:39:48,225 --> 01:39:51,144 Gabrielle. Stans, elskede. 1000 01:39:54,773 --> 01:39:57,025 Jeg forbyr det! 1001 01:40:03,115 --> 01:40:06,118 Det var min endring. 1002 01:40:06,243 --> 01:40:09,454 Det er mitt. Det er mitt. Det er mitt. 1003 01:40:14,001 --> 01:40:16,420 Vi skrev det sammen. 1004 01:40:17,921 --> 01:40:22,259 Hun er ikke så lite frekk. Og her er beviset. 1005 01:40:25,971 --> 01:40:29,183 Kan du gjøre meg en tjeneste, Héon? 1006 01:40:29,349 --> 01:40:32,102 Kan du destruere disse? 1007 01:40:33,395 --> 01:40:37,149 - Er De sikker? - Ja. Brenn dem. 1008 01:40:37,274 --> 01:40:41,028 - Brenn dem til aske. - Javel, Willy. 1009 01:40:43,197 --> 01:40:45,074 Jeg går ut. 1010 01:41:40,796 --> 01:41:43,090 Jeg elsker deg. 1011 01:41:56,479 --> 01:41:58,356 Faen. 1012 01:42:28,344 --> 01:42:31,723 - En halvtime til teppet går opp. - Takk, Wague. 1013 01:43:04,798 --> 01:43:09,844 Etter to år med varieté og teater er jeg fortsatt den samme. 1014 01:43:10,053 --> 01:43:15,350 Jeg står foran den malte mentoren som ser på meg gjennom speilet. 1015 01:43:15,475 --> 01:43:19,646 De dyptliggende øynene, de lillamalte øyenlokk, 1016 01:43:21,022 --> 01:43:23,525 Jeg vet at hun vil snakke med meg. 1017 01:43:23,692 --> 01:43:28,613 Hun vil si: "Er det deg, alene der oppunder loftet, - 1018 01:43:28,780 --> 01:43:32,993 - dundrende, vibrerende for dansernes føtter?" 1019 01:43:33,159 --> 01:43:37,414 "Hvorfor er du der helt alene? Hvorfor ikke et annet sted? 1020 01:43:38,123 --> 01:43:41,918 Ja, det er den farlige, klarsynte stunden. 1021 01:43:44,379 --> 01:43:47,466 Når jeg mister motet for tiden, - 1022 01:43:47,632 --> 01:43:52,012 - så venter jeg ikke mitt endeligt, men et lite lykketreff, - 1023 01:43:52,179 --> 01:43:57,100 - et helt normalt lite mirakel. Og som et glitrende bindeledd- 1024 01:43:57,267 --> 01:44:00,103 - vil det atter reparere mitt livs halskjede. 1025 01:44:00,270 --> 01:44:01,772 LILLE VAGABOND 1026 01:44:01,938 --> 01:44:07,694 Colette! Colette! Colette! 1027 01:44:10,238 --> 01:44:15,369 Colettes "Lille vagabond" beretter om hennes varieté-tid. 1028 01:44:15,494 --> 01:44:20,040 Den kom ut under hennes eget navn og fikk sterk ros fra anmelderne. 1029 01:44:20,207 --> 01:44:24,711 Colette og Missys parforhold varte i mange år. 1030 01:44:24,878 --> 01:44:29,716 Missy dro ofte på turné med Colette, men gikk aldri mer på scenen. 1031 01:44:29,883 --> 01:44:34,638 Colette og Willy snakket aldri med hverandre etter skilsmissen. 1032 01:44:34,805 --> 01:44:37,724 Paul Héon destruerte aldri Claudine-manuskriptene. 1033 01:44:37,891 --> 01:44:40,436 I stedet ga han dem til Colette. 1034 01:44:40,602 --> 01:44:44,148 Med dem bestred hun Willys påstand om forfatterskap til bøkene. 1035 01:44:44,314 --> 01:44:46,191 En kamp hun vant. 1036 01:44:46,358 --> 01:44:50,904 Colette utga siden mer enn 30 romaner og novellesamlinger. 1037 01:44:51,113 --> 01:44:55,784 Hun ble fransk litteraturs mest hyllede kvinnelige forfatter. 1038 01:44:55,951 --> 01:44:57,828 Som eldre uttalte Colette: 1039 01:44:57,995 --> 01:45:00,915 "For et vidunderlig liv jeg har hatt. Gid jeg hadde skjønt det før." 1040 01:45:09,632 --> 01:45:13,511 Til Richard 1041 01:47:13,840 --> 01:47:17,664 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service 2018