1 00:00:09,551 --> 00:00:12,220 “NETFLIX 오리지널 시리즈” 2 00:00:35,535 --> 00:00:37,454 “모텔” 3 00:00:37,537 --> 00:00:42,333 “가을” 4 00:00:55,013 --> 00:00:57,182 루크입니다 메시지 남겨 주세요 5 00:00:57,265 --> 00:00:59,893 저예요 지금 주황색, 갈색에다 6 00:00:59,976 --> 00:01:04,397 DNA 표본으로 꾸며진 사랑스러운 모텔 방에 있어요 7 00:01:04,481 --> 00:01:07,609 자외선으로 비춰보지만 않으면 버틸 수 있어요 8 00:01:08,610 --> 00:01:11,488 옆 방에 얼음 기계가 있는데 내가 기계 감시단이 되려고요 9 00:01:11,571 --> 00:01:14,199 고마워요, 감사의 표시로 배지랑 모자 챙겨갈게요 10 00:01:14,282 --> 00:01:20,205 얼음 가지러 온 사람들을 추궁해볼까 싶네요 11 00:01:20,288 --> 00:01:22,874 얼음은 왜 필요한지? 얼마나 필요한지? 12 00:01:22,957 --> 00:01:24,334 양동이는 무슨 모양인지? 13 00:01:24,417 --> 00:01:28,421 나온 지 12시간 만에 벌써 정신 놓은 것 같아요 14 00:01:28,505 --> 00:01:31,758 도착했다는 거 알려주고 싶었어요 15 00:01:31,841 --> 00:01:35,178 짐도 다 쌌고요 등산할 때 먹을 게 중요해요? 16 00:01:35,262 --> 00:01:38,055 소나무는 버릴 거 없이 다 먹을 수 있지 않아요? 17 00:01:39,098 --> 00:01:40,433 이제 자야겠어요 18 00:01:40,517 --> 00:01:43,019 아침 일찍 나설 예정이거든요 19 00:01:43,102 --> 00:01:46,356 나선다는 건 등산 용어예요 20 00:01:46,439 --> 00:01:49,109 또 연락할게요 21 00:01:54,114 --> 00:01:55,407 이게 뭐야 22 00:02:06,918 --> 00:02:09,254 안 돼! 못 이기겠어! 23 00:02:11,298 --> 00:02:12,965 “탐욕” 24 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 “살인” 25 00:02:14,134 --> 00:02:15,177 “체포” 26 00:02:15,260 --> 00:02:17,470 됐다! 27 00:02:19,597 --> 00:02:20,682 됐어! 28 00:02:22,184 --> 00:02:25,520 아니야! 29 00:02:25,603 --> 00:02:27,772 아니야! 30 00:02:29,566 --> 00:02:31,067 그 얼음은 어디에 쓰려고요? 31 00:02:34,529 --> 00:02:36,698 발이 너무 많아 32 00:02:46,874 --> 00:02:48,042 이런 33 00:03:06,561 --> 00:03:09,063 무음 코미디 영화 음악 나오면 딱이겠네 34 00:03:11,065 --> 00:03:13,025 아무도 못 나올 줄 알아 35 00:03:37,842 --> 00:03:39,469 - 왜 멈췄어요? - 몰라요 36 00:03:39,552 --> 00:03:42,555 - 선크림 다시 바르려고요 - 조금 전에 발랐잖아요 37 00:03:42,639 --> 00:03:43,890 나도 주세요 38 00:03:43,973 --> 00:03:45,975 신다 버리려고 등산화 한 켤레 더 가져왔어요 39 00:03:46,058 --> 00:03:47,560 - 리즈처럼요 - 리즈처럼요 40 00:03:47,644 --> 00:03:49,729 - 책이에요, 영화예요? - 네? 41 00:03:49,812 --> 00:03:52,064 어떤 쪽이에요? 저 사람들은 영화인데 42 00:03:52,148 --> 00:03:54,442 - 전 책이에요 - 우리도요 43 00:03:54,526 --> 00:03:56,152 - 자외선 차단제 드려요? - 아뇨 44 00:03:56,236 --> 00:03:57,779 - 오늘 처음이세요? - 네 45 00:03:57,862 --> 00:03:59,281 저도요, 흥분돼요 46 00:03:59,364 --> 00:04:02,199 이혼한 뒤로 1년 동안이나 계획했거든요 47 00:04:02,284 --> 00:04:05,453 전 어머니가 돌아가신 뒤로요 이혼도 있지만, 당신은요? 48 00:04:05,537 --> 00:04:06,746 책이에요, 영화예요? 49 00:04:06,829 --> 00:04:08,623 책요 50 00:04:08,706 --> 00:04:10,625 - 책이에요, 영화예요? - 영화요! 51 00:04:10,708 --> 00:04:11,959 저도요! 52 00:04:12,043 --> 00:04:13,295 브로드웨이 순회공연 중이신가 보죠? 53 00:04:13,378 --> 00:04:14,712 스루 하이커예요 54 00:04:14,796 --> 00:04:18,300 퍼시픽 크레스트 트레일 4,300km 전체를 돈대요 55 00:04:18,383 --> 00:04:20,552 - 대박이네요 - 6개월도 넘어요 56 00:04:20,635 --> 00:04:22,262 - 이런 옷을 입는 기간요? - 네 57 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 어젯밤에 말 걸어 봤는데 58 00:04:24,556 --> 00:04:26,057 뚫어질 듯 보더라고요 59 00:04:26,140 --> 00:04:29,269 듣기로는 등산에 푹 빠진 미친 상속녀래요 60 00:04:29,352 --> 00:04:33,315 심한 눈보라에 발가락 2개를 잃었다고도 들었어요 61 00:04:33,398 --> 00:04:36,025 ‘와일드’ 숙녀분들 잠깐 주목해 주시겠어요? 62 00:04:36,109 --> 00:04:38,194 - 영화요, 책요? - 상관없어요 63 00:04:38,278 --> 00:04:39,404 우린 상관있거든요 64 00:04:40,237 --> 00:04:43,575 오늘 밤에 폭풍이 분다고 하니 상황이 아주 안 좋을 거예요 65 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 다들 허가증이랑 크고 멋진 배낭을 챙기셨으니 66 00:04:46,243 --> 00:04:49,956 등산을 시작하셔도 되지만 첫날부터 쉽지 않을 거예요 67 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 등산화를 던지기엔 시야가 좋지 못하니 68 00:04:53,250 --> 00:04:55,545 내일부터 시작하는 걸 고려해 보세요 69 00:04:55,628 --> 00:04:57,797 폭풍우에서 20분 만에 70 00:04:57,880 --> 00:04:59,882 죽기 싫으신 분들은 71 00:04:59,966 --> 00:05:02,385 해당 장비를 챙기시면 돼요 72 00:05:02,469 --> 00:05:03,636 즐겁게 등산하세요! 73 00:05:03,720 --> 00:05:05,513 여기까지 왔는데 상관없잖아 74 00:05:05,597 --> 00:05:08,516 - 전 기다릴래요 - 저도요, 그쪽은요? 75 00:05:08,600 --> 00:05:10,893 그게 좋겠지만 이 배낭이 꼭 신발 같아서요 76 00:05:10,977 --> 00:05:13,688 한번 벗으면 부어올라서 다시 신기 어려워요 77 00:05:17,149 --> 00:05:20,945 책에서는 신발 안 던져요 책을 존중해주세요 78 00:05:21,028 --> 00:05:23,865 - 끈 풀렸네요 - 망할 79 00:05:29,286 --> 00:05:30,663 잘해내실 거예요 80 00:06:06,658 --> 00:06:09,952 계신 동안에는 하나하나 자물쇠로 잠그실 필요 없어요 81 00:06:10,036 --> 00:06:11,413 여기가 이탈리아 사교 클럽도 아니고 82 00:06:11,496 --> 00:06:14,582 버니가 항상 잠가두라고 했거든 83 00:06:14,666 --> 00:06:16,543 이제 버니는 없잖아요 84 00:06:16,626 --> 00:06:19,045 - 그럼 무장하게 해 줘 - 총은 안 돼요! 85 00:06:19,128 --> 00:06:22,006 다음 호에서는 시를... 86 00:06:22,089 --> 00:06:24,842 - 가을 시? - 네, 가을 시요 87 00:06:24,926 --> 00:06:26,553 다들 시를 좋아한다고 내가 말했잖아 88 00:06:26,636 --> 00:06:30,139 네, 시는 훌륭하죠 자, 그럼... 89 00:06:32,141 --> 00:06:33,893 하던 일 하세요 90 00:06:36,854 --> 00:06:38,272 “준비” 91 00:06:38,355 --> 00:06:39,524 찰리? 92 00:06:40,149 --> 00:06:42,568 또 이메일 쓰다가 조셨어요? 93 00:06:43,194 --> 00:06:45,947 아니, 아침에 커피 마셨어 94 00:06:46,656 --> 00:06:49,241 - 에스더? - 난 서류 정리 중이야 95 00:06:49,325 --> 00:06:51,953 서류 캐비닛 앞에 있었다는 게 뭘 뜻하는지 알겠지 96 00:06:52,036 --> 00:06:53,413 네, 하지만... 97 00:06:56,583 --> 00:06:58,125 “소란 피워” 98 00:07:00,127 --> 00:07:01,754 저거 보셨어요? 99 00:07:01,838 --> 00:07:04,674 - 뭘? - 서류 정리 중이잖아 100 00:07:04,757 --> 00:07:06,593 돼지가 메시지를 달고 지나갔어요 101 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 돼지가? 102 00:07:08,720 --> 00:07:09,846 그쪽으로 갈까? 103 00:07:09,929 --> 00:07:11,639 아뇨, 됐어요 104 00:07:19,230 --> 00:07:20,272 루크? 105 00:07:24,110 --> 00:07:25,153 루크? 106 00:07:28,698 --> 00:07:30,533 뭐야, 정말, 루크! 107 00:07:33,495 --> 00:07:35,663 루크, 여기 있어요? 108 00:07:35,747 --> 00:07:39,459 이것 참, 밀가루가... 안녕 109 00:07:39,542 --> 00:07:44,046 시저, 밀가루가 터졌어 밀가루 봉지가 터졌어 110 00:07:45,047 --> 00:07:48,885 제스, 벌써 4시야? 그러네 111 00:07:48,968 --> 00:07:50,302 4시구나 112 00:07:50,386 --> 00:07:54,223 - 시트콤 찍으세요? - 봉지가 움직여서 찢어졌어 113 00:07:54,306 --> 00:07:55,767 맞아요, 밀가루는 움직이죠 114 00:07:55,850 --> 00:07:57,602 - 대체 무슨 일이에요? - 뭐가? 115 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 좀비 식당인가요? 116 00:07:58,770 --> 00:08:01,397 어떤 멍청이가 와이파이 비밀번호를 물었는데 117 00:08:01,481 --> 00:08:03,149 더 멍청한 놈이 그걸 알려줘 버렸어 118 00:08:03,232 --> 00:08:05,735 내가 여기 살 때는 안 알려줬잖아요 119 00:08:05,818 --> 00:08:07,987 내가 잠시 넋이 나간 거지 일부러 그런 거 아니야 120 00:08:08,070 --> 00:08:09,113 루크, 가져가요! 121 00:08:09,196 --> 00:08:11,658 알았어, 가지러 갈게 122 00:08:12,492 --> 00:08:14,201 - 뭐 해요? - 잘못 왔네 123 00:08:14,285 --> 00:08:15,286 알았어 124 00:08:15,369 --> 00:08:16,412 - 괜찮아요? - 괜찮아 125 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 - 정말요? - 그래, 정말이야 126 00:08:19,957 --> 00:08:22,084 - 이건 뭐야? - 4조각으로 나눠 달래요 127 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 세상에, 노트북쟁이들 정말 싫어 128 00:08:25,087 --> 00:08:28,090 - 그냥 쫓아내지 그러세요 - 쫓아낼 필요도 없었어 129 00:08:28,174 --> 00:08:31,803 비밀번호가 없으니 제 발로 나갔거든 130 00:08:31,886 --> 00:08:35,056 이젠 죽치고 앉아서 ‘닥터 후’나 보고 있어 131 00:08:35,139 --> 00:08:36,307 1시간 뒤에 올게요 132 00:08:36,390 --> 00:08:39,226 - 오늘 밤 일정은 취소예요 - 어떤 일정? 133 00:08:39,310 --> 00:08:42,396 리즈랑 티제이 집에 가서 채소 이단을 몰아내려 했잖아요 134 00:08:42,479 --> 00:08:46,818 엄마랑 티제이가 너무 이상해서 채소 이단이 알아서 쫓아냈대요 135 00:08:46,901 --> 00:08:49,696 - 그럴 만도 하지 - 그래도 같이 저녁 먹어요 136 00:08:49,779 --> 00:08:52,907 - 또 식재료랑 안 싸운다면요 - 재미있네 137 00:08:52,990 --> 00:08:54,701 8시쯤 올까요? 138 00:08:54,784 --> 00:08:57,411 그래, 그다음엔 리즈랑 티제이 집에 갈 거지? 139 00:09:02,166 --> 00:09:03,167 루크, 왜 그래요? 140 00:09:04,168 --> 00:09:06,963 아무것도 아니야 그냥 조금 피곤해서 그래 141 00:09:07,046 --> 00:09:08,422 잠이 부족해서 그런 거야 142 00:09:08,505 --> 00:09:10,800 - 집에 별일 없어요? - 없어 143 00:09:10,883 --> 00:09:12,594 - 알았어요 - 그래 144 00:09:12,677 --> 00:09:13,845 괜찮아 145 00:09:13,928 --> 00:09:16,388 아니, 맞아, 괜찮아 146 00:09:16,472 --> 00:09:18,099 뭐 하는 거야? 147 00:09:18,182 --> 00:09:19,516 할 일이 많아 148 00:09:19,601 --> 00:09:21,477 주인이시니 좀 쉬세요 149 00:09:21,561 --> 00:09:23,605 저기 앉으세요 150 00:09:26,941 --> 00:09:28,859 무슨 일인지 털어놔 봐요 151 00:09:29,694 --> 00:09:30,653 싫어 152 00:09:31,529 --> 00:09:32,363 알았어요 153 00:09:35,283 --> 00:09:37,326 로렐라이가 ‘와일드’를 하러 갔어 154 00:09:37,785 --> 00:09:40,955 영화요, 책요? 편차가 큰데 155 00:09:41,038 --> 00:09:42,373 - 책이야 - 순수주의자군요 156 00:09:42,456 --> 00:09:43,750 그래서요? 157 00:09:43,833 --> 00:09:45,793 로렐라이가... 158 00:09:45,877 --> 00:09:47,378 ‘와일드’를 한다고 159 00:09:47,461 --> 00:09:50,089 비행기를 타고 캘리포니아로 갔어 160 00:09:50,172 --> 00:09:52,424 - 등산화도 샀고 - 예쁜 등산화요? 161 00:09:52,508 --> 00:09:54,802 아니, 등산할 때 신는 진짜 등산화였어 162 00:09:54,886 --> 00:09:58,430 이런 일이 생긴 건... 그게 약간... 163 00:09:59,515 --> 00:10:02,101 우리 사이에... 164 00:10:02,184 --> 00:10:03,770 소통 문제가 있었군요 165 00:10:03,853 --> 00:10:06,480 - 그거야 - 전 겪어본 적 없어요 166 00:10:06,563 --> 00:10:07,732 그냥 쉬고 싶었나 보죠 167 00:10:07,815 --> 00:10:10,151 - 그래, 나한테서 떨어져서 - 아뇨 168 00:10:10,234 --> 00:10:12,194 나한테 뭔가 숨기고 있었어 169 00:10:12,278 --> 00:10:14,363 - 남자 일요? - 아니, 다른 일 170 00:10:14,447 --> 00:10:15,698 요즘... 171 00:10:17,574 --> 00:10:20,536 상담사를 만나고 있었어 그럴 때도 됐다고 하지 마 172 00:10:20,620 --> 00:10:24,165 그런 말 안 했어요 생각하는 거까진 막지 마세요 173 00:10:24,248 --> 00:10:26,000 서로 비난하며 말다툼했어 174 00:10:26,083 --> 00:10:28,169 한 번도 서로를 비난한 적 없거든 175 00:10:28,252 --> 00:10:30,337 밖에서 서로를 헐뜯은 적이 없었는데 176 00:10:30,421 --> 00:10:33,465 아마 사람들이 우릴 보고 177 00:10:33,549 --> 00:10:34,591 ‘에구머니, 왜 저래?’ 했을걸 178 00:10:34,676 --> 00:10:38,470 - ‘에구머니’는 좀 아닌데 - 나도 그 말 쓰는 거 싫어 179 00:10:38,554 --> 00:10:39,764 한 번도 안 써본 말인데 180 00:10:39,847 --> 00:10:42,391 이제는 여자를 비난하며 ‘에구머니’라고 한다니까 181 00:10:42,474 --> 00:10:44,185 언제 돌아오시는데요? 182 00:10:44,268 --> 00:10:48,189 3주 뒤인데 이렇게 오래 떨어져 있는 건 처음이야 183 00:10:48,648 --> 00:10:49,815 오해일지도 몰라요 184 00:10:50,232 --> 00:10:52,526 - 내 탓인 것 같아? - 자세한 내용은 모르죠 185 00:10:52,609 --> 00:10:55,279 로렐라이 길모어가 생각 좀 한다고 186 00:10:55,363 --> 00:10:57,782 퍼시픽 크레스트 트레일을 등산한다는 게 어떻게 들려? 187 00:11:00,076 --> 00:11:02,787 - 떠나실 것 같이 들려요 - 그래 188 00:11:06,708 --> 00:11:07,959 그러니까 189 00:11:09,794 --> 00:11:11,253 이만 일하러 가야겠다 190 00:11:13,464 --> 00:11:14,882 커피 좀 주실래요? 191 00:11:14,966 --> 00:11:17,509 - 다른 것도 주문하실래요? - 아뇨, 커피만 주세요 192 00:11:17,593 --> 00:11:20,221 - 못 참아 - 그냥 커피만 193 00:11:20,304 --> 00:11:22,056 그냥 커피만 194 00:11:25,351 --> 00:11:26,811 메리 크리스마스 195 00:11:26,894 --> 00:11:28,604 뭐 이런 경우가 다 있어 196 00:11:30,940 --> 00:11:32,900 스타벅스는 언제 들어오지? 197 00:11:40,074 --> 00:11:43,870 이 여행도 뭔가 재미있는 점이 있을 거야 198 00:11:45,329 --> 00:11:47,581 입천장에 달라붙네 199 00:12:11,605 --> 00:12:13,274 폴에게 200 00:12:14,358 --> 00:12:17,236 오늘 아침에 일어나서 당신 이름을 모래에 써 봤어 201 00:12:17,319 --> 00:12:19,405 와서 같이 봐요 202 00:12:19,488 --> 00:12:21,282 뭐 하는 거예요? 203 00:12:21,365 --> 00:12:23,367 방에만 있으니 너무 지겨워서요 204 00:12:23,450 --> 00:12:25,452 TV에는 볼 것도 없고요 205 00:12:25,536 --> 00:12:28,664 - 커튼 냄새도 이상해요 - 난 배낭이 무서워요 206 00:12:28,747 --> 00:12:30,958 한밤중에 살아나서 날 죽일 것 같아요 207 00:12:31,042 --> 00:12:33,335 돈 더 주고 온순한 놈으로 사지 그러셨어요? 208 00:12:33,419 --> 00:12:34,879 미니 손전등도 덤으로 주던데 209 00:12:34,962 --> 00:12:40,009 몇 주간 말할 곳이 없으니 지금 미리 대화해두려고요 210 00:12:40,092 --> 00:12:42,053 - 상자 와인 드실래요? - 네 211 00:12:42,136 --> 00:12:44,889 - 3개에 10달러 줬어요 - 잘 사셨네요 212 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 상자에 들었으니 병보다 가벼울 줄 알았어요 213 00:12:47,266 --> 00:12:48,684 병은 못 가져가잖아요 214 00:12:48,767 --> 00:12:52,021 당신 밀수품은 뭐죠? 금지 물품은 뭘 가져 왔어요? 215 00:12:52,104 --> 00:12:53,898 전 거울이랑 매니큐어요 216 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 전 햄요 217 00:12:56,943 --> 00:12:59,695 수납장 열쇠를 가져 왔어요 218 00:12:59,778 --> 00:13:02,865 토너 카트리지가 필요하면 미셸이 직접 사 와야 해요 219 00:13:02,949 --> 00:13:04,867 이걸 할 생각 정말 잘한 것 같아요 220 00:13:04,951 --> 00:13:07,536 ‘먹고 기도하고 사랑하라’는 비행 날짜가 안 맞았거든요 221 00:13:07,619 --> 00:13:08,620 그래서 왔죠 222 00:13:08,704 --> 00:13:11,999 즉석요리 준비됐으니 와서 가져가세요 223 00:13:12,083 --> 00:13:14,293 전 디저트로 먹을 과자랑 초콜릿 쿠키 가져왔어요 224 00:13:14,376 --> 00:13:16,087 다들 단단히 준비해 오셨네요 225 00:13:16,170 --> 00:13:17,504 등산 준비는 아니지만 어쨌든요 226 00:13:17,588 --> 00:13:19,673 당신 사연은 뭐예요? 227 00:13:19,756 --> 00:13:21,884 사연은 없고 그냥 구절만 있어요 228 00:13:21,968 --> 00:13:23,845 뭐 하는 분이세요? 어디서 오셨어요? 229 00:13:23,928 --> 00:13:27,681 전 로렐라이 길모어고 코네티컷 시골에서 왔어요 230 00:13:27,764 --> 00:13:29,058 - 결혼하셨어요? - 아뇨 231 00:13:29,141 --> 00:13:31,102 그러니까 왔지 이혼했을 거로 생각했어요 232 00:13:31,185 --> 00:13:32,394 이혼한 거 아니에요 233 00:13:32,478 --> 00:13:36,023 이혼하긴 했는데 지금 만나는 남자랑은 아니고요 234 00:13:36,107 --> 00:13:37,816 그냥 동거하는 사이거든요 235 00:13:37,900 --> 00:13:38,943 - 그가 바람둥이? - 아뇨 236 00:13:39,026 --> 00:13:40,027 - 당신이 바람둥이? - 아뇨 237 00:13:40,111 --> 00:13:41,946 남자가 멍청하고 술꾼에 냄새까지 나는군요 238 00:13:42,029 --> 00:13:43,113 내가 대단한 남자를 만났네요 239 00:13:43,197 --> 00:13:45,657 - 어때요? - 정말 좋은 사람이에요 240 00:13:45,741 --> 00:13:47,952 - 애들이 못살게 구나요? - 있는지도 모르잖아요 241 00:13:48,035 --> 00:13:49,370 정말 착한 딸이 하나 있어요 242 00:13:49,453 --> 00:13:51,455 - 비코딘에 중독되셨어요? - 아뇨 243 00:13:51,538 --> 00:13:53,832 헤로인이에요? 요즘 주부들이 즐긴다더라고요 244 00:13:53,916 --> 00:13:55,709 헤로인은 대체 어디서 구해요? 245 00:13:55,792 --> 00:13:58,045 길을 따라 내려가면 올리브 가든 뒷골목에서 팔아요 246 00:13:58,129 --> 00:13:59,922 프랑스 빵 피자를 만들 건데 247 00:14:00,006 --> 00:14:01,007 - 드실 분? - 좋죠 248 00:14:01,090 --> 00:14:02,299 저요! 249 00:14:02,383 --> 00:14:06,303 등산이 효과가 있으면 좋겠어요 새로운 인생이 절실하거든요 250 00:14:06,387 --> 00:14:07,429 저도요 251 00:14:07,513 --> 00:14:11,683 매일 이렇게는 못 일어나요 뭔가 정리가 필요해요 252 00:14:11,767 --> 00:14:12,851 통찰력도요 253 00:14:12,935 --> 00:14:16,355 평생 통찰력이 생기길 바라며 살아왔어요 254 00:14:16,438 --> 00:14:18,274 난 내가 통찰력 있는 사람인 줄 알았어요 255 00:14:18,941 --> 00:14:22,319 내가 뭘 원하는지 어디로 가는지 256 00:14:22,403 --> 00:14:24,030 뭘 하는지, 왜 하는지를 257 00:14:24,113 --> 00:14:26,073 정확히 안다는 확신에 차 있었는데 258 00:14:26,157 --> 00:14:29,618 요즘 들어 혼란스러워졌어요 259 00:14:29,701 --> 00:14:34,290 시간은 계속 가고 이정표도 있고 루크도 있는데 260 00:14:35,249 --> 00:14:38,252 갑자기 내가 가만히 서 있다는 느낌이 들더라고요 261 00:14:39,170 --> 00:14:43,590 온 세상이 움직이는데 혼자만 가만히 서 있는 기분요 262 00:14:47,594 --> 00:14:50,014 이것 참, 와인 한 상자 더 필요하겠네요 263 00:15:09,575 --> 00:15:11,911 “꽃” 264 00:15:11,994 --> 00:15:13,955 “오늘 밤” 265 00:15:20,962 --> 00:15:24,881 ‘내 엄지가 따끔한 걸 보니 이쪽에서 사악한 것이 온다’ 266 00:15:27,301 --> 00:15:29,345 로리 267 00:15:31,805 --> 00:15:34,600 준비해, 로리 268 00:15:34,683 --> 00:15:36,102 저건 대체... 269 00:15:44,693 --> 00:15:46,028 계세요? 270 00:15:47,654 --> 00:15:49,198 아무도 안 계세요? 271 00:15:52,868 --> 00:15:54,078 계세요? 272 00:15:56,663 --> 00:15:58,374 ‘인 옴니아 파라투스’ 273 00:15:58,457 --> 00:16:00,542 - 네? - 제대로 말하지 않았나? 274 00:16:01,502 --> 00:16:03,045 그래, 맞네 275 00:16:20,521 --> 00:16:22,148 이게 다 뭐야 276 00:16:25,901 --> 00:16:27,236 신사분들 길 잃으셨어요? 277 00:16:27,319 --> 00:16:29,571 - 다들 들었는가? - 상당히 기분 나쁘군 278 00:16:29,655 --> 00:16:32,824 이 여자애가 우릴 신사라고 부르는 걸 받아들일 텐가? 279 00:16:32,908 --> 00:16:34,243 가면 벗어 280 00:16:34,326 --> 00:16:37,038 아가씨, 어디 남자한테 허울을 벗으라고 하는 거요? 281 00:16:37,121 --> 00:16:38,664 20달러를 줄 것도 아니면서 282 00:16:38,747 --> 00:16:42,126 - 여긴 웬일이야? - 우릴 안다는 듯 말하는군 283 00:16:42,209 --> 00:16:43,877 우리가 가까운 사람인 듯 말이야 284 00:16:43,960 --> 00:16:45,462 무릎 수술은 잘됐어, 콜린? 285 00:16:45,546 --> 00:16:48,257 간호사가 다 남자더라 세상이 이렇게 변했네 286 00:16:48,340 --> 00:16:50,676 어디 한번 보세 287 00:16:50,759 --> 00:16:52,428 - 창백해 보이는군 - 원래 그렇잖아 288 00:16:52,511 --> 00:16:56,140 - 들판에 가기엔 부적절해 - 유개 화차를 타기에도 그래 289 00:16:56,223 --> 00:16:58,350 아니면 남장을 한 건지도 모르지 290 00:16:58,434 --> 00:17:00,644 - 엔틀처럼 - 소녀여, 당신이 엔틀인가? 291 00:17:00,727 --> 00:17:02,063 오늘은 금요일이니까 292 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 여러분, 제때 도착한 것 같네 293 00:17:04,190 --> 00:17:06,233 - 무슨 때? - 무슨 때인지 묻는군 294 00:17:06,317 --> 00:17:08,277 여자들은 질문이 이렇게 많다니까 295 00:17:08,360 --> 00:17:10,029 회의가 있었소 296 00:17:10,112 --> 00:17:11,405 - 회의? - 소집 297 00:17:11,488 --> 00:17:12,948 - 집합 - 비밀회의 298 00:17:13,032 --> 00:17:14,658 - 협상 - 여성들의 파티 299 00:17:14,741 --> 00:17:15,742 스카치도 있었지 300 00:17:15,826 --> 00:17:17,869 지난 회의록 내용을 논의한 뒤와 301 00:17:17,953 --> 00:17:21,582 지난 회의록 내용을 논의한 그 몇 분 동안 302 00:17:21,665 --> 00:17:23,167 - 스카치를 들이부었어 - 투표했거든 303 00:17:23,250 --> 00:17:24,960 그리고 결정했지 304 00:17:26,545 --> 00:17:28,547 여기 와서 대접하자고 305 00:18:43,122 --> 00:18:44,498 불길한 징조야 306 00:18:46,458 --> 00:18:48,043 페탈, 안 돼! 307 00:18:48,127 --> 00:18:50,421 - 훌륭해! - 잃어버린 고전이군 308 00:18:50,504 --> 00:18:53,257 - 또 다른 ‘라 돌체 비타’ - 리메이크에 고슬링이 출연해 309 00:18:53,340 --> 00:18:55,259 ‘아서’에 이어 이것까지 배우는 게 없군 310 00:18:55,342 --> 00:18:56,635 건배! 311 00:18:56,718 --> 00:18:59,305 - 몇 시지? - 시간이란 상대적인 개념이야 312 00:18:59,388 --> 00:19:00,931 - 10시 15분이야 - 출발할 시간이다 313 00:20:08,749 --> 00:20:10,876 - 해 볼래? - 그럴 리가 314 00:20:40,322 --> 00:20:43,742 시가, 전자 담배 315 00:20:43,825 --> 00:20:48,204 시가, 전자 담배 316 00:20:48,289 --> 00:20:49,498 한 병 더 주세요 317 00:20:49,581 --> 00:20:52,834 울 엄마가 아주 비싼 샴페인만 마시라고 하셨어 318 00:20:52,918 --> 00:20:55,546 재미있네, 너희 어머니가 나한테도 그러셨는데 319 00:20:55,629 --> 00:20:57,881 여기선 이 노래 밖에 연주 못 하나? 320 00:20:57,964 --> 00:21:00,342 탱고 클럽에서? 그래, 이름값 해야지 321 00:21:00,426 --> 00:21:03,470 - 성가셔 - 즐기는 법 좀 배워요 322 00:21:03,554 --> 00:21:04,638 종업원이 왜 앉아 있어? 323 00:21:04,721 --> 00:21:07,599 종업원이 아니라 얼마 안 된 내 약혼녀야 324 00:21:07,683 --> 00:21:09,810 - 이름이 뭐랬지? - 도리스 325 00:21:09,893 --> 00:21:10,936 손보면 돼 326 00:21:11,019 --> 00:21:14,147 반가워요, 도리스 지갑 단속 잘해 327 00:21:14,230 --> 00:21:17,150 너무 지겨워서 클럽을 사야겠어 328 00:21:18,694 --> 00:21:19,945 마티니로 부탁해요, 아가씨 329 00:21:20,028 --> 00:21:22,323 올리브는 2개 넣고요 제발 빨리 갖다 줘요 330 00:21:22,406 --> 00:21:25,451 - 남자 아니야? - 다음 주 화요일까지만이래 331 00:21:47,348 --> 00:21:48,515 발은 어때? 332 00:21:48,599 --> 00:21:51,352 - 부러지진 않은 것 같아 - 그럼 다행이야 333 00:21:51,435 --> 00:21:53,562 - 아직도 춤 못 추네 - 인정할게 334 00:21:53,645 --> 00:21:54,813 하지만 정말 예쁘군 335 00:21:54,896 --> 00:21:57,566 - 아첨은 그만하시죠 - 사실인걸 336 00:21:57,649 --> 00:22:00,861 - 그래도 돈 안 낼 거야 - 이런 337 00:22:02,904 --> 00:22:05,240 - 내가 와서 반가워? - 왜 왔어? 338 00:22:05,324 --> 00:22:08,535 - 내가 핀을 부축할 차례였어 - 그랬겠지 339 00:22:08,618 --> 00:22:12,164 - 마지막 대화도 찜찜했고 - 그래, 나도 그랬어 340 00:22:12,247 --> 00:22:14,040 오데트가 이사 올 거란 거 미리 말해줬어야 했는데 341 00:22:15,000 --> 00:22:18,003 - 합의한 것도 아닌데, 뭐 - 알아 342 00:22:18,086 --> 00:22:19,087 잘못한 거 없어 343 00:22:19,713 --> 00:22:21,673 - 엄밀히는 그렇지만... - 아무 조건 없잖아 344 00:22:21,757 --> 00:22:24,510 사귈 땐 사귀는 거고 헤어지면 끝인 거지 345 00:22:25,427 --> 00:22:28,555 - 좀 어때? - 괜찮아 346 00:22:28,639 --> 00:22:30,140 엄마랑은 오해 풀었어? 347 00:22:30,223 --> 00:22:32,809 아직, 레인 집에서 지내고 있어 348 00:22:32,893 --> 00:22:35,479 - 전혀 연락 없으시고? - 응 349 00:22:36,855 --> 00:22:38,690 - 지금 몇 시지? - 왜? 지겨워? 350 00:22:38,774 --> 00:22:42,486 솔직히 말하면 너랑 있으면서 지겨웠던 적은 한 번도 없어 351 00:22:42,569 --> 00:22:43,987 맞아, 우린 그렇게 잘 맞지 352 00:22:48,366 --> 00:22:50,243 너한테 줄 거 있어 353 00:22:51,119 --> 00:22:52,078 그게 뭔데? 354 00:22:52,954 --> 00:22:54,915 - 열쇠야 - 무슨 열쇠? 355 00:22:54,998 --> 00:22:58,043 메인에 있는 우리 집 열쇠 356 00:22:58,126 --> 00:23:01,963 물가에 있는 조용한 곳이야 비어 있고 아무도 안 써 357 00:23:02,047 --> 00:23:04,758 마사 스튜어트가 원하던 거라 아버지께서 사셨는데 358 00:23:04,841 --> 00:23:06,718 동업하려다 갈라졌어 정말 화나셨었지 359 00:23:06,802 --> 00:23:09,137 너희 집안은 다른 세상에 사는구나 360 00:23:09,220 --> 00:23:10,221 네 거야 361 00:23:12,474 --> 00:23:14,100 나한테 집을 준다고? 362 00:23:14,184 --> 00:23:16,520 마음껏 써도 돼 363 00:23:16,603 --> 00:23:18,188 - 가서 책 써 - 뭐? 364 00:23:18,271 --> 00:23:20,774 원하는 만큼 지내면서 일하라고 365 00:23:20,857 --> 00:23:22,025 로건... 366 00:23:22,108 --> 00:23:23,985 그곳 관리인이 잘 돌봐줄 거야 367 00:23:24,069 --> 00:23:28,031 1주일에 2번 청소부가 와서 요리하고 장 봐줄 거야 368 00:23:28,114 --> 00:23:29,741 - 못 해 - 왜 못 해? 369 00:23:29,825 --> 00:23:32,828 넌 이 책을 써야 해 370 00:23:32,911 --> 00:23:34,245 때가 됐잖아 371 00:23:36,039 --> 00:23:38,458 제발 열쇠 받아줘 372 00:23:45,841 --> 00:23:47,801 정말 오데트와 결혼할 거야? 373 00:23:49,177 --> 00:23:51,012 그게 집안의 계획이야 374 00:23:52,764 --> 00:23:55,391 지나가니 좀 비켜요 당신 둘은 좀 꺼져 375 00:23:56,476 --> 00:23:58,854 신사 숙녀 여러분 방금 제가 이 클럽을 샀으니 376 00:23:58,937 --> 00:24:03,274 앞으로 이 음악만 연주하도록 하겠습니다 377 00:24:06,111 --> 00:24:10,866 로즈마리 클루니만 켤 거예요 어디 탱고 한번 춰 보시죠? 378 00:24:10,949 --> 00:24:12,493 돈이 최곱니다 379 00:24:21,918 --> 00:24:22,961 신사분들, 습격이오 380 00:24:23,044 --> 00:24:25,547 부녀자, 아이들, 개와 말을 내보내시오 381 00:24:25,631 --> 00:24:26,632 핀! 382 00:24:26,715 --> 00:24:28,884 말과 개의 문제라면 조용히 못 하겠어 383 00:24:28,967 --> 00:24:30,719 영국에 온 기분이네 384 00:24:30,802 --> 00:24:32,554 옷장 속에 휴 그랜트도 숨어 있겠는걸 385 00:24:32,638 --> 00:24:35,056 방은 있겠지? 직원도 안 보이네 386 00:24:35,140 --> 00:24:36,850 세상에, 다이애나 공주님 물론 계시겠죠 387 00:24:36,933 --> 00:24:39,394 - 전하 - 다른 곳으로 가자 388 00:24:39,477 --> 00:24:41,187 - 여긴 어디야? - 뉴햄프셔 389 00:24:41,271 --> 00:24:44,149 뉴햄프셔? 어떻게 여기까지 온 거야? 390 00:24:44,232 --> 00:24:46,317 버몬트에서 우회전하면 돼 배고파 죽겠어 391 00:24:46,401 --> 00:24:49,655 - 문 닫은 것 같아 - 맞아, 여길 샀거든 392 00:24:49,738 --> 00:24:51,322 - 뭐? - 여긴 우리뿐이야 393 00:24:51,406 --> 00:24:54,242 여기 술도 다 우리 거지 394 00:24:54,325 --> 00:24:56,912 안녕, 자기, 이름이 뭐야? 395 00:24:56,995 --> 00:25:00,624 - 다 생각하고 한 거구나 - 먹을 건 생각 못 했어 396 00:25:00,707 --> 00:25:03,501 - 자기 친구들은 어디 갔어? - 머리 갖고 조롱하지 마 397 00:25:03,585 --> 00:25:05,629 - 주방이 있으려나? - 뒤쪽으로 가 봐 398 00:25:05,712 --> 00:25:07,505 - 같이 갈까, 핀? - 따라갈게 399 00:25:07,589 --> 00:25:10,175 분명 여기 어딘가에 미스터 빈 사진이 있을 거야 400 00:25:10,258 --> 00:25:13,386 - 자, 여기 - 또 열쇠야? 401 00:25:13,469 --> 00:25:15,263 네 방도 준비했어 402 00:25:16,431 --> 00:25:19,726 - 네 방은 어딘데? - 네 방 바로 앞 403 00:25:22,854 --> 00:25:24,105 보여 줘 404 00:25:29,945 --> 00:25:31,237 찾았다 405 00:25:33,448 --> 00:25:35,116 여긴 얼마나 줬을까? 406 00:25:36,451 --> 00:25:37,578 어디 보자 407 00:25:39,913 --> 00:25:42,666 여기 자연의 맛 좀 봐라 408 00:25:48,171 --> 00:25:49,172 그래 409 00:25:51,883 --> 00:25:53,844 - 안녕, 브렌다 - 안녕, 로렐라이 410 00:25:53,927 --> 00:25:55,721 - 안녕, 트레이시 - 안녕, 로렐라이 411 00:25:55,804 --> 00:25:58,473 - 앨리, 테이프 고마워요 - 천만에요 412 00:26:04,145 --> 00:26:07,065 “킹즈 헤드 여관” 413 00:26:09,525 --> 00:26:10,736 안녕 414 00:26:12,528 --> 00:26:14,489 언제부터 거기 앉아 있었어? 415 00:26:16,491 --> 00:26:18,201 해 뜨는 걸 보고 있었어 416 00:26:19,202 --> 00:26:20,829 침대로 와 417 00:26:21,913 --> 00:26:23,623 언제 돌아가야 해? 418 00:26:26,167 --> 00:26:27,753 시간 있어 419 00:26:28,670 --> 00:26:31,047 - 얼마나? - 충분히 420 00:26:33,174 --> 00:26:35,301 비행기가 정오에 떠나 421 00:26:36,803 --> 00:26:37,929 계산하지 마 422 00:26:38,013 --> 00:26:39,430 누군가는 해야지 423 00:26:40,974 --> 00:26:45,020 길을 따라 내려가면 괜찮은 식당이 있던데 424 00:26:45,103 --> 00:26:48,273 루크 식당은 아니지만 그래도 아침이 맛있어 425 00:26:48,356 --> 00:26:50,066 여기 정말 예쁘다 426 00:26:50,942 --> 00:26:53,779 - 특별했으면 했거든 - 특별했어 427 00:26:53,862 --> 00:26:55,781 정말 마음에 들었어 428 00:26:57,949 --> 00:26:58,950 에이스? 429 00:27:00,076 --> 00:27:01,953 무슨 생각 하는 거야? 430 00:27:06,291 --> 00:27:07,375 여기 431 00:27:07,458 --> 00:27:09,294 아니, 말했잖아 432 00:27:10,253 --> 00:27:11,546 네 거야 글 쓰는 데 써 433 00:27:14,257 --> 00:27:17,969 필요 없어 어디 가서 쓸지 알고 있거든 434 00:27:19,470 --> 00:27:20,596 알았어 435 00:27:22,849 --> 00:27:24,475 아침 먹으러 가자 436 00:27:24,559 --> 00:27:26,895 - 로리... - 어서 437 00:27:26,978 --> 00:27:28,604 얼른 먹고 집에 가야지 438 00:27:39,115 --> 00:27:41,367 내려왔구나 아침 마티니 마실래? 439 00:27:41,451 --> 00:27:43,203 - 고맙지만 됐어, 핀 - 도움이 된다면야 440 00:27:43,286 --> 00:27:44,412 난 한 잔 줘 441 00:27:44,495 --> 00:27:46,832 - 어떻게 된 거야? - 물어봐 442 00:27:46,915 --> 00:27:49,042 - 로버트 때렸어? - 모르겠어 443 00:27:49,125 --> 00:27:51,586 - 아주 잘 알걸 - 사실 알 것 같아 444 00:27:51,669 --> 00:27:53,755 주먹에 논쟁한 흔적이 있긴 한데 445 00:27:53,839 --> 00:27:56,257 실제 공격한 기억은 없어 446 00:27:56,341 --> 00:27:57,759 쟤더러 뉴질랜드 출신이라고 했거든 447 00:27:57,843 --> 00:28:00,053 따뜻한 사람이라면 나한테 그런 말 못 하지 448 00:28:00,136 --> 00:28:03,139 내가 어제 탱고 클럽이랑 1983년 다지 콜트 샀어? 449 00:28:03,223 --> 00:28:06,517 - 콜트 일은 몰랐네 - 이번 달에만 4대째야 450 00:28:06,601 --> 00:28:08,770 - 어머니가 혼내시겠네 - 아니야 451 00:28:08,854 --> 00:28:11,147 맞아, 눈 좀 보자 452 00:28:12,107 --> 00:28:13,859 - 괜찮아 보여 - 다행이다 453 00:28:13,942 --> 00:28:17,237 - 이거 살짝만 구워 줘 - 네 건 네가 구워 먹어 454 00:28:17,320 --> 00:28:19,948 내 차가 거의 다 왔어 455 00:28:20,031 --> 00:28:21,491 - 뭐? - 우리도 차 있는데 456 00:28:21,574 --> 00:28:23,952 - 콜트까지 2대 있어 - 아니, 나도 차 있어 457 00:28:24,035 --> 00:28:26,079 얼른 돌아가서 시작해야 하거든 458 00:28:26,162 --> 00:28:28,498 안 돼, 아침 계획까지 다 짜놨는데 459 00:28:28,581 --> 00:28:31,626 아직 아무도 안 벗었잖아 이렇게 가버리면 어떡해 460 00:28:31,709 --> 00:28:32,961 로건, 말 좀 해 줘! 461 00:28:33,044 --> 00:28:35,088 이제 내 말은 안 들을 것 같은데 462 00:28:35,171 --> 00:28:37,924 그럼 언제 다시 볼 수 있어? 463 00:28:38,008 --> 00:28:40,260 - 글쎄 - 이걸로 끝이야? 464 00:28:40,343 --> 00:28:43,554 이게 마지막이라고? 안 돼 465 00:28:43,638 --> 00:28:47,267 - 다들 널 사랑해, 로리 - 나도 너흴 사랑해 466 00:28:47,350 --> 00:28:49,936 로버트, 울지 마 467 00:28:50,020 --> 00:28:53,564 눈이 형편없게 부을 거야 자, 스테이크 받아 468 00:28:53,648 --> 00:28:55,776 이제 내게도 심장이 있는 걸 알겠어 469 00:28:56,776 --> 00:28:58,528 찢어지는 게 느껴지거든 470 00:29:00,113 --> 00:29:01,531 안녕, 콜린 471 00:29:01,614 --> 00:29:03,742 술 취해서 클럽이나 차처럼 472 00:29:03,825 --> 00:29:07,162 필요 없는 걸 사들이는 모습이 그리울 거야 473 00:29:07,245 --> 00:29:10,165 민박집도 산 거지? 그랬을걸 474 00:29:10,248 --> 00:29:11,416 콜린 475 00:29:14,127 --> 00:29:15,879 네가 제일 그리울 거야 476 00:29:15,962 --> 00:29:18,089 - 다 들었어 - 그래, 참 고맙네 477 00:29:18,173 --> 00:29:20,884 부디 지금처럼 빛나길 바랄게 478 00:29:23,094 --> 00:29:25,430 - 식당에서 보자 - 로건에게 열쇠가 있어 479 00:29:25,513 --> 00:29:27,515 - 그럼 걸어가면 되잖아 - 그래? 480 00:29:28,724 --> 00:29:30,060 기발하네 481 00:29:31,477 --> 00:29:34,230 이게 걷는 건가? 생각보다 괜찮네 482 00:29:35,774 --> 00:29:37,733 - 정말 안 먹고 갈 거야? - 그래 483 00:29:37,818 --> 00:29:39,610 - 내가 태워다 주고 싶은데 - 알아 484 00:29:39,694 --> 00:29:41,696 - 여기까지 끌고 와서... - 끌고 오긴 485 00:29:41,780 --> 00:29:43,698 미스터 토드의 엉터리 운전에 날 끼워줬잖아 486 00:29:43,782 --> 00:29:45,325 그런 걸 몇이나 겪어 보겠어? 487 00:29:46,242 --> 00:29:49,454 - 그래도 실패한 거지? - 뭐든 끝나기 마련이잖아 488 00:29:51,790 --> 00:29:52,916 그래 489 00:29:54,125 --> 00:29:55,710 그럼... 490 00:29:57,128 --> 00:29:58,379 이렇게 하자 491 00:30:05,971 --> 00:30:08,764 혹시라도 마음이 바뀌면 마음껏 써 492 00:30:08,849 --> 00:30:10,266 조건 없으니까 493 00:30:10,350 --> 00:30:12,853 이제 날 구출하던 시기는 지났어 494 00:30:12,936 --> 00:30:15,146 넌 구출해 줄 사람 필요 없는 거 잘 알잖아 495 00:30:15,856 --> 00:30:17,148 이제는 알겠어 496 00:30:35,041 --> 00:30:36,835 그래, 이거야 497 00:30:50,806 --> 00:30:54,936 - 오리건에서부터 안 잤대요 - 먹는 걸 본 사람도 없던데 498 00:30:55,020 --> 00:30:56,396 곰을 때렸다는 말도 들었어요 499 00:30:56,479 --> 00:30:58,899 나도 먹고 자요 난 캐럴, 변호사고요 500 00:30:58,982 --> 00:31:01,401 장성한 아이들 둘이 있고 발가락도 다 무사해요 501 00:31:01,484 --> 00:31:05,030 제가 때린 건 곰이 아니라 주머니쥐였고 맞을 짓을 했어요 502 00:31:12,370 --> 00:31:15,456 안녕하세요, 여러분 오늘 날씨는 참 좋군요 503 00:31:15,540 --> 00:31:17,667 이 지역에서는 별문제 없으시겠어요 504 00:31:17,750 --> 00:31:19,835 그렇다 해도 505 00:31:19,919 --> 00:31:22,922 영화에서 보고 따라 하시는 모든 야외 활동은 506 00:31:23,673 --> 00:31:27,218 입원의 가능성을 높인다는 거 잊지 마세요 507 00:31:28,261 --> 00:31:29,304 그냥 알고 계시라고요 508 00:31:29,387 --> 00:31:32,974 됐어요, 난 책인데, 참나 509 00:31:33,058 --> 00:31:35,018 - 자외선 차단제 드려요? - 됐어요 510 00:31:35,101 --> 00:31:38,229 이걸 마치면 살이 쫙 빠져 있겠죠? 511 00:31:38,313 --> 00:31:41,357 - 앨리, 같이 가요! - 시간 없어요, 갈게요! 512 00:31:41,441 --> 00:31:42,650 잘 가요, 트레이시, 앨리! 513 00:31:42,733 --> 00:31:44,986 당신 막장 동네 사진 좀 보내줘요! 514 00:31:45,070 --> 00:31:46,112 그럴게요 515 00:31:48,114 --> 00:31:49,865 - 안녕하세요 - 허가증 주시면 돼요 516 00:31:51,284 --> 00:31:52,702 잠깐만요 517 00:31:52,785 --> 00:31:54,579 주머니에 넣은 줄 알았는데 518 00:31:54,662 --> 00:31:57,707 전 보통... 보통은 이런 걸 안 하는구나 519 00:31:57,790 --> 00:32:00,668 그렇죠? 도망자가 아니고서야 물론 전 아니에요 520 00:32:01,920 --> 00:32:03,004 허가증 있어요 521 00:32:03,088 --> 00:32:05,090 - 친구분께 보여드렸는데 - 어떤 친구요? 522 00:32:05,173 --> 00:32:08,426 - 같은 옷을 입으신 분요 - 친구 아니에요 523 00:32:08,509 --> 00:32:11,012 당신 바지를 뺏어 입은 경쟁자라도 되나요? 524 00:32:11,096 --> 00:32:13,389 뺏어 입은 게 아니라 자기 바지를 입었겠죠 525 00:32:13,473 --> 00:32:15,016 공원 경비대는 같은 바지를 입어요 526 00:32:15,099 --> 00:32:16,434 - 아실걸요 - 아뇨 527 00:32:16,517 --> 00:32:17,727 갈색 머리에 업신여기는 말투였는데 528 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 - 클럽 회관에서 보셨을걸요 - 여긴 그런 거 없어요 529 00:32:20,480 --> 00:32:22,440 제복을 입으셨으니 당연히 클럽 회관도 있겠죠 530 00:32:22,523 --> 00:32:24,192 - 허가증 주세요 - 명단 있어요? 531 00:32:24,275 --> 00:32:26,111 - 제 이름이 있을 텐데 - 그런 거 없어요 532 00:32:26,194 --> 00:32:27,988 어떻게 다 확인하세요? 533 00:32:28,071 --> 00:32:30,365 - 허가증으로요 - 허가증 있다니까요 534 00:32:30,448 --> 00:32:32,951 어제 친구분께 보여드렸다고요 증명할 수 있어요 535 00:32:33,034 --> 00:32:34,577 여기 서서 안내를 했거든요 536 00:32:34,660 --> 00:32:36,955 날씨 때문에 나가면 죽을 거라면서 537 00:32:37,038 --> 00:32:40,208 다들 허가증이 있으니 가도 되지만 538 00:32:40,291 --> 00:32:41,334 - 가지 말라고요 - 말 잘했네요 539 00:32:41,417 --> 00:32:43,753 제가 그 안내를 들었으니 그분도 허가증을 보셨을걸요 540 00:32:43,836 --> 00:32:47,673 ‘다들 허가증이 있으시니’라고 하셨으니까요 541 00:32:47,757 --> 00:32:49,550 - ‘다들’에 저도 포함돼요 - 좋네요 542 00:32:49,634 --> 00:32:51,719 - 그럼 가도 돼요? - 허가증이 확인되면요 543 00:32:51,802 --> 00:32:54,055 허가증 있어요 코트나 청바지에는 없는데 544 00:32:54,139 --> 00:32:57,558 거기 없다면 아마도 짐 속에 있을 거예요 545 00:32:57,642 --> 00:32:59,560 정말 꽉꽉 채워 넣었거든요 546 00:32:59,644 --> 00:33:02,438 가방을 열면 ‘허트 로커’처럼 아무도 못 살아남아요 547 00:33:02,522 --> 00:33:03,814 허가증 없이는 못 들어가요 548 00:33:05,108 --> 00:33:06,692 어우, 정말 549 00:33:11,322 --> 00:33:12,532 이런 550 00:33:12,615 --> 00:33:15,035 이걸 열면 짐을 다시 넣지 못할 거예요 551 00:33:15,118 --> 00:33:17,662 - 등산로에서는 어쩌시려고요? - 죽겠죠? 552 00:33:17,745 --> 00:33:19,664 - 드릴 말씀이 없네요 - ‘그냥 가세요’는 어때요? 553 00:33:20,748 --> 00:33:23,376 저기, 이름이 뭐죠? 554 00:33:23,459 --> 00:33:25,961 - 공원 경비원요 - 그렇군요, 공원 씨 555 00:33:26,046 --> 00:33:29,007 이 길을 걸으며 황야와 아름다운 나무를 바라보며 556 00:33:29,090 --> 00:33:31,551 수정같이 맑은 호수에서 목욕하고 557 00:33:31,634 --> 00:33:34,971 정말 진지하게 생각하러 코네티컷에 있는 작은 동네에서 558 00:33:35,054 --> 00:33:37,390 여기까지 왔어요 559 00:33:37,473 --> 00:33:40,643 당신처럼 잘생기고 건장한 남자라면 560 00:33:40,726 --> 00:33:46,941 마멋과 연결되고자 하는 마음 깊은 곳의 욕구를 알겠죠 561 00:33:47,025 --> 00:33:50,403 상상해 보세요 이 옷 속의 전 정말 죽여줘요 562 00:33:51,404 --> 00:33:53,073 전 공원 경비원이에요 563 00:33:53,156 --> 00:33:56,367 - 무슨 뜻인지 모르겠네요 - 등산 불가란 뜻이죠 564 00:33:56,451 --> 00:33:57,660 - 매수 가능할까요? - 그럼요 565 00:33:57,743 --> 00:34:00,413 - 지갑이 배낭에 있어요 - 내일 뵙도록 하죠 566 00:34:01,372 --> 00:34:03,999 그래요, 그럼 내일 봐요 567 00:34:07,795 --> 00:34:09,089 제가 할게요 568 00:34:10,131 --> 00:34:11,757 저건 스튜예요, 드세요 569 00:34:19,057 --> 00:34:23,144 “하프웨이 하우스 카페” 570 00:34:39,994 --> 00:34:41,162 뭐야 571 00:34:44,749 --> 00:34:48,878 “올드 리딩 맥주” 572 00:34:51,255 --> 00:34:52,548 자연 정말 싫다 573 00:36:23,431 --> 00:36:25,891 - 여보세요? - 전 13살이었어요 574 00:36:28,311 --> 00:36:29,979 로렐라이? 575 00:36:30,062 --> 00:36:31,939 제 생일이었죠 576 00:36:32,022 --> 00:36:36,361 로이스턴 싱클레어 3세가 모두 앞에서 상처를 줬어요 577 00:36:37,653 --> 00:36:41,366 그날 아침 엄마의 향나무 옷장에서 몰래 578 00:36:41,449 --> 00:36:43,409 화장지에 싸서 고이 모셔둔 579 00:36:43,493 --> 00:36:47,288 할머니의 초록 구슬 장식 상의를 가져갔었어요 580 00:36:47,372 --> 00:36:48,831 절대 손대선 안 되는 거였는데 581 00:36:48,914 --> 00:36:53,211 그걸 훔쳐서 나팔바지에 맞춰 입고 학교에 갔어요 582 00:36:53,294 --> 00:36:55,880 저처럼 옷을 잘 입는 사람이 없다고 생각했죠 583 00:36:56,797 --> 00:36:59,634 하지만 로이스턴은 비웃었어요 싸구려 같아 보인다고요 584 00:37:00,760 --> 00:37:03,012 그간 앤지 모건에게 화가 나서 585 00:37:03,095 --> 00:37:06,474 제 남자친구를 했지만 이젠 화가 풀렸다고 했어요 586 00:37:06,557 --> 00:37:09,310 저보고 시끄럽고 이상한 애라며 587 00:37:09,394 --> 00:37:12,938 제가 진짜 길모어가 아니라는 소문이 돈다고 했죠 588 00:37:13,022 --> 00:37:15,275 전 정원사의 딸인데 589 00:37:15,358 --> 00:37:19,111 엄마가 아이를 가질 수 없어서 절 사셨다고요 590 00:37:19,194 --> 00:37:21,614 정말 크게 상처 입었어요 591 00:37:21,697 --> 00:37:25,660 교실을 뛰쳐나가서 학교를 벗어난 다음 592 00:37:25,743 --> 00:37:27,161 쇼핑몰로 갔어요 593 00:37:28,162 --> 00:37:30,248 푸드코트에 앉아서 594 00:37:30,331 --> 00:37:34,752 배고파서 프렛즐이라도 살 돈이 있었으면 좋겠다 싶던 차에 595 00:37:35,711 --> 00:37:38,923 위를 올려다보니 아빠가 서 계셨어요 596 00:37:41,842 --> 00:37:44,595 쇼핑몰에서 제 앞에 서 계셨다고요 597 00:37:45,555 --> 00:37:49,809 쇼핑몰에 절대 안 가시는 분이 하필 그날 오셨던 거예요 598 00:37:51,143 --> 00:37:55,106 정말 화가 나셔서는 왜 거기 와 있느냐고 물으셨죠 599 00:37:55,815 --> 00:37:59,402 ‘당장 얘기해, 로렐라이 왜 여기 와 있는 거야?’ 600 00:38:00,695 --> 00:38:03,113 뭔가 말이 될 만한 601 00:38:03,197 --> 00:38:07,327 변명거리를 생각하려 했는데 떠오르지 않았어요 602 00:38:08,243 --> 00:38:11,831 제 머릿속에는 603 00:38:11,914 --> 00:38:16,001 날 사랑하던 남자친구가 이제는 없다는 생각뿐이었죠 604 00:38:17,169 --> 00:38:22,466 그러고는 울기 시작했어요 바보처럼 앉아서 소리 질렀죠 605 00:38:23,384 --> 00:38:25,803 결국은... 606 00:38:25,886 --> 00:38:28,180 언제까지나 울 것 같았던 저도 607 00:38:28,263 --> 00:38:31,976 감정을 추스르고 안정을 찾았어요 608 00:38:32,935 --> 00:38:35,270 그리고 기다렸어요 609 00:38:35,355 --> 00:38:39,734 아빠가 제게 소리치고 혼내며 평생 집에만 있으라고 하면서 610 00:38:39,817 --> 00:38:42,820 정말 실망했다고 말씀하시길 기다렸어요 611 00:38:42,903 --> 00:38:44,155 그런데 아무 말씀도 없으셨어요 612 00:38:45,072 --> 00:38:48,284 결국 용기를 내서 머리를 들고 613 00:38:50,077 --> 00:38:53,789 아빠를 쳐다봤는데 제 앞에서 614 00:38:55,249 --> 00:38:56,959 프렛즐을 들고 서 계셨어요 615 00:38:58,753 --> 00:39:02,089 겨자가 발린 거대한 프렛즐을요 616 00:39:06,010 --> 00:39:09,930 저한테 그걸 주시고는 이만 가자고 하셨죠 617 00:39:11,432 --> 00:39:13,684 그리고는 영화관에 데려가 주셨어요 618 00:39:13,768 --> 00:39:17,480 ‘그리스’와 ‘독신녀 에리카’를 봤어요 619 00:39:17,563 --> 00:39:19,815 각자 보고 싶은 거로 하나씩 골랐다고 하셨죠 620 00:39:20,608 --> 00:39:23,611 팝콘과 계피 맛 사탕을 사주셨고 621 00:39:23,694 --> 00:39:25,905 어둠 속에 앉아서 영화를 봤어요 622 00:39:27,114 --> 00:39:28,866 그리고 집까지 절 데려오셔서는 623 00:39:28,949 --> 00:39:32,370 훔쳐 입은 상의를 가리도록 스웨터를 주셨고 624 00:39:32,453 --> 00:39:35,039 엄마한테는 학교에서 절 데려온 다음 625 00:39:35,122 --> 00:39:37,332 클럽에 가서 탄산음료를 마시고 왔다고 하셨어요 626 00:39:38,418 --> 00:39:42,254 그거로 끝이었어요 다시는 입 밖에 내지 않았죠 627 00:39:43,631 --> 00:39:46,676 최고의 생일이었어요 628 00:39:53,223 --> 00:39:54,809 말씀드려야 할 것 같았어요 629 00:39:55,851 --> 00:39:57,812 고맙다, 로렐라이 630 00:39:59,605 --> 00:40:00,981 끊을게요, 엄마 631 00:40:08,155 --> 00:40:13,703 “무료” 632 00:40:19,291 --> 00:40:21,210 그렇게 앉아서 쳐다보지 마 633 00:40:21,293 --> 00:40:23,504 식어야 주지 634 00:40:23,588 --> 00:40:25,631 너한테 줄 스테이크를 다 사다니 635 00:40:25,715 --> 00:40:28,008 게다가 그걸 요리해주기까지 하잖아 636 00:40:28,092 --> 00:40:29,969 빨리 주려고 입으로 식혀주진 않을 거야 637 00:40:30,052 --> 00:40:32,972 그건 로렐라이가 해 주는 거니 생각도 하지... 638 00:40:38,728 --> 00:40:42,565 입 밖에 냈다간 고양이를 들일 줄 알아 639 00:40:43,774 --> 00:40:44,942 로렐라이 640 00:40:46,944 --> 00:40:49,279 - 집엔 웬일이에요? - 가까이 오지 마세요 641 00:40:49,363 --> 00:40:50,531 왜요? 642 00:40:50,615 --> 00:40:54,243 냄새나거든요 냄새 안 나는 곳이 없어요 643 00:40:54,326 --> 00:40:56,829 등산도 안 했는데 냄새나요 644 00:40:56,912 --> 00:40:59,457 샤워한 뒤 돌아오는 비행기를 탔어요 645 00:40:59,540 --> 00:41:01,917 지난 24시간 동안 선인장 근처에도 안 갔고 646 00:41:02,001 --> 00:41:04,879 등산 생각만 했는데도 이런 냄새가 날 수 있네요 647 00:41:04,962 --> 00:41:06,756 - 등산을 안 했다고요? - 허가를 안 해줬어요 648 00:41:06,839 --> 00:41:08,423 - 왜요? - 까먹고 온 것도 있고 649 00:41:08,508 --> 00:41:10,801 말린 스튜를 테이프로 가방에... 650 00:41:10,885 --> 00:41:14,930 아무튼, 등산은 안 했어요 하지만 그게 목적은 아니었어요 651 00:41:15,014 --> 00:41:18,350 등산하러 간 건 맞는데 목적은 생각하는 거였고 652 00:41:18,433 --> 00:41:21,937 등산 전에 생각을 마쳤어요 좋았던 건 스루 하이커 캐럴이 653 00:41:22,021 --> 00:41:23,939 ‘머시니스트’에 나온 크리스천 베일 같았단 거예요 654 00:41:24,023 --> 00:41:25,900 그 많은 걸 다 배낭에 넣을 줄도 알더군요 655 00:41:25,983 --> 00:41:27,735 - 로렐라이... - 커피를 사러 갔는데 656 00:41:28,611 --> 00:41:31,864 커피와 관련 있다는 걸 진작 알았어야 했어요 657 00:41:31,947 --> 00:41:34,241 제 인생 모든 게 커피와 관련 있으니까요 658 00:41:34,324 --> 00:41:36,285 아마 전생에 커피였을 거예요 659 00:41:36,368 --> 00:41:37,745 하지만 식당 문이 닫혀 있었고 660 00:41:37,828 --> 00:41:41,999 기다리다가 뒤쪽으로 가보니 언덕이 있었어요 661 00:41:42,082 --> 00:41:43,834 왠지는 모르지만 662 00:41:43,918 --> 00:41:47,462 언덕에 올라 아름다운 경치를 봤는데 663 00:41:47,547 --> 00:41:50,966 갑자기 뭔가가 아주 분명해졌어요 664 00:41:52,134 --> 00:41:53,177 루크 665 00:41:53,260 --> 00:41:54,929 그만 해요! 666 00:41:55,012 --> 00:41:56,889 - 뭐 하려는지 알겠어요 - 정말요? 667 00:41:56,972 --> 00:42:00,935 떠나려고 하는 거죠? 큰 실수 하는 거예요 668 00:42:01,018 --> 00:42:03,395 - 잠깐, 루크... - 몇 달간 낌새를 느꼈어요 669 00:42:03,478 --> 00:42:05,272 - 무슨 낌새요? - 도망가려는 낌새요 670 00:42:05,355 --> 00:42:09,401 거리감과 상담, 게다가 갑자기 ‘와일드’를 한다니요? 671 00:42:09,484 --> 00:42:12,530 아무런 이유 없이 혼자 등산을 떠난다고요? 672 00:42:12,613 --> 00:42:15,825 뮤직 페스티벌, 헬로키티 없이 순수하게 자연을 보러요? 673 00:42:15,908 --> 00:42:17,117 이상하게 들리는 거 인정해요 674 00:42:17,201 --> 00:42:21,080 다른 사람 생각은 상관없어요 거리를 두는 건 절대 반대예요 675 00:42:21,163 --> 00:42:24,458 니콜과도 거리를 두자고 했다가 결국 이혼했잖아요 676 00:42:24,542 --> 00:42:26,586 그게 거리를 둔다는 의미죠 677 00:42:26,669 --> 00:42:29,839 - 변호사도 필요하단 거니까요 - 루크, 잠깐... 678 00:42:29,922 --> 00:42:33,008 우리가 같이 이겨낸 게 얼마나 많은지 알아요? 679 00:42:33,092 --> 00:42:36,303 모든 게 완벽하지도 않고 문제도 있었던 거 알아요 680 00:42:36,386 --> 00:42:38,848 서로에게 비밀도 있었고요 681 00:42:38,931 --> 00:42:40,850 그 많은 여자와 자라고 하질 않나... 682 00:42:40,933 --> 00:42:43,102 대리모가 어떤 건지 짚고 넘어가야겠네요 683 00:42:43,185 --> 00:42:46,564 난 불행하지 않아요 난 불만족스럽지 않다고요 684 00:42:46,647 --> 00:42:51,151 불행하고 불만족스러운 거 절대 아니란 말이에요! 685 00:42:51,235 --> 00:42:55,781 이 이상으로는 생각도 하기 싫어요 686 00:42:55,865 --> 00:42:57,825 꿈에도 생각 못 한 일이에요 687 00:42:57,908 --> 00:43:00,828 당신과 내가 이루어지는 거요 하지만 이루어졌잖아요 688 00:43:00,911 --> 00:43:04,832 함께 살면서 집을 공유하기 최적화된 남자가 689 00:43:04,915 --> 00:43:06,291 아닌 건 알지만 690 00:43:06,375 --> 00:43:09,754 나만큼 당신을 위하는 사람도 없어요 691 00:43:09,837 --> 00:43:12,673 난 절대 안 떠나요 떠날 생각도 안 할 거예요 692 00:43:12,757 --> 00:43:15,175 잘못된 게 있다면 무슨 짓을 해서라도 고칠게요 693 00:43:15,259 --> 00:43:16,677 그 상담인지 뭔지도 받을게요 694 00:43:16,761 --> 00:43:19,346 원한다면 프랜차이즈도 열고 695 00:43:19,429 --> 00:43:21,223 당신 여관 주방도 운영할게요 696 00:43:21,306 --> 00:43:23,392 옷장도 다 내어줄게요 697 00:43:23,475 --> 00:43:26,311 그 절반도 당신이 굳이 쓰라고 해서 쓰게 된 거잖아요 698 00:43:26,395 --> 00:43:29,189 물론 어떻게든 되찾아 갈 줄은 알고 있었어요 699 00:43:29,273 --> 00:43:31,066 이미 시작했는데 눈치챘을 줄 몰랐어요 700 00:43:31,150 --> 00:43:32,943 - 핑크가 많이 보이긴 했어요 - 반짝이 옷도요 701 00:43:33,027 --> 00:43:34,528 - 당신 자리니 써요 - 아니에요 702 00:43:34,612 --> 00:43:35,780 - 제발 써요 - 필요 없다고요 703 00:43:35,863 --> 00:43:37,031 필요하잖아요! 704 00:43:37,114 --> 00:43:41,326 당신은 거리가 필요하고 난 당신이 필요해요 705 00:43:41,410 --> 00:43:43,913 함께 별일을 다 겪었잖아요 706 00:43:43,996 --> 00:43:46,248 이 사람 저 사람 만나는 것도 지켜봤고요 707 00:43:46,332 --> 00:43:49,710 레이철에 맥스에 크리스토퍼까지 708 00:43:49,794 --> 00:43:51,879 그 남자랑 결혼하는 걸 지켜보는 건 끔찍했어요 709 00:43:51,962 --> 00:43:54,882 하지만 그 모든 걸 이겨내고 여기까지 왔잖아요 710 00:43:54,965 --> 00:43:56,634 떠나면 안 돼요 711 00:43:56,717 --> 00:43:58,803 - 떠나면 안 된다고요 - 루크! 712 00:44:02,597 --> 00:44:04,016 우리 결혼해야 할 것 같아요 713 00:44:05,726 --> 00:44:06,686 뭐라고요? 714 00:44:07,561 --> 00:44:10,940 - 너무 오래 기다렸잖아요 - 하지만 당신이... 715 00:44:11,023 --> 00:44:12,983 날짜는 이미 정했어요 이번 달이에요 716 00:44:13,067 --> 00:44:16,320 당신이 일요일에 일찍 끝내니 일요일로 할 거고요 717 00:44:16,403 --> 00:44:17,655 크게 상관없어요 718 00:44:19,114 --> 00:44:20,115 다 준비됐어요 719 00:44:21,491 --> 00:44:22,660 준비됐다고요? 720 00:44:23,911 --> 00:44:25,620 다 준비됐어요 721 00:44:34,129 --> 00:44:36,506 정확히 내가 기대하던 반응이네요 722 00:44:39,719 --> 00:44:43,764 더 나은 거 아니면 새것으로 준비해야겠어요 723 00:44:45,307 --> 00:44:46,391 그러기만 해요 724 00:44:51,230 --> 00:44:54,399 이 일을 치르기 전에 한마디 할게요 725 00:44:54,483 --> 00:44:57,945 이것에서 벗어날 수 있는 길은 시체 운반용 부대뿐이에요 726 00:44:58,028 --> 00:45:00,197 서약은 따로 안 써도 되겠네요 727 00:45:29,309 --> 00:45:33,480 - 말씀하신 대로 라임 2개요 - 고마워요, 잭 728 00:45:36,400 --> 00:45:38,318 에밀리 안 좋은 소식이 있어요 729 00:45:38,402 --> 00:45:39,945 바닷가재도 괜찮아요 730 00:45:40,029 --> 00:45:42,239 - 네? - 네? 731 00:45:42,322 --> 00:45:45,450 - 전할 소식이 있다고요 - 무슨 소식요? 732 00:45:45,534 --> 00:45:47,036 시내로 돌아가야 할 것 같아요 733 00:45:47,119 --> 00:45:48,578 - 오늘요? - 네 734 00:45:49,747 --> 00:45:52,207 그거 아쉽네요 버타! 735 00:45:52,291 --> 00:45:55,127 미안해요, 고래잡이 박물관에 데려갈 생각이었는데 736 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 다음에 가죠 737 00:45:56,378 --> 00:45:58,964 스미스 씨께서 하트퍼드로 돌아가신대요 738 00:45:59,048 --> 00:46:01,091 스미스 씨가... 가방요 739 00:46:01,175 --> 00:46:02,676 바이바이 한대요 740 00:46:02,759 --> 00:46:04,887 말이 통하는 사람을 찾으세요 741 00:46:04,970 --> 00:46:06,596 노력 중이에요 742 00:46:06,680 --> 00:46:08,515 운전 조심하세요 743 00:46:08,598 --> 00:46:10,059 고마워요, 버타 744 00:46:10,142 --> 00:46:12,352 - 네, 고마워요, 버타 - 들어가세요 745 00:46:12,436 --> 00:46:14,897 나중에 전화 한번 드릴게요 746 00:46:14,980 --> 00:46:18,067 앞의 세 부인도 당신만큼 이해해줬다면 좋았겠어요 747 00:46:18,150 --> 00:46:21,111 - 그러면 좋았겠죠 - 보고 싶을 거예요 748 00:46:21,195 --> 00:46:22,822 당연히 보고 싶겠죠 749 00:47:09,576 --> 00:47:13,288 미국에서는 1748년부터 향유고래 기름을 가공해 750 00:47:13,372 --> 00:47:16,083 양초를 생산했습니다 751 00:47:16,166 --> 00:47:21,046 낸터킷의 크리스토퍼 허시가 향유고래를 죽인 1712년부터 752 00:47:21,129 --> 00:47:25,592 향유고래는 낸터킷 고래잡이의 특산품이 됐습니다 753 00:47:25,675 --> 00:47:28,262 고래는 낸터킷 주민들에게 아주 중요한 역할을 했죠 754 00:47:28,345 --> 00:47:31,806 등불을 밝힐 기름과 식재료가 된 것은 물론 755 00:47:31,891 --> 00:47:36,478 치마의 버팀테 우산살, 가구 스프링... 756 00:47:36,561 --> 00:47:38,939 - 저게 고래예요? - 그래, 고래야 757 00:47:39,023 --> 00:47:40,065 크네요 758 00:47:40,149 --> 00:47:42,067 - 정말 크지 - 죽었어요? 759 00:47:42,151 --> 00:47:44,945 글쎄다, 어디까지 했더라? 760 00:47:45,029 --> 00:47:46,863 우산살, 가구 스프링... 761 00:47:46,947 --> 00:47:49,574 맞다 우산살, 가구 스프링... 762 00:47:49,658 --> 00:47:54,454 마차 채찍, 장난감 옷깃 심지, 옛 타자기 스프링 763 00:47:54,538 --> 00:47:58,083 커튼대, 개 목줄, 효자손 764 00:47:58,167 --> 00:48:02,379 자전거 바퀴살, 머리핀 이쑤시개, 깃대... 765 00:48:02,629 --> 00:48:05,007 로리, 할머니다 766 00:48:05,090 --> 00:48:09,094 전화 못 받아서 미안해 난 지금 낸터킷에서 있어 767 00:48:09,178 --> 00:48:12,681 집도 비어있고, 네가 써도 돼 768 00:48:12,764 --> 00:48:14,349 버타 일가족이 함께 왔거든 769 00:48:14,433 --> 00:48:17,061 손님방 침구도 새것으로 갈았고 770 00:48:17,144 --> 00:48:19,271 냉동실에는 맛있는 음식도 있어 771 00:48:19,354 --> 00:48:21,856 그게 뭔지 뭘 넣었는지는 모르겠지만 772 00:48:21,941 --> 00:48:26,070 버타가 기가 막히게 만들었어 또 필요한 거 있으면 연락 줘 773 00:48:51,011 --> 00:48:52,887 꼭 방해하셔야 돼요? 774 00:48:52,972 --> 00:48:55,099 우리 식사 시간을 아시면서 너희는 왜... 775 00:48:55,182 --> 00:48:57,059 - 허겁지겁 먹니? - 우리가 언제요? 776 00:48:57,142 --> 00:48:58,477 통화를 오래 하셔서 777 00:48:58,560 --> 00:48:59,811 많이 먹은 것처럼 보이겠죠 778 00:49:01,313 --> 00:49:03,232 - 누군지 뻔하지 - 에밀리 779 00:49:03,315 --> 00:49:04,984 여기저기서 찾네요 780 00:49:05,067 --> 00:49:06,651 당신이 전화 받아요 781 00:49:06,735 --> 00:49:10,864 난 당신 어머니와 수건 승강이나 벌이죠 782 00:49:14,784 --> 00:49:17,997 “에밀리, 부탁인데 치즈 좀 해요! 리처드가” 783 00:49:18,080 --> 00:49:19,289 요리하려고요 784 00:49:19,373 --> 00:49:22,001 - 로리, 농담이겠지? - 저걸 저녁이라고는 못 하지 785 00:49:22,084 --> 00:49:25,920 맞아요, 그런 음식은 천한 행사나 감옥에서나 먹어 786 00:49:26,005 --> 00:49:27,381 마음에 드실 거예요 787 00:49:27,464 --> 00:49:29,758 - 하지만... - 일단 제게 맡기세요 788 00:49:29,841 --> 00:49:33,178 응접실에 계세요 끝나면 제가 부를게요 789 00:50:37,659 --> 00:50:38,660 “잠자리 호텔” 790 00:50:38,743 --> 00:50:40,287 데이먼, 이력서가 정말 훌륭하네요 791 00:50:40,370 --> 00:50:42,497 혹시 필요하시면 추천서도 여기 있어요 792 00:50:42,581 --> 00:50:44,624 꼭 확인할 거예요 793 00:50:45,709 --> 00:50:48,920 아니, 추천인이 이안 슈레거라고요? 794 00:50:49,003 --> 00:50:51,298 - 대학 졸업 직후 채용됐어요 - 흥미롭네요 795 00:50:51,381 --> 00:50:54,593 왜 이안 슈레거의 세계를 떠나셨을까요? 796 00:50:54,676 --> 00:50:56,178 왜 이렇게 작은 곳을 원하세요? 797 00:50:56,261 --> 00:50:59,431 수치스러운 일 있었어요? 798 00:50:59,514 --> 00:51:01,933 마약 문제? 부정 추문? 799 00:51:02,016 --> 00:51:04,603 ‘사운드 오브 뮤직’에서 롤프 역을 너무 많이 했나요? 800 00:51:04,686 --> 00:51:07,606 다른 경영 스타일도 경험해보고 싶었어요 801 00:51:07,689 --> 00:51:09,316 그건 칭찬할 만하네요 802 00:51:09,399 --> 00:51:12,319 그러게요, 대물 낚으셨네요 803 00:51:12,402 --> 00:51:16,865 다른 지원자도 만나봐야 하지만 가능성이 커 보이시네요 804 00:51:16,948 --> 00:51:20,702 - 와 줘서 고마워요, 데이먼 - 반가웠습니다 805 00:51:20,785 --> 00:51:25,332 안녕, 잘 가요 바이바이, 잘 자요 806 00:51:26,875 --> 00:51:30,379 - 너무 무례했죠? - 음정도 안 맞고요 807 00:51:30,462 --> 00:51:32,922 다른 사람이 일할 거라는 게 마음에 안 들어요 808 00:51:33,006 --> 00:51:34,966 - 나도요 - 미니 이안 슈레거는 809 00:51:35,049 --> 00:51:38,887 클로이 세버니를 넘어트리려고 벨벳 밧줄을 걸어둘 거예요 810 00:51:38,970 --> 00:51:41,390 다음은 몰리 대니얼이에요 811 00:51:41,473 --> 00:51:44,643 성이 이름이네요 그런 거 정말 싫더라 812 00:51:45,602 --> 00:51:47,937 - 나도 저렇게 젊었던가요? - 아뇨 813 00:51:49,189 --> 00:51:51,107 - 배관공이에요 - 받아요, 제가 할게요 814 00:51:51,191 --> 00:51:54,068 새 수도꼭지 돈은 못 준다고 해요, 절대! 815 00:51:54,153 --> 00:51:56,488 알았어요, 에드 잠깐만 기다려 줄래요? 816 00:51:56,571 --> 00:51:59,366 몰리, 미셸과 먼저 인터뷰 진행하세요 817 00:51:59,449 --> 00:52:01,201 그러죠, 안녕하세요 818 00:52:02,244 --> 00:52:04,538 - 티슈 챙겨왔어요? - 그런데요? 819 00:52:04,621 --> 00:52:06,122 지금 꺼내는 게 좋겠어요 820 00:52:07,166 --> 00:52:09,709 이름이 몰리네요 821 00:52:10,919 --> 00:52:11,920 왜죠? 822 00:52:28,853 --> 00:52:33,525 “아름다운 목장” 823 00:52:40,657 --> 00:52:41,825 계세요? 824 00:52:50,584 --> 00:52:52,752 - 5만큼 걸죠 - 콜 825 00:52:52,836 --> 00:52:55,297 - 듀스가 3개예요 - 뭐야 정말 826 00:52:55,380 --> 00:52:59,384 숙녀, 수녀, 자매분들 여기 우피 골드버그 있나요? 827 00:52:59,468 --> 00:53:01,553 저 말 들을 때마다 5센트씩 받았다면... 828 00:53:01,636 --> 00:53:03,347 죄송해요 이전하신다고 들어서요 829 00:53:03,430 --> 00:53:04,973 포터 씨가 목요일 밤에 돌아가셨어요 830 00:53:05,056 --> 00:53:07,684 마지막 남은 분이셨죠 평안하시길 831 00:53:07,767 --> 00:53:08,935 건물은 어떻게 되나요? 832 00:53:09,018 --> 00:53:11,104 - 내놓았어요 - 정말요? 내놓으셨다고요? 833 00:53:11,187 --> 00:53:12,939 왜 물어요? 살 생각 있어요? 834 00:53:13,022 --> 00:53:16,235 그럴 수도 있고요 잠재력이 있는 곳이네요 835 00:53:16,318 --> 00:53:18,362 오소리 가족이 다락에 살고 있어요 836 00:53:18,445 --> 00:53:19,571 베아트리체 자매님 837 00:53:19,654 --> 00:53:23,283 부동산 직원이 그런 말 괜히 꺼내지 말라고 했잖아요 838 00:53:23,367 --> 00:53:25,702 그래도 3인 살인사건 얘기는 안 했어요 839 00:53:27,120 --> 00:53:29,080 죄송해요 오래된 곳이지만 840 00:53:29,163 --> 00:53:31,165 뼈대도 튼튼하고 지붕도 새로 했어요 841 00:53:31,250 --> 00:53:33,668 - 정말요? - 관심 있으면 서둘러요 842 00:53:33,752 --> 00:53:36,129 아까 케이티 페리도 들여다보고 갔거든요 843 00:53:36,212 --> 00:53:38,757 창녀처럼 입긴 하지만 돈은 있습디다 844 00:53:38,840 --> 00:53:42,886 그래도 스타즈 할로우 주민이 사는 편이 더 좋으시잖아요? 845 00:53:42,969 --> 00:53:47,891 솔직히 말해서 돈만 되면 악마한테라도 팔겠어요 846 00:53:47,974 --> 00:53:50,269 페블비치에 정말 아름다운 건물이 있는데 847 00:53:50,352 --> 00:53:53,563 다른 수녀들은 벌써 가 있어요 교황께서도 차 타고 지나가셨죠 848 00:53:53,647 --> 00:53:57,442 - 그렇군요, 빨리 결정할게요 - 전단 한 장 가져가요 849 00:53:57,526 --> 00:53:59,778 - 포커 쳐요? - 아뇨 850 00:53:59,861 --> 00:54:01,112 케이티는 치던데 851 00:54:02,113 --> 00:54:03,782 고맙습니다 852 00:54:13,500 --> 00:54:16,085 안녕, 폴 앵카 뭐 하는 거야? 853 00:55:17,981 --> 00:55:19,315 - 커피 마실래? - 아이스크림 먹을까? 854 00:55:24,738 --> 00:55:26,823 - 내 이메일 받았어? - 응 855 00:55:26,906 --> 00:55:29,409 고마워, 내가 문자 보냈는데 856 00:55:29,493 --> 00:55:32,120 받았어, 쪽지도 받았고 고마워 857 00:55:34,623 --> 00:55:38,460 - 드디어 하는 거야? - 드디어 858 00:55:38,543 --> 00:55:41,295 추수 축제 첫날이구나 859 00:55:41,380 --> 00:55:43,131 - 핫도그 카트 때문이야? - 맞아 860 00:55:43,214 --> 00:55:46,510 핫도그는 공짜로 돌릴 거야? 아니면 각자 사 먹어야 해? 861 00:55:46,593 --> 00:55:48,637 미안하지만 난 에밀리 길모어의 딸이야 862 00:55:48,720 --> 00:55:50,722 밤새 무료 핫도그를 제공해야지 863 00:55:50,805 --> 00:55:52,015 고급 결혼식이구나 864 00:55:52,098 --> 00:55:55,018 - 완벽할 거야 - 맞아 865 00:55:55,101 --> 00:55:57,812 - 드디어 하는구나 - 맞아 866 00:55:58,938 --> 00:56:00,607 내가... 867 00:56:00,690 --> 00:56:03,693 장문의 이메일에 정보를 너무 많이 담았어 868 00:56:03,777 --> 00:56:05,529 그런데 넌 ‘알았어’라고만 보냈더라 869 00:56:05,612 --> 00:56:07,113 - 그거보단 더 적었지 - 별로 870 00:56:07,196 --> 00:56:09,616 더 자세한 얘기를 듣고 싶어 871 00:56:09,699 --> 00:56:11,451 요즘 뭐 하고 지냈어? 872 00:56:11,535 --> 00:56:12,619 그게... 873 00:56:17,624 --> 00:56:18,708 학교 리포트야? 874 00:56:19,668 --> 00:56:21,044 읽어 봐 875 00:56:22,378 --> 00:56:28,593 “길모어 걸스” 876 00:56:28,677 --> 00:56:30,136 첫 3장이야 877 00:56:33,557 --> 00:56:36,810 가벼운 걸 보니 할머니 이야기는 안 썼나 봐 878 00:56:36,893 --> 00:56:40,939 자리에 앉으니 술술 나왔어 879 00:56:41,022 --> 00:56:43,858 몇 년 동안이나 내 머릿속을 차지하던 880 00:56:43,942 --> 00:56:46,194 - 이야기처럼 말이야 - ‘마이 샤로나’ 가사처럼 881 00:56:46,277 --> 00:56:50,449 맞아, 아니 이건 내가 글로 옮겨주길 기다리고 있었어 882 00:56:50,532 --> 00:56:53,117 이렇게 술술 쓴 것도 처음이야 883 00:56:53,201 --> 00:56:56,455 그리고 엄마 기분도 이해해 그러니 이렇게 하자 884 00:56:56,538 --> 00:56:59,082 일단 엄마가 읽어 봐 885 00:56:59,165 --> 00:57:01,751 읽어보고 그래도 마음에 안 들고 886 00:57:01,835 --> 00:57:05,129 침해당한 듯한 기분이 들면 더는 안 쓸게, 약속해 887 00:57:05,213 --> 00:57:09,050 그냥 이걸 버리면 돼 별거 아니야 888 00:57:09,133 --> 00:57:12,136 - 괜찮아? - 로리... 889 00:57:12,220 --> 00:57:14,013 정말이야, 별거 아니라니까 890 00:57:14,097 --> 00:57:16,475 - 그럼 날 싫어할 거잖아 - 아니야 891 00:57:16,558 --> 00:57:19,352 - 캔디 스펠링처럼 될 거야 - 아니야 892 00:57:22,481 --> 00:57:23,482 알았어 893 00:57:24,398 --> 00:57:25,567 고마워 894 00:57:27,819 --> 00:57:32,616 이제 들러리 드레스 얘기 좀 할까? 895 00:57:33,533 --> 00:57:36,620 그래, 너한테 맡길게 896 00:57:36,703 --> 00:57:38,997 사막의 여왕 프리실라 아니면 보디 페인팅 897 00:57:39,080 --> 00:57:41,082 도넛도 좀 먹어야겠다 898 00:57:50,717 --> 00:57:53,177 자, 세레나 제대로 발음했나요? 899 00:57:53,261 --> 00:57:54,428 네 900 00:57:54,513 --> 00:57:57,807 - 서레나 아니고요? - 세레나예요 901 00:57:57,891 --> 00:58:00,018 테니스 선수 세레나처럼요? 902 00:58:00,101 --> 00:58:02,729 엄마가 ‘아내는 요술쟁이’에서 이름을 따오셨어요 903 00:58:02,812 --> 00:58:04,230 재미있는 얘기네요 904 00:58:04,313 --> 00:58:05,732 그럼, 세레나 905 00:58:05,815 --> 00:58:09,235 우선 새로 결혼한 거 축하해야겠네요 906 00:58:09,318 --> 00:58:12,321 둘이 결혼하고 나니 렌포드도 새사람 같아 보여요 907 00:58:12,405 --> 00:58:14,741 고마워요, 녹즙 덕일 거예요 908 00:58:15,950 --> 00:58:18,077 애국 여성회 회원이 되고 싶으시다고요 909 00:58:18,161 --> 00:58:21,665 네, 학교 다닐 때부터 역사를 좋아했거든요 910 00:58:21,748 --> 00:58:24,125 - 어느 학교 출신이죠? - UC 산타크루즈요 911 00:58:24,208 --> 00:58:26,460 - 캘리포니아에 있어요 - 화창하겠어요! 912 00:58:26,545 --> 00:58:29,422 졸업은 안 했어요 일찍이 피트니스를 시작해서요 913 00:58:29,506 --> 00:58:32,216 크런치와 소울사이클 914 00:58:32,300 --> 00:58:34,010 브렌트우드의 트레이시 앤더슨에서도 일했고 915 00:58:34,093 --> 00:58:36,429 동부로 이사 와서 이퀴녹스에서 일하다가 916 00:58:36,513 --> 00:58:38,472 거기서 렌포드를 만났죠 917 00:58:38,557 --> 00:58:40,559 세상에 정말 멋진 이야기네요! 918 00:58:40,642 --> 00:58:42,393 원우먼쇼를 해도 되겠네요 919 00:58:45,605 --> 00:58:48,274 우리 단체를 아신다고요? 920 00:58:48,357 --> 00:58:51,319 파티에 가본 적이 있어요 921 00:58:51,402 --> 00:58:54,698 추천인들도 훌륭하시네요 922 00:58:54,781 --> 00:58:56,490 남편 친구들이 정말 환대해줬거든요 923 00:58:56,575 --> 00:58:58,492 클럽에 할애할 시간 있겠어요? 924 00:58:58,577 --> 00:59:00,328 운동도 해야 하는데? 925 00:59:00,411 --> 00:59:02,789 물론 클럽을 우선순위에 둘 거예요 926 00:59:02,872 --> 00:59:05,542 - 모임 참석은 필수예요 - 그럼요 927 00:59:07,210 --> 00:59:11,505 격식도 차려야 하고요 장갑 있으세요? 928 00:59:11,590 --> 00:59:14,801 - 아뇨, 사면 돼요 - 그렇겠죠 929 00:59:16,886 --> 00:59:17,929 가루 떨어져요 930 00:59:18,012 --> 00:59:20,514 이 정도면 된 것 같네요 931 00:59:20,599 --> 00:59:23,226 며칠만 더 주시면 연락 드릴게요 932 00:59:23,309 --> 00:59:24,352 하지만 이건 분명해요 933 00:59:24,435 --> 00:59:27,814 당신은 젊고 유쾌한 분이에요 정말 반가웠어요 934 00:59:27,897 --> 00:59:30,108 - 헛소리하네! - 에밀리! 935 00:59:30,191 --> 00:59:31,568 당신은 못 들어 와요 936 00:59:31,651 --> 00:59:33,903 - 혼자 그런 결정을... - 처음부터 정해졌어요 937 00:59:33,987 --> 00:59:37,699 이건 예의상 면접이에요 우리한테 렌포드가 중요하고 938 00:59:37,782 --> 00:59:39,158 전 부인 셋한테 그렇게 돈을 줘도 939 00:59:39,242 --> 00:59:41,452 돈이 남아도는 사람이니까요 940 00:59:41,535 --> 00:59:43,454 지금 무슨 말 하는 거예요? 941 00:59:43,537 --> 00:59:45,874 왜 이래요, 항상 똑같잖아요 942 00:59:45,957 --> 00:59:48,084 당신 같은 트로피 부인이 943 00:59:48,167 --> 00:59:50,419 사자 머리에 풍선 가슴을 하고 944 00:59:50,503 --> 00:59:52,714 우리 앞에 앉으면 다들 미소 지으면서 945 00:59:52,797 --> 00:59:56,259 이름이나 가족을 은근히 헐뜯잖아요 946 00:59:56,342 --> 00:59:58,803 아마 이런 적 처음일걸요 맞죠? 947 00:59:58,887 --> 00:59:59,971 그다음 우리는 948 01:00:00,054 --> 01:00:04,225 ‘만나서 반가웠어요’라며 돌려보내고 비웃은 다음 949 01:00:04,309 --> 01:00:07,895 차 마시며 벤저민 프랭클린 이발사의 사촌의 950 01:00:07,979 --> 01:00:12,025 항문과 의사 것이었을 수 있는 안락의자를 사고 951 01:00:12,108 --> 01:00:14,653 서로 수고했다며 칭찬하고는 집에 가서 952 01:00:14,736 --> 01:00:16,738 면접자 생각은 깡그리 지워버리죠 953 01:00:16,821 --> 01:00:19,282 그냥 다 헛소리예요 954 01:00:19,365 --> 01:00:21,785 에밀리, 말조심해요 왜 이러세요? 955 01:00:22,952 --> 01:00:24,788 세레나, 4번째 부인이죠? 956 01:00:24,871 --> 01:00:28,541 가끔은 남자가 늙었으면 그것도 괜찮은 위치예요 957 01:00:28,625 --> 01:00:31,961 5번째 부인을 고르기엔 너무 지쳤을 테니까요 958 01:00:32,045 --> 01:00:33,421 그리고 끝나길 기다리면 돼요 959 01:00:33,504 --> 01:00:36,549 바버라 시나트라도 죽기만을 기다렸잖아요 960 01:00:36,633 --> 01:00:38,927 하지만 렌포드는 건강하니 961 01:00:39,010 --> 01:00:41,638 새로운 여자를 찾자마자 962 01:00:41,721 --> 01:00:45,934 전 직장으로 돌아가게 되겠죠 그 터무니없는 963 01:00:46,017 --> 01:00:48,853 혼전 계약서에 서명하기 전에 잘 생각했어야지 964 01:00:48,937 --> 01:00:53,399 우리도 그 혼전 계약서 봐서 잘 알아요 965 01:00:53,482 --> 01:00:56,736 차 마시며 돌려 보고는 비웃었으니까요 966 01:00:56,820 --> 01:00:59,906 그리고는 값비싼 식민지 이전의 쓰레기 골동품을 사고는 967 01:00:59,989 --> 01:01:02,075 서로 수고했다고 한 뒤 968 01:01:02,158 --> 01:01:05,286 마지막 트로피 부인의 지원서를 쓰레기통에 처박았어요 969 01:01:05,369 --> 01:01:07,038 이름이 패미였던가요? 970 01:01:07,121 --> 01:01:10,333 세레나, 잠깐만 밖에서 기다려주겠어요? 971 01:01:13,002 --> 01:01:14,713 그 드레스도 도움이 안 되네요! 972 01:01:19,676 --> 01:01:21,344 대체 무슨 일이에요? 973 01:01:21,427 --> 01:01:23,471 - 이젠 못 하겠어요 - 뭘 못 해요? 974 01:01:23,554 --> 01:01:27,558 이제 더는 계략과 헛소리에 힘을 낭비하고 싶지 않아요 975 01:01:27,641 --> 01:01:29,894 왜 자꾸 그 단어를 쓰세요? 976 01:01:29,978 --> 01:01:33,189 - 입회 거절할 거죠? - 당연하죠! 977 01:01:33,272 --> 01:01:35,441 그렇다고 이렇게 거절해 버리면 어떡해요 978 01:01:35,524 --> 01:01:37,861 체계가 있는 거 에밀리도 잘 알잖아요 979 01:01:37,944 --> 01:01:41,280 면접 보고 의논하겠다고 한 뒤 의논 안 하고 안 들여보내죠! 980 01:01:41,364 --> 01:01:44,408 - 그런 식으로 거절해야죠! - 그건 정말... 981 01:01:44,492 --> 01:01:46,577 한 번만 더 ‘헛소리’라고 해 봐요! 982 01:01:46,660 --> 01:01:48,287 - 알았어요 - 에밀리 983 01:01:48,371 --> 01:01:50,373 오랫동안 애국 여성회 회원으로 984 01:01:50,456 --> 01:01:52,166 훌륭한 일을 많이 하셨어요 985 01:01:52,250 --> 01:01:55,086 리처드가 돌아가시고 힘들어하신 거 잘 알아요 986 01:01:55,169 --> 01:01:58,339 시간을 좀 가지고 쉬면서 재정비한 다음 987 01:01:58,422 --> 01:02:01,550 다시 참여할 의사가 있으실 때 돌아오세요 988 01:02:01,634 --> 01:02:03,427 기다리고 있을게요 989 01:02:03,511 --> 01:02:06,806 - 나더러 나가라는 거군요 - 그런 셈이죠 990 01:02:06,890 --> 01:02:09,851 하지만 대놓고 말은 안 해요 그냥 나가시는 거죠! 991 01:02:10,935 --> 01:02:15,439 나한테는 리처드가 죽으면서 이것도 같이 죽었어요 992 01:02:20,987 --> 01:02:24,365 - 하객 명단 확정해줘요! - 식당에 가봐야 해요! 993 01:02:24,448 --> 01:02:29,037 당신 없어도 잘 돌아가요 밥 시거 속옷처럼 잘 나가요 994 01:02:29,120 --> 01:02:30,914 누가 와도 상관없어요 995 01:02:30,997 --> 01:02:32,999 - 보기라고 해요 - 이미 봤어요 996 01:02:33,917 --> 01:02:36,585 내 쪽 하객은 다 됐어요 997 01:02:36,669 --> 01:02:40,048 동네 주민, 로리 친구 엄마, 엄마 친구 998 01:02:40,131 --> 01:02:41,257 당신 쪽에는 시저뿐이에요 999 01:02:41,340 --> 01:02:43,092 - 일해야 하니 못 와요 - 어째서요? 1000 01:02:43,176 --> 01:02:44,718 하루도 못 쉬게 할 거예요? 1001 01:02:44,803 --> 01:02:45,929 - 네 - 왜요? 1002 01:02:46,012 --> 01:02:47,721 - 그러면 내가 일해야 하니까 - 식당을 닫아요 1003 01:02:47,805 --> 01:02:51,392 그럴 필요 없어요 시저 같은 직원이 있잖아요 1004 01:02:51,475 --> 01:02:53,937 시저를 제외하면 하객은 리즈랑 티제이 1005 01:02:54,020 --> 01:02:56,355 - 사촌 빌리와 브라고 삼촌 - 사촌 빌리라니요? 1006 01:02:56,439 --> 01:02:58,066 - 당신 사촌요 - 그런 사촌 없는데 1007 01:02:58,149 --> 01:02:59,567 - 있어요, 온대요 - 못 와요 1008 01:02:59,650 --> 01:03:01,235 - 왜요? - 그런 사촌이 없거든요 1009 01:03:01,319 --> 01:03:04,697 - 비행기 표도 샀대요 - 그런 사촌이... 알았어요 1010 01:03:04,781 --> 01:03:06,574 - 시저 테이블로 배치해 줘요 - 고마워요 1011 01:03:06,657 --> 01:03:09,577 로렐라이 드레스 가봉은 마쳐야지 1012 01:03:09,660 --> 01:03:10,954 앞으로 숙였을 때 1013 01:03:11,037 --> 01:03:14,290 성직자 앞으로 가슴이 굴러나오면 안 되잖아 1014 01:03:14,373 --> 01:03:16,542 - 잠깐만요, 미스 셀린 - 루카스! 1015 01:03:16,625 --> 01:03:17,877 다음 차례는 자네야 1016 01:03:17,961 --> 01:03:21,297 감싸야 할 건 하나뿐이니 그것만 잘하면 돼 1017 01:03:21,380 --> 01:03:24,884 커크 더글러스가 알려준 거야 그거랑 호라 1018 01:03:24,968 --> 01:03:26,886 예복은 괜찮아요, 미스 셀린 1019 01:03:26,970 --> 01:03:31,015 여기서 보니 일라이 월러크랑 좀 닮은 것 같군 1020 01:03:31,099 --> 01:03:33,767 ‘아기 인형’ 촬영장에서 만났었지 1021 01:03:33,852 --> 01:03:35,937 메소드 연기를 중시했어 1022 01:03:36,020 --> 01:03:37,981 나한테 이렇게 말했지 ‘쳐다보지 마세요’ 1023 01:03:38,064 --> 01:03:41,234 ‘캐롤에게 쏟아부을 성적인 에너지를 아껴야 해요’ 1024 01:03:41,317 --> 01:03:45,571 ‘카잔이 원하는 게 그거라면 충족해줘야죠’ 1025 01:03:45,654 --> 01:03:49,283 내가 꽤 섹시했었거든 카잔한테 물어봐 1026 01:03:49,367 --> 01:03:50,618 저분 연세가? 1027 01:03:50,701 --> 01:03:52,578 잘 골랐네, 로렐라이 1028 01:03:52,661 --> 01:03:54,831 크리스마스 카드에 잘 어울릴 상이야 1029 01:03:54,914 --> 01:03:57,125 - 고마워요, 미스 셀린 - 자, 서둘러! 1030 01:03:57,208 --> 01:03:59,460 다음은 자네야, 일라이 1031 01:03:59,543 --> 01:04:00,837 - 친구들은요? - 무슨 친구요? 1032 01:04:00,920 --> 01:04:03,547 - 친구가 있을 거 아니에요 - 내 친구가 당신 친구죠 1033 01:04:03,631 --> 01:04:05,716 중요한 날이잖아요 인생에서 가장 중요한 날요 1034 01:04:05,799 --> 01:04:08,136 정상에 섰으니 이젠 내리막길뿐이에요 1035 01:04:08,219 --> 01:04:10,679 이제 당신 앞에는 티눈과 죽음뿐이니 1036 01:04:10,763 --> 01:04:13,641 결혼식에 초대하고 싶은 사람 또 없어요? 1037 01:04:13,724 --> 01:04:16,978 초대할 만한 옛 친구가 하나 있기는 해요 1038 01:04:17,061 --> 01:04:20,899 하나요! 옛 친구요! 좋아요 6번 식탁에 자리 하나 있어요 1039 01:04:20,982 --> 01:04:22,984 짝이랑 오거나 패티랑 이어줘요 이름은요? 1040 01:04:23,067 --> 01:04:24,944 - 성은 서덜랜드 - 서덜랜드 1041 01:04:25,028 --> 01:04:27,613 - 이름은 키퍼예요 - 정말요? 그게 이름이에요? 1042 01:04:27,696 --> 01:04:28,990 - 네 - 스펠링도 같아요? 1043 01:04:29,073 --> 01:04:31,117 - 뭐랑요? - 진짜 키퍼 서덜랜드랑요 1044 01:04:31,200 --> 01:04:34,370 - 진짜 키퍼 서덜랜드예요 - 진짜 키퍼 서덜랜드요 1045 01:04:34,453 --> 01:04:36,330 ‘클로이, 이미 폭탄 설치했다니까, 망할’ 1046 01:04:36,414 --> 01:04:37,331 그 사람 맞아요 1047 01:04:37,415 --> 01:04:40,459 ‘브루클린 하이츠로 향하는 트럭에 폭탄을 실었어, 망할’ 1048 01:04:40,543 --> 01:04:41,669 네, 키퍼 서덜랜드요 1049 01:04:41,752 --> 01:04:45,214 ‘탄저균이 투여됐어 해독제는 여기 없어, 망할’ 1050 01:04:45,298 --> 01:04:46,757 예전에 야구 캠프에 같이 갔었어요 1051 01:04:46,840 --> 01:04:48,885 둘 다 못해서 친해졌고 요즘도 같이 낚시해요 1052 01:04:48,968 --> 01:04:51,804 - 그걸 여태 말 안 했어요? - 언제 해요? 1053 01:04:53,097 --> 01:04:55,975 엄마는 패티 테이블로 옮겨야겠어요 1054 01:04:56,059 --> 01:04:58,394 내가 키퍼 서덜랜드 옆에 안 앉을 수가 없잖아요 1055 01:04:58,477 --> 01:05:01,480 괜찮아요, 네, 3시요 1056 01:05:02,648 --> 01:05:03,732 끊을게요 1057 01:05:16,120 --> 01:05:18,706 - 나갔다 올게 - 키퍼 서덜랜드를 안대! 1058 01:05:18,789 --> 01:05:20,374 - 진짜 키퍼? - 한 명뿐이야 1059 01:05:20,458 --> 01:05:22,835 ‘난 잭 바우어 요원이다 생애 가장 힘든 날이다’ 1060 01:05:22,919 --> 01:05:25,046 ‘아내와 정부의 얼굴과 머리 스타일이 같다’ 1061 01:05:25,129 --> 01:05:26,589 - 그 사람? - 그래, ‘망할!’ 1062 01:05:26,672 --> 01:05:28,716 - 한 자리 비울 거지? - 이미 생각해 뒀어 1063 01:05:28,799 --> 01:05:30,634 아이스크림 좀 사 올래? 1064 01:05:30,718 --> 01:05:32,553 - 다 먹고 없어 - 알았어 1065 01:05:32,636 --> 01:05:34,055 - 어이! - 왜? 1066 01:05:34,138 --> 01:05:35,389 - 지갑 - 맞다 1067 01:05:35,473 --> 01:05:37,266 - 괜찮아? - 조금 정신이 없네 1068 01:05:37,350 --> 01:05:38,935 - 난관이 많아 - 그렇구나 1069 01:05:40,103 --> 01:05:41,645 - 뭐 하는 거예요? - 드레스를 입어야죠 1070 01:05:41,729 --> 01:05:43,772 - 3일밖에 안 남았어요 - 빼란 소리군요 1071 01:05:43,856 --> 01:05:45,107 아이스크림만 안 먹어도 될걸요 1072 01:05:46,484 --> 01:05:48,402 - 나가요 - 갈게요 1073 01:05:54,825 --> 01:05:57,745 날 이해하는 건 너뿐이구나 1074 01:05:57,828 --> 01:05:59,288 가슴! 1075 01:05:59,372 --> 01:06:02,125 갈게요, 미스 셀린! 1076 01:06:02,208 --> 01:06:05,378 1, 2, 3, 4, 5! 1077 01:06:15,013 --> 01:06:18,516 이 동네는 커피가 별로야 3블록 떨어진 곳에서 사 왔어 1078 01:06:18,599 --> 01:06:20,434 이게 제일 큰 사이즈래요? 1079 01:06:20,518 --> 01:06:23,437 - 반갑다, 로리 - 만나줘서 고마워요 1080 01:06:23,521 --> 01:06:25,189 너한테 내줄 시간이야 있지 1081 01:06:26,357 --> 01:06:28,859 새 사무실이네요 1082 01:06:28,942 --> 01:06:30,944 - 그래, 동굴이야 - 동굴요? 1083 01:06:31,029 --> 01:06:34,573 내가 뚫은 거라 동굴이라 불러 지금 가업을 잇고 있거든 1084 01:06:34,657 --> 01:06:37,994 잘 어울리네요 새 정장에, 책상 하며... 1085 01:06:38,077 --> 01:06:40,288 비수를 꽂는구나 1086 01:06:42,206 --> 01:06:44,875 - 조지아는요? - 거의 파리 사람 다 됐어 1087 01:06:44,958 --> 01:06:46,419 바게트만 먹는다니까 1088 01:06:46,502 --> 01:06:48,629 - 안부 전해주세요 - 그럴게 1089 01:06:48,712 --> 01:06:50,423 라나는요? 아직 같이 지내요? 1090 01:06:50,506 --> 01:06:51,674 왜 안 그러겠어? 1091 01:06:52,800 --> 01:06:56,637 - 넌 어떻게 지내? - 전 반반이에요 1092 01:06:56,720 --> 01:07:00,058 - 뭐? - 그게... 1093 01:07:00,141 --> 01:07:03,852 ‘뱀파이어 해결사’를 봐서 입에 붙었어요 1094 01:07:03,936 --> 01:07:07,356 - 괜찮아? - 아빠 보러 오면 안 돼요? 1095 01:07:07,440 --> 01:07:09,400 언제든 좋지 왠지 격식을 차린 것 같은데 1096 01:07:09,483 --> 01:07:12,278 고소장이라도 줄 것 같은 분위기야 1097 01:07:13,862 --> 01:07:15,948 엄마랑 루크가 결혼해요 들으셨어요? 1098 01:07:16,032 --> 01:07:19,077 이메일 확인을 잘 안 하니 이미 연락 왔는지도 몰라 1099 01:07:19,160 --> 01:07:22,038 그냥 마을에서 하는 건데 아셔야 할 것 같았어요 1100 01:07:22,121 --> 01:07:24,082 - 그래도 아빠가... - 안 오면 좋겠다고? 1101 01:07:24,165 --> 01:07:27,460 안 갈게, 패배를 인정할 때를 아는 게 내 강점이거든 1102 01:07:27,543 --> 01:07:29,837 네 엄마가 세상 최고로 행복하길 바랄게 1103 01:07:29,920 --> 01:07:31,380 - 네 엄마는 등록했어? - 뭘요? 1104 01:07:31,464 --> 01:07:33,632 선물 말이야 접대비 예산이 많거든 1105 01:07:33,716 --> 01:07:35,509 뭐든 사줄 수 있어 유니콘은 있어? 1106 01:07:35,593 --> 01:07:38,387 - 어제 사셨어요 - 그럼 다른 거로 1107 01:07:39,597 --> 01:07:42,975 그게 엄청난 소식이야? 결혼한다는 거? 1108 01:07:43,976 --> 01:07:46,520 전 직업적으로 방향을 바꾸는 중이에요 1109 01:07:46,604 --> 01:07:49,482 언론 분야가 생각처럼 잘 안 됐거든요 1110 01:07:49,565 --> 01:07:51,442 유감이구나, 돈 필요하니? 1111 01:07:51,525 --> 01:07:53,486 - 아뇨 - 확실해? 나 돈 좀 있는데 1112 01:07:53,569 --> 01:07:54,820 이걸로 뭘 할지 모르겠어 1113 01:07:54,903 --> 01:07:57,573 이 정장이랑 닥터드레 헤드폰을 색깔별로 샀어 1114 01:07:57,656 --> 01:08:00,493 - 책을 쓰고 있어요 - 책? 1115 01:08:00,576 --> 01:08:02,411 엄마랑 제 얘기요 1116 01:08:02,495 --> 01:08:04,663 정말? 로렐라이도 알아? 1117 01:08:04,747 --> 01:08:06,207 - 네 - 로렐라이가 뭐래? 1118 01:08:06,290 --> 01:08:08,126 - 곧 알게 될 거예요 - 나도 나오니? 1119 01:08:08,209 --> 01:08:11,504 - 안 나오긴 어렵겠죠 - 유황 구름 속에 들어가? 1120 01:08:11,587 --> 01:08:14,173 자세한 건 아직 못 정했어요 1121 01:08:15,633 --> 01:08:17,968 아무튼 잘 됐다 1122 01:08:18,051 --> 01:08:20,929 그저 날 너무 악당으로 묘사하지만 말고 1123 01:08:21,013 --> 01:08:25,143 내가 어리석긴 했지만 네 엄마랑 널 사랑했거든 1124 01:08:27,186 --> 01:08:30,106 - 하나 여쭤봐도 돼요? - 뭐든지 1125 01:08:30,189 --> 01:08:32,191 엄마가 절 혼자 기르신 거 어떻게 생각하세요? 1126 01:08:34,652 --> 01:08:36,737 제대로 한 방 맞았어요 번스타인 씨 1127 01:08:36,820 --> 01:08:38,489 죄송해요 그래도 알아야 해서요 1128 01:08:38,572 --> 01:08:40,824 기분이 어떠셨어요? 1129 01:08:42,326 --> 01:08:45,288 네 엄마는 나와 상의 없이 자기 뜻을 따랐어 1130 01:08:45,371 --> 01:08:48,291 알아요, 하지만 그렇게 하도록 두셨잖아요 1131 01:08:48,374 --> 01:08:50,418 그래, 그렇게 하도록 뒀지 1132 01:08:50,501 --> 01:08:54,338 이렇게 시간이 지난 뒤 기분이 어떠세요? 1133 01:08:54,422 --> 01:08:56,174 예정돼 있던 일이었어 1134 01:08:56,257 --> 01:08:58,592 로렐라이와 네가 함께 있는 걸 본 순간부터 1135 01:08:58,676 --> 01:09:00,636 둘 사이에 끼어들 틈이 없다는 걸 알 수 있었어 1136 01:09:01,554 --> 01:09:03,181 그러니 이제 결혼하는 건지도 몰라 1137 01:09:03,264 --> 01:09:06,850 널 다 키웠잖아 이젠 다른 사람이 들어와도 돼 1138 01:09:06,934 --> 01:09:09,978 - 아빠는 못 들어갔고요? - 그런 말은 아니야 1139 01:09:10,062 --> 01:09:11,104 안 계셨던 이유가 1140 01:09:11,189 --> 01:09:13,649 엄마 혼자 결정을 내리고 아빠를 밀어냈기 때문이에요? 1141 01:09:13,732 --> 01:09:16,235 전혀 아니야, 우린 어렸어 난 너무 어렸고 1142 01:09:16,319 --> 01:09:20,030 로렐라이는 너처럼 어쩔 수 없는 사람이었지 1143 01:09:20,113 --> 01:09:22,200 감당하기 어려웠어 모든 것에 확신이 차 있었지 1144 01:09:22,283 --> 01:09:26,662 난 그 발끝도 못 따라갔어 그러니 나서지 않은 거야 1145 01:09:26,745 --> 01:09:30,166 그래도 계속 싸울 수 있잖아요 설득할 수도 있고요 1146 01:09:30,249 --> 01:09:32,042 엄마를 설득해 본 적 있어? 1147 01:09:32,125 --> 01:09:35,629 엄마가 혼자 절 기른 게 옳은 결정이었다고 보세요? 1148 01:09:35,713 --> 01:09:37,923 그렇게 될 수밖에 없는 일이었다고 생각해 1149 01:09:38,006 --> 01:09:39,800 아마 네 엄마도 내 편을 들어줄 거다 1150 01:09:43,221 --> 01:09:44,972 그럴 것 같네요 1151 01:09:47,516 --> 01:09:49,101 그래도 널 사랑하는 거 알지? 1152 01:09:51,437 --> 01:09:52,605 알아요 1153 01:09:53,856 --> 01:09:54,898 잠깐만 1154 01:09:54,982 --> 01:09:56,817 - 근무 중이시니, 전... - 아니야 1155 01:09:59,653 --> 01:10:01,530 - 미안하다 - 괜찮아요 1156 01:10:01,614 --> 01:10:05,158 다음 주에 저녁 하자 책 이야기를 더 들려줘 1157 01:10:05,243 --> 01:10:06,660 커피 고마워요 1158 01:10:14,126 --> 01:10:15,669 사무실 정말 좋네요 1159 01:10:40,068 --> 01:10:43,196 “소더비 인터내셔널 부동산” 1160 01:10:43,822 --> 01:10:45,157 엄마! 1161 01:10:47,117 --> 01:10:49,662 - 저건 무슨... - 세상에, 취소됐구나! 1162 01:10:49,745 --> 01:10:52,748 - 뭐가요? - 결혼식, 그럴 줄 알았어 1163 01:10:52,831 --> 01:10:55,418 그 드레스를 마지막까지 기다렸다가 살 걸 그랬네 1164 01:10:55,501 --> 01:10:57,295 취소 안 됐어요 왜 그렇게 생각하세요? 1165 01:10:57,378 --> 01:10:58,754 - 네가 왔잖아 - 얘기하려고요 1166 01:10:58,837 --> 01:11:00,548 - 결혼식이 취소됐다고? - 아뇨 1167 01:11:00,631 --> 01:11:02,758 얘기해도 돼 보증금 걸린 게 없거든 1168 01:11:02,841 --> 01:11:05,636 바로 이런 이유로 사람들에게 네 결혼을 알리지 않았어 1169 01:11:05,719 --> 01:11:07,430 - 잘 생각하셨네요 - 그러니 답할 사람도 없어 1170 01:11:07,513 --> 01:11:10,057 - 기쁘네요 - 난 잃을 게 없어 1171 01:11:10,140 --> 01:11:12,351 - 저 결혼해요 - 루크랑? 1172 01:11:12,435 --> 01:11:15,854 - 엄마, 집을 내놓으셨네요 - 뭐? 맞아 1173 01:11:15,938 --> 01:11:18,274 - 장난하세요? - 아니, 왜? 네가 살래? 1174 01:11:18,357 --> 01:11:20,943 아뇨, 무슨, 싫어요! 1175 01:11:21,026 --> 01:11:23,195 - 안 산다고? - 죄송하지만 안 사요 1176 01:11:23,279 --> 01:11:25,781 너랑 나 둘 다 원치 않으니 1177 01:11:25,864 --> 01:11:27,991 - 원하는 사람한테 팔아야지 - 하지만... 1178 01:11:28,075 --> 01:11:32,204 돈만 많이 준다면 집을 허물어도 되고 1179 01:11:33,121 --> 01:11:35,708 ‘쇼 미 더 머니!’ ‘제리 맥과이어’ 봤어? 1180 01:11:35,791 --> 01:11:37,626 어젯밤 영화 채널에서 하던데 재미있더라 1181 01:11:37,710 --> 01:11:40,379 엄마, 그만두세요 왜 이 집을 포기하세요? 1182 01:11:40,463 --> 01:11:42,506 이젠 집이 아니니까 1183 01:11:42,590 --> 01:11:44,758 네 아버지가 돌아가신 후로 여긴 집이 아니었어 1184 01:11:44,842 --> 01:11:47,052 여길 바꾸고 조정하고 1185 01:11:47,135 --> 01:11:50,097 이것저것 옮겨도 봤지만 전혀 도움이 안 됐어 1186 01:11:50,180 --> 01:11:53,309 - 뭘 옮기셨는데요? - 무슨 소리야? 1187 01:11:53,392 --> 01:11:56,019 - 바뀐 게 없잖아요 - 무슨 소리야 1188 01:11:56,103 --> 01:11:59,189 저기 TV 말고는 원래 있던 그대로예요 1189 01:11:59,272 --> 01:12:02,693 - 눈멀었어? - 아무것도 바뀐 게 없다고요 1190 01:12:02,776 --> 01:12:06,113 제발, 왜 또 설명하게... 1191 01:12:06,196 --> 01:12:10,368 저건 저쪽에 있었고 베개는 위층에서 가져왔고 1192 01:12:10,451 --> 01:12:13,621 하이볼 잔은 바 위에 있던 거야 1193 01:12:13,704 --> 01:12:16,206 얼음통에 있던 집게를 치웠고 1194 01:12:16,289 --> 01:12:18,876 키우던 양치식물은 피쿠스로 바꿨어 1195 01:12:18,959 --> 01:12:21,211 그러네요, 집게가 없다니 대체 여기가 어디죠? 1196 01:12:21,294 --> 01:12:22,380 로렐라이, 그만 가 1197 01:12:22,463 --> 01:12:26,049 집 사진 찍는 일로 부동산 직원이 올 거야 1198 01:12:26,133 --> 01:12:31,054 - 너랑 티격태격할 시간 없어 - 어디서 사시려고요? 1199 01:12:32,931 --> 01:12:36,184 - 낸터킷 - 뭐라고요? 1200 01:12:36,268 --> 01:12:38,646 왜 이렇게 극적이야? 낸터킷이 마음에 들어 1201 01:12:38,729 --> 01:12:41,774 엄마의 모든 게 여기 있잖아요 친구, 클럽, 애국 여성회 1202 01:12:41,857 --> 01:12:43,776 - 그 멍청한 늙은이들! - 네? 1203 01:12:43,859 --> 01:12:45,611 - 다들 이사 다니잖아 - 엄만 아니세요 1204 01:12:45,694 --> 01:12:48,656 이사하거나 바뀌지 않아요 도리안 그레이가 1205 01:12:48,739 --> 01:12:51,074 저작권을 주장할 법한 엄마 사진이 다락에 있잖아요 1206 01:12:51,158 --> 01:12:53,326 가끔은 준비 없이 닥치는 일도 있어 1207 01:12:53,411 --> 01:12:56,079 매년 여름 네 아버지와 내가 빌렸던 집 기억하니? 1208 01:12:56,163 --> 01:12:57,706 - 그럼요 - 거길 샀어 1209 01:12:57,790 --> 01:12:59,249 파는 집도 아니었는데 1210 01:12:59,332 --> 01:13:01,043 벅시 시걸처럼 가격을 높이 불러서 1211 01:13:01,126 --> 01:13:02,836 거절할 수 없게 만들었거든 1212 01:13:02,920 --> 01:13:06,089 두 깡패의 말이 섞이긴 했지만 노력은 높이 살게요 1213 01:13:06,173 --> 01:13:08,008 - 현금으로 샀어 - 엄마나 케이티 페리나 1214 01:13:08,091 --> 01:13:11,637 길 건넛집 가격을 보고 2배로 불렀지 1215 01:13:11,720 --> 01:13:13,221 사업하면 망하시겠어요 1216 01:13:13,305 --> 01:13:16,016 5분 만에 승낙하고는 현관 가구를 두고 가더라 1217 01:13:16,099 --> 01:13:19,728 - 불도그는 좋겠네 - 스릴 만점이었어 1218 01:13:19,812 --> 01:13:21,855 그렇게 비싼 걸 사본 적이 없거든 1219 01:13:21,939 --> 01:13:24,817 이 집과 차도 네 아버지가 사셨어 1220 01:13:24,900 --> 01:13:28,278 내 신용카드 명의는 아직도 리처드 길모어 여사야 1221 01:13:28,361 --> 01:13:30,448 모래성은 어떤지 알아? 1222 01:13:30,531 --> 01:13:33,409 ‘소유주: 에밀리 길모어’라고 쓰여 있어 1223 01:13:33,492 --> 01:13:34,577 모래성요? 1224 01:13:34,660 --> 01:13:37,162 전 주인은 조개 판잣집이라고 불렀더라 1225 01:13:37,246 --> 01:13:38,872 ‘여자 성기 집’은 쓰는 사람이 있었나 봐 1226 01:13:38,956 --> 01:13:40,541 모래성 좋네요 1227 01:13:40,624 --> 01:13:42,835 이제 그 옆집을 눈독 들이고 있어 1228 01:13:42,918 --> 01:13:45,129 그 집을 사서 금융계 인간들을 내쫓고 싶어 1229 01:13:45,212 --> 01:13:47,881 마멧 연극의 주인공이라도 되신 거예요? 1230 01:13:47,965 --> 01:13:51,259 요즘 매일 오후에 셰리주를 마시고 있어 1231 01:13:51,343 --> 01:13:53,136 너도 같이 마셔도 돼 1232 01:13:53,220 --> 01:13:56,974 엄마? 잠깐 앉아보세요 1233 01:13:57,057 --> 01:14:00,268 - 왜? 더 할 말 있니? - 일단 앉아보세요 1234 01:14:00,352 --> 01:14:02,062 뭐가 필요한데? 1235 01:14:03,856 --> 01:14:05,649 잠자리 호텔을 확장해야 하는데 1236 01:14:05,733 --> 01:14:09,194 한쪽은 습지에다가 마을 법령도 까다롭고 1237 01:14:09,277 --> 01:14:13,491 100년에 2번 북쪽 들판에서 이상한 도마뱀이 알을 깐대요 1238 01:14:13,574 --> 01:14:15,784 별관 삼을 건물을 못 찾으면 사업 확장도 못 하고 1239 01:14:15,868 --> 01:14:19,580 미셸도 잃게 될 텐데 한 군데 찾았어요 1240 01:14:19,663 --> 01:14:23,083 양로원이었는데 매물로 나왔어요 1241 01:14:23,166 --> 01:14:24,627 돈이 필요하구나 1242 01:14:24,710 --> 01:14:27,337 - 딱 좋은 기회인데... - 돈이 필요하구나 1243 01:14:27,420 --> 01:14:30,298 수녀들도 빨리 이사 가려 하고 관심 두는 사람도 있는데 1244 01:14:30,382 --> 01:14:32,718 그렇게 빨리 대출을 못 받을 것 같아요 1245 01:14:32,801 --> 01:14:34,803 그러니 돈이 필요하구나 1246 01:14:35,971 --> 01:14:38,306 - 네 - 수표를 써 주마 1247 01:14:38,390 --> 01:14:42,811 하지만 루크의 프랜차이즈 자금을 쓰고 싶어요 1248 01:14:44,772 --> 01:14:47,983 자신이 원하지 않는 일이래요 1249 01:14:48,066 --> 01:14:50,152 지금의 식당이 좋대요 1250 01:14:50,235 --> 01:14:54,281 아빠가 남겨주신 것도 알고 아빠의 바람도 따르고 싶지만 1251 01:14:54,364 --> 01:14:56,825 이것도 그 방법 중 하나일지도 몰라요 1252 01:14:58,786 --> 01:15:00,287 변호사에게 연락할게 1253 01:15:01,288 --> 01:15:02,706 정말요? 고마워요 1254 01:15:02,790 --> 01:15:05,125 - 조건이 하나 있어 - 아깝다 1255 01:15:05,208 --> 01:15:07,836 매년 여름 2주일과 크리스마스 1주일을 1256 01:15:07,920 --> 01:15:09,462 루크와 함께 낸티컷에서 보내줘 1257 01:15:09,547 --> 01:15:12,257 지금 금융계 인간들이 사는 집에 와서 지내면 돼 1258 01:15:12,340 --> 01:15:13,341 농담이시죠? 1259 01:15:13,425 --> 01:15:15,385 수락하면 내일 아침까지 돈을 보낼게 1260 01:15:15,468 --> 01:15:18,597 수락 못 하겠다면 열심히 도마뱀을 처리해 보고 1261 01:15:24,562 --> 01:15:25,896 인생의 순환을 위해 1262 01:15:32,110 --> 01:15:33,361 너 정말 행복해 보이는구나 1263 01:15:34,237 --> 01:15:36,364 정말 행복해요 1264 01:15:36,448 --> 01:15:39,242 바보 같긴, 축하해야지 1265 01:15:39,326 --> 01:15:42,746 69년산 돔 페리뇽을 열자 1266 01:16:07,270 --> 01:16:08,355 나 이사하잖아 1267 01:16:08,438 --> 01:16:11,191 오늘 할 일이 수백만 가지야 1268 01:16:11,274 --> 01:16:13,068 들어왔어, 뭐 필요해? 1269 01:16:13,151 --> 01:16:14,570 우선 뿌려 먹는 치즈하고 1270 01:16:14,653 --> 01:16:16,446 - 찾았어 - 감초 맛 쫀쫀이 쪽을 봐 1271 01:16:16,529 --> 01:16:18,949 오트밀에서 옆으로 두 칸 멸치 소스 위 1272 01:16:19,032 --> 01:16:20,826 거기서 흰색 안전핀을 찾아 1273 01:16:20,909 --> 01:16:23,954 흰색 안전핀이 왜 여기... 찾았어 1274 01:16:24,037 --> 01:16:25,122 얼룩 제거 스틱을 찾아 1275 01:16:25,205 --> 01:16:27,374 지금 드레스 찾으러 가니까 여관에서 보자 1276 01:16:27,457 --> 01:16:29,042 이따 봐 1277 01:16:29,126 --> 01:16:31,336 - 죄송해요 - 로리! 1278 01:16:31,419 --> 01:16:34,131 세상에, 그 많은 술집 중에 하필 이곳에서 보다니 1279 01:16:34,214 --> 01:16:35,465 - 안녕 - 정말 반가워 1280 01:16:35,548 --> 01:16:38,135 - 반갑다 - 스타즈 할로우엔 웬일이야? 1281 01:16:38,218 --> 01:16:40,095 주말에 부모님을 뵈러 왔어 1282 01:16:40,178 --> 01:16:41,680 - 그거 좋네 - 정말 좋지 1283 01:16:41,764 --> 01:16:44,391 특히 그레이디가 등교 첫날부터 독감에 걸리고 1284 01:16:44,474 --> 01:16:46,351 - 머리에 이까지 생겼으니까 - 저런 1285 01:16:46,434 --> 01:16:49,772 24시간 뒤면 애들 셋 모두에게 옮을 거야, 끔찍해 1286 01:16:49,855 --> 01:16:51,690 제니가 늦기 전에 도망치라고 해서 나왔어 1287 01:16:51,774 --> 01:16:53,316 - 성인이네 - 임신했어 1288 01:16:53,400 --> 01:16:55,611 - 또? - 스크랜턴엔 할 일이 없거든 1289 01:16:55,694 --> 01:16:57,362 집이 정말 시끄럽겠다 1290 01:16:57,445 --> 01:16:58,739 - 그러게 - 정말 잘 됐어 1291 01:16:58,822 --> 01:17:00,115 - 그러게 - 축하해 1292 01:17:00,198 --> 01:17:03,201 딸이래, 드디어 내 동생도 쇼핑할 일이 생겼어 1293 01:17:03,285 --> 01:17:06,163 - 클라라는 잘 지내? - 볼프강이랑 베를린에 살아 1294 01:17:06,246 --> 01:17:07,539 - 반 헤일런? - 그럼 좋겠지 1295 01:17:07,623 --> 01:17:10,000 버펄로 출신인데 기어오르며 먹고 살아 1296 01:17:10,083 --> 01:17:12,002 커다란 돈더미 같은 데를? 1297 01:17:12,085 --> 01:17:15,380 아니, 다리나 지자체 건물 같은 거 1298 01:17:15,463 --> 01:17:18,300 몬스터 트럭 대회를 한다고 타이어를 쌓아 올리면 1299 01:17:18,383 --> 01:17:20,719 점화 스위치를 입고 거길 기어올라 1300 01:17:20,803 --> 01:17:24,056 - 편들어줄 수가 없네 - 클라라를 라라고 불러 1301 01:17:24,139 --> 01:17:25,849 대단한 별명이라고 지은 거래 1302 01:17:25,933 --> 01:17:28,393 - 정말 싫어하는구나 - 정말 싫어 1303 01:17:28,476 --> 01:17:31,689 아직 어리니까 괜찮아 첫사랑이니까 그냥... 1304 01:17:34,274 --> 01:17:35,567 그래, 알아 1305 01:17:37,861 --> 01:17:39,029 - 그게... - 어떻게 지내? 1306 01:17:40,238 --> 01:17:41,824 나? 그럭저럭 지내 1307 01:17:41,907 --> 01:17:43,366 그럭저럭? 1308 01:17:43,450 --> 01:17:45,577 지금 여러 가지로 변화가 많은 시기거든 1309 01:17:45,661 --> 01:17:48,080 아직도 장래를 고민 중이야 책도 쓰고 있고 1310 01:17:48,163 --> 01:17:50,499 책이란 책은 다 읽었으니 이젠 쓰기밖에 더하겠어? 1311 01:17:51,834 --> 01:17:54,377 엄마랑 내 인생 이야기야 1312 01:17:54,461 --> 01:17:57,005 - 정말? - 네 이야기도 써도 돼? 1313 01:17:58,465 --> 01:18:00,884 당사자들을 위해 이름은 바꾸겠지만 1314 01:18:00,968 --> 01:18:02,594 네가 보면 네 이야기인 걸 알 거야 1315 01:18:03,721 --> 01:18:06,932 글쎄, 무슨 이야기 하려고? 1316 01:18:07,015 --> 01:18:11,103 네가 최고의 남자친구라는 거 1317 01:18:11,186 --> 01:18:13,856 그리고... 1318 01:18:13,939 --> 01:18:16,649 자상하고 보호해주며 친절하고 강한 사람이라는 거 1319 01:18:16,734 --> 01:18:20,195 내가 조금 더 성숙한 뒤에 만났더라면 좋았을 거라는 거 1320 01:18:20,278 --> 01:18:23,281 그때 널 몰랐다면 오늘의 난 없었을 거라는 거 1321 01:18:23,365 --> 01:18:26,534 안전한 느낌이 뭔지를 네가 가르쳐 줬다는 거 1322 01:18:31,498 --> 01:18:32,540 알았어 1323 01:18:32,624 --> 01:18:35,043 네가 ‘반지의 제왕’에 병적으로 빠져서 1324 01:18:35,127 --> 01:18:37,004 스미골 성대모사를 끔찍하게 못 했다는 거 1325 01:18:37,087 --> 01:18:38,463 끔찍할 정도는 아니었어 1326 01:18:38,546 --> 01:18:40,966 꽤 잘했잖아, 손동작도 했고 1327 01:18:41,049 --> 01:18:44,469 알아, 전부 또렷이 기억해 1328 01:18:47,139 --> 01:18:49,474 - 책 잘 써 봐 - 고마워 1329 01:18:52,853 --> 01:18:54,021 딘! 1330 01:18:55,814 --> 01:18:56,899 옥수수 전분이야 1331 01:18:58,483 --> 01:18:59,818 이번엔 돈 내고 가져가 1332 01:19:04,239 --> 01:19:07,200 미셸? 주방에 있을 테니 1333 01:19:07,284 --> 01:19:08,744 로리가 오면 불러줘요 1334 01:19:08,827 --> 01:19:11,914 소명을 받들죠 1335 01:19:16,960 --> 01:19:18,211 수키 1336 01:19:23,050 --> 01:19:24,342 수키? 1337 01:19:25,343 --> 01:19:26,762 수키? 1338 01:19:30,098 --> 01:19:31,934 포르노처럼 나왔어 1339 01:19:32,017 --> 01:19:36,688 - 야, 예고는 하고 왔어야지 - 뭐? 계속 널 불렀잖아 1340 01:19:36,772 --> 01:19:37,815 - 언제? - 지금 1341 01:19:37,898 --> 01:19:39,191 - 아닌데 - 맞아 1342 01:19:39,274 --> 01:19:42,152 요즘 귀가 좀 안 좋아 1343 01:19:42,235 --> 01:19:44,612 일전에 잭슨의 곰 덫을 건드려 1344 01:19:44,696 --> 01:19:46,531 바로 귓가에서 경보가 울렸거든 1345 01:19:46,614 --> 01:19:48,450 - 뭘 건드렸다고? - 곰 덫 1346 01:19:48,533 --> 01:19:50,869 ‘큰 숲 속의 작은 집’을 마사에게 읽어주는데 1347 01:19:50,953 --> 01:19:53,371 마가 확인하러 가는 부분에서... 1348 01:19:53,455 --> 01:19:55,040 말을 확인하는 거지? 왜냐하면 소가... 1349 01:19:55,123 --> 01:19:56,666 - 헛간을 나온 줄 알았으니 - 아니었지만 1350 01:19:56,749 --> 01:19:57,750 코를 때렸는데 1351 01:19:57,835 --> 01:19:59,127 - 하지만 곰이잖아 - 곰이지 1352 01:19:59,211 --> 01:20:00,879 곰이야! 1353 01:20:00,963 --> 01:20:04,925 이제 잭슨은 밖의 모든 게 곰이라고 생각하고 1354 01:20:05,008 --> 01:20:07,635 집 주변 전체에 곰 덫을 깔아뒀어 1355 01:20:07,719 --> 01:20:10,472 덫이 작동하면 ‘웰컴 투 더 정글’이 나오고 1356 01:20:10,555 --> 01:20:13,391 우리 수탉인 코그번을 잡으러 나가면 짠하고 1357 01:20:13,475 --> 01:20:15,685 파나마 사태가 재현되는 거야 1358 01:20:15,768 --> 01:20:19,522 너무 시끄러워서 이웃들이 듣고 경찰을 불렀어 1359 01:20:19,606 --> 01:20:22,025 유치장에서 풀려난 다음에야 1360 01:20:22,109 --> 01:20:23,360 잭슨에게 그걸 치우라고 말했지 1361 01:20:23,443 --> 01:20:24,486 유치장? 1362 01:20:24,569 --> 01:20:26,947 내가 우리 집에 침입한 줄 알았나 봐 1363 01:20:27,030 --> 01:20:28,365 - 왜? - 경찰이 우리 집에 1364 01:20:28,448 --> 01:20:31,284 - 침입했냐길래 맞다고 했거든 - 왜? 1365 01:20:31,368 --> 01:20:34,121 파인애플 주스가 있냐고 물어본 줄 알았어 1366 01:20:35,413 --> 01:20:37,457 아무튼, 어때? 1367 01:20:38,375 --> 01:20:40,836 수키, 이게 다 뭐야? 1368 01:20:41,962 --> 01:20:44,631 네 웨딩 케이크잖아 1369 01:20:45,548 --> 01:20:47,926 아니면 이거 1370 01:20:48,010 --> 01:20:50,762 아니면 이거 1371 01:20:50,846 --> 01:20:55,017 원래 이거로 하려 했는데 이거로 변경했어 1372 01:20:55,100 --> 01:20:58,020 결정을 못 하겠더라고 하지만 루크와 결혼하는 거잖아 1373 01:20:58,103 --> 01:21:00,730 그래서 그 말을 하고 싶었어 루크... 1374 01:21:00,813 --> 01:21:02,107 여길 봐 1375 01:21:02,190 --> 01:21:04,776 - ‘루크’라고 써놨어 - 대단하다 1376 01:21:04,860 --> 01:21:06,194 이 케이크엔 모자를 씌워 놨어 1377 01:21:06,278 --> 01:21:10,448 이건 데이지 장식 이건 케이크 위의 케이크 1378 01:21:10,532 --> 01:21:13,576 기본적인 걸 원한다면 이것도 있지만... 1379 01:21:14,870 --> 01:21:17,830 난 이게 제일 마음에 들어 네 이정표 케이크거든 1380 01:21:17,915 --> 01:21:21,251 저건 설탕으로 만든 너랑 아기 로리 1381 01:21:21,334 --> 01:21:22,752 현실 세계와 같네 1382 01:21:22,835 --> 01:21:24,046 너희 집이랑 차 1383 01:21:24,129 --> 01:21:27,883 저건 우리가 처음 만났을 때 날 데려가 준 병원 1384 01:21:27,966 --> 01:21:29,426 세상에, 저거 설마... 1385 01:21:29,509 --> 01:21:31,011 내 손가락 끝이야 1386 01:21:31,761 --> 01:21:34,014 집어 들고는 가방에 던져 넣었었잖아 1387 01:21:34,097 --> 01:21:35,515 참고로 새 가방이었어 1388 01:21:35,598 --> 01:21:38,310 병원에 가서 의사가 바로 붙여줬지 1389 01:21:38,393 --> 01:21:40,270 이틀 뒤에 또 잘라먹었고 1390 01:21:40,353 --> 01:21:43,273 - 우리만의 에피소드야 - 그래 1391 01:21:43,356 --> 01:21:44,732 미셸, 여기 좀 봐요! 1392 01:21:44,816 --> 01:21:47,777 - 이 년이! - 하나도 안 변했네 1393 01:21:47,860 --> 01:21:48,861 2년이나? 1394 01:21:48,946 --> 01:21:51,573 여기 납시는 데 2년이나 걸렸어요? 1395 01:21:51,656 --> 01:21:53,866 - 납신다기엔... - 아니, 내가 말하잖아요! 1396 01:21:53,951 --> 01:21:56,119 부끄러운 줄 아세요 1397 01:21:56,203 --> 01:21:58,997 - 이 꼴로 만들었잖아요 - 고마워요 1398 01:21:59,081 --> 01:22:02,584 유일하게 정문 바로 옆에 있는 당신 주차 공간에 1399 01:22:02,667 --> 01:22:04,502 아무도 주차 못 하게 하는 1400 01:22:04,586 --> 01:22:08,131 껍데기가 깨진 우울한 한숨쟁이로 만들어 놓고 1401 01:22:08,215 --> 01:22:09,299 - 나는... - 안 끝났어요! 1402 01:22:09,382 --> 01:22:12,260 주 북부로 멋진 여정을 떠날 때 1403 01:22:12,344 --> 01:22:14,887 마법 같은 무지방 그래놀라를 가져가셨더군요 1404 01:22:14,972 --> 01:22:18,641 뒤에 보면 한 통 가져왔어요 1405 01:22:18,725 --> 01:22:22,229 정말요? 잘 돌아오셨어요 1406 01:22:22,312 --> 01:22:25,607 잭슨과 애들에게도 안부 전해주세요, 여기 있나? 1407 01:22:27,734 --> 01:22:30,695 미셸이 과장하는 거야 난 깨지지 않았어 1408 01:22:31,947 --> 01:22:33,365 약간 부서졌는지는 몰라도 1409 01:22:34,699 --> 01:22:37,369 - 미안해 - 뭐가? 1410 01:22:38,286 --> 01:22:40,622 원래 같이 운영하는 거였잖아 1411 01:22:40,705 --> 01:22:43,333 같이 운영했었지, 둘러 봐 1412 01:22:45,293 --> 01:22:47,670 - 꽤 멋진 여관이잖아 - 그건 그래 1413 01:22:48,630 --> 01:22:52,509 그리워 물론 내가 하는 일도 좋아 1414 01:22:52,592 --> 01:22:54,344 상당히 매력적인 일이거든 1415 01:22:54,427 --> 01:22:57,347 난 흙을 맛보기만 해도 산성 정도를 알 수 있다는 거 1416 01:22:57,430 --> 01:22:59,224 - 알고 있어? - 몰랐어 1417 01:22:59,307 --> 01:23:01,059 주변을 둘러보다가 1418 01:23:01,143 --> 01:23:04,896 사람들이 흙을 먹는 모습을 보고는 1419 01:23:05,981 --> 01:23:09,109 ‘존스타운도 이렇게 생겨났어’ 싶은 때도 있었어 1420 01:23:09,192 --> 01:23:12,320 독약을 마시라고 나눠주면 1421 01:23:12,404 --> 01:23:13,655 언제든 돌아와도 돼 1422 01:23:14,572 --> 01:23:15,948 아직 베프지? 1423 01:23:17,200 --> 01:23:18,660 아직 베프지 1424 01:23:23,498 --> 01:23:25,458 - 뭐야? - 뭐가 뭐야? 1425 01:23:28,628 --> 01:23:29,671 이거... 1426 01:23:29,754 --> 01:23:33,550 이거 뭐지? 무슨 냄새가 나, 전복이야? 1427 01:23:33,633 --> 01:23:34,926 그럴 수도 있어 1428 01:23:35,010 --> 01:23:40,265 로이 최를 내 주방에 들이다니 이건 뭐야, 아이나 가르텐이네 1429 01:23:40,348 --> 01:23:41,766 - 아니야 - 아니라고? 1430 01:23:41,849 --> 01:23:46,438 라임 테킬라 닭요리 아니야? 겨우 5분 자리 비웠는데 1431 01:23:46,521 --> 01:23:48,231 - 2년이잖아 - 어쨌든! 1432 01:23:48,315 --> 01:23:50,900 난 지금... 뭐지? 1433 01:23:51,734 --> 01:23:53,361 새미즈네! 1434 01:23:54,737 --> 01:23:56,906 온통 새미즈 냄새야! 1435 01:23:56,989 --> 01:23:59,951 레이첼 레이가 식품 저장실을 정리했다면 폭발할 거야 1436 01:24:00,035 --> 01:24:01,286 노크 먼저 해요! 1437 01:24:01,369 --> 01:24:05,373 - 손으로 먹는 거예요? - 숟가락이 없잖아요 1438 01:24:05,457 --> 01:24:09,336 - 그래놀라를 반이나 먹었네! - 화내지 마, 이 광녀야! 1439 01:24:09,419 --> 01:24:12,714 - 목메겠다, 천천히 먹어요 - 돌려줘요 1440 01:24:12,797 --> 01:24:13,798 - 내 거잖아요 - 안 돼요! 1441 01:24:16,634 --> 01:24:18,136 안녕하세요, 알레한드로 1442 01:24:20,097 --> 01:24:22,474 버타, 여기 나와서 뭐해요? 1443 01:24:22,557 --> 01:24:24,934 얼른 침대로 돌아가요 수프를 데워줄게요 1444 01:24:25,017 --> 01:24:26,186 아니에요 1445 01:24:26,269 --> 01:24:29,189 수프를 데우실 때마다 넘쳐 흐른 게 지워지질 않아요 1446 01:24:29,272 --> 01:24:30,773 더는 양보 안 해요 1447 01:24:30,857 --> 01:24:32,400 얼른 돌아가요 어서요 1448 01:24:32,484 --> 01:24:34,777 그래요, 내 것도 아니니까요 1449 01:24:34,861 --> 01:24:36,488 나이 지긋한 분이 1450 01:24:36,571 --> 01:24:38,781 음식도 못 데우시다니 참 대단하셔 1451 01:24:38,865 --> 01:24:40,575 여보세요? 1452 01:24:40,658 --> 01:24:43,453 네, 시드니, 이제 가요 1453 01:24:43,536 --> 01:24:46,581 수프만 데우면 바로 나갈 거예요 1454 01:24:46,664 --> 01:24:47,665 조금 이따가 봐요 1455 01:24:57,008 --> 01:25:00,720 가시 돋친 작살을 고래의 등에 내리꽂은 다음 1456 01:25:00,803 --> 01:25:02,139 작살을 가지고 1457 01:25:02,222 --> 01:25:06,393 이 거대한 짐승이 다시 물속에 들어가지 못하게 1458 01:25:06,476 --> 01:25:09,312 목을 계속 찔러서 더 빨리 피 흘려 죽게 했어요 1459 01:25:09,396 --> 01:25:12,607 그다음 꼬리 힘줄을 잘라서 고래가 움직이지 못하게 했죠 1460 01:25:12,690 --> 01:25:15,943 나중에는 고래 속에 들어가면 1461 01:25:16,027 --> 01:25:17,862 폭파하는 1462 01:25:17,945 --> 01:25:20,782 폭발물과 창의 결합체를 발명했어요 1463 01:25:20,865 --> 01:25:24,702 이 시점에서는 계속해서 찌를 뿐이에요 1464 01:25:24,786 --> 01:25:29,582 그러고 나면 고래는 피를 펑펑 뿜어대요 1465 01:25:29,666 --> 01:25:31,376 잠깐 시간을 드릴게요 1466 01:25:38,466 --> 01:25:40,635 ‘라이트 세드 프레드’가 따로 필요 없네요 1467 01:25:40,718 --> 01:25:42,387 정장을 판 남자가 이것도 주던데 1468 01:25:42,470 --> 01:25:43,555 뭔지 모르겠어 1469 01:25:43,638 --> 01:25:44,931 포켓 스퀘어잖아요 생각 좀 하세요 1470 01:25:47,099 --> 01:25:48,851 이러니까 꽤 좋아 보이네 1471 01:25:48,935 --> 01:25:50,895 내일 입을 그 대단한 복장이야 1472 01:25:50,978 --> 01:25:52,772 - 어떤지 말해봐 - 돌아보세요 1473 01:25:52,855 --> 01:25:54,357 - 제스... - 돌아요 1474 01:25:58,403 --> 01:26:00,863 - 어때? - 아주 잘생기셨네요 1475 01:26:00,947 --> 01:26:02,407 - 됐다 - 아니, 정말 멋져요 1476 01:26:02,490 --> 01:26:03,991 - 알았어 - 랜디 거버처럼 멋져요 1477 01:26:04,075 --> 01:26:05,827 - 됐다고 - 루크 1478 01:26:05,910 --> 01:26:08,120 - 멋져요 - 그래? 1479 01:26:08,205 --> 01:26:10,582 진지하게 말하는 건 한 번뿐이에요 1480 01:26:10,665 --> 01:26:13,000 - 그래, 고맙다 - 루크! 1481 01:26:13,084 --> 01:26:15,962 - 다 잘 되고 있어요! - 노크는 왜 안 해요? 1482 01:26:16,045 --> 01:26:17,922 - 벗고 있으면 어쩌려고요? - 그런 말 하지 마 1483 01:26:18,005 --> 01:26:19,757 - 다 잘 되고 있어요 - 어디 가요? 1484 01:26:19,841 --> 01:26:21,843 - 토하러요 - 1층에도 화장실 있어요 1485 01:26:21,926 --> 01:26:23,052 위층에서 토하고 싶어요 1486 01:26:23,135 --> 01:26:24,679 어느 화장실에도 토하지 마세요 1487 01:26:24,762 --> 01:26:26,889 아래층은 바닥 타일 때문에 무릎 아프단 말이에요 1488 01:26:26,973 --> 01:26:28,975 - 맞아요 - 양쪽에서 다 토해봤으니 1489 01:26:29,058 --> 01:26:30,560 제가 잘 알아요 1490 01:26:30,643 --> 01:26:32,395 커크, 무슨 일이에요? 1491 01:26:32,479 --> 01:26:35,482 - 당신 결혼식을 망쳤어요 - 망치다니, 어떻게요? 1492 01:26:35,565 --> 01:26:37,359 마을 광장에 있는 장식요 1493 01:26:37,442 --> 01:26:39,569 로렐라이가 건초 포장과 밀차가 있는 추수제에서 1494 01:26:39,652 --> 01:26:41,404 업혀 다닐 거라고 했고 1495 01:26:41,488 --> 01:26:44,824 전 가서 선물용 탁자만 설치하고 오면 되는 거였어요 1496 01:26:44,907 --> 01:26:47,702 - 그럴 생각이었고요 - 그런데요? 1497 01:26:47,785 --> 01:26:49,204 그런데 페탈을 산책시키는데 1498 01:26:49,287 --> 01:26:51,373 평소보다 오래 변 볼 곳을 찾더라고요 1499 01:26:51,456 --> 01:26:55,710 - 그래서요? - 돌아보다가 생각이 났어요 1500 01:26:55,793 --> 01:26:57,169 그러는 사람이 아닌데 생각이 났어요 1501 01:26:57,254 --> 01:26:58,505 정신을 차리고 보니 1502 01:26:58,588 --> 01:27:01,173 반짝이 총과 양면테이프를 샀고 1503 01:27:01,258 --> 01:27:03,343 2시간 뒤에는 모든 게 달라졌어요 1504 01:27:03,426 --> 01:27:05,970 완전히 달라졌어요 제가 결혼식을 망쳤어요 1505 01:27:06,053 --> 01:27:09,266 - 커크, 진정해요 - 페탈이 있다면 좋을 텐데 1506 01:27:09,349 --> 01:27:11,768 스트레스받을 땐 큰 위안이 돼 주거든요 1507 01:27:11,851 --> 01:27:15,647 게다가 변기에 못 토하면 페탈이 감쪽같이 없애주고요 1508 01:27:15,730 --> 01:27:16,814 말 그만해요 1509 01:27:17,815 --> 01:27:19,609 여기서 뭐 해요? 1510 01:27:19,692 --> 01:27:21,278 나 여기 살잖아요 정말 멋지네요 1511 01:27:21,361 --> 01:27:22,945 - 랜디 거버 같죠? - 그래 1512 01:27:23,029 --> 01:27:26,241 - 호텔에 있어야죠 - 갔는데 팝타르트가 없어서요 1513 01:27:26,324 --> 01:27:30,077 나가요, 내일이 결혼식이니 당신을 보면 액운이 들어요 1514 01:27:30,161 --> 01:27:31,162 그거 해요? 1515 01:27:31,246 --> 01:27:32,789 - 웬 소란이야? - 왜 왔어? 1516 01:27:32,872 --> 01:27:34,165 - 여기 사니까요? - 이미 말했어 1517 01:27:34,249 --> 01:27:35,667 결혼 전에 보면 안 되잖아 1518 01:27:35,750 --> 01:27:37,835 - 그거 해요? - 그래, 해 1519 01:27:37,919 --> 01:27:41,964 오늘 어떻게 할지 얘기한 거 다들 잊은 거예요? 1520 01:27:42,048 --> 01:27:44,091 - 네 - 네, 커크는 왜 저래요? 1521 01:27:44,175 --> 01:27:47,387 질겁해서는 위층 화장실에서 토하겠다고 하잖아요 1522 01:27:47,470 --> 01:27:49,138 아래층 화장실은 무릎이 아프거든요 1523 01:27:49,221 --> 01:27:50,265 - 타르트 줘? - 그래 1524 01:27:50,348 --> 01:27:53,726 액운이 드니 오면 안 돼요 나만 이러는 거예요? 1525 01:27:53,810 --> 01:27:55,312 알았어요, 갈게요 1526 01:27:55,395 --> 01:27:57,980 아직 결혼도 안 했는데 신혼이 벌써 끝났네요 1527 01:27:58,064 --> 01:28:00,858 중요한 날을 망쳤다고 말 안 해줘서 고마워요 1528 01:28:00,942 --> 01:28:03,778 - 별말씀을 - 우린 갈게요, 안녕 1529 01:28:04,862 --> 01:28:08,115 가는 척하고는 앉아서 먹고 있죠? 1530 01:28:08,199 --> 01:28:10,285 - 아뇨! - 아뇨 1531 01:28:10,368 --> 01:28:12,454 루크가 저렇게 전통을 지키는 사람인 줄 몰랐어 1532 01:28:12,537 --> 01:28:15,998 그러게, 아직도 알아갈 게 많은 남자라니까 1533 01:28:19,377 --> 01:28:20,545 왜? 1534 01:28:23,923 --> 01:28:24,924 이거 1535 01:28:25,842 --> 01:28:27,259 읽었구나 1536 01:28:28,470 --> 01:28:29,471 아니 1537 01:28:30,262 --> 01:28:32,098 - 그럼... - 안 읽으려고 1538 01:28:32,181 --> 01:28:35,935 그냥 끝까지 써 봐 다 쓰고 나면 읽을게 1539 01:28:36,894 --> 01:28:37,937 정말이야? 1540 01:28:38,021 --> 01:28:39,772 마음에 안 들면 그냥 고소하지, 뭐 1541 01:28:41,608 --> 01:28:43,234 광고 효과는 좋겠네 1542 01:28:43,318 --> 01:28:45,612 - 그래도 고소할 거지? - 맞아 1543 01:28:46,696 --> 01:28:49,198 - 고마워, 엄마 - 그래 1544 01:28:55,955 --> 01:28:57,289 한 가지만 말할게 1545 01:28:58,290 --> 01:29:03,295 ‘더’는 빼고 깔끔하게 ‘길모어 걸스’로 해 1546 01:29:07,884 --> 01:29:09,677 ‘길모어 걸스’ 1547 01:29:09,761 --> 01:29:11,679 피자 주문할 건데 원하는 거 있어요? 1548 01:29:11,763 --> 01:29:13,806 - 가라고요! - 치즈 추가해요? 1549 01:29:13,890 --> 01:29:16,434 저기, 집이 북적거리니 1550 01:29:16,518 --> 01:29:17,977 전 이만 가 볼게요 1551 01:29:18,060 --> 01:29:20,062 - 그럴 필요 없어 - 괜찮아요 1552 01:29:20,146 --> 01:29:23,274 리즈랑 티제이한테 가면 돼요 내일 봬요 1553 01:29:30,740 --> 01:29:32,283 네가 잘 침대 있대? 1554 01:29:32,367 --> 01:29:35,370 침대는 없는데 소파는 많아요 왜 그런진 모르겠지만 1555 01:29:36,328 --> 01:29:37,997 10시에 오면 되죠? 1556 01:29:38,080 --> 01:29:41,418 제스, 이것 봐 첫 3장이야! 1557 01:29:47,465 --> 01:29:50,760 - 방금 뭐야? - 우리만 아는 거예요 1558 01:29:50,843 --> 01:29:53,179 - 너희만? - 업무 관련한 거예요 1559 01:29:53,262 --> 01:29:56,891 업무라고? 그럼 그건 끝난 거지? 1560 01:29:56,974 --> 01:29:58,518 진작에 끝났죠 1561 01:29:58,601 --> 01:30:00,978 그래, 내일 보자 1562 01:30:01,062 --> 01:30:03,147 포켓 스퀘어 한 모습 기대하고 있을게요 1563 01:30:40,267 --> 01:30:41,728 - 마지막 조각이에요 - 이러지 마세요 1564 01:30:41,811 --> 01:30:44,522 어서요, 원래 부부는 이런 거 해요 1565 01:30:44,606 --> 01:30:46,023 송아지처럼 억지로 먹여요? 1566 01:30:46,107 --> 01:30:48,610 - 당신 하면 송아지죠 - 가져가요 1567 01:30:48,693 --> 01:30:50,069 그러죠, 뭐 1568 01:30:50,152 --> 01:30:54,115 도너 패스에 갇혀서 취사 마부를 먹어야 한다면 1569 01:30:54,198 --> 01:30:56,743 먼저 먹게 해드릴게요 우린 부부니까요 1570 01:30:56,826 --> 01:30:59,871 - 거의 부부죠 - 거의 부부죠 1571 01:31:01,330 --> 01:31:02,999 - 기분이 이상해요 - 그러게요 1572 01:31:03,082 --> 01:31:05,585 - 술 마실래요? - 네, 아뇨, 모르겠어요 1573 01:31:05,668 --> 01:31:09,046 - 술 냄새 나면 어떡해요? - 샤워하면 되죠 1574 01:31:09,130 --> 01:31:11,423 하지만 모공이 커져서 사람들이 눈치챌 걸요 1575 01:31:11,508 --> 01:31:13,510 얼마나 마시려고요? 보드빌도 아니잖아요 1576 01:31:13,593 --> 01:31:15,427 알아요, 그냥 초조해서 그래요 1577 01:31:15,512 --> 01:31:17,388 - 망설여져요? - 아뇨, 당신은요? 1578 01:31:17,471 --> 01:31:20,266 아뇨, 이미 계획을 다 세워뒀는걸요 1579 01:31:20,349 --> 01:31:22,101 - 알아요 - 어떻게 알아요? 1580 01:31:22,184 --> 01:31:23,853 그럴 줄 알았거든요 나도 그랬으니까 1581 01:31:23,936 --> 01:31:25,354 - 계획을 세워뒀다고요? - 그래요 1582 01:31:25,437 --> 01:31:27,982 근질거리는 서약은 절대 안 하기로 약속했어요 1583 01:31:28,065 --> 01:31:29,734 그런 거 안 할 거예요 1584 01:31:29,817 --> 01:31:32,361 ‘맞이합니까? 맞이해요?’ ‘네’, ‘네’ 1585 01:31:32,444 --> 01:31:34,238 짠! 유리잔을 밟아요 이제 먹으러 갑시다 1586 01:31:34,321 --> 01:31:36,240 - 유리잔을 밟아요? - 그러지 않나요? 1587 01:31:36,323 --> 01:31:37,534 - 유대인도 아니잖아요 - 아닌가요? 1588 01:31:37,617 --> 01:31:38,993 무슨 계획인데요? 1589 01:31:39,076 --> 01:31:40,327 - 플래시몹요 - 설마! 1590 01:31:40,411 --> 01:31:42,580 미스 패티네 학생들을 일주일 내내 연습시켰어요 1591 01:31:42,664 --> 01:31:45,542 당신 얼굴이 새겨진 티셔츠를 입고 할 거예요, 진짜 싫죠? 1592 01:31:45,625 --> 01:31:47,544 - 무슨 노랜데요? - ‘진정해, 하지 마’ 1593 01:31:47,627 --> 01:31:49,879 - 프랭키 고즈 투 할리우드죠 - 나도 플래시몹 해요 1594 01:31:49,962 --> 01:31:52,256 - 설마, 무슨 노래요? - ‘안녕, 19살’ 1595 01:31:52,339 --> 01:31:53,966 - ‘안녕, 19살’요? - 스틸리 댄이죠 1596 01:31:54,551 --> 01:31:56,302 스틸리 댄 노래로 플래시몹을 한다고요? 1597 01:31:56,385 --> 01:31:58,721 - 스틸리 댄 좋은데요 - 그럴 순 없어요 1598 01:31:58,805 --> 01:32:00,640 - 어째서요? - 지루한 노인네 음악이잖아요 1599 01:32:00,723 --> 01:32:02,141 지루한 노인네 음악 아니에요 1600 01:32:02,224 --> 01:32:03,768 당신 플래시몹에서는 뭘 하는데요? 1601 01:32:03,851 --> 01:32:06,395 머리카락이 빠지고 등 쑤신다고 불평하고 졸아요? 1602 01:32:06,478 --> 01:32:08,648 - 내 플래시몹, 내 노래예요 - 알았어요 1603 01:32:08,731 --> 01:32:10,232 리허설을 보러 갔는데 정말 끔찍했어요 1604 01:32:10,858 --> 01:32:13,152 스틸리 댄 노래로 플래시몹을 못 하니까요 1605 01:32:13,235 --> 01:32:15,279 부담이 커요 다들 우릴 쳐다볼 거잖아요 1606 01:32:15,362 --> 01:32:18,700 즐거울 걸 기대하지만 스틸리 댄 노래가 나오겠죠 1607 01:32:18,783 --> 01:32:20,326 진이 다 빠지네요 1608 01:32:20,409 --> 01:32:22,286 진작 결혼했어야 했어요 1609 01:32:22,369 --> 01:32:23,705 - 맞아요 - 그렇죠? 1610 01:32:23,788 --> 01:32:27,792 내일은 우리만 못 즐기는 스트레스 가득한 파티일 걸요 1611 01:32:28,710 --> 01:32:30,795 ‘맹세합니다’라고만 하면 문제없을 거예요 1612 01:32:30,878 --> 01:32:33,756 우리끼리 달아났으면 엄청난 플래시몹 결혼식이 됐을 거예요 1613 01:32:33,840 --> 01:32:37,051 - 부담도 없을 거고요 - 스틸리 댄은 진짜 아니에요 1614 01:32:40,554 --> 01:32:41,681 왜요? 1615 01:32:42,932 --> 01:32:45,517 - 빙고의 밤이잖아요 - 그래서요? 1616 01:32:46,518 --> 01:32:49,146 스키너 목사님은 빙고의 밤에 늦게까지 계세요 1617 01:32:54,485 --> 01:32:57,029 로리, 일어나 1618 01:32:57,113 --> 01:32:59,323 - 피자 더 줘? - 아니 1619 01:32:59,406 --> 01:33:01,868 - 이리 와 - 어디 가는데? 1620 01:33:01,951 --> 01:33:03,661 결혼할 거야 1621 01:33:03,745 --> 01:33:05,204 - 지금? - 지금 1622 01:33:05,287 --> 01:33:08,040 - 내일은? - 내일도 결혼하고 1623 01:33:09,041 --> 01:33:11,628 - 깨워요? - 그냥 두죠 1624 01:33:24,724 --> 01:33:28,310 “미스 패티 발레 학교” 1625 01:33:45,077 --> 01:33:50,875 “절 열어주세요” 1626 01:34:19,278 --> 01:34:21,530 “로렐라이: 완벽해요!” 1627 01:34:24,784 --> 01:34:27,244 “로렐라이와 루크 2016년 11월 5일” 1628 01:37:13,785 --> 01:37:15,913 - 스틸리 댄? - 내 말이 1629 01:37:15,997 --> 01:37:17,623 누가 스틸리 댄 노래로 플래시몹을 해? 1630 01:37:17,706 --> 01:37:19,125 - 루크가 - 루크겠지 1631 01:37:20,459 --> 01:37:23,462 괜찮아, 패티한테 말했더니 ‘칼마 카멜레온’으로 바꾸겠대 1632 01:37:23,545 --> 01:37:25,006 - 말도 없이? - 그래 1633 01:37:25,089 --> 01:37:26,673 - 그거 괜찮겠다 - 그렇지? 1634 01:37:26,757 --> 01:37:29,385 그래도 스틸리 댄 플래시몹이 어땠을지 궁금하지 않아? 1635 01:37:29,468 --> 01:37:30,887 - 아니 - 나도 1636 01:37:32,096 --> 01:37:34,181 기분이 어때? 1637 01:37:36,308 --> 01:37:37,434 기분이... 1638 01:37:38,727 --> 01:37:41,397 - 옳다고 느껴져 - 그래 1639 01:37:41,480 --> 01:37:43,857 여기까지 오는 데 정말 오래 걸렸어 1640 01:37:43,941 --> 01:37:46,068 가끔은 그게 하나의 과정이잖아 1641 01:37:46,152 --> 01:37:48,362 그런 것 같아 1642 01:37:50,156 --> 01:37:53,700 - 나 진짜 잘할 것 같아 - 결혼하는 거? 1643 01:37:53,784 --> 01:37:56,120 아니, 이거 끝까지 마시는 거 1644 01:37:56,203 --> 01:37:57,914 의심의 여지가 없어 1645 01:37:57,997 --> 01:38:00,707 난 이제 결혼한 몸이니 너도 해야지 1646 01:38:00,791 --> 01:38:02,001 나이도 찼잖아 1647 01:38:02,084 --> 01:38:04,086 그럼 기혼녀들이 하는 거도 같이 할 수 있고 1648 01:38:04,170 --> 01:38:05,712 기혼녀들이 뭘 하는데? 1649 01:38:05,796 --> 01:38:11,510 몰라, 파란색으로 염색하거나 돼지 갈빗살 사는 거? 1650 01:38:11,593 --> 01:38:13,304 - 볼링은 됐고 - 글쎄 1651 01:38:13,387 --> 01:38:16,182 평생 엄마를 돌보는 독신녀 딸이 될게 1652 01:38:16,265 --> 01:38:17,683 아니, 그건 커크가 해 주잖아 1653 01:38:17,766 --> 01:38:20,602 어디 보자 누구랑 결혼시킬까? 1654 01:38:20,686 --> 01:38:21,853 알겠다! 1655 01:38:21,938 --> 01:38:25,732 - 피위 허먼은 짝이 있대? - 없다고 보는 게 좋을걸 1656 01:38:25,816 --> 01:38:27,901 어렸을 때 그 사람이랑 결혼하고 싶어 했잖아 1657 01:38:27,985 --> 01:38:31,322 가위손이랑 ‘로 앤 오더’의 제리 오바치도 있었지 1658 01:38:31,405 --> 01:38:33,199 취향이 한 가지가 아니구나 1659 01:38:36,410 --> 01:38:38,745 ‘로리, 계속 이렇게 일정이 안 맞는 걸 보니’ 1660 01:38:38,829 --> 01:38:41,915 ‘헤어지는 게 좋을 것 같아 잘 지내, 폴’ 1661 01:38:41,999 --> 01:38:43,167 누구? 1662 01:38:43,250 --> 01:38:47,046 폴을 그렇게 막 대하다니 나 정말 못됐다 1663 01:38:47,129 --> 01:38:48,422 아니야 1664 01:38:49,840 --> 01:38:51,133 그냥 안 맞은 거지 1665 01:38:52,343 --> 01:38:54,887 맞는 게 중요해 내 말 들어 1666 01:38:55,804 --> 01:38:59,433 - 좋은 사람 만나겠지 - 그래 1667 01:39:01,518 --> 01:39:03,104 너도 그렇고 1668 01:39:10,611 --> 01:39:13,864 왜 그래? 1669 01:39:16,075 --> 01:39:18,244 다 기억하고 싶어서 1670 01:39:18,327 --> 01:39:19,870 세세한 것까지도 1671 01:39:26,002 --> 01:39:27,586 엄마 1672 01:39:27,669 --> 01:39:28,879 응? 1673 01:39:31,298 --> 01:39:32,633 나 임신했어 1674 01:41:13,900 --> 01:41:15,902 번역: 김유경