1 00:01:15,880 --> 00:01:17,553 [birds chirping in distance] 2 00:01:34,760 --> 00:01:36,991 [footsteps approaching] 3 00:01:37,080 --> 00:01:38,309 [woman] Gabrielle? 4 00:01:40,680 --> 00:01:41,875 Gabrielle, wake up. 5 00:01:42,160 --> 00:01:45,597 [Gabrielle, sleepily] Mmm, Mum, let me sleep. 6 00:01:47,320 --> 00:01:50,358 - Come on, Gabrielle. - What time is it? 7 00:01:50,600 --> 00:01:51,954 Seven o'clock. 8 00:01:52,040 --> 00:01:53,315 Willy's coming today. 9 00:01:58,480 --> 00:02:00,392 - [exhales] - [purring] 10 00:02:01,640 --> 00:02:02,835 [meows] 11 00:02:07,560 --> 00:02:09,279 [whistle blows] 12 00:02:36,000 --> 00:02:38,496 [Willy] At least it was entertaining. It takes so long to get here. 13 00:02:38,520 --> 00:02:40,910 [man] And how is Paris these days, Willy? 14 00:02:41,000 --> 00:02:43,310 It's a hotbed. It's electric. 15 00:02:43,400 --> 00:02:46,916 It's heaving with artists and poets and writers, 16 00:02:47,000 --> 00:02:49,276 all seeking to say something profound. 17 00:02:49,360 --> 00:02:52,114 Most of them are too young, of course, or too crazed, 18 00:02:52,200 --> 00:02:54,954 but still, they generate a certain life force. 19 00:02:55,040 --> 00:02:57,191 We were going in to see a play, weren't we? 20 00:02:57,320 --> 00:02:58,356 Yes, La Tosca. 21 00:02:58,440 --> 00:02:59,440 Ah. 22 00:03:00,520 --> 00:03:02,398 Yes. No, I... I was at the opening. 23 00:03:03,440 --> 00:03:05,159 I wouldn't bother, to be frank. [chuckles] 24 00:03:05,240 --> 00:03:07,080 Sarah Bernhardt does her best, she always does, 25 00:03:07,120 --> 00:03:09,555 but it's melodramatic and extremist. 26 00:03:09,640 --> 00:03:12,235 - Maybe I'll go, make up my own mind. - [Willy] Well, of course. 27 00:03:12,320 --> 00:03:14,880 But do remember if a book bores you, you can throw it away. 28 00:03:14,960 --> 00:03:17,555 If a painting is too garish, then you can close your eyes. 29 00:03:17,640 --> 00:03:20,360 But bad theater, it's like dentistry. 30 00:03:20,440 --> 00:03:22,352 You're compelled to stay in your chair, 31 00:03:22,440 --> 00:03:26,719 having your skull drilled until the entire grisly procedure is over. 32 00:03:26,800 --> 00:03:29,952 Good point, Willy. Painful business. 33 00:03:31,560 --> 00:03:33,199 Oh, I almost forgot. 34 00:03:39,280 --> 00:03:41,351 - A small gift. - Thank you. 35 00:03:47,520 --> 00:03:48,670 You turn it upside down. 36 00:03:52,760 --> 00:03:54,717 - [woman gasps] - [man laughs] 37 00:03:55,440 --> 00:03:56,510 [man] Pretty. 38 00:03:57,240 --> 00:03:58,240 Good-bye. 39 00:04:03,560 --> 00:04:04,880 Sido, I'm going for a walk. 40 00:04:05,760 --> 00:04:08,355 - Change your dress first. - I'll stay on the path. 41 00:04:08,440 --> 00:04:09,476 Change it. 42 00:04:11,080 --> 00:04:12,480 Darling, we're going to go in. 43 00:04:17,160 --> 00:04:19,436 [man] He's a good man. He has a reputation, yes. 44 00:04:19,520 --> 00:04:21,671 But there comes a time in a man's life to settle down. 45 00:04:21,760 --> 00:04:23,991 [Sido] Have you finished the letter to his father? 46 00:04:24,080 --> 00:04:25,434 I keep starting. 47 00:04:26,240 --> 00:04:27,913 But I can't seem to finish it. 48 00:04:28,440 --> 00:04:32,354 A girl without a dowry, that just doesn't happen in their circles. 49 00:04:32,440 --> 00:04:35,512 Hmm. They call it off. The world won't end. 50 00:04:35,600 --> 00:04:36,600 Sido. 51 00:04:37,560 --> 00:04:40,439 He clearly adores her. He's visited four times this year. 52 00:04:40,520 --> 00:04:42,400 [Sido] I'm worried that he won't understand her. 53 00:04:42,440 --> 00:04:44,136 [man] Oh, would anyone be good enough for you? 54 00:04:44,160 --> 00:04:45,230 [Gabrielle] Can I go now? 55 00:04:45,320 --> 00:04:47,760 Just take this with you and fill it up with some blackberries. 56 00:04:47,840 --> 00:04:49,816 I'm gonna make a tart tomorrow. Don't be late back. 57 00:04:49,840 --> 00:04:50,840 [Gabrielle] I won't. 58 00:05:23,880 --> 00:05:25,075 Where are you? 59 00:05:25,160 --> 00:05:26,160 [Willy] Over here. 60 00:05:34,080 --> 00:05:35,833 Your hair is a phenomenon. 61 00:05:37,000 --> 00:05:39,310 In the village, they call me "the girl with the hair." 62 00:05:39,440 --> 00:05:40,556 I'm sure they do. 63 00:05:41,040 --> 00:05:43,396 I should think you're quite famous here in your village. 64 00:05:45,520 --> 00:05:46,954 How much time do we have? 65 00:05:48,200 --> 00:05:49,429 About 40 minutes. 66 00:05:50,240 --> 00:05:51,754 But I have to walk to the station. 67 00:06:00,240 --> 00:06:04,120 Gabrielle, I can't tell you how happy I am. 68 00:06:04,680 --> 00:06:05,796 So am I. 69 00:06:05,880 --> 00:06:07,234 Oh, I adore you. 70 00:06:12,320 --> 00:06:13,834 [Gabrielle thinking] Dear Willy, 71 00:06:13,920 --> 00:06:17,800 As I walked home by the river, the light shining through the trees, 72 00:06:17,880 --> 00:06:20,679 my heart filled with a kind of delicious pride. 73 00:06:21,640 --> 00:06:25,270 After all, you know all those fine women of Paris, 74 00:06:25,360 --> 00:06:26,714 so I must have something. 75 00:06:29,400 --> 00:06:30,959 I want to wake up next to you... 76 00:06:32,840 --> 00:06:34,593 know that the day is ours, 77 00:06:35,440 --> 00:06:37,875 that life is ours for the taking. 78 00:06:39,320 --> 00:06:42,677 We will be so entire and so happy, my love. 79 00:06:53,360 --> 00:06:54,360 [maid] Breathe in, ma'am. 80 00:06:55,240 --> 00:06:56,879 - Ugh. - [maid] There we go. 81 00:07:01,520 --> 00:07:02,920 [footsteps approaching] 82 00:07:05,840 --> 00:07:07,274 - [knocking] - [Willy] Ready yet? 83 00:07:08,080 --> 00:07:09,150 No, not yet. 84 00:07:14,800 --> 00:07:16,314 What do you think, Matilde? 85 00:07:16,840 --> 00:07:17,840 It's pretty, ma'am. 86 00:07:18,680 --> 00:07:20,831 [Willy] We should try to get there before it ends. 87 00:07:24,640 --> 00:07:25,994 Where's your new dress? 88 00:07:26,080 --> 00:07:28,151 I couldn't breathe in it. It felt ridiculous. 89 00:07:28,240 --> 00:07:31,233 But that cost me 267 francs. Don't you like it? 90 00:07:31,320 --> 00:07:34,552 I know you like it. We'll get it adjusted. 91 00:07:52,040 --> 00:07:54,475 - What is it? - I think it's toothpaste. 92 00:07:55,400 --> 00:07:56,400 Let's have a look. 93 00:07:59,320 --> 00:08:00,720 There, perfect. 94 00:08:01,440 --> 00:08:02,440 Let's go in. 95 00:08:06,880 --> 00:08:09,600 [indistinct chatter] 96 00:08:26,760 --> 00:08:28,479 [woman] It's monstrous. I can't look at it. 97 00:08:28,560 --> 00:08:30,472 [man] Don't worry, my dear. It's only temporary. 98 00:08:30,560 --> 00:08:33,553 There's Willy. Willy, Eiffel's tower. 99 00:08:33,640 --> 00:08:36,917 - Are you for or against? - Oh, I'm for it, if a little jealous 100 00:08:37,000 --> 00:08:40,676 of this giant erection in the heart of our capital belonging to somebody else. 101 00:08:40,760 --> 00:08:42,240 - [woman laughs] - How are you, Count? 102 00:08:42,280 --> 00:08:45,034 - I'm well, thank you. - Ah. You rogue, Willy. 103 00:08:45,120 --> 00:08:47,919 I see you've brought us an orphaned relative? 104 00:08:48,440 --> 00:08:50,557 - A secret love child. - Very good, very good. 105 00:08:50,640 --> 00:08:54,350 No, may I introduce to you my wife, Gabrielle-Sidonie Colette. 106 00:08:54,440 --> 00:08:56,238 - Pleased to meet you. - Delighted. 107 00:08:56,320 --> 00:08:58,198 Well, astonished, actually. 108 00:08:58,280 --> 00:09:01,671 You, my dear, have caught the slipperiest of eels. 109 00:09:01,760 --> 00:09:04,594 - Now, now, Arman. - How does one do that? 110 00:09:04,680 --> 00:09:05,716 I'm not sure. 111 00:09:06,720 --> 00:09:08,757 Where are you from, you sweet thing? 112 00:09:08,840 --> 00:09:10,160 Saint-Sauveur-en-Puisaye. 113 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 It's in Burgundy. 114 00:09:13,080 --> 00:09:14,912 Oh. Is that where you got your dress? 115 00:09:15,600 --> 00:09:18,638 - Have you relocated, Willy? - Not yet, Count, not yet. 116 00:09:18,720 --> 00:09:20,996 Ignore him. How on earth did you two meet? 117 00:09:21,120 --> 00:09:23,032 Our fathers served together in the army. 118 00:09:23,120 --> 00:09:25,954 Willy, married? The wild days are done, eh? 119 00:09:26,040 --> 00:09:28,475 On the contrary, the wild days have just begun. 120 00:09:28,560 --> 00:09:32,156 Ah, Willy, thank God you're back. That short story. 121 00:09:32,240 --> 00:09:34,471 Veber, may I introduce to you my wife. 122 00:09:34,560 --> 00:09:36,040 - What? - Gabrielle. 123 00:09:36,120 --> 00:09:37,395 Very pleased to meet you. 124 00:09:38,680 --> 00:09:41,036 - It's due on Tuesday... - Ah, all right. 125 00:09:41,120 --> 00:09:43,715 Just amuse yourself for a moment, Gabrielle. 126 00:09:43,800 --> 00:09:45,917 [Veber] It's simple. It's an 800-word sketch. 127 00:09:46,000 --> 00:09:48,117 Small coastal resort, damp bathing costumes... 128 00:09:48,200 --> 00:09:49,839 [indistinct crowd chatter] 129 00:10:07,160 --> 00:10:08,480 You poor thing. 130 00:10:11,560 --> 00:10:13,631 You want the earth and the grass, don't you? 131 00:10:53,920 --> 00:10:55,400 [laughter] 132 00:10:57,400 --> 00:10:58,629 [Willy laughing] 133 00:10:59,520 --> 00:11:02,035 That's gardenia, isn't it? Well, what is it called? 134 00:11:02,120 --> 00:11:04,157 It's calla lilies, isn't it? A delicious scent. 135 00:11:04,240 --> 00:11:05,913 [vocalizing] 136 00:11:13,240 --> 00:11:15,357 [thunder] 137 00:11:16,000 --> 00:11:17,798 [Willy] So, what did you think of the salon? 138 00:11:19,120 --> 00:11:20,349 I liked the tortoise. 139 00:11:21,520 --> 00:11:23,079 I thought he was as bored as I was. 140 00:11:23,200 --> 00:11:24,554 [Willy laughing] 141 00:11:25,760 --> 00:11:27,911 I suspect you were more intimidated than bored. 142 00:11:28,040 --> 00:11:29,040 No. 143 00:11:30,000 --> 00:11:33,357 I thought they were all... shallow and pretentious. 144 00:11:33,440 --> 00:11:35,352 No. Come on, you're reading them wrongly. 145 00:11:36,560 --> 00:11:39,997 It's not so much pretension as exaggeration. 146 00:11:41,360 --> 00:11:43,238 The ideal is to be authentic, but... 147 00:11:44,000 --> 00:11:48,074 larger than life, to present a personality with a capital P. 148 00:11:48,160 --> 00:11:50,914 You could do it too. Country girl charm. 149 00:11:51,760 --> 00:11:54,832 - Did that woman have a capital P? - Which one? 150 00:11:54,920 --> 00:11:57,071 The one you were talking to in the red dress. 151 00:11:58,360 --> 00:11:59,714 Nicole D'Allier? 152 00:12:00,920 --> 00:12:03,594 [scoffs] Come on, that was... that was just flirtation. 153 00:12:03,680 --> 00:12:05,336 - It meant nothing. - Well, then, why do it? 154 00:12:05,360 --> 00:12:08,910 Because that's what one does to pass the time, stave off boredom. 155 00:12:10,360 --> 00:12:11,999 Come on, forget about them. 156 00:12:13,080 --> 00:12:14,230 Have you heard the news? 157 00:12:15,640 --> 00:12:18,075 Willy is married. Happily married. 158 00:12:18,680 --> 00:12:20,911 And he's going home with his beautiful bride, 159 00:12:21,480 --> 00:12:23,039 whom he loves very much. 160 00:12:24,560 --> 00:12:25,789 [chuckles] 161 00:12:32,560 --> 00:12:33,676 [knocking at door] 162 00:12:34,000 --> 00:12:35,320 [footsteps] 163 00:12:37,240 --> 00:12:38,240 [door opens] 164 00:12:38,400 --> 00:12:40,551 - Good morning, Monsieur Veber. - Morning, Matilde. 165 00:12:40,760 --> 00:12:41,760 [door closes] 166 00:12:42,480 --> 00:12:44,199 - Hello, Veber. - Gabrielle. 167 00:12:44,280 --> 00:12:45,919 It's cold out there today. 168 00:12:46,000 --> 00:12:48,560 - I wouldn't know. I'm under house arrest. - [Veber chuckles] 169 00:12:48,640 --> 00:12:50,240 - Schwob's already in there. - Thank you. 170 00:12:51,440 --> 00:12:55,639 "All the humor and vivacity descends into a dreadful operatic swamp. 171 00:12:55,720 --> 00:12:58,554 It releases the very toxins of man's soul, 172 00:12:58,640 --> 00:13:02,793 leaving the audience nauseous and pale, like they've just eaten a bad oyster." 173 00:13:02,880 --> 00:13:04,280 That's a bit extreme. 174 00:13:04,360 --> 00:13:06,176 I actually thought the ending was rather touching. 175 00:13:06,200 --> 00:13:08,954 No middle ground. Don't soft-pedal it. Just kill it. 176 00:13:09,040 --> 00:13:10,599 - Veber. - Willy. 177 00:13:11,120 --> 00:13:12,120 Schwob. 178 00:13:12,600 --> 00:13:15,080 So, add those embellishments and file it with the Echo by 6:00. 179 00:13:15,120 --> 00:13:16,120 Will do. 180 00:13:17,040 --> 00:13:19,236 The factory's on fire. We're on fire. 181 00:13:19,360 --> 00:13:22,273 I have this remarkable idea. Or at least I think it could be. 182 00:13:22,360 --> 00:13:24,591 - All right, what is it? - I'm going to launch a novel. 183 00:13:25,800 --> 00:13:27,871 - A novel? - Yeah, we have stories by Willy. 184 00:13:27,960 --> 00:13:30,555 We have music reviews by Willy. Now we have Willy's first novel. 185 00:13:30,640 --> 00:13:32,677 It'll have enough literature for the highbrows 186 00:13:32,760 --> 00:13:36,197 and enough filth for the great unwashed, or vice versa. 187 00:13:36,520 --> 00:13:38,512 And who's going to write this novel? 188 00:13:39,800 --> 00:13:40,800 You are. 189 00:13:48,160 --> 00:13:50,959 - Are you writing for him too? - Mm-hmm. 190 00:13:52,040 --> 00:13:54,430 He's made you one of his ghosts already? 191 00:13:54,920 --> 00:13:56,036 Just letters. 192 00:13:56,680 --> 00:14:00,151 You're fastidious, exacting. 193 00:14:00,240 --> 00:14:01,520 A lot of crossing out, you mean. 194 00:14:01,800 --> 00:14:03,120 - Well, yes. - [chuckles] 195 00:14:03,200 --> 00:14:05,396 Willy copies them out so they're in his handwriting. 196 00:14:05,760 --> 00:14:08,355 [clears throat] No one has handwriting like Monsieur Willy. 197 00:14:08,720 --> 00:14:10,871 We first meet her, Monna. 198 00:14:11,720 --> 00:14:14,280 She's being held aloft on the shoulders of her admirers. 199 00:14:14,360 --> 00:14:16,716 She's 18, she's gorgeous, 200 00:14:16,800 --> 00:14:19,076 she's dangerous, she's from the streets, 201 00:14:19,160 --> 00:14:21,720 she devours men, she never wears a corset. 202 00:14:22,280 --> 00:14:25,318 And then him, our hero, Renaud, 203 00:14:25,400 --> 00:14:27,960 he's a writer, he's a genius. 204 00:14:29,040 --> 00:14:32,192 He's captivated by her. She seduces him in her shabby rooms. 205 00:14:32,280 --> 00:14:35,717 They have five entire days of carnal ecstasy, 206 00:14:35,800 --> 00:14:38,395 after which she has this incredible hold on him. 207 00:14:38,520 --> 00:14:41,399 She instinctively understands his basest desires. 208 00:14:41,480 --> 00:14:42,914 And we wonder, will he ever escape? 209 00:14:43,000 --> 00:14:46,914 Will he ever get back to his wholesome friends and his burgeoning career? 210 00:14:47,000 --> 00:14:50,118 Or will he be dragged down by her toxic embrace, 211 00:14:50,560 --> 00:14:54,713 forget about his writing and just wallow in the sexual quagmire? 212 00:14:55,360 --> 00:14:56,360 It's brilliant. 213 00:14:58,560 --> 00:14:59,560 It will be. 214 00:15:02,560 --> 00:15:04,856 [Willy] Come on, tell me. How long do you think it will take? 215 00:15:04,880 --> 00:15:07,475 - Two or three months. - No, no, no, no. Weeks, Veber. 216 00:15:07,560 --> 00:15:09,916 It has to be weeks. Write for four hours at a time. 217 00:15:10,000 --> 00:15:12,310 All right, all right. Good-bye, Gabrielle. 218 00:15:13,000 --> 00:15:14,912 If I get stuck, I'll come back to you. 219 00:15:15,000 --> 00:15:17,993 Yes, yes, but write, and fast. Let's get some money coming in. 220 00:15:19,160 --> 00:15:20,958 Yes, yes, yes. 221 00:15:21,480 --> 00:15:24,234 Oh, God. Chaos. Chaos. 222 00:15:24,360 --> 00:15:27,159 Working in these conditions, it's utter chaos. 223 00:15:28,640 --> 00:15:31,758 You married a literary entrepreneur. It's a phenomenal disaster. 224 00:15:31,840 --> 00:15:34,150 You've married a country girl without a penny to her name. 225 00:15:34,240 --> 00:15:36,080 [scoffs sarcastically] We're doomed, aren't we? 226 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 It's perfect! 227 00:15:43,200 --> 00:15:44,350 But how about, um... 228 00:15:45,480 --> 00:15:47,711 Uh, "The contract you sent me is eminently fair, 229 00:15:47,840 --> 00:15:50,355 but for one tiny shortcoming: the money." 230 00:15:51,120 --> 00:15:54,238 Pump it up before you prick it. You get more of a pop that way. 231 00:15:54,320 --> 00:15:56,152 - [farts] Oof! - Willy! 232 00:15:57,080 --> 00:15:59,720 Intimacy in all its savage abandon, my darling. 233 00:16:00,160 --> 00:16:02,880 I have meetings later. Let's meet at La Mascotte at 9:00. 234 00:16:02,960 --> 00:16:05,191 No. No, make it 10:00. 235 00:16:06,080 --> 00:16:07,594 [door closes] 236 00:16:11,960 --> 00:16:15,874 [indistinct] 237 00:17:01,880 --> 00:17:03,394 Thank you, Madame D'Arsay. 238 00:17:22,040 --> 00:17:23,633 No, you're lying. 239 00:17:38,720 --> 00:17:41,110 [Willy]...278? Plus 34... 240 00:17:41,880 --> 00:17:45,635 That's 571, Lotte, for one month. 241 00:17:45,720 --> 00:17:47,096 Well, do you want me to look cheap? 242 00:17:47,120 --> 00:17:50,192 Yeah, but for that money I can get laid five times a day by a prostitute. 243 00:17:50,280 --> 00:17:51,555 [women laughing] 244 00:17:55,040 --> 00:17:56,076 Oh, my dear. 245 00:17:57,160 --> 00:17:59,197 You've come to... to fetch me? 246 00:18:01,240 --> 00:18:04,756 She's not a disreputable woman. They've even written a play about her. 247 00:18:04,840 --> 00:18:06,638 It was a shit play, but nevertheless. 248 00:18:06,720 --> 00:18:09,679 - Who the hell wrote that letter? - I don't care who wrote it. 249 00:18:09,760 --> 00:18:12,594 Look, Gabrielle, she's no rival to you. 250 00:18:12,680 --> 00:18:14,536 I promise. Look, I'll never sleep with her again. 251 00:18:14,560 --> 00:18:17,029 But you have to understand, this is what men do. 252 00:18:17,400 --> 00:18:19,296 We're the weaker sex. We don't have your strength. 253 00:18:19,320 --> 00:18:21,516 We're slave to our urges. And here in the city, 254 00:18:21,600 --> 00:18:24,513 - it's perfectly acceptable to... - Nonsense! I don't accept it. 255 00:18:24,600 --> 00:18:26,717 You've been lying to me all this time. 256 00:18:26,800 --> 00:18:28,075 I wait for you all day long 257 00:18:28,160 --> 00:18:30,760 and I never ask you for anything because you say we have no money. 258 00:18:30,800 --> 00:18:33,395 - It's true. We have no money. - Because you spend it all on her! 259 00:18:33,480 --> 00:18:34,800 I really don't. 260 00:18:34,880 --> 00:18:37,759 And then... and then... when you get into bed, 261 00:18:37,840 --> 00:18:41,117 and I touch you, and I kiss you, and you say you're too tired... 262 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 No, no. 263 00:18:42,240 --> 00:18:44,136 I've been unattentive. I'm sorry. I'll make amends. 264 00:18:44,160 --> 00:18:45,514 Don't you dare touch me. 265 00:18:47,600 --> 00:18:48,636 Gabrielle, I... 266 00:18:50,280 --> 00:18:53,478 I gave up my inheritance for you. My bloody freedom! 267 00:18:53,560 --> 00:18:54,560 Go to hell! 268 00:19:01,600 --> 00:19:04,240 Oh, no. Ants. 269 00:19:05,440 --> 00:19:07,238 Oh, there must be some honeydew. 270 00:19:08,000 --> 00:19:09,116 It feels sticky. 271 00:19:09,640 --> 00:19:11,711 Mmm, the whiteflies must have got to it, 272 00:19:12,480 --> 00:19:13,994 sucked out all the juice. 273 00:19:14,080 --> 00:19:15,400 We need some ladybirds. 274 00:19:16,000 --> 00:19:19,755 Or a spider. Got a big one dangling in my room. 275 00:19:21,360 --> 00:19:23,477 I'll catch her and put her to work out here. 276 00:19:29,920 --> 00:19:32,230 Did you ever feel like you were playing a part, Sido? 277 00:19:34,240 --> 00:19:37,199 - In what way? - As a wife. 278 00:19:38,120 --> 00:19:39,120 Or a mother. 279 00:19:41,960 --> 00:19:43,713 Like you were just going through with it. 280 00:19:46,720 --> 00:19:49,394 Sometimes, as a wife. Never as a mother. 281 00:19:55,640 --> 00:19:57,154 Is he good to you, Gabri? 282 00:19:59,960 --> 00:20:00,996 What is it, my love? 283 00:20:03,280 --> 00:20:07,354 It's just... [voice catching] nothing's how I imagined it. 284 00:20:08,640 --> 00:20:10,154 Oh, come here. 285 00:20:13,160 --> 00:20:14,594 My little kitten. 286 00:20:15,960 --> 00:20:19,840 No one can take away who you are. No one. 287 00:20:21,160 --> 00:20:22,480 You're too strong for that. 288 00:20:23,600 --> 00:20:24,829 You always have been. 289 00:20:27,000 --> 00:20:28,912 Just trust no one but yourself. 290 00:20:29,960 --> 00:20:30,996 I know. 291 00:20:33,520 --> 00:20:35,034 So what's he done to upset you? 292 00:20:38,320 --> 00:20:42,075 Nothing. Nothing. It's just new, that's all. 293 00:20:43,600 --> 00:20:45,193 I must get used to marriage. 294 00:20:49,040 --> 00:20:51,157 Better to make marriage get used to you. 295 00:21:03,240 --> 00:21:05,516 - [Willy] Are you happy to be here? - Yes. 296 00:21:06,560 --> 00:21:08,313 It makes the city seem even more foul. 297 00:21:10,480 --> 00:21:11,596 Did you miss me at all? 298 00:21:12,560 --> 00:21:14,074 No, not really. 299 00:21:17,520 --> 00:21:20,957 Well, life is awful without you. 300 00:21:23,240 --> 00:21:26,358 It's just dead. I... I don't feel like myself at all. 301 00:21:26,440 --> 00:21:28,716 Everything just seems utterly pointless. 302 00:21:30,160 --> 00:21:31,435 I can't even write anymore. 303 00:21:35,560 --> 00:21:39,349 You mean more to me than all the women of Paris put together. 304 00:21:39,440 --> 00:21:40,760 Have you sampled them all? 305 00:21:41,960 --> 00:21:43,076 Please don't mock me. 306 00:21:43,160 --> 00:21:45,720 [scoffs] You're very happy to mock everybody else. 307 00:21:45,800 --> 00:21:48,395 It's true, but it's just... Look, it's just horseshit. 308 00:21:48,480 --> 00:21:51,359 Words are... deceptive little bastards, 309 00:21:51,440 --> 00:21:55,992 but if you trace mine to their source, to my bruised and aching heart... 310 00:21:56,080 --> 00:21:58,276 Well, I wouldn't credit that as the organ of origin. 311 00:21:58,760 --> 00:21:59,760 [Willy sighs] 312 00:22:00,360 --> 00:22:02,920 I can read you like the top line of an optician's chart. 313 00:22:04,880 --> 00:22:06,712 That's brilliant. Did you make that up? 314 00:22:10,080 --> 00:22:12,470 Just tell me what you want, Gabrielle. I'll do anything. 315 00:22:14,920 --> 00:22:16,673 I know who you are, Willy. 316 00:22:18,080 --> 00:22:21,073 Maybe I knew it all along. But I want you not to lie to me. 317 00:22:21,400 --> 00:22:23,073 I won't. Never again, I promise. 318 00:22:25,200 --> 00:22:26,873 I want to be part of things. 319 00:22:27,600 --> 00:22:29,576 I don't want to be treated like some little wife at home. 320 00:22:29,600 --> 00:22:31,034 I want to know what's going on. 321 00:22:35,080 --> 00:22:36,080 You will. 322 00:22:37,240 --> 00:22:38,469 You'll be part of everything. 323 00:22:39,240 --> 00:22:40,240 Do you promise? 324 00:22:42,760 --> 00:22:43,760 Promise. 325 00:22:58,000 --> 00:23:00,320 [Willy] When we get back to Paris, I'll even buy you a dog. 326 00:23:00,600 --> 00:23:01,800 [Gabrielle] I would love that. 327 00:23:03,040 --> 00:23:05,191 [Willy] Look, it's so beautiful. 328 00:23:05,680 --> 00:23:07,656 [Gabrielle] Luce and I used to swim here after school. 329 00:23:07,680 --> 00:23:10,593 [Willy] You did? She was your best friend, wasn't she? 330 00:23:10,680 --> 00:23:13,514 [Gabrielle] Yes, we got up to all kinds of trouble together. 331 00:23:13,600 --> 00:23:15,000 [Willy chuckles] What was she like? 332 00:23:15,400 --> 00:23:18,279 She was sweet, but she was also very annoying. 333 00:23:19,160 --> 00:23:20,230 How? In what way? 334 00:23:20,960 --> 00:23:22,553 She was clumsy, more than anything. 335 00:23:22,640 --> 00:23:24,996 One day in winter, when the first snow started, 336 00:23:25,080 --> 00:23:28,357 I made a compact little snowball and smuggled it into the classroom. 337 00:23:28,880 --> 00:23:31,190 As Mademoiselle Terrain was writing on the blackboard, 338 00:23:31,280 --> 00:23:34,296 I'd take a little nibble of the snow and then I'd pass it along to the next person, 339 00:23:34,320 --> 00:23:35,360 who'd pass it along again. 340 00:23:35,440 --> 00:23:37,160 - [shivering] It's freezing. - Here, get in. 341 00:23:37,800 --> 00:23:39,678 I'm like a pot-bellied stove. 342 00:23:43,600 --> 00:23:45,671 It finally got to Luce, who dropped it. 343 00:23:45,760 --> 00:23:47,353 So we both got detention. 344 00:23:47,440 --> 00:23:50,319 - She'd do anything to be close to me. - I bet she would. 345 00:23:51,680 --> 00:23:53,956 You're so witty. And clever. 346 00:24:13,280 --> 00:24:16,193 [Willy, Gabrielle moaning] 347 00:24:24,120 --> 00:24:25,976 [Willy] Get out! Both of you! This is harassment! 348 00:24:26,000 --> 00:24:27,656 [Schwob] Willy, come on. You're not being fair. 349 00:24:27,680 --> 00:24:30,336 [Veber] This is the third time I've had to come here and ask you for it. 350 00:24:30,360 --> 00:24:33,194 - [Willy] Then stop bloody coming... - I am close to being evicted! 351 00:24:33,280 --> 00:24:36,239 You owe me 400 francs! You said you'd get the advance from Ollendorff! 352 00:24:36,320 --> 00:24:37,674 [Willy] And I will, by Friday! 353 00:24:37,760 --> 00:24:39,877 You said exactly the same thing last week! 354 00:24:39,960 --> 00:24:41,917 A factory needs to pay its workers, Willy. 355 00:24:42,040 --> 00:24:43,997 [Willy] Well, then, why don't you go on strike? 356 00:24:44,080 --> 00:24:47,118 Or get another job! Get some other bloody idiot to hire you! 357 00:24:47,200 --> 00:24:50,159 - I'll have your money by Friday! - You'd better bloody have it! 358 00:24:50,880 --> 00:24:52,314 Such an ass. 359 00:24:52,960 --> 00:24:55,714 - Damn you! - We'll be back on Friday. 360 00:25:00,000 --> 00:25:01,593 They'd never get a job on their own. 361 00:25:02,040 --> 00:25:04,157 I lend them my name, my reputation... 362 00:25:04,240 --> 00:25:06,471 I take all the risk, and there's still no money. 363 00:25:06,760 --> 00:25:09,355 - We need more output. - Well, you could get another writer. 364 00:25:09,440 --> 00:25:12,120 And pay them with what? We're not even making a thousand this month. 365 00:25:12,160 --> 00:25:15,358 I've got 300 from the Echo, 425 from the latest vamp novel, 366 00:25:15,440 --> 00:25:18,638 and just 250 from the music reviews. It doesn't even cover the outgoings. 367 00:25:18,720 --> 00:25:22,077 - How can we spend so much money? - The mortgage, Matilde, restaurants... 368 00:25:22,160 --> 00:25:24,856 You always pick up the bill, Willy, no matter how many people join us. 369 00:25:24,880 --> 00:25:26,976 - It's expected of me. - And the races? And the casino? 370 00:25:27,000 --> 00:25:29,281 What do you want me to do? Live like a monk? Or a peasant? 371 00:25:29,320 --> 00:25:31,198 No, I'm just saying that we could economize. 372 00:25:32,320 --> 00:25:33,320 You. 373 00:25:34,640 --> 00:25:36,313 - You could write. - What? 374 00:25:36,400 --> 00:25:38,835 Those stories you told me of Saint-Sauveur last year. 375 00:25:38,920 --> 00:25:41,560 - My school stories? - Yes, that could be Willy's next novel. 376 00:25:42,960 --> 00:25:45,714 Well, try it anyway, but try it now. Start immediately. 377 00:25:45,800 --> 00:25:47,314 Aim for four hours at a time. 378 00:25:47,440 --> 00:25:50,512 The wolves are at the door. [howls] 379 00:26:31,680 --> 00:26:33,672 [thinking] My name is Claudine. 380 00:26:34,480 --> 00:26:36,597 I live in Montigny. 381 00:26:37,160 --> 00:26:39,755 I was born there in 1873. 382 00:26:44,320 --> 00:26:46,880 I shall probably not die there. 383 00:26:52,240 --> 00:26:54,516 [door opens and closes] 384 00:26:55,440 --> 00:26:56,874 [dog barks] 385 00:27:01,160 --> 00:27:02,310 Why aren't you sleeping? 386 00:27:03,080 --> 00:27:05,151 - I've only just stopped writing. - Really? 387 00:27:07,920 --> 00:27:09,354 [burps] Oh, dear. 388 00:27:10,800 --> 00:27:11,800 [sighs] 389 00:27:12,880 --> 00:27:14,439 Did you manage four hours? 390 00:27:14,520 --> 00:27:16,477 - Twice that, at least. - You didn't. 391 00:27:18,120 --> 00:27:19,474 You must be a natural. 392 00:27:20,880 --> 00:27:23,031 I've changed a few things, for the story. 393 00:27:23,960 --> 00:27:25,880 I think it might ruffle a few feathers back home. 394 00:27:25,960 --> 00:27:27,394 Oh, don't worry about the facts. 395 00:27:28,400 --> 00:27:32,110 You can change events, add a character. Just adapt it to the times. 396 00:27:33,240 --> 00:27:36,916 All people really want is the feeling, the... emotion, 397 00:27:37,000 --> 00:27:38,753 the great sweep of narrative. 398 00:27:38,840 --> 00:27:40,797 So you mean I can write whatever I want? 399 00:27:41,280 --> 00:27:42,280 Of course. 400 00:27:43,360 --> 00:27:44,589 No one will dispute it. 401 00:27:45,680 --> 00:27:46,796 And if they do, 402 00:27:47,760 --> 00:27:50,320 "it's the hand that holds the pen that writes history." 403 00:28:00,280 --> 00:28:01,634 You're not in the mood? 404 00:28:01,720 --> 00:28:04,189 [sighs] I'm as weary as a bear in winter. 405 00:28:06,000 --> 00:28:07,229 Save it for the book. 406 00:28:14,320 --> 00:28:15,674 These are the copses, 407 00:28:15,760 --> 00:28:18,673 where bushes spitefully catch your face as you pass. 408 00:28:19,160 --> 00:28:23,871 Those are full of sun and strawberries and lilies of the valley and... snakes. 409 00:28:24,360 --> 00:28:28,593 I've shuddered there with choking terror at the sight of those smooth, cold bodies 410 00:28:28,680 --> 00:28:30,512 gliding in front of my feet. 411 00:28:30,600 --> 00:28:32,353 I feel so much alone there, 412 00:28:33,080 --> 00:28:35,515 my eyes lost far away amongst the trees 413 00:28:35,600 --> 00:28:38,160 in the green mysterious daylight 414 00:28:38,240 --> 00:28:41,916 that is at once deliciously peaceful and a little unnerving 415 00:28:42,000 --> 00:28:44,834 because of the loneliness and the vague darkness. 416 00:29:20,720 --> 00:29:22,916 [clock chiming] 417 00:29:43,360 --> 00:29:44,953 Well, here we are. 418 00:29:46,320 --> 00:29:48,835 You did it. I take my hat off to you. 419 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 And? 420 00:29:50,840 --> 00:29:54,117 It's beautiful. I spent the whole day in Saint-Sauveur. 421 00:29:55,160 --> 00:29:57,038 - You don't like it? - I do like it. 422 00:29:57,120 --> 00:29:58,440 - Truth? - Yes. 423 00:30:00,480 --> 00:30:02,631 Yes, they... they're really charming. 424 00:30:02,720 --> 00:30:04,791 Sorry, I need to... I need to take a piss. 425 00:30:05,520 --> 00:30:06,520 What else? 426 00:30:07,000 --> 00:30:10,755 Nothing. It's a... It's a truly wonderful depiction. 427 00:30:11,760 --> 00:30:12,760 And? 428 00:30:13,680 --> 00:30:17,720 And... we won't be able to get it published. 429 00:30:17,800 --> 00:30:18,950 That's the shame of it. 430 00:30:20,520 --> 00:30:21,590 What's wrong with it? 431 00:30:24,160 --> 00:30:25,160 Honestly? 432 00:30:29,920 --> 00:30:33,072 So, I'll treat you like any other writer I'm giving a report to, shall I? 433 00:30:33,600 --> 00:30:35,239 - Yes. - Except that I love you. 434 00:30:35,680 --> 00:30:37,478 I adore you. Should be clear about that. 435 00:30:37,560 --> 00:30:38,880 Just... Just say it. 436 00:30:42,720 --> 00:30:45,155 There's nothing driving it. There's no plot. 437 00:30:46,400 --> 00:30:48,790 A novel by Willy grips you from chapter one, 438 00:30:48,880 --> 00:30:49,880 whereas yours... 439 00:30:50,920 --> 00:30:52,479 There's too many adjectives. 440 00:30:52,560 --> 00:30:54,677 And some of the characters are interesting, but... 441 00:30:56,280 --> 00:30:59,318 It's too cloying. It's too feminine. 442 00:31:03,080 --> 00:31:05,496 - Well, that was a waste of bloody time. - Not if you enjoyed it. 443 00:31:05,520 --> 00:31:06,636 I wrote it for you. 444 00:31:31,240 --> 00:31:38,238 [woman singing] ♪ Down by the salley gardens ♪ 445 00:31:40,080 --> 00:31:47,078 ♪ My love and I did meet ♪ 446 00:31:47,520 --> 00:31:50,831 ♪ She passed ♪ 447 00:31:50,920 --> 00:31:56,871 ♪ The salley gardens ♪ 448 00:31:57,240 --> 00:32:00,278 ♪ With little ♪ 449 00:32:00,360 --> 00:32:05,071 ♪ Snow-white feet ♪ 450 00:32:05,800 --> 00:32:09,032 ♪ She bid me ♪ 451 00:32:09,120 --> 00:32:14,798 ♪ Take love easy ♪ 452 00:32:14,880 --> 00:32:17,634 ♪ As the leaves grow ♪ 453 00:32:17,720 --> 00:32:22,511 ♪ On the tree ♪ 454 00:32:23,840 --> 00:32:27,231 ♪ But I ♪ 455 00:32:27,320 --> 00:32:29,437 ♪ Being young ♪ 456 00:32:29,520 --> 00:32:34,037 ♪ And foolish ♪ 457 00:32:34,440 --> 00:32:37,717 ♪ With her ♪ 458 00:32:37,800 --> 00:32:44,240 ♪ Would not agree ♪ 459 00:32:45,400 --> 00:32:46,754 Wague's mesmerizing, isn't he? 460 00:32:47,280 --> 00:32:50,637 He's the king of the cantomime. Let's get a drink. 461 00:32:51,400 --> 00:32:52,400 Thank you, Geraud. 462 00:32:52,760 --> 00:32:53,876 - Cheers. - Cheers. 463 00:32:56,480 --> 00:32:58,597 - How's it going with your book? - It's gone. 464 00:32:59,280 --> 00:33:00,714 I tried, but it wasn't any good. 465 00:33:01,120 --> 00:33:02,120 I can't believe it. 466 00:33:02,640 --> 00:33:03,676 Willy hated it. 467 00:33:04,920 --> 00:33:08,914 I don't care. I don't need to leave my mark on the world. 468 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Hmm. 469 00:33:12,360 --> 00:33:15,034 - Have you always written, Schwob? - I didn't really have a choice. 470 00:33:15,480 --> 00:33:18,791 - It was simply there. - Does it make you happy? 471 00:33:18,880 --> 00:33:22,590 Oh, God, no. I do it to prevent me from going mad. 472 00:33:23,680 --> 00:33:26,115 But sometimes, occasionally... 473 00:33:27,320 --> 00:33:28,993 it will transport me. 474 00:33:29,960 --> 00:33:30,960 Hello, Schwob. 475 00:33:31,040 --> 00:33:32,952 - Hello, Gaston. - Good to see you. 476 00:33:35,040 --> 00:33:38,192 Jeanne, may I present... 477 00:33:38,440 --> 00:33:39,317 Colette. 478 00:33:39,400 --> 00:33:40,516 Madame. 479 00:33:40,960 --> 00:33:43,919 I think we've been introduced, but I don't remember that name. 480 00:33:44,040 --> 00:33:46,271 It's new, in a manner of speaking. [chuckles] 481 00:33:46,360 --> 00:33:49,990 Well, then I shall think of this as our first meeting. 482 00:33:55,520 --> 00:34:00,993 But it's so easy. On. Off. No more sooty candles. 483 00:34:01,080 --> 00:34:03,356 Yes, maybe they'll put it in my building one day. 484 00:34:03,720 --> 00:34:07,919 And so much safer too, even if the light is a little unkind. 485 00:34:08,000 --> 00:34:09,957 Nonsense. Will you excuse me a moment? 486 00:34:36,960 --> 00:34:38,160 [Gaston] Let me see your palm. 487 00:34:38,760 --> 00:34:40,114 Oh, how interesting. 488 00:34:40,960 --> 00:34:42,599 You have a long lifeline. 489 00:34:43,920 --> 00:34:45,593 And a very strong head line here. 490 00:34:46,680 --> 00:34:49,275 And your... your love line splits into three. 491 00:34:49,360 --> 00:34:50,191 Oh. 492 00:34:50,280 --> 00:34:52,397 - What on earth could that mean? - Who knows? 493 00:34:53,640 --> 00:34:55,040 So many intersecting lines. 494 00:34:55,120 --> 00:34:56,520 I have the hands of a man. Look. 495 00:34:57,080 --> 00:34:58,116 See? 496 00:34:58,760 --> 00:35:02,276 You've a touch of Hermes, Colette. There's something androgynous about you. 497 00:35:03,280 --> 00:35:05,715 - Willy, you ogre, how are you? - Gaston, Jeanne. 498 00:35:05,800 --> 00:35:08,190 We have been greatly enjoying the company of Colette, 499 00:35:08,280 --> 00:35:10,556 now that she's no longer hiding her light under a bushel. 500 00:35:10,640 --> 00:35:12,199 Quoting the good book, Gaston? 501 00:35:12,280 --> 00:35:14,840 You may remember a little verse about coveting other men's wives. 502 00:35:14,880 --> 00:35:16,951 And you may remember one about not trying to remove 503 00:35:17,040 --> 00:35:19,430 a speck from your brother's eye with a log in your own. 504 00:35:20,440 --> 00:35:23,512 Touché, Gaston. Your wits are improving, somewhat. 505 00:35:23,640 --> 00:35:25,154 Uh, we'd better go now, darling. 506 00:35:26,680 --> 00:35:27,680 We should go now. 507 00:35:30,800 --> 00:35:32,393 - Good-bye. - Good-bye. 508 00:35:33,480 --> 00:35:36,120 His first play was absolute rubbish, 509 00:35:36,200 --> 00:35:39,432 but his mother runs a salon, so of course it was a huge success 510 00:35:39,520 --> 00:35:41,830 and he was praised to the skies 511 00:35:41,920 --> 00:35:45,391 for his brilliant writing and his sublime talent. 512 00:35:45,480 --> 00:35:47,597 Unctuous prick. He was after you. 513 00:35:47,680 --> 00:35:49,637 He's not the type, and they just got married. 514 00:35:49,720 --> 00:35:52,633 Yeah, well, they're no longer on honeymoon, I assure you, my dear. 515 00:35:53,160 --> 00:35:55,516 - Yourjealousy is misplaced. - How so? 516 00:35:58,040 --> 00:35:59,480 It was the wife I found interesting. 517 00:35:59,960 --> 00:36:01,758 - Jeanne? - Yes. 518 00:36:07,680 --> 00:36:08,840 What would you think of that? 519 00:36:11,040 --> 00:36:12,076 Well, that's... 520 00:36:14,840 --> 00:36:16,991 - That's a different case. - It is? 521 00:36:19,920 --> 00:36:20,920 Perhaps. 522 00:36:24,720 --> 00:36:26,439 [knocking] 523 00:36:28,840 --> 00:36:31,416 Good morning, ma'am. I need to speak to the gentleman of the house. 524 00:36:31,440 --> 00:36:32,351 What is it? 525 00:36:32,440 --> 00:36:35,114 Monsieur Henri Gauthier-Villars. Is he in? 526 00:36:35,720 --> 00:36:37,871 You can speak to me about whatever it is. 527 00:36:37,960 --> 00:36:40,077 - Sorry, ma'am. Ah, sir. - [Willy] What is it? 528 00:36:40,440 --> 00:36:44,195 I have a repossession order for two armchairs, one armoire, and one oak desk. 529 00:36:46,200 --> 00:36:48,192 - Let me see the court papers. - Here you are. 530 00:36:49,680 --> 00:36:50,680 All in order. 531 00:36:51,320 --> 00:36:52,320 Come on. 532 00:36:53,080 --> 00:36:54,912 - Willy. - It's just bits of wood. 533 00:36:55,480 --> 00:36:58,040 - The armoire's in the bedroom. - With my clothes in it. 534 00:36:58,120 --> 00:36:59,918 You empty it out. I'll see to the desk. 535 00:37:05,280 --> 00:37:06,634 [indistinct chatter] 536 00:37:31,400 --> 00:37:32,400 [man] You ready? 537 00:37:33,320 --> 00:37:34,754 Yes. Take it away. 538 00:37:51,320 --> 00:37:54,154 So here, it's like, "It's a lovely spring morning." 539 00:37:54,240 --> 00:37:55,594 You know, liven it up a bit. 540 00:37:55,680 --> 00:37:58,514 How about, "Perhaps it's the season. It's glorious. 541 00:37:58,600 --> 00:38:01,320 The sap is rising almost indecently." 542 00:38:02,920 --> 00:38:06,436 And then... yeah, here, the scene with Luce. 543 00:38:07,400 --> 00:38:09,995 I've written, "She brushed up against me suggestively, 544 00:38:10,080 --> 00:38:13,357 her blue eyes half closed and her mouth half open." 545 00:38:14,120 --> 00:38:15,395 That's a little louche. 546 00:38:16,480 --> 00:38:19,598 Louche sells, trust me. We need more spice, less literature. 547 00:38:19,680 --> 00:38:21,592 I know what men want. So do the publishers. 548 00:38:21,680 --> 00:38:23,399 Do you really think they'll take it? 549 00:38:23,480 --> 00:38:25,392 Yes. Ollendorff will go nuts for it. 550 00:38:25,480 --> 00:38:28,314 - As you did on first reading? - Never mind about that. 551 00:38:28,400 --> 00:38:30,278 Come on, we've got to work. Work, work, work. 552 00:38:45,840 --> 00:38:50,631 "Claudine is a girl from a small village, yet she is all of us. 553 00:38:50,720 --> 00:38:54,600 Feisty, opinionated, selfish, and sensual..." 554 00:38:54,680 --> 00:38:55,909 [crowd] Oh! 555 00:38:56,000 --> 00:38:58,469 [man] "...she astounds us with her moxie, her desires, 556 00:38:58,800 --> 00:39:00,075 and her crimes"! 557 00:39:00,160 --> 00:39:01,640 - [man] Oh! - [crowd murmuring] 558 00:39:02,840 --> 00:39:07,153 "It took an extraordinary man to define this modern young woman. 559 00:39:07,680 --> 00:39:10,593 Willy, your book will change the world." 560 00:39:10,680 --> 00:39:13,718 - To Claudine! - [all] To Claudine! 561 00:39:14,360 --> 00:39:15,714 [all] To Claudine! 562 00:39:15,800 --> 00:39:18,395 All of Paris is saying your husband is a genius. 563 00:39:18,480 --> 00:39:20,233 - And what do you say? - He is. 564 00:39:21,040 --> 00:39:22,599 If that book is anything to go by. 565 00:39:23,960 --> 00:39:27,510 Look at him. I haven't seen him that happy in a long time. 566 00:39:27,600 --> 00:39:29,910 [cheering] 567 00:39:31,240 --> 00:39:33,038 [man] Well, I have to say, Willy, 568 00:39:33,120 --> 00:39:35,715 we've never had one fly off the shelves like this before. 569 00:39:35,800 --> 00:39:37,996 Quite a phenomenon. Everyone's talking about it. 570 00:39:39,800 --> 00:39:42,076 And do you know who's buying it? Young women. 571 00:39:42,440 --> 00:39:44,397 Really? I thought... 572 00:39:45,880 --> 00:39:46,996 That's interesting. 573 00:39:47,080 --> 00:39:49,879 We've also been having inquiries about theatrical rights. 574 00:39:49,960 --> 00:39:51,280 Any thoughts? 575 00:39:51,360 --> 00:39:54,239 Of course. The theater's the next logical step, 576 00:39:54,320 --> 00:39:56,312 with as large a stage as possible. 577 00:39:56,400 --> 00:39:59,074 It's the theatergoing public who will make you rich, Willy. 578 00:39:59,160 --> 00:40:01,516 Maybe even as rich as you one day, my dear Ollendorff. 579 00:40:06,080 --> 00:40:09,437 [indistinct chatter] 580 00:40:19,960 --> 00:40:21,110 Madame Willy. 581 00:40:22,880 --> 00:40:24,439 - An honor. - Pleasure to meet you. 582 00:40:24,520 --> 00:40:27,354 Listen, Claudine at School is heading for her third printing. 583 00:40:27,440 --> 00:40:28,237 Excellent. 584 00:40:28,360 --> 00:40:31,512 I believe Willy based Claudine in part on your school days? 585 00:40:31,600 --> 00:40:33,796 Yes, I think I had a little something to contribute. 586 00:40:34,800 --> 00:40:38,430 Well, I'm very glad your experiences have borne such wonderful fruit. 587 00:40:39,080 --> 00:40:40,280 Very nice to meet you, madame. 588 00:40:41,040 --> 00:40:42,076 Gare de Lyon, please. 589 00:40:42,400 --> 00:40:44,392 - Where are we going? - You'll find out. 590 00:40:48,080 --> 00:40:49,480 [driver shouts] 591 00:40:51,920 --> 00:40:53,149 [Colette] Is something wrong? 592 00:40:55,160 --> 00:40:56,992 What... What do you think is wrong? 593 00:40:58,800 --> 00:40:59,800 What? 594 00:41:02,200 --> 00:41:03,998 Finally we have a success 595 00:41:04,080 --> 00:41:06,993 and then you imply that I'm not the true author of it. 596 00:41:07,080 --> 00:41:09,800 - No, I didn't. - We're holding dynamite here. 597 00:41:09,880 --> 00:41:11,917 We've created something really powerful, 598 00:41:12,000 --> 00:41:15,391 and if it goes off at the wrong time, then it could blow our bloody heads off. 599 00:41:15,480 --> 00:41:18,712 - Ollendorff is your publisher, Willy. - Yeah, well, Schwob also said something. 600 00:41:18,800 --> 00:41:21,520 - Schwob is part of the factory. - People love to talk. 601 00:41:23,560 --> 00:41:24,720 They praise you to your face, 602 00:41:24,760 --> 00:41:27,136 and then the moment you turn around, there's knives in your back. 603 00:41:27,160 --> 00:41:29,072 I understand the mentality here. You don't. 604 00:41:29,160 --> 00:41:32,198 Well, I understand it well enough to write a book that's the toast of Paris. 605 00:41:32,760 --> 00:41:35,559 Oh, well, why don't you... Go and shout it on the streets then. 606 00:41:35,680 --> 00:41:37,717 Tell everybody. Roll up for the massacre. 607 00:41:42,920 --> 00:41:44,798 I'm sorry. I'm... I'm sorry. 608 00:41:47,480 --> 00:41:48,480 I'm sorry. 609 00:41:50,240 --> 00:41:51,560 Perhaps I overreacted. 610 00:41:53,720 --> 00:41:55,757 Anyway, I have... I have a surprise for you. 611 00:41:58,080 --> 00:41:59,080 What is it? 612 00:41:59,720 --> 00:42:01,536 Well, then it wouldn't be a surprise, would it? 613 00:42:01,560 --> 00:42:02,880 [chuckles] 614 00:42:04,760 --> 00:42:05,830 So, what's that one? 615 00:42:06,560 --> 00:42:07,560 Lime. 616 00:42:10,400 --> 00:42:11,400 And that one? 617 00:42:12,000 --> 00:42:13,434 It's a Douglas fir. 618 00:42:16,840 --> 00:42:17,840 How about that one? 619 00:42:18,360 --> 00:42:19,360 Chestnut. 620 00:42:19,960 --> 00:42:21,474 It's a weeping chestnut. 621 00:42:24,400 --> 00:42:28,235 I don't know why you're so keen on nature. Animals are vile to each other. 622 00:42:28,800 --> 00:42:31,235 Animals are honest at least. They never lie. 623 00:42:31,880 --> 00:42:35,510 Yes, my dear. Well... that's because they don't speak. 624 00:42:38,120 --> 00:42:39,474 Look at that. 625 00:42:40,160 --> 00:42:41,674 Mmm, it's beautiful. 626 00:42:42,840 --> 00:42:43,956 I wonder who lives there. 627 00:42:46,160 --> 00:42:48,720 I'm thirsty. Let's see if they'll stand us a drink. 628 00:42:49,680 --> 00:42:51,160 Willy, they might shoot us. 629 00:43:07,040 --> 00:43:09,236 No, no, wait. They might be upstairs. 630 00:43:09,960 --> 00:43:13,715 Or deaf. Deafened by all this country silence. 631 00:43:13,800 --> 00:43:15,917 Shh. I thought I heard something. 632 00:43:16,000 --> 00:43:17,150 Kiss me. 633 00:43:17,280 --> 00:43:19,237 - Willy, someone might come. - Good. 634 00:43:25,400 --> 00:43:28,234 Put your hand in my pocket. There's something there for you. 635 00:43:28,320 --> 00:43:29,879 - Willy. - What? 636 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Allow me. 637 00:43:59,960 --> 00:44:01,314 So what do you think? 638 00:44:03,000 --> 00:44:04,320 I don't know what I think. 639 00:44:05,560 --> 00:44:07,392 - Whose house is it? - It's for you. 640 00:44:08,480 --> 00:44:10,312 My love. My heart. 641 00:44:10,880 --> 00:44:12,837 Lest Paris should drive you mad. 642 00:44:14,680 --> 00:44:16,273 - What? - It's yours. 643 00:44:17,440 --> 00:44:20,000 You're always talking about how much you miss the countryside. 644 00:44:22,560 --> 00:44:23,710 I don't believe it. 645 00:44:25,200 --> 00:44:26,800 Somewhere for you to write and be alone. 646 00:44:29,520 --> 00:44:30,520 So... 647 00:44:33,800 --> 00:44:34,950 where did you get the money? 648 00:44:35,640 --> 00:44:37,950 I got an advance from Ollendorff. 649 00:44:39,000 --> 00:44:40,673 25,000 francs. 650 00:44:40,760 --> 00:44:42,831 - For what? - For the next book. 651 00:44:44,000 --> 00:44:45,320 Claudine in Paris. 652 00:44:45,400 --> 00:44:47,710 Willy, I... I can't write another Claudine. 653 00:44:47,800 --> 00:44:50,235 Just write about us. Our lives. Our friends. 654 00:44:50,320 --> 00:44:52,216 - Change the names and make gossip. - No, Willy, it... 655 00:44:52,240 --> 00:44:53,833 Let's talk about the details later. 656 00:44:58,200 --> 00:44:59,350 So, do you like it? 657 00:45:00,960 --> 00:45:03,111 [sighs] It's indescribable. 658 00:45:03,200 --> 00:45:04,316 No such word. 659 00:45:04,920 --> 00:45:07,674 A good writer should be able to describe anything, no matter what. 660 00:45:43,840 --> 00:45:44,876 Is... Is this it? 661 00:45:47,000 --> 00:45:48,912 Your total output for all these weeks? 662 00:45:51,120 --> 00:45:52,395 I've been doing the house. 663 00:45:53,400 --> 00:45:55,869 All the repairs, the painting, the tiling. 664 00:45:56,920 --> 00:45:58,036 Planting the garden. 665 00:45:58,920 --> 00:46:01,196 Bugger the garden. We have a deadline. 666 00:46:01,320 --> 00:46:04,677 Well, it's actually quite difficult to write out here... alone. 667 00:46:05,880 --> 00:46:08,600 And... I don't want to write another Claudine. 668 00:46:08,680 --> 00:46:10,114 Are you out of your mind? 669 00:46:10,200 --> 00:46:13,716 Do you realize how rare this moment is? When people are begging for more? 670 00:46:17,440 --> 00:46:18,669 Here, come with me. 671 00:46:24,160 --> 00:46:28,154 What would the headmaster do if Claudine had not done her homework? 672 00:46:28,480 --> 00:46:29,516 Willy, don't be silly. 673 00:46:30,320 --> 00:46:31,436 What would he do? 674 00:46:32,120 --> 00:46:35,716 Make her do lines. Put her over his knee and tan her hide. 675 00:46:35,800 --> 00:46:36,800 Correct. 676 00:46:38,440 --> 00:46:39,874 I'll start tomorrow. 677 00:46:41,480 --> 00:46:43,153 - [lock clicks] - Willy. 678 00:46:44,640 --> 00:46:47,235 - Write! - Willy, let me out. 679 00:46:47,320 --> 00:46:48,515 You will do as I say. 680 00:46:48,600 --> 00:46:51,320 I'll return in four hours and I expect to see some pages. 681 00:46:51,400 --> 00:46:53,960 Willy! Willy, come on, this isn't funny. 682 00:46:56,320 --> 00:46:59,518 Willy! Willy, you bastard! 683 00:46:59,600 --> 00:47:02,991 You arrogant bastard! Let me out! 684 00:47:03,680 --> 00:47:05,273 - Willy! - [banging on door] 685 00:47:05,360 --> 00:47:08,831 Open the door! Let me out! 686 00:48:49,120 --> 00:48:50,634 [Willy laughing] 687 00:49:02,800 --> 00:49:04,598 [whispering] Colette and Willy are here. 688 00:49:04,680 --> 00:49:05,909 So they are. 689 00:49:07,200 --> 00:49:08,200 Don't stare. 690 00:49:08,720 --> 00:49:09,720 Sorry. 691 00:49:09,840 --> 00:49:11,513 - [Colette] Here? - [Willy] Yes. Perfect. 692 00:49:13,960 --> 00:49:14,960 Thank you. 693 00:49:17,240 --> 00:49:19,550 - Mmm. It's delicious. - Mmm. 694 00:49:20,880 --> 00:49:24,715 Tell me, how many people in this park right now 695 00:49:25,440 --> 00:49:27,477 do you think are reading Claudine in Paris? 696 00:49:29,240 --> 00:49:31,516 - I don't know. - I'd say at least three-quarters. 697 00:49:31,720 --> 00:49:33,598 And the rest of them will soon catch up. 698 00:49:37,840 --> 00:49:39,069 What comes here? 699 00:49:41,520 --> 00:49:45,150 Monsieur Willy, Madame Colette, I have a note for you. 700 00:49:45,240 --> 00:49:46,240 Thank you very much. 701 00:49:47,160 --> 00:49:48,594 Mrs. Raoul-Duval. 702 00:49:49,120 --> 00:49:50,600 Georgie Raoul-Duval? 703 00:49:51,200 --> 00:49:52,270 - Yes. - Wonderful. 704 00:49:52,360 --> 00:49:55,353 Please thank your mistress and say we accept the invitation 705 00:49:55,440 --> 00:49:57,671 and look forward to her delightful company. Thank you. 706 00:49:57,760 --> 00:49:58,760 I will. 707 00:50:01,800 --> 00:50:02,800 Who is she? 708 00:50:03,120 --> 00:50:04,270 Uh, she's an American. 709 00:50:04,360 --> 00:50:09,151 She's a... wayward debutante from Louisiana 710 00:50:09,880 --> 00:50:13,669 who married a munitions magnate three times her age. 711 00:50:14,560 --> 00:50:17,837 - Well, they sound dull. - He is, but she's anything but. 712 00:50:20,000 --> 00:50:21,753 We don't have to go if you don't want to. 713 00:50:22,120 --> 00:50:23,270 No, let's go. 714 00:50:24,320 --> 00:50:26,073 [laughter] 715 00:50:27,360 --> 00:50:29,352 That's so funny. Did he really say that? 716 00:50:29,440 --> 00:50:32,000 Yes, of course he did. He's such a colossal snob. 717 00:50:32,360 --> 00:50:34,238 Then Madame de Caillavet happened to mention 718 00:50:34,320 --> 00:50:36,391 that he was only a baron, not a marquis. 719 00:50:36,480 --> 00:50:38,312 "Forgive me, madam," he replied, 720 00:50:38,400 --> 00:50:41,279 "but I'm also the duke of Anjou, the bishop of Coutances, 721 00:50:41,360 --> 00:50:44,592 and the prince of Joinville, of Orléans, and the Dunes, 722 00:50:44,680 --> 00:50:46,797 none of which is of the slightest importance here." 723 00:50:51,800 --> 00:50:52,870 Oh, look. 724 00:50:55,440 --> 00:50:56,440 There. 725 00:50:57,840 --> 00:50:58,956 That's better. 726 00:51:05,320 --> 00:51:06,197 Thank you, monsieur. 727 00:51:06,280 --> 00:51:09,432 Is the evening over already? I can't bear it. 728 00:51:09,520 --> 00:51:11,760 Oh, Lily, tell the coachman to go and ready the carriage. 729 00:51:11,880 --> 00:51:12,880 Of course. 730 00:51:15,040 --> 00:51:16,156 Well? 731 00:51:16,240 --> 00:51:17,276 I'm sorry, ma'am, 732 00:51:17,360 --> 00:51:19,670 but, Monsieur Willy, may I have your autograph, please? 733 00:51:19,760 --> 00:51:20,760 Of course you can. 734 00:51:21,440 --> 00:51:23,033 Hell, I'll even do a picture for you. 735 00:51:25,720 --> 00:51:26,976 - There you are. - Thank you so much. 736 00:51:27,000 --> 00:51:28,176 And yours too, Madame Colette. 737 00:51:28,200 --> 00:51:30,078 - Oh, come, now. - No, of course. 738 00:51:30,520 --> 00:51:32,557 Spirit should always be rewarded. 739 00:51:35,120 --> 00:51:36,120 Thank you. 740 00:51:37,080 --> 00:51:39,117 - Good night, my dear. - Good night. 741 00:51:42,320 --> 00:51:46,951 Well... I live at 74 rue Goethe, 742 00:51:47,320 --> 00:51:49,312 if you'd like to stop by for a nightcap. 743 00:51:51,480 --> 00:51:53,437 I think I'd better retire for the night. 744 00:51:54,600 --> 00:51:56,717 Oh, are you sure now? 745 00:51:56,840 --> 00:51:59,309 - Willy? - We'll play again soon, my dear. 746 00:51:59,800 --> 00:52:03,271 Yes, I hope so, before my bore of a husband returns. 747 00:52:03,360 --> 00:52:05,113 [Willy chuckles] 748 00:52:05,200 --> 00:52:07,396 Well, au revoir. 749 00:52:08,040 --> 00:52:09,040 Au revoir. 750 00:52:16,360 --> 00:52:17,589 You don't want to go? 751 00:52:17,680 --> 00:52:19,956 Well, the invitation was clearly meant for you. 752 00:52:22,840 --> 00:52:23,840 Should I? 753 00:52:23,880 --> 00:52:25,792 Yes. Of course. 754 00:52:26,480 --> 00:52:27,709 You don't mind? 755 00:52:28,160 --> 00:52:31,119 Well, it would be hypocritical of me if I did, wouldn't it? 756 00:52:32,000 --> 00:52:35,676 You can comfort yourself knowing that I will be at home lying in bed, 757 00:52:35,760 --> 00:52:38,719 thinking of the two of you in the fondest way possible. 758 00:53:03,080 --> 00:53:04,434 [footsteps approaching] 759 00:53:09,320 --> 00:53:10,356 Come on in. 760 00:53:11,840 --> 00:53:14,196 [opera playing on phonograph] 761 00:53:15,760 --> 00:53:16,876 It's a nice place. 762 00:53:17,360 --> 00:53:19,556 Thank you. It's my little pied-à-terre. 763 00:53:21,440 --> 00:53:24,000 Frederick's not so keen on the art nouveau pieces but... 764 00:53:25,400 --> 00:53:26,629 I love nature. 765 00:53:28,200 --> 00:53:29,316 And women. 766 00:53:29,400 --> 00:53:31,198 [chuckles] I can see. 767 00:53:33,200 --> 00:53:35,476 I remember in Claudine at School 768 00:53:35,560 --> 00:53:37,711 when all the girls go swimming together at night. 769 00:53:37,800 --> 00:53:39,473 Night is the best time for a swim. 770 00:53:40,480 --> 00:53:43,837 When I was a girl, I was told that all the lakes in Louisiana have alligators, 771 00:53:43,920 --> 00:53:46,992 so I never went for a midnight swim, but... 772 00:53:48,280 --> 00:53:49,475 I regret it. 773 00:53:50,840 --> 00:53:54,470 When you raise your eyelids, it's as if you are taking off all my clothes. 774 00:53:56,200 --> 00:53:59,750 Don't look away. Look at me. 775 00:54:02,280 --> 00:54:04,033 Look at me looking at you. 776 00:54:13,960 --> 00:54:15,917 You have the most beautiful teeth. 777 00:54:17,080 --> 00:54:18,514 Like an alligator. 778 00:54:31,840 --> 00:54:33,274 [door closes] 779 00:54:35,840 --> 00:54:37,559 [dog barking] 780 00:54:38,080 --> 00:54:39,150 Morning, my dear. 781 00:54:40,040 --> 00:54:41,360 Have you fed Toby Chien? 782 00:54:42,600 --> 00:54:45,593 Oh, I forgot. I thought Matilde does that. 783 00:54:50,920 --> 00:54:52,354 So how was last night? 784 00:54:53,240 --> 00:54:54,240 Interesting. 785 00:54:54,800 --> 00:54:55,800 What happened? 786 00:54:56,640 --> 00:54:57,915 What do you think happened? 787 00:54:59,160 --> 00:55:00,160 Ah. 788 00:55:00,320 --> 00:55:03,358 Well, don't tell me, I'll... I'll wait to read about it 789 00:55:03,440 --> 00:55:06,160 when Claudine develops tender feelings towards a lady friend. 790 00:55:06,280 --> 00:55:08,749 - I'm not writing about it. - You must. It's prime material. 791 00:55:08,840 --> 00:55:11,116 - No. - Will you see her again? 792 00:55:13,440 --> 00:55:14,440 Possibly. 793 00:55:20,320 --> 00:55:21,390 [knocking] 794 00:55:23,360 --> 00:55:24,919 One moment, my darling. 795 00:55:38,120 --> 00:55:39,120 Oh. 796 00:55:39,200 --> 00:55:40,634 Wonderful, you're... you're here. 797 00:55:41,120 --> 00:55:42,236 I was just passing by. 798 00:55:43,080 --> 00:55:44,196 Yes? 799 00:55:45,560 --> 00:55:46,560 Well... 800 00:55:50,440 --> 00:55:51,590 You'd better come in. 801 00:55:57,520 --> 00:55:59,000 [door closes] 802 00:56:03,440 --> 00:56:04,556 How's the writing going? 803 00:56:05,040 --> 00:56:06,269 It's slow and painful. 804 00:56:07,120 --> 00:56:10,796 - How was your meeting at the bank? - It was good. Yeah, it was good. 805 00:56:42,320 --> 00:56:43,549 [moaning] 806 00:56:50,000 --> 00:56:51,070 She's expecting you. 807 00:57:03,680 --> 00:57:04,680 Off to the bank. 808 00:57:08,320 --> 00:57:09,320 [moaning] 809 00:57:21,560 --> 00:57:23,074 Georgie, I know you're in there! 810 00:57:25,360 --> 00:57:26,360 Georgie, open up! 811 00:57:28,880 --> 00:57:30,360 Colette, I was taking a nap. 812 00:57:31,000 --> 00:57:32,354 - Where is he? - Who? 813 00:57:33,200 --> 00:57:34,919 Colette, what are you talking about? 814 00:57:38,800 --> 00:57:41,031 [Colette thinking] Blue cigar smoke hung in the air. 815 00:57:41,120 --> 00:57:43,715 I marched in and looked straight in the face of Renaud. 816 00:57:43,800 --> 00:57:47,191 He recoiled, saying, "It was wicked of me. I'm sorry." 817 00:57:47,280 --> 00:57:48,896 Rezi was there. Of course, she was there... 818 00:57:48,920 --> 00:57:50,752 "...was there, hurriedly dressing herself. 819 00:57:51,640 --> 00:57:54,872 I shall always remember her lily-white face decomposing, 820 00:57:54,960 --> 00:57:57,191 as if it were dying right under my gaze." 821 00:58:01,000 --> 00:58:04,152 - [sighs] It's good. - I know. 822 00:58:07,040 --> 00:58:09,157 I'd suggest you change the line where Renaud says, 823 00:58:09,240 --> 00:58:11,471 "It was wicked of me to do it." But I know you won't. 824 00:58:12,160 --> 00:58:15,153 And what do you think that Renaud would say in those circumstances? 825 00:58:15,240 --> 00:58:18,001 I don't know, something like, "Why, my dear, we were waiting for you." 826 00:58:18,480 --> 00:58:19,880 I don't think she'd believe him. 827 00:58:20,640 --> 00:58:22,996 Of course not. But don't you think... 828 00:58:23,960 --> 00:58:25,519 she's being hypocritical? 829 00:58:25,600 --> 00:58:28,399 I mean, it's acceptable for Claudine to sleep with Rezi, 830 00:58:28,480 --> 00:58:29,976 but she doesn't want Renaud to do the same? 831 00:58:30,000 --> 00:58:31,593 Not behind her back, no. 832 00:58:33,560 --> 00:58:35,472 The betrayal came when Renaud lied to her. 833 00:58:35,560 --> 00:58:37,916 Renaud, who swore he would always be honest. 834 00:58:41,360 --> 00:58:43,636 Well, perhaps he wanted to tell her, but he was... 835 00:58:44,680 --> 00:58:46,956 frightened of her volcanic jealousy. 836 00:58:47,040 --> 00:58:49,236 Well, then, he was a coward as well as a liar. 837 00:58:51,640 --> 00:58:52,756 You're very harsh on him. 838 00:58:53,600 --> 00:58:55,034 If not me, who else? 839 00:58:58,200 --> 00:59:00,999 And Renaud would never be jealous if, for example, 840 00:59:01,960 --> 00:59:04,350 Claudine went off with a young man for a change. 841 00:59:08,440 --> 00:59:09,920 He would find that unacceptable. 842 00:59:10,600 --> 00:59:11,600 Oh. [scoffs] 843 00:59:12,480 --> 00:59:14,597 Infidelity for Renaud is a matter of gender? 844 00:59:14,680 --> 00:59:16,114 - Yes, it is. - Huh. 845 00:59:17,800 --> 00:59:18,916 How long have you known? 846 00:59:20,680 --> 00:59:21,680 About a month. 847 00:59:22,600 --> 00:59:25,240 Well, I must say, I'm impressed by the way you've handled yourself. 848 00:59:26,840 --> 00:59:28,593 A younger Claudine would have thrown a fit. 849 00:59:29,360 --> 00:59:31,397 I'm planning on killing Renaud off in the next one. 850 00:59:31,480 --> 00:59:33,631 What? No, you can't. No, please, don't. 851 00:59:33,720 --> 00:59:36,235 "The hand that holds the pen writes history." 852 00:59:44,760 --> 00:59:47,070 My husband, he's just... 853 00:59:48,080 --> 00:59:49,275 pure rage. 854 00:59:49,360 --> 00:59:51,272 He wanted to challenge Willy to a duel. 855 00:59:51,680 --> 00:59:52,680 What? 856 00:59:53,400 --> 00:59:54,436 I put him off. 857 00:59:54,800 --> 00:59:56,154 Hopefully it won't come to that. 858 00:59:58,720 --> 00:59:59,836 You've read it, yes? 859 01:00:01,440 --> 01:00:02,590 I have. 860 01:00:02,680 --> 01:00:04,000 How worried should I be? 861 01:00:04,400 --> 01:00:07,438 It's not blatantly obvious who's who. The names have been changed. 862 01:00:07,520 --> 01:00:08,520 I don't believe you. 863 01:00:08,600 --> 01:00:12,150 Everyone's chattering about it, saying it will be salacious in the extreme. 864 01:00:14,000 --> 01:00:16,834 I know that you have no time for me since our separation, 865 01:00:16,920 --> 01:00:18,798 and I know I behaved badly. 866 01:00:20,280 --> 01:00:21,396 But I'm begging you... 867 01:00:23,200 --> 01:00:25,431 ask Willy to change it before publication. 868 01:00:26,480 --> 01:00:27,709 Please, Colette. 869 01:00:28,600 --> 01:00:30,637 - One woman to another. - I can't. 870 01:00:31,920 --> 01:00:33,195 You'd let me suffer? 871 01:00:33,600 --> 01:00:35,671 It isn't just Willy, Georgie. 872 01:00:35,760 --> 01:00:37,877 It's... It's the book itself. 873 01:00:38,720 --> 01:00:40,313 Willy thinks it's a work of art. 874 01:00:42,720 --> 01:00:43,720 [sighs] 875 01:00:48,240 --> 01:00:49,754 You had your chance to be decent, 876 01:00:50,520 --> 01:00:52,716 but now it will be left to my husband to settle it. 877 01:00:53,800 --> 01:00:55,951 Ollendorff has agreed to a lump sum 878 01:00:56,040 --> 01:00:58,271 for the destruction of the entire print run. 879 01:00:58,360 --> 01:00:59,360 What? 880 01:01:01,040 --> 01:01:03,111 - You can't do that. - He's already accepted. 881 01:01:03,840 --> 01:01:05,752 That sly bastard. You can't. You just can't. 882 01:01:05,840 --> 01:01:07,672 Well, we have, and that's how it is. 883 01:01:08,400 --> 01:01:11,359 - You duplicitous bitch. - I had a good teacher. 884 01:01:13,640 --> 01:01:16,075 [opera music playing] 885 01:01:34,040 --> 01:01:36,157 [Willy] And like a true French heroine, 886 01:01:36,240 --> 01:01:38,516 our daughter Claudine was burnt at the stake. 887 01:01:38,600 --> 01:01:40,796 - I said it would be a "hot book." - [Willy laughing] 888 01:01:41,640 --> 01:01:43,597 The thing is, Ollendorff signed the deal, 889 01:01:43,720 --> 01:01:47,111 but he neglected to mention that he does not own the copyright, 890 01:01:47,200 --> 01:01:48,200 because I do. 891 01:01:48,280 --> 01:01:49,157 Unbelievable. 892 01:01:49,240 --> 01:01:52,392 So it was simply a question of trotting along to the next publisher, 893 01:01:52,520 --> 01:01:54,159 collecting a second advance, 894 01:01:54,240 --> 01:01:56,630 and the printing presses are hard at work as we speak. 895 01:01:56,720 --> 01:01:58,518 How do you two do it? 896 01:01:58,600 --> 01:02:00,831 - I think we got very lucky. - Not at all. 897 01:02:01,600 --> 01:02:02,795 We are with the times. 898 01:02:02,880 --> 01:02:06,874 That cuckolded millionaire and his voracious wife didn't stand a chance. 899 01:02:07,320 --> 01:02:10,392 We've got the wind under our wings and I have a little plan to turn Claudine 900 01:02:10,480 --> 01:02:13,279 into the most popular girl in France, if not the entire world. 901 01:02:13,360 --> 01:02:15,431 She will literally be a household name. 902 01:02:17,960 --> 01:02:19,360 [amateurishly] My name is Claudine. 903 01:02:19,640 --> 01:02:20,915 I live in Montigny. 904 01:02:21,360 --> 01:02:23,750 I was born there in 1884. 905 01:02:23,840 --> 01:02:25,957 - She's not bad. - I shall probably not die there. 906 01:02:26,400 --> 01:02:28,120 - Montigny is a village... - She's terrible. 907 01:02:28,200 --> 01:02:29,395 ...not a town. 908 01:02:29,480 --> 01:02:31,711 Its streets, thank heaven, are not paved. 909 01:02:31,800 --> 01:02:33,056 - Yes, you're right. - The showers... 910 01:02:33,080 --> 01:02:34,275 Thank you very much. 911 01:02:40,120 --> 01:02:41,759 My name is Claudine. 912 01:02:41,840 --> 01:02:43,069 I live in Montigny. 913 01:02:43,160 --> 01:02:45,470 I was born there in 1884. 914 01:02:45,560 --> 01:02:47,677 I shall probably not die there. 915 01:02:47,760 --> 01:02:49,911 Montigny is a village, not a town... 916 01:02:50,000 --> 01:02:52,879 Monsieur Willy, I am the real Claudine. 917 01:02:53,240 --> 01:02:55,277 - And you are...? - Me? 918 01:02:55,360 --> 01:02:57,556 - My name is Polaire. - [Willy] Polaire? 919 01:02:58,000 --> 01:02:59,229 Polaire. 920 01:02:59,320 --> 01:03:01,391 Pride of Algiers. Look at her. 921 01:03:02,640 --> 01:03:05,678 Look at her, she's... She instinctively knows the role. 922 01:03:06,040 --> 01:03:08,600 [Colette] She talks about the book as if it was a religion. 923 01:03:08,720 --> 01:03:11,155 Yeah, she's a Sister of Perpetual Claudine. 924 01:03:11,240 --> 01:03:12,390 [both chuckle] 925 01:03:13,360 --> 01:03:17,991 It's strange. She's started copying my gestures and mannerisms. 926 01:03:19,520 --> 01:03:20,960 - Really? - Do you think I could act? 927 01:03:22,200 --> 01:03:24,317 You? No. It would be a criminal waste. 928 01:03:24,400 --> 01:03:25,400 Waste of what? 929 01:03:26,000 --> 01:03:28,356 This bobbed haircut. I've never seen anything like it. 930 01:03:28,440 --> 01:03:29,510 Have you? 931 01:03:29,600 --> 01:03:31,637 I always imagined Claudine with long hair. 932 01:03:33,200 --> 01:03:36,591 Yeah, well, that was 19th-century Claudine. This is now. 933 01:03:36,680 --> 01:03:39,673 Would look good on you, actually. Very fetching. 934 01:03:40,360 --> 01:03:43,717 Just think of it, you and Polaire. The Claudine twins. 935 01:03:43,840 --> 01:03:46,275 - What? - Yeah, it'd be a publicity gold mine. 936 01:03:46,360 --> 01:03:49,432 - Paris would be all atwitter. - No, not in a thousand years. 937 01:04:18,440 --> 01:04:19,440 Colette. 938 01:04:19,600 --> 01:04:21,114 You look ravishing. 939 01:04:21,600 --> 01:04:22,600 Thank you. 940 01:04:39,760 --> 01:04:41,638 My name is Claudine. 941 01:04:43,440 --> 01:04:44,669 I live in Montigny. 942 01:04:45,880 --> 01:04:48,714 I was born there in 1884. 943 01:04:50,240 --> 01:04:52,232 I shall probably not die there. 944 01:04:53,320 --> 01:04:56,518 Of all my novels, this was the one that would translate to the theater. 945 01:04:56,600 --> 01:04:59,035 I have to give it to you, Willy, it's a huge success. 946 01:04:59,120 --> 01:05:00,600 But now you're such a celebrity, 947 01:05:00,680 --> 01:05:02,876 you'll become even more insufferable than ever. 948 01:05:03,480 --> 01:05:05,597 That's the plan, Veber. That's the plan. 949 01:05:06,160 --> 01:05:07,389 [woman] He is a tease. 950 01:05:08,360 --> 01:05:09,919 Can you believe this crowd? 951 01:05:10,880 --> 01:05:13,679 Look. Everyone's here. Look. There's the marquise de Belbeuf. 952 01:05:13,760 --> 01:05:15,752 Or Missy, as she's known. 953 01:05:15,840 --> 01:05:18,150 She only shows up for very special occasions. 954 01:05:18,960 --> 01:05:19,960 A woman? 955 01:05:20,120 --> 01:05:22,157 Descended from Empress Josephine on one side, 956 01:05:22,240 --> 01:05:24,277 the czar of Russia on the other. 957 01:05:24,760 --> 01:05:27,878 That's how she gets away with the trousers, even in public. 958 01:05:27,960 --> 01:05:29,030 Fascinating. 959 01:05:37,600 --> 01:05:38,795 [woman] Stunning. 960 01:05:39,120 --> 01:05:40,236 Subtle as ever. 961 01:05:58,880 --> 01:06:00,030 Monsieur Willy. 962 01:06:01,280 --> 01:06:03,840 - How was it? - You were magnificent. 963 01:06:03,920 --> 01:06:05,274 You were perfection. 964 01:06:05,640 --> 01:06:06,835 Thank you, Monsieur Willy. 965 01:06:06,920 --> 01:06:07,920 [crowd gasps] 966 01:06:08,920 --> 01:06:09,920 Colette? 967 01:06:10,760 --> 01:06:11,760 You are her. 968 01:06:12,200 --> 01:06:13,714 The living Claudine. 969 01:06:15,280 --> 01:06:16,839 Polaire, alight here on my knee. 970 01:06:17,160 --> 01:06:18,276 Tetette, you too. 971 01:06:19,760 --> 01:06:21,114 - Willy. - Come here. 972 01:06:24,720 --> 01:06:26,598 Behold the Claudine trinity. 973 01:06:26,680 --> 01:06:30,117 The father, the mother, and the daughter. 974 01:06:30,200 --> 01:06:31,634 Look over here, please. 975 01:06:34,840 --> 01:06:36,672 ♪ Claudine, she is a Midas minx ♪ 976 01:06:36,760 --> 01:06:38,558 ♪ Her smile mysterious like a sphinx ♪ 977 01:06:38,680 --> 01:06:40,592 ♪ She walks, she talks, she even thinks ♪ 978 01:06:40,680 --> 01:06:42,353 [crowd] ♪ Claudine, Claudine, Claudine ♪ 979 01:06:42,440 --> 01:06:44,511 [Willy] ♪ Claudine's a girl who knows no bounds ♪ 980 01:06:44,600 --> 01:06:46,200 ♪ A fox that can't be caught by hounds ♪ 981 01:06:46,280 --> 01:06:48,715 ♪ Exploding star that makes no sound ♪ 982 01:06:48,800 --> 01:06:50,456 [together] ♪ Claudine, Claudine, Claudine ♪ 983 01:06:50,480 --> 01:06:52,597 - ♪ Who is this girl in my heart? ♪ - ♪ Claudine! ♪ 984 01:06:52,680 --> 01:06:54,456 - ♪ Who has been right from the start? ♪ - ♪ Claudine! ♪ 985 01:06:54,480 --> 01:06:56,240 - ♪ Who is a bit of a tart? ♪ - ♪ Claudine! ♪ 986 01:06:56,320 --> 01:06:58,198 ♪ Claudine, Claudine, Claudine ♪ 987 01:06:58,280 --> 01:07:00,237 - ♪ Who is the girl I admire? ♪ - ♪ Claudine! ♪ 988 01:07:00,320 --> 01:07:01,976 - ♪ Who is the queen of desire? ♪ - ♪ Claudine! ♪ 989 01:07:02,000 --> 01:07:03,856 - ♪ Who has set Paris on fire? ♪ - ♪ Claudine! ♪ 990 01:07:03,880 --> 01:07:05,872 ♪ Claudine, Claudine, Claudine ♪ 991 01:07:06,000 --> 01:07:08,096 - ♪ Who's wearing a schoolgirl's smock? ♪ - ♪ Claudine! ♪ 992 01:07:08,120 --> 01:07:09,776 - ♪ Who's causing a hell of a shock? ♪ - ♪ Claudine! ♪ 993 01:07:09,800 --> 01:07:11,856 - ♪ Who's working all round the clock? ♪ - ♪ Claudine! ♪ 994 01:07:11,880 --> 01:07:15,635 ♪ Claudine, Claudine Claudine, Claudine, Claudine! ♪ 995 01:07:15,760 --> 01:07:18,878 And when, in a dream, 996 01:07:18,960 --> 01:07:22,032 I find myself next to Claudine, 997 01:07:22,600 --> 01:07:24,114 and her magical eyes, 998 01:07:24,560 --> 01:07:26,358 forgetting all other music... 999 01:07:27,480 --> 01:07:29,199 but the laughter of her voice. 1000 01:07:29,640 --> 01:07:30,640 Claudine! 1001 01:07:30,960 --> 01:07:32,679 [crowd cheering] Claudine! 1002 01:07:34,720 --> 01:07:35,720 [man] Bravo. 1003 01:07:39,840 --> 01:07:41,069 Hello, Toby Chien. 1004 01:07:41,760 --> 01:07:42,955 Hello. Hello. 1005 01:07:45,240 --> 01:07:47,755 - God! I'm exhausted. - Oh, me too. 1006 01:07:48,840 --> 01:07:50,354 More steps every time. 1007 01:07:51,320 --> 01:07:52,436 But what a night! 1008 01:07:53,720 --> 01:07:55,916 We have Paris in the palm of our hands. 1009 01:07:59,840 --> 01:08:01,832 - Willy? - Yes, my dear. 1010 01:08:03,880 --> 01:08:05,314 I wondered if tonight we might... 1011 01:08:07,520 --> 01:08:08,636 It would help me. 1012 01:08:32,840 --> 01:08:33,876 [Willy sighs] 1013 01:08:39,400 --> 01:08:40,400 Mmm. 1014 01:08:40,960 --> 01:08:41,960 My love. 1015 01:08:44,560 --> 01:08:46,631 [sighs] My Claudine. 1016 01:09:28,160 --> 01:09:30,356 [no audible dialogue] 1017 01:09:44,920 --> 01:09:46,434 [giggling] 1018 01:09:48,240 --> 01:09:49,993 [dog barks] 1019 01:09:50,640 --> 01:09:52,120 Congratulations, by the way. 1020 01:09:53,520 --> 01:09:55,830 It seems Claudines are everywhere these days. 1021 01:09:56,360 --> 01:09:57,271 Yes. 1022 01:09:57,360 --> 01:09:59,477 There's even been a Claudine murderess in Marseilles. 1023 01:10:00,280 --> 01:10:01,919 She slit her husband's throat. 1024 01:10:02,840 --> 01:10:03,910 Good for her. 1025 01:10:06,960 --> 01:10:10,431 But seriously, you've done something important. 1026 01:10:11,160 --> 01:10:12,389 You've invented a type. 1027 01:10:13,840 --> 01:10:14,910 Willy has, you mean. 1028 01:10:15,800 --> 01:10:16,870 I mean you have. 1029 01:10:18,240 --> 01:10:20,596 All those young girls between girlhood and womanhood, 1030 01:10:20,680 --> 01:10:21,875 you've given them a voice. 1031 01:10:23,320 --> 01:10:24,470 You should own up to it. 1032 01:10:26,080 --> 01:10:28,993 - Somebody told you? - I didn't need to be told. 1033 01:10:29,640 --> 01:10:30,869 Meeting you is enough. 1034 01:10:33,320 --> 01:10:34,320 It's true. 1035 01:10:36,400 --> 01:10:37,400 I wrote them. 1036 01:10:39,520 --> 01:10:40,520 It's just... 1037 01:10:42,040 --> 01:10:43,110 I know. 1038 01:10:46,960 --> 01:10:49,839 [thinking] I hope the path we walked today was merely the beginning. 1039 01:10:50,840 --> 01:10:55,278 I see your face, Missy, strong, vulnerable. 1040 01:10:55,960 --> 01:10:57,679 I've never met anyone like you. 1041 01:10:59,280 --> 01:11:00,714 Polite yet direct. 1042 01:11:01,280 --> 01:11:02,919 Reserved yet brave. 1043 01:11:03,840 --> 01:11:06,958 A true "gentle man." 1044 01:11:07,880 --> 01:11:09,519 [typing] 1045 01:11:13,520 --> 01:11:15,034 [phone rings] 1046 01:11:16,800 --> 01:11:18,712 Willy Gauthier-Villars's residence. 1047 01:11:21,160 --> 01:11:23,311 - [Wague] This cheese... - He's busy at the moment. 1048 01:11:23,680 --> 01:11:25,956 It's the Soumaintrain. It reminds me of Saint-Sauveur. 1049 01:11:27,360 --> 01:11:30,080 Mmm. Oh, yes. It's delicious. 1050 01:11:31,720 --> 01:11:32,836 When do you go on tour? 1051 01:11:34,680 --> 01:11:35,750 A few weeks. 1052 01:11:35,840 --> 01:11:38,036 Some real fleapits too. It'll be hell. 1053 01:11:38,560 --> 01:11:39,630 Why do you do it? 1054 01:11:40,760 --> 01:11:41,760 I'm addicted. 1055 01:11:42,080 --> 01:11:44,720 I love every single dive and wastrel. 1056 01:11:45,160 --> 01:11:46,276 You should come with us. 1057 01:11:46,960 --> 01:11:49,395 - I can't do cantomime. - This isn't cantomime. 1058 01:11:49,720 --> 01:11:51,632 This is a new kind of pantomime. 1059 01:11:52,560 --> 01:11:53,560 Pure action. 1060 01:11:54,080 --> 01:11:56,595 The right gesture is worth a thousand words. 1061 01:11:56,680 --> 01:11:57,680 [bell ringing] 1062 01:12:01,320 --> 01:12:02,320 Excuse me. 1063 01:12:07,800 --> 01:12:09,871 - Yes? - Is Monsieur Willy at home? 1064 01:12:09,960 --> 01:12:11,599 I was hoping he could sign my book. 1065 01:12:17,800 --> 01:12:19,120 Heon. Another one. 1066 01:12:21,840 --> 01:12:22,840 This way, please. 1067 01:12:23,960 --> 01:12:25,553 [Colette] Tell me more about pantomime. 1068 01:12:25,840 --> 01:12:29,117 [Wague] Oh, well, it's something I've been talking about with Christian. 1069 01:12:29,240 --> 01:12:32,358 Just an idea right now. We're thinking of calling it Flesh. 1070 01:12:32,440 --> 01:12:33,440 Go on in. 1071 01:12:33,760 --> 01:12:34,910 [Colette] It's a good title. 1072 01:12:37,400 --> 01:12:38,400 Monsieur Willy. 1073 01:12:38,840 --> 01:12:39,910 I am he. 1074 01:12:40,160 --> 01:12:41,160 Hello. 1075 01:12:42,160 --> 01:12:43,355 Could you sign this? 1076 01:12:43,920 --> 01:12:45,115 It's my favorite book. 1077 01:12:46,400 --> 01:12:47,400 Thank you. 1078 01:12:49,640 --> 01:12:50,960 To whom should I inscribe it? 1079 01:12:51,280 --> 01:12:52,280 My name is Meg. 1080 01:12:55,200 --> 01:12:56,998 I am the real Claudine. 1081 01:13:01,680 --> 01:13:03,956 - How old are you? - I'm older than I look. 1082 01:13:04,520 --> 01:13:05,520 I'm 23. 1083 01:13:07,400 --> 01:13:09,676 Well, I'm younger than I look. I'm 46. 1084 01:13:10,560 --> 01:13:11,676 I don't mind. 1085 01:13:17,600 --> 01:13:19,080 - Right ahead! - There it is! 1086 01:13:25,280 --> 01:13:27,397 - [Missy] Ready, Toby? - [Meg] Toby, bring the ball. 1087 01:13:27,720 --> 01:13:28,949 [Missy laughs] 1088 01:13:37,480 --> 01:13:38,630 [Meg] Go, Teddy. 1089 01:13:42,640 --> 01:13:43,869 Meg's very sweet, isn't she? 1090 01:13:46,600 --> 01:13:48,120 A little overeager, but there you are. 1091 01:13:49,600 --> 01:13:51,432 Reminds me of you ten years ago. 1092 01:13:52,560 --> 01:13:53,560 Nothing like. 1093 01:13:54,320 --> 01:13:55,640 But she is verysweet. 1094 01:13:55,720 --> 01:13:57,960 - Come on, come on, come on. - Come on, come on, come on. 1095 01:13:58,440 --> 01:13:59,715 What do you think of Missy? 1096 01:14:00,400 --> 01:14:01,914 She's very pleasant. 1097 01:14:02,440 --> 01:14:04,113 But she perplexes me, um... 1098 01:14:06,600 --> 01:14:09,274 Words are either masculine or feminine, but there's no... 1099 01:14:09,560 --> 01:14:10,835 there's no word for Missy. 1100 01:14:11,680 --> 01:14:13,558 Oh, I could think of one or two. 1101 01:14:16,120 --> 01:14:17,839 Well, you do seem content for once. 1102 01:14:21,400 --> 01:14:23,357 Isn't there something missing? 1103 01:14:26,320 --> 01:14:27,320 What do you mean? 1104 01:14:45,720 --> 01:14:46,720 [moaning] 1105 01:14:59,920 --> 01:15:02,037 - [knocking] - [Meg] Are you ready, Willy? 1106 01:15:02,480 --> 01:15:04,631 Yes, I'm ready. 1107 01:15:08,040 --> 01:15:09,520 My name is Claudine. 1108 01:15:10,840 --> 01:15:12,638 I live in Montigny. 1109 01:15:13,000 --> 01:15:15,959 I was born there in 1884. 1110 01:15:16,040 --> 01:15:19,078 - That's right. - I shall probably not die there. 1111 01:15:22,000 --> 01:15:23,070 [Missy] Forty-seven. 1112 01:15:24,680 --> 01:15:25,830 Forty-eight. 1113 01:15:27,760 --> 01:15:28,830 Forty-nine. 1114 01:15:29,480 --> 01:15:30,914 [grunting] 1115 01:15:31,000 --> 01:15:33,595 Fifty. Good work. All done. 1116 01:15:39,400 --> 01:15:42,632 - You were married once, weren't you? - Yes, and it was awful. 1117 01:15:43,280 --> 01:15:46,352 We don't talk anymore, except through the auspices of lawyers. 1118 01:15:46,880 --> 01:15:48,234 He's embarrassed by me. 1119 01:15:49,040 --> 01:15:52,272 If he was married to me, what does that say about him? 1120 01:15:53,960 --> 01:15:55,599 It must have been very hard for you. 1121 01:15:57,120 --> 01:16:00,477 - Putting on trousers, I mean. - No, it was entirely natural. 1122 01:16:01,480 --> 01:16:03,517 I was a rather awkward child, 1123 01:16:03,800 --> 01:16:06,440 if you can imagine me in pigtails and a dress. 1124 01:16:07,320 --> 01:16:08,834 I never felt like I belonged, 1125 01:16:08,960 --> 01:16:12,795 and then, one day, I tried on my brother's school uniform, 1126 01:16:13,200 --> 01:16:14,316 and that was it. 1127 01:16:14,400 --> 01:16:16,551 I knew I was home for the first time. 1128 01:16:16,920 --> 01:16:18,957 I've come a long way since then. 1129 01:16:19,040 --> 01:16:23,034 Of course, it's far easier for me than for a woman of no means, 1130 01:16:23,120 --> 01:16:25,112 but I wanted to show that it can be done. 1131 01:16:26,880 --> 01:16:27,880 What about you? 1132 01:16:29,240 --> 01:16:32,517 - What about me? - Well, I dress as a man. 1133 01:16:33,160 --> 01:16:35,231 Willy dresses you as a schoolgirl. 1134 01:16:36,440 --> 01:16:37,440 Thank you. 1135 01:16:39,960 --> 01:16:42,520 I do know what's going on, you know. I'm in on the joke. 1136 01:16:42,600 --> 01:16:44,751 I don't doubt it for a second. But... 1137 01:16:46,480 --> 01:16:47,596 are you happy? 1138 01:16:49,280 --> 01:16:50,280 Is anyone happy? 1139 01:16:52,040 --> 01:16:56,592 Willy's demanding, yes, but he also gives me a lot of freedom. 1140 01:16:57,600 --> 01:16:59,398 It is a long leash he keeps you on... 1141 01:17:00,400 --> 01:17:02,232 but it's a leash nevertheless. 1142 01:17:04,040 --> 01:17:05,440 And perhaps you enjoy that. 1143 01:17:07,840 --> 01:17:09,320 Do you think that's terribly wrong? 1144 01:17:09,680 --> 01:17:12,320 [chuckles] No, that's entirely your business, but... 1145 01:17:13,000 --> 01:17:14,000 Never mind. 1146 01:17:16,160 --> 01:17:17,160 But what? 1147 01:17:19,560 --> 01:17:23,679 I wonder if there will come a time 1148 01:17:23,760 --> 01:17:27,993 when you must decide, are you Claudine or are you Colette? 1149 01:17:32,120 --> 01:17:33,120 [door closes] 1150 01:17:38,680 --> 01:17:40,956 - Hello, Heon. - Hello, Colette. 1151 01:17:42,080 --> 01:17:43,480 What kind of a mood is he in? 1152 01:17:44,080 --> 01:17:46,117 The usual... but worse. 1153 01:17:50,560 --> 01:17:51,755 Hello, there. 1154 01:17:51,840 --> 01:17:53,877 Oh, my word. What are you wearing? 1155 01:17:54,840 --> 01:17:55,751 They're Missy's. 1156 01:17:55,840 --> 01:17:58,355 My dear, I'm surprised you weren't arrested, or beaten up. 1157 01:18:01,840 --> 01:18:03,479 You know the new Claudine book? 1158 01:18:04,440 --> 01:18:05,440 Yes. 1159 01:18:06,400 --> 01:18:08,357 Why don't we publish it under both our names? 1160 01:18:09,800 --> 01:18:10,800 [stammers] 1161 01:18:11,400 --> 01:18:14,472 That's out of the question. Ollendorff would never agree to it. 1162 01:18:14,680 --> 01:18:15,680 Ollendorff or you? 1163 01:18:16,600 --> 01:18:19,195 Tetette, do you really want to kill the goose 1164 01:18:19,280 --> 01:18:20,953 that's laying the golden Claudines? 1165 01:18:21,040 --> 01:18:22,554 There's very little risk, surely. 1166 01:18:23,200 --> 01:18:24,270 Claudine's established. 1167 01:18:24,840 --> 01:18:28,231 And... most people know, or they suspect. 1168 01:18:28,320 --> 01:18:29,595 Nobody knows. 1169 01:18:29,920 --> 01:18:32,640 Unless you've been crowing about it to your lady man friend. 1170 01:18:32,720 --> 01:18:34,393 - Don't insult Missy. - Oh, dear. 1171 01:18:34,520 --> 01:18:37,056 She's stripping you of your sense of humor as well as your common sense. 1172 01:18:37,080 --> 01:18:39,720 - That's not fair, Willy. - Look, we can't risk it, 1173 01:18:39,800 --> 01:18:41,473 especially not with our present finances. 1174 01:18:41,560 --> 01:18:43,756 - We're completely broke. - We're always broke. 1175 01:18:43,840 --> 01:18:46,280 And yet you gamble and you fill this place with your antiques. 1176 01:18:46,360 --> 01:18:48,376 I bought those from bankrupts from a debtors' auction. 1177 01:18:48,400 --> 01:18:50,198 The car. The racehorse that went lame. 1178 01:18:50,280 --> 01:18:51,999 And you, with your funny clothes 1179 01:18:52,120 --> 01:18:54,191 and your hats and the exorbitant mortgage... 1180 01:18:54,280 --> 01:18:57,796 - I need my name on the book. - No. Willy is a brand. 1181 01:18:57,920 --> 01:18:59,798 And, in any case, women writers don't sell. 1182 01:18:59,920 --> 01:19:01,070 You bastard. 1183 01:19:01,440 --> 01:19:04,512 You fat, smug, lazy, selfish bastard. 1184 01:19:04,600 --> 01:19:06,034 This is utter nonsense. 1185 01:19:06,480 --> 01:19:09,296 If you felt so strongly about that, you should never have agreed to it all. 1186 01:19:09,320 --> 01:19:10,356 Goddamn you, Willy. 1187 01:19:10,440 --> 01:19:12,440 Without the progenitor, there would be no Claudine. 1188 01:19:43,360 --> 01:19:44,999 [woman laughing] 1189 01:19:54,880 --> 01:19:55,950 [Wague] And prepare. 1190 01:20:01,840 --> 01:20:02,840 Breathe. 1191 01:20:03,560 --> 01:20:05,199 Remember how the cat breathes. 1192 01:20:05,560 --> 01:20:06,755 [women inhaling] 1193 01:20:11,200 --> 01:20:12,429 [mouths words] 1194 01:20:20,600 --> 01:20:21,600 More animal. 1195 01:20:26,480 --> 01:20:28,676 [piano stops, indistinct chatter] 1196 01:20:34,600 --> 01:20:36,114 - Ready? - Yes. 1197 01:20:36,920 --> 01:20:37,956 Let's get to work. 1198 01:20:56,280 --> 01:20:57,555 [Wague] And... [grunts] 1199 01:20:59,600 --> 01:21:01,080 And up! 1200 01:21:06,560 --> 01:21:08,916 - Are you going to write today? - No. 1201 01:21:12,360 --> 01:21:13,874 I'm rehearsing with Wague later. 1202 01:21:15,960 --> 01:21:17,360 Well, don't you think you ought to? 1203 01:21:20,560 --> 01:21:22,119 I should start locking you up again. 1204 01:21:22,760 --> 01:21:24,433 I would scream the house down. 1205 01:21:27,600 --> 01:21:29,717 Look, it's a charming hobby, Tetette, but... 1206 01:21:31,000 --> 01:21:32,719 you're not exactly Sarah Bernhardt. 1207 01:21:33,520 --> 01:21:35,120 So if you can't pull it off as high art, 1208 01:21:35,160 --> 01:21:37,416 you're going to end up doing the bloody music halls, for God's sake. 1209 01:21:37,440 --> 01:21:38,600 And that would be scandalous. 1210 01:21:38,680 --> 01:21:41,149 Since when have you considered scandal to be a bad thing? 1211 01:21:45,760 --> 01:21:46,760 That's true. 1212 01:21:49,600 --> 01:21:50,670 What does Missy think? 1213 01:21:51,600 --> 01:21:52,636 He's all for it. 1214 01:21:53,280 --> 01:21:55,376 He comes along with me to Wague's studio all the time. 1215 01:21:55,400 --> 01:21:56,436 God, how depressing. 1216 01:21:57,880 --> 01:22:00,315 Does she have absolutely no life of her own whatsoever? 1217 01:22:01,240 --> 01:22:04,312 He does the movements with me. He's rather good. 1218 01:22:05,920 --> 01:22:09,630 Do you know, Wague thinks that I'll be ready to go on the stage in a few weeks. 1219 01:22:09,720 --> 01:22:10,949 What do you think, Matilde? 1220 01:22:12,080 --> 01:22:15,278 I have to agree with Monsieur Willy, ma'am. It's not very ladylike. 1221 01:22:15,360 --> 01:22:16,680 I thought you were on my side. 1222 01:22:19,520 --> 01:22:21,751 So you and the marquise prance around the studio 1223 01:22:21,840 --> 01:22:24,275 as potty mimetic lovers, do you? 1224 01:22:26,080 --> 01:22:27,976 Does Missy share your ambition to go on the stage? 1225 01:22:28,000 --> 01:22:29,000 No. 1226 01:22:29,200 --> 01:22:30,395 He's far too shy. 1227 01:22:32,240 --> 01:22:35,119 I've had an idea. It'll be called The Dream of Egypt. 1228 01:22:35,200 --> 01:22:37,032 Paris will never have seen anything like it. 1229 01:22:37,560 --> 01:22:40,837 A scandalous sensation starring Madame Colette Willy and... 1230 01:22:41,440 --> 01:22:43,113 the marquise de Belbeuf. 1231 01:22:44,760 --> 01:22:46,558 In a common or garden music hall. 1232 01:22:46,640 --> 01:22:49,075 Can you imagine? It'll be a full house every night. 1233 01:22:50,520 --> 01:22:53,877 - We do perfectly well with the cancan. - I've seen it half empty on a weeknight. 1234 01:22:54,800 --> 01:22:57,315 - You can vouch for the marquise? - It's in the bag. 1235 01:22:57,400 --> 01:22:59,756 We can even use the Belbeuf family crest on the poster. 1236 01:23:00,200 --> 01:23:02,920 - The press will go wild. - Maybe so, Willy. 1237 01:23:04,200 --> 01:23:05,873 - Do you have backers? - I only need one. 1238 01:23:06,880 --> 01:23:07,916 Myself. 1239 01:23:09,240 --> 01:23:10,310 You're that confident? 1240 01:23:11,360 --> 01:23:13,317 - That's a lot of capital. - Yes. 1241 01:23:14,960 --> 01:23:15,960 Yes, I am. 1242 01:23:21,600 --> 01:23:24,877 [Willy] Meg. You look beautiful. 1243 01:23:27,840 --> 01:23:30,150 - All of our friends are here. - Yes. 1244 01:23:31,520 --> 01:23:34,160 Some of Missy's former husband's friends are here too. 1245 01:23:38,280 --> 01:23:39,280 Here. 1246 01:23:39,800 --> 01:23:40,836 Thank you. 1247 01:23:42,720 --> 01:23:44,916 [small orchestra playing] 1248 01:23:45,480 --> 01:23:48,837 [applause, cheering] 1249 01:24:06,120 --> 01:24:07,270 [splat] 1250 01:24:14,560 --> 01:24:16,916 [music intensifies, crowd gasps] 1251 01:24:17,880 --> 01:24:19,155 [crowd clamoring] 1252 01:25:36,960 --> 01:25:38,314 [crowd booing, clamoring] 1253 01:25:38,400 --> 01:25:39,834 [man] This is a disgrace! 1254 01:25:40,760 --> 01:25:42,513 - Invert! - Get out! 1255 01:25:42,880 --> 01:25:44,200 Stupid dykes! 1256 01:25:44,720 --> 01:25:45,756 Disgusting! 1257 01:25:46,520 --> 01:25:47,874 Bravo! 1258 01:25:48,240 --> 01:25:50,675 Well done, Colette! Well done! 1259 01:25:50,760 --> 01:25:51,989 Stop her! 1260 01:25:54,040 --> 01:25:56,430 - [jeering] - [man] Degenerate! 1261 01:25:56,880 --> 01:25:57,711 Degenerate! 1262 01:25:57,840 --> 01:26:00,616 What the hell do you think you're playing at, you uncultured sack of shit? 1263 01:26:00,640 --> 01:26:02,199 You're one of them, aren't you? 1264 01:26:03,320 --> 01:26:04,515 [all shouting] 1265 01:26:12,440 --> 01:26:13,760 Get out of my way! 1266 01:26:14,960 --> 01:26:16,792 - [screams] - Come here. Hold my hand. 1267 01:26:18,600 --> 01:26:21,399 Madame Colette, what are your impressions after tonight? 1268 01:26:21,480 --> 01:26:24,075 My "impressions"? I'm disgusted. 1269 01:26:24,160 --> 01:26:26,016 The people who threw things tonight are cowards, 1270 01:26:26,040 --> 01:26:27,936 and the only reason I didn't get a footstool in the face 1271 01:26:27,960 --> 01:26:28,996 is because I dodged it. 1272 01:26:29,120 --> 01:26:30,156 Let it go, Colette. 1273 01:26:30,240 --> 01:26:32,675 There were some gentlemen who came for a fight. 1274 01:26:32,760 --> 01:26:34,638 We must ignore them and go on. 1275 01:26:34,720 --> 01:26:36,200 So you intend to continue? 1276 01:26:36,280 --> 01:26:37,440 - [Colette] Yes. - [Missy] No. 1277 01:26:37,720 --> 01:26:40,599 Those people don't frighten me at all. Look. Am I trembling? 1278 01:26:41,120 --> 01:26:43,954 I will continue to pursue this because I want to, 1279 01:26:44,400 --> 01:26:46,392 and if Paris won't have me, then so be it. 1280 01:26:46,480 --> 01:26:48,073 I'll go elsewhere to make a living. 1281 01:27:19,080 --> 01:27:21,720 [priest, indistinct] 1282 01:27:29,000 --> 01:27:30,070 [carriage door closes] 1283 01:27:39,320 --> 01:27:41,232 - [priest] Amen. - [all] Amen. 1284 01:27:42,680 --> 01:27:45,718 Your father was an old soldier. A good, solid man. 1285 01:27:46,560 --> 01:27:47,560 He was. 1286 01:27:49,840 --> 01:27:50,840 "Was." 1287 01:27:54,680 --> 01:27:55,680 I, um... 1288 01:27:58,480 --> 01:28:00,312 I saw our creditors yesterday. It's... 1289 01:28:01,160 --> 01:28:03,470 It's horrific. We lost everything at the Moulin Rouge. 1290 01:28:03,560 --> 01:28:05,358 - Not today, Willy. - Colette. 1291 01:28:09,320 --> 01:28:10,913 We need to sell the country house. 1292 01:28:11,000 --> 01:28:12,957 - No. - We have no choice. 1293 01:28:13,040 --> 01:28:15,316 No. No, Willy. You can't do that. 1294 01:28:15,400 --> 01:28:17,835 Well, morally, yes, I need your permission, but... 1295 01:28:19,280 --> 01:28:22,079 [clears throat] Legally, well, the house is in my name. 1296 01:28:23,880 --> 01:28:24,880 What do you think? 1297 01:28:27,600 --> 01:28:30,274 [Sido] You need to divorce him, Gabri, and soon. 1298 01:28:30,360 --> 01:28:31,360 [Colette] Sido, please. 1299 01:28:31,400 --> 01:28:33,471 [Sido] You ask for a full audit of his accounts. 1300 01:28:33,560 --> 01:28:35,199 Willy is a mess. 1301 01:28:36,080 --> 01:28:38,914 A drinker. A gambler. He's a broken man, Gabrielle. 1302 01:28:39,040 --> 01:28:40,076 Don't say that. 1303 01:28:43,040 --> 01:28:44,110 He'll hold you back. 1304 01:28:46,400 --> 01:28:50,030 Gabri... [chuckles] you have to use your own gifts. 1305 01:28:51,160 --> 01:28:52,276 You know, just... 1306 01:28:53,200 --> 01:28:55,590 write something new under your own name. 1307 01:28:55,960 --> 01:28:57,235 Writing's a nightmare. 1308 01:28:58,840 --> 01:29:01,355 All the hours I spent with him breathing down my neck. 1309 01:29:02,040 --> 01:29:04,240 The turn of the key in the lock. The ache in my fingers. 1310 01:29:04,280 --> 01:29:05,976 - I'm done with it. - Oh, no, Gabrielle, just... 1311 01:29:06,000 --> 01:29:09,550 I'm going on tour, Sido, with Wague for the next six months. 1312 01:29:10,280 --> 01:29:12,720 The contracts are being drawn up now. We're doing a new piece. 1313 01:29:12,760 --> 01:29:14,760 - Get out of it. You have to. - I'm going to do it. 1314 01:29:15,480 --> 01:29:16,480 What did I miss? 1315 01:29:20,520 --> 01:29:22,273 Women, knives... 1316 01:29:23,480 --> 01:29:24,675 all very Greek. 1317 01:29:31,200 --> 01:29:32,520 [man] Montmarault! 1318 01:30:18,280 --> 01:30:19,600 [crowd gasps] 1319 01:30:19,880 --> 01:30:21,075 [man] Bravo! 1320 01:30:22,000 --> 01:30:23,354 [cheering and applause] 1321 01:30:39,560 --> 01:30:40,560 Tell me something. 1322 01:30:42,160 --> 01:30:44,436 The sole rights to the Claudines, Ollendorff. 1323 01:30:44,960 --> 01:30:46,394 What would you give me for them? 1324 01:30:47,640 --> 01:30:48,640 Are you serious? 1325 01:30:49,840 --> 01:30:50,840 All of them? 1326 01:30:51,840 --> 01:30:54,275 - Yes. - The sole rights in perpetuity? 1327 01:30:55,840 --> 01:30:56,840 Make me an offer. 1328 01:31:10,760 --> 01:31:14,117 We had a cancellation in Limoges next week, so I've got four days off. 1329 01:31:14,200 --> 01:31:15,600 Will you be coming back to Paris? 1330 01:31:16,080 --> 01:31:17,080 No. 1331 01:31:17,720 --> 01:31:20,474 I have to pack up the house at Besançon. 1332 01:31:23,280 --> 01:31:24,680 Will he be there? 1333 01:31:24,760 --> 01:31:27,116 Missy, I've had a long day. Can we just...? 1334 01:31:27,200 --> 01:31:28,200 Of course. 1335 01:31:28,760 --> 01:31:29,760 I'm sorry. 1336 01:31:33,440 --> 01:31:36,319 You know... [sighs] 1337 01:31:36,400 --> 01:31:38,312 you don't have to worry about Willy. 1338 01:31:39,440 --> 01:31:42,751 You don't even need to earn your own money or stay in places like this. 1339 01:31:43,600 --> 01:31:45,080 I could arrange everything. 1340 01:31:45,160 --> 01:31:47,197 Too much of my life has been arranged. 1341 01:31:48,800 --> 01:31:50,996 And I like earning my own money. 1342 01:31:53,760 --> 01:31:54,760 I love you. 1343 01:31:55,200 --> 01:31:56,200 That's all. 1344 01:31:57,480 --> 01:31:58,480 Thank you. 1345 01:31:59,760 --> 01:32:02,400 That's not the traditional response, but I'll take it. 1346 01:32:03,960 --> 01:32:05,110 For now. 1347 01:32:09,720 --> 01:32:12,633 You know, I've been thinking about this new craze for moving pictures. 1348 01:32:13,560 --> 01:32:15,791 Do you think we could adapt Claudine for a cine-play? 1349 01:32:16,280 --> 01:32:17,999 God, do you never stop? 1350 01:32:19,320 --> 01:32:22,154 We could write a completely fresh story. Claudine by the Sea. 1351 01:32:22,240 --> 01:32:24,072 No. Adapt one of the old ones. 1352 01:32:26,760 --> 01:32:27,760 Perhaps. 1353 01:32:34,240 --> 01:32:35,310 Catch. 1354 01:32:37,280 --> 01:32:38,280 Oh, yes. 1355 01:32:39,640 --> 01:32:40,640 How sad. 1356 01:32:48,720 --> 01:32:49,720 I've missed you. 1357 01:32:50,680 --> 01:32:52,990 - No, you haven't. - Of course I have. 1358 01:32:55,320 --> 01:32:58,518 Your ambiguous smile, your lightning intelligence, 1359 01:32:58,600 --> 01:33:01,718 your capricious joys, even your brief but violent furies. 1360 01:33:03,120 --> 01:33:04,320 How's the book going with Meg? 1361 01:33:06,240 --> 01:33:07,240 Terribly. 1362 01:33:09,040 --> 01:33:10,520 All spice and no literature. 1363 01:33:12,840 --> 01:33:14,274 She's not you. She never will be. 1364 01:33:16,600 --> 01:33:17,670 What are we doing, Willy? 1365 01:33:19,840 --> 01:33:20,840 Are we finished? 1366 01:33:22,040 --> 01:33:23,040 I don't know. 1367 01:33:26,200 --> 01:33:28,431 - You can't. - Why can't I? 1368 01:33:28,520 --> 01:33:29,520 Because I love you. 1369 01:33:31,000 --> 01:33:32,880 Because you're the only woman I could ever love. 1370 01:33:34,040 --> 01:33:36,480 And because you're at your most brilliant when you're with me. 1371 01:33:36,760 --> 01:33:37,760 Am I? 1372 01:33:38,360 --> 01:33:39,360 Yes. 1373 01:33:40,040 --> 01:33:41,040 You know you are. 1374 01:33:45,200 --> 01:33:46,714 You still need your headmaster. 1375 01:33:54,160 --> 01:33:55,719 [knocking] 1376 01:33:56,880 --> 01:33:57,880 Come in. 1377 01:34:02,960 --> 01:34:04,314 May I get in with you, Gabri? 1378 01:34:05,640 --> 01:34:06,640 Yes. 1379 01:34:07,880 --> 01:34:08,880 Get in. 1380 01:34:09,640 --> 01:34:10,710 Can't sleep. 1381 01:34:11,880 --> 01:34:12,880 Too quiet. 1382 01:34:13,720 --> 01:34:14,720 Listen. 1383 01:34:16,080 --> 01:34:18,197 Silence. It's terrifying, isn't it? 1384 01:34:19,200 --> 01:34:20,919 No. I love it. 1385 01:34:22,200 --> 01:34:24,078 Of course you do, country girl. 1386 01:34:29,760 --> 01:34:30,760 [Willy grunts] 1387 01:34:34,080 --> 01:34:37,312 - Is everything all right? - There's something weighing on my mind. 1388 01:34:38,640 --> 01:34:39,640 What? 1389 01:34:43,040 --> 01:34:45,271 [exhales] I don't sleep with Meg anymore. 1390 01:34:46,440 --> 01:34:49,751 I mean, we sleep, but... I can't... 1391 01:34:51,240 --> 01:34:52,276 It doesn't matter. 1392 01:34:55,560 --> 01:34:56,596 It does. 1393 01:34:59,600 --> 01:35:01,000 It matters very much. 1394 01:35:03,760 --> 01:35:05,558 [applause] 1395 01:35:10,040 --> 01:35:11,520 - [cheering] - Bravo! 1396 01:35:11,640 --> 01:35:13,040 - Bravo! - Bravo! 1397 01:35:14,000 --> 01:35:15,798 [chattering, laughing] 1398 01:35:16,560 --> 01:35:18,120 [woman] Colette, how was yours tonight? 1399 01:35:18,400 --> 01:35:19,400 Not bad. 1400 01:35:20,640 --> 01:35:23,200 - And are you going out after? - Maybe. 1401 01:35:23,320 --> 01:35:26,757 - Madame Willy. - Monsieur Ollendorff. Hello. 1402 01:35:28,320 --> 01:35:30,994 I'm here in Lille on some family business 1403 01:35:31,120 --> 01:35:33,794 and I was delighted when I found out you were here with the play. 1404 01:35:33,880 --> 01:35:35,576 Oh, well, it's very kind of you to come and see it. 1405 01:35:35,600 --> 01:35:37,080 - Quite a spectacle. - [laughs] 1406 01:35:37,840 --> 01:35:39,957 I was thinking if you were free, 1407 01:35:40,040 --> 01:35:42,032 I'd like to take you and the marquise to dinner. 1408 01:35:42,120 --> 01:35:44,635 Thank you. I'm always up for a free feed. 1409 01:35:44,720 --> 01:35:46,951 Especially in such august company. 1410 01:35:47,280 --> 01:35:49,954 It's the very least I can do for you, Colette. 1411 01:35:50,040 --> 01:35:53,158 After all the money you've made for me. And will continue to make. 1412 01:35:54,160 --> 01:35:57,073 I wish I'd been able to give Willy a better settlement. 1413 01:35:57,160 --> 01:36:00,153 But one can only pay what one can afford. 1414 01:36:00,640 --> 01:36:02,233 I'm not quite sure I understand. 1415 01:36:02,560 --> 01:36:05,314 For the Claudines. The rights to the Claudines. 1416 01:36:09,200 --> 01:36:11,715 - Willy sold you the Claudines? - Yes, all of them. 1417 01:36:13,200 --> 01:36:15,271 - He sold you the Claudines? - Absolutely. 1418 01:36:15,360 --> 01:36:18,353 - I'm sorry. I thought he... - How much did he get for them? 1419 01:36:38,240 --> 01:36:42,120 [Willy] I am most insulted by the implication of your letter. 1420 01:36:42,200 --> 01:36:44,510 We have transacted business for five years... 1421 01:36:45,240 --> 01:36:46,240 Tetette. 1422 01:36:47,800 --> 01:36:49,154 I need to speak to you alone. 1423 01:36:52,920 --> 01:36:54,320 I'll see you later. 1424 01:36:55,840 --> 01:36:57,399 Willy. Colette. 1425 01:36:59,400 --> 01:37:02,279 - What is it? - 5,000 francs. 1426 01:37:02,720 --> 01:37:05,713 Don't be melodramatic. I was trying to keep the house for you. 1427 01:37:05,840 --> 01:37:07,832 - I gave you the house. - We still owed the bank. 1428 01:37:07,920 --> 01:37:09,673 You could have sold Veber's novels. 1429 01:37:10,840 --> 01:37:12,160 Some of your other trash. 1430 01:37:12,240 --> 01:37:15,074 You just did it to stick the knife in me, didn't you? Didn't you? 1431 01:37:15,800 --> 01:37:19,077 I wouldn't have got anything for Veber's or Schwob's or anyone else's. 1432 01:37:19,160 --> 01:37:22,198 - Now, please, calm down. - Why? Why should I calm down? 1433 01:37:22,480 --> 01:37:25,757 You hurt and you hurt and you hurt, 1434 01:37:26,480 --> 01:37:29,393 and you think that by saying, "I'm a man, that's what men do," 1435 01:37:29,480 --> 01:37:30,709 you clear it all away. 1436 01:37:32,320 --> 01:37:34,994 What you did was not just hateful, it was stupid. 1437 01:37:36,680 --> 01:37:38,239 Now we'll have no say over our books 1438 01:37:38,320 --> 01:37:40,056 and we'll never make another penny from them. 1439 01:37:40,080 --> 01:37:42,754 - We can write some more. - No, never. Never again. Never. 1440 01:37:42,840 --> 01:37:45,230 You're overreacting. This was purely a business decision. 1441 01:37:45,320 --> 01:37:47,391 Isn't that what our whole marriage has been? 1442 01:37:47,480 --> 01:37:49,233 Wasn't I the best investment you ever made? 1443 01:37:49,320 --> 01:37:51,630 No dowry, but my God, she can write for her keep! 1444 01:37:51,760 --> 01:37:54,016 Well, if you were an investment, you were a highly speculative one. 1445 01:37:54,040 --> 01:37:56,714 I paid you back a thousand times. 1446 01:37:56,800 --> 01:37:59,031 Please, just stop it. Just stop talking about money. 1447 01:37:59,120 --> 01:38:01,840 You were my ideal, my love, my obsession. 1448 01:38:01,920 --> 01:38:03,400 You killed our child, Willy. 1449 01:38:05,720 --> 01:38:06,756 Those books... 1450 01:38:08,520 --> 01:38:09,920 they were all we had. 1451 01:38:11,520 --> 01:38:13,796 And now they're gone and there's no chance of repair. 1452 01:38:16,640 --> 01:38:18,996 - My darling, Claudine was only... - Don't. 1453 01:38:19,560 --> 01:38:23,031 Don't tell me what Claudine was. 1454 01:38:24,560 --> 01:38:26,597 I am the real Claudine. 1455 01:38:29,040 --> 01:38:32,590 Everything I thought and felt went into those books. 1456 01:38:32,680 --> 01:38:33,796 They were me. 1457 01:38:35,120 --> 01:38:39,273 My childhood, my memories, my opinions. 1458 01:38:39,600 --> 01:38:40,600 Everything. 1459 01:38:41,760 --> 01:38:44,320 And when I think of the hours I spent alone, 1460 01:38:44,760 --> 01:38:46,911 slaving away for you... 1461 01:38:47,920 --> 01:38:50,879 churning out scenes just to try and please you, 1462 01:38:50,960 --> 01:38:53,316 I am so ashamed of myself for that. 1463 01:38:55,280 --> 01:38:58,273 And yet I knew and you knew... 1464 01:38:59,480 --> 01:39:00,960 that I was bound to do it. 1465 01:39:04,360 --> 01:39:05,840 You found me when I knew nothing. 1466 01:39:07,320 --> 01:39:10,757 You molded me to your own designs, to your desires. 1467 01:39:12,040 --> 01:39:13,952 And you thought that I could never break free. 1468 01:39:15,920 --> 01:39:16,920 Well, you're wrong. 1469 01:39:18,560 --> 01:39:21,280 Claudine is dead now. She's gone. You betrayed her. 1470 01:39:22,400 --> 01:39:23,400 And I... 1471 01:39:25,840 --> 01:39:27,194 I have outgrown her. 1472 01:39:30,080 --> 01:39:31,080 Oh, please. 1473 01:39:33,680 --> 01:39:34,680 Please. I... 1474 01:39:35,440 --> 01:39:36,440 I was... 1475 01:39:37,480 --> 01:39:38,834 I was stupid. I... 1476 01:39:40,680 --> 01:39:41,830 I panicked. I... 1477 01:39:42,920 --> 01:39:45,196 - Please forgive me. - Good-bye, Willy. 1478 01:39:45,600 --> 01:39:46,636 No, Gabrielle. 1479 01:39:47,000 --> 01:39:49,196 Gabrielle, please, no. Gabrielle! 1480 01:39:50,120 --> 01:39:51,440 My love, stop! 1481 01:39:54,720 --> 01:39:55,995 I forbid you! 1482 01:40:03,120 --> 01:40:04,156 That was my note. 1483 01:40:06,280 --> 01:40:08,715 That's mine. That's mine. 1484 01:40:09,040 --> 01:40:10,040 That's mine. 1485 01:40:13,880 --> 01:40:15,155 It was a collaboration. 1486 01:40:17,840 --> 01:40:19,240 She really has a nerve. 1487 01:40:20,200 --> 01:40:21,270 And these prove it. 1488 01:40:25,800 --> 01:40:27,473 Would you do me a favor, Heon? 1489 01:40:29,680 --> 01:40:31,194 Will you destroy these, please? 1490 01:40:33,320 --> 01:40:34,754 - Are you sure? - Definitely. 1491 01:40:35,560 --> 01:40:36,560 Burn them. 1492 01:40:37,880 --> 01:40:38,880 Incinerate them. 1493 01:40:39,600 --> 01:40:40,600 All right, Willy. 1494 01:40:43,360 --> 01:40:44,360 I'm going out. 1495 01:41:40,400 --> 01:41:42,039 [mouths words] 1496 01:41:55,160 --> 01:41:56,480 [rips] 1497 01:41:56,560 --> 01:41:57,560 Shit. 1498 01:42:25,080 --> 01:42:26,080 [knocking] 1499 01:42:28,280 --> 01:42:30,749 - Thirty minutes to curtain up. - Thanks, Wague. 1500 01:43:04,720 --> 01:43:08,919 [thinking] After two years of music hall and theater, I'm still the same... 1501 01:43:09,960 --> 01:43:12,270 face-to-face with that painted mentor 1502 01:43:12,360 --> 01:43:14,670 who gazes at me from the other side of the looking glass, 1503 01:43:15,520 --> 01:43:19,434 with deep-set eyes under lids smeared with purplish greasepaint. 1504 01:43:20,920 --> 01:43:22,718 I know she is going to speak to me. 1505 01:43:23,560 --> 01:43:24,994 She is going to say, 1506 01:43:25,080 --> 01:43:28,596 "Is that you there, all alone under that ceiling, 1507 01:43:28,720 --> 01:43:31,633 booming and vibrating under the feet of the dancers? 1508 01:43:33,200 --> 01:43:36,637 Why are you there, all alone? And why not somewhere else?" 1509 01:43:38,240 --> 01:43:41,199 Yes, this is the dangerous, lucid hour. 1510 01:43:44,480 --> 01:43:46,870 Now, whenever I despair, 1511 01:43:47,680 --> 01:43:51,515 I no longer expect my end, but some bit of luck, 1512 01:43:52,240 --> 01:43:57,190 some commonplace little miracle which, like a glittering link, 1513 01:43:57,280 --> 01:44:00,478 will mend again the necklace of my days. 1514 01:44:01,880 --> 01:44:07,797 [audience chanting] Colette! Colette! Colette! Colette!