1 00:00:04,568 --> 00:00:08,280 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,160 --> 00:00:15,287 Ti prego, Luke. 3 00:00:15,370 --> 00:00:16,747 Quante tazze hai bevuto stamattina? 4 00:00:16,830 --> 00:00:17,706 - Nessuna. - Più? 5 00:00:17,790 --> 00:00:18,999 Cinque, ma il tuo è migliore. 6 00:00:19,082 --> 00:00:20,793 Mi hanno baciata. E ho rubato in un negozio. 7 00:00:20,876 --> 00:00:21,877 Lorelai, 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,671 non è certo il tuo sguardo che li tiene lontani. Pensaci. 9 00:00:23,754 --> 00:00:27,090 Le persone muoiono, noi paghiamo. Distruggono l'auto, noi paghiamo. 10 00:00:27,174 --> 00:00:28,300 Perdono un piede, noi paghiamo. 11 00:00:28,383 --> 00:00:29,510 Almeno avete uno slogan nuovo. 12 00:00:29,593 --> 00:00:31,637 - Hai fatto qualcosa di zozzo? - Non sono così felice. 13 00:00:31,720 --> 00:00:33,013 Oggi la gente è particolarmente stupida. 14 00:00:33,096 --> 00:00:34,431 Cipria bum. 15 00:00:34,557 --> 00:00:36,391 - Il walzer? - Luke balla il walzer. 16 00:00:36,474 --> 00:00:38,226 Voglio che tu sappia che ci sono. Ci sono tutto. 17 00:00:38,310 --> 00:00:40,520 Sarebbe come l'inizio di Salvate il soldato Ryan. 18 00:00:40,604 --> 00:00:41,730 Solo che lì stavano in Francia. 19 00:00:41,814 --> 00:00:44,441 Non andrò ad Harvard. Ho fatto sesso, ma non andrò ad Harvard! 20 00:00:44,524 --> 00:00:46,694 Quando ho saputo che ero incinta, sono diventata adulta. 21 00:00:46,777 --> 00:00:47,736 Se salti tu, salto anch'io, Jack. 22 00:00:47,820 --> 00:00:49,988 Finire all'inferno per il mio rock and roll. 23 00:00:50,072 --> 00:00:51,073 Ohi, vai coi barboncini. 24 00:00:51,156 --> 00:00:53,325 Perché ti amo, razza di idiota. 25 00:00:53,408 --> 00:00:55,410 Io sento odore di neve. 26 00:01:27,985 --> 00:01:29,111 Ehi! 27 00:01:30,696 --> 00:01:32,698 Hai quell'aspetto dopo aver preso un aereo? 28 00:01:32,781 --> 00:01:34,032 E tu saluti così? 29 00:01:34,116 --> 00:01:37,535 Sei rimasta chiusa in una scatola di latta per sette ore con persone 30 00:01:37,620 --> 00:01:40,998 malate di tubercolosi, difterite, scabbia, hummus, cani rabbiosi 31 00:01:41,081 --> 00:01:44,084 e bambini sedati che ti aggredivano sedile e portafogli. 32 00:01:44,167 --> 00:01:46,754 - Con che compagnia voli? - Dovresti sembrare distrutta. 33 00:01:46,837 --> 00:01:49,339 E cantare "I Dreamed a Dream" coi capelli cortissimi 34 00:01:49,422 --> 00:01:52,175 mentre vendi il tuo corpo ad alcuni portuali francesi. 35 00:01:52,259 --> 00:01:54,803 Invece sei perfetta. Ammettilo. Sei schiava del blog Goop. 36 00:01:54,887 --> 00:01:55,971 Non è vero. 37 00:01:56,054 --> 00:01:58,641 Fai yoga con pantaloni di tuta in cashmere 38 00:01:58,724 --> 00:02:01,602 mentre il tuo cane guarda Zoolander 2 sull'orologio. 39 00:02:01,685 --> 00:02:03,520 Prevengo la trombosi venosa 40 00:02:03,604 --> 00:02:05,438 con un cappellino che sponsorizza un panificio 41 00:02:05,522 --> 00:02:07,149 e il dentifricio sui brufoli. 42 00:02:07,232 --> 00:02:08,400 Sono senza fiato! 43 00:02:08,483 --> 00:02:10,110 - Non lo facevamo da un po'. - Che bello. 44 00:02:12,613 --> 00:02:15,365 - Mi sei mancata. - Anche tu. 45 00:02:15,448 --> 00:02:18,285 - Quant'è passato? - Sembrano passati anni. 46 00:02:19,662 --> 00:02:21,664 Caffè e tacos. 47 00:02:21,747 --> 00:02:23,123 Cucchiai della principessa Charlotte. 48 00:02:24,582 --> 00:02:26,334 Ci togliamo il pensiero? 49 00:02:26,418 --> 00:02:28,086 Sì, dai. 50 00:02:28,170 --> 00:02:30,714 Un giorno? Tutto qui? 51 00:02:30,798 --> 00:02:32,090 Mi dispiace! 52 00:02:32,174 --> 00:02:36,303 Non vieni a Natale e per il Ringraziamento e vieni a trovarmi un giorno soltanto? 53 00:02:36,386 --> 00:02:37,595 Mi consideri così poco? 54 00:02:37,680 --> 00:02:39,682 Domani notte riparto per Londra. 55 00:02:39,765 --> 00:02:41,516 - Di nuovo Londra. - Per lavoro. 56 00:02:41,599 --> 00:02:43,727 Il gatto è nella culla Il cucchiaio d'argento 57 00:02:43,811 --> 00:02:45,145 Suvvia, Emily. 58 00:02:45,228 --> 00:02:47,230 Brava. Hai vinto tu. 59 00:02:47,314 --> 00:02:49,399 Abbiamo poco tempo. Saltiamo il giro della città? 60 00:02:49,482 --> 00:02:52,444 - Non possiamo. - Lo accorceremo. 61 00:02:52,527 --> 00:02:55,072 - Lo Chat Club ha chiuso per via dei topi. - Di nuovo? 62 00:02:55,155 --> 00:02:57,324 - Hanno messo i parchimetri. - Dove? 63 00:02:57,407 --> 00:02:58,951 Nessuno pagava e li hanno tolti. 64 00:02:59,034 --> 00:03:00,118 Qui regna la mafia. 65 00:03:00,202 --> 00:03:03,080 Al e il mondo della frittella ha vinto di nuovo per gli addobbi. 66 00:03:03,163 --> 00:03:05,040 Un presepe in cui Gesù è una melanzana 67 00:03:05,123 --> 00:03:07,042 - non si batte. - Si sta discutendo 68 00:03:07,125 --> 00:03:08,711 se togliere la cabina telefonica. 69 00:03:08,794 --> 00:03:09,962 E dove si cambierà Superman 70 00:03:10,045 --> 00:03:11,880 quando saremo attaccati da Ben Affleck? 71 00:03:11,964 --> 00:03:13,548 L'ho detto anch'io. 72 00:03:13,631 --> 00:03:14,842 E i cartelli? 73 00:03:14,925 --> 00:03:16,509 Ho tenuto il meglio per ultimo. 74 00:03:16,593 --> 00:03:20,097 Taylor ha deciso che le fosse biologiche non bastano più 75 00:03:20,180 --> 00:03:23,183 - e vuole la fogna. - Come faremo? 76 00:03:23,266 --> 00:03:27,730 Andrà porta a porta a raccogliere orride storie sulle fosse biologiche. 77 00:03:27,813 --> 00:03:29,689 - Santo cielo! - Le raccoglierà tutte 78 00:03:29,773 --> 00:03:34,778 e con alcuni esperti le rievocherà per l'assessore della contea. 79 00:03:34,862 --> 00:03:36,654 Lo dici per farmi restare di più? 80 00:03:36,739 --> 00:03:37,823 - Sta funzionando? - Forse. 81 00:03:37,906 --> 00:03:39,116 Salve, Miss Patty! 82 00:03:39,199 --> 00:03:40,283 SCUOLA DI DANZA DI MISS PATTY 83 00:03:40,367 --> 00:03:42,745 Rory! Sei splendida! 84 00:03:42,828 --> 00:03:44,496 Ed è appena scesa dall'aereo! 85 00:03:44,579 --> 00:03:46,206 È il telefono del lavoro. Tieni. 86 00:03:48,000 --> 00:03:50,335 - Non sta suonando. - Lo so. 87 00:03:50,418 --> 00:03:51,669 - Neanche questo suona. - Lo so. 88 00:03:51,754 --> 00:03:53,213 Hai più cellulari di Omar Little. 89 00:03:53,296 --> 00:03:54,672 Ho quello privato, quello del lavoro 90 00:03:54,757 --> 00:03:57,384 e quello che prende a Stars Hollow. In teoria. 91 00:03:57,467 --> 00:04:00,137 Il fatto che l'intera città sia costruita 92 00:04:00,220 --> 00:04:03,766 in una gigantesca palla di vetro influisce sulla ricezione. 93 00:04:04,933 --> 00:04:06,977 Pronto? 94 00:04:07,895 --> 00:04:09,187 Accidenti! Pronto? 95 00:04:10,230 --> 00:04:12,065 La ricezione è pessima. 96 00:04:12,149 --> 00:04:13,525 Avanti. 97 00:04:14,526 --> 00:04:15,819 Pronto? 98 00:04:16,862 --> 00:04:19,239 Un attimo! Pronto? 99 00:04:19,322 --> 00:04:21,909 Uffa! Pronto? 100 00:04:21,992 --> 00:04:24,161 Salve, ora mi sente? 101 00:04:24,244 --> 00:04:25,662 Sì! Salve! Magnifico! 102 00:04:25,746 --> 00:04:28,165 Come va? 103 00:04:28,248 --> 00:04:30,083 Pronto? 104 00:04:30,167 --> 00:04:33,796 Mi avvicino agli alberi! 105 00:04:33,879 --> 00:04:36,757 Sono arrivata agli alberi. Pronto? 106 00:04:37,800 --> 00:04:39,927 Vado da Doose. Vieni anche tu? 107 00:04:40,010 --> 00:04:41,594 - No! Sto girando in tondo. - Va bene. 108 00:04:42,720 --> 00:04:44,222 Pronto? 109 00:04:44,306 --> 00:04:47,184 È ancora lì? Ok, cambio telefono! 110 00:04:49,561 --> 00:04:53,315 Salve! Sono sempre Rory Gilmore. Credo che Ingrid... 111 00:04:53,398 --> 00:04:56,109 Pronto? 112 00:04:56,193 --> 00:04:57,569 Pronto? Accidenti! 113 00:04:58,695 --> 00:05:00,155 Pronto? 114 00:05:00,238 --> 00:05:01,448 Pronto? 115 00:05:01,531 --> 00:05:03,867 Sì, certo che può. 116 00:05:03,951 --> 00:05:05,702 A questo numero, per favore. Grazie. 117 00:05:05,786 --> 00:05:08,121 Rory! Ciao! Non sapevo arrivassi oggi. 118 00:05:08,205 --> 00:05:10,165 Mi fermo poco. 119 00:05:10,248 --> 00:05:12,250 - Un cavolo. - Cosa? 120 00:05:13,376 --> 00:05:14,419 Torni a trovarci. 121 00:05:14,502 --> 00:05:16,546 Racconta, ci sono novità? 122 00:05:16,629 --> 00:05:18,340 Meglio lasciar stare. 123 00:05:18,423 --> 00:05:20,926 - Sì, Zach ha avuto una promozione. - Oddio. Perché? 124 00:05:21,009 --> 00:05:22,970 - Non lo so. Lo adorano. - Poverino. 125 00:05:23,053 --> 00:05:25,638 Ora è un supervisore e deve mettere la cravatta. 126 00:05:25,722 --> 00:05:27,140 Mi dispiace tanto. 127 00:05:27,224 --> 00:05:29,767 È una tragedia. Gli dico che somiglia a Leonard Cohen, 128 00:05:29,852 --> 00:05:32,187 - ma somiglia a suo padre. - Scusa. 129 00:05:32,270 --> 00:05:34,606 - Sì. - Pronto? Ingrid. Evviva! 130 00:05:36,733 --> 00:05:38,068 Finalmente possiamo parlare. 131 00:05:39,361 --> 00:05:41,363 Lorelai, sono felice di averti vista. 132 00:05:41,446 --> 00:05:44,116 - Casa tua è di là, Kirk. - Non mi sono di nuovo perso. 133 00:05:44,199 --> 00:05:46,952 Volevo solo dirti che ho avviato una nuova attività. 134 00:05:47,035 --> 00:05:48,286 Un'attività di car sharing. 135 00:05:48,370 --> 00:05:50,122 Si chiama Ooo-ber. 136 00:05:50,205 --> 00:05:52,790 Esiste già Uber, Kirk. 137 00:05:52,875 --> 00:05:56,461 No, non Uber. La mia si chiama Ooo-ber, con tre "O". 138 00:05:56,544 --> 00:05:58,796 - D'accordo, ma è... - Ooo-ber. 139 00:05:58,881 --> 00:06:01,174 - Sì, ma è... - Ooo-ber. 140 00:06:01,258 --> 00:06:04,677 Puoi chiedere un passaggio e io ti passo a prendere. 141 00:06:04,761 --> 00:06:07,805 - Come con Uber. - Ma la mia si chiama Ooo-ber. 142 00:06:07,890 --> 00:06:08,974 È la stessa cosa. 143 00:06:09,057 --> 00:06:10,683 - Invece no. - Kirk. 144 00:06:10,767 --> 00:06:12,227 Si usa una app per chiamare l'auto. 145 00:06:12,310 --> 00:06:14,312 - Io non ho una app. - E come vieni contattato? 146 00:06:14,396 --> 00:06:17,440 Chiami mia madre, lei chiama me, trovo un'auto e ti do un passaggio. 147 00:06:17,524 --> 00:06:20,735 - Una brutta copia di Uber. - Si pronuncia Ooo-ber. 148 00:06:20,818 --> 00:06:22,029 - Smettila con quel suono. - Ok. 149 00:06:22,112 --> 00:06:23,821 Tu hai già il numero di mia madre. 150 00:06:23,906 --> 00:06:27,450 Ora, se vuoi scusarmi, Petal dovrebbe già essere a letto. 151 00:06:27,534 --> 00:06:28,493 Ciao, Petal. 152 00:06:31,621 --> 00:06:32,747 Da quando Kirk ha un maiale? 153 00:06:32,830 --> 00:06:36,584 Babette lo ha sentito parlare di figli con Lulu e tutta la città ha contribuito. 154 00:06:36,668 --> 00:06:38,045 Abbiamo guadagnato un paio d'anni. 155 00:06:38,128 --> 00:06:39,379 - Bella idea. - Pronta? 156 00:06:39,462 --> 00:06:40,713 Aspetta. 157 00:06:40,797 --> 00:06:44,843 Mi sento a casa solo dopo aver preso la Gazzetta di Stars Hollow. 158 00:06:44,927 --> 00:06:46,011 L'edizione natalizia. 159 00:06:46,094 --> 00:06:51,224 Letterine, chioschi per lo zabaione, notizie sul presepe e la poesia natalizia. 160 00:06:51,308 --> 00:06:53,560 - La stessa ogni anno. - Ogni singolo anno. 161 00:06:53,643 --> 00:06:55,103 È bello essere a casa. 162 00:06:56,771 --> 00:06:58,106 Che c'è? 163 00:06:59,024 --> 00:07:00,525 Sento odore di neve. 164 00:08:18,645 --> 00:08:20,230 - Ci sei? - Sì. 165 00:08:22,149 --> 00:08:23,150 Sicura? 166 00:08:23,233 --> 00:08:26,736 - Sì. - Avanti. Usciamo dalla neve! 167 00:08:26,819 --> 00:08:28,113 Andiamo! 168 00:08:31,992 --> 00:08:34,369 Luke sarà felicissimo di vederti. 169 00:08:34,452 --> 00:08:35,912 Non vedo l'ora di vederlo. 170 00:08:39,707 --> 00:08:41,084 Ciao, rabbino. 171 00:08:42,127 --> 00:08:44,504 Paul Anka, cosa ti ha messo? 172 00:08:44,587 --> 00:08:46,006 No, è stata una sua idea. 173 00:08:46,089 --> 00:08:48,300 Tranquillo, faceva lo stesso con me. 174 00:08:48,383 --> 00:08:49,967 - Preparati. - Per cosa? 175 00:08:50,052 --> 00:08:51,511 - Il super-orgoglioso Luke. - Cosa? 176 00:08:51,594 --> 00:08:54,472 Luke! Un miracolo di Natale! 177 00:08:54,556 --> 00:08:57,309 - La nostra giornalista del New Yorker! - Super-orgoglioso! 178 00:08:57,392 --> 00:08:58,935 Ho scritto solo un articolo. 179 00:08:59,019 --> 00:09:00,603 Solo un articolo? Scherzi? 180 00:09:00,687 --> 00:09:02,772 Era fantastico. La donna di cui hai scritto... 181 00:09:02,855 --> 00:09:04,399 - Naomi Shropshire. - Esatto! 182 00:09:04,482 --> 00:09:06,276 Mai sentita nominare. Ora sento di conoscerla. 183 00:09:06,359 --> 00:09:07,360 Sei gentile. 184 00:09:07,444 --> 00:09:10,113 Prima non leggevo il New Yorker. Ora ogni settimana. 185 00:09:10,197 --> 00:09:11,239 Ne sono felice. 186 00:09:11,323 --> 00:09:13,241 Mi sono abbonato. Chi dice che la stampa è morta? 187 00:09:13,325 --> 00:09:15,952 - Tutti quanti. - Cosa vuoi che ne... 188 00:09:16,036 --> 00:09:17,662 - State mangiando? - Solo dei tacos. 189 00:09:17,745 --> 00:09:19,581 - Sono piccoli. - Sto preparando la cena. 190 00:09:19,664 --> 00:09:20,915 - Per te sono grassa? - Cosa? 191 00:09:20,998 --> 00:09:22,542 - Offendi il mio corpo. - Non è vero. 192 00:09:22,625 --> 00:09:24,336 - Campanello d'allarme! - Accidenti. 193 00:09:24,419 --> 00:09:25,462 Guerra a Natale! 194 00:09:25,545 --> 00:09:28,465 Ho preparato due portate perché me l'hai chiesto. 195 00:09:28,548 --> 00:09:31,008 - Che cosa? - Pasta e costolette col formaggio. 196 00:09:31,093 --> 00:09:32,760 - E pane all'aglio? - E crocchette! 197 00:09:32,844 --> 00:09:33,928 Niente crocchette. 198 00:09:34,011 --> 00:09:36,181 - Ci serve sostentamento! - State mangiando tacos! 199 00:09:36,264 --> 00:09:39,142 - Ideali con le crocchette. - Ideali con le crocchette. 200 00:09:39,226 --> 00:09:40,310 - Sì! - No! 201 00:09:40,393 --> 00:09:41,769 - Dico davvero! - Sono biologiche. 202 00:09:41,853 --> 00:09:45,440 Non si tratta più! Metti via le crocchette, finite i tacos 203 00:09:45,523 --> 00:09:47,234 e lavatevi le mani perché la cena è pronta! 204 00:09:47,317 --> 00:09:50,237 Ti ho visto prendere le ciambelline. Mettile via. 205 00:09:50,320 --> 00:09:52,780 Queste sono conversazioni assurde. 206 00:09:52,864 --> 00:09:54,782 Cucinare non dovrebbe essere rilassante? 207 00:09:54,866 --> 00:09:55,992 No, tu... 208 00:09:56,076 --> 00:09:58,911 Non mettere quella canzone per poi sparire in camera di Rory! 209 00:09:58,995 --> 00:10:00,037 Almeno abbassa! 210 00:10:00,122 --> 00:10:01,623 - Le scatole? - Dietro la rastrelliera. 211 00:10:01,706 --> 00:10:02,707 Magnifico! 212 00:10:02,790 --> 00:10:06,878 Alla fine ce l'hai fatta, eh? Hai lasciato l'appartamento di Brooklyn. 213 00:10:06,961 --> 00:10:09,839 Esatto. Lena Dunham dovrà cavarsela senza di me. 214 00:10:09,922 --> 00:10:11,508 - Ti mancherà? - Un pochino. 215 00:10:11,591 --> 00:10:12,717 A me mancherà. 216 00:10:12,801 --> 00:10:16,888 Aveva quell'atmosfera tra villaggio ebraico e Trainspotting 217 00:10:16,971 --> 00:10:19,015 che ogni madre sogna per la figlia. 218 00:10:19,099 --> 00:10:20,892 Era un appartamento dignitoso. 219 00:10:20,975 --> 00:10:24,020 Dovevi evitare i muri, se no restavi appiccicata alle pareti. 220 00:10:24,104 --> 00:10:26,063 - Una sola. - In alcuni appartamenti, 221 00:10:26,148 --> 00:10:27,690 non è necessario evitare le pareti. 222 00:10:27,774 --> 00:10:29,942 Era un bel posto. Solo che non c'ero mai. 223 00:10:30,026 --> 00:10:32,154 Sai quante notti vi avrò dormito in un anno? 224 00:10:32,237 --> 00:10:33,530 - Tre? Diciotto? - No. 225 00:10:33,613 --> 00:10:34,614 - No. - Quarantasei? 226 00:10:34,697 --> 00:10:35,948 - No. - È Ok, il prezzo è giusto, 227 00:10:36,032 --> 00:10:38,493 in cui se rimango sotto vinco e se supero perdo? 228 00:10:38,576 --> 00:10:40,453 Non so quante notti. 229 00:10:40,537 --> 00:10:42,747 Ma poche. Ora ne faranno un condominio 230 00:10:42,830 --> 00:10:45,958 e non sono pronta a comprare un appartamento, per cui... 231 00:10:46,042 --> 00:10:47,835 - Ciao ciao, Brooklyn. - Ciao ciao, Brooklyn. 232 00:10:47,919 --> 00:10:49,296 Questa scatola è aperta. 233 00:10:49,379 --> 00:10:51,923 - Dannati trasporti! - Hai frugato tra le mie cose? 234 00:10:52,006 --> 00:10:55,177 Sì, e devo dire che sono rimasta delusa. 235 00:10:55,260 --> 00:10:57,011 Trovi deludenti i miei effetti personali? 236 00:10:57,094 --> 00:10:58,930 Speravo in qualcosa divertente, 237 00:10:59,013 --> 00:11:01,933 come una mappa del tesoro o il prequel di Huckleberry Finn, 238 00:11:02,016 --> 00:11:04,852 dove Huck è un leader del Ku Klux Klan e ha paura dell'acqua. 239 00:11:04,936 --> 00:11:06,479 La trovo una cosa elettrizzante. 240 00:11:06,563 --> 00:11:08,606 Niente casa, niente affitto, niente legami. 241 00:11:08,690 --> 00:11:10,483 Posso stare qui o da Lane. 242 00:11:10,567 --> 00:11:15,238 Posso vivere senza radici, vedere dove mi porta la vita 243 00:11:15,322 --> 00:11:18,157 e andare là dove c'è una storia da scrivere. 244 00:11:18,241 --> 00:11:20,285 Vorrei solo aver etichettato gli scatoloni 245 00:11:20,368 --> 00:11:22,287 per sapere dove sono le cose. 246 00:11:22,370 --> 00:11:24,289 Gli stivali, i cappotti, la biancheria... 247 00:11:24,372 --> 00:11:25,873 Non sai dov'è la tua biancheria? 248 00:11:25,957 --> 00:11:26,999 Forse è da Lane. 249 00:11:27,083 --> 00:11:30,127 - Sei senza da quando ti sei trasferita? - Non giudicarmi. 250 00:11:30,212 --> 00:11:32,589 Qui è come a The Voice. Devo prestarti qualcosa? 251 00:11:32,672 --> 00:11:35,967 Preferirei non parlarne più. Cerco il mio abito fortunato. 252 00:11:36,050 --> 00:11:39,011 Qualunque abito indossato senza biancheria diventa fortunato. 253 00:11:39,095 --> 00:11:41,013 Ho un colloquio importante alla Condé Nast. 254 00:11:41,097 --> 00:11:43,891 Ho una mise che mi fa sentire come Diane Sawyer. 255 00:11:43,975 --> 00:11:45,268 Una maschera di Mike Nichols? 256 00:11:46,018 --> 00:11:46,978 Vado io! 257 00:11:47,061 --> 00:11:48,062 Questo cos'è? 258 00:11:48,145 --> 00:11:51,858 Una scatola piena di New Yorker con il tuo articolo. 259 00:11:51,941 --> 00:11:53,109 Ne abbiamo sei. 260 00:11:53,192 --> 00:11:54,944 - Scherzi? - Siamo super-orgogliosi! 261 00:11:55,027 --> 00:11:56,363 Ehi, quel tizio è qui. 262 00:11:56,446 --> 00:11:59,115 - Quale tizio? - Lo sai. Jeffrey. 263 00:11:59,198 --> 00:12:00,825 - Chi? - Allen? Billy? 264 00:12:00,908 --> 00:12:03,202 Sono tutti nomi diversi tra loro. 265 00:12:03,286 --> 00:12:05,538 - Ma sì, lui. Il tuo ragazzo. - Paul? 266 00:12:05,622 --> 00:12:06,998 - Esatto. Paul. - Paul non è qui. 267 00:12:07,081 --> 00:12:08,207 - Invece sì. - Chi è Paul? 268 00:12:08,291 --> 00:12:12,003 Paul il mio ragazzo? Accidenti! Paul è qui! 269 00:12:12,086 --> 00:12:15,172 - Perché Paul è qui? - Ho scordato di averlo invitato a cena. 270 00:12:15,257 --> 00:12:17,759 Accidenti! 271 00:12:17,842 --> 00:12:20,303 Hai dimenticato Paul, il ragazzo di Rory? 272 00:12:22,179 --> 00:12:23,806 Sei venuto. 273 00:12:23,890 --> 00:12:25,308 Certo che sono venuto. 274 00:12:26,976 --> 00:12:28,853 - Questi sono per te. - Sono splendidi. 275 00:12:28,936 --> 00:12:32,148 - E tipici del Perù. Forte, eh? - Fortissimo. 276 00:12:32,231 --> 00:12:35,234 - Guarda chi c'è. - Paul! Caspita! 277 00:12:35,318 --> 00:12:36,444 - Che bello vederti. - Idem. 278 00:12:36,528 --> 00:12:38,655 - Grazie dell'invito. - Hai cambiato taglio? 279 00:12:38,738 --> 00:12:40,156 - No. - Hai perso peso? 280 00:12:40,239 --> 00:12:41,616 - No. - Sei ingrassato? 281 00:12:41,699 --> 00:12:43,117 Metto questi in acqua. 282 00:12:43,200 --> 00:12:44,994 - Vieni, Paul. - Ti seguo. 283 00:12:47,747 --> 00:12:49,040 Io quello non l'ho mai visto. 284 00:12:49,123 --> 00:12:50,583 - Ecco! - Stanno insieme da mesi. 285 00:12:50,667 --> 00:12:52,335 - Credo un anno. - È anche venuto qui! 286 00:12:52,419 --> 00:12:54,170 - Sì! - È una sorta di supereroe. 287 00:12:54,253 --> 00:12:57,632 Il suo superpotere è che, dopo averlo visto, ti dimentichi di lui. 288 00:12:57,715 --> 00:12:59,592 Come accade con i film della Marvel. 289 00:13:00,343 --> 00:13:01,636 - Qualcosa da bere, Pete? - Paul. 290 00:13:01,719 --> 00:13:02,887 Paul, io... 291 00:13:02,970 --> 00:13:05,932 Pete è un amico del nostro cane. Il nostro cane si chiama Paul. 292 00:13:06,015 --> 00:13:07,892 - Paul Anka. - Somiglia al mio cognome. 293 00:13:07,975 --> 00:13:10,853 - Hai proprio ragione. - Non ho trovato altro. 294 00:13:10,937 --> 00:13:11,938 - Va bene. - Perfetto. 295 00:13:12,021 --> 00:13:13,105 - Rosso... - Paul. 296 00:13:13,189 --> 00:13:15,942 - Ho capito. Del vino rosso, Paul? - Va benissimo. 297 00:13:16,025 --> 00:13:17,652 - Ehi, Luke. -Sì. 298 00:13:17,735 --> 00:13:19,236 - L'ho portata. - Hai... 299 00:13:19,321 --> 00:13:22,198 L'antica chiave inglese di cui abbiamo parlato l'ultima volta. 300 00:13:22,281 --> 00:13:23,450 Ti ricordi? 301 00:13:23,533 --> 00:13:24,742 Eravamo a pesca. 302 00:13:24,826 --> 00:13:27,244 Mi hai detto della ferramenta che ora è una tavola calda. 303 00:13:27,329 --> 00:13:29,331 E io che mio nonno aveva una ferramenta 304 00:13:29,414 --> 00:13:30,582 e che ho i suoi attrezzi. 305 00:13:30,665 --> 00:13:31,749 Ricordo la barca. 306 00:13:31,833 --> 00:13:33,626 Hai parlato della chiave inglese di tuo padre 307 00:13:33,710 --> 00:13:34,836 che rimpiangi di aver buttato. 308 00:13:34,919 --> 00:13:37,129 Mio nonno ne aveva una che amava e l'ho tenuta. 309 00:13:37,213 --> 00:13:39,006 Vado a prenderla. 310 00:13:39,090 --> 00:13:41,300 Ho già dimenticato quello che ci siamo detti ora. 311 00:13:41,384 --> 00:13:43,010 Avanti, ragazzi. 312 00:13:43,094 --> 00:13:46,848 Grazie di avermi invitato. Ultimamente vedo Rory di rado. 313 00:13:46,931 --> 00:13:49,851 Almeno potrò vederla per l'anniversario. 314 00:13:49,934 --> 00:13:51,811 Incredibile! Sono già passati due anni! 315 00:13:51,894 --> 00:13:53,813 Sarebbero le nozze di cotone. 316 00:13:53,896 --> 00:13:55,357 Eccola, l'ho trovata. 317 00:13:56,524 --> 00:13:59,486 Ecco qua. Guarda la data sul retro. 318 00:14:00,778 --> 00:14:02,238 E Lorelai... 319 00:14:03,155 --> 00:14:04,949 È l'antivirus di cui ti parlavo. 320 00:14:05,032 --> 00:14:06,451 Lo installo sul tuo computer? 321 00:14:06,534 --> 00:14:08,160 - Dov'è? - In soggiorno. 322 00:14:08,244 --> 00:14:10,455 Ha gli adesivi di Tristezza di Inside Out sopra, vero? 323 00:14:10,538 --> 00:14:12,790 - Te lo sei ricordato. - Già. 324 00:14:13,750 --> 00:14:15,292 È stato carino a ricordarsene. 325 00:14:15,377 --> 00:14:16,878 Almeno lui ricorda qualcosa. 326 00:14:16,961 --> 00:14:18,588 Questa chiave inglese è proprio bella. 327 00:14:22,174 --> 00:14:23,217 PROGRAMMI REGISTRATI 328 00:14:23,300 --> 00:14:24,552 - Cos'hai fatto qui? - Cosa? 329 00:14:24,636 --> 00:14:26,471 Il DVR è pieno. 330 00:14:26,554 --> 00:14:29,098 E non so neanche cosa sia questa roba. 331 00:14:29,181 --> 00:14:31,601 Restless Virgins, Deadly Honeymoon... 332 00:14:31,684 --> 00:14:32,894 I classici di Lifetime Movie. 333 00:14:32,977 --> 00:14:35,021 Killer Crush, Mini's First Time. 334 00:14:35,104 --> 00:14:37,815 Una ragazza ribelle si presenta a un'agenzia di escort 335 00:14:37,899 --> 00:14:40,943 di cui è cliente il patrigno. Alec Baldwin. Pre-yoga. 336 00:14:41,027 --> 00:14:42,278 - Devo tenerlo? - Tienilo. 337 00:14:42,362 --> 00:14:44,447 - Bene. Accidental Obsession. - Tienilo. 338 00:14:44,531 --> 00:14:46,073 - Murder in a College Town. - Tienilo. 339 00:14:46,157 --> 00:14:47,283 - Crimes of the Mind. - Tienilo! 340 00:14:47,367 --> 00:14:51,496 Fatal Acquittal, Not With My Daughter, Baby Sellers, Unfinished Betrayal, 341 00:14:51,579 --> 00:14:53,915 The Girl He Met Online, The Boy He Met Online, 342 00:14:53,998 --> 00:14:56,250 Deadly Vows, Lying Eyes, Lies He Told, 343 00:14:56,333 --> 00:14:57,585 My Nanny's Secret. 344 00:14:57,669 --> 00:14:59,837 Il telecomando si è rotto? Abbiamo un solo canale? 345 00:14:59,921 --> 00:15:01,506 - Il mio pigiama? - Nel cassetto. 346 00:15:02,424 --> 00:15:03,508 - Felix... - Oscar... 347 00:15:03,591 --> 00:15:06,553 Il pigiama deve stare sulla sedia, pronto per la notte, 348 00:15:06,636 --> 00:15:07,720 non a soffocare in un cassetto. 349 00:15:07,804 --> 00:15:09,305 Non è mica un cucciolo. 350 00:15:09,389 --> 00:15:11,474 Ormai dovresti amare i miei rituali per la notte. 351 00:15:11,558 --> 00:15:12,725 Perché ci metti tanto? 352 00:15:12,809 --> 00:15:15,186 Non riesco a non pensare all'articolo di Rory. 353 00:15:15,269 --> 00:15:17,772 Davvero? Non è che tu l'abbia lodata molto. 354 00:15:19,065 --> 00:15:20,357 Quelli sono... 355 00:15:20,442 --> 00:15:22,318 - Cuccioli! - Giusto. 356 00:15:25,279 --> 00:15:28,365 - Hai una figlia fantastica. - Non è male. 357 00:15:28,450 --> 00:15:31,160 Teme di sentirci fare cose turche a letto. 358 00:15:32,244 --> 00:15:33,538 Che stai facendo? 359 00:15:33,621 --> 00:15:35,289 Organizzo le riviste per Kardashian. 360 00:15:35,372 --> 00:15:37,374 - Temporeggi. - Organizzo. 361 00:15:37,459 --> 00:15:39,376 Non farai quell'incubo stanotte. 362 00:15:39,461 --> 00:15:42,129 Quello del bagno sporco? Sì che lo farò. 363 00:15:42,213 --> 00:15:43,631 Vieni a letto! 364 00:15:43,715 --> 00:15:45,633 Cinque notti di fila! 365 00:15:45,717 --> 00:15:48,219 Cerco un bagno e, quando lo trovo, 366 00:15:48,302 --> 00:15:50,430 sembra la sauna de La promessa dell'assassino, 367 00:15:50,513 --> 00:15:52,348 solo che la roba sulle pareti non è sangue. 368 00:15:52,432 --> 00:15:55,226 - Non pensarci. - I bagni sono giganti, 369 00:15:55,309 --> 00:15:58,270 - ci sono divisori e orinatoi... - È un sogno! 370 00:15:58,354 --> 00:16:00,815 La notte scorsa era il bagno del Radio City Music Hall. 371 00:16:00,898 --> 00:16:03,901 - C'erano le Rockettes che scivolavano. - Ho capito. 372 00:16:03,985 --> 00:16:05,528 Dormiamo in piedi come le mucche. 373 00:16:05,612 --> 00:16:08,531 Facciamo così. Vieni a letto e ti lascio vedere uno di quei film. 374 00:16:08,615 --> 00:16:10,199 - Fino alla fine? - Sì. 375 00:16:10,282 --> 00:16:13,369 Non mi farai spegnere quando la sorella, la collega 376 00:16:13,453 --> 00:16:16,539 o l'amico gay indaga nello chalet abbandonato vicino al lago 377 00:16:16,623 --> 00:16:18,666 scoprendo chi è il killer 378 00:16:18,750 --> 00:16:20,376 per finire ucciso con una martellata? 379 00:16:20,460 --> 00:16:22,462 - No. - Rory penserà che facciamo cose turche. 380 00:16:22,545 --> 00:16:24,421 Nessuno ha mai detto che è stupida. 381 00:16:28,468 --> 00:16:32,054 L'accordo per 49 miliardi di dollari o 95 miliardi ad azione... 382 00:16:32,138 --> 00:16:33,640 Non toccare la maniglia! 383 00:16:33,723 --> 00:16:35,057 ...hanno approvato l'accordo 384 00:16:35,141 --> 00:16:37,852 e ora avrà inizio il normale processo di regolamentazione. 385 00:16:37,935 --> 00:16:39,228 Tutto questo... 386 00:16:48,571 --> 00:16:51,282 ...quattro, cinque, sei, sette, otto. 387 00:16:51,365 --> 00:16:54,577 Da capo. E cinque, sei, sette, otto... 388 00:16:54,661 --> 00:16:58,498 Shuffle, tre, cinque, sette e flap. 389 00:16:58,581 --> 00:17:01,668 Flap, flap, ball change, flap, flap, flap, di nuovo. 390 00:17:01,751 --> 00:17:03,628 Shuffle! E tre! 391 00:17:03,711 --> 00:17:04,837 Faccio troppo rumore? 392 00:17:04,921 --> 00:17:07,549 - No, solo un po'. - Ball change... 393 00:17:07,632 --> 00:17:09,884 - Che stai facendo? - Tip tap antistress. 394 00:17:09,967 --> 00:17:12,094 Mi aiuta a sconfiggere l'ansia. Mi mantiene calma. 395 00:17:12,178 --> 00:17:14,514 Da quando scacci i pensieri a colpi di tip tap? 396 00:17:14,597 --> 00:17:17,016 Da circa un mese. Ho bisogno di staccare. 397 00:17:17,099 --> 00:17:19,226 Ho provato con la meditazione e facendo jogging. 398 00:17:19,310 --> 00:17:22,021 Poi ho letto del tip tap e, quando non riesco a dormire, 399 00:17:22,104 --> 00:17:23,731 - mi alzo e ballo! - Forte. 400 00:17:24,566 --> 00:17:26,483 - Balli malissimo, lo sai? - Sì. 401 00:17:26,568 --> 00:17:27,860 Sei, sette e shuffle! 402 00:17:27,944 --> 00:17:29,195 - Dove vai? - Da nessuna parte. 403 00:17:29,278 --> 00:17:31,405 - Non prendere il cellulare. - Che vuoi dire? 404 00:17:31,488 --> 00:17:33,616 - Non mi riprendere. - Controllo Paul Anka. 405 00:17:33,700 --> 00:17:34,951 I balletti lo terrorizzano. 406 00:17:35,034 --> 00:17:38,120 È una pratica antistress. Non renderla stressante! 407 00:17:38,204 --> 00:17:40,331 - Ma dove cavolo è? - L'ho nascosto. 408 00:17:40,414 --> 00:17:41,415 Sei terribile. 409 00:17:41,498 --> 00:17:43,459 Credi che non ti conosca? Ho i tuoi occhi. 410 00:17:43,543 --> 00:17:45,002 - D'accordo. - Vuoi del caffè? 411 00:17:45,086 --> 00:17:47,672 - Sì, grazie. - Sicura che non ti ho svegliata? 412 00:17:47,755 --> 00:17:49,716 No, mi ha svegliata una torta-orinatoio. 413 00:17:50,633 --> 00:17:51,884 Hai fame? 414 00:17:51,968 --> 00:17:54,637 - Perché hai detto "torta"? - Sì. 415 00:17:54,721 --> 00:17:55,888 In effetti... 416 00:18:01,853 --> 00:18:04,396 - È bello averti a casa. - Vorrei che dormissi. 417 00:18:04,480 --> 00:18:07,650 - Vorrei che tu dormissi. - Ho tanti pensieri. 418 00:18:07,734 --> 00:18:10,027 - L'Atlantic ha rifiutato il mio pezzo. - No! Quando? 419 00:18:10,111 --> 00:18:13,030 - Oggi. Ricordi la telefonata? - Perché? 420 00:18:13,114 --> 00:18:15,366 Hanno preferito un'altra storia. Capita. 421 00:18:15,449 --> 00:18:16,701 Mi dispiace. 422 00:18:16,784 --> 00:18:19,161 Tranquilla. Ho tanta carne sul fuoco. 423 00:18:19,245 --> 00:18:22,331 Sto ancora ottenendo buone recensioni per il pezzo sul New Yorker. 424 00:18:22,414 --> 00:18:24,876 Ti ho detto che ho aggredito Gail Collins? 425 00:18:24,959 --> 00:18:26,002 No. 426 00:18:26,085 --> 00:18:27,503 Ero nell'atrio del palazzo del Times 427 00:18:27,587 --> 00:18:31,215 sperando di parlare con l'editore di Metro e l'ho vista. 428 00:18:31,298 --> 00:18:33,550 L'avevo incontrata una volta alla 92nd Street Y 429 00:18:33,635 --> 00:18:36,220 e non mi aspettavo di vederla. Avevo bevuto troppo caffè 430 00:18:36,303 --> 00:18:38,347 e le sono quasi saltata addosso, 431 00:18:38,430 --> 00:18:40,808 ma lei mi ha presa per una sconosciuta. 432 00:18:40,892 --> 00:18:42,559 - Suscettibile. - Mi sono sentita stupida. 433 00:18:42,644 --> 00:18:44,145 Mi ha dato il portafoglio. 434 00:18:44,228 --> 00:18:46,773 - L'hai tenuto? - No. 435 00:18:46,856 --> 00:18:48,941 Ma è stata gentile. 436 00:18:49,025 --> 00:18:52,319 Mi ha riconosciuta e mi ha fatta lasciare dalla sicurezza. 437 00:18:52,403 --> 00:18:56,115 Beh, sicuramente hai fatto colpo. 438 00:18:56,198 --> 00:18:58,660 Ho tanta carne al fuoco. 439 00:18:58,743 --> 00:19:00,452 L'hai già detto. Vuoi fare la macellaia? 440 00:19:01,370 --> 00:19:03,706 - E tu? - Io? 441 00:19:03,790 --> 00:19:05,291 Ancora quegli incubi? 442 00:19:05,374 --> 00:19:09,586 Sono solo stressata e penso molto alla morte. 443 00:19:09,671 --> 00:19:10,672 Che vuoi dire? 444 00:19:10,755 --> 00:19:13,590 Un cliente ha lasciato una brochure in camera. 445 00:19:13,675 --> 00:19:16,678 Era la brochure di una crociera. Le ho dato un'occhiata 446 00:19:16,761 --> 00:19:19,681 e ho visto tutte quelle piscine e il buffet. 447 00:19:19,764 --> 00:19:23,100 È tutto pianificato, hanno il Wi-Fi e Rock of Ages. 448 00:19:23,184 --> 00:19:25,978 Non devi neanche portare i soldi. E ho pensato... 449 00:19:26,062 --> 00:19:29,148 - No. - ...che le crociere non sono niente male! 450 00:19:29,231 --> 00:19:30,942 - No! - E poi mi sono rotta l'anca. 451 00:19:31,025 --> 00:19:33,194 - Non andrai in crociera. - Lo so. 452 00:19:33,277 --> 00:19:36,656 - Va tutto bene con Luke? - Sì, tutto bene. 453 00:19:36,739 --> 00:19:39,533 Io lo tormento e lui costruisce armadi. O è ciò che credo. 454 00:19:39,616 --> 00:19:41,077 Dice che ci serve spazio. 455 00:19:41,160 --> 00:19:43,495 Credi sia per via del nonno? 456 00:19:44,163 --> 00:19:45,790 Il mio bisogno di andare in crociera? 457 00:19:48,793 --> 00:19:51,462 Non lo so. Forse. 458 00:19:52,504 --> 00:19:53,505 Mi manca. 459 00:19:58,761 --> 00:20:00,387 Agli amici che non ci sono più. 460 00:20:00,471 --> 00:20:02,598 Agli amici che non ci sono più. 461 00:20:04,225 --> 00:20:06,853 Alcuni potrebbero dire che bere caffè a notte fonda 462 00:20:06,936 --> 00:20:08,104 inibisce il sonno. 463 00:20:08,187 --> 00:20:09,563 Che sciocchezza. 464 00:20:13,735 --> 00:20:17,404 "TUTTO QUELLO CHE VOGLIO PER NATALE SONO I MIEI DUE DENTI DAVANTI... 465 00:20:17,488 --> 00:20:20,449 E UNA FOGNA PER STARS HOLLOW!" 466 00:20:26,497 --> 00:20:28,875 NIENTE CELLULARI 467 00:20:28,958 --> 00:20:30,667 Caesar, dai! Dov'è il mio toast? 468 00:20:30,752 --> 00:20:32,044 - Il tostapane non va. - Cosa? 469 00:20:32,128 --> 00:20:34,546 Come non detto! Spina staccata. Toast in arrivo. 470 00:20:35,547 --> 00:20:38,843 Al tegamino, poco strapazzate, albumi e formaggio. Altro caffè? 471 00:20:38,926 --> 00:20:40,052 La password del Wi-Fi? 472 00:20:40,136 --> 00:20:42,764 - Dinerluke. "D" maiuscola, "L" minuscola. - Pronto! 473 00:20:42,847 --> 00:20:46,600 Luke, devo parlarti della testimonianza contro le fosse biologiche. 474 00:20:46,683 --> 00:20:49,061 Non rilascerò nessuna testimonianza, Taylor. 475 00:20:49,145 --> 00:20:51,022 Se non sai cosa cerco, 476 00:20:51,105 --> 00:20:53,733 ti ho portato qualche esempio. 477 00:20:53,816 --> 00:20:56,402 Credo che troverai la descrizione di Mimsy Frupp 478 00:20:56,485 --> 00:20:58,612 della pessima giornata della nipotina 479 00:20:58,695 --> 00:21:01,698 che è saltata nelle foglie autunnali alquanto edificante. 480 00:21:01,783 --> 00:21:05,536 La sua monellina sembrava tuffarsi in un paradiso autunnale 481 00:21:05,619 --> 00:21:07,872 e invece si è ritrovata sommersa... 482 00:21:07,955 --> 00:21:10,750 - Taylor, ordina qualcosa o vattene. - D'accordo. 483 00:21:11,667 --> 00:21:13,795 Il menu è nuovo. Mi servirà un minuto. 484 00:21:13,878 --> 00:21:15,212 Chiedo scusa. La password? 485 00:21:15,296 --> 00:21:17,339 DINERDANES321. Tutto maiuscolo. 486 00:21:17,423 --> 00:21:19,801 - Eccola qui! Entra! - E io? 487 00:21:19,884 --> 00:21:21,343 Puoi entrare anche tu. 488 00:21:21,427 --> 00:21:23,888 - Devo essere nervosa? - Di norma, sì. 489 00:21:23,971 --> 00:21:26,307 Voglio mostrarvi una cosa. 490 00:21:26,390 --> 00:21:28,309 I nuovi menu. 491 00:21:28,392 --> 00:21:29,769 Sono molto carini. 492 00:21:29,852 --> 00:21:32,021 - Non noti niente? - No. 493 00:21:32,104 --> 00:21:33,105 Voltalo. 494 00:21:34,941 --> 00:21:38,235 - È il mio articolo. Caspita! - Super-orgoglioso! 495 00:21:38,319 --> 00:21:39,862 Così tutti potranno leggerlo. 496 00:21:39,946 --> 00:21:41,948 - Ora cosa posso portarvi? - Del caffè, grazie. 497 00:21:42,031 --> 00:21:45,242 - Io ho una lista di cose da portar via. - Certo. 498 00:21:46,994 --> 00:21:50,122 È il mio articolo. Rilegato in plastica. 499 00:21:50,206 --> 00:21:52,541 Vivere con me ha reso strano Luke. 500 00:21:52,624 --> 00:21:56,170 Grazie del suo appoggio! Chiami mia madre e lasci una recensione! 501 00:21:56,253 --> 00:21:58,339 Le cinque stelle sono gradite! 502 00:21:59,841 --> 00:22:01,884 La mia prima corsa ufficiale! 503 00:22:01,968 --> 00:22:04,761 La signora anziana che ho appena portato qui? 504 00:22:04,846 --> 00:22:08,850 È la vedova Joy Puddleston. 88 Peach Tree Drive. 505 00:22:08,933 --> 00:22:11,185 Ora, grazie alla mia attività, 506 00:22:11,268 --> 00:22:14,688 la vedova Puddleston farà la sua chemio con soli dieci minuti di ritardo. 507 00:22:14,771 --> 00:22:15,772 Pensi di ordinare qualcosa? 508 00:22:15,857 --> 00:22:18,484 Un frullato alla banana. Va alla grande! 509 00:22:18,567 --> 00:22:20,194 - Andrà tutto bene. - Magnifico. 510 00:22:20,277 --> 00:22:23,530 - Questa zona sarebbe perfetta. - Per cosa? 511 00:22:23,614 --> 00:22:26,408 Hai saputo della mia nuova attività, Luke? Ooo-ber? 512 00:22:26,492 --> 00:22:27,493 Smettila! 513 00:22:27,576 --> 00:22:31,538 Devo trovare un punto dove prelevare chi richiede i miei servizi. 514 00:22:31,622 --> 00:22:34,500 - Quest'angolino sarebbe perfetto. - Uber non funziona così. 515 00:22:34,583 --> 00:22:36,293 Ma questo non è Uber, è... 516 00:22:37,836 --> 00:22:40,131 Luke, devi controllare la tua donna. 517 00:22:42,424 --> 00:22:43,800 Non sono neanche i tuoi bagel! 518 00:22:43,885 --> 00:22:45,636 Gliene offrirò degli altri. 519 00:22:47,388 --> 00:22:49,515 Accidenti! Ho dimenticato Paul? 520 00:22:49,598 --> 00:22:50,766 - Scherzi? - No! 521 00:22:50,849 --> 00:22:52,018 È sempre stato a casa? 522 00:22:52,101 --> 00:22:54,645 - Non hai notato l'auto di fronte? - No, e tu? 523 00:22:55,521 --> 00:22:58,315 - Eccoti! - Ciao, Paul. Scusa, ma... 524 00:22:58,399 --> 00:23:01,402 La colpa è mia. Volevo mostrarle una cosa. 525 00:23:01,485 --> 00:23:04,280 Ho dimenticato di lasciarti un biglietto. 526 00:23:04,363 --> 00:23:07,491 - Stavo per chiamarti. Hai fame? - Non direi. 527 00:23:07,574 --> 00:23:09,618 - Non diresti? - Non amo la colazione. 528 00:23:09,701 --> 00:23:11,162 Nel senso che l'hai già fatta? 529 00:23:11,245 --> 00:23:12,871 - No. - Tu lo sapevi? 530 00:23:12,955 --> 00:23:14,498 Vado a lavarmi le mani. Mi ordini un tè? 531 00:23:14,581 --> 00:23:15,707 - Un tè? No. - Sì. 532 00:23:15,791 --> 00:23:16,959 - Vai pure. - Bene. 533 00:23:18,544 --> 00:23:20,254 Devi mollare quel poveretto. 534 00:23:20,337 --> 00:23:22,173 Lo so. Vorrei farlo, ma continuo... 535 00:23:22,256 --> 00:23:24,050 - A dimenticarmelo! - Che cosa triste! 536 00:23:24,133 --> 00:23:26,302 La lista della colazione e un caffè a portar via. 537 00:23:26,385 --> 00:23:27,929 Buon viaggio. Torna presto. 538 00:23:28,012 --> 00:23:30,014 - E prendi un menu. - Grazie, Luke. 539 00:23:48,991 --> 00:23:50,659 Accidenti! 540 00:23:53,204 --> 00:23:54,746 - Ho preso il cibo. - Sei pronta? 541 00:23:54,830 --> 00:23:56,498 Certo. 542 00:23:59,918 --> 00:24:01,462 Non capisco. 543 00:24:01,545 --> 00:24:02,838 Prima di sposarci, 544 00:24:02,921 --> 00:24:05,257 a Frederick i bambini interessavano meno che a me. 545 00:24:05,341 --> 00:24:06,925 - Impossibile. - Sì, invece. 546 00:24:07,009 --> 00:24:10,679 Passando accanto al pozzo di Timmy, avrebbe gettato una monetina. 547 00:24:10,762 --> 00:24:14,475 - Forse teneva per sé i suoi sentimenti. - Per cinque anni? No. 548 00:24:14,558 --> 00:24:15,934 È successo qualcosa. 549 00:24:16,018 --> 00:24:19,105 Venti minuti dopo il "Sì" è impazzito. 550 00:24:19,188 --> 00:24:21,398 Ora non fa che dire: "Indovina chi è incinta? 551 00:24:21,482 --> 00:24:23,317 Quali scuole ci sono in zona? 552 00:24:23,400 --> 00:24:25,319 Assicurati che siano scuole decenti". 553 00:24:25,402 --> 00:24:28,197 E io: "Non è per questo che esistono i collegi? 554 00:24:28,280 --> 00:24:30,491 Per non dover vivere in un buon distretto scolastico?" 555 00:24:30,574 --> 00:24:32,618 Non credo sia quello lo scopo dei collegi. 556 00:24:32,701 --> 00:24:34,370 È sconcertante. 557 00:24:34,453 --> 00:24:36,580 Continua a mettermi in braccio dei bambini. 558 00:24:36,663 --> 00:24:38,499 "Prendilo. Cosa provi?" 559 00:24:38,582 --> 00:24:41,835 "Ora che ha sbavato sul mio completo di Brioni... Rabbia?" 560 00:24:41,918 --> 00:24:45,506 - Cos'è questo odore di cipolla? - La brigata temporanea in cucina. 561 00:24:45,589 --> 00:24:48,342 - È stasera? - Sì, stasera. 562 00:24:48,425 --> 00:24:49,551 Detesto questa idea. 563 00:24:49,635 --> 00:24:51,720 Sala e cucina sono vuote. 564 00:24:51,803 --> 00:24:53,972 - Cosa proponi di fare? - Uno spettacolo? 565 00:24:54,056 --> 00:24:57,184 Viviamo in una città dove i ristoranti chiudono alle 16:45. 566 00:24:57,268 --> 00:24:58,269 La gente deve mangiare. 567 00:24:58,352 --> 00:25:01,313 - Come si chiama il nuovo chef? - Ma dai! 568 00:25:01,397 --> 00:25:04,108 Non riesco a ricordare il nome. È troppo lungo. 569 00:25:04,191 --> 00:25:05,692 Roy Choi. 570 00:25:05,776 --> 00:25:07,819 - Il tizio del furgone ristorante. - Non è vero. 571 00:25:07,903 --> 00:25:09,196 Ha un furgone ristorante o no? 572 00:25:09,280 --> 00:25:13,409 Ne ha diversi, più tre ristoranti e molti follower online. 573 00:25:13,492 --> 00:25:15,327 Quindi twitta? È su Twitter? 574 00:25:15,411 --> 00:25:19,206 "Ehi, ragazzi, venite a mangiare bene al Dragonfly." 575 00:25:19,290 --> 00:25:20,707 Tu sai come funziona Twitter? 576 00:25:20,791 --> 00:25:23,627 - È un tipo fico, no? - Sì, così sembra. 577 00:25:23,710 --> 00:25:25,796 Odio le persone fiche. Mi fanno sentire una sfigata. 578 00:25:25,879 --> 00:25:30,759 Non voglio che un tizio fico su Twitter mi faccia sentire sfigata nella mia locanda. 579 00:25:30,842 --> 00:25:34,012 Perché diavolo non prendi lo Xanax? Sembra creato per te. 580 00:25:34,096 --> 00:25:35,931 E la scritta tatuata "Kogi"? 581 00:25:36,014 --> 00:25:37,474 È il nome della sua attività. 582 00:25:37,558 --> 00:25:40,061 Non sarà un tatuaggio furbo come "Wino Forever", 583 00:25:40,144 --> 00:25:41,812 ma è tematicamente calzante. 584 00:25:41,895 --> 00:25:45,023 - Ci serve uno chef in pianta stabile. - Vero? 585 00:25:45,107 --> 00:25:47,068 - Quanto durerà questa storia? - Due settimane. 586 00:25:47,151 --> 00:25:48,277 - Non possiamo ridurle? - No. 587 00:25:48,360 --> 00:25:50,862 - Vorrei tanto. - Non mi serve un figlio. Ho te. 588 00:25:53,240 --> 00:25:55,867 Magnifico. Darà fuoco a tutto. 589 00:25:55,951 --> 00:25:57,911 - Ciao, Lorelai. - Ciao. 590 00:25:57,994 --> 00:25:59,037 Questa cucina è fantastica. 591 00:25:59,121 --> 00:26:01,957 - Sookie ha fatto un gran lavoro. - Sookie è un genio. 592 00:26:02,040 --> 00:26:03,625 - Che roba è? - Ti piace l'abalone? 593 00:26:03,709 --> 00:26:07,171 - È una domanda trabocchetto? - L'abalone è delizioso. 594 00:26:07,254 --> 00:26:10,216 Sto cucinando un porridge di piselli con scalogno fritto, cipolline, 595 00:26:10,299 --> 00:26:12,551 coriandolo, olio piccante e abalone. 596 00:26:12,634 --> 00:26:13,719 Volevo chiederti una cosa. 597 00:26:13,802 --> 00:26:15,887 Posso rivedere un po' la sala? Svecchiarla un po'? 598 00:26:15,971 --> 00:26:17,556 - No. - Ma certo. 599 00:26:17,639 --> 00:26:19,350 Svecchiala pure. 600 00:26:19,433 --> 00:26:22,394 Sbizzarrisciti. Io odio i vecchi. Persino mia nonna. 601 00:26:22,478 --> 00:26:25,647 Ma noi siamo entusiasti di averti qui. Lei no. 602 00:26:25,731 --> 00:26:27,816 Forza, ragazzi. Andiamo. 603 00:26:27,899 --> 00:26:29,360 Grazie. 604 00:26:29,443 --> 00:26:32,070 Abalone! Evviva! 605 00:26:34,156 --> 00:26:35,366 Vuoi rilassarti, per favore? 606 00:26:35,449 --> 00:26:37,993 A forza di sopportare te e Frederick, mi verrà un colpo. 607 00:26:38,076 --> 00:26:39,661 - Dov'è? - Cosa? 608 00:26:39,745 --> 00:26:41,663 La macchina del caffè. Dov'è? 609 00:26:41,747 --> 00:26:43,707 Ieri era qui! 610 00:26:43,790 --> 00:26:46,793 - Era qui! Roy! - Aspetta... 611 00:26:46,877 --> 00:26:49,963 Roy! Roy? 612 00:26:50,046 --> 00:26:51,257 Dov'è la macchina del caffè? 613 00:26:51,340 --> 00:26:54,510 L'ho tolta. Mi serviva più spazio. Eduardo può farti un caffè. 614 00:26:54,593 --> 00:26:57,221 - E come? Con una magia? - Lui lo prepara sui fornelli... 615 00:26:57,304 --> 00:26:59,931 Ti assicuro che... La rimetto dov'era. 616 00:27:00,015 --> 00:27:01,933 Mi dispiace, ma così non va. 617 00:27:02,017 --> 00:27:03,059 - Michel! - Sono qui. 618 00:27:03,144 --> 00:27:07,105 Mi dispiace, chiama Momo's e vedi se può fargli piacere 619 00:27:07,189 --> 00:27:09,566 un assurdo porridge all'avanguardia. 620 00:27:09,650 --> 00:27:11,777 Grazie. È stato un piacere. 621 00:27:11,860 --> 00:27:15,572 Louis ti accompagnerà e ti sistemerà da Momo's Gomme. 622 00:27:15,656 --> 00:27:18,450 - Un gommista? - Ciao e grazie. 623 00:27:20,202 --> 00:27:21,245 Che c'è, Michel? 624 00:27:21,328 --> 00:27:23,914 Con Anthony Bourdain sei stata meno gentile. 625 00:27:23,997 --> 00:27:25,416 Aveva rubato il parcheggio di Sookie. 626 00:27:25,499 --> 00:27:28,627 E la nostra cucina è di nuovo vuota. 627 00:27:28,710 --> 00:27:29,836 Troveremo uno chef fisso. 628 00:27:29,920 --> 00:27:30,921 - Invece no. - Invece sì. 629 00:27:31,004 --> 00:27:32,214 Per te nessuno cucina come lei. 630 00:27:32,298 --> 00:27:33,799 - È così. - April Bloomfield? 631 00:27:33,882 --> 00:27:35,050 - Troppo maiale. - Alice Waters. 632 00:27:35,133 --> 00:27:37,093 - Un po' volubile. - David Chang? 633 00:27:37,178 --> 00:27:38,679 Tanto vale andare da Al. 634 00:27:38,762 --> 00:27:41,432 Paragoni David Chang ad Al e il mondo della frittella? 635 00:27:41,515 --> 00:27:42,683 Voglio lo chef perfetto. 636 00:27:42,766 --> 00:27:45,227 Ti manca? Va bene. A me no. Ci ha abbandonati. 637 00:27:45,311 --> 00:27:47,396 - Non ci ha abbandonati. - Sei mesi sabbatici. 638 00:27:47,479 --> 00:27:49,981 Aveva detto così. Doveva schiarirsi le idee, 639 00:27:50,065 --> 00:27:51,858 trovare nuove ricette e tornare qui. 640 00:27:51,942 --> 00:27:53,652 È passato un anno. 641 00:27:53,735 --> 00:27:55,321 Che posso dire? Ha ricevuto una chiamata. 642 00:27:55,404 --> 00:27:57,364 - Quale chiamata? - Michel. 643 00:27:57,448 --> 00:28:00,201 Sono curioso. Cosa fa in quei boschi? 644 00:28:00,284 --> 00:28:02,453 Lavora con Dan Barber al Blue Hill Farm. 645 00:28:02,536 --> 00:28:03,537 E cosa fa? 646 00:28:03,620 --> 00:28:05,831 Lo aiuta a sviluppare tecniche di coltivazione 647 00:28:05,914 --> 00:28:08,459 ed evoluzione di frutta e ortaggi 648 00:28:08,542 --> 00:28:11,462 che aiutano i consumatori a... 649 00:28:11,545 --> 00:28:14,298 Non lo so. Sta salvando il mondo. Controlla sul sito. 650 00:28:14,381 --> 00:28:17,050 No, è accovacciata in uno chalet senza ricezione telefonica 651 00:28:17,133 --> 00:28:19,261 e prova a coltivare ananas da un attaccapanni! 652 00:28:19,345 --> 00:28:20,762 Non sta salvando il mondo. 653 00:28:20,846 --> 00:28:23,390 Ha solo trovato il modo di non farsi più la ceretta. 654 00:28:23,474 --> 00:28:24,725 Ciao, Gypsy! 655 00:28:24,808 --> 00:28:26,768 - Ho buone notizie. - Magnifico. Quali? 656 00:28:26,852 --> 00:28:27,894 FRATELLI HEWES DISTRIBUTORE 657 00:28:27,978 --> 00:28:29,646 Lorelai. No, ho sbagliato numero. 658 00:28:29,730 --> 00:28:32,316 - Ti richiamo. - Aspetta! Quando sarà pronta la mia auto? 659 00:28:32,399 --> 00:28:33,484 Sto aspettando un pezzo. 660 00:28:33,567 --> 00:28:35,902 Arriverà con una DeLorean dal 1983. 661 00:28:35,986 --> 00:28:38,822 - Stasera devo andare a Hartford. - Non so che dire. 662 00:28:38,905 --> 00:28:41,742 Invece sì. Comprati un'auto nuova. 663 00:28:41,825 --> 00:28:43,494 - Grazie. Magnifico. - Questa la odio. 664 00:28:43,577 --> 00:28:45,036 - È vecchia. - Ho capito. 665 00:28:45,120 --> 00:28:47,831 - Ma è divertente da prendere a calci. - Ciao, Gipsy. 666 00:28:54,129 --> 00:28:56,006 Salve, sig.ra Gleason? 667 00:28:57,090 --> 00:28:59,260 Ehi, Kirk? Qui dietro si gela. 668 00:28:59,343 --> 00:29:01,887 Sarà perché ho forato il pavimento. 669 00:29:01,970 --> 00:29:03,389 - Come? - Il pavimento. 670 00:29:03,472 --> 00:29:05,098 L'ho bucato. 671 00:29:06,350 --> 00:29:08,560 L'hai fatto per un motivo o... 672 00:29:08,644 --> 00:29:10,687 Due clienti sono svenuti la scorsa settimana. 673 00:29:10,771 --> 00:29:13,607 Forse per la vecchiaia. 674 00:29:13,690 --> 00:29:14,900 O per il monossido di carbonio. 675 00:29:14,983 --> 00:29:16,735 Meglio prevenire che curare. 676 00:29:17,778 --> 00:29:20,322 - Vuoi dell'acqua? - Sì, grazie. 677 00:29:22,032 --> 00:29:23,409 Tieni, potresti... 678 00:29:23,492 --> 00:29:25,118 D'accordo. 679 00:29:25,201 --> 00:29:26,745 Ti va un po' di musica? 680 00:29:26,828 --> 00:29:31,166 Hanno rubato la radio, ma canterò qualunque canzone tu voglia, 681 00:29:31,250 --> 00:29:32,751 purché sia dei Carpenters. 682 00:29:32,834 --> 00:29:35,587 - Canteresti una canzone dei Carpenters? - Ottima scelta. 683 00:30:12,666 --> 00:30:14,042 Grazie, Kirk. 684 00:30:14,125 --> 00:30:15,794 Non sono ancora arrivato. 685 00:30:18,129 --> 00:30:20,924 - Va bene qui. - È un servizio porta a porta. 686 00:30:21,007 --> 00:30:22,926 Non lo dirò a nessuno. 687 00:30:23,009 --> 00:30:24,678 Ma il prezzo non cambia. 688 00:30:24,761 --> 00:30:26,680 Tranquillo, Kirk. 689 00:30:28,474 --> 00:30:30,851 - Sei arrivata! - Ciao, Kirk. 690 00:30:36,398 --> 00:30:37,858 Hola! Salve. 691 00:30:37,941 --> 00:30:40,861 Salve, io sono Lorelai. 692 00:30:40,944 --> 00:30:42,195 La figlia di... 693 00:30:44,323 --> 00:30:46,408 No, Rory non è ancora arrivata. 694 00:30:47,576 --> 00:30:51,121 Mia figlia... Eccola. 695 00:30:53,039 --> 00:30:55,334 Non è ancora arrivata e non entrerò da sola. 696 00:30:55,417 --> 00:30:56,960 Aspetto fuori. 697 00:30:57,043 --> 00:30:59,505 Ma non dica niente alla sig.ra Gilmore. 698 00:30:59,588 --> 00:31:01,465 D'accordo? 699 00:31:01,548 --> 00:31:03,008 - D'accordo. - Bene. Grazie. 700 00:31:06,845 --> 00:31:07,929 Grazie a Dio. 701 00:31:09,264 --> 00:31:11,725 Ehi, avevi promesso di arrivare alle 19:00. 702 00:31:11,808 --> 00:31:13,519 - Sono le 19:05. - Scuse accettate. 703 00:31:13,602 --> 00:31:15,979 - Che ci fai fuori? Si gela. - Siamo una squadra. 704 00:31:16,062 --> 00:31:17,939 Dean Martin entrerebbe mai senza Jerry Lewis? 705 00:31:18,023 --> 00:31:19,733 No, ma Jerry entrerebbe senza Dean. 706 00:31:19,816 --> 00:31:20,901 Io sarei Jerry Lewis? 707 00:31:20,984 --> 00:31:22,778 - Suono il campanello. - Perché io sono Jerry? 708 00:31:22,861 --> 00:31:24,446 Non serve una risposta. 709 00:31:25,321 --> 00:31:27,032 Salve. Ecco Rory. 710 00:31:28,450 --> 00:31:29,785 Giusto. 711 00:31:30,369 --> 00:31:34,456 Rory, ben arrivata. Che bello vederti. 712 00:31:34,540 --> 00:31:37,042 Ciao, nonna. Anch'io sono felice di vederti. Come va? 713 00:31:37,125 --> 00:31:38,919 Beh, sono una Gilmore. 714 00:31:39,002 --> 00:31:42,673 Santo cielo, sei splendida. 715 00:31:42,756 --> 00:31:45,467 Beh, è una Gilmore. E ha 32 anni, il che aiuta. 716 00:31:45,551 --> 00:31:48,094 - Secondo me sei innamorata. - Ciao, mamma. 717 00:31:48,178 --> 00:31:50,972 Non far colare il fango nell'atrio. Ho fatto dare la cera. 718 00:31:51,056 --> 00:31:53,475 - Tra noi c'è un rapporto migliore. - Sig.ra Gilmore. 719 00:31:55,060 --> 00:31:58,939 Oh, bene. Qui. Mi servono delle lampadine. 720 00:31:59,022 --> 00:32:00,774 Questa va cambiata... 721 00:32:00,857 --> 00:32:02,108 Questa e quella. 722 00:32:02,192 --> 00:32:04,736 Le lampadine sono KO. 723 00:32:04,820 --> 00:32:05,946 - D'accordo. - D'accordo? 724 00:32:06,029 --> 00:32:08,907 E invece qui... 725 00:32:08,990 --> 00:32:10,116 Il candelabro 726 00:32:10,200 --> 00:32:13,870 e la luce sopra il quadro... Anche qui, la luce... 727 00:32:13,954 --> 00:32:16,957 Quella sopra il quadro? Sì? 728 00:32:17,040 --> 00:32:18,459 Hai assunto un nuovo tuttofare? 729 00:32:19,751 --> 00:32:22,588 - Cyrano? - Nonna, hai assunto un nuovo tuttofare? 730 00:32:22,671 --> 00:32:24,172 Sì. Alejandro. 731 00:32:24,255 --> 00:32:27,383 È il marito di Berta ed è fantastico. Sa aggiustare tutto. 732 00:32:27,468 --> 00:32:29,595 Di solito non assumo i mariti. 733 00:32:29,678 --> 00:32:31,888 Il marito giardiniere di una cameriera assunta tempo fa 734 00:32:31,972 --> 00:32:35,350 si infuriò con lei e decapitò una pianta ornamentale. 735 00:32:35,434 --> 00:32:37,686 Quella che ritraeva Spiro Agnew? 736 00:32:40,689 --> 00:32:42,190 - Chiediglielo. - Nonna, 737 00:32:42,273 --> 00:32:44,400 scusa la domanda... Chi sono quei bambini? 738 00:32:44,485 --> 00:32:47,153 Sono i figli di Berta, credo. 739 00:32:47,237 --> 00:32:49,322 - Credi? - Sono apparsi insieme a lei 740 00:32:49,405 --> 00:32:50,699 e ho fatto due più due. 741 00:32:50,782 --> 00:32:54,870 Una famiglia vive in casa tua e non sai se sia una famiglia? 742 00:32:54,953 --> 00:32:56,329 E allora, Lorelai? 743 00:32:56,412 --> 00:32:58,832 Io ho una casa e a loro serve un posto dove vivere. 744 00:32:58,915 --> 00:33:00,501 Lavorano per me. Qualche problema? 745 00:33:00,584 --> 00:33:02,461 No. Sì. Va tutto bene. 746 00:33:02,544 --> 00:33:06,965 Sediamoci, beviamo un Martini e raccontami del tuo nuovo fidanzato. 747 00:33:07,048 --> 00:33:10,636 Beh, nuovo non è. Ci frequentiamo da quasi due anni. 748 00:33:10,719 --> 00:33:12,846 - Davvero? Devo conoscerlo. - L'hai già conosciuto. 749 00:33:12,929 --> 00:33:14,890 Davvero? Mi spiace. Lo incontrerò di nuovo. 750 00:33:14,973 --> 00:33:17,017 - Non servirà. - Vieni a sederti. 751 00:33:17,100 --> 00:33:18,852 Cosa? 752 00:33:21,522 --> 00:33:23,815 - Mamma? - Sì? 753 00:33:27,235 --> 00:33:28,779 Non è meraviglioso? 754 00:33:30,989 --> 00:33:31,990 È... 755 00:33:32,073 --> 00:33:34,325 È... 756 00:33:34,409 --> 00:33:35,702 È... 757 00:33:36,495 --> 00:33:37,496 Grande come l'intera parete! 758 00:33:37,579 --> 00:33:40,832 È ispirato alla foto che preferisco. Vi piace? 759 00:33:40,916 --> 00:33:43,126 - Sì. - Certo. 760 00:33:44,545 --> 00:33:49,550 Ma è enorme. 761 00:33:49,633 --> 00:33:53,428 L'ha dipinto Marco Toretti. È specializzato in tele grandi. 762 00:33:53,512 --> 00:33:56,014 Qui si è superato. 763 00:33:56,097 --> 00:33:59,935 - E tu lo volevi così grande? - Certo. 764 00:34:00,018 --> 00:34:02,187 È imponente. 765 00:34:02,270 --> 00:34:04,189 Come vostro padre. Oliva? 766 00:34:04,272 --> 00:34:06,232 Ed è venuto qui a prendere le misure? 767 00:34:06,316 --> 00:34:07,859 - Chi? - Mario Andretti? 768 00:34:07,943 --> 00:34:09,861 Marco Toretti. Sì, certo. Perché? 769 00:34:09,945 --> 00:34:12,447 - Era sola una domanda. - Volevo qualcosa di drammatico. 770 00:34:12,531 --> 00:34:13,782 E lo hai ottenuto. 771 00:34:13,865 --> 00:34:15,408 - Già. - Bene. 772 00:34:16,993 --> 00:34:18,161 - Cin cin. - Cin cin. 773 00:34:23,667 --> 00:34:25,043 Avanti, mamma, ammettilo. 774 00:34:25,126 --> 00:34:27,212 - Ammettere cosa? - Hai sbagliato le misure. 775 00:34:27,295 --> 00:34:28,880 - Cosa? - Hai sbagliato le misure. 776 00:34:28,964 --> 00:34:32,676 Gli hai dato le misure sbagliate e ora fingi 777 00:34:32,759 --> 00:34:35,303 che volevi davvero un ritratto gigantesco. 778 00:34:35,386 --> 00:34:37,222 - Ma è ciò che volevo. Sì. - Davvero? 779 00:34:37,305 --> 00:34:39,432 Volevi che il sopracciglio di papà fosse grande 780 00:34:39,515 --> 00:34:41,184 - quanto il mio avambraccio? - Sì. 781 00:34:41,267 --> 00:34:42,853 Sarà alto cinque metri e mezzo! 782 00:34:42,936 --> 00:34:45,564 - Non è alto cinque metri e mezzo! - Ma lo sembra. 783 00:34:45,647 --> 00:34:46,648 Vado a prendere il metro? 784 00:34:46,732 --> 00:34:47,983 - No. - Posso andare a prenderlo. 785 00:34:48,066 --> 00:34:50,736 - Non è il caso. - Alejandro ne ha uno. 786 00:34:50,819 --> 00:34:54,155 Non credo volessi un ritratto gigante di papà 787 00:34:54,239 --> 00:34:56,199 - che non sta neanche sulla parete. - Invece sì. 788 00:34:56,282 --> 00:34:59,786 Peter Jackson potrebbe appenderlo agli Argonath. 789 00:34:59,870 --> 00:35:02,372 - Infatti. - Non sai cosa sono gli Argonath! 790 00:35:02,455 --> 00:35:04,583 Non importa. È un bel ritratto del nonno. 791 00:35:04,666 --> 00:35:06,835 Mamma. Fallo rifare. 792 00:35:06,918 --> 00:35:08,920 Chiedi ciò che volevi. Puoi permettertelo. 793 00:35:09,004 --> 00:35:11,882 - Ma è questo che voglio. - Non è possibile. 794 00:35:11,965 --> 00:35:13,341 - Perché no? - Perché guardalo! 795 00:35:13,425 --> 00:35:17,137 È assurdo! "Stregone, non puoi passare!" 796 00:35:17,220 --> 00:35:19,765 E va bene! Ho commesso un errore! Sei felice? 797 00:35:19,848 --> 00:35:22,726 Ho dato loro le misure sbagliate e hanno sbagliato tutto. 798 00:35:22,809 --> 00:35:24,560 Ho combinato un disastro! Lo ammetto! 799 00:35:24,645 --> 00:35:29,650 Ma spero non sarà la sola cosa che ti ricorderai di dire al mio funerale! 800 00:35:33,194 --> 00:35:34,738 Allora... 801 00:35:36,531 --> 00:35:37,783 Sì? 802 00:35:38,825 --> 00:35:42,078 Ti ho detto cos'è successo al funerale dopo che te ne sei andata? 803 00:35:42,162 --> 00:35:44,372 No, non l'hai fatto. 804 00:35:45,581 --> 00:35:47,292 Perché è successo qualcosa. 805 00:35:51,838 --> 00:35:55,634 QUATTRO MESI PRIMA 806 00:36:37,175 --> 00:36:38,343 FOGLIE D'ERBA 807 00:37:20,802 --> 00:37:22,971 Sei stata gentile a venire. 808 00:37:23,054 --> 00:37:24,430 Ora vivete in Florida? 809 00:37:24,514 --> 00:37:27,809 Sì e dovresti venirci a trovare quando le acque si saranno calmate. 810 00:37:27,893 --> 00:37:29,895 Ma certo. Te lo prometto. 811 00:37:33,982 --> 00:37:35,859 - Bel funerale, Emily. - Grazie. 812 00:37:37,152 --> 00:37:39,612 - Sto bene, Rory. - D'accordo. 813 00:37:40,864 --> 00:37:43,408 - Davvero. - Lo so. 814 00:37:45,410 --> 00:37:46,411 Lorelai. 815 00:37:47,746 --> 00:37:50,665 Jason Stiles, non ci posso credere. 816 00:37:50,749 --> 00:37:53,501 Sembri una vera vedova italiana sexy. 817 00:37:54,419 --> 00:37:55,837 Sei stato gentile a venire. 818 00:37:55,921 --> 00:37:58,589 Tuo padre era un guerriero. Lo sai. 819 00:38:00,133 --> 00:38:01,051 Già. 820 00:38:01,134 --> 00:38:02,969 Mi dispiace tanto. 821 00:38:03,053 --> 00:38:04,930 Almeno è stata una cosa improvvisa. 822 00:38:05,013 --> 00:38:06,807 Mia madre non l'ha visto spegnersi lentamente. 823 00:38:06,890 --> 00:38:09,059 L'hai vista, a proposito? 824 00:38:09,142 --> 00:38:13,271 Finora sono riuscito a tenere un soggiorno tra noi due. 825 00:38:13,354 --> 00:38:16,482 È in pubblico. Al massimo ti darà dei gamberi da portare a casa. 826 00:38:16,566 --> 00:38:19,319 - Sono allergico. - Piano subdolo, il suo. 827 00:38:20,320 --> 00:38:22,823 - Sei felice? - Intendi ora o... 828 00:38:25,158 --> 00:38:26,242 Sei felice? 829 00:38:27,869 --> 00:38:28,870 Sì. 830 00:38:30,121 --> 00:38:31,539 Poppona. 831 00:38:31,622 --> 00:38:32,999 Nanetto. 832 00:38:41,800 --> 00:38:42,968 Che stai facendo? 833 00:38:43,051 --> 00:38:45,345 Una vite della bocchetta era allentata. 834 00:38:45,428 --> 00:38:46,930 Non volevo che cadesse. 835 00:38:47,848 --> 00:38:49,140 Hai già controllato il boiler? 836 00:38:49,224 --> 00:38:51,351 Era solo una vite. 837 00:38:51,434 --> 00:38:52,602 Il tritarifiuti ora funziona? 838 00:38:52,685 --> 00:38:55,814 Ho notato la cosa e avendo dietro il cacciavite... 839 00:38:55,897 --> 00:38:57,273 - Le grondaie? - Beh... 840 00:38:57,357 --> 00:38:59,067 Non potete lasciarle intasare così. 841 00:38:59,150 --> 00:39:01,027 L'acqua finirà in casa. 842 00:39:02,278 --> 00:39:04,823 È più forte di me. I funerali mi innervosiscono. 843 00:39:04,906 --> 00:39:05,949 Tieni. 844 00:39:14,207 --> 00:39:15,500 - ...tutto. - Certo. 845 00:39:18,378 --> 00:39:19,796 Certo. 846 00:39:19,880 --> 00:39:21,297 Señora Gilmore, non si preoccupi. 847 00:39:22,590 --> 00:39:24,259 Bene. Puoi portarlo in cucina? 848 00:39:26,719 --> 00:39:29,180 - Che lingua è? - Non lo so. 849 00:39:29,264 --> 00:39:30,265 Credevo fosse spagnolo. 850 00:39:30,348 --> 00:39:32,934 Ho chiesto al giardiniere di dirle di venire presto un giorno 851 00:39:33,018 --> 00:39:35,311 e mi ha detto che lei non parla spagnolo. 852 00:39:35,395 --> 00:39:36,812 Non l'ho capito alla prima 853 00:39:36,897 --> 00:39:39,858 perché l'addetto alla piscina mi traduce cosa dice il giardiniere. 854 00:39:39,941 --> 00:39:42,735 - Devi andare, tesoro. - Accidenti! 855 00:39:42,818 --> 00:39:44,570 Devo andare in aeroporto. 856 00:39:44,654 --> 00:39:46,447 Come sei drammatica! 857 00:39:46,531 --> 00:39:48,992 Di' a tua figlia che starò bene. 858 00:39:49,075 --> 00:39:50,743 Voi due potete andare. 859 00:39:50,826 --> 00:39:52,703 No, la accompagnerà Luke. 860 00:39:52,787 --> 00:39:55,040 - Tu rimani? - Sì. 861 00:39:55,123 --> 00:39:56,832 D'accordo. 862 00:39:56,917 --> 00:39:58,501 Nonna... 863 00:39:58,584 --> 00:40:00,211 L'hai reso molto fiero di te. 864 00:40:00,295 --> 00:40:02,047 Ti chiamo quando arrivo a Londra. 865 00:40:02,964 --> 00:40:04,883 Emily, qui è tutto a posto e funzionante. 866 00:40:04,966 --> 00:40:06,426 - Come? - Mandale il conto e basta. 867 00:40:06,509 --> 00:40:08,386 Bene. Allora... 868 00:40:09,720 --> 00:40:12,432 Grazie, Luke. Andate piano. 869 00:40:12,515 --> 00:40:13,724 Ti voglio bene. 870 00:40:13,808 --> 00:40:15,685 Anch'io. Ciao. 871 00:40:19,022 --> 00:40:20,982 Uno scotch? 872 00:40:21,857 --> 00:40:22,943 Cielo, sì. 873 00:40:58,769 --> 00:41:00,896 Una delle sue preferite. 874 00:41:00,981 --> 00:41:03,066 Un classico per un classico. 875 00:41:03,149 --> 00:41:04,317 Cin cin. 876 00:41:07,612 --> 00:41:10,531 So che si sta facendo tardi 877 00:41:10,615 --> 00:41:13,159 e alcuni devono fare molti chilometri, 878 00:41:14,077 --> 00:41:17,580 ma voglio ringraziarvi per la vostra amicizia e per essere venuti. 879 00:41:18,498 --> 00:41:20,500 Richard vi voleva molto bene. 880 00:41:21,459 --> 00:41:24,045 Ma prima di lasciarci, stasera, 881 00:41:24,129 --> 00:41:27,673 ho pensato che ognuno di noi potrebbe alzarsi 882 00:41:27,757 --> 00:41:30,260 e raccontare il suo aneddoto preferito su Richard. 883 00:41:31,886 --> 00:41:32,928 Cos'ha detto? 884 00:41:33,013 --> 00:41:35,640 So che ne avrete a centinaia tra cui scegliere, 885 00:41:35,723 --> 00:41:38,893 ma purtroppo potrete raccontarne solo uno. 886 00:41:38,977 --> 00:41:40,311 Il migliore. 887 00:41:40,395 --> 00:41:44,357 Quello che riassume di più il Richard che conoscete e amate. 888 00:41:44,899 --> 00:41:46,442 Cominciamo da qui. Jack? 889 00:41:48,736 --> 00:41:52,698 Io e Richard ci conoscemmo a Yale. 890 00:41:52,782 --> 00:41:56,036 - La frequentavamo entrambi... - Le dispiace scambiarci di posto? 891 00:41:56,119 --> 00:41:57,537 - Cosa? - Sento uno spiffero. 892 00:41:57,620 --> 00:42:00,248 - Siamo all'esterno. - Non voglio essere la prossima. 893 00:42:00,331 --> 00:42:05,503 E così decisi di nascondere delle mutandine nere di pizzo da donna 894 00:42:05,586 --> 00:42:07,630 nel suo armadietto perché tutti le vedessero. 895 00:42:07,713 --> 00:42:10,175 Così, un giorno, dopo gli allenamenti di polo, 896 00:42:10,258 --> 00:42:13,844 andai al suo armadietto e cercai di scassinarlo per infilarci 897 00:42:13,928 --> 00:42:16,306 la biancheria quando, all'improvviso, 898 00:42:16,389 --> 00:42:20,435 alzai lo sguardo e lo vidi vicino al mio armadietto 899 00:42:20,518 --> 00:42:24,272 con in mano un paio di mutandine di pizzo nero. 900 00:42:25,565 --> 00:42:30,361 I nostri sguardi si incrociarono mentre tenevamo in mano quella biancheria 901 00:42:30,445 --> 00:42:31,946 e alla fine Richard disse: 902 00:42:32,030 --> 00:42:36,576 "Non possiamo metterle nere entrambi." 903 00:42:40,788 --> 00:42:43,499 Fantastico. Franklin? 904 00:42:45,751 --> 00:42:48,671 Barava a carte. 905 00:42:50,715 --> 00:42:52,300 Solo con te, Franklin. 906 00:42:52,383 --> 00:42:55,678 Avevo appena comprato una Jaguar. 907 00:42:55,761 --> 00:42:59,057 E Richard disse: "Giochiamoci le macchine". 908 00:42:59,140 --> 00:43:04,270 E io: "Ascoltami bene, Gilmore. Giù le mani dalla mia auto nuova". 909 00:43:04,354 --> 00:43:06,856 Mi sorrise e disse: "Costringimi". 910 00:43:08,191 --> 00:43:09,567 E ora tocca a... 911 00:43:09,650 --> 00:43:11,652 Martin si è addormentato. 912 00:43:11,736 --> 00:43:12,778 Lorelai? 913 00:43:14,322 --> 00:43:16,491 - Cosa? - Tocca a te. 914 00:43:16,574 --> 00:43:18,033 No. 915 00:43:18,118 --> 00:43:19,744 Possiamo... 916 00:43:19,827 --> 00:43:22,663 Possiamo svegliare Martin. 917 00:43:22,747 --> 00:43:26,167 Ehi, Marty. È arrivata una bellissima donna. 918 00:43:26,251 --> 00:43:27,418 Lorelai. 919 00:43:27,502 --> 00:43:29,087 Racconta. 920 00:43:33,549 --> 00:43:36,802 Un bell'aneddoto. 921 00:43:36,886 --> 00:43:38,554 Ne ho così tanti... 922 00:43:38,638 --> 00:43:40,181 Nessuno vuole raccontare il suo? 923 00:43:40,265 --> 00:43:43,017 No? No, perché è il mio turno. 924 00:43:43,101 --> 00:43:44,810 D'accordo... 925 00:43:44,894 --> 00:43:48,773 Ho dieci anni e chiedo a papà 926 00:43:48,856 --> 00:43:53,027 di giocare a nascondino. Mi nascondo nel suo baule 927 00:43:53,111 --> 00:43:55,070 e lui parte per l'Olanda. 928 00:43:57,240 --> 00:43:59,284 Mi dispiace. No, era il Belgio. 929 00:43:59,367 --> 00:44:02,328 Oppure... Quando avevo 15 anni, 930 00:44:02,412 --> 00:44:07,082 stavamo festeggiando il Quattro Luglio 931 00:44:07,167 --> 00:44:09,627 e papà era vestito da Paul Revere. 932 00:44:09,710 --> 00:44:13,881 Io dovevo salutare gli ospiti 933 00:44:13,964 --> 00:44:15,591 o suonare il flauto con una gamba di legno 934 00:44:15,675 --> 00:44:19,094 e così è venuto a cercarmi. È entrato nella dépendance 935 00:44:19,179 --> 00:44:22,973 e mi ha trovato sul divano con Teddy Wiedemier III. 936 00:44:23,057 --> 00:44:24,850 Avevamo appena finito di... 937 00:44:26,602 --> 00:44:28,188 "Arrivano gli inglesi! Arrivano..." 938 00:44:28,271 --> 00:44:29,605 Insomma, avete capito. 939 00:44:29,689 --> 00:44:33,318 Papà era furioso e ha urlato: "Nostra figlia ha perso la verginità 940 00:44:33,401 --> 00:44:35,528 a pochi metri dal presidente della J.P. Morgan", 941 00:44:35,611 --> 00:44:37,280 il che era imbarazzante e falso, 942 00:44:37,363 --> 00:44:39,574 perché quella nave era già salpata da tempo, 943 00:44:39,657 --> 00:44:43,661 come la Niña, la Pinta e la Santa Maria, se capite cosa intendo. 944 00:44:44,662 --> 00:44:46,206 Allora... 945 00:44:47,957 --> 00:44:51,586 Scusate, non era il Belgio. Era la Croazia. 946 00:45:05,766 --> 00:45:07,768 È stato bello rivederti. 947 00:45:07,852 --> 00:45:10,230 Dovremmo incontrarci il mese prossimo. Che ne dici? 948 00:45:10,313 --> 00:45:11,439 Mi piacerebbe molto. 949 00:45:11,522 --> 00:45:13,899 Guidate con prudenza, mi raccomando. 950 00:45:13,983 --> 00:45:14,984 Grazie mille. 951 00:45:15,943 --> 00:45:18,195 - Buonanotte. - Buonanotte. 952 00:45:33,294 --> 00:45:34,504 Mi dispiace. 953 00:45:41,427 --> 00:45:42,970 Mi hai colta di sorpresa. 954 00:45:43,053 --> 00:45:44,138 Non dire altro. 955 00:45:47,475 --> 00:45:49,226 Era tardi ed ero ubriaca. 956 00:45:49,310 --> 00:45:51,061 Lorelai, smettila di parlare. 957 00:45:55,816 --> 00:45:57,443 Non volevo... 958 00:45:58,403 --> 00:45:59,487 Non seguirmi. 959 00:46:05,535 --> 00:46:06,536 Mamma... 960 00:46:08,538 --> 00:46:10,205 Mamma... 961 00:46:11,582 --> 00:46:13,042 Ti prego, torna qui. 962 00:46:13,125 --> 00:46:16,462 Non l'ho fatto apposta. Mi sono bloccata e sono andata nel panico. 963 00:46:16,546 --> 00:46:17,547 Mamma. 964 00:46:18,088 --> 00:46:21,801 - Voi due iniziate dall'argenteria. - Non mi aspettavo un test. 965 00:46:21,884 --> 00:46:23,386 Un test? 966 00:46:23,469 --> 00:46:25,137 - Sì. - Non ti aspettavi un test? 967 00:46:25,220 --> 00:46:28,015 - Hai detto questo? - Ho anche detto che mi dispiace. 968 00:46:28,098 --> 00:46:29,099 - Davvero? - Sì. 969 00:46:29,183 --> 00:46:30,267 - Davvero? - Sì. 970 00:46:30,351 --> 00:46:32,728 - Ne sei sicura? - Ora mi fai venire il dubbio... 971 00:46:32,812 --> 00:46:34,271 Ti ho chiesto un aneddoto. 972 00:46:34,355 --> 00:46:37,692 "Una volta papà mi comprò una bambola. Mi piaceva tanto." 973 00:46:37,775 --> 00:46:40,861 Mi aspettavo una cosa del genere. Tutti fuori! Subito! 974 00:46:41,821 --> 00:46:44,281 "Ricordo quando mi portava al parco." 975 00:46:44,365 --> 00:46:45,533 Non mi portava al parco. 976 00:46:45,616 --> 00:46:47,117 - Allo zoo. - Neanche. 977 00:46:47,201 --> 00:46:50,538 Per negozi! Al club! A Katmandu! Non importa dove! 978 00:46:50,621 --> 00:46:53,916 Volevo solo un bell'aneddoto da parte della sua unica figlia 979 00:46:53,999 --> 00:46:58,379 e invece ho ottenuto uno sproloquio su come venisti abbandonata in un baule. 980 00:46:58,463 --> 00:47:00,881 Tu non provi che disprezzo per questa famiglia. 981 00:47:00,965 --> 00:47:01,841 Non è vero. 982 00:47:01,924 --> 00:47:04,469 Cosa ti abbiamo fatto perché ci disprezzassi così? 983 00:47:04,552 --> 00:47:07,513 Ti abbiamo forse amata? Aiutata? Abbiamo amato Rory? Aiutato Rory? 984 00:47:07,597 --> 00:47:09,181 Io non vi disprezzo. 985 00:47:09,264 --> 00:47:11,976 I miei amici hanno figli che li venerano, 986 00:47:12,059 --> 00:47:13,519 che li chiamano ogni giorno, 987 00:47:13,603 --> 00:47:15,980 che vanno orgogliosi della famiglia e delle tradizioni. 988 00:47:16,063 --> 00:47:17,064 Anch'io ne vado orgogliosa. 989 00:47:17,147 --> 00:47:21,361 Tuo padre era un grand'uomo. Un pilastro della comunità. 990 00:47:21,444 --> 00:47:23,738 - Un uomo eccezionale. - Lo so. 991 00:47:23,821 --> 00:47:26,323 E tu oggi lo disonori in questo modo in casa sua. 992 00:47:26,407 --> 00:47:28,033 Non volevo disonorarlo. 993 00:47:28,117 --> 00:47:30,285 E cosa volevi fare? Spezzarmi il cuore in pubblico? 994 00:47:30,370 --> 00:47:32,955 - Non ti basta più farlo in privato? - Mamma. 995 00:47:33,038 --> 00:47:35,791 So che stai soffrendo molto. 996 00:47:35,875 --> 00:47:37,585 Che tu ci creda o no, soffro anch'io. 997 00:47:37,668 --> 00:47:41,130 Sono stanca, mi gira la testa e non mangio da due giorni. 998 00:47:41,213 --> 00:47:43,424 - Tu che non mangi? Finiscila. - Sì, io! 999 00:47:43,508 --> 00:47:46,135 Mi aspettavo mangiassi una pizza durante l'"Ave Maria". 1000 00:47:46,218 --> 00:47:49,639 Beh, non ho mangiato e ho bevuto troppo scotch. 1001 00:47:49,722 --> 00:47:51,641 Ho combinato un casino. Ho commesso un errore. 1002 00:47:51,724 --> 00:47:53,518 Non è stato un errore. Era premeditato. 1003 00:47:53,601 --> 00:47:56,604 Come poteva essere premeditato se non me l'aspettavo? 1004 00:47:56,687 --> 00:48:00,315 Tu fai solo quello che vuoi fare. È sempre stato così. 1005 00:48:00,400 --> 00:48:03,068 Attraversi la vita come una calamità naturale 1006 00:48:03,152 --> 00:48:05,488 abbattendo tutto e tutti davanti a te. 1007 00:48:05,571 --> 00:48:08,449 - Luke sapeva in cosa si stava imbarcando? - Smettila. 1008 00:48:08,533 --> 00:48:09,992 Gli hai mai chiesto cosa vuole? 1009 00:48:10,075 --> 00:48:12,662 Dove voleva vivere? Se voleva dei figli? 1010 00:48:12,745 --> 00:48:14,789 Ma questo a Lorelai Gilmore non importa. 1011 00:48:14,872 --> 00:48:17,542 Per lei conta solo ciò che lei vuole e prova. 1012 00:48:17,625 --> 00:48:20,377 E Dio ti aiuti se crede che tu le abbia fatto un torto. 1013 00:48:20,461 --> 00:48:24,339 Terrà il muso all'infinito finché non riuscirà a vendicarsi. 1014 00:48:24,424 --> 00:48:27,427 Ho commesso un errore! Un dannato errore! 1015 00:48:27,510 --> 00:48:29,429 Non accetti mai i miei sbagli. 1016 00:48:29,512 --> 00:48:32,598 Mai. Ecco perché ci ritroviamo sempre qui. 1017 00:48:32,682 --> 00:48:34,892 - Dove? - In questa stanza 1018 00:48:34,975 --> 00:48:36,477 a urlarci contro come delle idiote! 1019 00:48:36,561 --> 00:48:40,022 Come osi darmi dell'idiota? Ho appena perso mio marito! 1020 00:48:40,105 --> 00:48:41,982 E io mio padre! 1021 00:48:42,066 --> 00:48:43,609 E non te ne importa niente! 1022 00:48:44,485 --> 00:48:46,195 Hai detto una cosa orribile. 1023 00:48:47,863 --> 00:48:49,114 Sei orribile. 1024 00:48:49,198 --> 00:48:50,825 Fuori di qui! 1025 00:48:50,908 --> 00:48:53,494 Prima cacci la servitù, ora me. Mi sembra perfetto. 1026 00:48:53,578 --> 00:48:54,787 Vai a casa! 1027 00:48:54,870 --> 00:48:57,915 Torna nella tua amata città piena di giostrai e disadattati 1028 00:48:57,998 --> 00:48:59,709 e di' loro di come la tua orribile madre 1029 00:48:59,792 --> 00:49:01,586 ti ha insultata al funerale di tuo padre. 1030 00:49:01,669 --> 00:49:04,589 Loro ti consoleranno, diranno che sono una strega 1031 00:49:04,672 --> 00:49:06,006 e che tu sei perfetta! 1032 00:49:08,008 --> 00:49:10,678 Il cerchio si chiude. 1033 00:49:15,891 --> 00:49:18,478 Non potevi dire che era un uomo colto? 1034 00:49:18,561 --> 00:49:19,729 Lo so. 1035 00:49:19,812 --> 00:49:21,814 "Mio padre amava così tanto leggere." 1036 00:49:21,897 --> 00:49:23,232 Lo so. 1037 00:49:23,315 --> 00:49:25,693 "E i francobolli. La sua collezione di francobolli..." 1038 00:49:25,776 --> 00:49:27,820 Ero sotto pressione. Tu non c'eri. 1039 00:49:27,903 --> 00:49:30,072 Come hai potuto non raccontarmelo? 1040 00:49:30,155 --> 00:49:32,742 - Non credevo fosse ancora arrabbiata. - Davvero? 1041 00:49:32,825 --> 00:49:35,578 L'avevo immaginato perché non rispondeva 1042 00:49:35,661 --> 00:49:38,498 alle mie telefonate o alle mie email da quattro mesi, 1043 00:49:38,581 --> 00:49:40,500 ma pensavo avrebbe fatto finta di niente. 1044 00:49:40,583 --> 00:49:42,334 Quando mai? 1045 00:49:45,505 --> 00:49:48,883 Come può sorridere così in questa casa? 1046 00:49:48,966 --> 00:49:51,010 Sento odore di carne. 1047 00:49:51,093 --> 00:49:52,762 Sì, ma che tipo di carne? 1048 00:49:52,845 --> 00:49:54,930 E c'è del formaggio e strati di... 1049 00:49:55,848 --> 00:49:57,600 È croccante. 1050 00:49:57,683 --> 00:50:00,770 No, un attimo, è morbido. È croccante e morbido. 1051 00:50:00,853 --> 00:50:04,524 - Cos'è croccante e morbido? - Il burro d'arachidi? Il cemento grumoso? 1052 00:50:04,607 --> 00:50:08,068 Quindi abbiamo carne, formaggio, burro d'arachidi o cemento grumoso. 1053 00:50:08,152 --> 00:50:09,737 Santo cielo, mangiate e basta. 1054 00:50:09,820 --> 00:50:12,031 Lasciate assaggiare me, per primo. 1055 00:50:12,114 --> 00:50:15,159 Mia madre mi fa sempre assaggiare il suo cibo prima di mangiare. 1056 00:50:18,663 --> 00:50:19,997 Delizioso. 1057 00:50:20,080 --> 00:50:21,541 - Credo sia burro d'arachidi. - Già. 1058 00:50:21,624 --> 00:50:22,667 Bene. 1059 00:50:22,750 --> 00:50:25,795 Grazie per avermi invitato a cena. Era atroce là fuori. 1060 00:50:25,878 --> 00:50:27,296 Lui chi sarebbe? 1061 00:50:27,379 --> 00:50:29,549 La sua auto si è fermata alla fine del vialetto. 1062 00:50:29,632 --> 00:50:32,009 Per mia fortuna, so piangere forte. 1063 00:50:32,092 --> 00:50:35,304 La cameriera mi ha sentito singhiozzare. O chissà cos'avrei rischiato! 1064 00:50:35,387 --> 00:50:36,764 Di finire i Kleenex. 1065 00:50:36,847 --> 00:50:38,933 È bello poterci scherzare su, ora. 1066 00:50:39,016 --> 00:50:41,268 Grazie di avermi fatto lasciare qua qualche scatolone. 1067 00:50:41,351 --> 00:50:44,313 - Ora dove vivrai? - Troverò casa. 1068 00:50:44,396 --> 00:50:46,899 Per ora è come Jack Kerouac. On the Road. 1069 00:50:46,982 --> 00:50:47,983 Passami il peyote. 1070 00:50:48,067 --> 00:50:52,029 Ma, dopo aver passato il peyote, in che bagno vomiterai? 1071 00:50:52,112 --> 00:50:53,781 Ho diverse alternative. 1072 00:50:53,864 --> 00:50:55,658 Paris mi ospiterà quando sarò a New York. 1073 00:50:55,741 --> 00:50:58,493 - Posso vivere con mamma, da Lane o da te. - Sei una senzatetto. 1074 00:50:58,578 --> 00:51:00,162 Non sono una senzatetto. 1075 00:51:00,245 --> 00:51:02,414 - Ma non hai una casa. - Per ora. 1076 00:51:02,497 --> 00:51:06,586 A te sta bene questa esistenza vagabonda? Come fosse una groupie? 1077 00:51:06,669 --> 00:51:08,963 Se lo fosse, avrei biglietti migliori ai concerti. 1078 00:51:09,046 --> 00:51:12,174 - Luke! Amico! - Salve a tutti. Emily. 1079 00:51:12,257 --> 00:51:14,134 - Attento! - Chiedo scusa. 1080 00:51:14,218 --> 00:51:15,803 - Lascia stare, ci penso io. - Certo. 1081 00:51:15,886 --> 00:51:16,971 Grazie di essere venuto. 1082 00:51:17,054 --> 00:51:20,390 Sì, ci hai risparmiato una costosa corsa in taxi. 1083 00:51:20,474 --> 00:51:22,727 Ve ne andate di già? Ci siamo appena seduti. 1084 00:51:22,810 --> 00:51:25,980 No, mangiate pure. Non c'è fretta. Io posso... 1085 00:51:31,068 --> 00:51:32,737 È davvero delizioso. 1086 00:51:33,946 --> 00:51:35,239 Grazie. 1087 00:51:36,866 --> 00:51:37,908 Non ti piace? 1088 00:51:37,992 --> 00:51:38,993 Cosa? 1089 00:51:42,204 --> 00:51:43,247 È molto buono. 1090 00:51:43,330 --> 00:51:46,166 Vero? Potrei mangiare qui tutte le sere. 1091 00:51:47,376 --> 00:51:48,878 - Luke? - Sì? 1092 00:51:48,961 --> 00:51:51,171 Cosa ne pensi della situazione abitativa di Rory? 1093 00:51:51,255 --> 00:51:52,840 Del suo trascinarsi 1094 00:51:52,923 --> 00:51:55,593 da un divano all'altro come fosse Llewyn Davis? 1095 00:51:55,676 --> 00:51:56,761 Mi sta bene. 1096 00:51:57,469 --> 00:52:01,641 Dopotutto è adulta e... 1097 00:52:02,975 --> 00:52:06,145 Ha letto il suo articolo sul New Yorker? Io l'ho messo sui menu. 1098 00:52:06,228 --> 00:52:09,398 Perché tutti lo considerano un normale rito di passaggio? 1099 00:52:09,481 --> 00:52:13,778 Rory è una donna di 32 anni laureata e senza fissa dimora. 1100 00:52:13,861 --> 00:52:14,987 Non è normale. 1101 00:52:15,696 --> 00:52:17,239 Potete scusarmi? 1102 00:52:17,322 --> 00:52:19,950 Fuori giocano a calcio e gli manca un uomo. 1103 00:52:20,034 --> 00:52:21,243 Vai. 1104 00:52:23,663 --> 00:52:25,622 Ciao, io sono Kirk! Passa! 1105 00:52:26,581 --> 00:52:28,417 Puoi spiegarmi di nuovo chi è quel tipo? 1106 00:52:28,500 --> 00:52:31,586 - Se solo potessi... - Nonna, non preoccuparti per me. 1107 00:52:31,671 --> 00:52:34,924 So esattamente cosa sto facendo. Sono molto indaffarata. 1108 00:52:35,007 --> 00:52:36,341 Viaggio e inseguo uno scopo. 1109 00:52:36,425 --> 00:52:39,261 Se la cosa ti preoccupa, non lascerò qui la mia roba. 1110 00:52:39,344 --> 00:52:42,181 No, lasciala pure. Non è questo che intendevo. 1111 00:52:43,098 --> 00:52:45,475 - Ora c'è una sedia. - Giusto. 1112 00:52:49,980 --> 00:52:53,192 Goal! 1113 00:52:58,530 --> 00:52:59,865 Chiamami quando arrivi a Londra. 1114 00:53:00,783 --> 00:53:01,992 - Luke. - Sì? 1115 00:53:02,076 --> 00:53:05,079 - Era il mio modo di salutare. - Arrivederci. 1116 00:53:05,162 --> 00:53:07,664 - Buonanotte, mamma. - Kirk, si torna a casa! 1117 00:53:07,748 --> 00:53:09,166 - Ci sentiamo domani. - Sì. 1118 00:53:12,252 --> 00:53:13,628 Kirk! Sbrigati! 1119 00:53:29,436 --> 00:53:31,396 - Grazie, Luke. - Figurati, Kirk. 1120 00:53:31,480 --> 00:53:35,192 Prima di andarmene, dovremmo chiarire come sono andate le cose. 1121 00:53:35,275 --> 00:53:38,570 La tua auto era in panne, sono venuto a Hartford e vi ho riportati qui. 1122 00:53:38,653 --> 00:53:41,365 Oppure la tua auto era in panne, io sono venuto a Hartford 1123 00:53:41,448 --> 00:53:42,491 e vi ho riportati qui. 1124 00:53:42,574 --> 00:53:43,867 - Cosa? - Mi piace di più. 1125 00:53:44,952 --> 00:53:48,455 La mia attività è agli inizi, Luke. Devo ancora perfezionare i dettagli. 1126 00:53:48,538 --> 00:53:50,958 La gente non vuole sapere come vengono fatte le salsicce. 1127 00:53:51,041 --> 00:53:52,042 Vuole solo mangiare. 1128 00:53:52,126 --> 00:53:54,669 Su questo non ho niente da dire, Kirk. 1129 00:53:54,754 --> 00:53:56,380 Magnifico. Grazie. 1130 00:53:56,463 --> 00:53:58,090 Accidenti. 1131 00:53:58,173 --> 00:53:59,967 Petal, fermati! 1132 00:54:00,050 --> 00:54:02,677 So che mi senti! 1133 00:54:02,762 --> 00:54:05,722 Torna qui! Gira a destra! 1134 00:54:05,806 --> 00:54:08,392 - Vai, Petal! - Non incoraggiarla. 1135 00:54:11,395 --> 00:54:13,063 - Cos'è questa roba? - Quale? 1136 00:54:13,147 --> 00:54:17,484 Dizionario, Sinonimi, Principi matematici della filosofia naturale. 1137 00:54:17,567 --> 00:54:19,319 Hai ricevuto una lettera da April. 1138 00:54:19,403 --> 00:54:22,364 La stavo decifrando da due ore quando mi hai chiamato. 1139 00:54:22,447 --> 00:54:23,490 "Ciao, Pater..." 1140 00:54:23,573 --> 00:54:25,534 - Credo significhi "padre" in latino. - Giusto. 1141 00:54:25,617 --> 00:54:27,577 Ha usato la parola "ontologico" tre volte. 1142 00:54:27,661 --> 00:54:29,789 L'aveva già usata l'ultima volta. L'avevo cercata, 1143 00:54:29,872 --> 00:54:31,540 ma ho dovuto ricontrollare. 1144 00:54:31,623 --> 00:54:34,334 Ecco cosa succede a generare un genio che va al MIT. 1145 00:54:34,418 --> 00:54:37,087 Rory è intelligente ma riesco a capire quello che dice. 1146 00:54:37,171 --> 00:54:38,422 Lei è cresciuta con me. 1147 00:54:38,505 --> 00:54:40,966 Ha imparato a parlare guardando Breakfast Club. 1148 00:54:41,884 --> 00:54:43,677 - Quant'è vecchio questo caffè? - Tanto. 1149 00:54:43,760 --> 00:54:44,761 Bene. 1150 00:54:46,055 --> 00:54:47,389 - Ehi, Luke... - Cosa fai? 1151 00:54:47,472 --> 00:54:50,142 - Mangio gli zuccherini. - Aspetta... Lascia stare. 1152 00:54:50,225 --> 00:54:52,227 Ti ho già detto 1153 00:54:52,311 --> 00:54:54,354 che il marito di Michel, Frederick, vuole un figlio? 1154 00:54:54,438 --> 00:54:57,900 Il Frederick che ha ordinato tre pancake in tre piatti diversi? 1155 00:54:57,983 --> 00:54:59,985 Meglio fare un'altra colletta per un maiale. 1156 00:55:00,069 --> 00:55:01,736 Non posso più guardare. 1157 00:55:02,822 --> 00:55:05,365 Ehi, Luke, tu volevi un figlio? 1158 00:55:06,283 --> 00:55:08,911 - Ho già una figlia. - Intendo uno nuovo. 1159 00:55:08,994 --> 00:55:11,371 Che diavolo significa? 1160 00:55:11,455 --> 00:55:14,083 Un figlio nuovo. Con me. 1161 00:55:15,209 --> 00:55:18,045 Non ne abbiamo mai parlato seriamente. 1162 00:55:18,128 --> 00:55:20,005 Solo a casa Twickham, ma da allora... 1163 00:55:20,089 --> 00:55:24,093 Pensavo che, se l'avessi voluto, avresti detto qualcosa. 1164 00:55:24,176 --> 00:55:26,470 E io che se l'avessi voluto tu avresti detto qualcosa. 1165 00:55:26,553 --> 00:55:27,847 - Una volta l'ho fatto. - Quando? 1166 00:55:27,930 --> 00:55:29,514 - Cinque o sei anni fa. - Non ricordo. 1167 00:55:29,598 --> 00:55:30,640 A una partita di baseball. 1168 00:55:30,724 --> 00:55:34,228 Quando quel bimbo si è allontanato a metà inning per andare in bagno. 1169 00:55:34,311 --> 00:55:36,438 Ti ho guardata e ho detto: "Quel bambino". 1170 00:55:37,356 --> 00:55:39,358 - "Quel bambino"? - Sì. 1171 00:55:39,441 --> 00:55:41,610 Era il tuo modo di dire che volevi un figlio? 1172 00:55:41,693 --> 00:55:42,694 - In parole povere. - No. 1173 00:55:42,777 --> 00:55:44,905 Non è così che si dice di volere un figlio. 1174 00:55:44,989 --> 00:55:47,741 "Quel bambino" serve a identificare il bambino 1175 00:55:47,824 --> 00:55:49,034 che stai indicando. 1176 00:55:49,118 --> 00:55:50,494 Credevo avessi capito. 1177 00:55:50,577 --> 00:55:52,621 Non sei stato molto esplicito. 1178 00:55:52,704 --> 00:55:56,000 Pensavo di sì e tu hai lasciato cadere la cosa... 1179 00:55:56,083 --> 00:55:57,459 - Spettava a me fare qualcosa? - No. 1180 00:55:57,542 --> 00:55:59,711 Scusa, ma... 1181 00:56:00,880 --> 00:56:03,798 - Ora cosa ne pensi? - Di cosa? 1182 00:56:04,716 --> 00:56:06,010 Vuoi ancora un figlio? 1183 00:56:06,093 --> 00:56:09,138 Non è troppo tardi? 1184 00:56:09,221 --> 00:56:11,306 - Non saprei. - Lascia stare. 1185 00:56:11,390 --> 00:56:13,058 Io ho già dei figli. Ho April 1186 00:56:13,142 --> 00:56:16,728 e ho sempre considerato Rory come se fosse un po' mia... 1187 00:56:16,811 --> 00:56:20,649 Sì, ma crescerli è la cosa divertente. Tu non vorresti farlo? 1188 00:56:20,732 --> 00:56:23,527 Ma io mi diverto già. Guarda quante sedie da mettere sui tavoli. 1189 00:56:23,610 --> 00:56:25,820 Non vuoi tirare la palla a tuo figlio? 1190 00:56:25,905 --> 00:56:28,240 - Per quello ho Jess. - Ho detto "a" non "contro". 1191 00:56:28,323 --> 00:56:29,741 Sono a posto così. 1192 00:56:29,824 --> 00:56:31,535 Non vedrai mai tuo figlio diplomarsi. 1193 00:56:31,618 --> 00:56:33,078 Ero al diploma di Rory. 1194 00:56:33,954 --> 00:56:36,623 - Non è la stessa cosa. - Lo so. 1195 00:56:38,042 --> 00:56:39,751 Non voglio che rinunci a certe cose. 1196 00:56:39,834 --> 00:56:42,254 Non si può avere tutto nella vita. 1197 00:56:42,337 --> 00:56:44,673 In fin dei conti, mi ritengo fortunato. 1198 00:56:51,931 --> 00:56:53,348 Va bene, Sandy. Ci si vede. 1199 00:56:53,432 --> 00:56:55,392 - Chi è Sandy? - Devo dirti sempre tutto? 1200 00:56:55,475 --> 00:56:58,187 Sono tuo amico e socio in affari, quindi sì. 1201 00:56:58,270 --> 00:56:59,854 Sandy è la nostra mamma surrogata. 1202 00:56:59,939 --> 00:57:01,731 - Avete deciso di farlo. - Ci stiamo pensando. 1203 00:57:01,815 --> 00:57:02,857 Evviva! 1204 00:57:02,942 --> 00:57:06,528 Spero solo funzioni. Un bambino risolverebbe tutto. 1205 00:57:06,611 --> 00:57:09,073 - Vogliamo la torta! - Arriva. Prendi. 1206 00:57:09,156 --> 00:57:10,699 Chi mi aiuta ad accendere le candeline? 1207 00:57:10,782 --> 00:57:12,826 - Io! - Che divertimento! 1208 00:57:12,910 --> 00:57:15,370 CREATORI DI DINASTIE 1209 00:57:21,543 --> 00:57:23,462 Ecco qua. Appena fatto. 1210 00:57:23,545 --> 00:57:26,256 Grazie. È passata un'ora dall'ultima dose. 1211 00:57:26,340 --> 00:57:29,676 Qui ci sono i documenti. Mi assicurerò che sia tutto in ordine. 1212 00:57:29,759 --> 00:57:32,304 - Intanto può guardare il catalogo. - Grazie. 1213 00:57:37,517 --> 00:57:38,560 Il caffè è davvero buono. 1214 00:57:38,643 --> 00:57:40,854 - Ah, sì? - Sì. Forte e fragrante. 1215 00:57:40,938 --> 00:57:42,106 Bene. 1216 00:57:43,440 --> 00:57:46,068 D'accordo. Do un'occhiata. 1217 00:57:51,490 --> 00:57:53,742 - Dovresti guardare con me. - Scusa. 1218 00:57:53,825 --> 00:57:55,910 Cosa stiamo guardando? 1219 00:57:55,995 --> 00:57:57,912 - Possibili mamme surrogate. - Giusto. 1220 00:57:57,997 --> 00:57:59,914 E loro... 1221 00:57:59,999 --> 00:58:01,666 - Partoriranno nostro figlio. - Giusto. 1222 00:58:01,750 --> 00:58:03,293 Già. Nostro figlio. 1223 00:58:03,377 --> 00:58:06,505 Sono confuso. Devo fare sesso con queste donne? 1224 00:58:06,588 --> 00:58:08,715 - Cosa? - Perché non voglio fare sesso con questa. 1225 00:58:08,798 --> 00:58:11,051 No, non dovrai fare sesso con loro. 1226 00:58:11,135 --> 00:58:13,262 - Perché? Con lei faresti sesso? - No. 1227 00:58:13,345 --> 00:58:15,305 - E con lei? - No. 1228 00:58:15,389 --> 00:58:18,558 Questa ha una mazza. Potreste giocare a softball e farlo in panchina. 1229 00:58:18,642 --> 00:58:21,145 Non voglio fare sesso né con lei né con le altre. 1230 00:58:21,228 --> 00:58:23,438 Non voglio fare sesso con nessuna. 1231 00:58:23,522 --> 00:58:26,025 - Tranne che con me. - Lorelai, perché siamo qui? 1232 00:58:26,108 --> 00:58:27,985 Ho provato a suggerire l'adozione. 1233 00:58:28,068 --> 00:58:29,819 Non voglio cercare un figlio in Bangladesh. 1234 00:58:29,903 --> 00:58:31,696 Non vado neanche a Woodbury per una lampadina. 1235 00:58:31,780 --> 00:58:33,740 Se accantoniamo l'adozione, resta questo. 1236 00:58:33,823 --> 00:58:36,701 - Non voglio un'altra finestra panoramica. - Cosa? 1237 00:58:36,785 --> 00:58:39,329 Mentre ristrutturavamo casa, volevi una finestra panoramica 1238 00:58:39,413 --> 00:58:43,417 ma stonava con le altre finestre e hai rinunciato. Ti sei adeguato. 1239 00:58:43,500 --> 00:58:45,835 Non ricordo di aver voluto una finestra panoramica. 1240 00:58:45,919 --> 00:58:48,463 Invece sì e ora si aggiungerà alla lista delle 1241 00:58:48,547 --> 00:58:50,549 "cose che non ho perché sto con Lorelai". 1242 00:58:50,632 --> 00:58:52,842 - Come la tranquillità. - E una finestra panoramica. 1243 00:58:52,926 --> 00:58:55,470 Non voglio una finestra panoramica. 1244 00:58:55,554 --> 00:58:59,016 Idiota! Quando dico "VIP" intendo VIP. 1245 00:58:59,099 --> 00:59:00,267 Gli ho portato il caffè. 1246 00:59:00,350 --> 00:59:02,686 Se fossimo da Starbucks, saresti l'impiegata del mese. 1247 00:59:02,769 --> 00:59:05,980 Invece sei la prima laureata alla Smith che licenzio questa settimana. 1248 00:59:06,898 --> 00:59:10,444 Lorelai! Che bello vederti! Scusa l'attesa. 1249 00:59:10,527 --> 00:59:12,862 - Tranquilla, Paris. - Non restare lì tremante. Vai. 1250 00:59:12,946 --> 00:59:14,156 Scusati con i tuoi genitori. 1251 00:59:14,239 --> 00:59:16,741 Di' che li ripagherai per i semestri che hai studiato 1252 00:59:16,825 --> 00:59:19,536 l'effetto di Buffy l'ammazzavampiri sul femminismo. 1253 00:59:19,619 --> 00:59:22,372 - Bene. Ciao, Luke. - Ciao. 1254 00:59:22,456 --> 00:59:24,333 - Ti ricordi di me? - Difficile dimenticarti. 1255 00:59:24,416 --> 00:59:26,293 Così mi lusinghi. Entriamo. 1256 00:59:27,419 --> 00:59:31,465 Ora, di rado tratto le richieste come casi personali, 1257 00:59:31,548 --> 00:59:33,592 ma, sapendo che si trattava di te, ho pensato: 1258 00:59:33,675 --> 00:59:36,136 "Per me è stata quasi una seconda mamma. 1259 00:59:36,220 --> 00:59:38,055 Devo occuparmene io". 1260 00:59:38,138 --> 00:59:40,724 Sei molto cara, Paris. 1261 00:59:40,807 --> 00:59:43,393 Vado con la tiritera. Creatori di Dinastie. 1262 00:59:43,477 --> 00:59:45,895 Siamo la più grande clinica per la fertilità 1263 00:59:45,979 --> 00:59:47,981 e la maternità surrogata in occidente. 1264 00:59:48,065 --> 00:59:51,443 Nessun'altra azienda vi offre più servizi, medici e legali, 1265 00:59:51,526 --> 00:59:54,113 e ha un indice di gradimento superiore a noi. 1266 00:59:54,196 --> 00:59:55,322 Hai controllato su Yelp? 1267 00:59:55,405 --> 00:59:56,823 - No. - Controlla. 1268 00:59:56,906 --> 00:59:58,825 Sapete come funziona? 1269 00:59:58,908 --> 01:00:01,578 Guardiamo il catalogo e scegliamo? 1270 01:00:01,661 --> 01:00:04,123 Da' qua. Queste sono fattrici mediocri. 1271 01:00:04,206 --> 01:00:08,293 Non lascerò che delle idiote portino in grembo tuo figlio. 1272 01:00:08,377 --> 01:00:11,588 No, per te solo il meglio. 1273 01:00:13,340 --> 01:00:15,259 Sto svenendo? 1274 01:00:15,342 --> 01:00:17,051 Come sta Rory? È tornata da Londra? 1275 01:00:17,136 --> 01:00:18,637 Sì, ma è già ripartita. 1276 01:00:18,720 --> 01:00:21,223 - Dura starle dietro, eh? - Già. 1277 01:00:21,306 --> 01:00:24,226 Qui è spiegato in modo chiaro. 1278 01:00:24,309 --> 01:00:27,896 Impiantiamo l'ovulo in un corpo sano, lo fecondiamo e nasce il bambino. 1279 01:00:27,979 --> 01:00:30,274 Bing bang boom. Hai riflettuto sugli ovuli? 1280 01:00:30,774 --> 01:00:33,318 Se la donna ha più di 44 anni, con la fecondazione in vitro 1281 01:00:33,402 --> 01:00:36,571 si ha l'1% di possibilità di concepimento. 1282 01:00:36,655 --> 01:00:39,324 - Che aneddoto divertente. - Questa donna è un vero spasso. 1283 01:00:39,408 --> 01:00:42,035 Già. Quanto ci costerà? 1284 01:00:42,119 --> 01:00:45,122 Parecchio, ma come dicevo Lorelai è la sola madre che abbia avuto 1285 01:00:45,205 --> 01:00:48,625 a parte la mia tata Soledad, per cui vi farò un grosso sconto. 1286 01:00:48,708 --> 01:00:50,669 Quanto tempo hai passato con questa ragazza? 1287 01:00:50,752 --> 01:00:52,129 - Allora, Luke. - Sì. 1288 01:00:52,212 --> 01:00:53,297 Come sono i ragazzi? 1289 01:00:53,380 --> 01:00:55,632 - Cosa? Che sta facendo? - Non lo so. 1290 01:00:55,715 --> 01:00:58,385 So intuire com'è la situazione là sotto con uno sguardo. 1291 01:00:58,468 --> 01:01:00,011 Smettila di intuire. 1292 01:01:00,094 --> 01:01:03,432 A una prima occhiata sembri simmetrico e ben bilanciato. 1293 01:01:03,515 --> 01:01:05,184 Non fargli mettere gli slip. 1294 01:01:05,267 --> 01:01:08,853 Ecco un esempio di ciò che offriamo. 1295 01:01:08,937 --> 01:01:12,232 Bionde, more e rosse. 1296 01:01:12,316 --> 01:01:15,694 Alte, basse, atletiche e creative. 1297 01:01:15,777 --> 01:01:19,323 Le abbiamo anche ben carrozzate nella parte posteriore, 1298 01:01:19,406 --> 01:01:21,450 se ti piacciono così, Luke. 1299 01:01:21,533 --> 01:01:25,204 Chiedo scusa. Ma devo farci sesso o no? 1300 01:01:25,287 --> 01:01:26,705 Che pervertito. 1301 01:01:26,788 --> 01:01:28,915 Non puoi fare sesso con lei. È sposata. 1302 01:01:28,998 --> 01:01:31,418 - Sembrava... - Abbiamo donne ebree, cristiane, 1303 01:01:31,501 --> 01:01:34,588 musulmane, indù, atee, una Wicca 1304 01:01:34,671 --> 01:01:37,299 e, pagando un extra, si può avere la crème de la crème: 1305 01:01:37,382 --> 01:01:39,133 la moglie di un soldato. 1306 01:01:39,218 --> 01:01:42,136 Vigorosa, affidabile, brava a fare le valigie. 1307 01:01:42,846 --> 01:01:46,015 No, un attimo. Lei va tolta dalla lista delle disponibili. 1308 01:01:46,099 --> 01:01:49,603 Ha appena partorito. Per un cliente importante. 1309 01:01:49,686 --> 01:01:51,980 Chiamiamolo... Doogie Howser. 1310 01:01:52,063 --> 01:01:55,567 - Intendi Neil Patrick Harris? - Ehi, non così forte. 1311 01:01:55,650 --> 01:01:59,279 E va bene. Hai scoperto chi è. Sì, si tratta di Neil Patrick Harris. 1312 01:01:59,363 --> 01:02:01,740 - Cosa c'era da scoprire... - Neil Patrick Harris. 1313 01:02:01,823 --> 01:02:03,450 Hai sentito? Neil Patrick Harris. 1314 01:02:03,533 --> 01:02:05,577 - Ho sentito, sì. - Neil Patrick Harris. 1315 01:02:05,660 --> 01:02:07,912 - Sembri turbato, Luke. - No, affatto. 1316 01:02:07,996 --> 01:02:09,206 Perché ti sembro turbato? 1317 01:02:09,289 --> 01:02:11,458 Non sei emozionato per Neil Patrick Harris. 1318 01:02:11,541 --> 01:02:15,712 No, sono molto emozionato per lui, se è ciò che vuole. 1319 01:02:15,795 --> 01:02:18,172 E tu non vuoi? Ti capisco. 1320 01:02:18,257 --> 01:02:19,549 Avere un figlio non è cosa da poco. 1321 01:02:19,633 --> 01:02:22,886 Ci si sente gratificati, ma anche preoccupati. 1322 01:02:22,969 --> 01:02:25,389 Sarà in salute? Andrà tutto bene? Sarà intelligente? 1323 01:02:25,472 --> 01:02:29,226 Un sacco di laureati lavorano da McDonald. 1324 01:02:29,309 --> 01:02:31,060 E poi c'è la casualità della natura. 1325 01:02:31,144 --> 01:02:32,812 Ho detto a Neil: 1326 01:02:32,896 --> 01:02:35,815 "Sopporteresti di avere un figlio brutto 1327 01:02:35,899 --> 01:02:37,401 che sfiguri sullo schermo? 1328 01:02:37,484 --> 01:02:39,861 Accetteresti se da grande 1329 01:02:39,944 --> 01:02:42,196 diventasse un agente e non un attore?" 1330 01:02:42,281 --> 01:02:44,616 - Io me ne vado. - Luke, aspetta. 1331 01:02:46,826 --> 01:02:49,496 Mi dispiace, Paris, io... 1332 01:02:49,579 --> 01:02:53,250 Vai. Raggiungilo e parlatene. Ti manderò un DVD con le mie prime scelte. 1333 01:02:53,333 --> 01:02:55,335 Con una copia di L'amore bugiardo - Gone Girl. 1334 01:02:55,419 --> 01:02:57,921 - Neil è fantastico in quel film. - Grazie. 1335 01:03:15,605 --> 01:03:17,774 Grazie, Francis. 1336 01:03:19,901 --> 01:03:22,195 No, che cavolo. Porta la bottiglia. Festeggiamo. 1337 01:03:24,531 --> 01:03:26,908 Adoro venire qui perché a loro dà fastidio. 1338 01:03:26,991 --> 01:03:28,993 - Davvero? - Le donne qui entrano solo 1339 01:03:29,077 --> 01:03:31,330 da metà anni '80. Ed era previsto che fossero 1340 01:03:31,413 --> 01:03:35,625 solo le dolci mogli dai piedini minuscoli, non le rompiscatole come me. 1341 01:03:35,709 --> 01:03:37,544 Ho contribuito a buttare giù quelle porte. 1342 01:03:37,627 --> 01:03:40,297 - Grazie, caro. - Si figuri, sig.ra Shropshire. 1343 01:03:41,506 --> 01:03:44,092 Dunque, a noi. 1344 01:03:44,175 --> 01:03:46,052 Alla compagnia delle furie. 1345 01:03:49,222 --> 01:03:52,392 Devo dirti che ho avuto ottimi riscontri 1346 01:03:52,476 --> 01:03:53,727 per il tuo articolo di costume. 1347 01:03:53,810 --> 01:03:55,604 Più che per qualunque cosa abbia scritto. 1348 01:03:55,687 --> 01:03:57,063 Ne dubito. 1349 01:03:57,146 --> 01:03:59,190 Parliamo del libro. 1350 01:03:59,273 --> 01:04:01,192 - Sì. - È un costante tira e molla, 1351 01:04:01,275 --> 01:04:02,652 non so decidermi. 1352 01:04:02,736 --> 01:04:04,863 Non mi andava di scrivere un'autobiografia. 1353 01:04:04,946 --> 01:04:08,867 I miei campi sono il femminismo e l'ambientalismo. 1354 01:04:10,535 --> 01:04:15,499 Ma trovando qualcuno che la pensa come me e con cui poter scrivere, 1355 01:04:15,582 --> 01:04:19,711 qualcuno come te... La cosa mi alletta. 1356 01:04:19,794 --> 01:04:21,963 Per me sarebbe la prima volta. 1357 01:04:22,046 --> 01:04:24,466 Non mi importa. Basta che sia una biografia sincera. 1358 01:04:24,549 --> 01:04:27,260 Voglio apparire per ciò che sono, difetti compresi. 1359 01:04:27,344 --> 01:04:28,428 Con quelli sono bravissima. 1360 01:04:28,512 --> 01:04:32,349 Se dovessi cedere alla vanità, 1361 01:04:32,432 --> 01:04:34,393 tu resta irremovibile. 1362 01:04:34,476 --> 01:04:37,228 Francis, quello cos'è? 1363 01:04:37,311 --> 01:04:40,565 Carpaccio di platessa con lime e peperoncino. 1364 01:04:40,649 --> 01:04:42,025 Davvero? 1365 01:04:42,108 --> 01:04:44,653 E chi è il genio che ha ordinato questo fantastico piatto? 1366 01:04:44,736 --> 01:04:46,988 Il dr. Reynolds, laggiù. 1367 01:04:48,782 --> 01:04:50,909 E questo piatto potrebbe sparire 1368 01:04:50,992 --> 01:04:53,453 mentre tu corri in cucina 1369 01:04:53,537 --> 01:04:55,789 a procurarne un altro per il caro dottore? 1370 01:04:55,872 --> 01:04:57,416 Ma certo, Naomi. 1371 01:05:01,878 --> 01:05:03,672 È delizioso. 1372 01:05:03,755 --> 01:05:06,591 Le cose rubate hanno un sapore migliore. 1373 01:05:07,592 --> 01:05:08,593 È davvero buono. 1374 01:05:08,677 --> 01:05:11,054 Parliamo dei tempi. 1375 01:05:11,137 --> 01:05:14,933 Credo che serviranno otto settimane per una proposta agli editori 1376 01:05:15,016 --> 01:05:16,643 e buttare giù la bozza di un capitolo. 1377 01:05:16,726 --> 01:05:19,396 A cosa avrò accesso? Le interviste sono tutto. 1378 01:05:19,479 --> 01:05:22,566 A tutto, tesoro. Seguimi ovunque, tranne che in bagno. 1379 01:05:22,649 --> 01:05:25,151 Anche lì, se vuoi. 1380 01:05:25,234 --> 01:05:28,279 - Francis, per chi è l'hamburger? - La sig.ra Kipney. 1381 01:05:28,362 --> 01:05:31,575 Fidati, non lo apprezzerà. Ne darà metà al cane. 1382 01:05:32,951 --> 01:05:35,995 Ora resta da discutere la questione finanziaria. 1383 01:05:36,079 --> 01:05:37,539 Ci penseranno gli avvocati? 1384 01:05:37,622 --> 01:05:40,709 50 e 50. Dividiamo il compenso a metà. È il nostro progetto, no? 1385 01:05:40,792 --> 01:05:42,168 Giusto. 1386 01:05:42,251 --> 01:05:43,420 Perfetto. 1387 01:05:43,503 --> 01:05:46,255 Ora apri bene gli occhi per il dessert. 1388 01:05:48,382 --> 01:05:52,345 Non posso credere che siano solo le 14:00. È ancora pomeriggio. 1389 01:05:52,429 --> 01:05:54,347 È come se fossi sveglia da giorni. 1390 01:05:54,431 --> 01:05:58,309 È il jet lag. E il bourbon. Ho bevuto bourbon liscio. 1391 01:05:58,392 --> 01:06:00,729 Ora sono una che beve bourbon liscio a metà giornata. 1392 01:06:00,812 --> 01:06:04,566 Dovrò tenere il passo con Naomi se voglio scrivere questo libro. 1393 01:06:04,649 --> 01:06:08,695 Lei beve veloce quanto parla e non si ubriaca mai. 1394 01:06:08,778 --> 01:06:11,030 Sembrava quasi più intelligente e coerente. 1395 01:06:11,114 --> 01:06:14,200 O forse era una sensazione. 1396 01:06:14,283 --> 01:06:15,409 È fantastico, vero? 1397 01:06:15,494 --> 01:06:19,163 Ora ho qualcosa di concreto di cui parlare al mio colloquio alla Condé Nast. 1398 01:06:19,247 --> 01:06:24,210 Lei vorrebbe pubblicare alcuni estratti su Vanity Fair e sarebbe fantastico. 1399 01:06:24,293 --> 01:06:27,338 Non è proprio il mio campo, ma per ora va benissimo. 1400 01:06:28,256 --> 01:06:30,634 E guadagnerò anche, il che non guasta. 1401 01:06:30,717 --> 01:06:34,428 Ora devo starle accanto il più possibile per buttare giù i primi capitoli 1402 01:06:34,513 --> 01:06:36,681 e vedere a chi può interessare il progetto. 1403 01:06:36,765 --> 01:06:39,267 Inizieremo tra un mese, quando tornerà dall'India. 1404 01:06:39,350 --> 01:06:41,978 Insomma, ho avuto un'ottima giornata. La tua come è stata? 1405 01:06:42,061 --> 01:06:44,313 La lavanderia mi ha consegnato il bucato. 1406 01:06:44,397 --> 01:06:46,900 - Direi che vinco io. - Non saprei. Amo questi pantaloni. 1407 01:06:48,860 --> 01:06:50,945 - Sono felice che sia andata bene. - È così. 1408 01:06:51,029 --> 01:06:54,115 - Stasera ti porto fuori a festeggiare. - Mi piacerebbe. 1409 01:06:54,198 --> 01:06:57,076 Domani ti dirò cos'ho saputo di Naomi Shropshire. 1410 01:06:57,160 --> 01:06:59,120 Non mi importa se è una tipa complicata. 1411 01:06:59,203 --> 01:07:01,748 Complicata e un po' strana. 1412 01:07:01,831 --> 01:07:03,875 Mi piacciono le persone strane. Mia madre lo è. 1413 01:07:03,958 --> 01:07:06,044 Potrebbe essere fantastico e te lo meriti. 1414 01:07:06,127 --> 01:07:08,212 Già. Me lo merito. 1415 01:07:08,296 --> 01:07:10,674 Ti ho detto che al club ha perso le scarpe? 1416 01:07:10,757 --> 01:07:13,217 - No. - Me ne sono accorta mentre uscivamo. 1417 01:07:13,301 --> 01:07:16,304 Camminava come se le avesse ai piedi. Gliel'ho fatto notare e lei: 1418 01:07:16,387 --> 01:07:19,933 "Le ho lasciate da qualche parte". Ma com'è possibile? Fuori nevicava. 1419 01:07:20,016 --> 01:07:22,060 - Visto? È strana. - Le cose strane vendono. 1420 01:07:22,143 --> 01:07:25,522 - Anche i bravi scrittori. - I pantaloni ti hanno messo allegria. 1421 01:07:27,816 --> 01:07:29,025 Devi proprio tornare al lavoro? 1422 01:07:29,108 --> 01:07:31,235 La conquista dei pantaloni non basta. 1423 01:07:31,319 --> 01:07:33,947 E poi avrò presto concorrenza. Diventerai una scrittrice. 1424 01:07:34,030 --> 01:07:36,575 - Non sono mica John McPhee. - Per ora. 1425 01:07:36,658 --> 01:07:38,827 Ti manderò a prendere alle 20:00. 1426 01:07:38,910 --> 01:07:40,912 - Posso usare la tua scrivania? - Certo. 1427 01:07:40,995 --> 01:07:44,290 - Le scatole che ho mandato? - La cameriera le ha messe nell'armadio. 1428 01:07:44,373 --> 01:07:46,334 - Mi serve una cosa. -Il tuo abito fortunato? 1429 01:07:46,417 --> 01:07:47,501 Non prendermi in giro. 1430 01:07:47,586 --> 01:07:49,128 Non lo faccio. È un bell'abito. 1431 01:07:49,212 --> 01:07:51,422 Lo indossavi quando ti ho vista ad Amburgo. 1432 01:07:52,799 --> 01:07:55,969 Ehi, c'è qualcosa qui che non vuoi che veda? 1433 01:07:56,052 --> 01:07:57,511 Tipo dei cadaveri? 1434 01:07:57,596 --> 01:07:59,263 Quelli di sicuro. 1435 01:07:59,347 --> 01:08:02,851 No, cose appartenenti ad altre donne. 1436 01:08:02,934 --> 01:08:04,561 - No, tranquilla. - D'accordo. 1437 01:08:04,644 --> 01:08:07,897 Ehi, non lo farei mai. 1438 01:08:07,981 --> 01:08:10,191 Lasciare cose in giro per... 1439 01:08:10,274 --> 01:08:12,235 - Non volevo accusarti. - Lo so, ma... 1440 01:08:13,319 --> 01:08:17,323 Ascolta. Abbiamo un accordo. Ciò che accade a Las Vegas resta a Las Vegas. 1441 01:08:17,406 --> 01:08:18,617 Certo. 1442 01:08:19,533 --> 01:08:22,120 E, quando lasciamo Las Vegas, ce ne dimentichiamo 1443 01:08:22,203 --> 01:08:25,081 finché non ci torniamo e restiamo a Las Vegas... 1444 01:08:25,164 --> 01:08:26,165 Aiutami. 1445 01:08:28,126 --> 01:08:29,168 Ci vediamo alle 20:00. 1446 01:08:33,131 --> 01:08:35,675 - Il tuo telefono. - Cosa dice? 1447 01:08:35,759 --> 01:08:37,636 "Cenare con Paul. Non dimenticarlo." 1448 01:08:37,719 --> 01:08:40,054 - Accidenti. - Quanti punti esclamativi... 1449 01:08:40,138 --> 01:08:42,306 - L'avevo scordato. - L'emozione per i pantaloni? 1450 01:08:42,390 --> 01:08:44,726 - Vattene. Las Vegas. - Giusto. Las Vegas. 1451 01:08:47,478 --> 01:08:49,272 Devo lasciarlo. 1452 01:08:57,571 --> 01:09:00,617 - Chiedo scusa, la password? - Biscottialburrofattiincasa. 1453 01:09:00,700 --> 01:09:02,493 - Carina. - Vero? 1454 01:09:02,576 --> 01:09:04,203 Sono arrivata. 1455 01:09:04,287 --> 01:09:06,956 Voi due sedetevi lì. 1456 01:09:07,040 --> 01:09:10,418 Non esiste una garanzia per il reso. Cosa vuole restituire? È un bambino. 1457 01:09:11,335 --> 01:09:12,671 Vedrò se a lei sta bene, 1458 01:09:12,754 --> 01:09:15,423 ma l'ultima volta è stato Brad a mandare tutto all'aria. 1459 01:09:15,506 --> 01:09:17,050 - Ciao, Luke. - Ciao, Paris. 1460 01:09:17,133 --> 01:09:19,135 Porteresti loro un'insalata senza crostini? 1461 01:09:19,218 --> 01:09:20,929 E niente Diet Coke. 1462 01:09:21,012 --> 01:09:24,390 - Volevo scusarmi per l'altro giorno. - Non è il caso. 1463 01:09:24,473 --> 01:09:25,684 Faccio questo lavoro da anni 1464 01:09:25,767 --> 01:09:28,394 e a volte sono troppo diretta. 1465 01:09:28,477 --> 01:09:30,772 - Temo di averti spaventato. - No, figurati. 1466 01:09:30,855 --> 01:09:34,317 Ascolta, sappi che sono brava. 1467 01:09:34,400 --> 01:09:36,444 Sono il Pablo Escobar della fertilità. 1468 01:09:36,527 --> 01:09:38,988 Gestisco il prodotto migliore e vorrei aiutarvi. 1469 01:09:39,072 --> 01:09:40,865 - Lo apprezzo, ma... - Capisco. 1470 01:09:40,949 --> 01:09:43,242 Sei un uomo di provincia e vuoi il latte dalla mucca. 1471 01:09:43,326 --> 01:09:45,578 Tutti prendiamo il latte dalla mucca. 1472 01:09:45,662 --> 01:09:48,122 Così ho pensato di semplificare le cose. 1473 01:09:48,206 --> 01:09:49,749 Ragazze, vi presento Luke Danes. 1474 01:09:49,833 --> 01:09:51,960 Jill e Jane sono tra le mie surrogate migliori. 1475 01:09:52,043 --> 01:09:53,169 Come? 1476 01:09:53,252 --> 01:09:55,338 Potresti parlarci. 1477 01:09:55,421 --> 01:09:58,007 Fare loro delle domande. Sfidare Jill a braccio di ferro. 1478 01:09:58,091 --> 01:09:59,884 Ne resteresti piacevolmente sorpreso. 1479 01:10:05,598 --> 01:10:06,808 Dragonfly Inn. 1480 01:10:06,891 --> 01:10:08,351 Michel, passami Lorelai. 1481 01:10:08,434 --> 01:10:10,478 - Chi parla? - Michel! 1482 01:10:10,561 --> 01:10:13,272 Luke. Che piacere sentire la tua voce melodiosa. 1483 01:10:13,356 --> 01:10:17,568 Trova Lorelai e dille che qui ci sono due surrogate che fanno a braccio di ferro 1484 01:10:17,651 --> 01:10:19,946 - e che mi serve il suo aiuto! - Cosa? 1485 01:10:21,906 --> 01:10:23,116 Paris? 1486 01:10:23,199 --> 01:10:25,326 - Rory, ciao! - Cosa ci fai qui? 1487 01:10:25,409 --> 01:10:26,745 - Lavoro. - Qui? 1488 01:10:26,828 --> 01:10:29,956 - Dove c'è un utero vecchio o difettoso. - Non ho riagganciato. 1489 01:10:30,039 --> 01:10:33,376 - Mangi qui? - Prendo solo un caffè. Sai, il jet lag. 1490 01:10:33,459 --> 01:10:35,962 Poi pensavo di andare da te. Posso? 1491 01:10:36,045 --> 01:10:38,297 - Certo. Hai la chiave. - Trovala! 1492 01:10:38,381 --> 01:10:40,842 Prima devo fare una cosa. Vieni con me? 1493 01:10:40,925 --> 01:10:44,846 Certo. Signore, torno subito. Chiudete l'affare. 1494 01:10:45,805 --> 01:10:48,557 Chiedo scusa. Il Wi-Fi non funziona. 1495 01:10:48,641 --> 01:10:51,185 La "B" di burrosi è maiuscola. Sono ancora qui, Michel. 1496 01:10:51,269 --> 01:10:53,312 - Luke! - Non ora, Taylor. 1497 01:10:53,396 --> 01:10:55,940 Allora quando? Ho chiamato, lasciato messaggi, 1498 01:10:56,024 --> 01:10:58,234 persino messo dei fogli sotto la tua porta la notte. 1499 01:10:58,317 --> 01:10:59,778 Che io ho consegnato all'FBI. 1500 01:10:59,861 --> 01:11:03,572 So per certo che anche tu hai dei problemi con la fossa biologica. 1501 01:11:03,656 --> 01:11:06,450 Taylor, qui la gente vorrebbe mangiare. 1502 01:11:06,534 --> 01:11:08,745 Lo so, ma sai cosa faranno dopo aver mangiato? 1503 01:11:09,913 --> 01:11:10,872 Ancora non funziona. 1504 01:11:10,955 --> 01:11:14,500 Luke, io amo questa città. E tu? 1505 01:11:14,583 --> 01:11:15,626 - No. - Chiedo scusa. 1506 01:11:15,709 --> 01:11:17,711 Forse è "buoni" con la "B" maiuscola? 1507 01:11:17,796 --> 01:11:21,049 Credo che questa città sia destinata alla grandezza. 1508 01:11:21,132 --> 01:11:22,759 Ne abbiamo le potenzialità. 1509 01:11:22,842 --> 01:11:25,344 Serve solo quel qualcosa in più 1510 01:11:25,428 --> 01:11:27,471 - per eccellere. - Ad esempio una fogna. 1511 01:11:27,555 --> 01:11:30,099 Sì, perché una fogna 1512 01:11:30,183 --> 01:11:33,061 ti rende parte di qualcosa di più grande. 1513 01:11:33,144 --> 01:11:36,480 - Come l'universo, solo più igienico. - Taylor... 1514 01:11:36,564 --> 01:11:38,607 Mi dispiace, ma la password ancora non va. 1515 01:11:38,691 --> 01:11:42,403 Certo che non va! Perché è finta! 1516 01:11:42,486 --> 01:11:44,697 Luke dà password sbagliate 1517 01:11:44,781 --> 01:11:47,366 da quando ha messo il Wi-Fi in questo dannato posto! 1518 01:11:47,450 --> 01:11:49,577 Ma quanto siete stupidi? 1519 01:11:49,660 --> 01:11:51,454 Non vuole darvi la password 1520 01:11:51,537 --> 01:11:54,290 perché non vuole che andiate su Facebook, 1521 01:11:54,373 --> 01:11:57,751 che controlliate le vostre email o che cerchiate Zoella su YouTube 1522 01:11:57,836 --> 01:11:59,712 o qualunque altra stupidaggine. 1523 01:11:59,796 --> 01:12:04,342 Questo non è il vostro ufficio. È una tavola calda! Andate a casa! 1524 01:12:04,425 --> 01:12:07,178 Pagate il vostro Wi-Fi! Io lo faccio. 1525 01:12:07,261 --> 01:12:09,513 Non posso... 1526 01:12:09,597 --> 01:12:12,058 Sapete che vi dico? Lasciate stare. 1527 01:12:12,141 --> 01:12:16,187 Mi sbagliavo. Non meritate water eternamente sturati. 1528 01:12:24,612 --> 01:12:26,030 Taylor! 1529 01:12:29,575 --> 01:12:30,659 Davvero? 1530 01:12:32,453 --> 01:12:33,872 Ora che ho... 1531 01:12:36,916 --> 01:12:38,626 Pessima settimana. 1532 01:13:00,814 --> 01:13:02,150 - Ehi! - Accidenti! 1533 01:13:02,233 --> 01:13:03,442 Torna qui! 1534 01:13:03,526 --> 01:13:05,153 Fermo! Ma che ti prende! 1535 01:13:05,236 --> 01:13:07,906 Te l'avevo detto! Mia la città, mio l'angolo! 1536 01:13:07,989 --> 01:13:09,365 Ma sono tua sorella! 1537 01:13:09,448 --> 01:13:11,242 - Non ne hai le prove. - Chiedilo alla mamma! 1538 01:13:11,325 --> 01:13:13,827 La mamma mente! Scappa, sorellina! 1539 01:13:13,912 --> 01:13:17,290 Francamente, è finita quando ha deciso di fare qualcosa di creativo. 1540 01:13:18,207 --> 01:13:19,876 Tu e Doyle vi siete separati. 1541 01:13:19,959 --> 01:13:22,921 Ora scrive sceneggiature. Sei più andata al cinema? 1542 01:13:23,004 --> 01:13:25,381 - Lo so. - Mette i jeans 1543 01:13:25,464 --> 01:13:29,468 e magliette sbiadite da 200 dollari con sopra band che non ha mai visto. 1544 01:13:29,552 --> 01:13:32,471 Va "sulla costa" come se questa non fosse una costa. 1545 01:13:32,555 --> 01:13:35,016 Beve vodka perché contiene meno carboidrati. 1546 01:13:35,099 --> 01:13:39,520 Poi ha iniziato a vendere cose e ho capito che non sarebbe finita lì. 1547 01:13:39,603 --> 01:13:41,105 Mi dispiace tanto. 1548 01:13:41,189 --> 01:13:43,441 Tranquilla. Lo farò a pezzi in tribunale. 1549 01:13:43,524 --> 01:13:44,567 Già. 1550 01:13:44,650 --> 01:13:47,236 Userò la maglietta dei Def Leppard per pulire le finestre. 1551 01:13:47,320 --> 01:13:49,780 Sto aspettando da mezz'ora. Si gela! 1552 01:13:49,863 --> 01:13:53,117 Doveva pensarci prima di darmi quattro stelle l'ultima volta. 1553 01:13:53,201 --> 01:13:55,536 Non vuoi neanche provare ad appianare le cose? 1554 01:13:55,619 --> 01:13:59,165 Avete dei figli e stavate bene insieme. 1555 01:13:59,248 --> 01:14:01,918 Prima che Brett Ratner gli desse le chiavi della dépendance. 1556 01:14:02,001 --> 01:14:06,172 Bene, signore. Siete arrivate. 1557 01:14:06,255 --> 01:14:09,717 - Grazie, Kirk. - Figurati. Alla prossima. 1558 01:14:09,800 --> 01:14:13,012 - Non è che Lane ha una prolunga? - Controllo. 1559 01:14:13,930 --> 01:14:15,473 So che eravate amici, 1560 01:14:15,556 --> 01:14:18,059 ma se dovessi decidere da che parte stare... 1561 01:14:18,142 --> 01:14:20,103 - Sarei nella tua squadra. - Grazie. 1562 01:14:20,186 --> 01:14:22,230 Dichiareresti che ti ha toccato il seno 1563 01:14:22,313 --> 01:14:23,647 - alla nostra festa di Natale? - No. 1564 01:14:23,731 --> 01:14:26,650 Ma ho solo te. La nostra tata sembra Benicio Del Toro. 1565 01:14:26,734 --> 01:14:27,735 Sei qui. 1566 01:14:27,818 --> 01:14:30,238 Ricordati di chiamare mia madre per la valutazione! 1567 01:14:34,783 --> 01:14:35,909 Lane, ti ricordi di Paris? 1568 01:14:35,994 --> 01:14:37,453 - Certo. Ciao. - Ciao. 1569 01:14:37,536 --> 01:14:40,539 - Ti servono ancora le scatole? - Sì, certo. 1570 01:14:41,457 --> 01:14:43,167 Kirk, avanti! 1571 01:14:44,127 --> 01:14:46,587 - Le ho fatte tirare fuori a Zach. - Figurati. 1572 01:14:46,670 --> 01:14:48,922 - Grazie, Zach. - Non guardarmi. Non sono io. 1573 01:14:49,007 --> 01:14:51,092 - Cosa cerchi? - Il mio abito fortunato. 1574 01:14:51,175 --> 01:14:53,970 - Un'uniforme da cheerleader? - Sì, esatto. 1575 01:14:54,053 --> 01:14:55,304 - Vivete qui? - Sì. 1576 01:14:55,388 --> 01:14:57,265 - Chi avrà la casa quando vi lascerete? - Cosa? 1577 01:14:57,348 --> 01:14:58,807 - Lane, è di nuovo lui? - No! 1578 01:14:58,891 --> 01:15:00,518 Rory, starai nella stanza degli ospiti? 1579 01:15:00,601 --> 01:15:02,686 - No, Brian, è tua. - Hai preso altra birra? 1580 01:15:02,770 --> 01:15:04,022 Dovrebbe essercene lì. 1581 01:15:04,105 --> 01:15:06,440 - Serve aiuto? - Sì. Guarda in questa scatola. 1582 01:15:06,524 --> 01:15:08,359 Cerco un abito rosso, gonna a ruota. 1583 01:15:08,442 --> 01:15:12,071 Abito rosso, gonna a ruota. Questo è carino. Metti questo. 1584 01:15:12,154 --> 01:15:13,614 No, dev'essere la mia mise fortunata. 1585 01:15:13,697 --> 01:15:16,784 Il colloquio alla Condé Nast è tra due giorni. Devo trovarlo. 1586 01:15:16,867 --> 01:15:19,037 - È di nuovo lui? - No! 1587 01:15:19,120 --> 01:15:21,372 Non ho chiesto io la promozione. Smettetela. 1588 01:15:21,455 --> 01:15:24,000 Non c'è nulla di male a portare il pane a casa. 1589 01:15:24,083 --> 01:15:25,709 Qui non c'è. 1590 01:15:26,585 --> 01:15:30,506 Sono di nuovo io. Steve! Kwan! Venite qui! 1591 01:15:30,589 --> 01:15:32,633 Aiutate la zia Rory a trovare il suo vestito. 1592 01:15:32,716 --> 01:15:34,218 - A chi vi siete rivolti? - Cosa? 1593 01:15:34,302 --> 01:15:36,220 - Per loro. Friedman? - Io... 1594 01:15:36,304 --> 01:15:38,722 - Rasouli? Mendelssohn? - Sono figli miei. 1595 01:15:38,806 --> 01:15:39,932 E va bene. Non dirmelo. 1596 01:15:42,518 --> 01:15:45,563 - Ehi. - Per rispondere ai tuoi 43.000 messaggi, 1597 01:15:45,646 --> 01:15:47,523 non c'è niente di tuo in lavanderia. 1598 01:15:47,606 --> 01:15:50,484 - Accidenti. - Vi siete rivolti a Kopelson, vero? 1599 01:15:50,568 --> 01:15:53,237 Non possono essere vostri. Tuo marito ce l'ha asimmetrico. 1600 01:15:53,321 --> 01:15:54,780 Aspetta un attimo. Cosa? 1601 01:15:55,573 --> 01:15:58,076 Qui non c'è. Forse è dalla nonna. 1602 01:15:58,159 --> 01:15:59,868 - Com'è andata a Londra? - Benissimo. 1603 01:15:59,952 --> 01:16:01,995 - Dove hai dormito? - Da Didi. Come sempre. 1604 01:16:02,080 --> 01:16:06,125 Mi piace che la tua amica si chiami Didi. Fa molto commedia per famiglie della ABC. 1605 01:16:06,209 --> 01:16:07,710 Hai parlato con la nonna ultimamente? 1606 01:16:08,252 --> 01:16:11,964 - Perché? - Non avete affrontato la sfuriata. 1607 01:16:12,048 --> 01:16:13,674 - Ho avuto da fare. - Dovresti chiamarla. 1608 01:16:13,757 --> 01:16:16,009 - Risolvere la cosa. - Lo farò. 1609 01:16:16,094 --> 01:16:17,928 - Quando? - Quando me la sentirò. 1610 01:16:18,011 --> 01:16:20,556 - Siete entrambe testarde. - Ha iniziato lei. 1611 01:16:20,639 --> 01:16:23,016 Non dovremmo essere più comprensive con lei? 1612 01:16:23,101 --> 01:16:24,352 Ha perso il marito. 1613 01:16:24,435 --> 01:16:27,980 Hai mai immaginato la nonna senza il nonno? 1614 01:16:28,064 --> 01:16:30,191 - No. - Valla a trovare. 1615 01:16:30,274 --> 01:16:31,692 D'accordo. Ci andrò. 1616 01:16:31,775 --> 01:16:34,112 Brava. E mentre sei lì, cerca il mio abito. 1617 01:16:34,195 --> 01:16:37,115 L'allieva supera la maestra. 1618 01:16:39,492 --> 01:16:41,619 - Magnifico. - Che c'è? 1619 01:16:41,702 --> 01:16:43,662 Il colloquio è stato di nuovo rimandato. 1620 01:16:43,746 --> 01:16:47,416 Mi dispiace, tesoro. Quindi il vestito non ti serve? 1621 01:16:47,500 --> 01:16:49,377 Andrai comunque dalla nonna. 1622 01:16:51,003 --> 01:16:52,505 - Oddio. - Ora che succede? 1623 01:16:52,588 --> 01:16:53,922 Povero Paul. 1624 01:16:54,006 --> 01:16:56,800 - Ehi, devi... - Lo so. 1625 01:17:01,430 --> 01:17:03,516 - Forza, cominciamo. - Sì! 1626 01:17:03,599 --> 01:17:05,601 Fanno sul serio? 1627 01:17:05,684 --> 01:17:06,894 Uno, due! 1628 01:18:18,966 --> 01:18:21,594 - Mamma? - Hola. Salve. 1629 01:18:32,688 --> 01:18:33,856 Mamma! 1630 01:18:38,611 --> 01:18:40,529 Prendi quella scatola e portala di sotto. 1631 01:18:40,613 --> 01:18:42,531 Poi torna qui a prendere i regali. 1632 01:18:42,615 --> 01:18:46,034 - Mamma, sei qui? - Lorelai? Non ti aspettavo. 1633 01:18:46,994 --> 01:18:48,329 Accidenti! 1634 01:18:48,412 --> 01:18:50,914 Berta, queste scatole vanno fuori. 1635 01:18:50,998 --> 01:18:53,000 - Cosa... - Vanno fuori. 1636 01:18:53,083 --> 01:18:55,336 Prendi le scatole. Bene. 1637 01:18:55,419 --> 01:18:57,045 - Hai chiamato? - Se ho chiamato? 1638 01:18:57,129 --> 01:18:58,922 Oggi è una pessima giornata. 1639 01:18:59,006 --> 01:19:01,133 Che stai facendo? Chi sono queste persone? 1640 01:19:01,217 --> 01:19:04,553 - Quella è Berta. - Conosco Berta. 1641 01:19:04,637 --> 01:19:05,679 Quello è il marito di Berta. 1642 01:19:05,763 --> 01:19:08,266 No, quello è il marito di Berta. Quello è il fratello 1643 01:19:08,349 --> 01:19:11,310 - e quelli sono i genitori di qualcuno. - E i bambini? 1644 01:19:11,394 --> 01:19:14,187 Credevo fossero tutti suoi, ma ora non ne sono certa. 1645 01:19:14,272 --> 01:19:19,067 - No, questo via. - Mamma, possiamo parlare un attimo? 1646 01:19:19,151 --> 01:19:23,281 Certo. Potete lasciarci sole un minuto? 1647 01:19:23,364 --> 01:19:25,073 Mamma, quello sembra più gas che "sole". 1648 01:19:25,157 --> 01:19:27,368 Non so come comunicare con loro. 1649 01:19:27,451 --> 01:19:30,329 Ho invitato la figlia di Leonard Marlin. Lavora all'ONU. 1650 01:19:30,413 --> 01:19:32,331 Neanche lei sa che lingua parlino. 1651 01:19:32,415 --> 01:19:34,292 Mamma, che sta succedendo qui? 1652 01:19:34,375 --> 01:19:36,585 - Intendi alla casa? - Iniziamo da lì, sì. 1653 01:19:36,669 --> 01:19:38,671 Sto riordinando la mia vita. 1654 01:19:38,754 --> 01:19:40,298 - Conosci Marie Kondo? - No. 1655 01:19:40,381 --> 01:19:41,632 - Davvero non la conosci? - No. 1656 01:19:41,715 --> 01:19:43,384 - È giapponese. - D'accordo. 1657 01:19:43,467 --> 01:19:44,968 - Allora non la conosci? - È giapponese? 1658 01:19:46,178 --> 01:19:49,598 Ha scritto un best-seller su come riordinare la propria vita. 1659 01:19:49,682 --> 01:19:51,559 Iniziavo a sentirmi soffocare. 1660 01:19:51,642 --> 01:19:55,020 Mi svegliavo di notte e sentivo la casa soffocarmi. 1661 01:19:55,103 --> 01:19:57,565 - Non riuscivo a respirare. - Capisco. 1662 01:19:57,648 --> 01:20:00,276 Un'amica del club di giardinaggio ha comprato un libro: 1663 01:20:00,359 --> 01:20:02,528 Il magico potere del riordino. 1664 01:20:02,611 --> 01:20:05,573 Ha detto che l'ha aiutata molto. Mi ascolti? 1665 01:20:05,656 --> 01:20:08,326 - Il magico potere del riordino? - Lo conosci? 1666 01:20:08,409 --> 01:20:10,328 Scritto da una giapponese, Marie Kondo? 1667 01:20:11,662 --> 01:20:13,121 Beh, è molto quotata. 1668 01:20:13,205 --> 01:20:17,501 Consiglia di prendere tutto ciò che hai e farne delle pile per terra. 1669 01:20:17,585 --> 01:20:20,629 Poi prendi ogni singolo oggetto e lo tieni in mano. 1670 01:20:20,713 --> 01:20:24,508 Se ti rende felice lo tieni, altrimenti lo butti. 1671 01:20:26,093 --> 01:20:27,595 Non mi rende felice. 1672 01:20:27,678 --> 01:20:30,389 - Portano via le sedie del soggiorno. - Non mi rendono felice. 1673 01:20:30,473 --> 01:20:34,643 Questa scatola va sigillata. 1674 01:20:34,727 --> 01:20:36,895 A proposito, se mi venisse una malattia incurabile, 1675 01:20:36,979 --> 01:20:40,065 voglio morire a Washington. Là ti lasciano morire. 1676 01:20:40,148 --> 01:20:41,525 Morire? Ti lasciano morire? 1677 01:20:41,609 --> 01:20:43,861 Con dignità e quando vuoi tu. 1678 01:20:43,944 --> 01:20:47,280 Morirò là e poi mi trasferirai qui per la sepoltura. 1679 01:20:47,365 --> 01:20:49,992 Ho scoperto che costa una fortuna. 1680 01:20:50,075 --> 01:20:54,287 Per questo nella cassaforte c'è una busta con scritto "soldi trasferimento salma". 1681 01:20:54,372 --> 01:20:56,039 Potrei anche andare nel Vermont, 1682 01:20:56,123 --> 01:20:58,834 ma ci siamo stati in vacanza ed era orribile. 1683 01:20:58,917 --> 01:21:00,043 Scoiattoli. 1684 01:21:00,127 --> 01:21:02,295 E così Washington sia. 1685 01:21:03,714 --> 01:21:04,840 È solo pomeriggio. 1686 01:21:04,923 --> 01:21:06,967 Assaggia. Ti renderà felice. 1687 01:21:08,719 --> 01:21:12,055 Oddio. Non mi siedo da sei ore. 1688 01:21:12,139 --> 01:21:13,349 Salute. 1689 01:21:18,228 --> 01:21:20,022 Avanti, mamma, parlami. 1690 01:21:21,231 --> 01:21:23,025 Perché indossi dei jeans? 1691 01:21:23,108 --> 01:21:25,569 - Cosa? - Mi spaventi. 1692 01:21:25,653 --> 01:21:27,655 Ho iniziato tutto dall'armadio. 1693 01:21:27,738 --> 01:21:30,449 Nessun abito mi rendeva felice e ho finito i vestiti. 1694 01:21:30,533 --> 01:21:31,784 Non so dove ho trovato questi. 1695 01:21:31,867 --> 01:21:33,827 - Sono miei. - Davvero? 1696 01:21:33,911 --> 01:21:36,288 Non hai notato la toppa con Billy Squier sul sedere? 1697 01:21:36,372 --> 01:21:39,583 - Puoi riaverli. - Non ci tengo. 1698 01:21:39,667 --> 01:21:41,919 Devo tornare al lavoro. Ora tocca alla cucina. 1699 01:21:42,002 --> 01:21:43,837 Fermati. Non ti resterà più niente. 1700 01:21:43,921 --> 01:21:46,507 Tranquilla. Ciò che resterà mi renderà felice. 1701 01:21:46,590 --> 01:21:47,800 Mamma, 1702 01:21:49,259 --> 01:21:51,303 nulla in questo momento può renderti felice. 1703 01:21:51,387 --> 01:21:54,306 Nulla. Tuo marito è appena morto. 1704 01:21:54,390 --> 01:21:58,727 Quando passerà del tempo e capirai di aver dato via ciò che amavi, 1705 01:21:58,811 --> 01:22:00,813 darai la caccia a Marie Kondo e la ucciderai. 1706 01:22:00,896 --> 01:22:03,190 Poi andrai in prigione con quei jeans 1707 01:22:03,273 --> 01:22:06,694 e la famiglia dalla lingua misteriosa vivrà qui indossando i tuoi abiti. 1708 01:22:08,361 --> 01:22:10,531 - Non so come fare. - Fare cosa? 1709 01:22:10,614 --> 01:22:12,866 - Vivere la mia vita. - Mamma... 1710 01:22:12,950 --> 01:22:14,785 Non so cosa fare o dove andare. 1711 01:22:14,868 --> 01:22:16,954 Ho dimenticato da che parte del letto dormo. 1712 01:22:17,037 --> 01:22:19,498 Sono stata sposata per 50 anni. 1713 01:22:19,582 --> 01:22:20,999 Ho perso metà di me. 1714 01:22:22,585 --> 01:22:23,669 Tu non capisci. 1715 01:22:23,752 --> 01:22:26,254 - Sì che capisco. - Non puoi. Non sei sposata. 1716 01:22:26,338 --> 01:22:29,174 - Io e Luke siamo praticamente sposati. - Siete coinquilini. 1717 01:22:29,257 --> 01:22:31,719 Un giorno te ne andrai e ne troverai un altro. 1718 01:22:31,802 --> 01:22:34,805 Io ho avuto un compagno per 50 anni e ora sono sola. 1719 01:22:38,767 --> 01:22:40,686 Vai ancora alla terapia di gruppo? 1720 01:22:40,769 --> 01:22:42,980 - Cielo, no. - Perché no? 1721 01:22:43,063 --> 01:22:45,232 Quelle donne in scarpe da ginnastica che frignano. 1722 01:22:45,315 --> 01:22:48,569 - Si siedono e si lamentano. - Che fastidio. 1723 01:22:48,652 --> 01:22:51,530 Quando tocca a me, non c'è più tempo. 1724 01:22:51,614 --> 01:22:53,949 - Capisco. - Ho i miei problemi. Non posso aiutarle. 1725 01:22:54,032 --> 01:22:57,077 E che ne dici di un faccia a faccia? 1726 01:22:57,160 --> 01:22:59,705 - Che vuoi dire? - Di una terapia individuale. 1727 01:22:59,788 --> 01:23:01,499 - Come? - Con una sola persona. 1728 01:23:01,582 --> 01:23:03,459 - Che tipo di persona? - Una persona normale 1729 01:23:03,542 --> 01:23:06,003 con uno studio e un blocchetto delle ricette. 1730 01:23:06,086 --> 01:23:08,213 - Intendi uno psichiatra. - Potrebbe funzionare. 1731 01:23:08,296 --> 01:23:11,258 - Vuoi che vada in terapia. - Finché non ti sarai ripresa. 1732 01:23:11,341 --> 01:23:14,052 Lo sapevo. Vuoi mandarmi in terapia 1733 01:23:14,136 --> 01:23:15,971 da quando hai visto la serie con Tony Soprano. 1734 01:23:16,054 --> 01:23:18,098 Non è vero. Ma lui lo faceva sembrare fico, eh? 1735 01:23:18,181 --> 01:23:20,225 - No. - Perché non vuoi? 1736 01:23:20,308 --> 01:23:21,560 Non sono pazza. 1737 01:23:21,644 --> 01:23:24,396 No. Stai soffrendo. E non ci sei mai passata. 1738 01:23:24,480 --> 01:23:26,690 Se può aiutarti, che male può farti? 1739 01:23:28,191 --> 01:23:30,944 - Ci penserò. - D'accordo, ma riflettici seriamente. 1740 01:23:31,862 --> 01:23:33,989 - Lo farò. - E, se deciderai di farlo, impegnati. 1741 01:23:34,072 --> 01:23:35,323 Con tutta te stessa. 1742 01:23:35,407 --> 01:23:37,034 - Lo farò. - Buttatici a piè pari. 1743 01:23:37,117 --> 01:23:40,078 Cinque o sei giorni a settimana. Stile Woody Allen. 1744 01:23:40,162 --> 01:23:42,372 - Ho capito. - Ora lui è normale. 1745 01:23:42,455 --> 01:23:43,957 Te lo prometto, Lorelai. 1746 01:23:47,252 --> 01:23:49,838 Vado a far risistemare la camera da letto. 1747 01:23:49,922 --> 01:23:52,841 D'accordo, ma prima non sarebbe meglio se... 1748 01:23:52,925 --> 01:23:53,926 Cosa? 1749 01:23:55,302 --> 01:23:57,012 Oddio, sì. 1750 01:24:43,642 --> 01:24:44,727 Ehi, Danes! 1751 01:24:44,810 --> 01:24:48,480 Ora vesti il cane anche fuori di casa? 1752 01:24:48,564 --> 01:24:50,816 Voleva uscire in pubblico. Per lui è un mondo nuovo. 1753 01:24:50,899 --> 01:24:54,027 Io lo sostengo con il mio amore e non lo giudico. 1754 01:24:54,111 --> 01:24:55,738 - Quindi dovrebbe somigliarmi. - Già. 1755 01:24:55,821 --> 01:24:58,073 - E quelli sono... - Taccuino e matita per gli ordini. 1756 01:24:58,156 --> 01:25:00,075 Certo. E il cappellino da baseball? 1757 01:25:00,158 --> 01:25:01,785 Ha la testa troppo grande. Non gli stava. 1758 01:25:01,869 --> 01:25:04,287 - Andiamo a bere. - D'accordo. 1759 01:25:04,371 --> 01:25:05,497 Ciao, amico! 1760 01:25:07,249 --> 01:25:08,876 - Dovrei chiedermi cosa... - No. 1761 01:25:08,959 --> 01:25:11,754 - Meglio di no. - Va bene. 1762 01:25:11,837 --> 01:25:14,297 - Che c'è? - Niente. 1763 01:25:14,381 --> 01:25:19,052 - Che succede? - Paris mi sta mandando la foto di una... 1764 01:25:19,136 --> 01:25:21,138 È alta. Mettiamo su una squadra di basket? 1765 01:25:21,221 --> 01:25:23,223 Non avevi detto che non se ne faceva più niente? 1766 01:25:23,306 --> 01:25:25,684 Le ho scritto che stavamo considerando la cosa. 1767 01:25:25,768 --> 01:25:27,102 - Considerando? - Rimandando? 1768 01:25:27,185 --> 01:25:28,353 Dille di no e basta. 1769 01:25:28,436 --> 01:25:29,521 - Consideriamo la cosa. - No. 1770 01:25:29,605 --> 01:25:32,524 Se consideri una cosa, finisci col farla. Noi lo faremo? 1771 01:25:32,608 --> 01:25:34,484 - No. Tu hai detto no. - Anche tu. 1772 01:25:34,567 --> 01:25:36,111 L'abbiamo detto entrambi. 1773 01:25:37,946 --> 01:25:38,947 Quindi... 1774 01:25:42,325 --> 01:25:44,912 Non serve una mamma surrogata. 1775 01:25:44,995 --> 01:25:47,164 Fatto. Ora beviamo qualcosa. 1776 01:25:49,499 --> 01:25:51,418 Due vin brulé grandi. 1777 01:25:51,501 --> 01:25:53,921 Ehi, Kirk. Oggi niente Ooo-ber? 1778 01:25:54,004 --> 01:25:56,715 - Non so di che stai parlando. - Ma sì, Ooo-ber. 1779 01:25:56,799 --> 01:25:58,466 - No. - Ooo... 1780 01:25:58,550 --> 01:25:59,802 Smettila. 1781 01:25:59,885 --> 01:26:04,181 Se qualcuno della grande azienda Uber o i loro bellissimi avvocati vi contattano 1782 01:26:04,264 --> 01:26:06,099 dite loro che è stato mio fratello 1783 01:26:06,183 --> 01:26:10,646 e non io a violare spudoratamente la normativa sui marchi registrati. 1784 01:26:10,729 --> 01:26:13,691 Dirk è sempre stato una delusione per la famiglia. 1785 01:26:13,774 --> 01:26:16,526 - Ecco i vostri vin brulé. Il prossimo! - Kirk... 1786 01:26:16,609 --> 01:26:19,029 Ehi, la tua auto è pronta. 1787 01:26:19,112 --> 01:26:22,741 Ma non garantisco che ti porti a casa o addirittura fuori dal distributore. 1788 01:26:22,825 --> 01:26:24,159 Scommetto di sì. 1789 01:26:24,242 --> 01:26:26,745 Vieni a prenderla. È al minimo. Ho paura di spegnerla. 1790 01:26:26,829 --> 01:26:28,538 Arriviamo subito. Ti voglio bene. 1791 01:26:28,621 --> 01:26:29,832 Compra un'auto nuova. 1792 01:26:29,915 --> 01:26:32,250 - Dov'è Paul Anka? - Insegue i pattinatori sul ghiaccio. 1793 01:26:32,334 --> 01:26:34,544 Oddio. Ciao, mamma. 1794 01:26:34,627 --> 01:26:36,922 - Hai risposto. Non rispondi mai. - Già. 1795 01:26:37,005 --> 01:26:38,924 - Sì che rispondo. - Sei ubriaca? 1796 01:26:39,007 --> 01:26:40,258 Mamma, hai bisogno di qualcosa? 1797 01:26:40,342 --> 01:26:42,678 Volevo solo dirti che ho accettato il tuo consiglio. 1798 01:26:42,761 --> 01:26:45,013 - Sei ubriaca? - Ho trovato una terapista. 1799 01:26:45,097 --> 01:26:47,850 - Scherzi? - Al club di giardinaggio Linda è bipolare 1800 01:26:47,933 --> 01:26:50,310 e le ho chiesto di consigliarmi qualcuno. 1801 01:26:50,393 --> 01:26:52,479 - Ottima idea. - È una donna adorabile. 1802 01:26:52,562 --> 01:26:54,106 - Linda? - No. La terapista. 1803 01:26:54,189 --> 01:26:56,734 Linda è uno strazio. Piange se il tè è freddo. 1804 01:26:56,817 --> 01:27:00,696 Ma la terapista è fantastica. Ha un bello studio. 1805 01:27:00,779 --> 01:27:03,741 Accende una candela profumata. Ne ho comprata una per casa. 1806 01:27:03,824 --> 01:27:04,992 Sembra fantastico. 1807 01:27:05,075 --> 01:27:06,827 - Potrei prenderne una anche a te. - Certo. 1808 01:27:06,910 --> 01:27:10,330 Vado là una volta a settimana per parlare. Parliamo di tutto. 1809 01:27:10,413 --> 01:27:13,500 - O di niente, se non ho nulla da dire. - Sembra fantastico. 1810 01:27:13,583 --> 01:27:15,668 Mi ha detto di gettare il libro di Marie Kondo. 1811 01:27:15,753 --> 01:27:19,131 - Già mi piace. Ne ho imbroccata una. - Questione di probabilità. 1812 01:27:19,214 --> 01:27:22,926 Ho comprato un quaderno per appuntare le cose di cui voglio parlarle. 1813 01:27:23,010 --> 01:27:25,428 - Così non le dimenticherò. - Brava. 1814 01:27:25,512 --> 01:27:28,932 - Sa che mi hai suggerito tu la terapia. - Davvero? 1815 01:27:29,016 --> 01:27:31,769 Sì. Grazie, Lorelai. 1816 01:27:31,852 --> 01:27:35,188 Grazie di avermelo suggerito. Ne avevo proprio bisogno. 1817 01:27:36,231 --> 01:27:38,441 Sono contenta, mamma, davvero. 1818 01:27:38,525 --> 01:27:41,486 - Vorrei che la potessi conoscere. - Ma certo. 1819 01:27:41,569 --> 01:27:43,280 La prossima volta potresti accompagnarmi. 1820 01:27:43,363 --> 01:27:46,199 Mamma, mi piacerebbe conoscere la tua terapista. 1821 01:27:46,283 --> 01:27:50,328 Davvero? Fantastico. Ho appuntamento martedì alle 15:00. 1822 01:27:50,412 --> 01:27:51,747 Martedì può andar bene. 1823 01:27:51,830 --> 01:27:53,999 Magnifico! Ti piacerà. 1824 01:27:54,082 --> 01:27:56,459 - Ti scrivo l'indirizzo? - Certo. 1825 01:27:56,543 --> 01:27:59,462 - Allora ci vediamo. - Sì, mamma. Ciao. 1826 01:28:00,713 --> 01:28:01,882 Ma che cosa ti prende? 1827 01:28:01,965 --> 01:28:03,801 - Cos'è? Sei impazzita? - Perché? 1828 01:28:03,884 --> 01:28:05,427 Andrai in terapia con tua madre! 1829 01:28:05,510 --> 01:28:08,721 - No. Vuole che conosca la terapista. - Invece sì. 1830 01:28:08,806 --> 01:28:11,767 - Cosa credi che significhi? - Ascolta, Luke. 1831 01:28:11,850 --> 01:28:15,145 Mia madre ha accettato il mio consiglio, capisci? 1832 01:28:15,228 --> 01:28:17,147 Un consiglio che io le ho dato. 1833 01:28:17,230 --> 01:28:19,524 Non era mai successo. Mai. 1834 01:28:19,607 --> 01:28:23,028 Questa cosa la fa stare bene e vuole che conosca... 1835 01:28:23,111 --> 01:28:25,113 Accidenti! Andrò in terapia con mia madre! 1836 01:28:31,036 --> 01:28:33,746 - Oddio. - Andiamo. 1837 01:28:58,730 --> 01:29:02,525 IN MEMORIA DI EDWARD HERRMANN 1838 01:30:08,633 --> 01:30:10,635 Adattatore: Sara Raffo